All language subtitles for Saint.Cecilia.Of.Spiralence.2021.1080p.WEBRip.x265-RARBG3_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,861 --> 00:00:04,028 (gentle choral music) 2 00:00:15,169 --> 00:00:17,919 (camera humming) 3 00:00:20,238 --> 00:00:25,238 (gentle choral music) (camera humming) 4 00:00:44,485 --> 00:00:47,262 - The premonition is back. 5 00:00:47,262 --> 00:00:48,893 It's a big black car. 6 00:00:50,800 --> 00:00:53,520 I've never seen a car like this before. 7 00:00:54,615 --> 00:00:56,687 I'm sitting next to you in it. 8 00:00:58,256 --> 00:01:01,978 We're in the back, and it's got no roof. 9 00:01:01,978 --> 00:01:04,033 It's going really slowly. 10 00:01:06,321 --> 00:01:08,473 Everyone is cheering for us. 11 00:01:10,050 --> 00:01:13,033 We're really popular and liked. 12 00:01:15,220 --> 00:01:16,340 I think we might be married, 13 00:01:16,340 --> 00:01:19,583 but I don't know where the children are. 14 00:01:23,694 --> 00:01:25,527 And I hear this noise. 15 00:01:26,902 --> 00:01:27,735 It's like. 16 00:01:28,599 --> 00:01:32,187 (woman imitating buzzing) 17 00:01:32,187 --> 00:01:35,400 And your head explodes all over me. 18 00:01:37,098 --> 00:01:38,431 And you're dead. 19 00:01:39,567 --> 00:01:43,443 Instantly your head is in my breast and I'm cradling you. 20 00:01:47,260 --> 00:01:51,850 And all of my guilt, all of my pains, all my wrongs, 21 00:01:51,850 --> 00:01:53,443 they just don't matter anymore. 22 00:01:55,080 --> 00:01:57,353 Because what's just happened is so massive. 23 00:01:59,730 --> 00:02:01,397 It changes the world. 24 00:02:02,792 --> 00:02:05,375 (gentle music) 25 00:02:16,492 --> 00:02:19,659 (gentle choral music) 26 00:02:45,757 --> 00:02:49,174 (tape scratching softly) 27 00:03:00,317 --> 00:03:03,484 (gentle choral music) 28 00:03:32,982 --> 00:03:36,399 (distant fire crackling) 29 00:03:54,821 --> 00:03:57,988 (gentle choral music) 30 00:04:03,981 --> 00:04:07,997 (tape scratching softly) 31 00:04:07,997 --> 00:04:11,414 (gentle classical music) 32 00:04:36,661 --> 00:04:37,750 (radio adjusting) 33 00:04:37,750 --> 00:04:41,010 - [BBC News Reporter] Mrs. Marston, BBC News Corporation. 34 00:04:41,010 --> 00:04:42,680 What brings you to Bermondsey? 35 00:04:42,680 --> 00:04:44,930 - [Mrs. Marston] Oh, I could ask you the same question. 36 00:04:44,930 --> 00:04:46,360 Luckily, I'm used to having these things 37 00:04:46,360 --> 00:04:48,542 pointed in my face at all hours. 38 00:04:48,542 --> 00:04:51,070 I'm actually trying to locate my husband. 39 00:04:51,070 --> 00:04:54,268 The television news team is on the street, a coincidence. 40 00:04:54,268 --> 00:04:56,400 - [BBC News Reporter] An elusive man, your husband. 41 00:04:56,400 --> 00:04:59,060 Any comment on the reshuffle and his return to politics? 42 00:04:59,060 --> 00:05:00,510 - [Mrs. Marston] Oh, I generally try to stay 43 00:05:00,510 --> 00:05:03,220 out of politics, but I do believe he's planning on 44 00:05:03,220 --> 00:05:05,811 writing a book before his return to Westminster. 45 00:05:05,811 --> 00:05:07,173 - [BBC News Reporter] What about his good relations 46 00:05:07,173 --> 00:05:08,220 with America? 47 00:05:08,220 --> 00:05:10,960 Would he not be an ideal foreign secretary? 48 00:05:10,960 --> 00:05:12,511 - [Mrs. Marston] Oh, you'll have to ask him that question. 49 00:05:12,511 --> 00:05:15,652 (typewriter keys clicking) 50 00:05:15,652 --> 00:05:19,569 (equivocal instrumental music) 51 00:05:32,710 --> 00:05:34,820 (radio adjusting) 52 00:05:34,820 --> 00:05:38,237 (flame crackling softly) 53 00:05:40,747 --> 00:05:43,210 - [Sister Andrea] Dear Mr. Pope, 54 00:05:43,210 --> 00:05:45,120 I have risked my life to follow you 55 00:05:45,120 --> 00:05:47,133 out of my turmoil in the orphanage. 56 00:05:48,460 --> 00:05:50,963 I hope on the outside I can recover. 57 00:05:52,000 --> 00:05:55,033 Perhaps this is the letter that will finally reach you. 58 00:05:56,070 --> 00:06:00,353 If it does, please conceal it until you know the truth. 59 00:06:01,480 --> 00:06:03,100 I once wrote to you daily, 60 00:06:03,100 --> 00:06:06,363 but saw all of my letters stolen by the other nuns. 61 00:06:07,220 --> 00:06:10,590 All my previous confessions, harrowing as they are, 62 00:06:10,590 --> 00:06:13,463 used against me in abuse and mocking. 63 00:06:14,790 --> 00:06:17,500 Having watched this drop into the postbox myself, 64 00:06:17,500 --> 00:06:20,123 I hope this is the letter that saves me. 65 00:06:21,265 --> 00:06:23,380 That is sin, Mr. Pope. 66 00:06:23,380 --> 00:06:25,073 That is my shame. 67 00:06:25,940 --> 00:06:27,860 Look for those words on a confession, 68 00:06:27,860 --> 00:06:30,513 and you'll know it came from my hand first. 69 00:06:31,800 --> 00:06:35,000 Because of you, I now consider myself to have 70 00:06:35,000 --> 00:06:37,440 broken my vows and betrayed my faith, 71 00:06:37,440 --> 00:06:39,403 but the Church knows none of this. 72 00:06:40,910 --> 00:06:42,963 Sister Priscille is a murderer. 73 00:06:43,820 --> 00:06:46,470 Even Father Britten who has arranged our secret meetings 74 00:06:46,470 --> 00:06:50,313 and is himself guilty of his own crimes realises this. 75 00:06:51,610 --> 00:06:54,770 He was with myself and Sister Francis as the orphanage 76 00:06:54,770 --> 00:06:56,750 awoke to the thud of a child (glass shattering) 77 00:06:56,750 --> 00:06:59,880 falling from the window. (body thudding) 78 00:06:59,880 --> 00:07:01,840 The tragedy was passed off as an accident, 79 00:07:01,840 --> 00:07:03,813 but Sister Mary knew otherwise. 80 00:07:05,210 --> 00:07:08,140 The boy was already dead in his bed, 81 00:07:08,140 --> 00:07:10,500 bled to death by tiny cuts 82 00:07:10,500 --> 00:07:12,540 long before he was pushed into the courtyard 83 00:07:12,540 --> 00:07:15,553 in an attempt to conceal her wickedness. 84 00:07:16,580 --> 00:07:19,333 You are my saviour, Mr. Pope. 85 00:07:20,960 --> 00:07:21,793 Sister Andrea. 86 00:07:23,267 --> 00:07:26,100 (equivocal music) 87 00:07:41,630 --> 00:07:43,300 Oh my God. 88 00:07:43,300 --> 00:07:46,660 I am heartily sorry for having offended thee. 89 00:07:46,660 --> 00:07:48,630 And I detest all my sins 90 00:07:49,730 --> 00:07:53,053 because I dread the loss of heaven and the pains of hell. 91 00:07:54,008 --> 00:07:57,833 But most of all because they offending thee, my God, 92 00:07:58,710 --> 00:08:01,523 who are all good and deserving of all my love. 93 00:08:02,860 --> 00:08:05,240 I firmly resolve with the help of thy grace 94 00:08:05,240 --> 00:08:10,240 to confess my sins, to do penance and to amend my life. 95 00:08:12,649 --> 00:08:13,482 Amen. 96 00:08:17,484 --> 00:08:20,984 (sombre electronic music) 97 00:09:03,416 --> 00:09:05,999 (solemn music) 98 00:09:11,568 --> 00:09:14,485 (coffee splashing) 99 00:09:21,488 --> 00:09:25,147 ♪ Sunrise in the morning ♪ 100 00:09:25,147 --> 00:09:29,077 ♪ Sunrise in the day ♪ 101 00:09:29,077 --> 00:09:33,120 ♪ Heat in the morning ♪ 102 00:09:33,120 --> 00:09:37,227 ♪ Heat in the day ♪ 103 00:09:37,227 --> 00:09:40,891 ♪ Sunrise in the morning ♪ 104 00:09:40,891 --> 00:09:44,929 ♪ Sunrise in the day ♪ 105 00:09:44,929 --> 00:09:49,929 ♪ Sunrise in the morning marks the end of days ♪ 106 00:09:53,051 --> 00:09:57,011 ♪ Heat is overwhelming me ♪ 107 00:09:57,011 --> 00:10:00,844 ♪ Mind is in a daze ♪ 108 00:10:07,807 --> 00:10:10,540 - I said too much on the television, didn't I? 109 00:10:12,380 --> 00:10:14,293 They asked me the questions! 110 00:10:16,641 --> 00:10:18,633 Did it go in the papers, as well? 111 00:10:26,680 --> 00:10:28,593 He's been a bad boy, hasn't he? 112 00:10:33,287 --> 00:10:37,002 ♪ Heat in the morning ♪ 113 00:10:37,002 --> 00:10:41,026 ♪ Heat in the day ♪ 114 00:10:41,026 --> 00:10:44,967 ♪ Heat on the body ♪ 115 00:10:44,967 --> 00:10:47,372 ♪ Heat there everyday ♪ 116 00:10:47,372 --> 00:10:50,283 - I'm sure I could find you some money. 117 00:10:51,180 --> 00:10:54,420 Or I can just get out of the way, how about that? 118 00:10:54,420 --> 00:10:57,743 I've got a sister in Liverpool and a friend in Cornwall. 119 00:11:00,890 --> 00:11:01,990 Well? 120 00:11:01,990 --> 00:11:03,380 Nice and far away. 121 00:11:03,380 --> 00:11:05,183 Never to appear back this way again. 122 00:11:08,247 --> 00:11:10,997 (utensils clang) 123 00:11:23,769 --> 00:11:25,823 I know what you did to Trevor. 124 00:11:27,260 --> 00:11:28,533 I'm not stupid! 125 00:11:31,050 --> 00:11:34,140 But that boy didn't do three months inside 126 00:11:34,140 --> 00:11:38,463 to go up to Scotland, to be run over by a car, did he? 127 00:11:40,480 --> 00:11:42,523 Good little paper boy, he was. 128 00:11:43,660 --> 00:11:47,193 Never missed a day, until Max got him. 129 00:11:49,023 --> 00:11:54,023 I know my boy is dangerous, but I didn't raise him, did I? 130 00:11:55,870 --> 00:11:58,380 Never expected to see him again. 131 00:11:58,380 --> 00:12:00,713 I mean, I won't see him again at all, 132 00:12:01,720 --> 00:12:04,143 if that's the way it needs to be. 133 00:12:07,460 --> 00:12:10,043 (solemn music) 134 00:12:17,350 --> 00:12:20,667 I'm sure you'll find a way to keep in touch, won't you? 135 00:12:26,705 --> 00:12:28,497 (woman sighs softly) 136 00:12:28,497 --> 00:12:32,963 Mrs. Norris can probably take over from me. 137 00:12:37,452 --> 00:12:40,035 (solemn music) 138 00:12:45,514 --> 00:12:49,354 ♪ Heat is overwhelming me ♪ 139 00:12:49,354 --> 00:12:52,604 ♪ Mine is in a daze ♪ 140 00:13:03,414 --> 00:13:07,130 ♪ As I see the future ♪ 141 00:13:07,130 --> 00:13:08,373 ♪ The end, it looks so bleak ♪ 142 00:13:08,373 --> 00:13:10,976 (phone rings) 143 00:13:10,976 --> 00:13:14,510 ♪ I look up at the sunshine ♪ 144 00:13:14,510 --> 00:13:15,343 - Hello? 145 00:13:15,343 --> 00:13:17,462 ♪ For the answers that I seek ♪ 146 00:13:17,462 --> 00:13:19,545 - [Man] Did he call here? 147 00:13:30,170 --> 00:13:31,483 - My brother went missing. 148 00:13:33,390 --> 00:13:36,430 He went to jail convicted of robbing a politician 149 00:13:36,430 --> 00:13:37,363 in a bedroom. 150 00:13:38,600 --> 00:13:40,593 When they released him, he disappeared. 151 00:13:42,767 --> 00:13:45,423 He used to deliver papers to Mrs. Marston. 152 00:13:46,600 --> 00:13:48,373 It was the lodger that he robbed. 153 00:13:49,262 --> 00:13:51,632 I've seen that lodger here. 154 00:13:51,632 --> 00:13:55,578 (edgy, suspenseful music) 155 00:13:55,578 --> 00:13:58,230 (Max groaning softly) 156 00:13:58,230 --> 00:14:00,647 (edgy music) 157 00:14:01,720 --> 00:14:04,128 (Max groans) 158 00:14:04,128 --> 00:14:06,961 (teacup clatters) 159 00:14:16,741 --> 00:14:19,574 (teacup clatters) 160 00:14:23,938 --> 00:14:26,688 (utensils clang) 161 00:14:30,038 --> 00:14:33,486 (utensils clang) 162 00:14:33,486 --> 00:14:35,903 (edgy music) 163 00:14:37,641 --> 00:14:39,370 (utensils clang) 164 00:14:39,370 --> 00:14:42,713 - Bloody Home, he sold me down the line. 165 00:14:43,600 --> 00:14:45,480 I was far more in with the Yanks than he was, 166 00:14:45,480 --> 00:14:47,250 but look at him now. 167 00:14:47,250 --> 00:14:48,440 Best friends with Kennedy, 168 00:14:48,440 --> 00:14:50,550 and now he's bloody Prime Minister. 169 00:14:50,550 --> 00:14:52,350 Me? (chuckles) 170 00:14:52,350 --> 00:14:53,723 I'm bloody out of a job. 171 00:14:55,780 --> 00:14:57,703 It all comes down to what my Marston used to say. 172 00:14:57,703 --> 00:15:01,397 - Be Mark in the town and Max in the country, dear. 173 00:15:01,397 --> 00:15:03,930 - "Be Mark in town, Max in the country, dear." 174 00:15:03,930 --> 00:15:06,480 - You can be whatever you want, 175 00:15:06,480 --> 00:15:09,980 but if they get a whiff of you liking men, 176 00:15:09,980 --> 00:15:12,527 you'll be out of that door in a second. 177 00:15:12,527 --> 00:15:13,657 - "You can be whatever you want, 178 00:15:13,657 --> 00:15:15,457 "but if they all get a whiff of you liking men, 179 00:15:15,457 --> 00:15:17,070 "you'll be out that door in a second." 180 00:15:17,070 --> 00:15:22,070 - On the public scrap heap, faster than you can mince, dear. 181 00:15:22,157 --> 00:15:25,167 - "On the public scrap heap faster than you can mince." 182 00:15:26,480 --> 00:15:28,100 Oh, Mrs. Marston, stop it. 183 00:15:28,100 --> 00:15:30,070 It was one time, I should never have told. 184 00:15:30,070 --> 00:15:34,383 - But it wasn't just the one time, was it, Max? 185 00:15:34,383 --> 00:15:37,367 - "Oh, but it wasn't just the one time, was it, Max?" 186 00:15:39,030 --> 00:15:42,570 - Max, stop procrastinating. 187 00:15:42,570 --> 00:15:45,100 I'm here for the rent. 188 00:15:45,100 --> 00:15:47,220 25 quid, please. 189 00:15:47,220 --> 00:15:49,060 - Extortion. 190 00:15:49,060 --> 00:15:51,250 - Value, Mr. Brockton. 191 00:15:51,250 --> 00:15:53,400 - Extortion, Mr. Pope. 192 00:15:53,400 --> 00:15:54,320 - Don't get smart. 193 00:15:54,320 --> 00:15:56,190 Are you married? 194 00:15:56,190 --> 00:15:57,950 - Of course I'm married. 195 00:15:57,950 --> 00:16:02,950 - Married, but with the preference of company. 196 00:16:03,290 --> 00:16:05,950 - Yes, married with the preference of company, 197 00:16:05,950 --> 00:16:06,803 as you put it. 198 00:16:08,210 --> 00:16:10,710 This place should be cleaned a bit more for what I'm paying. 199 00:16:10,710 --> 00:16:13,170 - Have you ever had any trouble in the past few months? 200 00:16:13,170 --> 00:16:15,730 - No, not a pinch. 201 00:16:15,730 --> 00:16:17,580 - You had trouble though, didn't you? 202 00:16:19,700 --> 00:16:22,560 Cheap rent, but she wondered what all the banging was, 203 00:16:22,560 --> 00:16:23,650 didn't she? 204 00:16:23,650 --> 00:16:27,490 - Oh, it was such a violent crime. 205 00:16:27,490 --> 00:16:29,560 - The crucifix fell off the wall, didn't it? 206 00:16:29,560 --> 00:16:31,670 - He thumped him so much up there, 207 00:16:31,670 --> 00:16:33,450 the crucifix fell off the wall. 208 00:16:33,450 --> 00:16:37,010 - Made her spill her tea. (laughs) 209 00:16:37,010 --> 00:16:39,083 Very religious old dear, wasn't she? 210 00:16:40,020 --> 00:16:45,020 But you, you got carried away, didn't you? (laughs) 211 00:16:45,950 --> 00:16:48,360 Gave her the fright of her life. 212 00:16:48,360 --> 00:16:51,070 And then when she saw poor little Trevor 213 00:16:51,070 --> 00:16:54,240 staggering down the stairs. (laughs) 214 00:16:54,240 --> 00:16:57,960 With a crisp handful of banknotes. (laughs) 215 00:16:57,960 --> 00:17:02,960 Oh, Max, Max Brockton, former MP, "robbed" in daylight. 216 00:17:06,500 --> 00:17:08,570 - Poor old Max. 217 00:17:08,570 --> 00:17:09,823 - Jesus, Max. 218 00:17:10,660 --> 00:17:14,634 Me, getting that boy arrested too. 219 00:17:14,634 --> 00:17:19,520 (scoffs) Honestly, that is one of the most shameful things 220 00:17:19,520 --> 00:17:22,020 I've done, to anyone. 221 00:17:22,020 --> 00:17:26,297 - When I think Trevor was my paper boy for three years. 222 00:17:26,297 --> 00:17:28,593 - I got carried away with the lad. 223 00:17:31,470 --> 00:17:33,980 - Trevor Maude got three months. 224 00:17:33,980 --> 00:17:35,610 - I shouldn't have let that happen. 225 00:17:35,610 --> 00:17:36,733 - It's been discussed. 226 00:17:37,963 --> 00:17:40,003 Trevor got out about three weeks ago. 227 00:17:41,480 --> 00:17:42,830 I moved him up to Scotland. 228 00:17:43,860 --> 00:17:47,610 Edinburgh even, nice place, 229 00:17:47,610 --> 00:17:49,610 but he's gonna need a bit of protection. 230 00:17:51,440 --> 00:17:55,700 I mean, down here, you'll just make him another Sammy. 231 00:17:55,700 --> 00:17:57,380 - Sammy Steele? 232 00:17:57,380 --> 00:17:58,283 - Yes. 233 00:18:00,830 --> 00:18:02,763 Sammy Steele. 234 00:18:02,763 --> 00:18:04,213 - Hmm, I thought he was dead. 235 00:18:06,010 --> 00:18:06,853 - He is. 236 00:18:08,830 --> 00:18:11,253 You and your Westminster cronies put him under. 237 00:18:12,120 --> 00:18:17,120 The drugs, the pills, the booze. (groans) 238 00:18:18,690 --> 00:18:21,310 People aren't playthings, Max. 239 00:18:21,310 --> 00:18:26,310 But to you, you with your money and your titles, 240 00:18:27,930 --> 00:18:31,707 sometimes I honestly think you are immune to normality. 241 00:18:34,476 --> 00:18:37,210 You know, if it wasn't for Trevor's parents, 242 00:18:37,210 --> 00:18:40,183 you could have got away with that one, again. 243 00:18:41,120 --> 00:18:44,593 But I know them, so they take precedence. 244 00:18:46,270 --> 00:18:48,130 You do realise your bill's a little more 245 00:18:48,130 --> 00:18:50,880 than 25 quid though, don't you? 246 00:18:50,880 --> 00:18:53,380 - Straight to the solicitors in the morning, then. 247 00:18:53,380 --> 00:18:55,370 You know, there's a little bolt hole on Park Lane 248 00:18:55,370 --> 00:18:57,740 that no one wants to be associated with anymore. 249 00:18:57,740 --> 00:19:01,710 Something happened there, but still an all right place. 250 00:19:01,710 --> 00:19:03,440 I'll get that signed over. 251 00:19:03,440 --> 00:19:04,810 How about that? 252 00:19:04,810 --> 00:19:05,643 Will that shut you up? 253 00:19:05,643 --> 00:19:07,153 - That'll do the trick. 254 00:19:08,217 --> 00:19:10,530 You want to send some funds to Trevor? 255 00:19:10,530 --> 00:19:13,067 - Solicitors tomorrow, whenever you think. 256 00:19:14,260 --> 00:19:18,410 - Well, whilst you're pissing away the family fortune, 257 00:19:18,410 --> 00:19:20,133 buggering everything in sight, 258 00:19:21,360 --> 00:19:23,460 what about the family of Mrs. Marston? 259 00:19:23,460 --> 00:19:25,800 - I moved out, didn't I? 260 00:19:25,800 --> 00:19:27,370 - That woman's spread gossip 261 00:19:27,370 --> 00:19:29,633 faster than the clap in barracks. 262 00:19:31,740 --> 00:19:33,749 Lucky I got to her. 263 00:19:33,749 --> 00:19:36,240 She was on her way to the Women's Institute. 264 00:19:36,240 --> 00:19:37,773 Can you imagine, Max? 265 00:19:39,220 --> 00:19:40,660 - Someone said-- 266 00:19:40,660 --> 00:19:42,320 - He was a homosexual! 267 00:19:42,320 --> 00:19:44,980 He was Faggington Faggot from Fag Street! 268 00:19:44,980 --> 00:19:46,413 I get it, Mr. Pope. 269 00:19:47,870 --> 00:19:49,070 Everyone would've known. 270 00:19:49,940 --> 00:19:52,010 Millie would have been in a terrible state. 271 00:19:52,010 --> 00:19:55,600 - Your wife is in a terrible state every night, Max. 272 00:19:55,600 --> 00:19:56,660 - What are you saying? 273 00:19:56,660 --> 00:19:58,380 - She knows. 274 00:19:58,380 --> 00:20:00,643 She's your biggest cause of concern. 275 00:20:01,760 --> 00:20:03,160 I mean, as soon as the queue of men 276 00:20:03,160 --> 00:20:05,263 go back to work on Monday morning, 277 00:20:06,160 --> 00:20:07,626 she remembers who she's married to. 278 00:20:07,626 --> 00:20:09,830 - She's not that bad. 279 00:20:09,830 --> 00:20:12,500 - She is that bad, Max. 280 00:20:12,500 --> 00:20:14,240 She's a drunk. 281 00:20:14,240 --> 00:20:16,337 She needs a bit of control behind her. 282 00:20:20,110 --> 00:20:24,570 You do know I've got a list of your crimes and misdemeanours? 283 00:20:24,570 --> 00:20:25,820 - So what? 284 00:20:25,820 --> 00:20:30,820 - Well, I'm afraid the price of protection has gone up son. 285 00:20:31,000 --> 00:20:33,551 If Home hadn't snubbed me, I would have been in the cabinet. 286 00:20:33,551 --> 00:20:38,190 - (chuckles) Well, don't be a bumboy all your life, aye? 287 00:20:38,190 --> 00:20:39,590 - I'm glad you've got faith in me. 288 00:20:39,590 --> 00:20:42,190 - Take stock of life, will ya? 289 00:20:42,190 --> 00:20:43,793 And that Trevor thing, 290 00:20:45,400 --> 00:20:47,650 that Trevor thing was the absolute last resort. 291 00:20:47,650 --> 00:20:48,943 - Wait. 292 00:20:48,943 --> 00:20:52,093 Oh, bloody hell, he's not in Edinburgh at all, is he? 293 00:20:53,140 --> 00:20:54,310 Where is he? 294 00:20:54,310 --> 00:20:58,561 - For now let's just called it a road traffic accident. 295 00:20:58,561 --> 00:21:01,540 - You didn't have to kill him as well, did you? 296 00:21:01,540 --> 00:21:06,420 - Look, you actually want this career in politics. 297 00:21:06,420 --> 00:21:07,953 It comes at a price. 298 00:21:09,550 --> 00:21:14,410 And that's three people in the past year that we've 299 00:21:14,410 --> 00:21:18,837 dealt with protecting your indiscretions. 300 00:21:23,230 --> 00:21:24,530 You oughta be careful boy. 301 00:21:25,633 --> 00:21:28,170 Else your career is going to be short-lived. 302 00:21:28,170 --> 00:21:29,793 - It won't happen again. 303 00:21:32,506 --> 00:21:34,113 - Sister Cecilia. 304 00:21:36,000 --> 00:21:40,913 Max and I need to have a more private conversation. 305 00:21:42,290 --> 00:21:43,253 Will you oblige? 306 00:21:49,250 --> 00:21:50,753 Sister Cecilia. 307 00:21:52,170 --> 00:21:57,170 She's a systematic abuser of children. 308 00:21:59,110 --> 00:21:59,943 - Well, what do you mean 309 00:21:59,943 --> 00:22:03,090 she's a systematic abuser of children? 310 00:22:03,090 --> 00:22:06,260 She's a nun, they're all tyrants. 311 00:22:06,260 --> 00:22:08,848 That's what happens with power and no intelligence. 312 00:22:08,848 --> 00:22:12,380 - Ethics, compassion. 313 00:22:12,380 --> 00:22:14,770 - Ethics? (laughs) 314 00:22:14,770 --> 00:22:17,200 Oh, that's why I like you, Mr. Pope. 315 00:22:17,200 --> 00:22:22,200 It's all compassion, humanity, balance and ethics with you. 316 00:22:22,840 --> 00:22:24,430 And then you and your gang go and quietly 317 00:22:24,430 --> 00:22:27,685 murder a few people for me. (laughs) 318 00:22:27,685 --> 00:22:30,610 Oh, you hate this, don't you? 319 00:22:30,610 --> 00:22:34,360 Sorting out the mistakes of privileged idiots like me 320 00:22:34,360 --> 00:22:36,513 who treat the plebs for what they are. 321 00:22:37,357 --> 00:22:39,507 And I don't want to be a politician really. 322 00:22:40,430 --> 00:22:43,580 I want to be in that bar in Soho pissing it up all day 323 00:22:43,580 --> 00:22:46,320 with some fairy. (laughs) 324 00:22:46,320 --> 00:22:50,790 Wait, systematic abuser of children? 325 00:22:50,790 --> 00:22:52,780 New term, I suppose. 326 00:22:52,780 --> 00:22:54,853 Are the police getting serious? 327 00:22:57,000 --> 00:22:59,470 - She's a complicated one. 328 00:22:59,470 --> 00:23:00,390 I can tell you that. 329 00:23:00,390 --> 00:23:02,890 - Oh, I know, I've seen her. 330 00:23:02,890 --> 00:23:05,021 I am in the room next to her. 331 00:23:05,021 --> 00:23:08,060 I don't know what she doesn't do to herself in there, 332 00:23:08,060 --> 00:23:10,153 but she seems to enjoy it. 333 00:23:17,772 --> 00:23:21,980 - I have to pay rent on this room, you know. 334 00:23:21,980 --> 00:23:25,823 I can't live in the convent and go to the school with you. 335 00:23:27,350 --> 00:23:28,890 You're not going to tell anyone, are you? 336 00:23:28,890 --> 00:23:33,392 Are you? 337 00:23:33,392 --> 00:23:35,593 You know what I can do for you, don't you? 338 00:23:38,540 --> 00:23:39,843 What did you make me do? 339 00:23:41,353 --> 00:23:44,193 Why couldn't you just like me for who I am? 340 00:23:45,100 --> 00:23:47,283 I didn't want to do this! 341 00:23:48,510 --> 00:23:51,250 I wanted to be important to you, but now... 342 00:23:52,922 --> 00:23:54,593 Oh, it's all over, isn't it? 343 00:23:56,190 --> 00:23:57,023 Stay there! 344 00:23:58,132 --> 00:24:02,283 Don't move or you'll end up like the rest. 345 00:24:04,040 --> 00:24:06,220 It's your word against mine. 346 00:24:07,496 --> 00:24:12,246 It is your word against mine. (chuckles) 347 00:24:14,997 --> 00:24:18,247 Look at me. (chuckles) 348 00:24:22,489 --> 00:24:25,010 Who wouldn't want this? 349 00:24:25,010 --> 00:24:25,843 Me? 350 00:24:27,410 --> 00:24:30,451 Marble skin, flawless. 351 00:24:30,451 --> 00:24:33,453 (laughs) Blemish free. 352 00:24:34,765 --> 00:24:35,933 Perfection. 353 00:24:37,420 --> 00:24:39,943 You didn't want this, did you? 354 00:24:43,230 --> 00:24:47,393 So, you can stay there until I tell you to come out. 355 00:24:48,502 --> 00:24:51,752 (Sister Andrea laughs) 356 00:24:53,430 --> 00:24:55,153 Don't let me get Father Britten. 357 00:24:57,096 --> 00:24:59,146 You know what he'll do to you, don't you? 358 00:25:02,060 --> 00:25:07,060 You see, with you and me the power is with you over me. 359 00:25:15,990 --> 00:25:17,997 The sisters, they want me to go back to Paris. 360 00:25:17,997 --> 00:25:19,793 They tracked me down. 361 00:25:21,960 --> 00:25:25,973 Father Peter found this place, but. (laughs) 362 00:25:26,970 --> 00:25:28,270 They don't know about you. 363 00:25:35,780 --> 00:25:37,480 I'll get you something more later. 364 00:25:41,900 --> 00:25:43,283 I'll look after you better. 365 00:25:49,720 --> 00:25:51,770 I've got to answer that phone. 366 00:25:54,063 --> 00:25:57,230 (Sister Andrea sighs) 367 00:26:01,170 --> 00:26:04,337 (footsteps pattering) 368 00:26:20,275 --> 00:26:23,563 (Mr. Pope sighs) 369 00:26:23,563 --> 00:26:26,423 - She's no different to you by the sounds of things. 370 00:26:27,600 --> 00:26:29,410 - Sounds like you've had her once 371 00:26:29,410 --> 00:26:31,000 and you've got a thing for her. 372 00:26:31,000 --> 00:26:33,383 - It's one of the wrong kinds of love. 373 00:26:35,049 --> 00:26:36,923 It's in a book you might have read. 374 00:26:38,070 --> 00:26:39,600 - Ah, I know this. 375 00:26:39,600 --> 00:26:41,700 We've had this discussion before. 376 00:26:41,700 --> 00:26:44,960 I do love it when you start using your brain. 377 00:26:44,960 --> 00:26:46,650 And so what is it then? 378 00:26:46,650 --> 00:26:50,670 Psychopathia Sexualis by R. Von Krafft-Ebing? 379 00:26:50,670 --> 00:26:54,470 Placed next to Marquis de Sade, 120 Days of Sodom? 380 00:26:54,470 --> 00:26:57,630 Both rather dirty reads for the unliberated mind, 381 00:26:57,630 --> 00:26:58,930 if I remember? 382 00:26:58,930 --> 00:27:01,810 But that Sexualis book. (laughs) 383 00:27:01,810 --> 00:27:04,820 Medical textbook - not for the faint of heart. 384 00:27:06,547 --> 00:27:09,790 - It classifies the different types of love. 385 00:27:09,790 --> 00:27:11,810 - Well, briefly, yes. 386 00:27:11,810 --> 00:27:14,760 And of course that means you've reached the section, 387 00:27:14,760 --> 00:27:17,083 which makes you think you're her saviour. 388 00:27:18,250 --> 00:27:23,250 - No, the problem is I am her saviour. 389 00:27:24,010 --> 00:27:27,600 You see the other nuns, they're already rounding on her. 390 00:27:27,600 --> 00:27:29,573 - [Max] You're not evicting me then. 391 00:27:30,560 --> 00:27:34,267 You're warning me your leaving, is that right? 392 00:27:34,267 --> 00:27:35,163 - Maybe. 393 00:27:37,060 --> 00:27:38,563 - Well, might be about time. 394 00:27:42,980 --> 00:27:46,160 I've been invited to America, you think I should go? 395 00:27:46,160 --> 00:27:48,280 One thing I did for myself a few months back 396 00:27:48,280 --> 00:27:51,420 was get myself on good terms with their administration. 397 00:27:51,420 --> 00:27:53,640 I mean the odd couple that came over. 398 00:27:53,640 --> 00:27:55,410 Took them out to dinner and all that. 399 00:27:55,410 --> 00:27:58,240 Lots of big accents and handshakes, 400 00:27:58,240 --> 00:28:00,687 but, well, they didn't care what I was up to. 401 00:28:00,687 --> 00:28:03,690 - Oh, you played it straight for the weekend. 402 00:28:03,690 --> 00:28:04,770 Course they didn't care. 403 00:28:04,770 --> 00:28:09,260 - British and straight talking, I made progress. 404 00:28:09,260 --> 00:28:12,126 That was the one thing Home did acknowledge. 405 00:28:12,126 --> 00:28:15,910 I guess we'll have to see who the world blows up next, aye? 406 00:28:15,910 --> 00:28:18,810 - Yeah, well, don't get too cocky. 407 00:28:18,810 --> 00:28:20,900 - I was supposed to be his speech writer. 408 00:28:20,900 --> 00:28:23,503 - Well, I'm sure if the right scenario comes up. 409 00:28:24,410 --> 00:28:26,653 Whitehall will have a car out front for you. 410 00:28:28,770 --> 00:28:29,963 Did you see my note? 411 00:28:31,390 --> 00:28:35,393 Everything seems to be revolving around television now. 412 00:28:36,260 --> 00:28:38,513 I don't want a television set in this house. 413 00:28:40,700 --> 00:28:44,480 - The television people were asking about Mr. Gruber. 414 00:28:44,480 --> 00:28:47,203 - Ah, Mr. Gruber. 415 00:28:48,740 --> 00:28:50,351 - You know Mr. Gruber then? 416 00:28:50,351 --> 00:28:51,323 - Wait. 417 00:28:53,310 --> 00:28:54,940 You're just acting uptight because you're 418 00:28:54,940 --> 00:28:57,647 protecting him two doors down, aren't you? 419 00:28:58,535 --> 00:29:01,639 (laughs) I knew it. 420 00:29:01,639 --> 00:29:04,193 - Well, I hate to say it but 421 00:29:04,193 --> 00:29:05,970 he'll have it coming to him 422 00:29:05,970 --> 00:29:08,420 When he drops his guard on pint number 11. 423 00:29:08,420 --> 00:29:10,382 - He can put them away, can't he? 424 00:29:10,382 --> 00:29:13,363 I mean, I thought I could, but he is something else. 425 00:29:14,340 --> 00:29:16,361 - You can have as much information as you want 426 00:29:16,361 --> 00:29:18,640 about the nun. 427 00:29:18,640 --> 00:29:20,323 She's propped up by God. 428 00:29:21,705 --> 00:29:25,400 But Mr. Neubert, well, he's a different matter. 429 00:29:25,400 --> 00:29:27,063 He's paid for his status. 430 00:29:28,620 --> 00:29:31,230 So, unless you want to befriend him, 431 00:29:31,230 --> 00:29:34,803 I suggest you simply respect him. 432 00:29:37,790 --> 00:29:39,673 - I have the rent, Mr. Pope. 433 00:29:44,110 --> 00:29:46,560 - How much does he charge you? 434 00:29:46,560 --> 00:29:47,393 - He doesn't. 435 00:29:48,600 --> 00:29:51,220 - Well, then what's in the envelope? 436 00:29:51,220 --> 00:29:55,574 - Names, confessions, details. 437 00:29:55,574 --> 00:29:57,200 - Oh, about what? 438 00:29:58,057 --> 00:29:59,257 - What I did in the war. 439 00:30:00,765 --> 00:30:01,883 What I witnessed. 440 00:30:03,210 --> 00:30:04,990 - War hero? 441 00:30:04,990 --> 00:30:07,390 Mr. Pope, here, that's all he would me about you. 442 00:30:07,390 --> 00:30:10,003 That you're a war hero. 443 00:30:13,039 --> 00:30:14,748 - To my comrades, I was. 444 00:30:14,748 --> 00:30:16,980 - Comrades? 445 00:30:16,980 --> 00:30:19,410 - You don't work for the Russians, do you? 446 00:30:19,410 --> 00:30:21,833 - Mr. Brockton, you are a politician. 447 00:30:23,780 --> 00:30:25,113 Recently unemployed. 448 00:30:26,010 --> 00:30:29,590 You exposing me would be without comparison 449 00:30:29,590 --> 00:30:31,823 to the dangers of me exposing you. 450 00:30:34,240 --> 00:30:35,633 Mr. Pope is always fair. 451 00:30:38,410 --> 00:30:41,230 - All right, now I'm forgetting how this works. 452 00:30:41,230 --> 00:30:43,313 No bloody rent though, honestly. 453 00:30:46,000 --> 00:30:46,853 - Mr. Brockton, 454 00:30:48,917 --> 00:30:53,917 will you please refrain from insulting Mr. Neubert further? 455 00:30:54,880 --> 00:30:56,940 - It's the principal, Mr. Pope. 456 00:30:56,940 --> 00:30:58,390 He's foreign. 457 00:30:58,390 --> 00:31:00,253 I'm English for the past 1000 years. 458 00:31:01,130 --> 00:31:05,513 - Mr. Neubert here is paid in full. 459 00:31:09,460 --> 00:31:11,790 - My apologies, Mr. Neubert. 460 00:31:11,790 --> 00:31:14,573 Indiscretion got the better of me. 461 00:31:38,163 --> 00:31:40,246 - I know it was an abbey. 462 00:31:42,160 --> 00:31:46,091 I know there were prisoners of war. 463 00:31:46,091 --> 00:31:49,107 I know I followed orders but I also know that... 464 00:31:51,390 --> 00:31:52,363 I was a fanatic. 465 00:31:56,550 --> 00:31:58,693 I'm waiting for my past to be revealed. 466 00:32:01,651 --> 00:32:05,963 Everyday more documents are unearthed, remains found, 467 00:32:05,963 --> 00:32:08,483 causes of death slowly deduced. 468 00:32:11,440 --> 00:32:12,883 Historians are digging. 469 00:32:14,810 --> 00:32:16,080 Men like me are quivering 470 00:32:18,048 --> 00:32:19,243 because I'm a murderer. 471 00:32:21,827 --> 00:32:24,547 And I sit here talking with you. 472 00:32:28,411 --> 00:32:29,994 You don't judge me. 473 00:32:32,488 --> 00:32:33,738 And you, a nun. 474 00:32:37,400 --> 00:32:40,343 The hypocrisy comes with what I will tell you next. 475 00:32:42,530 --> 00:32:46,200 The one woman I deliberately killed 476 00:32:48,330 --> 00:32:49,163 without orders 477 00:32:52,490 --> 00:32:53,323 was a nun. 478 00:32:55,738 --> 00:32:58,773 It was some kind of barbaric celebration. 479 00:33:02,720 --> 00:33:04,413 This chaste servant of God. 480 00:33:08,460 --> 00:33:11,853 She could have been you, a treasure. 481 00:33:16,955 --> 00:33:18,810 I shot her in the face 482 00:33:21,610 --> 00:33:23,910 so my comrades would stop raping her. 483 00:33:29,433 --> 00:33:32,100 Why do you listen to me, Sister? 484 00:33:35,010 --> 00:33:40,010 - (sighs) You're not much older than me. 485 00:33:40,200 --> 00:33:42,863 I also live a life of conflict within these walls. 486 00:33:45,750 --> 00:33:48,383 - But you have the convent, the school. 487 00:33:49,577 --> 00:33:50,410 God. 488 00:33:51,950 --> 00:33:53,203 - I don't have God. 489 00:33:54,290 --> 00:33:57,290 I've served God as a reward, you know what it is to do that? 490 00:33:59,550 --> 00:34:01,743 You go into God's room and set the table. 491 00:34:02,930 --> 00:34:04,810 You go into God's room and put the plate down 492 00:34:04,810 --> 00:34:06,113 without spilling anything. 493 00:34:08,003 --> 00:34:09,960 You walk away and freeze in fear 494 00:34:09,960 --> 00:34:11,990 as God pulls down your underwear 495 00:34:11,990 --> 00:34:14,661 and tells you you have cute little buns. 496 00:34:14,661 --> 00:34:15,737 - [Man] You have cute little bu-- 497 00:34:15,737 --> 00:34:19,073 - The next time I served God, I threw soup in his lap. 498 00:34:21,390 --> 00:34:24,040 You see, it's not right to do that to a child, is it? 499 00:34:25,830 --> 00:34:28,283 - In a civilised world, no. 500 00:34:30,320 --> 00:34:31,620 - Your world is civil now. 501 00:34:33,460 --> 00:34:34,833 - I work in the library. 502 00:34:36,650 --> 00:34:38,200 It's the education I never had. 503 00:34:40,910 --> 00:34:44,603 I need to be as clever as I was strong. 504 00:34:46,830 --> 00:34:49,313 On paper, I am an Englishman. 505 00:34:52,670 --> 00:34:55,243 I see a woman who works in a department store. 506 00:34:58,360 --> 00:34:59,460 - I don't believe you. 507 00:35:01,220 --> 00:35:03,963 You stay here because your preferences are tolerated. 508 00:35:05,190 --> 00:35:06,490 I'm actually quite scared. 509 00:35:08,090 --> 00:35:10,593 I think I might be beginning to lose my mind. 510 00:35:12,260 --> 00:35:14,540 I don't want our secret to collapse because of me. 511 00:35:14,540 --> 00:35:17,093 So, I might need you to help me. 512 00:35:18,530 --> 00:35:21,333 I'm not sure where the landlord stands with me. 513 00:35:24,270 --> 00:35:26,170 Can I tell you something extra though? 514 00:35:29,800 --> 00:35:33,860 Max in the other room, he's a politician. 515 00:35:33,860 --> 00:35:35,903 He's got dangerous views on war. 516 00:35:38,450 --> 00:35:40,290 - How are they dangerous? 517 00:35:40,290 --> 00:35:42,590 - He wants to campaign the way your party did. 518 00:35:43,440 --> 00:35:45,950 He sympathises with the publicity, 519 00:35:45,950 --> 00:35:47,883 wants to know more about its origins. 520 00:35:49,485 --> 00:35:52,357 - That's not enough of a secret, Sister Cecilia. 521 00:35:52,357 --> 00:35:54,863 - Sister Priscille murdered a child. 522 00:35:58,954 --> 00:36:02,083 It was passed off as a tragic accident. 523 00:36:04,110 --> 00:36:05,363 What else can I offer? 524 00:36:07,110 --> 00:36:08,260 - I don't know anymore. 525 00:36:10,090 --> 00:36:13,913 - Wait, I need to ask you something. 526 00:36:15,770 --> 00:36:17,503 Do you have premonitions? 527 00:36:20,670 --> 00:36:21,503 - Oh dear. 528 00:36:23,516 --> 00:36:25,133 How far have you rejected faith? 529 00:36:26,520 --> 00:36:28,735 - Far enough to know I've seen glimpses of things 530 00:36:28,735 --> 00:36:30,223 before they happen. 531 00:36:33,780 --> 00:36:35,483 I see a man in a library. 532 00:36:36,600 --> 00:36:37,433 Like you. 533 00:36:38,573 --> 00:36:40,233 You're a man in a library. 534 00:36:42,160 --> 00:36:43,463 But this library is tall. 535 00:36:45,110 --> 00:36:49,753 So many floors, such an incredible view. 536 00:36:51,820 --> 00:36:54,403 There's a man in this place, he shouldn't be there. 537 00:36:56,060 --> 00:36:59,410 He's out of place, and he's carrying something that 538 00:36:59,410 --> 00:37:01,743 has no earthly reason to be there. 539 00:37:03,871 --> 00:37:04,913 What is it? 540 00:37:05,760 --> 00:37:08,223 I can't see it, it's obscured from view. 541 00:37:10,225 --> 00:37:13,453 In the war, you used a church as a command post, didn't you? 542 00:37:15,160 --> 00:37:16,040 From the bell tower, 543 00:37:16,040 --> 00:37:18,560 you could see any ground attack for miles, 544 00:37:18,560 --> 00:37:22,453 but it was near impossible to climb with your rifle intact. 545 00:37:23,980 --> 00:37:26,830 So, you had to disassemble it and rebuild it in position. 546 00:37:33,675 --> 00:37:36,910 - Maybe I told you that before. 547 00:37:36,910 --> 00:37:40,033 - No, you haven't told me this. 548 00:37:41,980 --> 00:37:43,883 I've been expecting a call actually. 549 00:37:45,030 --> 00:37:46,593 I've been called back to Paris. 550 00:37:47,472 --> 00:37:48,600 I don't want to go, 551 00:37:48,600 --> 00:37:51,333 but I might be threatened with prison if I don't. 552 00:37:56,310 --> 00:37:57,360 - What have you done? 553 00:38:00,170 --> 00:38:04,573 - Lots of things, but I don't know right from wrong. 554 00:38:06,840 --> 00:38:08,813 I leave you in peace, Mr. Neubert. 555 00:38:16,890 --> 00:38:18,300 - Would you like the truth 556 00:38:19,590 --> 00:38:21,640 or would you like to be kept in the dark? 557 00:38:22,660 --> 00:38:26,040 Trust me, it's easier if you 558 00:38:26,040 --> 00:38:28,423 keep yourself in the dark on this matter. 559 00:38:29,330 --> 00:38:30,973 - I would like the truth please. 560 00:38:32,500 --> 00:38:37,103 - To the right people, Mr. Gruber is a code. 561 00:38:39,300 --> 00:38:44,300 To the wrong people, Mr. Gruber is just another name. 562 00:38:47,210 --> 00:38:48,523 Does that make sense? 563 00:38:49,900 --> 00:38:52,273 - No, it doesn't. 564 00:38:53,550 --> 00:38:56,120 What would the answer to the code be? 565 00:38:56,120 --> 00:39:00,010 - It's a code that we currently give to war criminals 566 00:39:00,010 --> 00:39:04,573 who have assimilated themselves into society. 567 00:39:07,522 --> 00:39:09,093 - Is Robert one of them? 568 00:39:11,070 --> 00:39:14,950 - Yes, he is relatively unique. 569 00:39:14,950 --> 00:39:18,073 And that is why he is afforded protection. 570 00:39:19,820 --> 00:39:22,573 - How can he be unique if he's a war criminal? 571 00:39:24,740 --> 00:39:28,067 - He was a child soldier in the Jungvolk. 572 00:39:29,800 --> 00:39:34,800 He was too young to be held accountable for his actions. 573 00:39:37,420 --> 00:39:39,213 Does that clarify things? 574 00:39:41,010 --> 00:39:44,823 - Well, you've done a good job of distracting me, Mr. Pope. 575 00:39:46,670 --> 00:39:48,483 I want to know about my brother. 576 00:39:49,460 --> 00:39:52,010 - You took a phone call for me earlier, didn't you? 577 00:39:54,522 --> 00:39:56,991 - The person barely said a word. 578 00:39:56,991 --> 00:39:58,777 - [Man] Did he call here? 579 00:39:58,777 --> 00:39:59,727 - And then hung up. 580 00:40:00,580 --> 00:40:05,290 - I've got a friend at the Cambridge Evening News. 581 00:40:05,290 --> 00:40:07,070 He was calling about another matter, 582 00:40:07,070 --> 00:40:12,070 but he took a call in his office from an American 583 00:40:12,200 --> 00:40:14,473 at about five past six. 584 00:40:16,199 --> 00:40:17,833 The caller said, 585 00:40:19,649 --> 00:40:24,649 "Call the American embassy for some big news." 586 00:40:26,910 --> 00:40:31,793 Now, that man is a sound and loyal person 587 00:40:31,793 --> 00:40:34,023 with no security record. 588 00:40:36,270 --> 00:40:38,423 He doesn't get calls like that every day. 589 00:40:41,661 --> 00:40:44,403 Do you understand what my business is now? 590 00:40:47,440 --> 00:40:50,493 I'm afraid you won't be seeing any more of Mr. Neubert, 591 00:40:51,580 --> 00:40:53,730 but that one's for the police to deal with. 592 00:40:54,790 --> 00:40:56,283 You see, in here, I've got two nuns 593 00:40:56,283 --> 00:40:59,333 who don't know what day of the week it is. 594 00:41:00,240 --> 00:41:04,840 And I've had the company of Mr. Max Brockton, 595 00:41:04,840 --> 00:41:09,693 who has the benefit of immeasurable wealth. 596 00:41:11,770 --> 00:41:14,893 Your brother was in the process of being found. 597 00:41:16,100 --> 00:41:17,283 He still will be. 598 00:41:18,650 --> 00:41:19,483 - You mean. 599 00:41:22,588 --> 00:41:25,171 (belt rattles) 600 00:41:36,359 --> 00:41:41,210 - [Mr. Pope] Listen, I've been paid to get you 601 00:41:41,210 --> 00:41:46,210 to the Mission in Paris, under the radar of the police. 602 00:41:49,240 --> 00:41:53,883 It can be done, but I need you to cooperate with me. 603 00:41:55,082 --> 00:41:57,708 - Mr. Pope, you do realise, 604 00:41:57,708 --> 00:42:00,330 I know what you did in the library. 605 00:42:00,330 --> 00:42:04,730 - [Mr. Pope] (laughs) Wait, you've had this argument 606 00:42:04,730 --> 00:42:06,630 with someone else before, haven't you? 607 00:42:08,350 --> 00:42:10,680 I know where it goes. 608 00:42:10,680 --> 00:42:11,773 Shall I play along? 609 00:42:12,750 --> 00:42:15,443 - I don't know, maybe you should. 610 00:42:16,580 --> 00:42:17,733 Maybe it was real. 611 00:42:18,870 --> 00:42:21,320 You were in the library in the reference section. 612 00:42:23,498 --> 00:42:28,498 - [Mr. Pope] No, you were in the library in the corner, 613 00:42:29,670 --> 00:42:33,749 presenting yourself to those girls. 614 00:42:33,749 --> 00:42:36,749 - How dare you make that accusation? 615 00:42:39,770 --> 00:42:41,863 - [Mr. Pope] And at the sake of a scene, 616 00:42:42,990 --> 00:42:46,140 the disgust of those witnessing it 617 00:42:46,140 --> 00:42:48,933 was pointed in my direction, was it not? 618 00:42:51,828 --> 00:42:55,260 (chuckles) Do you remember when the ice cream truck 619 00:42:55,260 --> 00:42:56,213 broke down? 620 00:42:57,592 --> 00:42:58,930 (eerie ice cream truck music) 621 00:42:58,930 --> 00:43:02,270 You chaperoned all the children to queue 622 00:43:02,270 --> 00:43:07,270 as Mr. Whipps handed out all those delicious treats. 623 00:43:08,138 --> 00:43:10,423 (laughs) Do you remember that? 624 00:43:12,710 --> 00:43:15,653 You had the paddle in that great leather bag, didn't you? 625 00:43:18,340 --> 00:43:19,623 All those children. 626 00:43:21,210 --> 00:43:23,960 I mean, eventually they couldn't eat another ice cream. 627 00:43:25,676 --> 00:43:29,983 And then they were beaten until they were sick. 628 00:43:31,510 --> 00:43:33,060 That's what I remember you for. 629 00:43:34,885 --> 00:43:36,540 That was the first time Father Britten 630 00:43:36,540 --> 00:43:37,913 had come to me for help. 631 00:43:39,240 --> 00:43:43,340 - God was rewarding them, and they spurned his rewards. 632 00:43:43,340 --> 00:43:47,280 - [Mr. Pope] (laughs) Force-feeding children ice cream they 633 00:43:47,280 --> 00:43:50,033 don't want to eat is cruel 634 00:43:50,033 --> 00:43:54,373 and unusual punishment, Sister Cecilia. 635 00:43:56,596 --> 00:43:59,555 - The Church isn't going to save me, is it? 636 00:43:59,555 --> 00:44:02,753 - [Mr. Pope] No, it's only gonna make you worse. 637 00:44:05,236 --> 00:44:07,273 - I like to be alone, Mr. Pope. 638 00:44:08,660 --> 00:44:11,060 I like to watch people, it doesn't matter where. 639 00:44:12,049 --> 00:44:13,503 I like to imagine. 640 00:44:14,550 --> 00:44:15,383 Listen. 641 00:44:16,870 --> 00:44:18,713 I like to uncover secrets. 642 00:44:19,940 --> 00:44:21,823 I have no secrets. 643 00:44:23,200 --> 00:44:24,363 My secret is you. 644 00:44:26,440 --> 00:44:29,303 I have never yet lain with another man in love. 645 00:44:30,690 --> 00:44:33,150 I've never had my body intruded upon in love 646 00:44:33,150 --> 00:44:34,633 by anyone but you. 647 00:44:36,310 --> 00:44:38,713 Does that mean my child is holier than thou? 648 00:44:39,850 --> 00:44:40,883 Holier than me? 649 00:44:42,300 --> 00:44:44,453 God in his own female vision? 650 00:44:47,153 --> 00:44:49,736 (gentle music) 651 00:44:51,141 --> 00:44:54,423 - [Mr. Pope] And where is our daughter, Cecilia? 652 00:44:55,380 --> 00:44:57,493 - In the convent. 653 00:44:57,493 --> 00:45:02,265 Cared for in discretion by the sisters who accepted her 654 00:45:02,265 --> 00:45:05,063 unique conception to be a sign from God. 655 00:45:06,616 --> 00:45:09,503 I'm sure she would delight in hearing your voice, Father. 656 00:45:11,340 --> 00:45:12,733 - You are not protected by the Church 657 00:45:12,733 --> 00:45:14,607 in the way you think you are. 658 00:45:18,360 --> 00:45:19,510 The protection 659 00:45:22,570 --> 00:45:23,673 comes from me. 660 00:45:25,470 --> 00:45:27,613 You beat those children black and blue, 661 00:45:28,450 --> 00:45:29,550 and the ones you like, 662 00:45:31,160 --> 00:45:33,533 you take them upstairs to that room of yours. 663 00:45:35,220 --> 00:45:36,733 And then you collapse in fear. 664 00:45:38,650 --> 00:45:40,334 They hide under the bed as you descend 665 00:45:40,334 --> 00:45:42,143 into some kind of mania. 666 00:45:44,270 --> 00:45:45,223 But I know you. 667 00:45:46,710 --> 00:45:48,663 Your will isn't that of the others. 668 00:45:49,991 --> 00:45:51,520 It isn't in your 669 00:45:52,690 --> 00:45:57,673 desire to impose on them the way the others imposed on you. 670 00:46:00,898 --> 00:46:02,263 - How do you know this? 671 00:46:04,490 --> 00:46:05,740 - What do you think I do? 672 00:46:07,300 --> 00:46:10,223 I don't work for the Church, Sister Cecilia. 673 00:46:11,400 --> 00:46:14,193 The Church is finding me money, yes, 674 00:46:15,090 --> 00:46:17,423 but this work is disturbing me. 675 00:46:18,440 --> 00:46:23,020 Midnight runs to early morning ferries, 676 00:46:23,020 --> 00:46:26,530 train journeys to far away places, 677 00:46:26,530 --> 00:46:30,970 nuns and priests moved from harm's way. 678 00:46:30,970 --> 00:46:33,570 The nuns though, at the moment, 679 00:46:33,570 --> 00:46:34,720 well, they get it easy. 680 00:46:35,700 --> 00:46:38,173 Lenient, they're women. 681 00:46:38,173 --> 00:46:42,677 They're not capable of punishment the way the priests are. 682 00:46:43,915 --> 00:46:45,313 You are. 683 00:46:50,578 --> 00:46:53,245 (phone ringing) 684 00:47:02,864 --> 00:47:07,864 (Mr. Pope sighs) (phone rings) 685 00:47:09,080 --> 00:47:11,207 (phone ringing) 686 00:47:11,207 --> 00:47:12,600 - Is that going to be the phone call 687 00:47:12,600 --> 00:47:14,083 from the Mission in Paris? 688 00:47:15,061 --> 00:47:17,890 (Mr. Pope chuckles) 689 00:47:17,890 --> 00:47:21,914 - Worst thing for you this year, eh, technology? 690 00:47:21,914 --> 00:47:23,340 (phone ringing) 691 00:47:23,340 --> 00:47:27,063 Direct line to Paris. (chuckles) 692 00:47:28,536 --> 00:47:30,300 Who'd have thought it, aye? 693 00:47:31,536 --> 00:47:32,727 (phone receiver rattles) 694 00:47:32,727 --> 00:47:37,727 Look, I'm doing my best to deflect things for you, okay? 695 00:47:38,988 --> 00:47:42,308 (phone ringing) 696 00:47:42,308 --> 00:47:47,308 (Mr. Pope sighs) (phone rings) 697 00:48:03,720 --> 00:48:08,720 Well, Sister Apollonia, it's been a very long day. 698 00:48:13,290 --> 00:48:18,290 Yes, I understand and acknowledge our prior arrangements. 699 00:48:25,840 --> 00:48:27,575 I will do everything in my power 700 00:48:27,575 --> 00:48:31,513 to look after sister Cecilia. 701 00:48:33,350 --> 00:48:36,220 Yes, as a man who cares for privacy, 702 00:48:36,220 --> 00:48:38,500 I assumed this is a matter to be treated 703 00:48:38,500 --> 00:48:41,633 with a direct approach. 704 00:48:44,739 --> 00:48:49,739 (sighs) Nobody else need be involved, correct? 705 00:48:51,630 --> 00:48:55,320 She will be with you as quickly as possible. 706 00:48:55,320 --> 00:48:59,350 I will, however, evaluate the situation before progressing, 707 00:48:59,350 --> 00:49:02,000 and due to various combinations 708 00:49:03,040 --> 00:49:08,017 and the necessity of discretion, when on public transport, 709 00:49:09,850 --> 00:49:11,900 you should expect us in the Mission 710 00:49:11,900 --> 00:49:14,893 no earlier than Friday. 711 00:49:21,090 --> 00:49:24,530 I don't care about anything else, all right? 712 00:49:24,530 --> 00:49:27,203 Is that understood? (sighs) 713 00:49:29,375 --> 00:49:32,890 (phone receiver rattles) 714 00:49:32,890 --> 00:49:34,973 Seven times. 715 00:49:36,330 --> 00:49:41,330 Seven times in the past two years, did you know that? 716 00:49:47,000 --> 00:49:49,545 You'll be the eighth church member I've 717 00:49:49,545 --> 00:49:52,123 whisked away across The Channel. 718 00:49:54,280 --> 00:49:59,003 These orphanages, they are becoming a disgrace. 719 00:50:07,120 --> 00:50:08,883 - My habits are quite discreet. 720 00:50:10,370 --> 00:50:13,073 But stained habits raise questions. 721 00:50:14,920 --> 00:50:17,350 I've hit the children on 1000 occasions, 722 00:50:17,350 --> 00:50:18,970 but the other things. 723 00:50:18,970 --> 00:50:21,300 I might've done those 1000 times too. 724 00:50:21,300 --> 00:50:24,287 I've never killed a child like Sister Priscille. 725 00:50:25,970 --> 00:50:30,513 - And you run away because you took advantage of so many. 726 00:50:32,540 --> 00:50:34,313 - I've lost my mind, Mr. Pope. 727 00:50:36,390 --> 00:50:37,363 God wins. 728 00:50:38,800 --> 00:50:41,753 - What do you mean God wins? 729 00:50:43,960 --> 00:50:46,383 - I am a skilled predator. 730 00:50:47,420 --> 00:50:49,943 I hunt my prey, I'm a monster, 731 00:50:51,630 --> 00:50:54,113 but he is omniscient, Mr. Pope. 732 00:50:55,180 --> 00:51:00,180 - No, no, no, that is called psychosis, Sister Andrea. 733 00:51:00,750 --> 00:51:03,980 Mind and body are not as one. 734 00:51:03,980 --> 00:51:05,830 How about I give you a second option? 735 00:51:06,940 --> 00:51:08,290 - Instead of Paris? 736 00:51:08,290 --> 00:51:10,363 - Yes, instead of Paris. 737 00:51:12,650 --> 00:51:15,963 Go back home, go into your room, 738 00:51:16,964 --> 00:51:19,963 give all those poor boys money, 739 00:51:21,630 --> 00:51:25,053 and tell them to never, ever come back. 740 00:51:27,770 --> 00:51:29,520 - There aren't any boys in my room. 741 00:51:30,765 --> 00:51:33,393 - [Mr. Pope] I know that, Sister Cecilia. 742 00:51:34,440 --> 00:51:39,440 At the moment, all those boys are simply running around 743 00:51:39,600 --> 00:51:41,173 in your head. 744 00:51:44,020 --> 00:51:47,000 - Saint Cecilia took three blows to the neck 745 00:51:47,000 --> 00:51:50,143 from the axeman's sword and still she survived. 746 00:51:52,400 --> 00:51:54,550 - [Mr. Pope] For three days, Sister Andrea, 747 00:51:56,220 --> 00:51:58,433 and then her house became a church. 748 00:51:59,796 --> 00:52:03,863 Don't let me lose my desire to help you, Cecilia. 749 00:52:05,255 --> 00:52:06,993 - If I martyr myself, you won't. 750 00:52:08,110 --> 00:52:11,040 - Just be thankful there aren't really any dead boys 751 00:52:11,040 --> 00:52:12,390 under the bed in your room. 752 00:52:13,370 --> 00:52:14,890 - Why? 753 00:52:14,890 --> 00:52:16,523 - You would probably hang. 754 00:52:18,020 --> 00:52:19,670 - Are you going to look after me? 755 00:52:20,610 --> 00:52:22,633 Or just take me to the Mission in Paris? 756 00:52:23,849 --> 00:52:27,023 - I don't want to be responsible for you going to Paris. 757 00:52:28,380 --> 00:52:30,243 - I have a compulsion, remember? 758 00:52:31,360 --> 00:52:33,960 - I don't think the Church is your religion anymore. 759 00:52:36,000 --> 00:52:38,323 I don't really think you've got a compulsion. 760 00:52:39,420 --> 00:52:43,210 I think your compulsion is simply the habitual abuse 761 00:52:43,210 --> 00:52:46,503 of power that you've become accustomed to. 762 00:52:49,740 --> 00:52:52,603 You're in denial of the person you actually are. 763 00:52:55,020 --> 00:52:57,600 - I'm a deviant, aren't I? 764 00:52:57,600 --> 00:52:59,050 - No. 765 00:52:59,050 --> 00:53:04,000 At base, we are all far more primal 766 00:53:04,000 --> 00:53:05,953 than we actually realise. 767 00:53:07,830 --> 00:53:10,083 Don't ever let society label you. 768 00:53:11,560 --> 00:53:12,853 - I need a confession. 769 00:53:14,392 --> 00:53:17,053 I need a proper confession. 770 00:53:18,770 --> 00:53:21,683 Sister Priscille taught me, and I never knew why. 771 00:53:22,950 --> 00:53:25,023 Now I've got older, I've learnt things. 772 00:53:26,290 --> 00:53:28,240 I've learnt that there might be something wrong 773 00:53:28,240 --> 00:53:29,363 in my church. 774 00:53:30,800 --> 00:53:33,463 And I've also learnt what might be most sickening. 775 00:53:35,620 --> 00:53:39,493 I am both victim and perpetrator. 776 00:53:41,540 --> 00:53:42,903 They're my normality. 777 00:53:44,522 --> 00:53:48,213 - Sister Andrea, listen. 778 00:53:50,460 --> 00:53:52,780 - Why do you call me Sister Andrea? 779 00:53:52,780 --> 00:53:56,223 - Because the use of Sister Cecilia 780 00:53:56,223 --> 00:54:01,223 is an informal way for the mission to enlist the help 781 00:54:01,610 --> 00:54:06,610 of people like me who specialise in discretion. 782 00:54:11,500 --> 00:54:14,673 We are all part of the same hypocrisy here. 783 00:54:15,810 --> 00:54:20,810 I exist to prevent, protect, allow 784 00:54:21,390 --> 00:54:26,390 and monitor the behaviour of individuals of all persuasions. 785 00:54:29,970 --> 00:54:34,153 It's both a conundrum and a paradox. 786 00:54:35,150 --> 00:54:38,083 It's something that very few people understand, 787 00:54:39,180 --> 00:54:40,903 but when you push the mark, 788 00:54:41,840 --> 00:54:44,323 the telephone calls become more frequent. 789 00:54:46,610 --> 00:54:50,363 The knocks at the door become more sinister. 790 00:54:51,670 --> 00:54:56,670 Meetings become loaded, and I become the subtle authority 791 00:55:00,470 --> 00:55:03,563 who guides you back to the light. 792 00:55:07,150 --> 00:55:09,526 - I like the boys, Mr. Pope. 793 00:55:09,526 --> 00:55:12,703 - We know you like the boys, Sister Cecilia. 794 00:55:13,580 --> 00:55:16,120 It's becoming something of a problem 795 00:55:16,120 --> 00:55:19,223 because the boys like you too. 796 00:55:23,020 --> 00:55:25,170 You stay in that orphanage for another year 797 00:55:26,160 --> 00:55:29,150 and any innocence left inside of you 798 00:55:29,150 --> 00:55:34,150 will disappear into hate faster than Sister Priscille can 799 00:55:34,485 --> 00:55:39,485 run a razor blade over your most intimate parts. (sighs) 800 00:55:44,013 --> 00:55:45,460 (vibrant classical music) 801 00:55:45,460 --> 00:55:50,460 Priscille, she damn near bled some boy to death last year. 802 00:55:52,670 --> 00:55:54,587 Not even my lads do that. 803 00:55:54,587 --> 00:55:57,254 (phone ringing) 804 00:56:00,940 --> 00:56:03,223 Yes, this is Bermondsey 01-237. 805 00:56:04,510 --> 00:56:06,083 This is the landlord speaking. 806 00:56:08,594 --> 00:56:10,680 No, Mr. Brockton isn't available 807 00:56:10,680 --> 00:56:12,183 to speak to you at the moment. 808 00:56:13,930 --> 00:56:15,483 Can I ask who is calling? 809 00:56:17,650 --> 00:56:21,100 No, I'm afraid a friend isn't good enough. 810 00:56:21,100 --> 00:56:22,423 I need to know your name. 811 00:56:26,678 --> 00:56:29,863 Alec Douglas-Home from Downing Street? 812 00:56:30,840 --> 00:56:33,037 Well. (laughs) 813 00:56:33,037 --> 00:56:34,473 It's Mr. Pope. 814 00:56:35,740 --> 00:56:38,668 Yes, we might've met once or twice in the 815 00:56:38,668 --> 00:56:40,633 early days, shall we say? 816 00:56:42,070 --> 00:56:44,260 Well, Christ, something must be wrong. 817 00:56:44,260 --> 00:56:45,179 I mean, it's not every day 818 00:56:45,179 --> 00:56:47,603 that the Prime Minister phones this number. 819 00:56:49,030 --> 00:56:53,000 Well, listen, I did speak with Brockton earlier. 820 00:56:53,000 --> 00:56:54,350 You two buried the hatchet? 821 00:56:58,740 --> 00:57:00,490 Well, come on, what's so important? 822 00:57:02,130 --> 00:57:03,873 Why do you need him so urgently? 823 00:57:05,470 --> 00:57:08,693 I thought you sacked him in that partial cabinet reshuffle. 824 00:57:10,760 --> 00:57:12,090 Well, look, I mean, he's a good writer. 825 00:57:12,090 --> 00:57:13,290 I'll give him that, but. 826 00:57:15,810 --> 00:57:16,663 All right, well. 827 00:57:17,710 --> 00:57:21,550 You send the car over, and I'll send someone 828 00:57:21,550 --> 00:57:23,723 to pull him out of the pub, how's that? 829 00:57:26,090 --> 00:57:26,923 All right. 830 00:57:29,103 --> 00:57:31,110 (phone receiver slams) 831 00:57:31,110 --> 00:57:32,010 - What's happened? 832 00:57:39,010 --> 00:57:39,863 - Trouble. 833 00:57:53,168 --> 00:57:57,418 Home wouldn't be calling Mr. Brockton if it wasn't. 834 00:57:59,980 --> 00:58:02,303 Sister Andrea, can you do something for me? 835 00:58:03,870 --> 00:58:05,430 - Something normal, you mean. 836 00:58:05,430 --> 00:58:07,430 - Yes, something normal. 837 00:58:07,430 --> 00:58:09,410 Can you run downstairs into the kitchen 838 00:58:09,410 --> 00:58:12,834 and bring up the cakes that I bought in the bakers earlier? 839 00:58:12,834 --> 00:58:17,380 I think we could all deal with a cake, a sweet treat. 840 00:58:17,380 --> 00:58:19,560 And if Mr. Brockton comes running in 841 00:58:19,560 --> 00:58:24,056 he'll probably want something to sober up. 842 00:58:24,056 --> 00:58:27,556 (vibrant classical music) 843 00:58:30,897 --> 00:58:32,330 (footsteps pattering) 844 00:58:32,330 --> 00:58:34,183 - Is Sister Cecilia getting the buns? 845 00:58:35,330 --> 00:58:37,356 I think I need to sober up, Mr. Pope. 846 00:58:37,356 --> 00:58:39,000 And what's going on? 847 00:58:39,000 --> 00:58:41,060 Home Secretary's just called the pub. 848 00:58:41,060 --> 00:58:43,060 Frank comes over says there's a call for me. 849 00:58:43,060 --> 00:58:44,230 Mary's on the other end of the line 850 00:58:44,230 --> 00:58:46,402 saying nothing will ever be the same again. 851 00:58:46,402 --> 00:58:48,661 Am I getting arrested? 852 00:58:48,661 --> 00:58:51,244 (solemn music) 853 00:58:53,458 --> 00:58:57,097 Ah great, cake. (laughs) 854 00:58:57,097 --> 00:58:59,847 (hungry moaning) 855 00:59:01,283 --> 00:59:04,110 So you see, that's what I'm best at, 856 00:59:04,110 --> 00:59:06,836 eulogies and obituaries. (chuckles) 857 00:59:06,836 --> 00:59:08,260 I mean, I'm not exactly you're whiter 858 00:59:08,260 --> 00:59:11,283 than white politician, am I? (coughs) 859 00:59:13,520 --> 00:59:16,350 Want to take some cake though. 860 00:59:16,350 --> 00:59:17,493 Help me sober up. 861 00:59:18,446 --> 00:59:19,340 (Max clears throat) 862 00:59:19,340 --> 00:59:21,580 No unnecessary attention to be brought to the property. 863 00:59:21,580 --> 00:59:22,800 I know the rules. 864 00:59:22,800 --> 00:59:24,920 I'll talk with you all when we know what's happened. 865 00:59:24,920 --> 00:59:26,803 Could be talking about it for months. 866 00:59:29,300 --> 00:59:30,133 - Hmm. 867 00:59:33,720 --> 00:59:35,103 Ich bin ein Berliner. 868 00:59:38,061 --> 00:59:41,630 (teeth crunching) 869 00:59:41,630 --> 00:59:43,693 The cake, it's called a Berliner. 870 00:59:51,766 --> 00:59:54,933 (footsteps pattering) 871 01:00:04,998 --> 01:00:07,581 (solemn music) 872 01:00:12,566 --> 01:00:15,733 (phone dial clicking) 873 01:00:22,762 --> 01:00:26,090 - Hi, Wendy, it's Millie. 874 01:00:26,090 --> 01:00:27,523 I've been told to call in. 875 01:00:29,490 --> 01:00:31,480 Oh, I have absolutely no idea what's going on. 876 01:00:31,480 --> 01:00:33,981 We're in the dark. 877 01:00:33,981 --> 01:00:35,930 Tell me, Wendy. 878 01:00:35,930 --> 01:00:38,090 I'm not sure how it works now he's out of government, 879 01:00:38,090 --> 01:00:40,303 but will the car still come and pick us up? 880 01:00:54,155 --> 01:00:56,610 - Do you know what's happening? 881 01:00:56,610 --> 01:00:58,800 - I have no idea. 882 01:00:58,800 --> 01:01:00,930 - You see that other girl just walk out? 883 01:01:00,930 --> 01:01:03,200 - Yes, and why was she here? 884 01:01:03,200 --> 01:01:04,450 - There's a problem with your husband. 885 01:01:04,450 --> 01:01:07,230 - It didn't look like his type. 886 01:01:07,230 --> 01:01:09,174 - Shall I be crude? - No need. 887 01:01:09,174 --> 01:01:11,460 You obviously know my husband. 888 01:01:14,804 --> 01:01:18,971 - Look, we have no idea what is actually going on, 889 01:01:22,230 --> 01:01:25,833 but we know something is going on. 890 01:01:26,750 --> 01:01:29,400 And whatever something this is 891 01:01:29,400 --> 01:01:34,250 means your husband has been called back 892 01:01:34,250 --> 01:01:37,330 into the arms of government. 893 01:01:37,330 --> 01:01:40,800 - And you need me to complete the image. 894 01:01:40,800 --> 01:01:43,680 - Yes, but that's not why you're here. 895 01:01:43,680 --> 01:01:45,730 - Then why am I here? 896 01:01:45,730 --> 01:01:47,771 - Your husband owes money. 897 01:01:47,771 --> 01:01:51,323 Your husband owes a great deal of money. 898 01:01:52,533 --> 01:01:56,980 We need to go to the solicitor in the morning 899 01:01:56,980 --> 01:02:01,545 to take care of certain transactions. 900 01:02:01,545 --> 01:02:03,223 - And you need my signature? 901 01:02:04,180 --> 01:02:05,474 No problem. 902 01:02:05,474 --> 01:02:10,110 And what property is it that'll be buying silence this time? 903 01:02:10,110 --> 01:02:12,840 - It's a notorious little spot on Park Lane. 904 01:02:12,840 --> 01:02:14,180 - I remember it. 905 01:02:14,180 --> 01:02:16,500 Has a music room, I believe. 906 01:02:16,500 --> 01:02:18,164 Lots of parties. 907 01:02:18,164 --> 01:02:21,443 - Lots of scandalous parties. 908 01:02:23,060 --> 01:02:26,520 - So, what has he done? 909 01:02:26,520 --> 01:02:28,210 - Enough for a property like that 910 01:02:28,210 --> 01:02:30,393 to be signed over to someone like me. 911 01:02:31,997 --> 01:02:35,113 - Do I need to know what he's done? 912 01:02:40,995 --> 01:02:41,828 - No. 913 01:02:45,197 --> 01:02:47,026 Don't ever look at the photographs 914 01:02:47,026 --> 01:02:48,930 that are in that envelope. 915 01:02:48,930 --> 01:02:50,143 - Who's he with? 916 01:02:51,010 --> 01:02:52,723 - He isn't. 917 01:02:53,930 --> 01:02:55,053 Who were you with? 918 01:02:59,030 --> 01:03:01,030 They aren't photographs of your husband. 919 01:03:02,281 --> 01:03:07,281 They are photographs of you with your various 920 01:03:08,980 --> 01:03:13,153 liaisons of a dangerous variety. 921 01:03:14,670 --> 01:03:17,163 - Are you trying to blackmail me, Mr. Pope? 922 01:03:20,070 --> 01:03:21,680 - No. 923 01:03:21,680 --> 01:03:23,593 No, I'm not trying to blackmail you. 924 01:03:24,721 --> 01:03:28,507 I'm just giving you one of the many things your husband 925 01:03:28,507 --> 01:03:29,853 has paid me for. 926 01:03:31,490 --> 01:03:35,880 Those being in my possession mean they are not in the 927 01:03:35,880 --> 01:03:39,440 possession of some tabloid hack 928 01:03:40,440 --> 01:03:45,440 looking to drag your name through the mud. 929 01:03:47,950 --> 01:03:52,950 At the moment, your husband is protected by myself, 930 01:03:55,260 --> 01:03:58,363 my crew, and my respective associates. 931 01:04:00,100 --> 01:04:04,760 As soon as he goes back into government, we can't help him. 932 01:04:04,760 --> 01:04:07,518 We've got to peel away. 933 01:04:07,518 --> 01:04:09,823 We can't have the association. 934 01:04:12,330 --> 01:04:13,980 - So, you're tying up loose ends. 935 01:04:17,806 --> 01:04:22,710 - We've silenced people whose opinions didn't match the 936 01:04:24,540 --> 01:04:29,093 public perception of Mr. Marston. (chuckles) 937 01:04:30,030 --> 01:04:32,990 We've also silenced some people your husband 938 01:04:32,990 --> 01:04:34,400 should never have 939 01:04:36,210 --> 01:04:37,423 interfered with. 940 01:04:42,890 --> 01:04:45,892 Are you reading between the lines of the spiral? 941 01:04:45,892 --> 01:04:46,863 - I believe so. 942 01:04:48,860 --> 01:04:50,163 So, what do I need to do? 943 01:04:52,710 --> 01:04:57,710 - I need you to be a good wife to your husband. 944 01:04:57,920 --> 01:04:58,993 - Is that it? 945 01:05:00,391 --> 01:05:01,693 - You had a drink today? 946 01:05:03,320 --> 01:05:04,360 - No. 947 01:05:04,360 --> 01:05:05,363 - Don't lie to me. 948 01:05:06,850 --> 01:05:08,150 I could smell it on your breath 949 01:05:08,150 --> 01:05:09,230 when you come in the front door. 950 01:05:09,230 --> 01:05:11,320 - And what should that matter? 951 01:05:11,320 --> 01:05:13,320 - Who did you wake up next to? 952 01:05:13,320 --> 01:05:16,283 - I don't like your questions. 953 01:05:17,750 --> 01:05:18,600 - All right then. 954 01:05:19,760 --> 01:05:20,733 Like I said, 955 01:05:22,140 --> 01:05:26,070 you just need to be a good wife to your husband. 956 01:05:26,070 --> 01:05:28,580 Stop the one night stands. 957 01:05:28,580 --> 01:05:30,170 Stop the gin. 958 01:05:30,170 --> 01:05:32,263 Stop being a trollop. 959 01:05:36,060 --> 01:05:37,993 We've cleaned your husband's slate. 960 01:05:39,540 --> 01:05:44,540 Your slate is clean too, but I suggest you keep it that way. 961 01:05:46,669 --> 01:05:49,143 - And what if I relapse? 962 01:05:50,277 --> 01:05:52,823 - Arrangements were in place for your husband. 963 01:05:54,235 --> 01:05:56,610 Do you understand what those arrangements were? 964 01:05:56,610 --> 01:05:58,363 - You were going to kill him. 965 01:05:59,602 --> 01:06:01,503 - (laughs) Don't be silly. 966 01:06:03,160 --> 01:06:04,230 No. 967 01:06:04,230 --> 01:06:06,763 We were simply going to disgrace him. 968 01:06:08,660 --> 01:06:11,673 Your reputation could have been in pieces too. 969 01:06:13,640 --> 01:06:16,753 Something very serious has actually happened. 970 01:06:17,720 --> 01:06:22,163 And at the moment we have no idea what. 971 01:06:24,630 --> 01:06:27,023 - Should I go to church, Mr. Pope? 972 01:06:31,022 --> 01:06:33,103 - Might be good for your image. 973 01:06:34,490 --> 01:06:35,830 Do you like music? 974 01:06:35,830 --> 01:06:36,870 - Yes. 975 01:06:36,870 --> 01:06:41,870 - Well, today is the feast of Saint Cecilia, 976 01:06:42,200 --> 01:06:44,153 patroness of music. 977 01:06:45,630 --> 01:06:47,470 I'm sure there's plenty of church concerts 978 01:06:47,470 --> 01:06:49,369 happening out there this evening. 979 01:06:49,369 --> 01:06:51,433 I suggest you go and find one. 980 01:06:52,971 --> 01:06:56,423 - You are forcing me to be somebody I am not. 981 01:06:57,373 --> 01:07:00,733 I'm not a fan of religion, Mr. Pope. 982 01:07:01,640 --> 01:07:04,463 - It's not about being a fan of anything, dear. 983 01:07:05,620 --> 01:07:08,820 It's about dealing with the fact that you and your husband 984 01:07:08,820 --> 01:07:12,533 could be on the precipice of a scandal. 985 01:07:15,058 --> 01:07:17,475 (edgy music) 986 01:07:32,750 --> 01:07:33,883 - I see a plane. 987 01:07:35,530 --> 01:07:39,293 I've never been on a plane, but this is as clear as day. 988 01:07:40,540 --> 01:07:41,963 It's noisy in there. 989 01:07:43,205 --> 01:07:46,133 There are so many important people, Mr. Pope. 990 01:07:47,530 --> 01:07:49,380 Why are there no Bibles in this house? 991 01:07:49,380 --> 01:07:50,693 We need a Bible. 992 01:07:53,450 --> 01:07:55,503 Have I got bloodstains on my habit? 993 01:07:58,020 --> 01:07:59,293 There's a woman in pink. 994 01:08:01,210 --> 01:08:03,023 She's covered in blood. 995 01:08:04,206 --> 01:08:05,827 Her dress is spattered. 996 01:08:07,900 --> 01:08:10,070 All they want is a Bible, Mr. Pope, 997 01:08:10,070 --> 01:08:13,683 but they can't find one, it's too late. 998 01:08:15,045 --> 01:08:17,353 It might just be time to go home. 999 01:08:19,010 --> 01:08:21,793 It wasn't me who needed a Bible. 1000 01:08:24,090 --> 01:08:26,223 They've used St. Joseph's Sunday missal. 1001 01:08:28,060 --> 01:08:32,693 He's swearing on the prayer book, in God's name. 1002 01:08:35,290 --> 01:08:36,563 My vision, Mr. Pope. 1003 01:08:43,650 --> 01:08:45,229 - What was the special secret you shared 1004 01:08:45,229 --> 01:08:48,673 with Mr. Neubert, Sister Andrea? 1005 01:08:52,500 --> 01:08:54,763 - He wanted to be intimate with a woman 1006 01:08:54,763 --> 01:08:56,593 for the first time in his life. 1007 01:08:59,491 --> 01:09:03,193 - And you fulfilled this role for him? 1008 01:09:04,830 --> 01:09:09,330 - We talked, I tried, but I told him 1009 01:09:09,330 --> 01:09:11,133 I didn't know what intimacy was. 1010 01:09:12,380 --> 01:09:14,543 And I came to realise that 1011 01:09:14,543 --> 01:09:17,013 everything I do with these boys is. 1012 01:09:24,960 --> 01:09:27,193 - Is what, Sister Cecilia? 1013 01:09:30,610 --> 01:09:33,623 - Juvenile in process. 1014 01:09:35,730 --> 01:09:40,730 I wrote it down but Sister Priscille stole my letter. 1015 01:09:43,350 --> 01:09:47,333 You see, sin speaks louder than words. 1016 01:09:52,470 --> 01:09:53,303 - I see. 1017 01:10:04,654 --> 01:10:07,487 (radio adjusting) 1018 01:10:16,203 --> 01:10:19,370 (footsteps pattering) 1019 01:10:20,641 --> 01:10:23,224 (tin thudding) 1020 01:10:27,317 --> 01:10:30,265 (footsteps pattering) 1021 01:10:30,265 --> 01:10:33,515 (soft classical music) 1022 01:10:49,152 --> 01:10:52,402 (soft classical music) 1023 01:10:54,521 --> 01:10:56,521 - That is sin, Mr. Pope. 1024 01:11:00,503 --> 01:11:03,403 That is my shame. 1025 01:11:07,473 --> 01:11:10,223 (paper rustling) 1026 01:11:23,377 --> 01:11:25,377 - [Sister Andrea] "That is sin, Mr. Pope. 1027 01:11:25,377 --> 01:11:27,907 "That is my shame. 1028 01:11:27,907 --> 01:11:29,837 "Look for those words on a confession, 1029 01:11:29,837 --> 01:11:32,697 "and you'll know it came from my hand first." 1030 01:11:39,670 --> 01:11:44,670 - I'm not interested in your complicit personal shame, 1031 01:11:45,026 --> 01:11:47,560 Sister Cecilia. 1032 01:11:47,560 --> 01:11:49,663 - My name is Priscille. 1033 01:11:51,940 --> 01:11:53,113 - In this house, 1034 01:11:55,345 --> 01:11:56,973 you're a Sister Cecilia. 1035 01:11:58,660 --> 01:12:02,083 It gives you a degree of anonymity. 1036 01:12:03,310 --> 01:12:05,660 It gives you protection 1037 01:12:06,910 --> 01:12:09,163 far greater than the power of God. 1038 01:12:10,850 --> 01:12:11,893 You understand that? 1039 01:12:14,520 --> 01:12:15,493 Pack your things. 1040 01:12:15,493 --> 01:12:17,160 (glass shattering) 1041 01:12:17,160 --> 01:12:19,733 We leave for Paris in a couple hours. 1042 01:12:21,950 --> 01:12:23,603 - Why would we leave for Paris? 1043 01:12:25,560 --> 01:12:30,383 - Because my arrangement with the Church dictates. 1044 01:12:34,020 --> 01:12:35,920 I have to take someone to the mission. 1045 01:12:37,470 --> 01:12:40,863 You haven't yet absconded from the convent, have you? 1046 01:12:42,770 --> 01:12:47,770 As ever, they are simply expecting a Sister Cecilia. 1047 01:12:51,600 --> 01:12:56,063 If I deliver you, no questions will be asked of me. 1048 01:12:58,628 --> 01:13:02,317 You were given the rules of this house, were you not? 1049 01:13:03,490 --> 01:13:04,910 - What about Sister Andrea, she is-- 1050 01:13:04,910 --> 01:13:06,253 - My responsibility, 1051 01:13:07,570 --> 01:13:09,420 The convent is still looking for her. 1052 01:13:10,465 --> 01:13:12,590 They feel she has probably been 1053 01:13:13,540 --> 01:13:16,163 lost to the ways of the street. 1054 01:13:18,720 --> 01:13:20,693 I've guided them to that conclusion. 1055 01:13:21,620 --> 01:13:24,070 - Sister Andrea is a murderer. 1056 01:13:24,070 --> 01:13:25,550 I watched her. 1057 01:13:25,550 --> 01:13:27,390 - You, Sister Priscille, 1058 01:13:27,390 --> 01:13:32,390 failed to guard a reputation that now precedes you. 1059 01:13:36,133 --> 01:13:38,883 (Mr. Pope sighs) 1060 01:13:43,389 --> 01:13:47,750 (razor blade scratches softly) 1061 01:13:47,750 --> 01:13:51,433 Weapon of choice, I hear. 1062 01:13:59,690 --> 01:14:03,933 This takes us to Paris without suspicion. 1063 01:14:07,373 --> 01:14:08,873 - You're a priest. 1064 01:14:12,291 --> 01:14:13,124 - No. 1065 01:14:14,246 --> 01:14:19,246 I was a priest, but now I'm whatever you want me to be. 1066 01:14:20,780 --> 01:14:21,630 Pack your things. 1067 01:14:22,857 --> 01:14:25,440 (sombre music) 1068 01:14:35,299 --> 01:14:36,980 - [BBC New Reporter] This is a special report 1069 01:14:36,980 --> 01:14:38,693 from the BBC Home Service. 1070 01:14:39,810 --> 01:14:42,773 The keynotes of a bulletin from CBS News 1071 01:14:42,773 --> 01:14:45,430 that we are now relaying to other news agencies 1072 01:14:45,430 --> 01:14:48,503 across the world as we now collate a full report. 1073 01:14:49,705 --> 01:14:51,954 In Dallas, Texas, three gunshots 1074 01:14:51,954 --> 01:14:54,200 were aimed at President's Kennedy's motorcade 1075 01:14:54,200 --> 01:14:57,130 in Downtown Dallas. 1076 01:14:57,130 --> 01:14:59,030 Initial reports suggest the President 1077 01:14:59,030 --> 01:15:01,704 has been wounded in this shooting. 1078 01:15:01,704 --> 01:15:04,390 Witnesses said Mrs. Kennedy stood up, 1079 01:15:04,390 --> 01:15:07,675 grabbed Mr. Kennedy screaming, "Oh no," 1080 01:15:07,675 --> 01:15:10,512 as the motorcade accelerated. 1081 01:15:10,512 --> 01:15:12,280 United Press have cautioned 1082 01:15:12,280 --> 01:15:15,803 that injuries to President Kennedy may be fatal. 1083 01:15:16,950 --> 01:15:21,910 So, to recap, there has been an assassination attempt 1084 01:15:21,910 --> 01:15:25,206 on President Kennedy in Dallas, Texas. 1085 01:15:25,206 --> 01:15:26,222 (camera buzzing) 1086 01:15:26,222 --> 01:15:30,367 This is the BBC Home Service relaying a developing story. 1087 01:15:34,637 --> 01:15:37,882 President Kennedy has been wounded by gunmen 1088 01:15:37,882 --> 01:15:41,982 in his automobile alongside Governor Connally of Texas. 1089 01:15:41,982 --> 01:15:44,307 Both have been taken to Parkland Hospital 1090 01:15:44,307 --> 01:15:46,253 and we await further development. 1091 01:15:51,530 --> 01:15:53,373 1:38 PM. 1092 01:15:54,370 --> 01:15:58,227 This is the BBC Home Service with tragic confirmation 1093 01:15:58,227 --> 01:16:01,173 of events that unfolded today in Dallas, Texas. 1094 01:16:02,495 --> 01:16:05,190 President Kennedy was pronounced dead 1095 01:16:05,190 --> 01:16:10,190 at 1PM Central Standard Time, 2PM Eastern Standard Time. 1096 01:16:10,320 --> 01:16:12,207 Around 38 minutes ago. 1097 01:16:14,732 --> 01:16:19,732 (camera buzzing) (camera clicking) 1098 01:16:23,500 --> 01:16:25,326 Vice President Lyndon Johnson has 1099 01:16:25,326 --> 01:16:28,400 left the Parkland Hospital in Dallas. 1100 01:16:28,400 --> 01:16:30,687 He will take the oath of office shortly 1101 01:16:30,687 --> 01:16:34,533 to become the 36th President of the United States. 1102 01:16:38,081 --> 01:16:40,664 (solemn music) 76888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.