Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:55,500 --> 00:01:00,000
[Nirvana In Fire II]
3
00:01:00,000 --> 00:01:03,500
[Episode 9]
4
00:01:13,518 --> 00:01:14,683
Grand Madam.
5
00:01:22,227 --> 00:01:24,183
Grand Madam, what could be so urgent
6
00:01:24,183 --> 00:01:26,799
that you have to meet me
in the Elixir Chamber?
7
00:01:26,799 --> 00:01:30,013
Guru, the empress is now
investigating that set of makeup boxes
8
00:01:30,013 --> 00:01:33,227
bestowed to Princess Consort of Changlin.
9
00:01:33,227 --> 00:01:34,870
Have you heard about that?
10
00:01:34,870 --> 00:01:38,096
If Grand Madam already knew,
I definitely did as well.
11
00:01:39,474 --> 00:01:41,515
Guru, you're actually
not even worried about it?
12
00:01:44,739 --> 00:01:45,829
Grand Madam.
13
00:02:03,390 --> 00:02:04,700
I'll take my leave.
14
00:02:10,675 --> 00:02:13,567
Why should I be worried?
15
00:02:14,491 --> 00:02:18,000
Didn't you say that the set of
makeup boxes meant for swapping
16
00:02:18,000 --> 00:02:21,284
was crafted by an artisan
you secretly bribed for the job?
17
00:02:21,284 --> 00:02:22,854
So?
18
00:02:23,977 --> 00:02:27,866
Aren't you worried that the artisan
will confess what he did?
19
00:02:30,252 --> 00:02:31,806
That artisan?
20
00:02:33,084 --> 00:02:35,665
He's been dead for seven years now.
21
00:02:36,680 --> 00:02:38,002
Grand Madam, rest assured.
22
00:02:38,002 --> 00:02:41,539
The empress will never
find out anything.
23
00:02:44,427 --> 00:02:46,681
Pay attention and be sure
to clean it up nicely.
24
00:02:46,681 --> 00:02:48,282
- Yes.
- All right, get going.
25
00:02:48,282 --> 00:02:50,049
Here.
26
00:02:51,367 --> 00:02:54,300
All the horse carriages that will
be sent out during the Lunar New Year
27
00:02:54,300 --> 00:02:56,467
must all be carefully checked again.
28
00:02:56,467 --> 00:02:57,634
Yes.
29
00:02:57,634 --> 00:03:00,417
The tearoom that the first born prince
is using to host visitors
30
00:03:00,417 --> 00:03:03,312
we must use more coal to heat it.
31
00:03:03,312 --> 00:03:04,356
Yes.
32
00:03:04,356 --> 00:03:09,987
Have you ordered fresh fruit
from the south yet?
33
00:03:13,616 --> 00:03:14,712
Your Highness.
34
00:03:14,712 --> 00:03:16,491
What would you like me to do?
35
00:03:16,491 --> 00:03:19,580
Housekeeper Zhou joined the manor along
with my mother when she was married.
36
00:03:19,580 --> 00:03:23,336
It's been so many years now
and he's already at a ripe old age
37
00:03:23,336 --> 00:03:25,747
so it's best to just have him
look after my father.
38
00:03:26,795 --> 00:03:29,286
There are too many miscellaneous
chores during Lunar New Year.
39
00:03:29,286 --> 00:03:32,341
From today onward, my East Quarters
will be entrusted to you.
40
00:03:32,341 --> 00:03:34,795
It's as good as sharing some of
Housekeeper Zhou's burden.
41
00:03:34,795 --> 00:03:36,086
Yes.
42
00:04:07,960 --> 00:04:09,427
Great!
43
00:04:12,451 --> 00:04:14,239
- Great!
- Great!
44
00:05:21,223 --> 00:05:22,451
Madam.
45
00:05:40,982 --> 00:05:43,521
He has four of the earthly branches
in his birth chart.
46
00:05:44,504 --> 00:05:46,255
They clash and reinforce one another.
47
00:05:47,572 --> 00:05:49,055
It carries a malicious aura.
48
00:05:57,428 --> 00:06:02,069
Madam... This certainly isn't
the birth chart of an ordinary person.
49
00:06:03,103 --> 00:06:05,781
This person is highly ranked
in an important official position.
50
00:06:05,781 --> 00:06:08,108
There's too much killing
and grudges in his life.
51
00:06:08,108 --> 00:06:10,822
His good fortune falls
once it hits the pinnacle.
52
00:06:12,149 --> 00:06:15,028
I can pray to the White God
to cast a voodoo spell on him
53
00:06:15,028 --> 00:06:17,814
so as to fulfill Madam's wish.
54
00:06:17,814 --> 00:06:21,711
However, all things in the world
reach a certain balance.
55
00:06:21,711 --> 00:06:26,002
If a curse is cast,
there will be retribution.
56
00:06:26,002 --> 00:06:28,512
I wonder if Madam dares to
bear the consequences?
57
00:07:40,819 --> 00:07:42,889
Miss Lin, come have your meal.
58
00:07:42,889 --> 00:07:44,170
Sure.
59
00:07:51,031 --> 00:07:52,584
- Yun.
- Yes?
60
00:07:52,584 --> 00:07:54,673
Swap this for wild mugwort.
61
00:07:55,673 --> 00:07:56,884
I need twice as much as this.
62
00:07:56,884 --> 00:07:59,449
The chill in Princess Consort
must be drawn out in high heat.
63
00:07:59,449 --> 00:08:00,605
Yes.
64
00:08:07,978 --> 00:08:10,144
Is Second Young Master
of Changlin Manor very busy
65
00:08:10,144 --> 00:08:11,394
during Lunar New Year?
66
00:08:11,394 --> 00:08:13,511
He hasn't visited for two days.
67
00:08:30,326 --> 00:08:32,370
Yu, if you're not busy with anything
68
00:08:32,370 --> 00:08:34,470
can you let me try
an acupuncture treatment on you?
69
00:09:07,644 --> 00:09:08,951
Miss Lin.
70
00:09:12,714 --> 00:09:14,171
Just a moment, Miss Lin.
71
00:09:14,171 --> 00:09:18,004
Miss Lin... Why don't you take a break?
72
00:09:18,004 --> 00:09:19,186
I'm fine.
73
00:09:19,186 --> 00:09:20,775
This is a complicated treatment.
74
00:09:20,775 --> 00:09:23,374
I have to be fast and accurate.
75
00:09:23,374 --> 00:09:25,510
I must practice until
I'm very familiar with it.
76
00:10:48,402 --> 00:10:51,823
The wind sounds so strong
and it's so chilly.
77
00:10:51,823 --> 00:10:53,393
I'm afraid it will snow soon.
78
00:10:56,616 --> 00:11:00,130
Why would Ping Jing run into
such weather when he's out traveling?
79
00:11:01,197 --> 00:11:03,398
He claims to be part of
the fighters' world.
80
00:11:03,398 --> 00:11:05,230
He's often out wandering about.
81
00:11:05,230 --> 00:11:07,363
It's just a bit of wind and snow.
82
00:11:07,363 --> 00:11:08,899
Don't worry about him.
83
00:11:14,682 --> 00:11:18,616
Seeing how you're behaving...
Do you have a secret to tell me?
84
00:11:20,236 --> 00:11:23,539
I heard that the envoys of
the Eastern Sea State will arrive
85
00:11:23,539 --> 00:11:25,649
in the capital after Lunar New Year?
86
00:11:25,649 --> 00:11:29,273
There's always been
a diplomatic relationship
87
00:11:29,273 --> 00:11:30,962
between Eastern Sea State
and Great Liang.
88
00:11:30,962 --> 00:11:32,878
Even Northern Yan
hasn't started a war with us.
89
00:11:32,878 --> 00:11:35,830
What's so strange about
sending envoys here?
90
00:11:35,830 --> 00:11:38,745
If I've already heard of it,
how could you not know?
91
00:11:38,745 --> 00:11:41,565
They said that Northern Yan
will marry a princess.
92
00:11:41,565 --> 00:11:42,687
Is that true?
93
00:11:44,900 --> 00:11:47,250
Marital alliances are always made.
94
00:11:47,250 --> 00:11:48,833
This won't be the first time
95
00:11:48,833 --> 00:11:51,504
we've had noble ladies from
other states married into Great Liang.
96
00:11:51,504 --> 00:11:54,677
Why are you so interested
in it this time?
97
00:11:56,543 --> 00:11:58,254
Don't you pretend not to get what I mean.
98
00:11:58,254 --> 00:11:59,399
I'm still hurt!
99
00:12:02,057 --> 00:12:03,225
Are you all right?
100
00:12:08,736 --> 00:12:10,134
After you.
101
00:12:18,120 --> 00:12:19,182
You were right.
102
00:12:19,182 --> 00:12:22,541
Father asked Ping Jing to hold on
to the past engagement until now.
103
00:12:22,541 --> 00:12:24,577
But His Majesty has been quite reluctant.
104
00:12:24,577 --> 00:12:26,385
For the past year or two
105
00:12:26,385 --> 00:12:29,552
His Majesty has hinted at
getting Ping Jing married.
106
00:12:29,552 --> 00:12:33,381
But that has nothing to do
with Northern Yan.
107
00:12:34,806 --> 00:12:38,124
But why have I heard this time--
108
00:12:38,124 --> 00:12:41,558
This year, you're getting more
and more interested in the gossip.
109
00:12:43,193 --> 00:12:47,261
First of all, His Majesty might not
agree to Northern Yan's terms.
110
00:12:47,261 --> 00:12:49,296
Even if he really did
agree to their terms
111
00:12:49,296 --> 00:12:52,374
the marital alliance of two states
is no trifling matter.
112
00:12:52,374 --> 00:12:54,486
Who doesn't know what Ping Jing is like?
113
00:12:54,486 --> 00:12:57,211
Although the orders of
one's ruler and father come first
114
00:12:57,211 --> 00:13:00,490
how could it be possible
not to let him have it his way?
115
00:13:01,720 --> 00:13:03,889
But he can't just have it his way either.
116
00:13:03,889 --> 00:13:06,787
At least, we should get someone
to keep an eye on his choice.
117
00:13:06,787 --> 00:13:08,193
You're right.
118
00:13:08,193 --> 00:13:09,875
Mother isn't around anymore.
119
00:13:09,875 --> 00:13:11,982
The eldest sister-in-law is
respected as a parent.
120
00:13:11,982 --> 00:13:15,033
Whichever lady he chooses,
you'll have to like her first.
121
00:13:15,033 --> 00:13:17,001
I do already favor one.
122
00:13:18,220 --> 00:13:20,120
But then, there's the old engagement.
123
00:13:20,120 --> 00:13:21,870
Father hasn't said anything yet.
124
00:13:21,870 --> 00:13:23,735
I don't dare bring it up.
125
00:13:23,735 --> 00:13:26,091
But now, there are the envoys
from Northern Yan.
126
00:13:26,091 --> 00:13:27,514
That's why I got really anxious.
127
00:13:27,514 --> 00:13:29,206
- I have to know--
- Don't you worry.
128
00:13:29,206 --> 00:13:31,784
Even if they really sent
a princess here for a marital alliance
129
00:13:31,784 --> 00:13:34,524
they won't choose Ping Jing.
130
00:13:34,524 --> 00:13:36,447
She's not meant for Ping Jing?
131
00:13:37,826 --> 00:13:39,057
Who is she for then?
132
00:13:41,798 --> 00:13:43,054
You surely know.
133
00:13:43,054 --> 00:13:45,580
His Majesty always tells Father
what he thinks.
134
00:13:45,580 --> 00:13:46,839
Father tells you.
135
00:13:46,839 --> 00:13:48,392
Don't keep me guessing.
136
00:13:48,392 --> 00:13:50,200
Why would you care who it is?
137
00:13:50,200 --> 00:13:52,990
As long as I'm not chosen,
why would it concern you?
138
00:13:54,474 --> 00:13:56,956
You still think of having
a princess from Northern Yan?
139
00:13:56,956 --> 00:13:58,663
You'll have to defeat me first!
140
00:14:01,268 --> 00:14:02,576
Aren't you still wounded?
141
00:14:03,815 --> 00:14:05,062
Stop fooling around!
142
00:14:32,072 --> 00:14:33,386
It's so windy out here.
143
00:14:33,386 --> 00:14:34,889
You came to wait for me?
144
00:14:34,889 --> 00:14:36,451
I feel bad about it.
145
00:14:36,451 --> 00:14:38,075
I'm not waiting for you.
146
00:14:39,768 --> 00:14:41,087
Who are you waiting for?
147
00:14:41,087 --> 00:14:42,860
The last medicinal ingredient.
148
00:15:00,659 --> 00:15:02,591
Old Hall Master decocted this himself.
149
00:15:02,591 --> 00:15:03,682
Miss Lin, do rest assured.
150
00:15:03,682 --> 00:15:05,025
Thank you.
151
00:15:12,020 --> 00:15:13,160
So?
152
00:15:13,160 --> 00:15:15,034
What about the herb
that I told you to find?
153
00:15:18,326 --> 00:15:19,577
I picked this much.
154
00:15:19,577 --> 00:15:20,620
Is that enough?
155
00:15:27,461 --> 00:15:28,587
Thank you.
156
00:15:32,397 --> 00:15:33,587
Lin Xi!
157
00:15:37,732 --> 00:15:39,610
I should head back
to make some preparations.
158
00:15:39,610 --> 00:15:41,373
I'll let you know after Lunar New Year.
159
00:15:41,373 --> 00:15:42,653
All right.
160
00:15:48,888 --> 00:15:50,461
Thank you, Miss Lin.
161
00:15:55,288 --> 00:15:56,581
Ping Jing!
162
00:16:27,077 --> 00:16:28,495
I wish you a peaceful new year.
163
00:16:28,495 --> 00:16:30,181
Mother, wait for me.
164
00:16:31,465 --> 00:16:32,943
Take care, Sister-in-law.
165
00:16:32,943 --> 00:16:35,164
Let's head home.
166
00:16:38,432 --> 00:16:41,183
[Royal Changlin Manor]
167
00:16:43,936 --> 00:16:45,183
Ping Zhang.
168
00:16:49,852 --> 00:16:51,865
We'll wait here for Father.
169
00:17:17,263 --> 00:17:19,392
I know very well what
Father and His Majesty think.
170
00:17:19,392 --> 00:17:23,384
But in all these years,
I've never asked you.
171
00:17:23,384 --> 00:17:26,791
What do you think about
this old engagement made in the past?
172
00:17:27,721 --> 00:17:29,221
What opinion can I have?
173
00:17:29,221 --> 00:17:31,994
Ever since I was old enough,
Mother has told me that
174
00:17:31,994 --> 00:17:35,203
there's a girl who
is exceptional waiting for me.
175
00:17:35,203 --> 00:17:37,972
I should protect her
and take care of her.
176
00:17:39,660 --> 00:17:41,808
I don't have much choice.
177
00:17:45,548 --> 00:17:47,895
All right, I'll be serious about it.
178
00:17:47,895 --> 00:17:50,505
The promise that Father made
is a responsibility for me.
179
00:17:50,505 --> 00:17:53,990
Therefore, I did think about
this matter many times.
180
00:17:53,990 --> 00:17:55,962
Where is she?
181
00:17:55,962 --> 00:17:58,553
What does she look like?
How is her temperament?
182
00:17:58,553 --> 00:18:01,502
I don't really expect
to be able to be with her.
183
00:18:01,502 --> 00:18:05,567
I just truly hope that
she's safe and happy.
184
00:18:05,567 --> 00:18:07,887
I wish that she finds her happy ending.
185
00:18:09,127 --> 00:18:14,047
It sounds as if you think
that we'll never find her.
186
00:18:14,047 --> 00:18:15,667
That goes without saying.
187
00:18:15,667 --> 00:18:17,884
Father might keep this on his mind
188
00:18:17,884 --> 00:18:21,593
but even if this girl were standing in
front of us, we wouldn't recognize her.
189
00:18:30,804 --> 00:18:32,069
Your Highness.
190
00:19:10,041 --> 00:19:12,279
There are so many rituals
before Lunar New Year.
191
00:19:12,279 --> 00:19:14,519
It's been hard on you, my brother.
192
00:19:14,519 --> 00:19:16,739
You must have a few more drinks today.
193
00:19:16,739 --> 00:19:18,099
Sure!
194
00:19:18,099 --> 00:19:19,189
Don't worry.
195
00:19:19,189 --> 00:19:21,730
If you get drunk,
I'll have my men carry you home.
196
00:19:21,730 --> 00:19:25,522
Your Majesty's capacity for wine
is enough to get me carried home?
197
00:19:25,522 --> 00:19:27,377
I'm not that old yet.
198
00:19:29,759 --> 00:19:30,766
Here, Ting Sheng.
199
00:19:42,365 --> 00:19:43,465
Yuan Shi.
200
00:19:45,376 --> 00:19:47,423
Have you greeted your uncle
for the new year?
201
00:19:49,582 --> 00:19:52,336
This mustn't be done!
202
00:19:52,336 --> 00:19:55,065
Crown Prince is the heir apparent.
203
00:19:55,065 --> 00:19:58,008
How can he greet me? He mustn't.
204
00:19:58,008 --> 00:19:59,780
This is a family banquet.
205
00:19:59,780 --> 00:20:01,538
Here, it's all down to seniority.
206
00:20:01,538 --> 00:20:02,980
Don't mind the formalities.
207
00:20:02,980 --> 00:20:04,233
Greet quickly.
208
00:20:04,233 --> 00:20:08,961
If you insist on the new year greeting,
just do a quick bow.
209
00:20:08,961 --> 00:20:11,609
Uncle, I wish you a long
and peaceful life.
210
00:20:12,733 --> 00:20:14,913
Thank you, Crown Prince.
211
00:20:16,344 --> 00:20:19,979
Do you like the new year's
gift that I gave you?
212
00:20:19,979 --> 00:20:21,954
Yes, I like it so much!
213
00:20:21,954 --> 00:20:26,965
But Mother said that I'm not
tall enough to ride such a large horse.
214
00:20:26,965 --> 00:20:29,171
I can only look at it for now.
215
00:20:32,423 --> 00:20:34,614
Her Highness is right.
216
00:20:34,614 --> 00:20:37,084
Crown Prince, it will take you
just a few more years
217
00:20:37,084 --> 00:20:39,553
to do archery on a boisterous horse.
218
00:20:39,553 --> 00:20:42,778
By then, whatever it is you like,
just tell me.
219
00:20:42,778 --> 00:20:45,358
I'll have it prepared for you.
220
00:20:55,520 --> 00:20:56,877
How is it?
221
00:20:56,877 --> 00:20:58,395
You don't find it tasty?
222
00:20:59,332 --> 00:21:02,432
Banquet dishes are definitely not tasty.
223
00:21:06,104 --> 00:21:07,867
My sister-in-law made these. Try one.
224
00:21:22,435 --> 00:21:24,282
You made me peckish as well.
225
00:21:56,378 --> 00:21:59,018
We wish Father an auspicious
and peaceful new year.
226
00:22:02,215 --> 00:22:03,548
You may both get up.
227
00:22:05,493 --> 00:22:07,538
- Thank you, Father.
- Thank you, Father.
228
00:22:07,538 --> 00:22:10,067
Xue, help Ping Zhang up.
229
00:22:10,067 --> 00:22:11,318
Yes.
230
00:22:19,482 --> 00:22:21,482
I wish Father an auspicious
and peaceful new year.
231
00:22:23,173 --> 00:22:24,346
Get up.
232
00:22:24,346 --> 00:22:25,528
Thank you, Father.
233
00:22:27,874 --> 00:22:32,428
All right, it's almost midnight,
so we've stayed up for New Year's Day.
234
00:22:32,428 --> 00:22:34,711
There was much socializing to do
at the imperial banquet.
235
00:22:34,711 --> 00:22:37,502
Ping Zhang hasn't fully recovered,
so he seems tired.
236
00:22:37,502 --> 00:22:42,682
Xue, head back to your quarters
to prepare some snacks for him.
237
00:22:42,682 --> 00:22:45,281
After the three of us are done
paying respects to the ancestors
238
00:22:45,281 --> 00:22:47,307
I'll let him get some rest.
239
00:22:47,307 --> 00:22:48,680
Yes.
240
00:23:58,382 --> 00:23:59,990
You both know that
241
00:23:59,990 --> 00:24:04,767
this nameless memorial tablet was
made by the former emperor himself.
242
00:24:04,767 --> 00:24:08,196
It's bestowed to be enshrined
in the Royal Changlin Manor.
243
00:24:08,196 --> 00:24:10,838
Although we pay respects to it
year after year
244
00:24:10,838 --> 00:24:18,363
I only mentioned its significance when
Ping Zhang was made my official heir.
245
00:24:18,363 --> 00:24:21,919
Do you both still remember that?
246
00:24:24,144 --> 00:24:27,327
How could we dare easily forget
what Father has preached to us?
247
00:24:33,984 --> 00:24:35,787
There are many valiant souls.
248
00:24:35,787 --> 00:24:37,884
Not all of them
are remembered in history.
249
00:24:37,884 --> 00:24:40,098
Although this memorial tablet
isn't engraved with names
250
00:24:40,098 --> 00:24:42,119
the friendship lies in our hearts.
251
00:24:42,119 --> 00:24:44,895
Whomever it is that you wish
to pay respects to
252
00:24:44,895 --> 00:24:52,201
be it your mentors, seniors, old friends
253
00:24:52,201 --> 00:24:55,185
or each and every soldier
who died fighting for Great Liang
254
00:24:55,185 --> 00:24:58,301
they can all be paid respect
by this memorial tablet.
255
00:24:59,351 --> 00:25:03,155
Remember them and
keep this friendship forever.
256
00:25:05,403 --> 00:25:06,740
Well said.
257
00:25:09,691 --> 00:25:12,624
Both of you should offer the wine now.
258
00:25:14,792 --> 00:25:16,053
- Yes.
- Yes.
259
00:25:23,198 --> 00:25:25,037
Lin Xi!
260
00:25:25,037 --> 00:25:26,143
Lin Xi?
261
00:25:30,809 --> 00:25:33,067
My sister-in-law prepared
this new year's gift for you.
262
00:25:33,067 --> 00:25:34,373
She made it just for you.
263
00:25:34,373 --> 00:25:36,160
Even I'm not allowed to have some.
264
00:25:39,251 --> 00:25:40,362
Everything's ready?
265
00:25:41,357 --> 00:25:43,557
Although I can't
guarantee that it will work
266
00:25:43,557 --> 00:25:45,468
I have almost everything ready.
267
00:25:45,468 --> 00:25:47,142
It's best to start soon.
268
00:25:47,142 --> 00:25:51,118
Since it's a medical treatment,
we'll need the patient to cooperate.
269
00:25:51,118 --> 00:25:54,228
It's about time to let
Sister Meng know the truth.
270
00:25:58,138 --> 00:25:59,835
Although Ping Zhang didn't say it
271
00:25:59,835 --> 00:26:03,461
I know that he hasn't been
sleeping well recently.
272
00:26:03,461 --> 00:26:05,907
It's disgusting to think that
we might never find out
273
00:26:05,907 --> 00:26:08,355
who was really behind this evil deed.
274
00:26:09,654 --> 00:26:11,678
Whenever I think about that,
I am so annoyed.
275
00:26:12,688 --> 00:26:14,811
Fortunately, Sister Meng has
a cheerful temperament.
276
00:26:14,811 --> 00:26:16,763
She should be able to pull through this.
277
00:26:18,720 --> 00:26:22,455
It's Lunar New Year and yet
I have to tell Ping Zhang about this.
278
00:26:25,380 --> 00:26:27,027
I'm really very upset.
279
00:26:28,444 --> 00:26:31,424
[Jifeng Hall]
280
00:26:38,202 --> 00:26:39,313
Sir, this way, please.
281
00:26:40,778 --> 00:26:42,221
Your Grace, you're finally here.
282
00:26:42,221 --> 00:26:43,465
Your Grace.
283
00:26:43,465 --> 00:26:45,038
Have a seat.
284
00:26:48,137 --> 00:26:51,086
During Lunar New Year, everyone is busy
going around making social calls
285
00:26:51,086 --> 00:26:53,232
but idle people like us
get to drink together.
286
00:26:53,232 --> 00:26:54,483
What are you talking about?
287
00:26:54,483 --> 00:26:58,249
We are idling around but
Marquis of Laiyang is the royal nephew.
288
00:26:58,249 --> 00:26:59,593
He's a close imperial relative.
289
00:26:59,593 --> 00:27:02,008
Who knows? He might get
appointed to some position soon.
290
00:27:03,367 --> 00:27:04,968
My mother has gone to worship the gods.
291
00:27:04,968 --> 00:27:07,669
She told me not to accompany her,
so I'm bored at home.
292
00:27:07,669 --> 00:27:11,943
Since you said we're here for drinks,
let's get some quickly.
293
00:27:11,943 --> 00:27:13,480
Server! Serve wine!
294
00:27:20,950 --> 00:27:23,756
Tai? What are you doing here?
295
00:27:23,756 --> 00:27:25,531
- Second Young Master.
- Where's Yuan Qi?
296
00:27:25,531 --> 00:27:27,606
His Grace has gone in.
297
00:27:27,606 --> 00:27:30,040
He's having a few drinks
with his friends.
298
00:27:31,226 --> 00:27:34,118
Yuan Qi doesn't even
invite me along for drinks.
299
00:27:34,118 --> 00:27:35,659
I happen to be bored.
300
00:27:41,587 --> 00:27:43,016
Sir, please come in.
301
00:27:45,069 --> 00:27:47,529
The first day of the new year
is the day to make offerings.
302
00:27:47,529 --> 00:27:51,104
Not only your mother, but almost
half of the nobility in town headed out.
303
00:27:51,104 --> 00:27:53,907
Who cares if it's the White God
or the Yellow God?
304
00:27:53,907 --> 00:27:55,943
Everyone has a place to worship gods.
305
00:27:55,943 --> 00:27:57,163
Exactly.
306
00:27:57,163 --> 00:28:00,840
On my way here, I happened to see
Princess Consort of Changlin's carriage.
307
00:28:00,840 --> 00:28:03,836
Judging from the direction,
she must be going to Green Lotus Temple.
308
00:28:03,836 --> 00:28:05,861
Green Lotus Temple in the West Mountain?
309
00:28:05,861 --> 00:28:08,116
That's where people pray
in hopes of bearing children.
310
00:28:08,116 --> 00:28:10,583
Princess Consort is so beautiful
311
00:28:10,583 --> 00:28:12,204
yet she still can't have any children.
312
00:28:12,204 --> 00:28:13,980
She must be very anxious about that.
313
00:28:13,980 --> 00:28:16,776
In my opinion, what's the use in
praying to Buddha for that?
314
00:28:16,776 --> 00:28:20,163
It's been rumored that the old prince
led the army to war for decades.
315
00:28:20,163 --> 00:28:22,567
There was too much killing
and a malicious aura appeared.
316
00:28:22,567 --> 00:28:24,666
It's all now retribution
on his offspring.
317
00:28:24,666 --> 00:28:26,721
That's why his daughter-in-law
can't bear a child.
318
00:28:26,721 --> 00:28:27,911
What nonsense is that?
319
00:28:29,326 --> 00:28:30,431
Ping Jing?
320
00:29:05,223 --> 00:29:06,561
Xiao Ping Jing!
321
00:29:06,561 --> 00:29:07,741
Who do you think you are?
322
00:29:07,741 --> 00:29:10,192
This is the capital, Jinling,
right under the emperor's nose.
323
00:29:10,192 --> 00:29:12,296
You can't just do anything you wish!
324
00:29:12,296 --> 00:29:13,808
You didn't even ask me for a reason.
325
00:29:13,808 --> 00:29:16,425
- How do you know this isn't justified?
- I don't need to ask!
326
00:29:16,425 --> 00:29:18,121
Whatever mistakes they might have made
327
00:29:18,121 --> 00:29:20,369
the Metropolitan Government Office
is always open!
328
00:29:20,369 --> 00:29:23,317
Yet here you are
punishing them out in public.
329
00:29:23,317 --> 00:29:25,912
Are you just too
free-spirited or arrogant?
330
00:29:25,912 --> 00:29:28,253
They were gossiping about Changlin Manor
331
00:29:28,253 --> 00:29:30,115
and the lady of the manor.
332
00:29:30,115 --> 00:29:31,335
You want me to report this?
333
00:29:31,335 --> 00:29:32,849
Are you in your right mind?
334
00:29:32,849 --> 00:29:34,366
It concerns the lady of your manor?
335
00:29:34,366 --> 00:29:35,579
Who is that?
336
00:29:35,579 --> 00:29:37,826
Don't you know how many
ladies of our manor are there?
337
00:29:40,423 --> 00:29:41,500
Guards!
338
00:29:41,500 --> 00:29:42,711
- Tie them up!
- Yes!
339
00:29:50,800 --> 00:29:51,893
Take them away!
340
00:29:56,387 --> 00:29:59,992
Tell your masters to come get them
at the Imperial Guards’ Office!
341
00:29:59,992 --> 00:30:01,152
Ping Jing!
342
00:30:03,753 --> 00:30:05,196
What is going on?
343
00:30:05,196 --> 00:30:06,771
I haven't even vented my anger yet!
344
00:30:09,551 --> 00:30:11,691
[Qiantian Yard]
345
00:30:49,257 --> 00:30:51,089
I beat up two men on the streets today.
346
00:30:51,089 --> 00:30:52,987
You must have been informed by now.
347
00:30:59,393 --> 00:31:02,127
Is there always so much gossip
about Changlin Manor?
348
00:31:02,127 --> 00:31:04,884
We're easily targeted because
of our status in the Imperial Court.
349
00:31:04,884 --> 00:31:06,726
It's not new.
350
00:31:06,726 --> 00:31:08,976
Even when the former emperor
was still alive
351
00:31:08,976 --> 00:31:10,521
there were all sorts of rumors.
352
00:31:12,029 --> 00:31:16,006
I still remember those years
before His Majesty had any sons.
353
00:31:16,006 --> 00:31:19,719
There were even more rumors
about Father that sounded worse.
354
00:31:20,872 --> 00:31:25,598
Then the crown prince was born
and then two other illegitimate princes.
355
00:31:25,598 --> 00:31:27,759
It was then that
the rumors died down a bit.
356
00:31:27,759 --> 00:31:30,489
Are we to just allow them
to slander us without doing anything?
357
00:31:30,489 --> 00:31:32,156
What are we to do about it?
358
00:31:32,156 --> 00:31:35,156
If you hear them, teach them
a lesson just like you did.
359
00:31:35,156 --> 00:31:38,462
If it's said behind our backs,
why worry about it?
360
00:31:40,355 --> 00:31:42,355
Rumors are always hard to pacify.
361
00:31:42,355 --> 00:31:43,832
A soft tongue cuts like blade.
362
00:31:43,832 --> 00:31:48,136
Even if you're a formidable hero,
there's not much you can do about them.
363
00:31:50,800 --> 00:31:52,137
That's fine.
364
00:31:52,137 --> 00:31:54,165
There's also Xun Fei Zhan.
365
00:31:54,165 --> 00:31:56,153
Who knows what got into him today?
366
00:31:56,153 --> 00:31:59,307
He interfered but then accused me
of being willful and arrogant.
367
00:32:02,426 --> 00:32:04,910
I believe that Fei Zhan didn't do that
with any bad intention.
368
00:32:07,266 --> 00:32:09,196
You were at Jifeng Hall today?
369
00:32:10,488 --> 00:32:12,182
Don't you have anything to tell me?
370
00:32:24,457 --> 00:32:27,622
Miss Lin said that we have to
let Qian Xue know now.
371
00:32:54,287 --> 00:32:56,525
You may all be dismissed
and close the door behind you.
372
00:32:56,525 --> 00:32:57,525
Yes.
373
00:32:59,281 --> 00:33:00,488
What's the matter?
374
00:33:04,311 --> 00:33:09,378
Xiao Xue...
There's something I need to tell you.
375
00:33:20,653 --> 00:33:21,877
- Let go of me!
- Xiao Xue!
376
00:33:21,877 --> 00:33:24,487
Xiao Xue!
Xiao Xue!
377
00:33:24,487 --> 00:33:26,019
Xiao Xue! Xiao Xue...
378
00:33:26,019 --> 00:33:28,449
Xiao Xue, it's all right!
It will be all right.
379
00:33:28,449 --> 00:33:29,911
It's going to be all right.
380
00:33:31,223 --> 00:33:33,009
We've just been held up for a few years.
381
00:33:33,009 --> 00:33:35,049
Fortunately, we got married young.
382
00:33:35,049 --> 00:33:36,631
It's not too late to have children yet.
383
00:33:36,631 --> 00:33:38,855
When Miss Lin gets you
nursed back to health
384
00:33:38,855 --> 00:33:40,691
we'll have as many children as you like.
385
00:33:40,691 --> 00:33:43,570
We'll show those scrupulous culprits
386
00:33:43,570 --> 00:33:46,451
that my Xiao Xue won't
be defeated so easily.
387
00:33:49,744 --> 00:33:51,034
Tell me.
388
00:33:51,034 --> 00:33:53,661
What have I done?
389
00:33:53,661 --> 00:33:57,681
What have I done wrong that
they had to do this to me?
390
00:33:57,681 --> 00:34:00,169
Who have I offended?
391
00:34:02,625 --> 00:34:06,708
How would anyone know
what these terrible people actually think
392
00:34:06,708 --> 00:34:09,391
until they say it themselves?
393
00:34:09,391 --> 00:34:12,762
Just because there are people
who are out to harm us
394
00:34:12,762 --> 00:34:16,135
it doesn't mean that we've done
anything wrong, right?
395
00:34:16,135 --> 00:34:20,101
Didn't Granduncle used to say
396
00:34:20,101 --> 00:34:24,632
that although there's evil
and injustice in this world
397
00:34:24,632 --> 00:34:27,106
that brings pain
and suffering to people...
398
00:34:28,501 --> 00:34:32,833
the serenity in the minds of
those who are just and righteous
399
00:34:32,833 --> 00:34:36,784
can't be understood by
those with despicable minds.
400
00:34:43,699 --> 00:34:45,443
You're right, my dear.
401
00:34:47,726 --> 00:34:49,541
I was born to the Meng family.
402
00:34:50,775 --> 00:34:52,862
I abide by the teachings
of my granduncle.
403
00:34:55,106 --> 00:34:58,237
Miss Lin said that she can
help relieve your condition.
404
00:34:58,237 --> 00:35:01,177
It means that there's
still hope of a recovery.
405
00:35:01,177 --> 00:35:03,195
Don't think too much about it.
406
00:35:03,195 --> 00:35:04,954
Just take her medical treatment.
407
00:35:27,163 --> 00:35:30,371
What am I to do if
my condition never improves?
408
00:35:42,989 --> 00:35:46,768
However it might turn out,
we will pull through this together.
409
00:35:48,010 --> 00:35:49,010
Right?
410
00:36:07,003 --> 00:36:08,416
This one is for Mother.
411
00:36:09,898 --> 00:36:11,664
This is for Father.
412
00:36:14,016 --> 00:36:15,592
This is for my uncle.
413
00:36:18,152 --> 00:36:19,722
This is for my maternal uncle.
414
00:36:22,376 --> 00:36:23,492
Hold them well.
415
00:36:27,269 --> 00:36:29,382
Crown Prince, slow down.
416
00:36:35,244 --> 00:36:36,942
What's wrong, Your Majesty?
417
00:36:42,599 --> 00:36:44,422
Consort Shu was so fond
of red plum blossoms.
418
00:36:46,742 --> 00:36:49,447
If only she could
have given birth successfully...
419
00:36:50,512 --> 00:36:55,184
That child would be old enough
to pick plum blossoms for his mother now.
420
00:36:57,978 --> 00:36:59,273
Indeed.
421
00:36:59,273 --> 00:37:02,079
Your Majesty was so fond of her.
422
00:37:02,079 --> 00:37:06,056
It's such a pity that
Consort Shu didn't have luck.
423
00:37:07,262 --> 00:37:08,918
She couldn't keep the child.
424
00:37:19,735 --> 00:37:21,815
It's been so many years.
425
00:37:21,815 --> 00:37:26,302
Yet it's still upsetting
whenever I mention Consort Shu.
426
00:37:30,333 --> 00:37:33,688
I do know that
you did all that you could then.
427
00:37:34,927 --> 00:37:36,884
I suppose this is fate.
428
00:37:38,579 --> 00:37:41,264
Consort Shu might not have had
the good fortune to survive
429
00:37:41,264 --> 00:37:46,943
but she must be comforted to know
that Your Majesty still misses her.
430
00:37:48,773 --> 00:37:50,340
Come here.
431
00:37:50,340 --> 00:37:51,969
You must be tired, my son.
432
00:37:51,969 --> 00:37:53,666
Wipe off your sweat.
433
00:37:56,603 --> 00:37:58,409
I'm a bit hungry, Father.
434
00:37:58,409 --> 00:37:59,409
Eat then.
435
00:38:03,405 --> 00:38:05,916
Right, the Imperial Court
commences on the 16th.
436
00:38:05,916 --> 00:38:08,134
The Court of State Ceremonial
will prepare to welcome
437
00:38:08,134 --> 00:38:09,485
the envoys of Eastern Sea State.
438
00:38:09,485 --> 00:38:13,246
As for the ceremony to pay respects
to Consort Shu, I'll leave it to you.
439
00:38:14,300 --> 00:38:15,771
Pay respects to Consort Shu?
440
00:38:17,704 --> 00:38:20,561
On the state letter of Eastern Sea State,
they listed a few requests.
441
00:38:20,561 --> 00:38:24,601
One is to pay respects to Consort Shu
in their traditional custom.
442
00:38:25,983 --> 00:38:28,054
I just gave it some thought.
443
00:38:28,054 --> 00:38:29,958
I decided to agree to it
as it seems fitting.
444
00:38:33,884 --> 00:38:36,630
Inform the cabinet to transcribe
a copy of the state letter
445
00:38:36,630 --> 00:38:38,867
and send someone to explain
the details to the empress.
446
00:38:38,867 --> 00:38:39,867
Yes.
447
00:38:43,860 --> 00:38:45,476
Father, you should also have one.
448
00:38:46,925 --> 00:38:48,746
I accept the decree.
449
00:38:49,936 --> 00:38:51,990
Why didn't you tell me in advance
450
00:38:51,990 --> 00:38:54,762
that Eastern Sea State
wrote in their state letter
451
00:38:54,762 --> 00:38:57,534
that they wanted to pay
their respects to Consort Shu?
452
00:38:57,534 --> 00:38:58,929
Your Highness.
453
00:38:59,931 --> 00:39:02,853
Consort Shu passed away years ago.
454
00:39:02,853 --> 00:39:07,349
It's only normal that her motherland
sent envoys here to pay respects.
455
00:39:07,349 --> 00:39:09,429
It's not a serious matter.
456
00:39:09,429 --> 00:39:12,597
Your Highness, you need not
take it to heart.
457
00:39:14,994 --> 00:39:17,197
It isn't that I care about it.
458
00:39:17,197 --> 00:39:19,007
It's just...
459
00:39:20,599 --> 00:39:22,452
I feel somehow uneasy about it.
460
00:39:22,452 --> 00:39:24,827
She's been dead for seven years!
461
00:39:24,827 --> 00:39:27,817
Why would she still be brought up again?
462
00:39:29,090 --> 00:39:33,737
Your Highness, the envoys of
Eastern Sea State will arrive soon.
463
00:39:33,737 --> 00:39:35,972
As for the ritual in the Inner Court
464
00:39:35,972 --> 00:39:40,802
His Majesty has assigned
Your Highness to take charge of it.
465
00:39:40,802 --> 00:39:44,447
The dead know and feel nothing.
466
00:39:44,447 --> 00:39:47,798
Sometimes, you have to put up
a front for other people.
467
00:39:47,798 --> 00:39:52,018
For years, Your Highness has been
virtuous and prudent.
468
00:39:52,018 --> 00:39:54,266
His Majesty surely takes
that into account.
469
00:39:54,266 --> 00:39:59,302
I believe that for the blessings
of the crown prince
470
00:39:59,302 --> 00:40:02,076
you will act calmly and meticulously.
471
00:40:26,059 --> 00:40:27,579
It's such a strong smell of herbs.
472
00:40:27,579 --> 00:40:29,965
You've always been strong and healthy.
473
00:40:29,965 --> 00:40:31,853
You didn't have to take much medicine.
474
00:40:31,853 --> 00:40:33,652
It's normal for you to find it pungent.
475
00:40:33,652 --> 00:40:36,014
Now that I'm in here for a while,
it smells fine.
476
00:40:37,038 --> 00:40:39,050
Miss Lin, the medication is ready.
477
00:40:39,050 --> 00:40:40,181
Good.
478
00:40:40,181 --> 00:40:41,960
Sister Meng, please.
479
00:41:19,197 --> 00:41:21,000
There's no specific diet to follow.
480
00:41:21,000 --> 00:41:22,983
Don't eat too much or
food that is too spicy.
481
00:41:23,983 --> 00:41:25,115
I will remember that.
482
00:41:29,675 --> 00:41:32,472
Oh, right. I should have sent
Ping Jing to fetch you.
483
00:41:32,472 --> 00:41:35,501
His father and brother left him
with many reports and documents
484
00:41:35,501 --> 00:41:37,820
before they set out to the palace.
485
00:41:37,820 --> 00:41:39,956
He's now grouchy in the study.
486
00:41:39,956 --> 00:41:41,416
Don't be so polite.
487
00:41:41,416 --> 00:41:44,954
I often make house calls as a doctor,
so there's no need to pick me up.
488
00:41:44,954 --> 00:41:47,572
I wonder if his patience has run out.
489
00:41:47,572 --> 00:41:50,106
Why don't we take a look in the study?
490
00:41:50,106 --> 00:41:51,958
I have matters to handle in the clinic.
491
00:41:51,958 --> 00:41:53,413
I'll take my leave.
492
00:42:00,610 --> 00:42:05,610
Subtitles by DramaFever
35885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.