Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,875 --> 00:00:10,166
Cha-chung!
2
00:01:08,333 --> 00:01:11,583
Long, long ago,
when magic turned the world,
3
00:01:11,666 --> 00:01:17,125
in a time some cannot remember,
but our hearts will never forget,
4
00:01:17,208 --> 00:01:21,458
in a kingdom past the ferocious pumas
of the Golden Mountains...
5
00:01:22,750 --> 00:01:25,333
...just above the deadly skulls
6
00:01:25,416 --> 00:01:27,416
of the Jungle Lands...
7
00:01:27,500 --> 00:01:31,875
...and just below
the magical roosters of Luna Island...
8
00:01:34,208 --> 00:01:37,000
...resting above an ancient secret lake,
9
00:01:37,083 --> 00:01:40,500
was the legendary Kingdom of Teca.
10
00:01:40,583 --> 00:01:43,875
There, the ancients told
of a great prophecy,
11
00:01:43,958 --> 00:01:46,583
that a Mighty Eagle...
12
00:01:46,666 --> 00:01:49,333
...and three courageous jaguars...
13
00:01:51,125 --> 00:01:55,291
...would one day vanquish
the dark lords of the underworld!
14
00:01:57,250 --> 00:01:58,416
But know this,
15
00:01:58,500 --> 00:02:00,416
though prophecies may give hope,
16
00:02:00,500 --> 00:02:02,583
the battle will still be fought...
17
00:02:02,666 --> 00:02:04,208
...for victory rides
18
00:02:04,291 --> 00:02:06,916
on the shoulders of heroes!
19
00:02:17,666 --> 00:02:21,083
Look! It's the Teca Eagle!
20
00:02:54,458 --> 00:02:55,916
Mm-hmm!
21
00:03:00,208 --> 00:03:02,458
Jaguars, did you bring the package?
22
00:03:06,333 --> 00:03:09,916
On my command, we engage. Ready?
23
00:03:10,000 --> 00:03:11,666
Uno, dos...
24
00:03:11,750 --> 00:03:13,333
- ¡Tres!
- ¡Tres!
25
00:03:13,416 --> 00:03:16,333
Happy Day of Coronation, Maya!
26
00:03:17,458 --> 00:03:18,916
Huh?
27
00:03:19,500 --> 00:03:22,333
Hey, uh, perhaps a little louder.
28
00:03:22,416 --> 00:03:25,750
Happy Day of Coronation, Maya!
29
00:03:29,000 --> 00:03:29,916
Lance, go!
30
00:03:30,000 --> 00:03:31,416
Beloved sister, Maya,
31
00:03:31,500 --> 00:03:34,375
your brother Lance
dove into the Cursed Ocean,
32
00:03:34,458 --> 00:03:39,166
narrowly escaped the sea beast,
and brought you the Golden Pearl!
33
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
- Huh?
- Daggers, go!
34
00:03:43,500 --> 00:03:44,708
Move aside.
35
00:03:44,791 --> 00:03:47,833
Your brother Daggers
invaded a burning pirate ship,
36
00:03:47,916 --> 00:03:50,500
fought the nefarious Bandit Queen...
37
00:03:50,583 --> 00:03:52,958
...and stole her jeweled earring!
38
00:03:53,458 --> 00:03:54,583
Ha!
39
00:03:56,291 --> 00:03:57,833
- Aw.
- Shield, go!
40
00:03:57,916 --> 00:03:59,125
Amateurs.
41
00:03:59,208 --> 00:04:03,541
Your most-courageous brother Shield
went deep into the Cursed Forest,
42
00:04:03,625 --> 00:04:06,083
outran a deadly avalanche of doom,
43
00:04:06,166 --> 00:04:07,875
and found you...
44
00:04:07,958 --> 00:04:10,750
...this majestic turquoise bird!
45
00:04:10,833 --> 00:04:11,666
Oh!
46
00:04:11,750 --> 00:04:14,958
Behold its majestic majesty!
47
00:04:18,041 --> 00:04:19,541
Ahem.
48
00:04:19,625 --> 00:04:20,625
One,
49
00:04:21,416 --> 00:04:22,416
you're all late.
50
00:04:22,458 --> 00:04:24,458
But, mi amor...
51
00:04:24,541 --> 00:04:25,916
And two...
52
00:04:30,166 --> 00:04:32,375
- Oh my gods!
- A wizard turned...
53
00:04:32,458 --> 00:04:34,041
Maya into a turkey!
54
00:04:36,500 --> 00:04:39,458
Husband, your daughter
has been out all night.
55
00:04:40,041 --> 00:04:43,208
These are not
the ways of a Teca princess.
56
00:04:45,166 --> 00:04:47,416
Maya!
57
00:04:52,833 --> 00:04:54,333
And on her day of birth.
58
00:04:57,666 --> 00:05:00,041
Maya's rebel fire burns bright,
59
00:05:00,125 --> 00:05:01,125
just like yours.
60
00:05:03,541 --> 00:05:04,708
Gross.
61
00:05:04,791 --> 00:05:07,708
Órale. Off you go
to prepare for the coronation.
62
00:05:08,875 --> 00:05:11,708
- You three smell like...
- Like victory!
63
00:05:13,875 --> 00:05:16,041
Vamos. Off to the baths.
64
00:05:16,625 --> 00:05:18,958
Maya's coronation cannot be delayed.
65
00:05:19,041 --> 00:05:21,375
There's still time.
66
00:05:21,458 --> 00:05:24,916
And I know just who can bring her back.
67
00:05:30,750 --> 00:05:32,666
Huh?
68
00:05:34,458 --> 00:05:35,750
Chiapa, por favor!
69
00:05:35,833 --> 00:05:38,583
You are a battle cat. Act like one.
70
00:05:40,750 --> 00:05:43,291
Get Maya back here
as soon as possible, boy.
71
00:05:43,791 --> 00:05:44,708
Ay.
72
00:05:44,791 --> 00:05:47,333
I think you know
where that girl ran off to.
73
00:05:47,833 --> 00:05:52,416
Ay, Maya. I just hope she's safe.
74
00:06:00,125 --> 00:06:02,625
This is going to be glorious!
75
00:06:02,708 --> 00:06:04,000
If I survive.
76
00:06:04,750 --> 00:06:07,083
Illegal Bare-Knuckle Fighting Pit fans,
77
00:06:07,166 --> 00:06:10,583
please give a hand
to the undisputed champion,
78
00:06:11,166 --> 00:06:14,208
Bear Killah!
79
00:06:17,666 --> 00:06:20,375
Challenge!
80
00:06:21,083 --> 00:06:26,125
- Huh?
- Who dares challenge Bear Killah, man?
81
00:06:28,541 --> 00:06:30,500
I do.
82
00:06:30,583 --> 00:06:32,083
Oh, yeah.
83
00:06:32,166 --> 00:06:33,958
I do!
84
00:06:37,500 --> 00:06:39,666
This is no place for a girl!
85
00:06:39,750 --> 00:06:42,291
Go home, little niña!
86
00:06:42,375 --> 00:06:44,875
Hey! You are not a man!
87
00:06:45,875 --> 00:06:48,041
Oh yeah. You can do this, Maya.
88
00:06:49,375 --> 00:06:51,916
- What's your name, girl?
- Eagle Foot!
89
00:06:52,000 --> 00:06:54,416
No, no, Claw. Claw's better.
90
00:06:54,500 --> 00:06:56,125
Eagle Claw!
91
00:07:02,916 --> 00:07:04,666
Ooh!
92
00:07:04,750 --> 00:07:09,000
By the twitching of our ears,
a new challenger appears.
93
00:07:13,083 --> 00:07:16,041
You proved your bravery, girl. Stand down.
94
00:07:16,125 --> 00:07:19,625
It's such a great honor to fight you,
Mr. Bear Killah!
95
00:07:21,458 --> 00:07:27,916
Whoever's the least dead at the end
gets the gold prize of... gold!
96
00:07:29,125 --> 00:07:30,291
Fight!
97
00:07:30,875 --> 00:07:33,166
Oh! I see what you're doing.
98
00:07:33,250 --> 00:07:36,708
- Triple Fist of Destruction.
- It's a classic!
99
00:07:36,791 --> 00:07:39,333
Triple Fist of Destruction!
100
00:07:39,416 --> 00:07:41,833
Ooh, great combination, Bear Killah.
101
00:07:42,333 --> 00:07:46,250
Now, how about you taste some Eagle Punch!
102
00:07:46,333 --> 00:07:47,333
Ooh!
103
00:07:54,500 --> 00:07:55,958
I liked that one, man.
104
00:07:56,041 --> 00:07:59,125
Ooh! Oh, I'm so sorry.
Do you need a moment?
105
00:08:03,208 --> 00:08:05,916
Check out this Eagle Claw Kick!
106
00:08:07,500 --> 00:08:10,125
- Eagle Claw!
- Oh, are you all right?
107
00:08:10,208 --> 00:08:11,541
Is it o... Huh?
108
00:08:12,333 --> 00:08:16,000
The Bear cannot stand
before this mighty Eagle warrior!
109
00:08:16,083 --> 00:08:17,375
Eagle Claw!
110
00:08:24,250 --> 00:08:25,333
Mighty Eagle Flip!
111
00:08:25,416 --> 00:08:27,583
Oh!
112
00:08:27,666 --> 00:08:28,666
Ooh!
113
00:08:28,708 --> 00:08:32,250
And now, the Teca Family
114
00:08:32,333 --> 00:08:34,416
Elbow!
115
00:08:38,166 --> 00:08:40,125
Oh my gods.
116
00:08:40,208 --> 00:08:43,458
I think I beat Bear Killah!
117
00:08:43,541 --> 00:08:44,916
I won!
118
00:08:45,625 --> 00:08:48,625
Eagle Claw! Eagle Claw!
119
00:08:48,708 --> 00:08:51,583
Eagle Claw!
120
00:09:01,208 --> 00:09:03,625
This little eagle is not ready.
121
00:09:04,416 --> 00:09:07,250
- Huh?
- Eagle Killah!
122
00:09:09,041 --> 00:09:10,250
Ah!
123
00:09:11,250 --> 00:09:13,625
- The Eagle is done!
- Oh!
124
00:09:13,708 --> 00:09:16,250
The Bear has won!
125
00:09:16,333 --> 00:09:17,791
Call it, ref man.
126
00:09:17,875 --> 00:09:20,291
Stay down,
127
00:09:20,375 --> 00:09:23,041
or I have to break the rest of you, girl.
128
00:09:23,125 --> 00:09:25,000
Do you give up, Eagle Claw?
129
00:09:25,083 --> 00:09:27,125
Eagle Claw!
130
00:09:28,333 --> 00:09:30,250
Eagle Claw!
131
00:09:31,750 --> 00:09:33,250
Huh?
132
00:09:35,791 --> 00:09:38,333
The Mighty Eagle is not done!
133
00:10:02,625 --> 00:10:04,875
Ay, for the gods' sake, Maya!
134
00:10:05,750 --> 00:10:08,833
This is how you found her, Chiapa?
135
00:10:08,916 --> 00:10:12,166
I'm sure she'll be fine.
136
00:10:12,250 --> 00:10:14,583
And what about
her dislocated shoulder? Hm?
137
00:10:14,666 --> 00:10:16,416
Oh! Uh...
138
00:10:16,500 --> 00:10:18,208
We wait for the healers?
139
00:10:23,416 --> 00:10:26,000
I didn't sneak out
to the fighting pits, I swear!
140
00:10:26,083 --> 00:10:28,833
Ay, Maya,
we were so worried about you.
141
00:10:28,916 --> 00:10:31,041
You could have died in that ring!
142
00:10:31,125 --> 00:10:33,708
Ho, ho, ho!
Please tell me you won.
143
00:10:36,375 --> 00:10:38,250
Oh, Mama, I was trying...
144
00:10:38,333 --> 00:10:41,791
You know, I was trying to win
that gold for the orphanage.
145
00:10:41,875 --> 00:10:44,416
Don't use those kids as an excuse.
146
00:10:44,500 --> 00:10:46,541
You were fighting
for nothing more than glory.
147
00:10:46,625 --> 00:10:50,041
There's nothing sweeter than glory!
148
00:10:52,750 --> 00:10:57,125
Which is not
the right thing to think.
149
00:10:57,833 --> 00:10:59,625
Obviously.
150
00:11:01,708 --> 00:11:05,500
Mija, I've dreamt of your coronation
for 15 years.
151
00:11:05,583 --> 00:11:07,333
I don't want to be like you.
152
00:11:07,416 --> 00:11:10,708
A... A diplomat who does nothing
but sit around talking
153
00:11:10,791 --> 00:11:14,000
while the warriors
get to have epic adventures.
154
00:11:14,083 --> 00:11:16,625
Is that what you think I do?
155
00:11:17,208 --> 00:11:20,166
- Um, yeah.
- Maya, respect your mother.
156
00:11:20,708 --> 00:11:23,125
Mama, what happened to you?
157
00:11:23,208 --> 00:11:26,416
You were a warrior once.
You trained me to fight.
158
00:11:26,500 --> 00:11:30,166
So you could protect yourself,
not fight in the pits!
159
00:11:30,250 --> 00:11:33,458
It's the closest thing
I'll ever get to being...
160
00:11:33,541 --> 00:11:36,625
To be a... a true Eagle Warrior.
161
00:11:36,708 --> 00:11:39,291
It's not fair that my brothers
get to go on epic quests,
162
00:11:39,375 --> 00:11:42,541
but I have to stay cooped up
in a palace because...
163
00:11:42,625 --> 00:11:45,000
...because I'm a princess.
164
00:11:45,083 --> 00:11:48,750
Ay, mija, it's not because
you're a princess.
165
00:11:48,833 --> 00:11:52,625
It's because your brothers
are the jaguars from the prophecy.
166
00:11:52,708 --> 00:11:54,291
Ugh! "The prophecy."
167
00:11:54,375 --> 00:11:56,416
A Great Eagle King, me,
168
00:11:56,500 --> 00:11:59,416
and his three jaguar sons, your brothers,
169
00:11:59,500 --> 00:12:05,041
would one day battle the dark gods
to save the world of man.
170
00:12:05,125 --> 00:12:07,208
Dun, dun, dun!
171
00:12:07,916 --> 00:12:11,083
And what if the Great Prophecy
was just a made-up story?
172
00:12:11,166 --> 00:12:13,083
Maya!
173
00:12:13,166 --> 00:12:16,333
Papa, what if the gods don't even exist?
174
00:12:17,541 --> 00:12:18,541
Enough!
175
00:12:20,000 --> 00:12:22,125
Come on, mijos.
176
00:12:28,208 --> 00:12:31,875
Being a leader
is more than just fighting.
177
00:12:32,375 --> 00:12:34,791
It's about sacrifice.
178
00:12:34,875 --> 00:12:36,583
It's just not fair!
179
00:12:36,666 --> 00:12:40,666
No more of this Eagle Warrior nonsense.
Look at me, niña.
180
00:12:41,666 --> 00:12:44,083
Maya will never fight again.
181
00:12:47,291 --> 00:12:48,541
I hate you.
182
00:12:49,583 --> 00:12:51,166
I wish you weren't my mother.
183
00:13:03,333 --> 00:13:06,875
- Mama, I'm sorry. I didn't mean to...
- Maid, take Maya to my dressing room.
184
00:13:07,875 --> 00:13:10,125
Do what you must
to make her look like a princess.
185
00:13:15,750 --> 00:13:19,333
- You're new, aren't you?
- Yes, my lady.
186
00:13:27,291 --> 00:13:29,500
Hey, that's my favorite melody.
187
00:13:29,583 --> 00:13:30,583
Mine too.
188
00:13:31,250 --> 00:13:37,375
Some say it was here before the world
and will remain after it ends.
189
00:13:38,458 --> 00:13:41,291
Pardon me
for speaking out of turn, my lady,
190
00:13:41,375 --> 00:13:45,958
but it's clear your parents love you
to the sun and back.
191
00:13:46,041 --> 00:13:48,000
The gods have blessed you all.
192
00:13:48,083 --> 00:13:49,291
I guess.
193
00:13:49,958 --> 00:13:52,916
Tu mamáonly wants what's best for you.
194
00:13:54,541 --> 00:13:58,916
I shouldn't have said that to her.
It's just, I don't wanna be a diplomat.
195
00:13:59,000 --> 00:14:01,375
If they would only give me a chance...
196
00:14:01,458 --> 00:14:04,750
...I could be a great Eagle Warrior.
197
00:14:04,833 --> 00:14:08,250
Maya, the queen has fought many battles.
198
00:14:08,333 --> 00:14:10,583
Maybe you should listen to her wisdom.
199
00:14:10,666 --> 00:14:11,875
Oh, who asked you?
200
00:14:12,791 --> 00:14:14,458
Niña!
201
00:14:14,541 --> 00:14:17,458
I'm so sorry, my queen.
202
00:14:21,000 --> 00:14:23,041
Hold on. No, no, no. I'm sorry, I...
203
00:14:24,583 --> 00:14:28,166
Can this day be any worse?
204
00:14:38,833 --> 00:14:42,875
Teca! Teca! Teca! Teca!
205
00:14:42,958 --> 00:14:47,958
Teca! Teca! Teca! Teca! Teca! Teca!
206
00:14:48,958 --> 00:14:54,625
Behold, mi amor, the other kingdoms
have all come to honor our daughter.
207
00:14:56,166 --> 00:14:58,583
This is even better than I dreamt.
208
00:14:58,666 --> 00:15:02,166
Look, look! The Gran Bruja
and the Wizard Council is here.
209
00:15:10,250 --> 00:15:12,583
Zapote, the air doesn't feel right.
210
00:15:12,666 --> 00:15:16,291
Sensing a great darkness around us.
211
00:15:16,375 --> 00:15:19,416
Ugh, this again.
"Oh no! A great darkness."
212
00:15:19,500 --> 00:15:22,916
"Oh, ho, ho, ho!"
"I'm sensing disturbances in the forces!"
213
00:15:23,541 --> 00:15:24,666
So tired.
214
00:15:25,250 --> 00:15:27,250
Ribbit.
215
00:15:27,333 --> 00:15:32,250
Oh! And the King and the Princess
of the Barbarians actually showed up!
216
00:15:38,250 --> 00:15:40,958
Barbarian King is hungry.
217
00:15:41,041 --> 00:15:43,166
Ay, Papa, we just ate!
218
00:15:43,250 --> 00:15:46,666
Does daughter want king to starve?
219
00:15:48,333 --> 00:15:52,166
By the gods!
The Jungle Lands' Widdle Queen is here!
220
00:15:52,250 --> 00:15:53,750
Did you say Widdle Queen?
221
00:15:53,833 --> 00:15:57,791
Yeah, 'cause she's so little and cute.
She's the Widdle Queen.
222
00:15:57,875 --> 00:15:59,916
It's... It's the Widow Queen.
223
00:16:00,000 --> 00:16:02,208
Yeah, because all the men around her...
224
00:16:02,291 --> 00:16:04,750
...die mysteriously.
225
00:16:04,833 --> 00:16:08,375
Look, Fabiola. The Teca princess
will be crowned right there.
226
00:16:08,458 --> 00:16:10,708
And we get a front-row seat.
227
00:16:13,625 --> 00:16:15,958
Crown the Teca princess now!
228
00:16:16,041 --> 00:16:18,541
- So we can food!
- Ay, Papa!
229
00:16:22,500 --> 00:16:27,666
In the name of all the gods,
I present to you our daughter,
230
00:16:28,541 --> 00:16:30,166
Maya!
231
00:16:33,833 --> 00:16:35,666
Yes, I know.
232
00:16:37,208 --> 00:16:38,666
Perhaps Mama is right.
233
00:16:40,125 --> 00:16:45,416
It's just, my whole life's about to change
and there's nothing I can do about it.
234
00:16:49,375 --> 00:16:51,083
Thanks for listening, Chiapa.
235
00:16:54,458 --> 00:16:59,125
All right. No more warrior.
I'm a diplomat for my kingdom.
236
00:17:05,166 --> 00:17:06,166
Here we go.
237
00:17:07,458 --> 00:17:08,375
Oh!
238
00:17:08,458 --> 00:17:09,333
She looks...
239
00:17:09,416 --> 00:17:10,833
- Like a real...
- Princess.
240
00:17:11,750 --> 00:17:12,583
Ow!
241
00:17:14,833 --> 00:17:16,708
- Dang it.
- Maya! Are you okay?
242
00:17:16,791 --> 00:17:19,333
- Can we help you?
- Oh, no. Gracias.
243
00:17:21,125 --> 00:17:22,041
I got this.
244
00:17:22,125 --> 00:17:23,875
Go, Maya.
245
00:17:39,083 --> 00:17:45,916
Lo, a new day has begun.
Princess Maya will be the sun!
246
00:17:53,416 --> 00:17:56,000
Yeah, yeah, yeah!
247
00:18:05,083 --> 00:18:06,708
Oh no!
248
00:18:07,375 --> 00:18:09,875
Fly away! Fly away! Fly away!
249
00:18:13,791 --> 00:18:16,458
Are you ready to carry
the weight of the crown, mija?
250
00:18:18,125 --> 00:18:20,208
If it is to be, it is up to me.
251
00:18:30,708 --> 00:18:33,458
Ay, Fabiola, coming here was a mistake.
252
00:18:33,541 --> 00:18:36,541
See, Zapote? I knew something was wrong.
253
00:18:36,625 --> 00:18:39,000
Oh, ribbit, ribbit, ribbit.
254
00:18:39,083 --> 00:18:43,208
- Ribbit!
- Ooh! Maybe we do the fightings today!
255
00:18:52,000 --> 00:18:56,583
Teca!
Teca! Teca! Teca! Teca!
256
00:19:10,833 --> 00:19:14,000
Can this be?
The gods have sent their own emissary?
257
00:19:14,083 --> 00:19:15,500
The prophecy...
258
00:19:15,583 --> 00:19:17,791
...it is upon us.
259
00:19:28,333 --> 00:19:29,416
For Teca!
260
00:19:32,958 --> 00:19:35,500
- Oh, get behind us.
- But...
261
00:19:35,583 --> 00:19:37,333
Get behind us, Maya.
262
00:19:37,416 --> 00:19:38,416
I...
263
00:19:39,916 --> 00:19:42,083
Great King and Queen of Teca!
264
00:19:42,875 --> 00:19:44,625
Allow me to introduce myself.
265
00:19:45,625 --> 00:19:48,041
I am Zatz, the Prince of Bats.
266
00:19:51,166 --> 00:19:54,458
I am but an emissary for Lord Mictlan.
267
00:19:56,083 --> 00:20:00,083
Why are you here now?
We have done nothing but honor the gods.
268
00:20:01,208 --> 00:20:05,541
Please, allow me to escort
the honorable Princess Maya
269
00:20:05,625 --> 00:20:07,875
to her rightful kingdom in the underworld.
270
00:20:08,458 --> 00:20:09,833
My rightful kingdom?
271
00:20:10,416 --> 00:20:15,250
And once in the underworld,
Princess Maya will be sacrificed.
272
00:20:17,833 --> 00:20:19,000
Sacrificed?
273
00:20:22,833 --> 00:20:25,125
Alas, Lady Micte,
274
00:20:25,208 --> 00:20:29,583
Maya's true mother,
shall welcome her to the endless death.
275
00:20:30,250 --> 00:20:32,125
True mother?
276
00:20:32,208 --> 00:20:36,041
- Mama, what is he saying?
- Everything will be all right, mija.
277
00:20:37,250 --> 00:20:38,791
Chiapa, stay to protect Maya.
278
00:20:41,000 --> 00:20:44,416
Jaguars, on my command, we move.
279
00:20:44,500 --> 00:20:47,791
Now, please allow me
to escort Princess Maya.
280
00:20:47,875 --> 00:20:52,458
I promise you,
no harm will come to anyone.
281
00:20:52,541 --> 00:20:56,708
But you resist,
and I swear you will all die.
282
00:20:57,791 --> 00:20:58,708
Don't look.
283
00:21:05,916 --> 00:21:10,541
In the name of Teca, attack!
284
00:21:20,916 --> 00:21:21,958
- Lance!
- Daggers!
285
00:21:22,041 --> 00:21:23,666
Shield!
286
00:21:28,666 --> 00:21:30,583
I can defend our people too!
287
00:21:30,666 --> 00:21:33,500
Listen to me, Maya. It is not our place.
288
00:21:33,583 --> 00:21:35,625
Let your father and brothers handle this.
289
00:21:56,250 --> 00:21:57,916
You left me no choice.
290
00:22:00,000 --> 00:22:01,916
By the gods.
291
00:22:05,333 --> 00:22:07,666
I can help!
292
00:22:09,791 --> 00:22:11,625
Boys, get the Bat Prince.
293
00:22:12,916 --> 00:22:15,250
- I'll take the stone giants.
- Got it!
294
00:22:15,333 --> 00:22:17,083
Behold the might of Teca!
295
00:22:17,708 --> 00:22:19,333
- Lance!
- Daggers!
296
00:22:19,416 --> 00:22:20,458
Shield!
297
00:22:27,250 --> 00:22:28,125
Oh!
298
00:22:28,208 --> 00:22:30,458
Ooh! Whoo, come and get some!
299
00:22:30,541 --> 00:22:32,333
Ooph! You missed me! Ay!
300
00:22:32,416 --> 00:22:33,416
Missed again!
301
00:22:35,416 --> 00:22:36,416
Ooph!
302
00:22:38,666 --> 00:22:39,583
Eagle Claw!
303
00:22:39,666 --> 00:22:40,666
Huh?
304
00:22:41,916 --> 00:22:43,333
D'oh!
305
00:22:49,625 --> 00:22:51,625
Eagle Claw!
306
00:22:51,708 --> 00:22:52,708
Huh?
307
00:22:53,333 --> 00:22:55,458
Ooph!
308
00:22:55,541 --> 00:22:57,458
Too slow!
309
00:22:59,958 --> 00:23:01,833
Aha!
310
00:23:01,916 --> 00:23:03,500
Taste the prophecy!
311
00:23:03,583 --> 00:23:05,958
Taste it!
312
00:23:06,041 --> 00:23:08,833
I will not fight you.
313
00:23:08,916 --> 00:23:11,208
You'll never take our sister alive.
314
00:23:11,291 --> 00:23:15,708
A bat is no match
for three supermacho jaguars!
315
00:23:15,791 --> 00:23:19,166
Go back to whatever cave
you flew out of, vampiro.
316
00:23:19,250 --> 00:23:22,166
Know the Kingdom of Teca
does not fear the dark gods!
317
00:23:22,875 --> 00:23:24,916
Even really handsome ones.
318
00:23:26,333 --> 00:23:29,750
My jaguar brothers and I
were born and trained our whole lives
319
00:23:29,833 --> 00:23:32,250
to fight scum like you!
320
00:23:33,250 --> 00:23:34,583
We are done here.
321
00:23:39,916 --> 00:23:41,041
Brothers!
322
00:23:42,583 --> 00:23:44,208
That prince is good.
323
00:23:45,166 --> 00:23:48,791
- Yeah. He fights pretty well too.
- Huh?
324
00:23:48,875 --> 00:23:51,166
Hey! Over here, stone face!
325
00:23:55,791 --> 00:23:57,291
Ooph!
326
00:23:57,375 --> 00:23:59,708
Papa!
327
00:24:01,250 --> 00:24:02,791
Ándale, Chiapa!
328
00:24:05,500 --> 00:24:08,875
Hey, niño vampiro,
is that all the gods sent?
329
00:24:10,708 --> 00:24:11,750
- Teca!
- Teca!
330
00:24:11,833 --> 00:24:15,208
That's impressive,
especially for an old guy.
331
00:24:15,291 --> 00:24:18,458
Perhaps the Teca prophecy is upon us.
332
00:24:19,708 --> 00:24:23,583
I will not fight you, King Teca.
It is clear you're hurt.
333
00:24:25,625 --> 00:24:28,166
Listen here, boy.
334
00:24:28,250 --> 00:24:31,541
You tell your gods
that if they want my daughter,
335
00:24:31,625 --> 00:24:37,750
they will have to rip her away
from my cold, dead arms.
336
00:24:37,833 --> 00:24:39,458
Am I understood, boy?
337
00:24:41,208 --> 00:24:42,291
Understood.
338
00:24:44,541 --> 00:24:47,166
Papa! Are you okay?
339
00:24:47,250 --> 00:24:51,916
I assure you,
the god of war will not be pleased.
340
00:24:55,375 --> 00:24:57,625
Be well, Princess Maya.
341
00:24:59,333 --> 00:25:00,416
I'll see you soon.
342
00:25:04,208 --> 00:25:07,458
But... the prophecy...
343
00:25:08,708 --> 00:25:11,083
Your hand, my love.
344
00:25:11,166 --> 00:25:13,666
Ah, I have another one just like it.
345
00:25:16,958 --> 00:25:18,958
- Did we win?
- My gods!
346
00:25:19,041 --> 00:25:21,791
See how good family fight together?
347
00:25:21,875 --> 00:25:24,500
Teca princess
will be the end of her kingdom.
348
00:25:25,125 --> 00:25:26,125
What a shame.
349
00:25:26,708 --> 00:25:27,875
Bye-bye, Tecas.
350
00:25:29,583 --> 00:25:31,625
This is madness!
351
00:25:31,708 --> 00:25:36,750
The god of war will be furious,
and it's all your fault, Princess Maya!
352
00:25:39,958 --> 00:25:41,583
Brothers and sisters!
353
00:25:41,666 --> 00:25:44,000
This is war!
354
00:25:44,083 --> 00:25:46,458
Now more than ever,
355
00:25:46,541 --> 00:25:49,416
we must stand together!
356
00:25:50,000 --> 00:25:53,458
I will lead us all to an epic victory!
357
00:25:57,166 --> 00:25:59,666
Will the alliance join us?
358
00:26:05,791 --> 00:26:07,333
We fight!
359
00:26:08,583 --> 00:26:10,833
Ay. This is not our battle.
360
00:26:10,916 --> 00:26:12,750
We not fight!
361
00:26:13,458 --> 00:26:14,458
Ugh.
362
00:26:20,208 --> 00:26:23,541
Brothers and sisters,
you know we would fight for you.
363
00:26:23,625 --> 00:26:27,958
- At times like these, we must...
- You must fight for us!
364
00:26:28,041 --> 00:26:29,625
Maya!
365
00:26:36,333 --> 00:26:38,250
This is not how we ask for help.
366
00:26:38,875 --> 00:26:42,166
Ah, we don't need
your help, cowards!
367
00:26:42,250 --> 00:26:43,958
Ay...
368
00:26:44,041 --> 00:26:46,583
Ah! Easy, husband. Rest.
369
00:26:46,666 --> 00:26:50,541
- We'll figure something out, Papa.
- There's nothing to figure out.
370
00:26:51,416 --> 00:26:53,750
We're going to war with the gods.
371
00:26:53,833 --> 00:26:54,875
For you, Maya.
372
00:27:53,333 --> 00:27:54,500
Hmm...
373
00:28:04,666 --> 00:28:07,250
It is done, Lord Mictlan.
374
00:28:11,250 --> 00:28:14,083
Just as you planned, husband.
375
00:28:14,166 --> 00:28:15,000
And?
376
00:28:15,083 --> 00:28:19,208
All of the Teca army are marching
through the Endless Forest, my lord.
377
00:28:19,291 --> 00:28:23,333
I can already
taste their fear, mi amor.
378
00:28:28,666 --> 00:28:30,750
They do not know what they do.
379
00:28:30,833 --> 00:28:35,625
Your half-breed daughter, she will be
a delicious sacrifice, beloved.
380
00:28:35,708 --> 00:28:37,375
Anything for you, beloved.
381
00:28:40,291 --> 00:28:42,291
Perhaps showing the humans mercy...
382
00:28:42,375 --> 00:28:46,541
General Camazotz,
the only mercy in war is death.
383
00:28:51,791 --> 00:28:54,541
And I shall be relentless...
384
00:28:55,166 --> 00:28:56,666
...in my mercy.
385
00:28:58,708 --> 00:29:00,625
Don't wait up, my darling.
386
00:29:00,708 --> 00:29:05,500
For tonight, I pay a visit
to an old acquaintance of yours.
387
00:29:12,330 --> 00:29:14,330
************** SE02 ****************
388
00:33:42,000 --> 00:33:43,290
Cha-chung!
389
00:33:52,960 --> 00:33:56,500
Teca! Teca!
Protect Princess Maya!
390
00:33:56,580 --> 00:33:59,210
Teca! Destroy Divine Gate!
391
00:33:59,290 --> 00:34:03,330
Teca! Save Kingdom of Teca!
392
00:34:05,210 --> 00:34:07,500
Careful, careful, careful!
393
00:34:08,170 --> 00:34:11,040
Ay, gordo,
we need the other kingdoms.
394
00:34:11,120 --> 00:34:13,080
This could've been done
with more diplomacy.
395
00:34:13,170 --> 00:34:14,830
Diplomacy?
396
00:34:14,920 --> 00:34:17,790
You want Lord Mictlan to sacrifice Maya?
397
00:34:18,790 --> 00:34:20,830
- Hold her, Daggers.
- I got it, Shield.
398
00:34:20,920 --> 00:34:23,460
No, I'm Shield. I think.
399
00:34:24,920 --> 00:34:26,750
Should've told her the truth years ago.
400
00:34:26,830 --> 00:34:31,330
But if I'm not Shield,
whose hands are these?
401
00:34:36,040 --> 00:34:37,330
Ow. Ay!
402
00:34:37,420 --> 00:34:41,870
I don't think my arm is healed yet.
Thank you, helpful strangers!
403
00:34:41,960 --> 00:34:44,080
Any time, sister!
404
00:34:45,170 --> 00:34:49,210
- Why would you do such a foolish thing?
- I overheard everything.
405
00:34:50,290 --> 00:34:52,870
This... This isn't easy to discuss.
406
00:34:53,830 --> 00:34:55,790
Well, Papa could have said...
407
00:34:55,870 --> 00:34:58,960
"And by the way,
Maya, the gods do walk among us,
408
00:34:59,040 --> 00:35:01,120
and I cheated on your mother
with one of them,
409
00:35:01,210 --> 00:35:03,040
and then boom! You were born."
410
00:35:03,120 --> 00:35:04,370
Mija.
411
00:35:04,460 --> 00:35:09,120
Don't "mija" me. You could have told me
my birth mother is Lady Micte.
412
00:35:09,210 --> 00:35:12,370
When you were young,
it seemed too soon to tell you.
413
00:35:12,460 --> 00:35:17,080
And then... well, too much time had passed.
414
00:35:17,170 --> 00:35:20,000
How could you betray my... your wife?
415
00:35:20,080 --> 00:35:21,250
Ooh.
416
00:35:21,330 --> 00:35:22,830
Weren't you angry, Mama?
417
00:35:22,920 --> 00:35:25,420
Oh, I was furious.
418
00:35:25,500 --> 00:35:27,620
It was the first time I stabbed him.
419
00:35:27,710 --> 00:35:30,330
I can still fit my finger
in the stabby hole.
420
00:35:32,540 --> 00:35:35,170
You were just a baby
when the forest spirits brought you.
421
00:35:39,670 --> 00:35:42,580
Your father recognized your necklace
422
00:35:42,670 --> 00:35:44,790
belonged to a death goddess.
423
00:35:44,870 --> 00:35:47,540
And right then and there, we knew.
424
00:35:50,290 --> 00:35:52,120
You were their child.
425
00:35:54,370 --> 00:35:56,370
But I couldn't be angry at you.
426
00:35:56,460 --> 00:35:58,040
This was not a choice you made.
427
00:35:58,830 --> 00:36:01,870
You were pure in an impure world.
428
00:36:01,960 --> 00:36:03,500
I am so sorry, Maya.
429
00:36:03,580 --> 00:36:05,580
And my birth mother, why...
430
00:36:06,170 --> 00:36:07,540
Why did she abandon me?
431
00:36:07,620 --> 00:36:10,120
Why does she want to kill me now?
432
00:36:10,210 --> 00:36:13,620
Ay, mija, none of us can hope
to comprehend the gods.
433
00:36:14,210 --> 00:36:16,460
I hate her with all my heart.
434
00:36:16,540 --> 00:36:18,830
And you for lying about my mother.
435
00:36:18,920 --> 00:36:21,040
Maya! Listen to me, mija.
436
00:36:21,120 --> 00:36:25,040
You're a part of your father.
And you're a part of me.
437
00:36:25,540 --> 00:36:27,920
I may not have given birth to you,
438
00:36:28,000 --> 00:36:29,290
but I raised you.
439
00:36:30,000 --> 00:36:31,460
I am your mother.
440
00:36:35,370 --> 00:36:39,000
Wait, wait. So, if I'm half god,
441
00:36:39,750 --> 00:36:41,540
am I invincible?
442
00:36:41,620 --> 00:36:42,790
- Ouch!
- No.
443
00:36:42,870 --> 00:36:44,960
Okay, okay.
444
00:36:45,040 --> 00:36:46,870
I will make it up to you, Maya.
445
00:36:48,670 --> 00:36:50,580
This I swear.
446
00:36:51,250 --> 00:36:58,120
Teca! Teca! Teca!
447
00:36:58,790 --> 00:37:01,790
Could I just go
and see them destroy the Divine Gate?
448
00:37:01,870 --> 00:37:03,790
Just to watch. Please!
449
00:37:03,870 --> 00:37:05,290
Please?
450
00:37:05,370 --> 00:37:06,830
Oh.
451
00:37:06,920 --> 00:37:09,420
Mija, you're not a part of the prophecy.
452
00:37:09,500 --> 00:37:13,120
I need you to stay here
and help me protect the kingdom.
453
00:37:14,330 --> 00:37:17,540
- The Divine Gate will crumble before us!
- Teca!
454
00:37:17,620 --> 00:37:21,750
- We are the prophecy made flesh, mijos!
- We got this, Papa!
455
00:37:22,750 --> 00:37:24,540
My eye!
456
00:37:25,170 --> 00:37:26,370
He doesn't got this.
457
00:37:26,460 --> 00:37:29,040
- You guys need to look out for him.
- We'll help him fight!
458
00:37:29,120 --> 00:37:30,620
We'll help him eat!
459
00:37:30,710 --> 00:37:32,540
We'll help him pee?
460
00:37:36,250 --> 00:37:38,750
- Your brother Lance...
- Your brother Daggers...
461
00:37:38,830 --> 00:37:40,290
And your brother Shield...
462
00:37:40,370 --> 00:37:43,750
- We swear an oath...
- ...to destroy the Divine Gate.
463
00:37:43,830 --> 00:37:46,710
And prevent the gods
from entering the world.
464
00:37:46,790 --> 00:37:49,210
And ensure your safety, little sister.
465
00:37:50,210 --> 00:37:53,580
Oh, my jaguars.
You take care of each other, you hear me?
466
00:37:53,670 --> 00:37:55,120
- I love you all.
- Ugh.
467
00:37:55,210 --> 00:37:58,460
I'm so jealous you guys get to
go on this adventure, hermanos.
468
00:37:58,540 --> 00:38:01,460
- Prophecy or not...
- You are a great warrior, Maya.
469
00:38:01,540 --> 00:38:04,250
- We'll see you soon, hermana.
- Aw.
470
00:38:10,250 --> 00:38:11,330
Good boy, Chiapa.
471
00:38:13,250 --> 00:38:16,250
- Here you go, Papa.
- Gracias, mijo.
472
00:38:18,000 --> 00:38:19,710
If it is to be...
473
00:38:19,790 --> 00:38:21,120
It is up to me.
474
00:38:23,790 --> 00:38:27,500
- Teca! Teca! Teca!
- See you soon, Maya!
475
00:38:29,920 --> 00:38:32,290
Be safe, my loves!
476
00:38:32,370 --> 00:38:33,580
Oh!
477
00:38:33,670 --> 00:38:36,870
I have a battle jaguar.
What could be safer?
478
00:38:38,500 --> 00:38:43,460
We ride for glory. We ride for Maya!
479
00:38:44,460 --> 00:38:47,000
Ride, Mighty Eagle and Jaguars!
480
00:38:47,080 --> 00:38:50,250
Show the gods the might of the Tecas!
481
00:38:52,170 --> 00:38:56,870
Teca!
Teca! Teca! Teca! Teca!
482
00:39:02,870 --> 00:39:06,460
Teca... Teca... Teca...
483
00:39:23,790 --> 00:39:24,620
Huh?
484
00:39:28,120 --> 00:39:31,250
Warriors of Teca, prepare for battle.
485
00:39:31,330 --> 00:39:32,330
Lance ready.
486
00:39:32,420 --> 00:39:34,120
Shield ready, Papa.
487
00:39:35,420 --> 00:39:37,540
Daggers even readier.
488
00:39:37,620 --> 00:39:41,210
Did you know
that prophecies are just stories?
489
00:39:41,290 --> 00:39:43,670
Fables, you know, uh...
490
00:39:45,170 --> 00:39:49,250
They're there to make children believe
their parents are in control.
491
00:39:49,750 --> 00:39:54,080
Ah, such a pity that none of you
will make it to the Divine Gate.
492
00:39:55,920 --> 00:39:58,920
Your journey ends here, mortals.
493
00:39:59,500 --> 00:40:04,920
You, little eagle man.
You must be the one they call King Teca.
494
00:40:05,000 --> 00:40:08,620
And you, monster,
you must be Lord Mictlan.
495
00:40:08,710 --> 00:40:09,920
Monster?
496
00:40:10,500 --> 00:40:13,500
I am the god of...
497
00:40:13,580 --> 00:40:15,750
...war!
498
00:40:20,210 --> 00:40:22,790
It's too much!
499
00:40:24,000 --> 00:40:26,710
Teca! Teca!
500
00:40:26,790 --> 00:40:30,080
We are the prophecy!
501
00:40:30,170 --> 00:40:31,540
And we shall end you!
502
00:40:31,620 --> 00:40:32,540
Ay!
503
00:40:32,620 --> 00:40:34,790
For Maya!
504
00:40:34,870 --> 00:40:38,870
- For Maya!
- Teca!
505
00:40:55,750 --> 00:40:58,330
Oh, I can't wait for them to return, Mama!
506
00:40:58,420 --> 00:41:00,460
Ay, Maya.
507
00:41:00,540 --> 00:41:03,210
The journey
to the Divine Gate is long, mija.
508
00:41:03,290 --> 00:41:04,460
It'll take time.
509
00:41:04,540 --> 00:41:07,370
In the meantime,
we need to keep ourselves busy.
510
00:41:08,080 --> 00:41:09,080
Hmm.
511
00:41:09,120 --> 00:41:12,080
Right. Mama, I'm hungry.
512
00:41:12,170 --> 00:41:14,500
I will cook your favorite dish.
513
00:41:16,670 --> 00:41:17,870
Gracias, Mamá.
514
00:41:20,040 --> 00:41:22,250
Oh, this is such a cool scar!
515
00:41:22,330 --> 00:41:24,620
I can't wait to show my brothers.
516
00:41:24,710 --> 00:41:27,830
I mean, I could wait until they're back,
517
00:41:27,920 --> 00:41:30,250
but maybe I can meet them halfway.
518
00:41:45,000 --> 00:41:46,960
Hmm.
519
00:41:54,540 --> 00:41:57,870
Papa. Hermanos. It's me, Maya.
520
00:41:59,120 --> 00:42:00,120
Huh?
521
00:42:03,710 --> 00:42:04,540
Chiapa?
522
00:42:07,330 --> 00:42:09,000
What in the n...
523
00:42:10,750 --> 00:42:14,420
- Papa!
- Maya. Run, mija.
524
00:42:21,620 --> 00:42:24,170
You want him,
you'll have to go through me.
525
00:42:24,250 --> 00:42:28,120
Ah, courage runs
through your veins, Princess.
526
00:42:30,120 --> 00:42:31,620
Leave, now.
527
00:42:32,960 --> 00:42:35,460
I mean you no harm, King Teca.
528
00:42:35,540 --> 00:42:38,670
You're hurt.
A fight now will be dishonorable.
529
00:42:39,580 --> 00:42:41,460
Your brothers' weapons...
530
00:42:41,540 --> 00:42:43,460
...they belong to your family now.
531
00:42:44,960 --> 00:42:47,080
- Honor them.
- Oh no.
532
00:42:49,000 --> 00:42:50,370
No.
533
00:42:50,460 --> 00:42:52,250
I am sorry for your loss.
534
00:42:53,170 --> 00:42:55,500
Be well, Princess Maya.
535
00:42:56,830 --> 00:42:57,920
I'll see you soon.
536
00:43:00,460 --> 00:43:02,290
Papa, what happened?
537
00:43:02,370 --> 00:43:04,830
Your brothers, our mighty army,
538
00:43:05,620 --> 00:43:08,370
they are... no more.
539
00:43:08,460 --> 00:43:12,500
- You fought all the gods?
- It was... It was just Lord Mictlan.
540
00:43:12,580 --> 00:43:15,330
Maya, they are coming for you.
541
00:43:16,750 --> 00:43:18,710
I swear to you, Papa,
542
00:43:18,790 --> 00:43:21,670
I will avenge my brothers.
543
00:44:06,790 --> 00:44:09,710
In this realm and the great beyond,
544
00:44:10,460 --> 00:44:13,960
you honor us
with your sacrifice, brothers.
545
00:45:07,290 --> 00:45:09,540
If it wasn't for the prophecy,
546
00:45:09,620 --> 00:45:12,540
I would have been there
to fight by your side.
547
00:45:20,000 --> 00:45:21,330
Rooster?
548
00:45:23,210 --> 00:45:24,460
Skull?
549
00:45:27,420 --> 00:45:28,920
Puma?
550
00:45:29,000 --> 00:45:32,290
Rooster, skull, puma.
551
00:45:34,370 --> 00:45:35,830
Huh?
552
00:45:35,920 --> 00:45:38,500
I've seen those symbols together.
553
00:45:40,540 --> 00:45:41,920
Oh! Oh!
554
00:45:42,000 --> 00:45:43,540
Gracias, hermanos.
555
00:45:43,620 --> 00:45:46,500
Rooster, skull, pum...
556
00:45:46,580 --> 00:45:48,750
Rooster, skull, puma!
557
00:45:51,040 --> 00:45:53,210
Rooster, skull, puma!
558
00:45:54,500 --> 00:45:57,460
Rooster, skull, puma.
559
00:46:13,210 --> 00:46:15,670
Rooster, skull, puma, and Little Eagle
560
00:46:16,330 --> 00:46:18,750
fighting a two-headed serpent? What?
561
00:46:19,580 --> 00:46:23,080
Ugh, okay, okay. So, wait.
So, rotate the sun to get the...
562
00:46:23,170 --> 00:46:25,000
Wait, wait. The whole sun?
563
00:46:25,080 --> 00:46:27,460
This makes no sense, brothers.
564
00:46:28,460 --> 00:46:30,000
Unless...
565
00:46:30,080 --> 00:46:33,580
Okay. Okay, okay.
You rotate the whole sun...
566
00:46:33,670 --> 00:46:35,170
Yes!
567
00:46:37,170 --> 00:46:39,170
Wait. Rooster?
568
00:46:39,250 --> 00:46:40,540
Rooster!
569
00:46:46,120 --> 00:46:47,330
Papa! Mama!
570
00:46:48,120 --> 00:46:49,750
Por favor, Maya.
571
00:46:49,830 --> 00:46:51,420
What is going on with you?
572
00:46:51,500 --> 00:46:54,040
Mis hermanos, they came to me in a vision.
573
00:46:54,120 --> 00:46:58,080
Like, with gold tears, and there was
a rooster, skull, and puma. They said...
574
00:46:58,170 --> 00:47:01,460
- What?
- Have you been here all night?
575
00:47:01,540 --> 00:47:03,750
Papa, please,
just spin the table to the left.
576
00:47:03,830 --> 00:47:05,500
Please. Just trust me.
577
00:47:05,580 --> 00:47:08,250
Maya, you sound loca, mija.
578
00:47:09,920 --> 00:47:11,500
See? It works!
579
00:47:11,580 --> 00:47:13,580
Help me line up the rooster.
580
00:47:13,670 --> 00:47:15,170
Keep turning.
581
00:47:15,250 --> 00:47:17,250
Stop. Stop.
582
00:47:18,210 --> 00:47:20,710
A rooster wizard.
583
00:47:20,790 --> 00:47:24,170
Mama, help me line up the skulls.
584
00:47:28,870 --> 00:47:30,290
A skull archer.
585
00:47:35,920 --> 00:47:37,500
And a puma warrior!
586
00:47:37,580 --> 00:47:39,710
Oh my gods.
587
00:47:40,250 --> 00:47:41,750
What does it all mean?
588
00:47:41,830 --> 00:47:45,460
We had the Teca prophecy wrong
all this time. That's why we lost.
589
00:47:45,540 --> 00:47:49,960
The real prophecy is that the rooster,
a skull, a puma, and a little eagle
590
00:47:50,040 --> 00:47:51,870
will team up to save the world!
591
00:47:51,960 --> 00:47:53,210
Huh.
592
00:47:53,290 --> 00:47:56,790
Where are we supposed to find
these legendary warriors?
593
00:47:58,290 --> 00:48:00,420
I think we're about to find out.
594
00:48:02,710 --> 00:48:03,710
Come on!
595
00:48:06,290 --> 00:48:07,670
My brothers were right.
596
00:48:08,500 --> 00:48:13,460
So, if we follow the sunlight,
the Rooster Wizard will be in Luna Island,
597
00:48:13,540 --> 00:48:15,790
the Skull Archer in the Jungle Lands,
598
00:48:15,870 --> 00:48:19,080
and the Puma Warrior
in the Golden Mountains.
599
00:48:19,170 --> 00:48:23,960
And according to the ancient scrolls,
the Little Eagle shall lead them.
600
00:48:24,040 --> 00:48:26,420
- Little Eagle?
- You were...
601
00:48:26,500 --> 00:48:29,830
are both Eagle Warriors.
602
00:48:29,920 --> 00:48:31,290
Wha...
603
00:48:31,370 --> 00:48:32,370
I'm...
604
00:48:33,540 --> 00:48:36,290
I'm the Eagle Warrior to lead them all!
605
00:48:42,870 --> 00:48:44,040
Hmm.
606
00:48:44,670 --> 00:48:47,080
Princess Maya is different, Father.
607
00:48:47,170 --> 00:48:51,790
You should have seen her,
courageous and... and loyal.
608
00:48:52,290 --> 00:48:54,040
And beautiful.
609
00:48:55,040 --> 00:48:57,330
Be quiet, mijo. He will hear you.
610
00:48:57,420 --> 00:49:00,250
You want Lord Mictlan
to take your other eye?
611
00:49:00,750 --> 00:49:04,540
Do not get attached.
That would be very dangerous, my boy.
612
00:49:04,620 --> 00:49:05,500
Zatz!
613
00:49:07,620 --> 00:49:11,620
- Stand before me, Prince of Bats.
- Yes, my lord.
614
00:49:12,210 --> 00:49:16,330
This is the last time I will ask you.
Bring me the Teca princess. Bring her now!
615
00:49:16,420 --> 00:49:17,960
Hmm?
616
00:49:18,580 --> 00:49:22,920
She will be yours,
and her sacrifice will be delicious.
617
00:49:24,330 --> 00:49:27,120
- Acat will bring her to you, my lord.
- Huh?
618
00:49:30,830 --> 00:49:34,290
Your wish is always my command,
Lord Mictlan.
619
00:49:34,870 --> 00:49:37,000
Very well, Acat.
620
00:49:37,080 --> 00:49:40,420
I trust you two
will bring her back in one piece.
621
00:49:40,500 --> 00:49:42,620
It will be our pleasure, my lord.
622
00:49:44,870 --> 00:49:47,210
Alive, please, Prince of Bats.
623
00:49:47,290 --> 00:49:51,080
She can only be sacrificed
if she's alive, girl.
624
00:49:51,870 --> 00:49:53,250
Of course, my lady.
625
00:49:53,330 --> 00:49:55,790
Cross my heart and hope to die.
626
00:50:01,790 --> 00:50:04,370
You're going to get yourself killed, Acat.
627
00:50:04,460 --> 00:50:06,460
You worry too much, Zatz.
628
00:50:07,460 --> 00:50:09,920
Sending children to fetch a child?
629
00:50:13,080 --> 00:50:16,330
Husband, you are incorrigible.
630
00:50:18,370 --> 00:50:20,920
Okay, here's my plan.
631
00:50:21,000 --> 00:50:22,080
And it can't fail!
632
00:50:22,960 --> 00:50:26,080
First, I will ride Chiapa
to the Endless Forest.
633
00:50:26,170 --> 00:50:27,500
Roar!
634
00:50:27,580 --> 00:50:30,580
I'll journey to Luna Island.
Gallop, gallop, gallop.
635
00:50:30,670 --> 00:50:33,040
Then I'll go, "Oh, hey, Gran Bruja."
636
00:50:33,120 --> 00:50:36,580
"You're the Great Rooster Wizard,
so will you join me on my quest?"
637
00:50:36,670 --> 00:50:37,920
"Let's do this, girl."
638
00:50:38,000 --> 00:50:41,420
She'll call a magic cloud or something
and I will fly to the Jungle Lands.
639
00:50:41,500 --> 00:50:43,540
And then I'll talk
to the little skull girl.
640
00:50:43,620 --> 00:50:46,920
"Hey, Widow Queen. I need to borrow
your greatest Skull Warrior."
641
00:50:47,000 --> 00:50:50,040
And she'll be like,
"Take this bad hombre. He's yours."
642
00:50:50,120 --> 00:50:54,330
And then we all jump back on the cloud
and fly to the Golden Mountains.
643
00:50:54,420 --> 00:50:57,790
Then the Barbarian Princess
will see my group of adventurers
644
00:50:57,870 --> 00:50:59,870
and will beg to join our quest.
645
00:50:59,960 --> 00:51:03,710
"Princess, I am the Great Puma Warrior.
Let me join your team."
646
00:51:03,790 --> 00:51:06,670
"You got it, Barbarian Princess!
Ride or die."
647
00:51:06,750 --> 00:51:09,960
The best part of it all
is there's no actual fighting.
648
00:51:10,040 --> 00:51:13,040
It's just a gathering
of three awesome warriors.
649
00:51:13,120 --> 00:51:17,290
And then I'll come back
to Teca totally safe.
650
00:51:17,370 --> 00:51:18,540
Booyah!
651
00:51:18,620 --> 00:51:21,370
By then, Papa will be healed
and ready to rumble.
652
00:51:21,460 --> 00:51:23,870
Mama, you get to be a warrior again.
653
00:51:23,960 --> 00:51:27,580
And with the three Great Warriors
by our side, we are off!
654
00:51:28,210 --> 00:51:30,460
Together, we will destroy the Divine Gate,
655
00:51:30,540 --> 00:51:33,330
and we save the world!
656
00:51:33,830 --> 00:51:35,040
The end.
657
00:51:36,500 --> 00:51:38,120
I love this plan.
658
00:51:38,210 --> 00:51:39,790
But it can't be that easy.
659
00:51:39,870 --> 00:51:42,750
I know, I know.
Sacrifices will have to be made.
660
00:51:42,830 --> 00:51:46,290
And some, eh, might not make it back.
661
00:51:46,370 --> 00:51:48,330
Gran Bruja, probably.
662
00:51:51,920 --> 00:51:55,040
The Little Eagle finally
gets to go on her first adventure!
663
00:51:55,120 --> 00:51:56,920
And if you're not in Teca,
664
00:51:57,000 --> 00:52:00,120
hmm, it will be harder
for Lord Mictlan to find you.
665
00:52:00,210 --> 00:52:02,080
- That's right.
- All right, Maya.
666
00:52:02,170 --> 00:52:05,120
For this mission of diplomacy,
you must be properly dressed.
667
00:52:06,870 --> 00:52:08,580
Oh, no, no, no, no.
668
00:52:08,670 --> 00:52:13,920
Not another princess dress, please!
I could barely walk in that last one.
669
00:52:14,000 --> 00:52:15,500
Never thought
670
00:52:15,580 --> 00:52:18,500
this would see the light of day again.
671
00:52:18,580 --> 00:52:20,420
Wow.
672
00:52:23,120 --> 00:52:26,540
Your mama used to do
some damage with that thing.
673
00:52:26,620 --> 00:52:28,460
Yeah, I bet.
674
00:52:28,540 --> 00:52:34,250
It was a true honor for any warrior
to die by her beautiful hand.
675
00:52:34,830 --> 00:52:38,790
Ay, gordo,
you say the sweetest things.
676
00:52:40,290 --> 00:52:42,750
And now my Eagle armor is yours, Maya.
677
00:52:42,830 --> 00:52:43,830
Gracias, Mamá.
678
00:52:47,750 --> 00:52:49,290
Ew.
679
00:52:50,170 --> 00:52:52,920
This was my first weapon.
680
00:52:55,620 --> 00:52:58,540
Ah. We fought the whole world together.
681
00:52:59,920 --> 00:53:01,210
Eagle Claw!
682
00:53:01,290 --> 00:53:03,920
Oh, yeah. To be young again.
683
00:53:04,000 --> 00:53:07,960
- Ooh!
- And now Eagle Claw is yours, Maya.
684
00:53:08,040 --> 00:53:10,620
I accept it in the name of the Tecas.
685
00:53:10,710 --> 00:53:12,830
And I will wield it with pride.
686
00:53:13,370 --> 00:53:15,370
Our little Eagle Warrior is ready.
687
00:53:17,210 --> 00:53:19,830
Chiapa has been
through all the realms.
688
00:53:19,920 --> 00:53:22,500
He'll guide you.
And you'll have the map we made for you.
689
00:53:22,580 --> 00:53:25,250
Chiapa!
690
00:53:26,080 --> 00:53:28,170
Perhaps he isn't quite ready.
691
00:53:28,250 --> 00:53:30,290
- Chiapa, come out here!
- Easy, Papa.
692
00:53:31,290 --> 00:53:35,960
Come on, old friend.
We need you for one last mission.
693
00:53:39,170 --> 00:53:40,170
Chiapa?
694
00:53:41,000 --> 00:53:42,580
I need you, Chiapa.
695
00:53:42,670 --> 00:53:45,620
All we have to do
is bring back three warriors.
696
00:53:45,710 --> 00:53:47,250
- I promise.
- Mm-mm.
697
00:53:47,330 --> 00:53:50,420
I can't do this without you.
698
00:54:03,210 --> 00:54:06,330
You have everything you need.
Follow the map.
699
00:54:06,920 --> 00:54:07,960
Thank you.
700
00:54:08,790 --> 00:54:10,210
Speak to no one, Maya.
701
00:54:10,290 --> 00:54:14,210
And no matter what, no fighting.
702
00:54:17,420 --> 00:54:20,870
Take care of each other
and do not separate.
703
00:54:20,960 --> 00:54:23,750
May the celestials
illuminate your way, mija.
704
00:54:23,830 --> 00:54:25,790
We shall see you soon.
705
00:54:27,120 --> 00:54:29,580
- If it is to be...
- It is up to me.
706
00:54:32,670 --> 00:54:34,960
Fly, Little Eagle!
707
00:54:59,120 --> 00:55:01,830
I think we're getting close
to Luna Island, Chiapa.
708
00:55:19,460 --> 00:55:21,710
No, no, no, no, no!
709
00:55:21,790 --> 00:55:23,290
No, no, no, no, no.
710
00:55:23,370 --> 00:55:25,210
And our supplies!
711
00:55:27,460 --> 00:55:29,080
Huh?
712
00:55:29,170 --> 00:55:32,620
Ah... No! What are we gonna do?
713
00:55:37,790 --> 00:55:39,540
That mocosa can't beat me.
714
00:55:39,620 --> 00:55:42,120
Even for you, Acat, this is low.
715
00:55:42,210 --> 00:55:44,540
Do you really need to weaken her
before you fight?
716
00:55:44,620 --> 00:55:50,540
No. It's just, sometimes a cat likes to
play with her food, my handsome prince.
717
00:55:50,620 --> 00:55:53,420
- This is not honorable.
- That hasn't bothered you before.
718
00:55:55,330 --> 00:55:56,330
Mm.
719
00:56:00,170 --> 00:56:02,830
No map, no supplies.
720
00:56:02,920 --> 00:56:04,830
I can't go back a failure.
721
00:56:07,000 --> 00:56:10,080
Was that your stomach or mine?
I can't even tell.
722
00:56:10,170 --> 00:56:11,040
Hmm?
723
00:56:11,120 --> 00:56:12,960
Huh?
724
00:56:16,370 --> 00:56:18,620
Easy, boy.
725
00:56:30,210 --> 00:56:31,870
Run, Chiapa! Don't lose him.
726
00:56:41,710 --> 00:56:43,790
We need to eat.
727
00:56:46,960 --> 00:56:48,420
Mmm.
728
00:56:53,790 --> 00:56:54,790
Huh?
729
00:56:54,870 --> 00:56:56,540
Are you seeing this, Chiapa?
730
00:56:56,620 --> 00:57:00,580
Seriously. I need to know
if I'm hallucinating from hunger.
731
00:57:02,170 --> 00:57:03,170
Huh?
732
00:57:08,540 --> 00:57:09,540
Gracias.
733
00:57:10,960 --> 00:57:14,960
Perhaps an apple a day
will keep the healers away.
734
00:57:18,080 --> 00:57:21,460
Whoa, I've seen you before.
Wait. Whoa, what?
735
00:57:21,540 --> 00:57:25,420
What are you?
Are you... Are you a forest spirit?
736
00:57:25,500 --> 00:57:28,460
A forest deer. Nothing to fear.
737
00:57:28,540 --> 00:57:30,500
Not the deer. Who are you?
738
00:57:30,580 --> 00:57:33,370
We are the spring and we are the fall.
739
00:57:33,460 --> 00:57:36,710
We are everything and nothing at all.
740
00:57:37,210 --> 00:57:39,620
- What?
- We are Ah Puch.
741
00:57:39,710 --> 00:57:41,870
Ah Puch. Ah Puch. Ah Puch.
742
00:57:41,960 --> 00:57:45,040
Ah Puch.
743
00:57:45,920 --> 00:57:46,920
A what?
744
00:57:46,960 --> 00:57:53,750
Ah Puch is our name.
And this is all our game.
745
00:57:58,080 --> 00:58:01,420
Ah, our dear Chiapa.
746
00:58:01,500 --> 00:58:03,620
Courageous like your papa.
747
00:58:04,420 --> 00:58:08,290
Anyway, Ah Puch,
can you guide us to Luna Island, please?
748
00:58:10,210 --> 00:58:11,370
Huh?
749
00:58:14,580 --> 00:58:19,000
Danger approaches, Little Eagle.
You must fulfill the true prophecy.
750
00:58:19,540 --> 00:58:26,420
Follow the clouds. Follow the clouds.
Follow the clouds. Follow the clouds.
751
00:58:26,500 --> 00:58:29,750
You know about the true prophecy?
Wait. Why didn't that rhyme?
752
00:58:29,830 --> 00:58:31,120
Follow what clouds?
753
00:58:31,210 --> 00:58:37,000
Oh, Princesa Maya,
come out to play-ee-ay!
754
00:58:37,080 --> 00:58:39,460
What? I know that laugh.
755
00:58:40,290 --> 00:58:41,120
Ah Puch!
756
00:58:41,210 --> 00:58:44,120
Ah, great. Just great.
757
00:58:44,210 --> 00:58:48,120
Hey, whoever you are,
too chicken to fight me one-on-one?
758
00:58:52,210 --> 00:58:54,750
That stupid half-breed
did not just call me out!
759
00:58:54,830 --> 00:58:56,210
Remember our mission.
760
00:58:56,290 --> 00:59:00,830
Oh, I'm gonna enjoy punishing
that stuck-up princesa.
761
00:59:00,960 --> 00:59:02,540
Alive, Acat.
762
00:59:02,620 --> 00:59:05,960
But of course, mi príncipe.
763
00:59:09,710 --> 00:59:11,210
What the...
764
00:59:13,120 --> 00:59:16,540
I am Acat, goddess of tattoos!
765
00:59:16,620 --> 00:59:19,370
Prepare to taste my ink!
766
00:59:20,170 --> 00:59:22,790
Me and my mighty beast
aren't afraid of you!
767
00:59:24,210 --> 00:59:25,620
Chiapa! Hold on!
768
00:59:30,960 --> 00:59:33,210
Wait. What?
769
00:59:33,830 --> 00:59:38,040
I am Princess Maya, Teca Eagle Warrior!
770
00:59:38,120 --> 00:59:41,080
Prepare to taste my claw, cacaface!
771
00:59:41,170 --> 00:59:43,790
Oh, I'm going to
have fun with you.
772
00:59:43,870 --> 00:59:47,120
Did you think some spoiled,
privileged princess
773
00:59:47,210 --> 00:59:51,120
could take on a warrior goddess like me?
774
00:59:51,210 --> 00:59:54,830
- Yeah, I think I can take you.
- Oh, it's on.
775
01:00:15,750 --> 01:00:17,120
No one touches my hair.
776
01:00:17,210 --> 01:00:19,370
I wasn't going for your hair.
777
01:00:24,420 --> 01:00:25,710
You can run, but you can't...
778
01:00:31,170 --> 01:00:34,170
- I hate snakes.
- Well, how do you feel about trees?
779
01:00:34,250 --> 01:00:35,870
Trees?
780
01:00:46,870 --> 01:00:47,870
I like trees.
781
01:00:54,870 --> 01:00:59,000
That was amazing. If you weren't trying
to kill me, we could be best friends.
782
01:00:59,500 --> 01:01:01,580
What? Best friends?
783
01:01:06,580 --> 01:01:09,170
I don't need any friends.
I've never needed anyone.
784
01:01:12,000 --> 01:01:13,040
I have Zatz.
785
01:01:15,330 --> 01:01:17,120
Oh, great.
786
01:01:19,000 --> 01:01:20,870
Good night, princess.
787
01:01:32,920 --> 01:01:34,040
Ah!
788
01:01:36,710 --> 01:01:37,710
Ah!
789
01:01:50,040 --> 01:01:51,120
Girl time is over.
790
01:01:52,290 --> 01:01:55,670
I'm going to take your heart out
and give it to my boyfriend,
791
01:01:55,750 --> 01:01:57,540
and we'll be together forever.
792
01:01:57,620 --> 01:01:59,040
- Maya.
- Maya?
793
01:02:01,000 --> 01:02:03,290
She has got to go.
794
01:02:05,250 --> 01:02:06,580
Alive, Acat!
795
01:02:08,540 --> 01:02:12,580
Lord Mictlan needs her alive
for his sacrifice!
796
01:02:12,670 --> 01:02:13,670
Fine!
797
01:02:15,040 --> 01:02:16,920
I'll just rearrange her face.
798
01:02:21,370 --> 01:02:23,210
You dropped this!
799
01:02:23,290 --> 01:02:24,290
Agh!
800
01:02:24,370 --> 01:02:27,500
You stabbed me with my own snake?
801
01:02:27,580 --> 01:02:30,040
I'm sorry. I'm sorry. I didn't mean to.
802
01:02:33,290 --> 01:02:34,710
What in the name of...
803
01:02:34,790 --> 01:02:36,000
Silly half-breed.
804
01:02:36,080 --> 01:02:38,040
Did you really think you...
805
01:02:43,370 --> 01:02:44,750
Bravo, Maya!
806
01:02:46,750 --> 01:02:48,290
Cállate, Zatz.
807
01:02:48,870 --> 01:02:52,460
If it is to be, it is up to me!
808
01:02:58,250 --> 01:02:59,620
But not like this.
809
01:03:00,670 --> 01:03:01,670
Huh.
810
01:03:06,330 --> 01:03:07,460
Follow the clouds.
811
01:03:08,920 --> 01:03:10,040
Gracias, Ah Puch.
812
01:03:12,870 --> 01:03:17,210
Oh! Oh... Oh, thank the gods!
Except the ones who wanna kill me.
813
01:03:17,870 --> 01:03:18,710
Ugh.
814
01:03:21,670 --> 01:03:23,040
Luna Island.
815
01:03:27,080 --> 01:03:28,830
Huh?
816
01:03:29,420 --> 01:03:31,710
Oh, Princess Maya!
817
01:03:31,790 --> 01:03:35,420
I'm not done with you, princesita!
818
01:03:35,500 --> 01:03:38,750
But I think I'm done with you.
Catch you later. Bye!
819
01:03:43,750 --> 01:03:46,420
Come back here, you little mocosa!
820
01:04:00,750 --> 01:04:02,620
Too slow, ink face!
821
01:04:07,330 --> 01:04:08,620
I hate snakes!
822
01:04:17,120 --> 01:04:18,830
Eagle Claw!
823
01:04:19,420 --> 01:04:21,710
No!
824
01:04:41,370 --> 01:04:42,460
Ha ha!
825
01:04:48,290 --> 01:04:50,460
Gracias, caca face!
826
01:04:51,830 --> 01:04:54,620
I will end you!
827
01:05:01,920 --> 01:05:02,920
Whoa!
828
01:05:04,210 --> 01:05:05,920
Adios, princesita.
829
01:05:09,960 --> 01:05:10,960
What?
830
01:05:12,420 --> 01:05:13,500
Enough, Acat.
831
01:05:13,580 --> 01:05:14,670
But, Zatz, I...
832
01:05:14,750 --> 01:05:17,370
First you disobey Lord Mictlan,
833
01:05:17,460 --> 01:05:20,460
and now you want to shoot
your opponent in the back.
834
01:05:20,540 --> 01:05:22,670
You have no honor, Acat.
835
01:05:29,790 --> 01:05:32,120
You and I were clearly a mistake.
836
01:05:34,620 --> 01:05:35,870
Ooh! Ouch.
837
01:05:36,460 --> 01:05:38,870
You'll be sorry for this, princesa.
838
01:05:40,920 --> 01:05:44,250
Maya! Are you all right?
839
01:05:44,330 --> 01:05:48,370
I don't need help from a demon who serves
the god monster that killed my brothers!
840
01:05:48,460 --> 01:05:52,330
I'm no demon. I'm like you, a half human.
841
01:05:52,420 --> 01:05:55,290
- Huh?
- Please, Maya. Climb the rope.
842
01:05:55,370 --> 01:05:56,420
No!
843
01:05:59,170 --> 01:06:00,830
Good thing that was there, huh?
844
01:06:00,920 --> 01:06:02,870
"Good thing that was there, huh?"
845
01:06:03,460 --> 01:06:05,290
Oh, ha ha ha.
846
01:06:05,370 --> 01:06:11,210
Don't you dare think
that for one second I owe you anything,
847
01:06:11,290 --> 01:06:13,210
Prince of Bats.
848
01:06:13,290 --> 01:06:17,000
If anything, I should punch you in the...
849
01:06:17,080 --> 01:06:18,210
...face
850
01:06:18,290 --> 01:06:21,370
for everything that has happened
since you showed up,
851
01:06:21,460 --> 01:06:25,710
you misbegotten son of a leprous dog.
852
01:06:28,670 --> 01:06:31,500
Zatz, why would you help me?
853
01:06:32,080 --> 01:06:34,920
Eagle Claw! Yes!
854
01:06:36,580 --> 01:06:38,370
Be well, Princess Maya.
855
01:06:39,500 --> 01:06:40,580
I'll see you soon.
856
01:06:41,210 --> 01:06:43,250
Whatever, principito.
857
01:06:47,620 --> 01:06:50,620
Good luck, Maya.
858
01:06:57,920 --> 01:06:59,040
♪ La, la, la, la ♪
859
01:06:59,120 --> 01:07:01,960
I'm so sorry! Let me help you.
860
01:07:02,040 --> 01:07:03,040
Gracias.
861
01:07:03,370 --> 01:07:04,580
Gracias, niña linda.
862
01:07:08,170 --> 01:07:09,870
Oh, I'm so sorry.
863
01:07:09,960 --> 01:07:14,080
Uh, do you know where I can find
the Wizard Council, by any chance?
864
01:07:14,170 --> 01:07:16,250
Yeah.
865
01:07:16,330 --> 01:07:19,960
I'd tell you, but it's a secret
to the non-wizards and witches.
866
01:07:20,920 --> 01:07:24,040
Huh? Oh, of course. I get it. I guess.
867
01:07:26,040 --> 01:07:27,120
Ta-da!
868
01:07:27,210 --> 01:07:30,420
Welcome to the Luna Wizard Council.
869
01:07:31,000 --> 01:07:34,000
What? You mean I was already here?
870
01:07:34,960 --> 01:07:37,960
Oh! You hustler!
I don't have time for this.
871
01:07:40,370 --> 01:07:43,620
So, I told him, "Not today, Gandolfo!"
872
01:07:48,000 --> 01:07:50,250
Princesa Maya?
873
01:07:50,330 --> 01:07:52,750
The Teca prophecy was wrong.
874
01:07:53,960 --> 01:07:55,540
We are the prophecy.
875
01:07:55,620 --> 01:07:57,620
And you, Gran Bruja,
876
01:07:57,710 --> 01:08:00,120
are the Great Rooster Wizard I seek.
877
01:08:01,370 --> 01:08:03,710
No, wait! I am!
878
01:08:03,790 --> 01:08:06,790
I am. I'm the Great Eagle Warrior.
879
01:08:06,790 --> 01:08:08,790
************** SE03 ****************
880
01:12:40,000 --> 01:12:41,160
Cha-chung!
881
01:13:11,700 --> 01:13:12,950
Hola, chicos.
882
01:13:13,540 --> 01:13:15,160
Oh, buenos días, Gran Bruja!
883
01:13:16,450 --> 01:13:18,450
Did you find him?
884
01:13:19,330 --> 01:13:21,250
Ay, where is he?
885
01:13:29,160 --> 01:13:31,040
Papi, you're late.
886
01:13:31,120 --> 01:13:34,120
Never. I just like
making humble little entrances.
887
01:13:34,200 --> 01:13:36,700
Welcome, parents,
888
01:13:36,790 --> 01:13:38,790
- to our magic talent show!
- Ooh!
889
01:13:38,870 --> 01:13:41,500
I am the Gran Brujo.
890
01:13:41,580 --> 01:13:44,580
And this is my staff, Estefan.
891
01:13:45,540 --> 01:13:51,160
And this amazing witch is my assistant
and my daughter, the Gran Bruja.
892
01:13:53,290 --> 01:13:58,450
Your young wizards have been working
diligently to perfect their spells.
893
01:13:58,540 --> 01:14:01,290
So, without further delay, vamos!
894
01:14:02,330 --> 01:14:03,830
Extendenae!
895
01:14:04,370 --> 01:14:06,790
Super mango!
896
01:14:07,790 --> 01:14:11,870
Cacao beans, transformatio!
897
01:14:12,790 --> 01:14:16,410
Mmm!
898
01:14:16,500 --> 01:14:20,120
Ad Vitam y dale!
899
01:14:20,830 --> 01:14:22,830
Ah yeah!
900
01:14:22,910 --> 01:14:26,830
And our last young wizard is Rico!
901
01:14:34,620 --> 01:14:35,620
You can do this.
902
01:14:36,660 --> 01:14:38,950
You can do this.
903
01:14:39,040 --> 01:14:41,750
You can do this. You can do this.
904
01:14:41,830 --> 01:14:45,200
Oh my. That's the child
that used Peasant Magic to get in.
905
01:14:45,290 --> 01:14:46,950
Easy, easy. Look at him.
906
01:14:47,040 --> 01:14:48,500
He's just a poor orphan.
907
01:14:48,580 --> 01:14:50,450
This is a school, not a charity.
908
01:15:06,910 --> 01:15:09,500
I don't belong here.
909
01:15:09,580 --> 01:15:10,750
Rico! Stop!
910
01:15:12,080 --> 01:15:13,660
Hey! Let me go.
911
01:15:17,750 --> 01:15:19,660
Mijo, what's wrong?
912
01:15:19,750 --> 01:15:22,910
I don't want...
I don't want to be... be here.
913
01:15:23,000 --> 01:15:26,700
You don't... belong here.
914
01:15:28,200 --> 01:15:30,370
Silencio, Tabitha.
915
01:15:31,870 --> 01:15:34,290
Sorry, Gran Brujo.
916
01:15:36,040 --> 01:15:37,910
Anyone have anything else to add?
917
01:15:39,500 --> 01:15:43,040
Rico, look at me. You belong here.
918
01:15:43,120 --> 01:15:46,950
But... But... But... I'm different.
919
01:15:47,040 --> 01:15:48,870
And that's what makes you special.
920
01:15:48,950 --> 01:15:52,950
I see you, mijo.
And one day, mark my words,
921
01:15:53,040 --> 01:15:56,370
you will be the greatest wizard
who ever lived.
922
01:15:56,450 --> 01:15:58,660
Greater than you?
923
01:15:58,750 --> 01:16:02,750
This power in you can be great
or it can be dangerous.
924
01:16:04,000 --> 01:16:08,830
You just need to believe in yourself
as much as I believe in you.
925
01:16:09,410 --> 01:16:11,950
- Ready, gallito?
- Sí, Gran Brujo.
926
01:16:12,040 --> 01:16:14,080
Please, get his wand, old friend.
927
01:16:16,580 --> 01:16:17,870
Gracias, Estefan.
928
01:16:23,330 --> 01:16:28,750
Today, I will be demon...
demonstrate a disappearing spell.
929
01:16:30,660 --> 01:16:32,700
You can do this.
930
01:16:32,790 --> 01:16:35,540
Dissipati peribunt!
931
01:16:36,540 --> 01:16:39,040
Dissipati peribunt!
932
01:16:39,120 --> 01:16:43,040
Dissipati peribunt!
933
01:16:43,120 --> 01:16:45,950
I did it, Gran Brujo!
934
01:16:46,620 --> 01:16:47,620
Huh?
935
01:16:49,370 --> 01:16:51,830
"The greatest wizard
who ever lived."
936
01:16:51,910 --> 01:16:55,250
More like the greatest payaso
that ever lived!
937
01:16:57,620 --> 01:16:59,120
You don't belong here!
938
01:17:01,790 --> 01:17:04,290
Street hechizo
spells your doom.
939
01:17:04,370 --> 01:17:06,580
Swirl around, entonces boom!
940
01:17:06,660 --> 01:17:09,290
Oh my gods! He's unleashing Peasant Magic!
941
01:17:09,370 --> 01:17:10,660
Everyone, get out!
942
01:17:10,750 --> 01:17:12,660
Street hechizo spells your doom.
943
01:17:12,750 --> 01:17:15,370
Swirl around, entonces boom!
944
01:17:15,830 --> 01:17:18,410
Street hechizo spells your doom...
945
01:17:18,500 --> 01:17:20,910
Gallito, please, do not lose control!
946
01:17:22,870 --> 01:17:25,040
- Oh no!
- Out of here, everyone!
947
01:17:25,620 --> 01:17:28,500
Help me! Help me, Gran Brujo!
948
01:17:29,500 --> 01:17:32,120
- Mija, get everyone out!
- Papi, be careful!
949
01:17:33,200 --> 01:17:35,950
Hang on, Rico!
950
01:17:36,040 --> 01:17:39,540
Street hechizo spells your doom.
Swirl around...
951
01:17:41,540 --> 01:17:46,160
Now, please.
952
01:17:46,250 --> 01:17:48,700
Let's get out of here!
953
01:17:48,790 --> 01:17:50,790
Everyone out!
954
01:17:54,950 --> 01:17:56,870
Papi, get out of there!
955
01:18:06,540 --> 01:18:09,000
I... I'm sorry.
956
01:18:09,910 --> 01:18:11,500
G... Gran Brujo...
957
01:18:11,580 --> 01:18:13,620
It's okay, gallito.
958
01:18:15,750 --> 01:18:17,540
What have you done, boy?
959
01:18:19,540 --> 01:18:20,790
I'll get the healers.
960
01:18:20,870 --> 01:18:23,500
What's done is done, mija.
961
01:18:23,580 --> 01:18:26,410
Rico, your journey has just begun.
962
01:18:26,500 --> 01:18:28,000
What are you doing, Papi?
963
01:18:30,160 --> 01:18:31,160
No.
964
01:18:31,620 --> 01:18:33,040
No, don't go.
965
01:18:33,120 --> 01:18:36,080
Estefan will help you to your destiny.
966
01:18:36,160 --> 01:18:40,000
But you must find the way yourself.
967
01:18:40,080 --> 01:18:42,790
I... I... I don't understand.
968
01:18:43,370 --> 01:18:45,580
I love you, petite femme.
969
01:18:46,250 --> 01:18:49,500
- We shall meet again.
- No, Papa.
970
01:18:49,580 --> 01:18:51,410
Please...
971
01:18:52,040 --> 01:18:54,790
...for me, protect each other.
972
01:18:58,750 --> 01:19:01,250
Get away from him.
973
01:19:03,410 --> 01:19:04,410
Now!
974
01:19:21,790 --> 01:19:23,830
The Teca prophecy was wrong.
975
01:19:25,410 --> 01:19:27,000
We are the prophecy.
976
01:19:27,620 --> 01:19:31,540
And you, Gran Bruja,
are the Great Rooster Wizard I seek.
977
01:19:32,830 --> 01:19:35,160
No, wait! I am!
978
01:19:35,250 --> 01:19:38,250
I am! I'm the Great Eagle Warrior.
979
01:19:38,330 --> 01:19:39,700
What is so funny?
980
01:19:42,620 --> 01:19:44,370
I don't have time for this!
981
01:19:46,580 --> 01:19:49,910
Now, come with me
to destroy the Divine Gate
982
01:19:50,000 --> 01:19:51,660
and save the world,
983
01:19:51,750 --> 01:19:53,870
or stay here like a coward!
984
01:19:58,830 --> 01:20:01,700
You Tecas, you thought you knew
985
01:20:01,790 --> 01:20:03,950
the meaning of the prophecy.
986
01:20:04,040 --> 01:20:05,580
You were wrong!
987
01:20:07,250 --> 01:20:08,660
So now,
988
01:20:08,750 --> 01:20:12,080
you come to my kingdom, disrespect me,
989
01:20:12,160 --> 01:20:16,080
and demand that I join your
ridiculous quest to save the world.
990
01:20:16,160 --> 01:20:17,000
Yes, but...
991
01:20:17,080 --> 01:20:20,370
A world made unsafe
by your father's indiscretion
992
01:20:20,450 --> 01:20:24,830
and your family's declaration of war
on the god of war.
993
01:20:27,120 --> 01:20:28,620
Well, guess what?
994
01:20:28,700 --> 01:20:33,200
Lord Mictlan is guaranteed to be
better at war than you
995
01:20:33,290 --> 01:20:36,580
because he is the god of war.
996
01:20:36,660 --> 01:20:40,080
Child, this may come as a shock to you,
997
01:20:40,160 --> 01:20:45,160
but Luna Island does not exist
solely to clean up Teca's messes.
998
01:20:46,040 --> 01:20:51,410
So will I, the Gran Bruja,
join your misguided quest?
999
01:20:51,500 --> 01:20:54,370
No!
1000
01:20:59,250 --> 01:21:04,040
- For me, protect each other.
- I can't believe I'm doing this.
1001
01:21:04,120 --> 01:21:05,790
Princess Maya,
1002
01:21:05,870 --> 01:21:11,830
there is a young wizard my father once
called the greatest wizard who ever lived.
1003
01:21:11,910 --> 01:21:13,700
Oh, where can I find her?
1004
01:21:13,790 --> 01:21:16,790
I haven't spoken to him
in some time,
1005
01:21:16,870 --> 01:21:20,660
but... I hear he lives
near the Luna Island Academy.
1006
01:21:20,750 --> 01:21:23,450
Gracias, Gran Bruja.
1007
01:21:27,290 --> 01:21:28,660
Ah!
1008
01:21:28,750 --> 01:21:30,910
I... I wasn't listening!
1009
01:21:31,000 --> 01:21:33,660
Oh, hey, girl.
1010
01:21:33,750 --> 01:21:35,410
Ugh, you again. What?
1011
01:21:35,500 --> 01:21:39,200
- Wanna hustle me out of more gold coins?
- Wait. Where you goin'?
1012
01:21:39,290 --> 01:21:40,700
None of your business.
1013
01:21:40,790 --> 01:21:44,080
You're in luck. I've been to
Nanoyobusness many times.
1014
01:21:44,160 --> 01:21:46,450
- I will take you there...
- No. Now go away.
1015
01:21:48,290 --> 01:21:50,870
- Uh, you're gonna need a guide.
- What?
1016
01:21:50,950 --> 01:21:53,200
You sure you don't need my help, Princesa?
1017
01:21:53,290 --> 01:21:56,410
- What did you just call me?
- Snooty. Know-it-all.
1018
01:21:56,500 --> 01:21:57,870
No. I meant just now.
1019
01:21:57,950 --> 01:21:58,950
Princesa.
1020
01:21:59,910 --> 01:22:01,450
Never call me that again.
1021
01:22:01,540 --> 01:22:03,000
Hey, if the crown fits.
1022
01:22:03,080 --> 01:22:05,410
Never! Now, I'm busy. Leave me alone.
1023
01:22:05,500 --> 01:22:07,370
Dang! You are cold!
1024
01:22:07,450 --> 01:22:10,120
I'm missing a leg,
but you're missing a heart.
1025
01:22:12,750 --> 01:22:16,200
And you still need a guide!
1026
01:22:16,790 --> 01:22:19,950
Wait.
1027
01:22:20,040 --> 01:22:21,330
Whoomp, there it is.
1028
01:22:21,410 --> 01:22:24,200
Please take me
to the Luna Island Academy.
1029
01:22:24,790 --> 01:22:27,450
Sorry, I can't help you.
1030
01:22:29,750 --> 01:22:31,000
Oh, come on.
1031
01:22:31,080 --> 01:22:33,660
- I'll give you two coins.
- No.
1032
01:22:33,750 --> 01:22:36,160
- Tres?
- Look, I don't want to go there.
1033
01:22:37,000 --> 01:22:39,750
I really need your help.
1034
01:22:40,500 --> 01:22:42,410
Please?
1035
01:22:44,750 --> 01:22:45,750
Fine.
1036
01:22:46,160 --> 01:22:48,040
Follow me.
1037
01:22:49,450 --> 01:22:55,450
And this is the Luna Island Academy.
1038
01:22:56,790 --> 01:22:58,120
What happened?
1039
01:22:58,200 --> 01:23:02,540
Uh... Gran Brujo died here.
1040
01:23:03,120 --> 01:23:04,250
He tried...
1041
01:23:07,160 --> 01:23:09,500
A fake missing leg?
1042
01:23:09,580 --> 01:23:12,370
My leg! Oh, my leg, it... it grew back!
1043
01:23:12,450 --> 01:23:16,290
It's... It's a miracle!
Oh my... Praise the leg gods!
1044
01:23:16,950 --> 01:23:20,790
The left and the right. Oh my gods.
Look at this. They're even and everything.
1045
01:23:20,870 --> 01:23:23,870
Ugh! You and the Gran Bruja set me up.
1046
01:23:23,950 --> 01:23:25,120
Unbelievable!
1047
01:23:26,700 --> 01:23:27,830
Say what? Her?
1048
01:23:28,660 --> 01:23:29,660
For reals?
1049
01:23:36,700 --> 01:23:37,620
Ha ha ha!
1050
01:23:37,700 --> 01:23:41,870
Very funny, Gran Bruja.
You sent me on a wild-goose chase.
1051
01:23:43,370 --> 01:23:44,700
Gran Bruja?
1052
01:23:44,790 --> 01:23:46,660
Where did everybody go?
1053
01:23:46,750 --> 01:23:49,750
I will show you.
Let me make it up to you.
1054
01:23:49,870 --> 01:23:51,790
Oh my gods. You again.
1055
01:23:52,410 --> 01:23:54,830
Look, I'm not giving you any more gold.
1056
01:23:54,910 --> 01:23:57,370
- Hey! What was that?
- You'll see.
1057
01:24:00,250 --> 01:24:01,250
Huh?
1058
01:24:05,910 --> 01:24:07,200
Mwah, mwah, mwah!
1059
01:24:07,910 --> 01:24:09,000
Mwah!
1060
01:24:09,080 --> 01:24:14,200
- Invisibility spell.
- Seriously, guys? I can see you.
1061
01:24:14,290 --> 01:24:16,000
Can you see this?
1062
01:24:18,700 --> 01:24:21,750
Eugh. I wish I can unsee that.
1063
01:24:21,830 --> 01:24:24,080
Congratulations, Maya.
1064
01:24:24,160 --> 01:24:27,200
You found the vagabond
my father once called
1065
01:24:27,290 --> 01:24:30,200
"the greatest wizard who ever lived."
1066
01:24:30,290 --> 01:24:31,750
Wait. This guy?
1067
01:24:31,830 --> 01:24:34,330
He's like a scarecrow,
but without dignity.
1068
01:24:34,410 --> 01:24:36,160
Sorry, can't go.
1069
01:24:36,250 --> 01:24:37,500
I promised your father
1070
01:24:37,580 --> 01:24:39,580
- I would protect you, Gran Bruja.
- Ha!
1071
01:24:40,410 --> 01:24:43,120
You, protect me? Please.
1072
01:24:43,200 --> 01:24:46,290
My father protected me
until you came along.
1073
01:24:46,370 --> 01:24:48,410
Oh no.
1074
01:24:48,500 --> 01:24:52,870
Go on this so-called quest, Rico.
Prove my father was not wrong about you.
1075
01:24:52,950 --> 01:24:54,750
Oh, but...
1076
01:24:56,040 --> 01:25:00,200
So, since you're
my only choice left, ahem,
1077
01:25:00,290 --> 01:25:04,500
Rooster Wizard, will you join my quest
to destroy the Divine Gate?
1078
01:25:05,080 --> 01:25:06,830
I...
1079
01:25:07,500 --> 01:25:09,120
I see you, mijo.
1080
01:25:09,620 --> 01:25:11,950
And one day, mark my words,
1081
01:25:12,040 --> 01:25:15,120
you will be the greatest wizard
who ever lived.
1082
01:25:16,950 --> 01:25:18,200
Ready, gallito?
1083
01:25:23,410 --> 01:25:25,910
I will join your quest, Eagle Warrior.
1084
01:25:26,000 --> 01:25:28,080
Oh. You can call me Maya.
1085
01:25:28,160 --> 01:25:30,410
My name is Rico,
1086
01:25:30,500 --> 01:25:32,580
and this is my staff, Estefan.
1087
01:25:33,200 --> 01:25:34,950
Nice to meet you both. Huh.
1088
01:25:35,040 --> 01:25:39,290
Well, we're sure gonna need more help,
and I know just who can help us.
1089
01:25:39,370 --> 01:25:43,370
Ah Puch... Ah Puch!
1090
01:25:47,950 --> 01:25:51,700
Um, you sure you know
where you're taking us on this quest?
1091
01:25:51,790 --> 01:25:53,830
I always know where I'm going.
1092
01:25:53,910 --> 01:25:56,540
But sometimes when I get there,
it's somewhere else.
1093
01:25:56,620 --> 01:25:59,410
Besides, Ah Puch helped me
the last time I was lost.
1094
01:25:59,500 --> 01:26:00,580
Ah Puch!
1095
01:26:00,660 --> 01:26:04,500
Yeah, I'm startin' to think this Ah Puch
character... doesn't exist.
1096
01:26:04,580 --> 01:26:05,700
Aw!
1097
01:26:05,790 --> 01:26:09,200
How am I supposed to find
the Jungle Kingdom like this?
1098
01:26:09,290 --> 01:26:11,500
- Ha!
- What are you doing?
1099
01:26:12,660 --> 01:26:17,040
- You're making fun of me?
- Maya! Maya! Put Estefan down.
1100
01:26:24,790 --> 01:26:26,000
Shh!
1101
01:26:27,410 --> 01:26:28,410
Huh?
1102
01:26:43,370 --> 01:26:45,330
We're coming, Maya!
1103
01:26:46,120 --> 01:26:48,950
- Please don't hurt her!
- Chiapa!
1104
01:26:50,870 --> 01:26:51,870
Ya know this beast?
1105
01:26:52,830 --> 01:26:54,580
Oh, oh, we're pals.
1106
01:26:54,660 --> 01:26:56,700
Or at least we were
1107
01:26:56,790 --> 01:27:00,410
until he left me to fight
a crazy tattoo goddess all by myself.
1108
01:27:01,410 --> 01:27:02,750
You should be sorry.
1109
01:27:05,120 --> 01:27:06,790
I forgive you.
1110
01:27:06,870 --> 01:27:09,790
Your giant cat
looks delicious.
1111
01:27:09,870 --> 01:27:10,950
Aw!
1112
01:27:12,700 --> 01:27:13,790
Can we pet him?
1113
01:27:16,370 --> 01:27:18,250
Of course you can pet him.
1114
01:27:18,330 --> 01:27:21,870
If you can tell us
how to get to the Jungle Kingdom.
1115
01:27:21,950 --> 01:27:22,950
Deal.
1116
01:27:27,870 --> 01:27:31,370
- Oh my gods. You're so cute.
- Yes, you are.
1117
01:27:35,040 --> 01:27:37,660
I bet he tastes like kittens.
1118
01:27:38,290 --> 01:27:39,910
Huh?
1119
01:27:40,000 --> 01:27:42,500
Uh... The Jungle Kingdom?
1120
01:27:42,580 --> 01:27:43,660
It's not far.
1121
01:27:45,910 --> 01:27:47,500
Hey, follow us, amigos.
1122
01:27:49,790 --> 01:27:52,120
Now we're even for leaving me stranded.
1123
01:28:03,950 --> 01:28:05,950
Yep. Exactly where I was going.
1124
01:28:09,910 --> 01:28:13,120
They're so fast.
What are these kids eating?
1125
01:28:13,200 --> 01:28:15,370
Probably jaguars!
1126
01:28:17,290 --> 01:28:19,790
That's better.
1127
01:28:20,500 --> 01:28:21,910
Catch us if you can!
1128
01:28:22,410 --> 01:28:25,500
Hold on! Wait for us!
1129
01:28:31,870 --> 01:28:33,330
Whoa!
1130
01:28:33,910 --> 01:28:36,580
Looks like a graveyard of forgotten gods.
1131
01:28:39,000 --> 01:28:41,750
Uh, hello? Where are you?
1132
01:28:42,750 --> 01:28:45,580
- Ooh.
- Something is not right.
1133
01:28:47,330 --> 01:28:48,450
Hoo!
1134
01:28:48,540 --> 01:28:51,120
If it is to be, it is up to me.
1135
01:28:51,200 --> 01:28:52,330
- Come again?
- It's some...
1136
01:28:52,410 --> 01:28:53,540
Boo!
1137
01:28:57,500 --> 01:28:59,870
We scared you, scaredy-cat!
1138
01:28:59,950 --> 01:29:01,700
That is someone else's pee.
1139
01:29:03,330 --> 01:29:04,700
You didn't scare me.
1140
01:29:04,790 --> 01:29:07,200
- Really?
- Well, how about this?
1141
01:29:07,290 --> 01:29:10,160
Oh my gods. Here we go again.
1142
01:29:10,250 --> 01:29:11,910
Ooh! What are you?
1143
01:29:12,000 --> 01:29:15,950
I am Cabrakan,
1144
01:29:16,040 --> 01:29:21,580
the god of earthquakes!
1145
01:29:21,660 --> 01:29:26,450
And I am Cipactli,
1146
01:29:27,290 --> 01:29:28,910
the goddess...
1147
01:29:29,000 --> 01:29:32,370
...of alligators!
1148
01:29:32,910 --> 01:29:35,120
Oh, you're so pretty!
1149
01:29:35,790 --> 01:29:39,450
- Okay, now that's definitely my pee.
- Get it together, you two.
1150
01:29:40,790 --> 01:29:42,330
The odds are in our favor.
1151
01:29:44,830 --> 01:29:47,870
Then again,
I've always preferred a fair fight.
1152
01:29:49,620 --> 01:29:52,700
Don't just stand there.
Do magic.
1153
01:29:52,790 --> 01:29:54,660
Terebro!
1154
01:30:02,200 --> 01:30:06,370
You can do this, Rooster Wizard.
1155
01:30:07,120 --> 01:30:09,790
Focus. Terebro!
1156
01:30:12,540 --> 01:30:14,080
I hate
1157
01:30:14,160 --> 01:30:16,750
wizards!
1158
01:30:16,830 --> 01:30:19,040
Whoa!
1159
01:30:19,580 --> 01:30:20,700
That was amazing!
1160
01:30:20,790 --> 01:30:22,450
Rico?
1161
01:30:22,540 --> 01:30:24,200
I think I broke my everything.
1162
01:30:24,290 --> 01:30:27,080
Wait. You stay right there.
I can handle the other one.
1163
01:30:27,160 --> 01:30:28,700
Yeah, right!
1164
01:30:28,790 --> 01:30:31,250
Whoo!
1165
01:30:31,330 --> 01:30:33,830
- Not bad, girl.
- What?
1166
01:30:33,910 --> 01:30:37,660
Niña, there's no need to fight.
Just come with us.
1167
01:30:37,750 --> 01:30:38,910
Never!
1168
01:30:43,870 --> 01:30:45,290
Finish her.
1169
01:30:45,370 --> 01:30:47,660
- Had enough?
- That's it?
1170
01:30:48,500 --> 01:30:49,950
I tried to be nice,
1171
01:30:50,040 --> 01:30:54,620
but now things are about to get ugly.
1172
01:31:03,580 --> 01:31:05,830
Ha ha!
1173
01:31:06,830 --> 01:31:08,620
Ah!
1174
01:31:10,410 --> 01:31:13,080
How about you taste my claw?
1175
01:31:14,120 --> 01:31:15,120
Whoo!
1176
01:31:18,250 --> 01:31:22,250
Open the hole, querida!
1177
01:31:25,370 --> 01:31:26,660
This is so not good.
1178
01:31:26,750 --> 01:31:29,660
Holy cacao! Run!
1179
01:31:31,290 --> 01:31:34,040
Heads up, muchachos!
1180
01:31:44,750 --> 01:31:47,160
Rico? You alive?
1181
01:31:50,000 --> 01:31:52,410
Estefan! Come to me!
1182
01:31:57,790 --> 01:32:01,160
Come on. Use your magic to get us out.
1183
01:32:01,250 --> 01:32:04,750
I can't. I am nothing without Estefan.
1184
01:32:04,830 --> 01:32:09,290
What? You're supposed to be
the greatest wizard who ever lived.
1185
01:32:09,370 --> 01:32:11,750
Don't you know any other kind of magic?
1186
01:32:11,830 --> 01:32:12,830
Yeah.
1187
01:32:13,160 --> 01:32:15,830
Peasant Magic.
It's very dangerous.
1188
01:32:15,910 --> 01:32:16,910
Who cares?
1189
01:32:17,000 --> 01:32:19,330
I do. I could hurt you.
1190
01:32:19,410 --> 01:32:22,120
- Those gods can kill us.
- And... And so can I.
1191
01:32:22,200 --> 01:32:24,160
Ugh.
1192
01:32:24,250 --> 01:32:25,250
Then this is it.
1193
01:32:27,370 --> 01:32:29,370
This is as far as we're gonna get.
1194
01:32:29,910 --> 01:32:31,750
We lost.
1195
01:32:32,290 --> 01:32:33,620
I know how that feels.
1196
01:32:34,290 --> 01:32:37,250
Come on.
We'll figure something out, Eagle Warrior.
1197
01:32:38,950 --> 01:32:40,950
Gracias, Rooster Wizard.
1198
01:32:41,040 --> 01:32:43,080
This is not the plan, Cabrakan!
1199
01:32:44,080 --> 01:32:48,200
- Lord Mictlan commanded us to bring...
- Commanded? We are gods.
1200
01:32:48,290 --> 01:32:50,950
Aren't you tired
of being treated like a servant?
1201
01:32:51,660 --> 01:32:58,330
Look, maybe the girl can hurt him,
and that's why he fears her.
1202
01:32:58,410 --> 01:33:00,000
Don't be a fool.
1203
01:33:00,080 --> 01:33:01,410
Fool?
1204
01:33:01,500 --> 01:33:03,120
Oh. Oh, ay, ay.
1205
01:33:03,200 --> 01:33:05,660
The gods who sacrifice the half-breed
1206
01:33:05,750 --> 01:33:09,000
will become the most powerful
in both realms.
1207
01:33:09,080 --> 01:33:11,000
And I want that to be us.
1208
01:33:11,080 --> 01:33:12,870
But what if it doesn't work?
1209
01:33:12,950 --> 01:33:15,580
Lord Mictlan will end us.
1210
01:33:16,830 --> 01:33:19,200
That's a risk I'm willing to take.
1211
01:33:20,330 --> 01:33:24,450
Ay, mi amor, Lord Mictlan is too strong.
1212
01:33:24,540 --> 01:33:27,500
And you think I'm weak?
1213
01:33:27,580 --> 01:33:29,910
I didn't say you were weak.
Did I say you were weak?
1214
01:33:30,000 --> 01:33:33,160
- That didn't come out of my mouth.
- Does this look weak?
1215
01:33:34,950 --> 01:33:36,580
This is not weak.
1216
01:33:41,160 --> 01:33:42,250
Gracias, Rico.
1217
01:33:42,330 --> 01:33:44,500
- Hm. Don't mention it.
- Look.
1218
01:33:46,330 --> 01:33:48,000
That's our way out! Come on!
1219
01:33:48,660 --> 01:33:53,250
Once I get... Estefan back,
he'll get us out of here in one piece.
1220
01:33:54,000 --> 01:33:56,040
Oh, they're coming!
1221
01:33:59,160 --> 01:34:00,160
- Huh?
- Ah!
1222
01:34:03,540 --> 01:34:07,580
- Hey! And where do you think you're going?
- Let me go!
1223
01:34:07,660 --> 01:34:08,660
Maya!
1224
01:34:08,700 --> 01:34:12,000
What? Get back down there.
1225
01:34:14,790 --> 01:34:16,290
Ese wizard.
1226
01:34:18,620 --> 01:34:22,250
I'll be a kinder god
than Lord Mictlan.
1227
01:34:22,330 --> 01:34:24,080
This is for your own good.
1228
01:34:24,160 --> 01:34:26,660
For my own good? I'll be dead!
1229
01:34:27,700 --> 01:34:30,080
I'll be sure it's quick
and painless, little one.
1230
01:34:33,660 --> 01:34:35,410
Do not sacrifice this child.
1231
01:34:35,500 --> 01:34:38,700
Li... Listen to her.
She's making a solid argument.
1232
01:34:38,790 --> 01:34:42,700
Lord Mictlan is too powerful.
We cannot hope to defeat him.
1233
01:34:42,790 --> 01:34:46,500
Let's bring her to him like we planned!
1234
01:34:47,080 --> 01:34:50,370
Wait, what? No! No. Bad argument. Bad!
1235
01:34:50,450 --> 01:34:53,870
Not another word!
1236
01:34:55,080 --> 01:34:58,580
- I swear, if you do not control your...
- ...temper...
1237
01:34:58,660 --> 01:35:00,540
I will leave you.
1238
01:35:10,290 --> 01:35:11,290
Help!
1239
01:35:11,330 --> 01:35:12,700
You... You can do this.
1240
01:35:12,790 --> 01:35:15,910
Mm-hmm. You... You can do this!
1241
01:35:16,000 --> 01:35:21,370
Rise me up, ahora mismo.
No more fear, ya estoy listo!
1242
01:35:21,450 --> 01:35:24,700
Ah! Why is this not working?
1243
01:35:25,870 --> 01:35:28,040
Hold on, Maya!
1244
01:35:31,290 --> 01:35:33,000
Rico!
1245
01:35:33,700 --> 01:35:36,330
- Enough!
- Hey, what was your name again?
1246
01:35:36,410 --> 01:35:37,500
ChupacaBrian?
1247
01:35:37,580 --> 01:35:39,790
It's Cabrakan!
1248
01:35:42,120 --> 01:35:44,370
Oh, and you're the god of tantrums.
1249
01:35:44,450 --> 01:35:47,200
Or the god of terrible husbands?
1250
01:35:47,290 --> 01:35:50,790
I'm the god of earthquakes!
1251
01:36:02,290 --> 01:36:04,200
God of earthquakes? Really?
1252
01:36:06,620 --> 01:36:09,330
That's kind of... weak.
1253
01:36:09,410 --> 01:36:11,450
Weak?!
1254
01:36:13,580 --> 01:36:15,080
Ay, not again.
1255
01:36:15,160 --> 01:36:16,950
Nobody calls me weak!
1256
01:36:17,540 --> 01:36:20,040
Does this look weak to you?
1257
01:36:20,120 --> 01:36:23,080
Cabrakan has the power!
1258
01:36:23,160 --> 01:36:27,000
I am hardcore! How do you like me now?
1259
01:36:27,910 --> 01:36:30,160
I pity the fool!
1260
01:36:30,250 --> 01:36:31,250
See?
1261
01:36:31,330 --> 01:36:35,330
Cabrakan is not weak!
1262
01:36:36,330 --> 01:36:39,540
Enough. She is taunting you on purpose!
1263
01:36:39,620 --> 01:36:42,450
- She is?
- Come on, Estefan!
1264
01:36:42,540 --> 01:36:44,080
- We have to save Maya.
- What?
1265
01:36:49,000 --> 01:36:51,080
You are nothing
1266
01:36:51,160 --> 01:36:54,080
without your staff, wizard.
1267
01:36:55,790 --> 01:36:59,160
- Please don't hurt him.
- Hurt him like this?
1268
01:36:59,250 --> 01:37:03,040
I am the most powerful wizard
in the world.
1269
01:37:03,120 --> 01:37:04,580
You can do this, Rico!
1270
01:37:04,660 --> 01:37:07,540
- Destrúyelo, just leave dust!
- Huh?
1271
01:37:07,620 --> 01:37:08,910
Peasant Magic!
1272
01:37:09,000 --> 01:37:11,750
Aplastalo, and self-combust!
1273
01:37:20,080 --> 01:37:21,700
Huh?
1274
01:37:24,330 --> 01:37:29,500
- What have I done?
- You are the worst wizard that ever lived!
1275
01:37:37,370 --> 01:37:39,500
- Coming, Rico!
- Huh?
1276
01:37:48,950 --> 01:37:51,660
This has gone far enough.
1277
01:37:53,000 --> 01:37:54,790
Rico!
1278
01:37:54,870 --> 01:37:56,620
Maya!
1279
01:37:56,700 --> 01:37:58,830
We're gonna come back for you! Don't die!
1280
01:37:58,910 --> 01:38:01,750
No! No, Rico, wait! Ah!
1281
01:38:10,040 --> 01:38:11,750
I will never give up.
1282
01:38:11,830 --> 01:38:13,580
Come and get some.
1283
01:38:16,910 --> 01:38:18,620
I was not expecting that.
1284
01:38:18,700 --> 01:38:19,950
Save yourself. Go.
1285
01:38:20,500 --> 01:38:21,500
Huh?
1286
01:38:21,580 --> 01:38:24,450
You're really letting me go?
1287
01:38:24,540 --> 01:38:27,370
What? No!
1288
01:38:27,450 --> 01:38:30,830
I'm not going to let you sacrifice her.
1289
01:38:30,910 --> 01:38:33,120
Lord Mictlan will kill us both.
1290
01:38:33,200 --> 01:38:34,750
Watch out!
1291
01:38:36,700 --> 01:38:37,950
Go, go!
1292
01:38:43,160 --> 01:38:48,620
Here comes Cabrakan!
1293
01:38:52,500 --> 01:38:54,870
Wow!
1294
01:38:54,950 --> 01:38:56,080
Jump on!
1295
01:38:58,000 --> 01:38:58,830
Thank you.
1296
01:38:58,910 --> 01:39:00,910
Whoa, do not thank us yet.
1297
01:39:01,000 --> 01:39:03,580
We're not done here.
1298
01:39:03,660 --> 01:39:07,700
Behold the might of Cabrakan!
1299
01:39:10,540 --> 01:39:11,830
Huh?
1300
01:39:18,120 --> 01:39:21,250
She is getting away!
1301
01:39:32,790 --> 01:39:33,790
Calm down!
1302
01:39:34,620 --> 01:39:36,500
Cabrakan, please!
1303
01:39:40,120 --> 01:39:41,580
Cabrakan, stop this.
1304
01:39:45,950 --> 01:39:47,410
We can't just leave her.
1305
01:39:48,330 --> 01:39:50,370
- Can't we?
- If it is to be...
1306
01:39:50,910 --> 01:39:52,540
It is up to me.
1307
01:39:55,250 --> 01:39:57,290
Rico! Use your magic.
1308
01:39:59,120 --> 01:40:02,250
Dale duro and to the source!
1309
01:40:02,330 --> 01:40:05,290
P'alante, we're the force!
1310
01:40:06,540 --> 01:40:09,370
You're doing it, Rico!
1311
01:40:10,370 --> 01:40:13,290
What? You think you're big time?
1312
01:40:13,910 --> 01:40:16,870
You're gonna die big time!
1313
01:40:20,540 --> 01:40:23,660
You can do this, gallito.
1314
01:40:23,750 --> 01:40:26,120
Street hechizo spells your doom!
1315
01:40:27,910 --> 01:40:29,620
Entonces boom!
1316
01:40:31,410 --> 01:40:32,620
What the...
1317
01:40:35,790 --> 01:40:36,700
Now, Rico!
1318
01:40:36,790 --> 01:40:39,200
Tadow! How you like me now?
1319
01:40:40,000 --> 01:40:40,870
What?
1320
01:40:46,750 --> 01:40:50,330
No!
1321
01:40:52,410 --> 01:40:54,540
Cabrakan...
1322
01:40:54,620 --> 01:40:56,000
...demands...
1323
01:40:56,080 --> 01:40:58,500
...a rematch!
1324
01:40:58,580 --> 01:41:00,410
Over here, headless body.
1325
01:41:06,450 --> 01:41:09,700
Wow! Being heroic actually felt good.
1326
01:41:15,370 --> 01:41:17,330
She found the Rooster Wizard.
1327
01:41:17,410 --> 01:41:19,000
Praise the celestials.
1328
01:41:22,870 --> 01:41:24,540
Almost there.
1329
01:41:25,120 --> 01:41:26,750
Are you all right, goddess?
1330
01:41:26,830 --> 01:41:30,620
I am now, niños.
Why didn't you go when you had the chance?
1331
01:41:30,700 --> 01:41:33,790
You let me go. We couldn't just leave you.
1332
01:41:33,870 --> 01:41:37,410
Yeah, there's a word for people
who always do heroic things.
1333
01:41:37,500 --> 01:41:38,370
Heroes.
1334
01:41:38,450 --> 01:41:40,410
No. Dead.
1335
01:41:40,500 --> 01:41:42,370
Yeah, the word is dead.
1336
01:41:44,200 --> 01:41:46,700
If you ever need me,
Maya, I will be there.
1337
01:41:49,450 --> 01:41:51,330
Farewell, Princess Teca.
1338
01:41:52,330 --> 01:41:53,950
Adios, Cipactli.
1339
01:41:59,120 --> 01:42:01,450
Fine. Be that way. But you're missing out.
1340
01:42:03,540 --> 01:42:04,660
We should go now.
1341
01:42:04,750 --> 01:42:05,580
Um...
1342
01:42:05,660 --> 01:42:07,790
Which way to the Jungle Kingdom?
1343
01:42:07,870 --> 01:42:12,040
Follow the bees and the sweet scent
of jasmine toward the purple mist.
1344
01:42:14,910 --> 01:42:16,250
Head northeast.
1345
01:42:19,830 --> 01:42:21,080
- That way.
- Got it.
1346
01:42:25,040 --> 01:42:26,910
Gracias, Cipactli!
1347
01:42:29,910 --> 01:42:33,000
So, how did you convince
Chiapa to come back?
1348
01:42:33,080 --> 01:42:36,540
I... I cast a courageous
battle cat spell on him.
1349
01:42:36,620 --> 01:42:37,790
You did?
1350
01:42:37,870 --> 01:42:40,160
Um, there is no such thing.
1351
01:42:40,250 --> 01:42:43,660
But he didn't know that.
See? You did it all on your own.
1352
01:42:43,750 --> 01:42:46,200
You a bad gato.
1353
01:42:48,120 --> 01:42:52,000
So did you. You fought
by my side even without Estefan.
1354
01:42:52,620 --> 01:42:54,910
That was... That was really brave.
1355
01:42:55,410 --> 01:42:56,910
Gracias.
1356
01:42:59,700 --> 01:43:02,620
The Gran Brujo
would have been really proud of me.
1357
01:43:03,120 --> 01:43:04,870
Whoa!
1358
01:43:04,950 --> 01:43:05,950
We made it.
1359
01:43:06,750 --> 01:43:08,290
Whoa!
1360
01:43:16,660 --> 01:43:18,950
Wait. I don't see any guards.
1361
01:43:24,040 --> 01:43:25,330
And there they are.
1362
01:43:25,410 --> 01:43:28,660
Okay. Why don't you let Ri...
1363
01:43:28,750 --> 01:43:30,330
me handle this.
1364
01:43:31,700 --> 01:43:32,750
- Huh?
- Rico?
1365
01:43:35,290 --> 01:43:36,120
Rico!
1366
01:43:38,200 --> 01:43:41,040
We mean you no harm.
1367
01:43:42,370 --> 01:43:44,250
This is gonna hurt.
1368
01:43:49,410 --> 01:43:52,370
You have cursed us all,
Monstruo Blanco!
1369
01:44:08,250 --> 01:44:10,290
To my brave son, Picchu,
1370
01:44:11,000 --> 01:44:13,830
mightiest of all barbarians!
1371
01:44:20,000 --> 01:44:22,000
For Maya!
1372
01:44:22,000 --> 01:44:24,000
************** SE04 ****************
1373
01:48:55,000 --> 01:48:56,500
Cha-chung!
1374
01:49:25,670 --> 01:49:27,800
Oh no.
1375
01:49:27,880 --> 01:49:29,500
Here. Here, bebé.
1376
01:49:31,300 --> 01:49:33,250
The curse is upon us!
1377
01:49:33,340 --> 01:49:35,750
El Monstruo Blanco!
1378
01:49:36,750 --> 01:49:37,840
We are cursed!
1379
01:49:42,420 --> 01:49:45,090
Let the jungle decide its fate.
1380
01:49:45,170 --> 01:49:48,710
Run! Before the curse takes us all!
1381
01:50:03,250 --> 01:50:04,250
Ah...
1382
01:50:35,380 --> 01:50:37,960
Ah!
1383
01:50:47,750 --> 01:50:48,840
Ah!
1384
01:51:01,050 --> 01:51:02,750
El Monstruo Blanco!
1385
01:52:02,460 --> 01:52:04,880
♪ La la la la la la la ♪
1386
01:52:04,960 --> 01:52:08,750
Put that childish thing away, mija.
1387
01:52:08,840 --> 01:52:09,840
Si, Papa.
1388
01:52:09,920 --> 01:52:12,960
My bravest warriors,
1389
01:52:13,050 --> 01:52:18,460
the truest of you all
shall become my personal guard
1390
01:52:18,550 --> 01:52:22,170
and wield a magical golden bow.
1391
01:52:25,130 --> 01:52:28,420
What do you think, my queen?
1392
01:52:30,300 --> 01:52:32,840
Yes, yes!
1393
01:52:34,380 --> 01:52:35,800
Huh?
1394
01:52:44,880 --> 01:52:47,420
Archer, come forward!
1395
01:52:47,500 --> 01:52:51,340
Your skills are magnificent.
1396
01:52:57,050 --> 01:52:58,920
Put your weapons down.
1397
01:53:00,300 --> 01:53:04,800
The legend of El Monstruo Blancois true.
1398
01:53:04,880 --> 01:53:10,250
I would like to get a better view
of my new bodyguard.
1399
01:53:12,090 --> 01:53:13,630
Ooh.
1400
01:53:13,710 --> 01:53:16,090
Very interesting.
1401
01:53:16,170 --> 01:53:20,000
As pale as Lady Micte herself.
1402
01:53:22,210 --> 01:53:23,210
Whoa.
1403
01:53:23,300 --> 01:53:25,960
Bring the greatest prize of all
1404
01:53:26,050 --> 01:53:28,550
for my greatest warriors.
1405
01:53:29,420 --> 01:53:32,550
Oh, yes, a gift from the Tecas,
1406
01:53:32,630 --> 01:53:34,590
a golden magic bow...
1407
01:53:34,670 --> 01:53:37,340
...for my new favorite pet.
1408
01:53:41,250 --> 01:53:43,000
You filthy animal!
1409
01:53:43,090 --> 01:53:45,340
You dare strike your king?
1410
01:53:49,210 --> 01:53:52,000
You! You are a curse!
1411
01:53:55,710 --> 01:53:57,050
Brace yourself, Fabiola.
1412
01:53:57,130 --> 01:54:01,170
You insolent, vile creature.
1413
01:54:02,300 --> 01:54:06,550
You have cursed us all, Monstruo Blanco!
1414
01:54:10,460 --> 01:54:12,050
Burn it all down!
1415
01:54:12,130 --> 01:54:14,880
Papa, don't do this. Por favor.
1416
01:54:17,590 --> 01:54:20,130
Run!
1417
01:55:20,090 --> 01:55:22,090
You don't understand. I'm... I am...
1418
01:55:22,170 --> 01:55:24,250
One more word and the cat gets it.
1419
01:55:35,750 --> 01:55:37,590
Oh, oh!
1420
01:55:39,300 --> 01:55:40,670
You, muévete.
1421
01:55:44,250 --> 01:55:47,670
Hmm.
1422
01:55:48,250 --> 01:55:50,000
Leave the cat here.
1423
01:55:51,960 --> 01:55:53,710
My leg is no bueno.
1424
01:55:53,800 --> 01:55:55,880
- You want us to chop it off?
- I'm healed!
1425
01:55:57,800 --> 01:56:00,170
Oh yeah. This doesn't hurt at all.
1426
01:56:00,250 --> 01:56:03,670
Ooh!
1427
01:56:06,960 --> 01:56:08,750
Oh. Oh!
1428
01:56:08,840 --> 01:56:12,340
That poor little girl
must be terrified of her evil grandpa.
1429
01:56:12,420 --> 01:56:17,340
That's the Jungle Lands' king,
and that is his daughter, the Widow Queen.
1430
01:56:17,420 --> 01:56:19,300
She looks so sweet.
1431
01:56:19,380 --> 01:56:24,380
Yeah? No. They call her that
because all the men around her die.
1432
01:56:24,460 --> 01:56:26,130
Dang!
1433
01:56:33,630 --> 01:56:36,250
- Beloved Widow Queen of the Jungle Lands...
- Whoa.
1434
01:56:36,340 --> 01:56:39,210
...we found these drifters
trying to sneak into our kingdom.
1435
01:56:39,300 --> 01:56:40,800
Drifters? I am...
1436
01:56:40,880 --> 01:56:44,420
Now why don't you let Rico handle this?
I'm great with little kids.
1437
01:56:44,500 --> 01:56:46,090
Listen here, baby girl.
1438
01:56:46,170 --> 01:56:49,550
Now, we need to talk
boring grown-up business.
1439
01:56:49,630 --> 01:56:54,090
So why don't you tell your mamita
and papito that we're here,
1440
01:56:54,170 --> 01:56:56,960
and then go sleepy nappy siesta time?
1441
01:56:57,050 --> 01:56:57,880
Oy no.
1442
01:56:59,210 --> 01:57:01,250
Guards, feed him to the hyenas.
1443
01:57:01,340 --> 01:57:03,750
Yikes! Estefan, help!
1444
01:57:03,840 --> 01:57:06,000
Terebro!
1445
01:57:06,090 --> 01:57:09,960
Ah, yeah, um,
which way to the hyenas?
1446
01:57:11,000 --> 01:57:13,800
Beloved Queen of the Jungle Lands,
1447
01:57:13,880 --> 01:57:17,590
I humbly apologize for not giving
advance notice of our visit.
1448
01:57:17,670 --> 01:57:21,500
- Ow!
- And for my insolent partner.
1449
01:57:21,590 --> 01:57:23,710
See? I'm insolent until proven guilty.
1450
01:57:23,800 --> 01:57:26,800
It is me, Princess Maya of the Tecas.
1451
01:57:26,880 --> 01:57:28,500
Stand down, guards.
1452
01:57:29,670 --> 01:57:34,340
Now that's what I thought!
It was about to get real crazy in here.
1453
01:57:34,420 --> 01:57:37,250
- I'm loco!
- Princess, please state your business.
1454
01:57:37,340 --> 01:57:40,000
My father was wrong
about the Teca prophecy.
1455
01:57:40,090 --> 01:57:43,130
But I have figured out its true meaning.
1456
01:57:43,210 --> 01:57:46,050
The prophecy I saw was of four warriors,
1457
01:57:46,130 --> 01:57:47,590
- one from each kingdom.
- Hm.
1458
01:57:47,670 --> 01:57:51,130
I'm the Little Eagle from Teca,
and my friend, Rico,
1459
01:57:51,210 --> 01:57:52,750
is the Mighty Rooster Wizard
1460
01:57:52,840 --> 01:57:54,250
from Luna Island.
1461
01:57:54,750 --> 01:57:56,960
Yeah.
1462
01:57:57,050 --> 01:58:01,420
We are here seeking the True Skull Warrior
from the Jungle Lands,
1463
01:58:01,500 --> 01:58:03,340
Hm? No.
1464
01:58:05,090 --> 01:58:07,880
- Would you like some tea?
- Tea, Your Majesty?
1465
01:58:07,960 --> 01:58:10,420
It's tea time for me and Fabiola.
1466
01:58:10,500 --> 01:58:13,420
Make believe tea party time?
You can't be serious.
1467
01:58:13,500 --> 01:58:17,000
- Would you prefer the hyenas?
- I'll take my tea with two lumps.
1468
01:58:23,670 --> 01:58:24,710
Ah!
1469
01:58:33,500 --> 01:58:34,800
Princess Maya,
1470
01:58:34,880 --> 01:58:38,130
the Jungle Lands weep for your brothers
and the brave warriors of Teca.
1471
01:58:38,210 --> 01:58:41,500
You do? Thank you, Your Majesty.
1472
01:58:41,590 --> 01:58:44,880
I'm surprised our Jungle Lands
were included in your prophecy.
1473
01:58:44,960 --> 01:58:48,000
Our fathers only worked
with their neighboring kingdoms
1474
01:58:48,090 --> 01:58:51,380
when it benefited their own self-interest.
1475
01:58:51,460 --> 01:58:53,380
Yes, I know.
1476
01:58:53,460 --> 01:58:55,800
Kings could often be very shortsighted.
1477
01:58:55,880 --> 01:58:57,090
Hmm.
1478
01:58:57,170 --> 01:59:00,250
Perhaps this is a chance
to right our fathers' wrongs.
1479
01:59:01,960 --> 01:59:02,960
Perhaps.
1480
01:59:03,630 --> 01:59:05,130
Mmm!
1481
01:59:05,210 --> 01:59:07,420
This té de manzanilla
really hits the spot.
1482
01:59:07,500 --> 01:59:08,800
Your cup is empty, wizard.
1483
01:59:14,170 --> 01:59:16,550
Yep. Much, much better, Your Majesty.
1484
01:59:16,630 --> 01:59:18,210
Aha.
1485
01:59:18,300 --> 01:59:19,880
About our quest...
1486
01:59:20,590 --> 01:59:21,590
I will help you.
1487
01:59:22,210 --> 01:59:24,750
The greatest warrior
in the Jungle Lands is
1488
01:59:25,670 --> 01:59:27,050
El Monstruo Blanco.
1489
01:59:27,130 --> 01:59:28,800
El Monstruo Blanco?
1490
01:59:29,380 --> 01:59:31,000
An unfortunate name
1491
01:59:31,090 --> 01:59:34,000
given to her by those
who feared her outward appearance.
1492
01:59:34,090 --> 01:59:35,090
Oh.
1493
01:59:35,170 --> 01:59:39,130
Thanks to my father,
she now lives as a recluse
1494
01:59:39,210 --> 01:59:40,250
in a burnt tree.
1495
01:59:41,130 --> 01:59:42,670
No daughter of this kingdom
1496
01:59:42,750 --> 01:59:45,920
should be treated as she was,
royal or not.
1497
01:59:47,750 --> 01:59:52,000
After my father died,
I sent guards to invite her back.
1498
01:59:52,090 --> 01:59:54,920
But she made it very clear
they were not welcome.
1499
02:00:00,340 --> 02:00:02,750
- We must speak with her.
- Must we though?
1500
02:00:02,840 --> 02:00:04,670
I cannot guarantee your safety.
1501
02:00:05,300 --> 02:00:06,670
We'll take our chances.
1502
02:00:06,750 --> 02:00:09,630
If you manage to meet with this archer,
please tell her
1503
02:00:10,130 --> 02:00:14,460
that I am very sorry for what we did
to her and all of those poor animals.
1504
02:00:16,300 --> 02:00:18,170
Your Majesty, you have my word.
1505
02:00:26,130 --> 02:00:27,670
Whoa!
1506
02:00:28,800 --> 02:00:31,420
We must be getting closer
to Monstruo Blanco.
1507
02:00:32,090 --> 02:00:34,300
Chiapa, trust me,
1508
02:00:34,380 --> 02:00:37,210
there's nothing to be afraid of.
1509
02:00:37,300 --> 02:00:38,670
Ah!
1510
02:00:38,750 --> 02:00:41,250
- Chiapa, no!
- This is gonna keep happening with him.
1511
02:00:41,340 --> 02:00:43,170
Look!
1512
02:00:43,250 --> 02:00:44,630
I'm gonna die! Ah!
1513
02:00:44,710 --> 02:00:45,630
Thanks, Estefan!
1514
02:00:45,710 --> 02:00:48,710
Rico, come on.
That's definitely El Monstruo Blanco.
1515
02:00:51,420 --> 02:00:54,090
Okay. This is what we're gonna do.
I'll be the decoy.
1516
02:00:54,170 --> 02:00:58,050
You climb into the burnt tree, tackle her,
and take away her bow with Estefan.
1517
02:00:58,130 --> 02:01:00,420
- That's your plan?
- You got a better one?
1518
02:01:00,500 --> 02:01:03,130
Yeah. It's exactly like yours,
1519
02:01:03,210 --> 02:01:05,300
except we run away!
1520
02:01:08,050 --> 02:01:10,880
All right, fearless leader, go decoy away!
1521
02:01:23,300 --> 02:01:25,750
She's exactly who I need.
1522
02:01:25,840 --> 02:01:30,000
I can't believe this plan is working.
1523
02:01:30,090 --> 02:01:32,210
Mmm.
1524
02:01:32,300 --> 02:01:33,300
Mmm.
1525
02:01:38,250 --> 02:01:40,340
Ah!
1526
02:01:41,880 --> 02:01:44,420
It's okay. It's okay. We just wanna talk.
1527
02:01:46,170 --> 02:01:47,960
You're a miracle.
1528
02:01:49,550 --> 02:01:52,500
Ooh. Oh! Huevos rancheros!
1529
02:01:55,670 --> 02:01:56,500
Ah!
1530
02:01:58,300 --> 02:02:00,050
I think we made a mistake.
1531
02:02:00,130 --> 02:02:00,960
Ah!
1532
02:02:01,050 --> 02:02:02,590
Great plan.
1533
02:02:02,670 --> 02:02:03,550
Shh.
1534
02:02:05,880 --> 02:02:07,840
Before you kill us,
1535
02:02:07,920 --> 02:02:09,420
the Widow Queen told us
1536
02:02:09,500 --> 02:02:12,880
you're the best warrior
in all the Jungle Lands.
1537
02:02:14,170 --> 02:02:18,090
We need you to come with us
to destroy the Divine Gate.
1538
02:02:24,130 --> 02:02:26,380
She cannot be
the True Skull Warrior.
1539
02:02:26,460 --> 02:02:29,130
Girl can't even speak.
1540
02:02:29,210 --> 02:02:33,460
Why do you wanna destroy the gate?
If you do that, we'll never meet the gods.
1541
02:02:33,550 --> 02:02:34,550
Exactly!
1542
02:02:34,590 --> 02:02:38,500
Um, fun fact, Lady Micte,
the goddess of death, is her mother.
1543
02:02:38,590 --> 02:02:40,300
Yeah, she got some mama issues.
1544
02:02:40,380 --> 02:02:43,340
We ain't gonna talk into that,
but by the way, I'm Rico.
1545
02:02:43,420 --> 02:02:44,750
Oh!
1546
02:02:44,840 --> 02:02:47,210
Your mother is the goddess of death?
1547
02:02:47,300 --> 02:02:49,300
Yes.
1548
02:02:49,380 --> 02:02:51,800
My father said this belonged to her.
1549
02:02:51,880 --> 02:02:54,340
Talk before I change my mind, human.
1550
02:02:59,590 --> 02:03:01,670
The half-breed, where is she?
1551
02:03:01,750 --> 02:03:04,090
She managed to escape, my lord.
1552
02:03:04,170 --> 02:03:06,590
- And Zatz, where is he?
- Huh?
1553
02:03:11,880 --> 02:03:14,800
Zatz and I are no longer together.
1554
02:03:14,880 --> 02:03:16,500
No longer together?
1555
02:03:16,590 --> 02:03:21,090
- That's not what she asked you, girl.
- I... I don't know where he is, my lord.
1556
02:03:21,670 --> 02:03:25,590
- Hmm. Very well. Hura! Can!
- Your Majesty.
1557
02:03:26,800 --> 02:03:28,170
We are at your service.
1558
02:03:28,920 --> 02:03:32,170
Capture the half-breed.
Bring her to me alive.
1559
02:03:32,250 --> 02:03:33,920
Oh, kill her companions.
1560
02:03:34,000 --> 02:03:35,420
Consider it done.
1561
02:03:35,500 --> 02:03:39,800
My lord, my lord, please, allow me
to join them and atone for my failure.
1562
02:03:39,880 --> 02:03:42,800
No, no, that won't be necessary, mija.
1563
02:03:42,880 --> 02:03:45,000
Please, Lord Mictlan, I beg you.
1564
02:03:50,340 --> 02:03:53,800
You will regret this, you...
1565
02:03:53,880 --> 02:03:55,750
Adios, Zatz.
1566
02:04:18,840 --> 02:04:20,920
Ay, ay, ay.
1567
02:04:24,340 --> 02:04:28,250
Meaning you're the True Skull Warrior
from the prophecy.
1568
02:04:30,920 --> 02:04:32,590
So will you join our quest?
1569
02:04:32,670 --> 02:04:36,960
Only if you promise to
introduce me to the goddess of death.
1570
02:04:37,710 --> 02:04:39,300
I promise.
1571
02:04:40,000 --> 02:04:41,210
I don't trust you.
1572
02:04:41,800 --> 02:04:44,340
- You smell like a liar.
- I... I...
1573
02:04:44,420 --> 02:04:46,800
I... I have no reason to lie.
1574
02:04:47,920 --> 02:04:50,670
This'll be an uneasy alliance.
I may decide to kill you later.
1575
02:04:51,300 --> 02:04:53,880
You're supposed to say that part
inside your head.
1576
02:04:53,960 --> 02:04:56,170
- I'll prepare for the quest.
- Hey, I'll help.
1577
02:04:56,750 --> 02:04:58,710
Move and die, wizard.
1578
02:04:58,800 --> 02:05:01,590
Okay. But then again,
this boulder is pretty comfy.
1579
02:05:08,920 --> 02:05:12,420
Soon, Lady Micte.
I shall be with you soon.
1580
02:05:43,800 --> 02:05:46,090
Ugh. She sure is taking her time.
1581
02:05:50,250 --> 02:05:54,000
- Well, well, well, look who's back.
- Where have you been?
1582
02:05:57,590 --> 02:06:00,710
- You were on lookout duty?
- Oh yeah, looking out for yourself.
1583
02:06:00,800 --> 02:06:02,130
Hey.
1584
02:06:02,210 --> 02:06:03,920
I am ready to quest.
1585
02:06:07,130 --> 02:06:08,130
Wow!
1586
02:06:08,550 --> 02:06:10,590
You look spectacular.
1587
02:06:12,210 --> 02:06:17,550
Oh... To die by your side would be
such a heavenly way to die.
1588
02:06:28,630 --> 02:06:30,500
Skull Warrior, what is your name?
1589
02:06:31,090 --> 02:06:32,000
Hm?
1590
02:06:37,090 --> 02:06:40,170
Ooh. Ah, do you have a nickname?
1591
02:06:40,250 --> 02:06:44,090
Most humans
call me El Monstruo Blanco.
1592
02:06:44,170 --> 02:06:48,380
Um... Hmm. Okay... You know...
Look, maybe, maybe Monsty for short.
1593
02:06:49,050 --> 02:06:52,170
But I have always preferred
to be called Chimi.
1594
02:06:53,960 --> 02:06:56,590
- Yeah, that'll work.
- Welcome to the prophecy, Chimi.
1595
02:06:56,670 --> 02:06:59,920
And you swear to introduce me
to the goddess of death?
1596
02:07:00,000 --> 02:07:01,340
This I swear.
1597
02:07:04,750 --> 02:07:06,250
Ah!
1598
02:07:06,340 --> 02:07:08,380
Maya and the Two are ready!
1599
02:07:20,340 --> 02:07:24,550
As soon as we reach the Golden Mountains,
we must find the Great Puma Warrior.
1600
02:07:24,630 --> 02:07:26,340
Then the goddess of death?
1601
02:07:27,460 --> 02:07:29,300
Yes, then the goddess of death.
1602
02:07:29,380 --> 02:07:33,670
- Wh... Why do you wanna meet her so bad?
- We're not doing this.
1603
02:07:33,750 --> 02:07:35,670
- Okay. Why not?
- Because I hate you.
1604
02:07:36,250 --> 02:07:39,090
It usually takes people hours to hate me.
1605
02:07:39,170 --> 02:07:42,250
You said I was... I was a miracle.
1606
02:07:42,340 --> 02:07:44,300
- Huh?
- Nothing. Shut up, weirdo.
1607
02:07:48,340 --> 02:07:49,590
Oh, I like her.
1608
02:07:49,670 --> 02:07:53,210
Whatever your reason
for wanting to meet the goddess of death,
1609
02:07:53,710 --> 02:07:56,340
you should know that she ruined my life.
1610
02:07:56,420 --> 02:07:58,590
She gave me up when I was born.
1611
02:07:58,670 --> 02:08:01,300
My father and his wife, my true mother,
1612
02:08:01,380 --> 02:08:03,170
they raised me. It was awful.
1613
02:08:04,380 --> 02:08:06,590
So, you're a princess...
1614
02:08:06,670 --> 02:08:09,130
...you live in a palace,
you have two mothers,
1615
02:08:09,210 --> 02:08:11,460
one who's a queen and one who's a goddess?
1616
02:08:11,550 --> 02:08:14,960
- She has a point.
- But my mother is a monstruo.
1617
02:08:15,050 --> 02:08:16,340
Huh?
1618
02:08:16,420 --> 02:08:18,300
- Ooh!
- I'm s... I didn't mean...
1619
02:08:18,380 --> 02:08:19,300
Enough.
1620
02:08:19,380 --> 02:08:21,880
Before you start complaining
about what you don't have,
1621
02:08:21,960 --> 02:08:23,550
be thankful for what you do have.
1622
02:08:25,130 --> 02:08:29,250
It's getting late. And I'm hungry.
I'm gonna find some food, princesa.
1623
02:08:31,550 --> 02:08:34,340
Huh. I think I really like her.
1624
02:08:34,420 --> 02:08:36,460
Yeah, me too. I'll go help.
1625
02:08:36,550 --> 02:08:39,920
Take Chiapa and stay together.
I'll go find wood for the campfire.
1626
02:08:40,000 --> 02:08:42,500
Onward!
1627
02:08:51,170 --> 02:08:53,170
Good evening, Princess Maya.
1628
02:08:53,250 --> 02:08:55,960
I'm sorry I scared you.
Here. You dropped this.
1629
02:08:56,050 --> 02:08:57,500
What do you want?
1630
02:08:57,590 --> 02:09:00,250
I was never going to present you
to Lord Mictlan.
1631
02:09:00,340 --> 02:09:02,420
I was going to take you home
to meet my father.
1632
02:09:02,500 --> 02:09:04,050
You were? Why?
1633
02:09:04,130 --> 02:09:07,170
So he could sacrifice you
and overthrow the god of war.
1634
02:09:07,250 --> 02:09:10,800
Why is everyone being
so brutally honest with me today?
1635
02:09:10,880 --> 02:09:15,800
No. We no longer want to sacrifice you.
I believe you're right about the prophecy.
1636
02:09:15,880 --> 02:09:18,300
I believe you can defeat Lord Mictlan.
1637
02:09:18,380 --> 02:09:20,340
With our help, of course.
1638
02:09:20,420 --> 02:09:21,500
- How did you...
- Oh yes.
1639
02:09:21,590 --> 02:09:24,710
I know your real plan
is to kill that monster.
1640
02:09:24,800 --> 02:09:27,590
- Join forces with us.
- Join forces?
1641
02:09:27,670 --> 02:09:31,500
First you wanna kill me,
then you send your girlfriend after me.
1642
02:09:31,590 --> 02:09:33,920
Hmm. Ex... Ex-girlfriend. Hmm.
1643
02:09:34,000 --> 02:09:36,000
- We broke up.
- You did?
1644
02:09:36,090 --> 02:09:39,800
I mean, whatever. I'll never join forces
with the likes of you.
1645
02:09:39,880 --> 02:09:42,500
- Why not?
- I can't trust you.
1646
02:09:43,920 --> 02:09:46,170
You're right. Trust must be earned.
1647
02:09:46,250 --> 02:09:48,800
- R... Right.
- You all must stay vigilant.
1648
02:09:48,880 --> 02:09:51,090
Lord Mictlan has sent
two more gods after you.
1649
02:09:51,170 --> 02:09:55,500
Uh-ba-ba-ba-ba. I do not need your help,
you teller of lies.
1650
02:09:55,590 --> 02:09:59,590
You serpent tongue. You bat hombre.
1651
02:10:00,250 --> 02:10:01,630
Be well, Princess Maya.
1652
02:10:02,460 --> 02:10:03,920
I'll see you soon.
1653
02:10:04,000 --> 02:10:05,210
What... You...
1654
02:10:05,300 --> 02:10:06,800
Show-off.
1655
02:10:08,670 --> 02:10:12,710
The Golden Mountains Kingdom
should be on that side of the valley.
1656
02:10:15,500 --> 02:10:19,050
Fun fact, this has been the site
of countless brutal battles.
1657
02:10:19,130 --> 02:10:21,840
I don't think you get how fun facts work.
1658
02:10:22,840 --> 02:10:27,170
I am Hura, the god of storms!
1659
02:10:27,250 --> 02:10:28,300
Rah!
1660
02:10:36,170 --> 02:10:39,300
- I don't know what he said.
- He said he's Can, the god of wind.
1661
02:10:40,590 --> 02:10:42,340
Oh.
1662
02:10:42,420 --> 02:10:46,090
- Zatz was telling the truth. Ah!
- Acat was a mere child.
1663
02:10:46,670 --> 02:10:49,630
It is time you face some real gods.
1664
02:10:52,800 --> 02:10:54,130
Ah!
1665
02:10:55,250 --> 02:10:57,550
Hey there.
1666
02:10:58,210 --> 02:11:02,920
Chiapa! You can't keep running away!
1667
02:11:03,000 --> 02:11:04,000
Humans.
1668
02:11:05,590 --> 02:11:09,130
Let's take them
for a spin, bro.
1669
02:11:11,550 --> 02:11:14,170
Twin wind of terror!
1670
02:11:15,210 --> 02:11:16,710
- Ah!
- Ah!
1671
02:11:18,750 --> 02:11:20,170
Run away faster, Chiapa!
1672
02:11:23,750 --> 02:11:26,050
Back so soon, mocosos?
1673
02:11:26,670 --> 02:11:29,000
Chiapa, do not run.
1674
02:11:29,090 --> 02:11:31,250
You can't keep running away!
1675
02:11:36,710 --> 02:11:38,630
Ah... I like that.
1676
02:11:38,710 --> 02:11:41,840
Maybe we should sacrifice her
for ourselves.
1677
02:11:49,170 --> 02:11:51,380
What? I guess she speaks jaguar.
1678
02:11:51,460 --> 02:11:53,170
Change of plan, mocosos.
1679
02:11:53,750 --> 02:11:56,590
We are going to kill the princesa.
1680
02:11:56,670 --> 02:11:59,050
Talk is cheap, you brutes!
1681
02:12:06,340 --> 02:12:08,840
Ah!
1682
02:12:08,920 --> 02:12:12,050
- I don't know what you told him.
- Welcome back, Chiapa.
1683
02:12:14,000 --> 02:12:18,050
Ah, humans... so cute.
1684
02:12:18,130 --> 02:12:19,960
And so stupid.
1685
02:12:33,380 --> 02:12:36,630
We have to work together!
1686
02:12:36,710 --> 02:12:37,750
Ah!
1687
02:12:37,840 --> 02:12:40,880
I fight alone!
1688
02:12:44,500 --> 02:12:45,500
How dare you?
1689
02:12:45,550 --> 02:12:47,960
You're going down.
1690
02:12:49,090 --> 02:12:50,210
Chimi!
1691
02:12:51,920 --> 02:12:52,920
Boulder,
1692
02:12:53,670 --> 02:12:55,590
tree, pavo!
1693
02:12:57,090 --> 02:12:59,920
We are the prophecy!
1694
02:13:02,210 --> 02:13:03,880
Hold on, Estefan!
1695
02:13:08,130 --> 02:13:10,460
Ah!
1696
02:13:10,550 --> 02:13:11,550
Rico!
1697
02:13:16,000 --> 02:13:19,050
I'll kill the girl. Bro, you kill the boy.
1698
02:13:28,670 --> 02:13:31,090
Oh, El Monstruo Blanco.
1699
02:13:35,340 --> 02:13:37,710
Let's get rid of it first.
1700
02:13:44,590 --> 02:13:45,880
Help her, Rico.
1701
02:13:45,960 --> 02:13:50,380
Magic shield, protéjala.
Shelter her y cuídala.
1702
02:13:53,050 --> 02:13:53,880
Huh?
1703
02:13:53,960 --> 02:13:54,960
Yes, yes!
1704
02:13:55,000 --> 02:13:56,710
Yes, keep going, hermano.
1705
02:14:02,130 --> 02:14:04,000
He's a wizard, bro.
1706
02:14:04,090 --> 02:14:05,090
I hate wizards.
1707
02:14:07,630 --> 02:14:09,750
Nobody messes with mi familia.
1708
02:14:09,840 --> 02:14:12,250
And nobody messes with mine!
1709
02:14:15,710 --> 02:14:17,050
Huh?
1710
02:14:25,250 --> 02:14:26,840
Ah!
1711
02:14:32,340 --> 02:14:33,340
Get him, Chiapa!
1712
02:14:46,840 --> 02:14:48,800
They fight for me.
1713
02:14:49,300 --> 02:14:51,460
You can't keep this up, half-breed.
1714
02:14:51,550 --> 02:14:53,090
Rico, don't stop.
1715
02:14:53,170 --> 02:14:55,210
Die, wizard!
1716
02:14:56,300 --> 02:14:58,130
Rico!
1717
02:15:06,880 --> 02:15:09,050
Playtime is over, mocosos.
1718
02:15:09,130 --> 02:15:10,170
Oh!
1719
02:15:10,250 --> 02:15:12,590
Leave me. You've done enough.
1720
02:15:12,670 --> 02:15:13,880
Save yourselves.
1721
02:15:27,250 --> 02:15:28,550
What?!
1722
02:15:31,840 --> 02:15:33,500
Huh?
1723
02:15:45,460 --> 02:15:46,800
Almost there.
1724
02:15:49,340 --> 02:15:51,710
- I'm not dead?
- Good job, wizard.
1725
02:15:59,590 --> 02:16:01,380
We do this together!
1726
02:16:01,460 --> 02:16:03,090
Hey, mocosos,
1727
02:16:03,170 --> 02:16:05,590
it takes two to make things go right.
1728
02:16:05,670 --> 02:16:08,300
It takes two to make it out of sight!
1729
02:16:11,670 --> 02:16:15,050
God twin powers activate!
1730
02:16:16,300 --> 02:16:19,800
It's the end of the line
for all of you chamacos.
1731
02:16:30,090 --> 02:16:32,460
There's no getting out now, half-breed.
1732
02:16:35,300 --> 02:16:37,000
I have a plan.
1733
02:16:37,090 --> 02:16:39,210
How many arrows do you have left?
1734
02:16:39,300 --> 02:16:40,300
One.
1735
02:16:40,880 --> 02:16:43,130
Then we make it count.
1736
02:16:44,500 --> 02:16:46,050
Tighten it up, bro.
1737
02:16:54,340 --> 02:16:56,210
I'm not letting you go, Chimi!
1738
02:17:00,750 --> 02:17:02,670
We got you, Maya.
1739
02:17:05,670 --> 02:17:08,210
Throw your weapon up as hard as you can.
1740
02:17:08,300 --> 02:17:10,130
- What?
- Trust me.
1741
02:17:14,880 --> 02:17:17,000
Whatever you're trying to do, do it now.
1742
02:17:32,670 --> 02:17:35,630
Ooh!
1743
02:17:37,050 --> 02:17:38,630
Ah!
1744
02:17:46,170 --> 02:17:48,300
Chiapa?
1745
02:17:48,380 --> 02:17:50,340
Rico?
1746
02:17:50,960 --> 02:17:52,050
Maya?
1747
02:18:08,210 --> 02:18:09,840
Chiapa!
1748
02:18:18,300 --> 02:18:20,380
- Thank you, my beau... Whoa!
- We should go.
1749
02:18:20,460 --> 02:18:21,380
On a soulful walk?
1750
02:18:22,670 --> 02:18:25,340
- To the Golden Mountains Kingdom.
- Ah, yeah.
1751
02:18:25,420 --> 02:18:27,460
Hm.
1752
02:18:27,550 --> 02:18:29,960
- Follow me.
- She's walking in the wrong direction.
1753
02:18:30,050 --> 02:18:30,880
Again.
1754
02:18:30,960 --> 02:18:33,170
That was a test. You both passed.
1755
02:18:33,670 --> 02:18:34,590
Mm-hmm.
1756
02:18:34,670 --> 02:18:37,630
- Just say it. You need us.
- Say it.
1757
02:18:37,710 --> 02:18:40,380
The truth is I need you guys.
1758
02:18:41,050 --> 02:18:43,380
- Okay. Don't make this weird.
- Too late.
1759
02:18:43,460 --> 02:18:46,420
Maya and the Two are ready!
1760
02:18:58,590 --> 02:19:02,000
Yeah!
1761
02:19:02,090 --> 02:19:03,920
One more warrior to go.
1762
02:19:16,590 --> 02:19:17,960
Hola!
1763
02:19:18,050 --> 02:19:19,050
Barbarian King?
1764
02:19:19,800 --> 02:19:21,590
Barbarian princesa!
1765
02:19:22,090 --> 02:19:25,710
So this is
the Golden Mountains Kingdom palace.
1766
02:19:30,210 --> 02:19:32,210
Where is everybody?
1767
02:19:32,300 --> 02:19:35,050
Snake! I hate snakes!
1768
02:19:35,130 --> 02:19:37,130
Careful. Do not touch anything.
1769
02:19:39,000 --> 02:19:41,170
Rico.
1770
02:19:41,250 --> 02:19:42,170
I'm sorry!
1771
02:19:42,250 --> 02:19:44,500
I didn't mean to! Oh!
1772
02:19:46,550 --> 02:19:47,840
Ah!
1773
02:19:48,420 --> 02:19:50,380
Whoa!
1774
02:19:51,590 --> 02:19:52,590
Whoa!
1775
02:19:56,050 --> 02:19:58,090
Whoa!
1776
02:19:58,090 --> 02:20:00,090
************** SE05 ****************
1777
02:24:36,700 --> 02:24:38,120
Cha-chung!
1778
02:25:00,870 --> 02:25:02,330
Ooph.
1779
02:25:04,700 --> 02:25:08,330
Why not pick on someone own size?
1780
02:25:08,410 --> 02:25:10,500
Barbarians!
1781
02:25:10,580 --> 02:25:13,870
Huh?
1782
02:25:24,080 --> 02:25:25,080
Ah!
1783
02:25:28,750 --> 02:25:29,660
Hmm?
1784
02:25:31,040 --> 02:25:32,660
Ah!
1785
02:25:36,830 --> 02:25:39,160
Hola, I am Picchu.
1786
02:25:39,250 --> 02:25:42,120
Huh?
1787
02:25:44,620 --> 02:25:46,080
Kick!
1788
02:25:46,160 --> 02:25:48,450
I got you, little baby.
1789
02:25:51,120 --> 02:25:52,160
Kick!
1790
02:25:52,250 --> 02:25:53,660
Ha!
1791
02:25:58,250 --> 02:25:59,750
Gracias, guerrero.
1792
02:26:00,910 --> 02:26:02,950
Gracias, Picchu!
1793
02:26:03,040 --> 02:26:05,410
Taste my ax!
1794
02:26:08,750 --> 02:26:11,330
Our son, fiercest of warriors!
1795
02:26:11,410 --> 02:26:12,620
Barbarians!
1796
02:26:12,700 --> 02:26:15,250
Barbarians!
1797
02:26:17,910 --> 02:26:19,080
Ew, gross.
1798
02:26:19,160 --> 02:26:21,330
Ay, Papa. Ay, Mama.
1799
02:26:26,500 --> 02:26:29,250
Barbarians!
1800
02:26:31,000 --> 02:26:32,950
Who wants more of Picchu?
1801
02:26:33,040 --> 02:26:34,200
Huh?
1802
02:26:36,750 --> 02:26:37,950
Worthy foe.
1803
02:26:53,370 --> 02:26:54,750
Huh?
1804
02:26:59,250 --> 02:27:00,250
Oh!
1805
02:27:03,830 --> 02:27:05,040
Agh.
1806
02:27:07,290 --> 02:27:10,200
You make Picchu mad!
1807
02:27:10,830 --> 02:27:11,750
Ay?!
1808
02:27:15,000 --> 02:27:18,830
Spare me, and I swear
you will never see me again.
1809
02:27:18,910 --> 02:27:21,040
Hmm.
1810
02:27:30,790 --> 02:27:33,830
Go. Never come back.
1811
02:27:38,580 --> 02:27:39,450
Ah!
1812
02:27:39,540 --> 02:27:40,910
Battle over, son.
1813
02:27:41,000 --> 02:27:42,330
We win.
1814
02:27:42,410 --> 02:27:44,410
Good to show mercy, Picchu.
1815
02:27:44,500 --> 02:27:47,790
We... We fight for noble cause.
1816
02:28:00,200 --> 02:28:05,250
To my brave son, Picchu,
mightiest of all barbarians!
1817
02:28:05,330 --> 02:28:07,910
To Picchu!
1818
02:28:09,330 --> 02:28:10,700
I love you, mijo.
1819
02:28:12,870 --> 02:28:16,080
Love you too, mi puma.
1820
02:28:22,370 --> 02:28:23,660
Ew.
1821
02:28:25,200 --> 02:28:26,040
Hm.
1822
02:28:29,700 --> 02:28:30,700
Hmm...
1823
02:28:53,450 --> 02:28:54,450
Ay!
1824
02:29:00,330 --> 02:29:01,660
Huh?
1825
02:29:03,830 --> 02:29:06,910
Picchu let you go.
1826
02:29:07,700 --> 02:29:09,000
Why you do this?
1827
02:29:09,080 --> 02:29:11,450
A scorpion wanted to cross a river.
1828
02:29:11,540 --> 02:29:15,450
He asked for help from a frog,
but the frog refused,
1829
02:29:15,540 --> 02:29:17,910
fearing the scorpion's sting.
1830
02:29:18,000 --> 02:29:21,580
The scorpion promised
he would not sting the frog,
1831
02:29:21,660 --> 02:29:23,040
so the frog agreed,
1832
02:29:23,120 --> 02:29:26,040
allowed the scorpion onto his back,
1833
02:29:26,120 --> 02:29:28,080
and hopped across the river.
1834
02:29:28,160 --> 02:29:30,950
Then the scorpion stung him.
1835
02:29:32,330 --> 02:29:34,750
As the frog lay dying, he asked,
1836
02:29:34,830 --> 02:29:35,830
"Why?"
1837
02:29:37,830 --> 02:29:42,120
And the scorpion replied,
"Because I am a scorpion."
1838
02:29:45,080 --> 02:29:48,330
Papa. Mama.
1839
02:29:48,410 --> 02:29:52,540
Why did I conquer your people?
Because I am a warrior.
1840
02:29:53,120 --> 02:29:57,160
Why did you show mercy?
Because you are a fool.
1841
02:29:57,250 --> 02:30:00,040
Mercy is weakness.
1842
02:30:00,120 --> 02:30:02,330
You do not deserve a warrior's death.
1843
02:30:02,910 --> 02:30:07,870
You will spend the rest of your days
knowing you cursed your family.
1844
02:30:46,410 --> 02:30:47,250
Rico!
1845
02:30:47,330 --> 02:30:49,910
- Ooh! I'm sorry! I didn't mean to! Oh!
- Whoa!
1846
02:30:54,910 --> 02:30:57,290
Whoa! Whoa!
1847
02:31:02,830 --> 02:31:04,080
- Whoa!
- Chiapa!
1848
02:31:17,830 --> 02:31:20,750
Ooh! Friend.
1849
02:31:25,500 --> 02:31:29,000
You're kind of broken, aren't you?
Mm-mm-mm. That's exactly my type.
1850
02:31:29,580 --> 02:31:31,120
- There's our way out.
- Huh?
1851
02:31:32,830 --> 02:31:34,410
Come on, Rico. Use some magic to...
1852
02:31:36,830 --> 02:31:38,080
Oh-oh-oh. Okay, okay.
1853
02:31:49,950 --> 02:31:51,160
Oh, Barbarian King?
1854
02:31:51,250 --> 02:31:54,370
Ha! Told you someone here, daughter.
1855
02:31:54,450 --> 02:31:57,410
Princess Maya of the Tecas?
1856
02:31:57,500 --> 02:32:00,620
- Barbarian Princess!
- Hello, Princess Maya.
1857
02:32:00,700 --> 02:32:04,080
Sorry you fell in booby trap
puma butt death hole.
1858
02:32:04,160 --> 02:32:05,160
Papa!
1859
02:32:05,250 --> 02:32:08,700
We apologize
for dropping by unannounced,
1860
02:32:08,790 --> 02:32:09,910
Your Majesties.
1861
02:32:10,000 --> 02:32:12,910
Are these bones made out of clay?
1862
02:32:13,540 --> 02:32:16,450
Real bones start to stink after a while.
1863
02:32:16,540 --> 02:32:20,290
Do we want this whole place
to smell like rotting meat?
1864
02:32:20,370 --> 02:32:21,830
- No!
- Yes. Huh?
1865
02:32:21,910 --> 02:32:25,290
- Daughter, we barbarians.
- Hmm.
1866
02:32:25,370 --> 02:32:29,330
Barbarians like rotting meat, like blood...
1867
02:32:29,410 --> 02:32:30,290
Uh...
1868
02:32:30,370 --> 02:32:33,200
What else do we like?
Barbarians like to battle!
1869
02:32:33,290 --> 02:32:35,870
Papa, I just think there's more to life
1870
02:32:35,950 --> 02:32:37,750
than... battle.
1871
02:32:37,830 --> 02:32:40,700
You... You take that back!
1872
02:32:40,790 --> 02:32:42,200
We're wasting time.
1873
02:32:42,290 --> 02:32:45,120
- Daughter! Please.
- Come on, Papa.
1874
02:32:45,200 --> 02:32:49,040
- We have to finish packing.
- Princess hurt king's feelings.
1875
02:32:49,120 --> 02:32:52,160
You're free to go,
Princess Maya and companions.
1876
02:32:53,870 --> 02:32:56,660
Hold on. I have something
important to tell you.
1877
02:32:56,750 --> 02:33:00,080
The prophecy wasn't
about my father and my brothers.
1878
02:33:00,160 --> 02:33:02,700
Yeah. That probably why brothers all dead.
1879
02:33:04,870 --> 02:33:08,290
- Oh, that's... that's harsh.
- Papa, that was savage.
1880
02:33:08,370 --> 02:33:10,540
Yes. Barbarian.
1881
02:33:10,620 --> 02:33:13,330
I know the truth about the prophecy now.
1882
02:33:13,410 --> 02:33:17,080
I am the Great Eagle.
And I need your greatest warrior to...
1883
02:33:19,370 --> 02:33:21,200
- Why are you packing?
- Duh.
1884
02:33:21,290 --> 02:33:25,000
- That gods coming to kill us all.
- I thought you liked to fight.
1885
02:33:25,080 --> 02:33:29,410
Ah, look here. Barbarians no speak good,
eh, but we not stupid.
1886
02:33:29,500 --> 02:33:33,500
So your entire kingdom is going to die?
1887
02:33:33,580 --> 02:33:35,410
It's the only way to survive.
1888
02:33:35,500 --> 02:33:38,160
- The mathematics are solid.
- It's not the only way.
1889
02:33:38,250 --> 02:33:41,250
If you want to fix things,
there's a logical solution.
1890
02:33:41,330 --> 02:33:45,500
- Let Lord Mictlan sacrifice you.
- Boom! Everything fixed!
1891
02:33:45,580 --> 02:33:46,750
Uh!
1892
02:33:46,830 --> 02:33:50,700
If he sacrifices me, he'll...
he'll become even more powerful.
1893
02:33:50,790 --> 02:33:53,580
You really want that?
He is the god of war.
1894
02:33:59,330 --> 02:34:03,330
King love to battle,
but a more powerful god of war?
1895
02:34:03,910 --> 02:34:04,910
Ooph.
1896
02:34:05,000 --> 02:34:06,080
No so good.
1897
02:34:06,160 --> 02:34:07,870
I can put a stop to this.
1898
02:34:07,950 --> 02:34:10,080
All I need is your greatest warrior,
1899
02:34:10,160 --> 02:34:12,910
the fiercest of all
the Golden Mountain Barbarians.
1900
02:34:13,000 --> 02:34:15,370
- And I have heard that it's you.
- Ooh.
1901
02:34:15,450 --> 02:34:16,540
Huh?
1902
02:34:16,620 --> 02:34:18,500
- What?
- Look at you.
1903
02:34:18,580 --> 02:34:21,290
Smart and strong.
1904
02:34:21,370 --> 02:34:25,040
Oh yeah. You look like
you can tear an alpaca in half
1905
02:34:25,120 --> 02:34:25,950
with one hand!
1906
02:34:26,040 --> 02:34:26,870
Pfft!
1907
02:34:26,950 --> 02:34:29,330
"Princess the greatest warrior."
1908
02:34:29,410 --> 02:34:32,000
She not even like to battle.
1909
02:34:32,080 --> 02:34:34,250
- I don't have time for battle.
- Argh!
1910
02:34:34,330 --> 02:34:36,450
We got no warrior for you.
1911
02:34:36,540 --> 02:34:39,540
- All warriors gone now.
- They're not all gone.
1912
02:34:39,620 --> 02:34:42,500
They all gone.
1913
02:34:42,580 --> 02:34:45,120
- Our greatest warrior is still here.
- Don't.
1914
02:34:45,200 --> 02:34:46,870
- Don't...
- Picchu.
1915
02:34:47,500 --> 02:34:50,330
- Picchu?
- Picchu already go through enough.
1916
02:34:50,410 --> 02:34:52,290
Where can I find this Picchu?
1917
02:34:52,370 --> 02:34:53,910
Mmm... Zip it.
1918
02:34:54,000 --> 02:34:57,830
On the Cliffs of Regret.
There, he fights the mist every day.
1919
02:34:58,500 --> 02:34:59,580
Gracias, princesa.
1920
02:34:59,660 --> 02:35:01,450
You're welcome, Princess.
1921
02:35:02,120 --> 02:35:04,290
Sorry. Sorry. Um, wow.
1922
02:35:04,370 --> 02:35:06,830
Um, did you just say he fights the mist?
1923
02:35:06,910 --> 02:35:10,370
Yes. Picchu fights the actual mist.
1924
02:35:10,450 --> 02:35:14,500
Okay. Like, um... Like...
Like, something is in the mist?
1925
02:35:14,580 --> 02:35:17,120
I'm just a bit confu...
I'm trying to get it.
1926
02:35:18,700 --> 02:35:23,870
Maya, maybe... Maybe you can help Picchu.
1927
02:35:25,620 --> 02:35:29,410
May the blood of your enemies
be milk to your young!
1928
02:35:29,500 --> 02:35:32,660
You know what?
This is the grossest blessing ever.
1929
02:35:32,750 --> 02:35:35,500
Yeah. Barbarians pretty gross, huh?
1930
02:35:37,580 --> 02:35:38,580
Sorry, daughter.
1931
02:35:49,620 --> 02:35:52,250
- You do not deserve a warrior's death.
- Huh?
1932
02:36:10,580 --> 02:36:12,700
Hey, you okay?
1933
02:36:15,450 --> 02:36:18,330
- Do you think that's him?
- I... I... I don't know.
1934
02:36:18,410 --> 02:36:21,500
I mean, there's probably
so many barbarians out here
1935
02:36:21,580 --> 02:36:23,000
fighting the mist.
1936
02:36:26,410 --> 02:36:27,870
Hmm.
1937
02:36:32,000 --> 02:36:34,660
- Oh, Great Puma Warrior...
- Hmm?
1938
02:36:36,200 --> 02:36:38,620
...will you join our quest?
1939
02:36:39,200 --> 02:36:41,080
Oh, hey! We come in peace.
1940
02:36:42,580 --> 02:36:44,950
- Whoa. Magic axes?
- I can clip him.
1941
02:36:45,040 --> 02:36:47,160
We're not here to fight you, Puma Warrior.
1942
02:36:48,830 --> 02:36:50,540
Terebro!
1943
02:36:51,540 --> 02:36:55,370
Come on, man. You gotta do
better than that. You're embarrassing me.
1944
02:36:55,450 --> 02:36:57,750
Okay, all right.
1945
02:36:57,830 --> 02:36:59,040
I'll try it.
1946
02:37:00,000 --> 02:37:05,000
- Fire and heat mi gente.
- Let these axes be caliente.
1947
02:37:07,580 --> 02:37:10,370
Dang, hombre, you made of stone?
1948
02:37:12,750 --> 02:37:15,580
He's definitely not in
a talking mood. Maya?
1949
02:37:18,540 --> 02:37:19,410
Eeh!
1950
02:37:27,700 --> 02:37:29,290
Uh, a little help here?
1951
02:37:38,700 --> 02:37:42,160
Is pale girl a ghost?
1952
02:37:49,290 --> 02:37:50,290
Thank you, Chimi.
1953
02:37:50,370 --> 02:37:52,580
I had to stop him.
He was scaring the spider.
1954
02:37:52,660 --> 02:37:54,040
Huh?
1955
02:37:54,120 --> 02:37:56,700
Everything okay, little eight legs.
1956
02:37:58,200 --> 02:38:00,370
We just want to talk.
1957
02:38:00,450 --> 02:38:01,830
Picchu listen.
1958
02:38:01,910 --> 02:38:05,250
Please no make Picchu
regret not killing you.
1959
02:38:05,330 --> 02:38:10,450
Need brave Puma Warrior
from Barbarian Kingdom.
1960
02:38:10,540 --> 02:38:13,290
Warrior help with Divine Gate.
1961
02:38:13,370 --> 02:38:17,830
King and Princess say
you greatest warrior.
1962
02:38:17,910 --> 02:38:20,120
Big. Strong.
1963
02:38:20,200 --> 02:38:21,200
Wow.
1964
02:38:21,250 --> 02:38:25,790
- I didn't know you were bilingual.
- Teca girl not good at convincing.
1965
02:38:28,950 --> 02:38:31,410
We're gonna fight so many gods.
They'll try to stop us
1966
02:38:31,500 --> 02:38:34,790
from destroying the Divine Gate,
but we have to do it to save the world,
1967
02:38:34,870 --> 02:38:37,370
and we're probably all gonna die!
1968
02:38:37,450 --> 02:38:39,200
Much more convincing.
1969
02:38:39,290 --> 02:38:42,950
Push the death angle.
Yeah. That's a great selling point.
1970
02:38:43,040 --> 02:38:46,000
Picchu and his axes will join quest.
1971
02:38:46,080 --> 02:38:47,620
- Really?
- Just like that?
1972
02:38:47,700 --> 02:38:53,080
Long time now,
Picchu and axes wait for noble cause.
1973
02:38:53,160 --> 02:38:57,160
But now mist send you to Picchu.
1974
02:38:57,250 --> 02:39:00,200
This noble cause Picchu wait for.
1975
02:39:00,750 --> 02:39:03,660
Picchu fight by your side,
1976
02:39:03,750 --> 02:39:07,250
maybe die honorable warrior death.
1977
02:39:07,330 --> 02:39:08,830
Mm-hmm.
1978
02:39:08,910 --> 02:39:11,120
See, we were all kind of seeing
1979
02:39:11,200 --> 02:39:13,870
the "probably gonna die" part
as a negative.
1980
02:39:14,450 --> 02:39:16,370
Picchu not fear death.
1981
02:39:17,000 --> 02:39:18,660
Because death is beautiful.
1982
02:39:18,750 --> 02:39:20,450
Death is beautiful?
1983
02:39:20,540 --> 02:39:24,330
Gold has value because it's rare.
Life has value because it's short.
1984
02:39:24,410 --> 02:39:26,950
Death gives life value.
1985
02:39:27,040 --> 02:39:30,620
Bone girl smart. Picchu get ready now.
1986
02:39:31,790 --> 02:39:35,330
Um, Maya. Yeah, come here.
This guy's nuts! He's nuts!
1987
02:39:35,410 --> 02:39:37,700
Like, sure, he has magic axes,
1988
02:39:37,790 --> 02:39:40,540
but is he gonna
murder us all in our sleep? Hm?
1989
02:39:40,620 --> 02:39:42,410
- Wow.
- And how do we know for sure
1990
02:39:42,500 --> 02:39:45,410
he's really the Puma Warrior?
1991
02:39:53,910 --> 02:39:56,370
Your chest, it's...
1992
02:39:56,500 --> 02:39:57,910
Impressive.
1993
02:39:58,000 --> 02:40:03,410
Mm-hmm. You know, some women
like more of a... a narrow, pinched chest.
1994
02:40:03,500 --> 02:40:06,620
- Yeah, yeah. Like mine.
- I mean, that's what I heard.
1995
02:40:06,700 --> 02:40:10,790
That proves it.
You really are the Puma Warrior!
1996
02:40:10,870 --> 02:40:14,000
My parents are not gonna believe this.
1997
02:40:14,080 --> 02:40:17,830
She's done it!
She found all three warriors!
1998
02:40:18,450 --> 02:40:21,790
Ooh. I'm really craving
some goat stew and sweet ants.
1999
02:40:21,870 --> 02:40:24,040
Huh? Uh-oh.
2000
02:40:24,120 --> 02:40:26,120
We're gonna need a bigger pyramid.
2001
02:40:27,580 --> 02:40:30,000
Ah, that... That was a long bath.
2002
02:40:30,080 --> 02:40:31,450
Like, really long.
2003
02:40:31,540 --> 02:40:33,160
Hmm, seems fine to me.
2004
02:40:33,250 --> 02:40:34,250
Me too.
2005
02:40:36,450 --> 02:40:37,450
Huh?
2006
02:40:43,540 --> 02:40:48,290
I am Maya, princess of the Tecas,
Great Eagle from the prophecy.
2007
02:40:48,370 --> 02:40:49,790
I'm Chimi.
2008
02:40:50,660 --> 02:40:51,790
Uh...
2009
02:40:51,870 --> 02:40:56,500
Chimi, cursed Skull Warrior,
outcast of the Jungle Lands.
2010
02:40:59,660 --> 02:41:02,120
I'm Rico.
2011
02:41:02,200 --> 02:41:05,200
Yep. Magic Rooster Wizard
of the Luna Island.
2012
02:41:06,620 --> 02:41:08,000
Ah!
2013
02:41:08,080 --> 02:41:10,290
- You're supposed to just tap it!
- Hm.
2014
02:41:11,620 --> 02:41:13,250
I am Picchu.
2015
02:41:15,000 --> 02:41:18,000
Okay. We go now. Follow Picchu.
2016
02:41:19,790 --> 02:41:23,200
Also, uh, tell Picchu which way to go.
2017
02:41:23,290 --> 02:41:25,250
We go to Teca to join my parents,
2018
02:41:25,330 --> 02:41:28,160
then will we all destroy
the Divine Gate together.
2019
02:41:28,250 --> 02:41:29,250
That way.
2020
02:41:30,000 --> 02:41:32,750
And by that way,
I meant that way.
2021
02:41:33,660 --> 02:41:36,290
Maya and the Three are ready.
2022
02:41:36,370 --> 02:41:37,660
Onward!
2023
02:41:53,250 --> 02:41:54,910
Steady.
2024
02:41:57,870 --> 02:41:59,870
Picchu, no, no!
2025
02:41:59,950 --> 02:42:02,290
- Ah! Huh?
- He's with us.
2026
02:42:05,450 --> 02:42:06,700
I missed you too.
2027
02:42:06,790 --> 02:42:07,790
Whoa!
2028
02:42:07,830 --> 02:42:09,120
You know giant cat?
2029
02:42:09,200 --> 02:42:12,330
Yes. Chiapa's my friend. He protects me.
2030
02:42:12,410 --> 02:42:15,290
Look more like you protect him.
2031
02:42:15,370 --> 02:42:17,620
He had a bad time in the last battle.
2032
02:42:17,700 --> 02:42:19,910
He's working through some things.
2033
02:42:21,160 --> 02:42:24,790
Picchu understand Chiapa.
2034
02:42:31,080 --> 02:42:32,580
He's always been brave.
2035
02:42:32,660 --> 02:42:35,290
But he shows more bravery than ever now.
2036
02:42:35,370 --> 02:42:39,000
Because even though he's afraid,
he's brave enough to keep trying.
2037
02:42:40,580 --> 02:42:42,580
Rico understand Chiapa.
2038
02:42:43,580 --> 02:42:44,580
Man!
2039
02:42:44,660 --> 02:42:47,330
What'd I ever do to you?
Huh? Giant cats be crazy.
2040
02:42:56,790 --> 02:42:58,870
Chimi want to ride Picchu?
2041
02:42:58,950 --> 02:42:59,950
Uh, say what now?
2042
02:43:00,040 --> 02:43:01,040
Arf?
2043
02:43:01,540 --> 02:43:03,000
Uh, like Chiapa.
2044
02:43:31,120 --> 02:43:35,540
Oh no. Then... Then what you do, Chimi?
2045
02:43:36,160 --> 02:43:38,700
I tried to save my animal family.
2046
02:43:38,790 --> 02:43:42,500
So the Jungle King
really did take away everything?
2047
02:43:43,870 --> 02:43:45,950
And now you just have nothing?
2048
02:43:46,540 --> 02:43:47,950
I have the darkness,
2049
02:43:48,040 --> 02:43:50,580
the cold, the screaming void of despair.
2050
02:43:50,660 --> 02:43:52,620
My sole companion is death.
2051
02:43:52,700 --> 02:43:54,410
Well, death and this spider.
2052
02:43:59,870 --> 02:44:01,500
Nope, just death.
2053
02:44:02,750 --> 02:44:03,660
Oh.
2054
02:44:03,750 --> 02:44:06,370
And that's why you wanna
meet the goddess of death.
2055
02:44:06,450 --> 02:44:08,950
My mother died
as I was coming into the world.
2056
02:44:09,040 --> 02:44:11,910
The greatest tragedy of my life and hers
2057
02:44:12,870 --> 02:44:13,870
was my birth.
2058
02:44:14,580 --> 02:44:17,500
I want the goddess of death
to introduce me to my mother.
2059
02:44:17,580 --> 02:44:21,040
I guess... I just want to apologize to her
2060
02:44:22,080 --> 02:44:23,250
for being born.
2061
02:44:24,040 --> 02:44:25,870
Ay.
2062
02:44:31,160 --> 02:44:34,700
This is the most I've ever talked
to anyone in my life. I don't like it.
2063
02:44:34,790 --> 02:44:37,660
- How do you do it?
- The key is not to listen to yourself.
2064
02:44:37,750 --> 02:44:40,160
So, Chimi,
2065
02:44:40,250 --> 02:44:42,450
um, at least you have a tree, right?
2066
02:44:43,040 --> 02:44:44,910
They left Rico with nothing
2067
02:44:45,000 --> 02:44:47,830
just because he made
one little mistake as a kid.
2068
02:44:47,910 --> 02:44:50,410
I deserve to be left with nothing.
2069
02:44:50,500 --> 02:44:52,750
- Huh?
- Look, I had nothing
2070
02:44:52,830 --> 02:44:55,040
before the Gran Brujo.
2071
02:44:55,120 --> 02:44:58,450
Look, he found me.
I lived on the streets eating garbage.
2072
02:44:58,540 --> 02:45:00,830
My only friend was a dead raccoon.
2073
02:45:00,910 --> 02:45:04,580
Made my clothes out of mud,
and then the goats, they ate 'em.
2074
02:45:04,660 --> 02:45:06,330
Look, I hate goats.
2075
02:45:06,410 --> 02:45:10,160
Gran Brujo took me in, gave me food,
2076
02:45:10,750 --> 02:45:11,950
a roof over my head.
2077
02:45:12,830 --> 02:45:13,910
He believed in me.
2078
02:45:14,790 --> 02:45:15,790
Then one day, I...
2079
02:45:17,000 --> 02:45:20,160
I killed him with forbidden Peasant Magic.
2080
02:45:22,450 --> 02:45:23,450
I'm sorry.
2081
02:45:24,000 --> 02:45:28,580
The only thing I had
to remember the Gran Brujo by was Estefan.
2082
02:45:30,580 --> 02:45:31,870
And now he's broken.
2083
02:45:31,950 --> 02:45:32,950
Just like me.
2084
02:45:34,370 --> 02:45:36,000
You still have cool hair.
2085
02:45:36,620 --> 02:45:37,620
True that.
2086
02:45:47,040 --> 02:45:51,160
So, Picchu, fighting the mist, huh?
2087
02:45:51,250 --> 02:45:53,000
Oh, what's the deal with that?
2088
02:45:55,040 --> 02:45:56,040
Picchu?
2089
02:46:04,040 --> 02:46:07,040
You do not deserve a warrior's death.
2090
02:46:08,500 --> 02:46:10,500
Are you okay?
2091
02:46:13,080 --> 02:46:15,500
Picchu family gone forever,
2092
02:46:15,580 --> 02:46:18,450
all because Picchu show mercy.
2093
02:46:19,370 --> 02:46:24,870
Now nothing left for Picchu
but die warrior death.
2094
02:46:25,660 --> 02:46:28,700
Then be with family again.
2095
02:46:30,950 --> 02:46:32,160
Oh.
2096
02:46:32,250 --> 02:46:36,290
Just wondering, you're not actually
planning to get yourself killed, are you?
2097
02:46:36,370 --> 02:46:39,790
No. Picchu die warrior death.
2098
02:46:39,870 --> 02:46:41,410
Never give up.
2099
02:46:41,950 --> 02:46:43,620
Fight till the end.
2100
02:46:44,290 --> 02:46:48,750
Maybe live for cause. Maybe die for cause.
2101
02:46:48,830 --> 02:46:52,700
Sometimes when you fight, maybe you die.
2102
02:46:52,790 --> 02:46:55,910
Die so friends live.
2103
02:46:56,000 --> 02:46:57,750
That okay.
2104
02:46:57,830 --> 02:46:59,750
Give life value.
2105
02:46:59,830 --> 02:47:01,750
Like bone girl say.
2106
02:47:01,830 --> 02:47:03,370
No one's going to die.
2107
02:47:03,950 --> 02:47:04,790
Maya's right.
2108
02:47:04,870 --> 02:47:08,700
Look, we will fight side by side
and live to tell about it.
2109
02:47:09,290 --> 02:47:11,790
And I'll make the G... Gran Brujo proud.
2110
02:47:11,870 --> 02:47:13,700
And I'll get to meet my mother.
2111
02:47:13,790 --> 02:47:15,620
And Picchu maybe die a little?
2112
02:47:15,700 --> 02:47:17,250
That's my ma...
2113
02:47:17,330 --> 02:47:18,160
Ow!
2114
02:47:22,290 --> 02:47:24,580
We all have purpose now...
2115
02:47:25,080 --> 02:47:28,450
uh, to destroy the Divine Gate,
and... and save the world.
2116
02:47:28,540 --> 02:47:29,540
Yeah!
2117
02:47:31,870 --> 02:47:36,500
Each finger is weak, but together,
we shall make a mighty fist of fury.
2118
02:47:36,580 --> 02:47:37,910
- Yeah!
- Yeah!
2119
02:47:38,540 --> 02:47:41,330
It's a mission for us all...
n-not just for me.
2120
02:47:42,120 --> 02:47:43,620
Yeah?
2121
02:47:50,910 --> 02:47:55,410
So, um, so, hey, you know, now that
we've heard everyone's totally true story
2122
02:47:55,500 --> 02:47:58,450
- where they're not lying except...
- Oh, Chiapa.
2123
02:47:58,540 --> 02:48:01,250
Chiapa, why don't you tell them
about yourself?
2124
02:48:27,700 --> 02:48:31,080
The saddest story Picchu ever hear.
2125
02:48:31,160 --> 02:48:34,330
That part about the huitlacoche
and the two birds was funny though.
2126
02:48:37,950 --> 02:48:41,660
- You, noble bones girl.
- What did you call me?
2127
02:48:41,750 --> 02:48:45,290
What you do good? Maya fight good.
2128
02:48:45,370 --> 02:48:49,410
Scrawny boy do magic good, talk too much.
2129
02:48:49,500 --> 02:48:53,910
Scrawny? It's Rico, thank you.
And you know what? I don't talk too much.
2130
02:48:54,000 --> 02:48:57,500
- No... No one's ever...
- Giant cat have giant teeth.
2131
02:48:58,950 --> 02:49:01,620
What skull girl do good?
2132
02:49:13,120 --> 02:49:15,330
- What?
- Go stand over there.
2133
02:49:20,700 --> 02:49:24,200
Noble bones girl true artista.
2134
02:49:24,910 --> 02:49:28,160
Thank you. And if you call me noble again,
I'll shoot you in the heart.
2135
02:49:33,290 --> 02:49:34,540
Hmm.
2136
02:49:35,120 --> 02:49:36,120
Hmm.
2137
02:49:36,870 --> 02:49:39,000
But first I need my arrows back.
2138
02:49:39,080 --> 02:49:40,790
Oh, oh, oh, right, right.
2139
02:49:49,830 --> 02:49:52,790
My brothers,
I hope you can hear me.
2140
02:49:53,790 --> 02:49:59,000
These warriors, they're my friends,
and I... I'm... I lied to them.
2141
02:49:59,080 --> 02:50:01,620
And I'm probably
leading them to their doom.
2142
02:50:01,700 --> 02:50:03,870
But I must avenge you.
2143
02:50:03,950 --> 02:50:06,160
Am I... Am I doing the right thing?
2144
02:50:08,200 --> 02:50:09,580
Brothers?
2145
02:50:12,000 --> 02:50:14,660
- No, Maya. It's me.
- You!
2146
02:50:18,040 --> 02:50:20,290
How dare you sneak up on me?
2147
02:50:20,370 --> 02:50:22,040
Sneak up on you?
2148
02:50:22,120 --> 02:50:23,830
I was in front of you. Huh?
2149
02:50:23,910 --> 02:50:26,410
Yeah, well, we can't all
see in the dark, bat eyes.
2150
02:50:30,120 --> 02:50:32,080
Huh. You're pretty good.
2151
02:50:32,160 --> 02:50:35,330
Hm. I'm gonna use Eagle Claw to kill you.
2152
02:50:35,410 --> 02:50:38,120
Yeah? Well, Crimson Moon won't let you.
2153
02:50:40,200 --> 02:50:41,500
Huh?
2154
02:50:51,870 --> 02:50:54,290
Why are we fighting?
2155
02:50:54,370 --> 02:50:56,330
Because I hate you.
2156
02:51:03,200 --> 02:51:04,700
Ooph!
2157
02:51:12,660 --> 02:51:14,450
Hi-ya!
2158
02:51:39,160 --> 02:51:40,500
Ooph!
2159
02:51:40,580 --> 02:51:43,870
And so it ends.
2160
02:51:46,200 --> 02:51:49,830
No fair!
You have an unfair advantage.
2161
02:51:49,910 --> 02:51:51,700
I'm only half god too, Maya.
2162
02:51:51,790 --> 02:51:54,000
- My mother was human.
- She was?
2163
02:51:54,080 --> 02:51:57,290
You and I both bridge the two worlds.
2164
02:51:57,370 --> 02:51:59,790
Please, Maya. May I ask you again?
2165
02:51:59,870 --> 02:52:03,540
Will you help my father
and I destroy Lord Mictlan?
2166
02:52:03,620 --> 02:52:06,830
I am the Eagle Warrior
of the Teca prophecy.
2167
02:52:06,910 --> 02:52:09,790
- I can do it without you.
- You can't. You need us.
2168
02:52:09,870 --> 02:52:13,750
I have what I need.
I have the three prophecy warriors who...
2169
02:52:13,830 --> 02:52:18,160
Warriors you have been lying to.
Warriors who might pay with their lives.
2170
02:52:18,250 --> 02:52:20,580
So what? We're going through that gate.
2171
02:52:20,660 --> 02:52:24,870
Together, we will kill Lord Mictlan.
And I will have my revenge.
2172
02:52:24,950 --> 02:52:26,750
Is that true, Maya?
2173
02:52:26,830 --> 02:52:30,330
- You're taking us through the gate.
- To kill the god of war?
2174
02:52:32,370 --> 02:52:35,660
Greetings, Rico, Chimi, Picchu.
2175
02:52:35,750 --> 02:52:37,620
Greetings, spooky weirdo.
2176
02:52:37,700 --> 02:52:41,250
Picchu no like one-eye pretty boy.
2177
02:52:41,330 --> 02:52:43,040
Too fancy.
2178
02:52:44,750 --> 02:52:45,750
Um...
2179
02:52:46,120 --> 02:52:47,450
Oh... H-Hey.
2180
02:52:47,950 --> 02:52:51,580
Well, you clearly have...
...things to discuss.
2181
02:52:51,660 --> 02:52:54,910
I should go.
Please, consider my offer, Maya.
2182
02:52:55,000 --> 02:52:58,700
I know what you think of the gods,
but we're not all monsters.
2183
02:53:00,700 --> 02:53:03,450
You know that is exactly
what a monster would do, right?
2184
02:53:04,910 --> 02:53:09,000
Be well,
Princess Maya. I'll see you soon.
2185
02:53:09,080 --> 02:53:13,450
Anyway, hi. Are you guys mad?
2186
02:53:33,750 --> 02:53:37,950
This whole time,
you've been lying to all of us!
2187
02:53:38,040 --> 02:53:42,000
Look, you told me we were going to destroy
the Divine Gate, not go through it!
2188
02:53:42,080 --> 02:53:46,750
Technically, I told Chimi
I'd introduce her to the goddess of death.
2189
02:53:46,830 --> 02:53:49,500
How else do you think
she'd get to meet her?
2190
02:53:49,580 --> 02:53:51,290
That's not better.
2191
02:53:51,370 --> 02:53:54,000
I opened up to you,
and you told me nothing but lies.
2192
02:53:55,450 --> 02:53:58,080
This is what I get
for ever trusting a human.
2193
02:54:01,370 --> 02:54:04,830
Now Picchu know what Teca girl is good at.
2194
02:54:05,500 --> 02:54:06,540
Lying.
2195
02:54:06,620 --> 02:54:10,330
Okay, yes, I lied.
But together, we're invincible.
2196
02:54:10,410 --> 02:54:13,200
We're... We're the warriors of the prophecy.
2197
02:54:13,290 --> 02:54:14,790
Can't you see that?
2198
02:54:18,040 --> 02:54:21,000
Picchu still in for mission.
2199
02:54:21,080 --> 02:54:24,040
To fight is a noble cause.
2200
02:54:24,120 --> 02:54:26,200
But we not friends.
2201
02:54:26,290 --> 02:54:27,330
I'm still in too.
2202
02:54:27,410 --> 02:54:31,330
I don't have to like you to fight
for my redemption. Liar.
2203
02:54:33,290 --> 02:54:38,410
- Do I still meet the goddess of death?
- Unfortunately, yeah, I think we're gonna.
2204
02:54:38,500 --> 02:54:42,950
Then I'll do it. For me.
Not for you, serpent tongue.
2205
02:54:51,700 --> 02:54:53,750
That not good.
2206
02:54:53,830 --> 02:54:55,950
Oh no! Teca!
2207
02:54:56,950 --> 02:54:58,410
My parents!
155506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.