All language subtitles for Love.Life.S02E01.pl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,464 --> 00:00:09,343
Nie ma przeznaczenia.
Ani bratnich dusz.
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,596
Nie ma jedno艣ci.
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,976
A jednak mo偶na powiedzie膰,
偶e dla cz艂owieka
4
00:00:18,143 --> 00:00:20,896
najistotniejsze jest pragnienie wi臋zi.
5
00:00:27,194 --> 00:00:29,655
Uwa偶niej przygl膮daj膮c si臋
temu zjawisku,
6
00:00:29,821 --> 00:00:32,407
zrozumiemy, 偶e analiza jednego 偶ycia
7
00:00:32,574 --> 00:00:35,869
nie powie nam wszystkiego.
8
00:00:37,371 --> 00:00:38,413
Tequila!
9
00:00:38,580 --> 00:00:40,874
WESELE DARBY I MAGNUSA
10
00:00:41,208 --> 00:00:42,876
Gratuluj臋! Jeste艣 m臋偶atk膮.
11
00:00:43,043 --> 00:00:45,003
Na razie.
12
00:00:47,297 --> 00:00:49,049
Dzi臋ki!
13
00:00:49,216 --> 00:00:52,219
Na ka偶dy wyb贸r jednej osoby
14
00:00:52,386 --> 00:00:56,974
przypada odmienna droga
kogo艣 innego.
15
00:00:57,140 --> 00:00:58,392
Bulleit z lodem.
16
00:00:58,559 --> 00:01:01,937
Marcus Watkins
zawsze si臋 przystosowywa艂.
17
00:01:02,104 --> 00:01:05,107
Starannie budowa艂
r贸偶ne warianty siebie,
18
00:01:05,274 --> 00:01:07,651
by pokaza膰 艣wiatu pewn膮 fasad臋.
19
00:01:07,818 --> 00:01:12,614
Jego w艂asne impulsy
gin臋艂y wi臋c w ci膮g艂ym skr臋powaniu.
20
00:01:12,781 --> 00:01:14,324
Co tam, nerdzie?
21
00:01:14,491 --> 00:01:19,121
Hej, kotku. Josh mnie ci艣nie,
偶eby Keely napisa艂a co艣 dobrego.
22
00:01:19,288 --> 00:01:21,123
Sko艅cz i zata艅czmy!
23
00:01:21,290 --> 00:01:23,250
Tak, jasne.
24
00:01:23,417 --> 00:01:24,835
Daj mi sekund臋.
25
00:01:25,002 --> 00:01:28,255
CA艁Y ROZDZIA艁 O KOSTIUMIE,
ZA KT脫RY PRZEPROSI艁AM?
26
00:01:28,422 --> 00:01:31,925
FANI DOCENI膭 SZCZERO艢膯.
27
00:01:33,969 --> 00:01:36,471
BZDURA, ALE DOPISZ臉.
28
00:01:36,638 --> 00:01:40,809
Niech ci臋 zdejm膮
z tych ksi膮偶ek influencerek.
29
00:01:40,976 --> 00:01:43,812
Chyba ju偶 da spok贸j. Znajd臋 ci臋.
30
00:01:47,733 --> 00:01:49,276
Chcesz zajara膰?
31
00:01:49,443 --> 00:01:52,654
Nie, ju偶 spali艂em skr臋ta.
32
00:01:52,821 --> 00:01:54,781
Godzin臋 temu.
33
00:01:55,532 --> 00:01:59,453
To jest historia Marcusa Watkinsa.
34
00:02:13,133 --> 00:02:15,135
Zaj膮艂e艣 moj膮 kryj贸wk臋.
35
00:02:17,012 --> 00:02:18,555
Nie.
36
00:02:18,722 --> 00:02:21,642
To moja kryj贸wka.
37
00:02:21,808 --> 00:02:24,311
- Przychodz臋 tu ca艂y wiecz贸r.
- Okej.
38
00:02:24,478 --> 00:02:26,772
- Przed kim si臋 chowasz?
- Przed Darby.
39
00:02:26,938 --> 00:02:29,399
Ka偶e mi ta艅czy膰.
Niech ta艅czy z m臋偶em!
40
00:02:29,566 --> 00:02:31,276
No co?
41
00:02:31,443 --> 00:02:34,446
Jeste艣 z tych
nieta艅cz膮cych na weselach?
42
00:02:34,613 --> 00:02:36,865
Nie zata艅cz臋
w sali pe艂nej bia艂ych.
43
00:02:37,032 --> 00:02:40,452
Wszyscy si臋 odwracaj膮 i patrz膮.
My艣l臋: "Co jest?".
44
00:02:41,495 --> 00:02:43,622
Znam to uczucie.
45
00:02:43,789 --> 00:02:46,792
Ale te偶 nie jestem
najlepszym tancerzem.
46
00:02:48,168 --> 00:02:49,252
Szkoda.
47
00:02:57,844 --> 00:03:00,389
No! Ju偶!
48
00:03:00,555 --> 00:03:01,890
To g艂upie.
49
00:03:02,683 --> 00:03:07,396
Przepraszam. Jakby BuzzFeed
o偶y艂 i napisa艂 ksi膮偶k臋.
50
00:03:07,562 --> 00:03:09,147
Jeste艣 krytykiem?
51
00:03:09,314 --> 00:03:10,774
Blisko. Redaktorem.
52
00:03:13,235 --> 00:03:14,778
Typowa reakcja.
53
00:03:14,945 --> 00:03:17,030
Wybacz, spr贸buj臋 jeszcze raz.
54
00:03:17,197 --> 00:03:20,325
- Niesamowite.
- Dobrze.
55
00:03:21,243 --> 00:03:23,036
Wiem, wiem.
56
00:03:28,709 --> 00:03:30,877
Zab艂膮dzi艂 czy co?
57
00:03:32,254 --> 00:03:35,590
C贸偶... panie redaktorze,
58
00:03:35,757 --> 00:03:38,260
poleci mi pan jak膮艣 ksi膮偶k臋?
59
00:03:39,219 --> 00:03:42,848
- A co lubisz?
- Czytanie.
60
00:03:43,014 --> 00:03:45,350
M膮drala!
61
00:03:46,476 --> 00:03:49,646
Najlepsze, co ostatnio czyta艂em,
62
00:03:49,813 --> 00:03:54,359
to S-F we wszech艣wiecie,
gdzie nie skolonizowano Haiti.
63
00:03:54,526 --> 00:03:58,405
- Cool. A tytu艂?
- Ksi膮偶ka jeszcze si臋 nie ukaza艂a.
64
00:03:58,572 --> 00:04:00,741
- Mia艂e艣 jedno podej艣cie.
- Wiem.
65
00:04:00,907 --> 00:04:02,576
Przepraszam.
66
00:04:02,743 --> 00:04:06,997
Ta powie艣膰 jest naprawd臋 dobra,
wci膮偶 o niej my艣l臋.
67
00:04:07,164 --> 00:04:09,833
Napisa艂 j膮 dzieciak,
68
00:04:10,000 --> 00:04:13,253
ko艅czy studia na Columbii.
69
00:04:13,420 --> 00:04:15,922
Mo偶esz mi to przys艂a膰?
70
00:04:17,382 --> 00:04:18,967
Dobrze.
71
00:04:21,595 --> 00:04:24,264
Wpisz sw贸j e-mail.
72
00:04:25,515 --> 00:04:27,350
Przy okazji - Marcus.
73
00:04:27,517 --> 00:04:28,602
Mia.
74
00:04:32,481 --> 00:04:35,233
Jak trafi艂e艣 na to 偶enuj膮ce wesele?
75
00:04:36,985 --> 00:04:39,946
Moja 偶ona pracowa艂a z Magnusem.
76
00:04:41,531 --> 00:04:42,824
Cool.
77
00:04:42,991 --> 00:04:46,620
Zaproszenie nas zdziwi艂o.
On nie jest blisko z Emily.
78
00:04:47,454 --> 00:04:48,789
Emily?
79
00:04:48,955 --> 00:04:52,584
Przy lodowym nalewaku
z pann膮 m艂od膮.
80
00:04:59,174 --> 00:05:00,926
To ma sens.
81
00:05:02,135 --> 00:05:04,846
- Co to mia艂o znaczy膰?
- Nic.
82
00:05:06,765 --> 00:05:08,475
Wreszcie jest m贸j Uber!
83
00:05:11,853 --> 00:05:14,314
- Mi艂o by艂o pozna膰.
- Nawzajem.
84
00:05:23,073 --> 00:05:27,911
Dla Marcusa sam zwi膮zek z Emily
by艂 wyrazem buntu.
85
00:05:28,078 --> 00:05:31,248
Rodzina nie pochwala艂a tego wyboru,
86
00:05:31,414 --> 00:05:34,251
ale to by艂 jego wyb贸r
i tylko to si臋 liczy艂o.
87
00:05:35,252 --> 00:05:37,420
Wje偶d偶a tort!
88
00:05:37,587 --> 00:05:39,798
Na cze艣膰 m艂odej pary!
89
00:05:39,965 --> 00:05:42,133
Postaw mnie!
90
00:05:42,300 --> 00:05:44,469
- Postaw.
- Okej!
91
00:05:47,681 --> 00:05:48,974
Przepraszam.
92
00:05:49,140 --> 00:05:52,644
No dobra. Kto chce tortu?
93
00:05:52,811 --> 00:05:54,229
Kto chce?
94
00:05:56,439 --> 00:05:58,733
- Kim jeste艣?
- Koleg膮 Magnusa.
95
00:05:58,900 --> 00:06:02,070
- Z艂a odpowied藕!
- Daj n贸偶.
96
00:06:02,237 --> 00:06:04,155
Wyluzuj. Nie chcemy pozwu!
97
00:06:22,424 --> 00:06:25,635
- 艢wietnie si臋 bawi艂am.
- Wiem, Cz艂owieku z blizn膮.
98
00:06:28,680 --> 00:06:30,432
A ty?
99
00:06:30,599 --> 00:06:33,143
Tak, tak, 艣wietnie.
100
00:06:34,185 --> 00:06:39,482
- Nie wszed艂em na tw贸j poziom.
- Okej. Teraz schodz臋.
101
00:06:44,863 --> 00:06:46,239
Z nikim nie gada艂e艣?
102
00:06:46,406 --> 00:06:50,994
Nie, musia艂em za艂atwi膰
sprawy z pracy.
103
00:06:51,161 --> 00:06:54,456
Czuj臋, 偶e widzia艂am,
jak rozmawia艂e艣 z dziewczyn膮.
104
00:06:54,623 --> 00:06:57,292
- Czujesz, 偶e widzia艂a艣?
- Tak.
105
00:06:59,169 --> 00:07:03,089
- Kto to?
- Kole偶anka Darby z pracy.
106
00:07:03,256 --> 00:07:05,717
Kole偶anka Darby z pracy.
107
00:07:05,884 --> 00:07:09,763
W 艂adnej czerwonej sukience.
108
00:07:09,930 --> 00:07:11,431
Wyluzuj.
109
00:07:16,686 --> 00:07:20,273
- Musz臋 si臋 przespa膰. Dobranoc.
- Dobranoc.
110
00:07:23,068 --> 00:07:25,570
Chyba 偶e chcesz seksu.
111
00:07:27,113 --> 00:07:29,282
Tak, tak.
112
00:07:39,084 --> 00:07:41,002
Jestem zm臋czony.
113
00:07:42,462 --> 00:07:44,923
W porz膮dku.
Kiedy tylko to powiedzia艂am...
114
00:07:45,090 --> 00:07:47,425
Jutro.
115
00:07:49,761 --> 00:07:52,430
- Jutro.
- Damy czadu.
116
00:07:55,475 --> 00:07:58,895
- Pu艣cisz podcast?
- Z tym sobie poradz臋.
117
00:07:59,062 --> 00:08:04,150
- Czego chcesz pos艂ucha膰?
- Czegokolwiek. Byle by艂 ha艂as.
118
00:08:08,989 --> 00:08:12,367
- Tak...
- Cholera, tak!
119
00:08:43,440 --> 00:08:44,899
POLECAM KSI膭呕K臉
120
00:08:46,985 --> 00:08:50,864
ZOBACZ, CZY SI臉 PO艁APIESZ.
121
00:08:57,495 --> 00:09:00,123
YO! CO TAM?
122
00:09:03,001 --> 00:09:05,920
POMI艃 250 STRON OPISU SNU
123
00:09:06,087 --> 00:09:09,883
O KOLONIZACJI SATURNA
PRZEZ CZARNYCH.
124
00:09:10,050 --> 00:09:13,219
DAJ ZNA膯, CO MY艢LISZ O RESZCIE.
125
00:09:30,612 --> 00:09:34,824
DOSZ艁O. MO呕E SI臉 PO艁API臉.
G艁UPIA JESTEM. DOBRANOC.
126
00:09:55,220 --> 00:09:57,138
- Cze艣膰, Freddie!
- Hej! Jak tam?
127
00:09:57,347 --> 00:09:59,224
Co s艂ycha膰?
128
00:09:59,390 --> 00:10:02,519
Narka. Masz du偶o na g艂owie.
129
00:10:05,188 --> 00:10:08,191
- Cze艣膰!
- Co tam, Josh?
130
00:10:08,358 --> 00:10:11,361
Co z ksi膮偶k膮 Keely?
131
00:10:11,528 --> 00:10:13,530
Mamy tytu艂:
132
00:10:13,696 --> 00:10:17,700
"Od followerki do influencerki
w 140 艂atwych krokach
133
00:10:17,867 --> 00:10:23,790
(w 141, ale kto by liczy艂
emotka puszczaj膮ca oko)".
134
00:10:24,541 --> 00:10:26,209
- To tytu艂?
- Tak.
135
00:10:26,960 --> 00:10:28,545
- Za d艂ugi.
- My艣lisz?
136
00:10:28,711 --> 00:10:30,130
Te ksi膮偶ki daj膮 zysk.
137
00:10:30,296 --> 00:10:33,550
No tak, nowa nisza:
lektury dla nieczytaj膮cych.
138
00:10:33,716 --> 00:10:36,928
A potem b臋d膮 same obrazki.
139
00:10:38,012 --> 00:10:41,683
- Jest Trae Lang. Z艂apa膰 go?
- Tak, jestem gotowy.
140
00:10:41,850 --> 00:10:45,270
To ten student z Columbii.
Czyta艂e艣 jego powie艣膰?
141
00:10:46,312 --> 00:10:49,691
Ostatni afro-futuryzm,
kt贸ry mi wcisn膮艂e艣,
142
00:10:49,858 --> 00:10:53,111
- sprzeda艂 si臋 fatalnie.
- Nie a偶 tak.
143
00:10:53,278 --> 00:10:57,448
Mia艂o by膰: jedna ksi膮偶ka dla kasy,
jedna dla mnie? I co?
144
00:10:57,615 --> 00:11:01,077
- Stre艣膰 mi to. P贸艂 strony.
- Dobra.
145
00:11:01,244 --> 00:11:02,954
Cool.
146
00:11:10,712 --> 00:11:13,256
Kurde, biali szalej膮.
147
00:11:16,342 --> 00:11:19,095
Trae! Marcus Watkins.
148
00:11:19,262 --> 00:11:21,973
Co tam, Marcusie Watkinsie?
149
00:11:24,434 --> 00:11:26,519
W porzo.
150
00:11:28,062 --> 00:11:30,231
Musz臋 ci powiedzie膰,
151
00:11:30,398 --> 00:11:34,652
- 偶e wyczekiwa艂em tego spotkania.
- Czemu nie masz braci na 艣cianie?
152
00:11:37,697 --> 00:11:41,242
- "R贸b, co nale偶y"
- No tak, Sal.
153
00:11:41,409 --> 00:11:44,662
Dr臋 z ciebie 艂acha.
Masz tu mn贸stwo czarnych.
154
00:11:45,788 --> 00:11:48,291
Jeste艣 szefem dzia艂u miejskiego?
155
00:11:48,458 --> 00:11:52,003
Staram si臋 stwarza膰 okazje
156
00:11:52,170 --> 00:11:54,088
dla kolorowych pisarzy.
157
00:11:54,255 --> 00:11:58,218
W tobie podoba mi si臋,
偶e jeste艣 m艂ody i szczery;
158
00:11:58,384 --> 00:12:01,596
piszesz intuicyjnie.
Razem ulepszymy tekst.
159
00:12:02,889 --> 00:12:06,684
To teraz czarny, nie bia艂y,
zarzuca mi zbyt czarne pisarstwo?
160
00:12:06,851 --> 00:12:09,062
Tego nie powiedzia艂em.
161
00:12:09,229 --> 00:12:11,940
Nie jestem g艂upi.
Wiem, co znaczy "ulepszy膰".
162
00:12:12,106 --> 00:12:14,943
Obja艣ni臋,
co mog臋 dla ciebie zrobi膰.
163
00:12:15,109 --> 00:12:18,238
Moje zadanie -
to wzbogaci膰 twoj膮 wizj臋
164
00:12:18,404 --> 00:12:21,824
i walczy膰 w twoim imieniu.
Ale tekst musi nabra膰 kszta艂tu.
165
00:12:21,991 --> 00:12:23,952
- Jeste艣 wojownikiem.
- Tak.
166
00:12:24,118 --> 00:12:26,788
A ja widz臋 w tobie po艣rednika.
167
00:12:26,955 --> 00:12:28,957
Bez urazy.
168
00:12:29,123 --> 00:12:32,627
Trzeba takich jak ty,
偶eby t艂umaczyli takich jak ja.
169
00:12:32,794 --> 00:12:34,087
- Tacy jak ja to...?
- No Barack!
170
00:12:34,254 --> 00:12:36,923
Bezpieczni, niegro藕ni.
171
00:12:37,090 --> 00:12:39,926
Al Roker, LeVar Burton,
Samuel L.Jackson.
172
00:12:40,093 --> 00:12:42,428
On niegro藕ny?
173
00:12:42,595 --> 00:12:45,390
Po "Pulp Fiction" m贸g艂by
reklamowa膰 Capital One
174
00:12:45,556 --> 00:12:49,060
- gdyby przera偶a艂 bia艂ych?
- M贸wmy o ksi膮偶ce.
175
00:12:49,227 --> 00:12:52,689
Taki jestem:
rzucam prowokuj膮ce teksty.
176
00:12:52,855 --> 00:12:56,609
Jako m贸j redaktor
musisz by膰 got贸w na potyczki.
177
00:12:56,776 --> 00:12:57,860
Okej.
178
00:13:02,865 --> 00:13:05,868
S艂uchaj... masz prawdziwy talent.
179
00:13:06,035 --> 00:13:09,914
A to jest materia艂
180
00:13:10,081 --> 00:13:12,500
na 艣wietn膮 ksi膮偶k臋.
181
00:13:12,667 --> 00:13:17,755
Przyszed艂e艣 tu z jakim艣 wyobra偶eniem
na temat mojej pracy.
182
00:13:17,922 --> 00:13:19,257
B臋d臋 szczery:
183
00:13:19,424 --> 00:13:23,469
偶adne wydawnictwo
nie kupi ksi膮偶ki w tym kszta艂cie.
184
00:13:23,636 --> 00:13:28,766
Je艣li zechcesz zakasa膰 r臋kawy
i wzi膮膰 si臋 do pracy - damy rad臋.
185
00:13:30,810 --> 00:13:34,272
- Typowy Obama.
- M贸wi臋, jak jest.
186
00:13:34,439 --> 00:13:36,441
Podobno lubisz potyczki.
187
00:13:36,607 --> 00:13:38,234
Niewa偶ne.
188
00:13:38,401 --> 00:13:41,362
Marcusie Watkinsie,
ko艅czymy to spotkanie.
189
00:13:41,529 --> 00:13:43,948
Jestem um贸wiony
w innych wydawnictwach.
190
00:13:44,115 --> 00:13:48,161
W porz膮dku.
Oby艣 znalaz艂 kogo艣, kto wyda
191
00:13:48,328 --> 00:13:51,622
1000-stronicow膮 ksi膮偶k臋
nieznanego autora.
192
00:13:56,502 --> 00:13:57,837
Na co si臋 gapicie?
193
00:13:58,004 --> 00:13:59,922
Z Samem Jacksonem - mocne!
194
00:14:00,089 --> 00:14:02,842
- Ten dzieciak to 艣wir.
- Tak膮 masz prac臋:
195
00:14:03,009 --> 00:14:05,803
bujasz si臋 ze 艣wirni臋tymi pisarzami.
196
00:14:05,970 --> 00:14:10,725
Ja mu 偶贸艂wika, a on podaje r臋k臋
jak bia艂y biznesmen.
197
00:14:10,892 --> 00:14:12,560
Oficjalnie?
198
00:14:12,727 --> 00:14:14,854
Jakbym nie zas艂u偶y艂 na 偶贸艂wika.
199
00:14:15,021 --> 00:14:17,523
Ale ci臋 ogra艂!
200
00:14:17,690 --> 00:14:20,568
A zwykle to oni podlizuj膮 si臋 tobie.
201
00:14:20,735 --> 00:14:22,779
Powiniene艣 by膰 psychiatr膮.
202
00:14:22,945 --> 00:14:25,281
Bo si臋 grzebi臋 w twoich problemach.
203
00:14:25,448 --> 00:14:27,533
Jak m贸g艂 odm贸wi膰 偶贸艂wika?
204
00:14:27,700 --> 00:14:29,952
Zaczekaj chwil臋.
205
00:14:30,119 --> 00:14:31,621
Yo, yo, tu Yogi.
206
00:14:31,788 --> 00:14:34,665
Panie DiMarzio, co s艂ycha膰?
207
00:14:34,832 --> 00:14:38,544
Z Carmelem i Kristapsem pytamy,
czemu nie wzi膮艂 pan lo偶y 2017.
208
00:14:38,711 --> 00:14:40,505
To nasz rok!
209
00:14:40,671 --> 00:14:43,674
Du偶o linguini, jak pan lubi.
210
00:14:43,841 --> 00:14:45,802
M贸j makaronowy brat!
211
00:14:45,968 --> 00:14:49,180
Odezw臋 si臋. Pozdrowienia dla 偶ony.
212
00:14:49,347 --> 00:14:50,473
Dra艅.
213
00:14:50,640 --> 00:14:54,352
Z bilet贸w przerzuci艂e艣 si臋
na catering?
214
00:14:54,519 --> 00:14:57,563
Lubi膮 makaron, co robi膰?
215
00:14:57,730 --> 00:15:00,316
Dra艅 nie ogl膮da meczu,
tylko 偶re linguini.
216
00:15:00,483 --> 00:15:02,693
Z 偶on膮 wci膮gaj膮 - i buzi.
217
00:15:02,860 --> 00:15:06,531
Ale s艂uchaj.
Nie denerwuj si臋 tym palantem.
218
00:15:06,697 --> 00:15:08,908
Wiesz, kim jeste艣:
219
00:15:09,075 --> 00:15:12,161
szcz臋艣liwym cz艂owiekiem.
On nie. Jeba膰 go.
220
00:15:13,788 --> 00:15:16,165
Masz racj臋.
221
00:15:16,332 --> 00:15:18,668
Jeba膰 Trae, tego kurdupla.
222
00:15:20,294 --> 00:15:22,964
Jest ni偶szy ode mnie,
a ja nie jestem wysoki.
223
00:15:31,139 --> 00:15:36,144
艢WIETNA KSI膭呕KA.
MOG臉 J膭 WYS艁A膯 CH艁OPAKOWI?
224
00:15:36,310 --> 00:15:38,438
Podrap mnie.
225
00:15:38,646 --> 00:15:43,860
NIE WIEDZIA艁EM, 呕E MASZ CH艁OPAKA.
226
00:15:45,445 --> 00:15:47,029
Ju偶, dzi臋kuj臋.
227
00:15:47,822 --> 00:15:50,324
Drapanie jest przyjemne...
228
00:15:50,491 --> 00:15:53,661
i nagle staje si臋 niezno艣ne.
229
00:15:53,828 --> 00:15:55,413
NA RAZIE
230
00:15:58,124 --> 00:16:01,669
Wsadzisz mi marchewk臋 w dup臋?
231
00:16:01,836 --> 00:16:05,256
Przepraszam. Praca.
232
00:16:08,593 --> 00:16:10,553
- Pytanie.
- M贸w.
233
00:16:10,720 --> 00:16:14,265
- Do kogo jestem podobny?
- Podobny?
234
00:16:14,432 --> 00:16:19,020
Kogo ci przypominam?
235
00:16:19,187 --> 00:16:22,148
Ze s艂awnych ludzi. Czarnych.
236
00:16:23,191 --> 00:16:26,777
- To pu艂apka?
- Nie, pr贸buj臋 u艂atwi膰 spraw臋.
237
00:16:28,446 --> 00:16:30,198
To oczywiste,
238
00:16:30,364 --> 00:16:35,203
zw艂aszcza 偶e poznali艣my si臋
po inauguracji. Obama.
239
00:16:35,995 --> 00:16:39,582
- Dlaczego?
- Jest bystry i wywa偶ony.
240
00:16:39,749 --> 00:16:41,459
Jednoczy ludzi.
241
00:16:41,626 --> 00:16:44,879
Nie wpada w z艂o艣膰, jest opanowany.
242
00:16:46,464 --> 00:16:48,299
- Dzi臋ki.
- Gniewasz si臋?
243
00:16:48,466 --> 00:16:50,009
Nie.
244
00:16:50,176 --> 00:16:53,012
To por贸wnanie to wielki komplement.
245
00:16:53,179 --> 00:16:56,474
Tak to odbieram, jak najbardziej.
246
00:16:59,894 --> 00:17:02,647
- Sam chcia艂e艣.
- Wiem.
247
00:17:11,155 --> 00:17:16,118
Nie my艣la艂am o tym od lat,
ale przypominasz mi kogo艣 jeszcze.
248
00:17:16,285 --> 00:17:19,914
- Kogo?
- W dzieci艅stwie go uwielbia艂am.
249
00:17:20,081 --> 00:17:24,961
LeVar Burton z "Reading Rainbow".
Nosi艂 kolczyk!
250
00:17:25,127 --> 00:17:27,255
To by艂o ob艂臋dne!
251
00:17:28,464 --> 00:17:31,217
Ty nie my艣la艂e艣 o kolczyku?
252
00:17:31,384 --> 00:17:35,555
Marcus wiedzia艂, 偶e Mia jest w zwi膮zku,
ale on te偶 by艂.
253
00:17:35,721 --> 00:17:39,559
Przecie偶 rozmowy nikomu nie zaszkodz膮.
254
00:17:42,311 --> 00:17:44,480
KTO TAM?
255
00:17:44,647 --> 00:17:47,733
NIE B膭D殴 TAKI DRA呕LIWY!
256
00:17:47,900 --> 00:17:49,735
Z drogi, dupku!
257
00:17:55,283 --> 00:17:59,078
Poniewa偶 zawsze m贸g艂 si臋 wyprze膰
tej "przyja藕ni",
258
00:17:59,245 --> 00:18:02,623
rozmawia艂 z Mi膮 bez przerwy.
259
00:18:02,790 --> 00:18:06,460
Zamie艣ci艂am oficjalne przeprosiny
w moim kanale na YouTubie.
260
00:18:07,420 --> 00:18:10,631
ZDARZY艁O CI SI臉 GOOGLOWA膯
"BRZYDKIE BIA艁E DZIECI"?
261
00:18:13,509 --> 00:18:17,179
- NIE WSZYSTKIE S膭 BRZYDKIE.
- PRZYSZ艁Y WYBORCA TRUMPA.
262
00:18:17,346 --> 00:18:20,474
TY TE呕 PRACUJESZ W CENTRUM?
263
00:18:24,895 --> 00:18:29,442
Uzna艂, 偶e skoro Mia z nim rozmawia,
to te偶 ma problemy w zwi膮zku.
264
00:18:29,609 --> 00:18:32,236
Czu艂 przyjemnie bolesne pragnienie.
265
00:18:32,403 --> 00:18:34,864
Prosz臋 sa艂atk臋 greck膮.
266
00:18:35,031 --> 00:18:38,743
Dla mnie Cezar z kurczakiem
z broku艂ami zamiast kurczaka.
267
00:18:38,909 --> 00:18:42,413
- Co ty pieprzysz?
- Spoko.
268
00:18:42,580 --> 00:18:48,252
- Broku艂y zamiast kurczaka?
- Smak Cezara, ale bardziej zielono.
269
00:18:48,419 --> 00:18:50,463
Chce torebk臋 b艂onnika.
270
00:18:50,630 --> 00:18:54,300
Tak, poprosz臋 torebk臋
najlepszego b艂onnika.
271
00:18:55,259 --> 00:18:58,512
Dwoje czarnych spiera si臋
w sklepie o warzywa.
272
00:18:59,388 --> 00:19:02,016
Emily od lat pracowa艂a na nocki w Maeve,
273
00:19:02,183 --> 00:19:05,144
co dawa艂o jej i Marcusowi niezale偶no艣膰,
274
00:19:05,311 --> 00:19:08,898
kt贸r膮 podbudowywali
wzajemnym zaufaniem.
275
00:19:09,065 --> 00:19:12,026
Marcus niejednokrotnie pozwala艂 sobie
276
00:19:12,193 --> 00:19:14,320
na "nieszkodliwe mi艂ostki",
277
00:19:14,487 --> 00:19:16,822
ale granicy nie przekracza艂.
278
00:19:16,989 --> 00:19:18,991
My艣la艂em, 偶e masz wolne.
279
00:19:19,158 --> 00:19:22,703
Nie, wr贸c臋 p贸藕no.
Tiffany zachorowa艂a, brakuje ludzi.
280
00:19:22,870 --> 00:19:24,914
- Mi艂ego wieczoru.
- Nawzajem.
281
00:19:37,051 --> 00:19:41,180
Ale tym razem m贸g艂 my艣le膰 tylko o Mii.
282
00:19:52,525 --> 00:19:55,319
BROKULE, CO ROBISZ WIECZOREM?
283
00:20:06,872 --> 00:20:11,627
DZI艢 ZERO BROKU艁脫W.
284
00:20:11,794 --> 00:20:15,423
P脫JDZIEMY NA WIECZOREK
DO MOMA?
285
00:20:15,589 --> 00:20:17,091
M脫J FACET WYJECHA艁.
286
00:20:17,258 --> 00:20:21,137
JESTE艢 呕ONATY - BEZPIECZNA
OSOBA TOWARZYSZ膭CA.
287
00:20:32,606 --> 00:20:34,024
Wybacz sp贸藕nienie.
288
00:20:34,191 --> 00:20:37,486
Tylko 35 minut, drobiazg.
289
00:20:37,653 --> 00:20:40,156
Atakujesz konkretami.
290
00:20:41,449 --> 00:20:43,033
艁adnie wygl膮dasz.
291
00:20:43,200 --> 00:20:46,454
Nic sobie nie my艣l, wracam sk膮d艣.
292
00:20:50,166 --> 00:20:52,752
Facet wyjecha艂 na d艂ugo?
293
00:20:52,918 --> 00:20:56,464
Ci膮gle gdzie艣 wyje偶d偶a do pracy.
Zwi膮zek na odleg艂o艣膰.
294
00:20:56,630 --> 00:20:58,924
- Jak wam si臋 uk艂ada?
- Dobrze.
295
00:21:00,468 --> 00:21:03,804
- Gdzie twoja dziewczyna?
- Dzi艣 pracuje.
296
00:21:04,972 --> 00:21:06,640
Wie o naszym spotkaniu?
297
00:21:06,807 --> 00:21:09,143
- Co jest?
- Pytam z ciekawo艣ci.
298
00:21:09,310 --> 00:21:11,937
Nie robimy niczego nielegalnego.
299
00:21:12,104 --> 00:21:13,397
No w艂a艣nie.
300
00:21:14,899 --> 00:21:18,360
- D艂ugo jeste艣cie po 艣lubie?
- Cztery lata.
301
00:21:18,527 --> 00:21:21,655
A razem - od studi贸w.
302
00:21:24,450 --> 00:21:28,329
- Mam wyrzuty sumienia.
- S艂usznie.
303
00:21:28,496 --> 00:21:29,371
A ty?
304
00:21:29,538 --> 00:21:32,041
- Inna sytuacja.
- Jak to?
305
00:21:32,208 --> 00:21:35,127
To moja sprawa.
306
00:21:38,798 --> 00:21:43,761
Czy przed Emily
spotyka艂e艣 si臋 z czarn膮 kobiet膮?
307
00:21:46,096 --> 00:21:49,475
- Naprawd臋 to robimy?
- Tak.
308
00:21:50,226 --> 00:21:52,269
Tak, spotyka艂em si臋.
309
00:21:53,354 --> 00:21:55,606
Ale by艂e艣 w d艂ugim zwi膮zku?
310
00:21:58,275 --> 00:22:01,278
- Tak przypuszcza艂am.
- Zaraz, zaraz.
311
00:22:01,445 --> 00:22:05,115
Wiem, co my艣lisz,
ale ja taki nie jestem.
312
00:22:07,034 --> 00:22:10,287
Zawsze s膮dzi艂em,
偶e o偶eni臋 si臋 z czarn膮 kobiet膮,
313
00:22:10,454 --> 00:22:13,207
ale... wyl膮dowa艂em z Emily.
314
00:22:14,500 --> 00:22:15,793
Romantyczne!
315
00:22:16,627 --> 00:22:18,462
Sam nie wiem...
316
00:22:18,629 --> 00:22:22,842
Mia, ja... mam swoje problemy.
317
00:22:25,427 --> 00:22:29,014
Chyba w g艂臋bi duszy
zawsze si臋 ba艂em,
318
00:22:30,891 --> 00:22:33,853
偶e co艣 spieprz臋.
319
00:22:35,521 --> 00:22:37,898
Ze mn膮 by艣 co艣 spieprzy艂?
320
00:22:41,819 --> 00:22:43,195
A, pieprzy膰!
321
00:22:50,411 --> 00:22:52,913
Przyzwyczajenie.
322
00:22:55,791 --> 00:22:59,837
Nie by艂em w zbyt wielu zwi膮zkach.
323
00:23:00,004 --> 00:23:03,340
Szko艂a 艣rednia, studia i Emily.
324
00:23:05,217 --> 00:23:08,721
Pan Monogamiczny. Jakby.
325
00:23:09,680 --> 00:23:13,434
- Co jest?
- Nabijam si臋 z ciebie.
326
00:23:13,601 --> 00:23:18,105
Ewidentnie oboje si臋 nudzili艣my,
mo偶na si臋 zabawi膰.
327
00:23:23,444 --> 00:23:25,821
Jestem g艂odny, a ty?
328
00:23:29,408 --> 00:23:31,368
Tu ci broku艂贸w nie dadz膮.
329
00:23:31,535 --> 00:23:33,579
Wiesz co? Zapytam.
330
00:23:44,798 --> 00:23:48,093
Jeszcze dwie w贸dki z DC,
331
00:23:48,260 --> 00:23:50,763
czyli dietetyczn膮 col膮.
332
00:23:50,930 --> 00:23:52,848
Jak prawdziwe drinki!
333
00:23:53,015 --> 00:23:54,725
S膮 prawdziwe.
334
00:23:54,892 --> 00:23:57,895
- Masz atrakcyjnych rodzic贸w.
- Tak.
335
00:23:58,062 --> 00:24:00,981
Pewnie dlatego si臋 rozwiedli
i po艣lubili brzydali.
336
00:24:01,148 --> 00:24:03,984
Jedno ciacho na rodzin臋!
337
00:24:08,238 --> 00:24:11,450
Nie pomy艣la艂em... kiedy tu usiad艂em.
338
00:24:11,617 --> 00:24:15,204
Kto siada na 艣rodku kanapy?
339
00:24:15,371 --> 00:24:18,165
Masz te wszystkie drogie poduszki...
340
00:24:18,332 --> 00:24:22,169
Jest mn贸stwo miejsca.
Poduszk臋 mo偶na przesun膮膰.
341
00:24:22,378 --> 00:24:26,465
- Tak, mog艂em to zrobi膰.
- Wyzw贸l w sobie moc.
342
00:24:29,885 --> 00:24:31,553
Co robi膮 twoi rodzice?
343
00:24:31,720 --> 00:24:34,765
Mama zajmuje si臋 kredytami
w banku Maryland...
344
00:24:36,266 --> 00:24:39,019
a tata ma sze艣膰 restauracji Popeyes.
345
00:24:39,770 --> 00:24:41,063
Co?
346
00:24:41,230 --> 00:24:43,691
Wszyscy tak reaguj膮.
347
00:24:43,857 --> 00:24:48,445
Mama da艂a tacie kredyt
na pierwsz膮 restauracj臋.
348
00:24:48,612 --> 00:24:50,489
A potem on odszed艂.
349
00:24:50,656 --> 00:24:53,075
- Bo偶e!
- Obciach.
350
00:24:54,243 --> 00:24:57,621
Pomy艣la艂am: "Napisa膰 o tym
w necie?". Napisa艂am.
351
00:25:05,254 --> 00:25:06,922
Mam si臋 odsun膮膰?
352
00:25:10,050 --> 00:25:11,969
Zr贸b, co chcesz.
353
00:25:20,060 --> 00:25:22,187
Powinienem wr贸ci膰.
354
00:25:26,692 --> 00:25:30,195
- Jutro wcze艣nie wstaj臋.
- Ja te偶.
355
00:25:32,531 --> 00:25:35,242
- By艂o weso艂o.
- Tak.
356
00:25:35,492 --> 00:25:38,704
- Dobrze.
- 艢wietnie.
357
00:25:40,789 --> 00:25:42,249
Okej.
358
00:25:48,172 --> 00:25:49,923
Cze艣膰.
359
00:26:05,064 --> 00:26:06,940
Jest problem...
360
00:26:11,070 --> 00:26:14,698
- Cze艣膰.
- My艣la艂em, 偶e tego nie lubisz.
361
00:26:16,408 --> 00:26:20,496
- Kt贸ra godzina? Bardzo p贸藕no?
- Dosy膰.
362
00:26:20,662 --> 00:26:24,416
Wypad艂a kolacja z agentami,
potem drink...
363
00:26:26,543 --> 00:26:28,629
Przepraszam, 偶e nie napisa艂em.
364
00:26:31,632 --> 00:26:32,800
W pracy dobrze?
365
00:26:35,260 --> 00:26:38,013
- Wszystko gra?
- Tak.
366
00:26:39,973 --> 00:26:42,643
Tylko jestem zm臋czony.
367
00:26:46,730 --> 00:26:48,607
Okej. Dobranoc.
368
00:27:05,582 --> 00:27:07,543
Trzymaj. To w贸dka.
369
00:27:08,710 --> 00:27:10,712
Zdarzy艂o ci si臋 pomyli膰 kubki?
370
00:27:10,879 --> 00:27:13,674
Tak, raz. Wyrzyga艂.
371
00:27:13,841 --> 00:27:15,801
Jego pierwszy drink.
372
00:27:15,968 --> 00:27:18,512
Dobrze! Blokuj rami臋!
373
00:27:18,679 --> 00:27:20,222
W porz膮dku.
374
00:27:21,181 --> 00:27:23,433
Co tam? Nazwali ci臋 Vanem Jonesem?
375
00:27:23,600 --> 00:27:26,311
- Przywali膰 komu艣?
- Nie, nie.
376
00:27:26,478 --> 00:27:28,313
Pozna艂em kog艣.
377
00:27:28,480 --> 00:27:30,524
- Chyba.
- Jak to chyba?
378
00:27:30,691 --> 00:27:32,234
- To duch?
- Nie.
379
00:27:32,401 --> 00:27:35,612
To mo偶e by膰 co艣 prawdziwego.
380
00:27:35,779 --> 00:27:38,240
Chocia偶 ona ma faceta.
381
00:27:38,407 --> 00:27:40,826
Powa偶nie?
382
00:27:40,993 --> 00:27:43,537
Dlatego nie wy艂a偶臋 z domu.
383
00:27:43,704 --> 00:27:48,000
Zakupy, dzieciaki - i siedz臋.
Po co mi k艂opoty? Co ty robisz?
384
00:27:48,167 --> 00:27:49,626
Pokaza膰 zdj臋cie?
385
00:27:49,793 --> 00:27:53,797
Nie! Bo mi si臋 spodoba,
b臋d臋 o niej my艣la艂... nie chc臋!
386
00:27:53,964 --> 00:27:56,341
- Prosz臋.
- Poka偶!
387
00:27:56,508 --> 00:27:58,218
O kurde!
388
00:27:59,428 --> 00:28:02,055
Czym si臋 martwisz? Nie masz szans.
389
00:28:02,222 --> 00:28:03,640
Dobrze, dobrze.
390
00:28:03,807 --> 00:28:07,311
Czekaj, niech popatrz臋.
Ju偶 w to wszed艂em.
391
00:28:07,477 --> 00:28:09,980
Yogi musi zatwierdzi膰.
392
00:28:10,147 --> 00:28:14,318
Hrabstwo Prince George?
Studiowa艂a w Spelmanie?
393
00:28:14,484 --> 00:28:17,029
- Zarabia wi臋cej ni偶 ty.
- Sk膮d wiesz?
394
00:28:17,196 --> 00:28:19,740
G艂adkie czo艂o, nos, z臋by...
395
00:28:19,907 --> 00:28:23,160
To wida膰. R贸wniutki zgryz.
Ma ubezpieczenie.
396
00:28:23,327 --> 00:28:24,912
Co ty wyprawiasz?
397
00:28:25,078 --> 00:28:27,748
Emily do ciebie pasuje.
398
00:28:27,915 --> 00:28:29,875
Nie narzeka na twoj膮 nisk膮 pensj臋.
399
00:28:30,042 --> 00:28:32,294
Hola! Nie a偶 tak膮 nisk膮.
400
00:28:32,461 --> 00:28:35,088
Ca艂kiem wysok膮.
401
00:28:36,298 --> 00:28:38,675
Mia te偶 chyba o to nie dba.
402
00:28:38,842 --> 00:28:42,012
Zreszt膮 niewa偶ne.
Jeste艣my tylko przyjaci贸艂mi.
403
00:28:42,179 --> 00:28:43,680
"Tylko przyjaci贸艂mi!".
404
00:28:43,847 --> 00:28:47,434
Zawsze pokazujesz mi pi臋kne przyjaci贸艂ki
w social mediach?
405
00:28:48,769 --> 00:28:51,355
- Nie jeste艣 szcz臋艣liwy z Emily?
- Nie wiem.
406
00:28:51,521 --> 00:28:54,983
Wszystko si臋... rozpieprza.
407
00:28:55,150 --> 00:28:58,028
Nie czuj臋 ju偶 tej iskry.
408
00:28:58,195 --> 00:29:02,157
Pytanie: kiedy byli艣cie
na romantycznym wyje藕dzie?
409
00:29:02,324 --> 00:29:05,244
My robimy sobie weekendy w Catskills...
410
00:29:05,410 --> 00:29:07,204
G贸ry nie za艂atwi膮 sprawy!
411
00:29:07,371 --> 00:29:09,748
Nie mog臋 jej pokaza膰
prawdziwego siebie.
412
00:29:10,499 --> 00:29:13,418
- 呕e co, Spider-Manie?
- Serio!
413
00:29:13,585 --> 00:29:17,297
Z pocz膮tku oboje si臋 popisywali艣my.
A teraz...
414
00:29:17,464 --> 00:29:20,509
Kurz opad艂 i...
415
00:29:20,676 --> 00:29:22,844
jeste艣my po prostu sob膮.
416
00:29:23,011 --> 00:29:26,098
Jakby艣 czyta艂 z tych ksi膮偶ek,
kt贸re sprzedajecie.
417
00:29:26,265 --> 00:29:27,516
Trzeba pracy!
418
00:29:27,683 --> 00:29:29,601
Trzeba tworzy膰 szcz臋艣cie!
419
00:29:31,186 --> 00:29:33,313
Powiem co艣, co ci si臋 nie spodoba:
420
00:29:33,480 --> 00:29:35,899
sko艅cz z t膮 Mi膮.
421
00:29:37,067 --> 00:29:40,696
Sko艅cz to.
Wracaj do domu, do 偶ony.
422
00:29:44,950 --> 00:29:47,244
Masz racj臋.
423
00:29:47,411 --> 00:29:51,540
- Ca艂kowit膮 racj臋.
- Wiem. Tak! 艢wietnie!
424
00:29:57,546 --> 00:29:59,715
- Co tam?
- Jak si臋 czujesz?
425
00:29:59,881 --> 00:30:02,843
Szczerze... mam kaca.
426
00:30:03,010 --> 00:30:07,639
Chyba wezm臋 k膮piel i si臋 po艂o偶臋.
427
00:30:08,598 --> 00:30:10,058
A ty?
428
00:30:19,943 --> 00:30:22,904
Jest ju偶 zupa?
429
00:30:24,906 --> 00:30:27,534
Wezm臋 Advil i...
430
00:30:27,701 --> 00:30:30,078
jeszcze co艣 na kaca.
431
00:30:30,245 --> 00:30:32,289
ELEKTROLITY DLA NIEMOWL膭T
Debil.
432
00:30:34,458 --> 00:30:35,709
Przytrzymaj drzwi.
433
00:30:44,718 --> 00:30:46,136
Tak?
434
00:30:48,096 --> 00:30:51,433
- Amar'e Stoudemire?
- Bingo.
435
00:30:51,600 --> 00:30:55,103
- Kto przyszed艂?
- Zamawia艂a艣 jedzenie?
436
00:30:56,021 --> 00:30:57,731
Postmates.
437
00:30:57,898 --> 00:31:02,569
- Gatorade. Stary, dzi臋ki!
- W porz膮dku.
438
00:31:18,710 --> 00:31:21,963
BRACHU, FACET MII
TO PIEPRZONY AMAR'E STOUDEMIRE.
439
00:31:24,758 --> 00:31:26,802
NIEEEEE!
440
00:31:27,552 --> 00:31:30,180
M脫WI艁EM:
WRACAJ DO DOMU, DO 呕ONY.
441
00:31:31,848 --> 00:31:34,851
Marcus dzi臋kowa艂 Bogu,
442
00:31:35,018 --> 00:31:39,314
偶e nie zaryzykowa艂 wszystkiego dla Mii.
Za wysokie progi!
443
00:31:39,481 --> 00:31:41,858
Przynajmniej teraz wiedzia艂.
444
00:31:42,025 --> 00:31:44,945
Nagle co艣 sobie u艣wiadomi艂:
445
00:31:46,113 --> 00:31:49,116
zachowywa艂 si臋 jak wariat.
446
00:31:49,282 --> 00:31:51,952
Zawsze kocha艂 Emily.
447
00:31:52,119 --> 00:31:55,664
Tak, od jakiego艣 czasu
lecieli na autopilocie...
448
00:31:56,998 --> 00:32:00,419
ale kt贸ra para nie miewa trudno艣ci?
449
00:32:00,585 --> 00:32:02,629
Hej.
450
00:32:14,724 --> 00:32:16,893
Co si臋 sta艂o?
451
00:32:25,444 --> 00:32:28,905
"Po pierwszych 艣wi臋tach w Michigan
452
00:32:29,072 --> 00:32:31,741
powiedzia艂a, 偶e jamsy s膮 za ostre.
453
00:32:31,908 --> 00:32:34,161
Moja rodzina nazywa j膮 ostr膮".
454
00:32:36,329 --> 00:32:40,876
Czekaj, przesuwam zdj臋cia
brzydkich bia艂ych dzieci.
455
00:32:42,711 --> 00:32:46,756
"Wiem, 偶e jestem wredny,
ale tylko tak mog臋 si臋 wy艂adowa膰".
456
00:32:48,300 --> 00:32:50,135
A to?
457
00:32:50,302 --> 00:32:53,597
Z wczorajszej nocy pieprzenia.
458
00:32:56,183 --> 00:32:58,977
"My艣l臋, 偶e ona mnie nie rozumie.
459
00:33:00,979 --> 00:33:04,274
Ty rozumiesz mnie lepiej
ni偶 moja w艂asna 偶ona.
460
00:33:05,775 --> 00:33:07,444
A potem:
461
00:33:07,611 --> 00:33:10,405
"Zbyt m艂odo si臋 o偶eni艂em.
462
00:33:10,572 --> 00:33:14,242
Czuj臋, 偶e utkn膮艂em".
463
00:33:26,963 --> 00:33:28,965
Tekst: Karolina Bober
30860