Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,160 --> 00:01:48,323
Je ziet er koddig uit.
- Zeg zoiets niet over je moeder.
2
00:01:48,480 --> 00:01:49,925
Jij.
3
00:01:50,080 --> 00:01:51,844
Hij is mooi.
4
00:01:52,160 --> 00:01:53,730
Kom je, jongen?
5
00:01:54,360 --> 00:01:57,170
Volg ons niet naar de pub.
- Maak je geen zorgen.
6
00:01:57,360 --> 00:02:01,251
Toen de golven wegtrekken
7
00:02:01,440 --> 00:02:04,842
ontnam je me mijn gelukkige dagen
8
00:02:05,040 --> 00:02:09,443
en je liet me
niets dan eenzame nachten
9
00:02:11,640 --> 00:02:15,690
de ochtend komt nooit te vroeg
10
00:02:15,880 --> 00:02:18,690
ik verdraag de middagen niet meer
11
00:02:18,880 --> 00:02:21,042
Wat?
- Kalm aan.
12
00:02:25,000 --> 00:02:26,684
Gaat het niet?
13
00:02:28,040 --> 00:02:29,565
Ik kan een pint drinken.
14
00:02:29,760 --> 00:02:32,445
't Schort van de barman
zou je dronken maken.
15
00:02:33,200 --> 00:02:36,682
Je leerde me je lief te hebben
16
00:02:36,880 --> 00:02:40,646
leer mij nu je te vergeten
17
00:02:40,840 --> 00:02:43,207
je brak mijn hart duizendmaal
18
00:02:45,600 --> 00:02:47,602
Kom daar af.
19
00:02:48,640 --> 00:02:50,722
Wat doen jullie hier?
20
00:02:52,720 --> 00:02:54,324
Hoe heet jij?
21
00:03:02,640 --> 00:03:05,530
Liam.
- Liam Sullivan.
22
00:03:05,680 --> 00:03:08,570
Ik houd je in 'toog, Liam Sullivan.
23
00:03:17,840 --> 00:03:21,049
VERBODEN TE ZINGEN EN TE DANSEN
24
00:03:42,440 --> 00:03:45,489
vandaag of morgen
25
00:03:45,680 --> 00:03:49,321
je zal me missen, liefje
26
00:03:49,520 --> 00:03:52,091
je zal mijn kookkunst missen
27
00:03:52,280 --> 00:03:55,124
je zal mijn kussen missen
28
00:03:55,320 --> 00:03:58,005
Het is je grote mond die ik ga missen.
29
00:04:03,880 --> 00:04:05,609
Naar bed. Onmiddellijk.
30
00:04:10,920 --> 00:04:12,729
Hij is zwaar.
31
00:05:03,760 --> 00:05:05,967
Gelukkig nieuwjaar.
32
00:05:38,560 --> 00:05:44,408
Ik zal je naar huis brengen, Kathleen
33
00:05:45,360 --> 00:05:51,083
over de grote en wilde oceaan
34
00:05:51,280 --> 00:05:54,648
Je verkoopt onzin, Kathleen.
35
00:05:54,840 --> 00:06:00,051
Daar waar je hart
nog nooit geweest is
36
00:06:00,240 --> 00:06:06,282
sinds je geworden bent
mijn lieve en zachte echtgenote
37
00:06:06,480 --> 00:06:10,166
Als het daar zo goed is,
wat doe je hier dan?
38
00:06:15,680 --> 00:06:18,570
We gaan ons aansluiten bij de IRA
39
00:06:19,720 --> 00:06:22,929
ik ben een trouwe orangiste
40
00:06:23,120 --> 00:06:25,805
die de oceaan is overgestoken
41
00:06:26,120 --> 00:06:29,203
om te zingen en te dansen
42
00:06:29,400 --> 00:06:31,721
ik hoopje een plezier te doen
43
00:06:38,120 --> 00:06:41,886
we gaan ons aansluiten bij de IRA
44
00:07:18,360 --> 00:07:22,445
ik ben 'n trouwe orangiste
45
00:07:25,720 --> 00:07:27,324
Lizzie.
46
00:07:49,720 --> 00:07:52,849
Ik ben 'n trouwe orangist
47
00:07:53,040 --> 00:07:55,725
ik ben de oceaan overgestoken
48
00:07:55,920 --> 00:07:58,890
om te zingen en te dansen
49
00:07:59,080 --> 00:08:02,163
ik hoop dat 't je plezier zal doen
- Zwijg.
50
00:08:02,320 --> 00:08:05,210
En zing dat protestantenlied niet meer.
51
00:09:08,600 --> 00:09:10,329
Hier, schatje.
52
00:09:29,880 --> 00:09:31,325
Kom.
53
00:09:48,080 --> 00:09:50,560
Aantal werklozen stijgt
54
00:10:14,680 --> 00:10:16,170
Sta rechtop.
55
00:10:20,320 --> 00:10:21,731
Huur.
56
00:10:22,720 --> 00:10:24,290
Gas.
57
00:10:27,360 --> 00:10:28,725
Kolen.
58
00:10:29,280 --> 00:10:31,203
Het was 'n zware week.
59
00:10:31,480 --> 00:10:32,891
Eten.
60
00:10:33,960 --> 00:10:35,610
Laat hem niet binnen.
61
00:10:36,800 --> 00:10:39,610
We gingen net aan tafel.
62
00:10:44,320 --> 00:10:46,846
Christus prees de penningen
van de weduwe.
63
00:10:49,560 --> 00:10:54,009
God zegene dit huis.
- God zegene u, Eerwaarde.
64
00:10:54,160 --> 00:10:56,242
Ik hoop dat ik niet stoor.
65
00:10:57,040 --> 00:10:59,168
We zitten krap deze week.
66
00:11:02,960 --> 00:11:05,725
Christus prees de penningen
van de weduwe.
67
00:11:12,520 --> 00:11:14,727
Ik laat u uit, Eerwaarde.
68
00:11:19,520 --> 00:11:23,525
Toen ik begon te werken,
heb ik gezwoegd.
69
00:11:23,800 --> 00:11:28,328
Mannen van mijn leeftijd verdienden
goed hun brood, ik niet.
70
00:11:28,480 --> 00:11:30,323
Maar ik hield het vol.
71
00:11:30,480 --> 00:11:33,848
Zij zijn nu werkloos
en ik heb nog werk.
72
00:11:34,040 --> 00:11:36,202
Ik voel me niet schuldig.
73
00:11:36,400 --> 00:11:39,165
Ik kreeg mijn deel, lang geleden.
74
00:11:39,360 --> 00:11:41,328
Ik heb mijn bijdrage geleverd.
75
00:11:45,880 --> 00:11:47,530
Goedenavond, Eerwaarde.
76
00:12:03,000 --> 00:12:04,604
Draai je om.
77
00:12:10,960 --> 00:12:13,406
Maak hun toiletten niet schoon.
78
00:12:13,560 --> 00:12:17,087
Ik weiger dat mijn dochter
toiletten schoonmaakt.
79
00:12:23,720 --> 00:12:26,610
Ja?
- Ik kom voor de betrekking.
80
00:12:31,040 --> 00:12:33,168
Moeder is daar.
81
00:12:37,880 --> 00:12:40,326
Ze komt voor de betrekking.
82
00:12:41,120 --> 00:12:43,487
Echt?
- Ja.
83
00:12:43,680 --> 00:12:46,251
Hoe is je naam?
- Teresa Sullivan.
84
00:12:48,640 --> 00:12:51,689
Ik ben niet katholiek.
- wij zijn joden.
85
00:12:52,880 --> 00:12:54,609
O ja?
86
00:12:55,400 --> 00:12:57,289
Verandert dat iets?
87
00:13:00,720 --> 00:13:02,722
BETAALKANTOOR
88
00:13:10,280 --> 00:13:11,725
Ze sluiten.
89
00:14:13,680 --> 00:14:15,284
Stilte.
90
00:14:16,600 --> 00:14:20,321
Het moet zo stil zijn
dat ik 'n speld kan horen vallen.
91
00:14:21,120 --> 00:14:22,724
Stilte.
92
00:14:24,200 --> 00:14:25,690
Eerste rij.
93
00:14:29,600 --> 00:14:31,090
Tweede rij.
94
00:15:42,880 --> 00:15:44,325
Wie ben jij?
95
00:15:44,520 --> 00:15:46,921
Teresa, mijnheer.
- Dag, Teresa.
96
00:15:52,440 --> 00:15:55,683
1) Eerste biecht
2) Eerste communie
97
00:15:57,720 --> 00:16:01,645
Jullie zien ze niet,
maar ze is er.
98
00:16:01,840 --> 00:16:05,890
Toen jullie geboren werden,
was ze zo wit als de sneeuw.
99
00:16:06,040 --> 00:16:07,849
Maar jullie hebben gezondigd.
100
00:16:08,000 --> 00:16:12,085
Elke keer dat jullie hebben gezondigd,
kwam er 'n merkteken op jullie ziel.
101
00:16:12,240 --> 00:16:14,846
Jullie maakten 'n vlek op jullie ziel.
102
00:16:15,040 --> 00:16:17,407
Nu is jullie ziel...
103
00:16:17,600 --> 00:16:19,409
Hoe is ze?
- Vuil.
104
00:16:19,560 --> 00:16:21,528
Ze is meer dan dat.
- Vies.
105
00:16:21,680 --> 00:16:24,604
Inderdaad. Ze is vies.
106
00:16:25,320 --> 00:16:28,244
Maar volgende week,
bij jullie eerste biecht...
107
00:16:28,880 --> 00:16:32,123
...kunnen jullie
al die viezigheid wegwassen.
108
00:16:32,320 --> 00:16:34,322
Al die zonden.
109
00:16:34,560 --> 00:16:37,166
En alleen dan...
110
00:16:37,360 --> 00:16:41,285
...als jullie ziel wit zal zijn
net zoals bij jullie geboorte...
111
00:16:41,880 --> 00:16:46,681
...zullen jullie
je eerste communie kunnen doen.
112
00:16:58,080 --> 00:17:01,482
Wat doe ik hiermee?
- Gooi het weg.
113
00:17:02,800 --> 00:17:05,041
We aten het de hele week.
114
00:17:05,320 --> 00:17:07,084
We hebben er genoeg van.
115
00:17:26,560 --> 00:17:28,130
Bedankt.
116
00:17:28,320 --> 00:17:29,810
Goedenavond.
117
00:18:08,520 --> 00:18:10,727
Ga naar huis.
118
00:18:28,480 --> 00:18:30,050
Papa.
119
00:18:34,280 --> 00:18:35,930
Ontslagen?
120
00:18:39,600 --> 00:18:42,001
Hebben ze 't je gegeven?
121
00:18:43,920 --> 00:18:46,924
Je vader werkt. We bedelen niet.
122
00:18:52,680 --> 00:18:54,364
Waar is hij?
123
00:19:03,320 --> 00:19:05,641
Wat is er aan de hand?
124
00:19:07,640 --> 00:19:09,642
Wat gebeurt er?
125
00:19:10,120 --> 00:19:11,645
Niets.
126
00:19:13,720 --> 00:19:15,529
Kan ik...
127
00:19:16,720 --> 00:19:19,087
...je kalmeren?
128
00:19:38,640 --> 00:19:40,563
Goedenavond.
- Waar was je?
129
00:19:40,880 --> 00:19:43,326
In de pub.
- Is 't weer zover?
130
00:19:51,080 --> 00:19:54,209
Wat is dit?
- Daarstraks was het je eten.
131
00:19:54,360 --> 00:19:58,081
Ik had naar de pub moeten komen
en het over je kop moeten gieten.
132
00:19:59,160 --> 00:20:01,925
Heb je het haar gezegd?
133
00:20:03,280 --> 00:20:04,884
Wat?
134
00:20:05,360 --> 00:20:07,408
De werf is gesloten.
135
00:20:10,240 --> 00:20:12,004
Wist je het?
136
00:20:16,640 --> 00:20:18,563
Wat ga je nu doen?
137
00:20:22,000 --> 00:20:25,004
Naar de haven gaan
en zien of er werk is.
138
00:20:27,360 --> 00:20:28,771
Zoals zovele anderen.
139
00:20:37,120 --> 00:20:40,567
Ik ga niet bedelen bij Eerwaarde Ryan
en jij ook niet.
140
00:20:40,720 --> 00:20:42,449
Waarom niet?
- Denk er zelfs niet aan.
141
00:20:42,600 --> 00:20:44,045
Waarom?
- Daarom.
142
00:20:44,200 --> 00:20:46,806
Velen gaan naar de parochie.
- Ik niet.
143
00:20:47,000 --> 00:20:51,210
We geven al jaren geld.
- Ik wil geen schulden bij 'n priester.
144
00:20:51,400 --> 00:20:55,610
Mijn gezin zal niet verhongeren.
- Teresa en Con werken.
145
00:20:55,760 --> 00:20:57,524
Ze verdienen niets.
- Ik ga werken.
146
00:20:57,680 --> 00:20:59,091
Waar?
- Ik zal iets vinden.
147
00:20:59,240 --> 00:21:02,926
Je stomme trots of eten op de tafel...
- Ga niet naar de priester.
148
00:21:03,120 --> 00:21:06,090
...ik wil eten.
- Ik heb geen priester nodig.
149
00:21:45,160 --> 00:21:47,891
Willen jullie met mekaar praten?
150
00:22:08,240 --> 00:22:10,242
We gaan lenen bij Aggie.
151
00:22:12,720 --> 00:22:14,245
Waarom?
152
00:22:17,400 --> 00:22:19,926
Voor 'n paar pinten voor de ploegbaas.
153
00:22:22,200 --> 00:22:24,202
Dan geeft hij me werk.
154
00:22:29,360 --> 00:22:33,001
De man met wie ik trouwde
zwoer dat nooit te doen.
155
00:22:36,000 --> 00:22:37,650
Hij loog.
156
00:22:45,840 --> 00:22:47,524
Wil je thee?
157
00:23:34,360 --> 00:23:39,082
Wie kan me zeggen
wat de zonde doet?
158
00:23:40,680 --> 00:23:43,251
Kan iemand het me zeggen?
159
00:23:43,480 --> 00:23:45,244
Behalve 't zwart maken van jullie ziel...
160
00:23:45,400 --> 00:23:50,008
...en het bedekken van jullie
witte zieltjes met viezigheid...
161
00:23:50,320 --> 00:23:52,971
...wat doet de zonde nog?
162
00:23:54,960 --> 00:23:57,167
Zeg hen wat de zonde doet,
Eerwaarde.
163
00:23:57,920 --> 00:24:00,241
Het drijft de nagels...
164
00:24:00,440 --> 00:24:03,649
...nog dieper
in de handen van Christus.
165
00:24:04,000 --> 00:24:08,289
Christus is gestorven om
de zonden van de wereld weg te nemen...
166
00:24:08,480 --> 00:24:11,609
...en hoe meer zonden er zijn,
hoe meer hij lijdt.
167
00:24:11,920 --> 00:24:16,881
Telkens als jullie 'n zonde begaan,
maken jullie Christus lijden groter.
168
00:24:17,040 --> 00:24:19,361
Jullie drijven de nagels...
169
00:24:19,680 --> 00:24:23,685
...dieper
in de handen van Christus.
170
00:24:25,320 --> 00:24:29,962
Er is iemand
die ik graag wil ontmoeten
171
00:24:30,160 --> 00:24:34,529
ik hoop dat hij diegene zal zijn
172
00:24:35,160 --> 00:24:40,690
die over mij zal waken
173
00:24:42,280 --> 00:24:47,047
ik ben een lammetje
dat verloren liep in het bos
174
00:24:47,240 --> 00:24:52,201
ik weet dat ik altijd lief zal zijn
175
00:24:53,440 --> 00:24:58,765
voor diegene
die over mij zal waken
176
00:24:59,960 --> 00:25:02,122
en ook al is hij niet de man
177
00:25:02,440 --> 00:25:06,365
die door sommige vrouwen
als knap wordt omschreven
178
00:25:06,680 --> 00:25:11,049
hij heeft wel de sleutel van mijn hart
179
00:25:12,040 --> 00:25:17,490
zeg hem alstublieft
dat hij zich haast
180
00:25:17,640 --> 00:25:20,484
en dat hij me snel vindt
181
00:25:20,640 --> 00:25:24,850
want ik heb iemand nodig...
182
00:25:25,160 --> 00:25:26,730
Hartelijk dank.
183
00:27:27,800 --> 00:27:29,404
Ga weg.
184
00:27:34,720 --> 00:27:37,485
Hij wist dat ik hier was.
185
00:27:37,640 --> 00:27:41,247
Hij vuist het niet.
- Toch wel, hij vuist het.
186
00:27:42,960 --> 00:27:46,009
Liam heeft 'n vraag voor u, Eerwaarde.
187
00:27:46,720 --> 00:27:49,644
Stel je vraag aan Eerwaarde Ryan.
188
00:27:51,000 --> 00:27:56,006
Hoe weet men
dat een zonde een zonde is?
189
00:27:56,160 --> 00:27:58,242
Dat was de vraag, niet?
190
00:28:05,120 --> 00:28:07,043
Ja, juffrouw.
191
00:28:08,720 --> 00:28:10,722
Een zonde is een zonde...
192
00:28:11,200 --> 00:28:13,680
...als ze op je geweten weegt.
193
00:28:14,360 --> 00:28:15,850
Als ze je kwelt.
194
00:28:16,000 --> 00:28:20,210
Alles wat jullie kwelt,
moet je aan Een-waarde Ryan zeggen.
195
00:28:20,440 --> 00:28:24,889
Want wat gebeurt er als men
iets verzwijgt tijdens de biecht?
196
00:28:25,120 --> 00:28:29,011
Dan begaat men de grootste zonde
van allemaal.
197
00:28:29,160 --> 00:28:30,924
Dat is een heiligschennis.
198
00:28:31,080 --> 00:28:34,846
En als je sterft
met 'n heiligschennis op je ziel...
199
00:28:35,040 --> 00:28:39,011
...zal God je naar de hel sturen.
200
00:29:21,400 --> 00:29:23,721
Ga je spullen halen.
201
00:29:24,000 --> 00:29:25,604
Je bent gearresteerd.
202
00:29:27,760 --> 00:29:31,048
Voor de diefstal
van vlees uit de keuken.
203
00:29:34,160 --> 00:29:36,686
Kan je ons thee brengen?
204
00:29:37,680 --> 00:29:39,250
Pardon.
205
00:30:05,600 --> 00:30:07,045
Jij-
206
00:30:07,400 --> 00:30:09,004
En jij-
207
00:30:13,200 --> 00:30:14,929
Haast je.
208
00:30:23,920 --> 00:30:26,491
Hoeveel betalen ze?
- Laat me door.
209
00:30:26,640 --> 00:30:28,529
Ze betalen niet veel.
210
00:30:28,680 --> 00:30:31,411
Laat me door.
- Je werkt voor niets, vuile Ier.
211
00:30:31,560 --> 00:30:33,164
Ga weg.
212
00:30:33,320 --> 00:30:35,004
Verlaat mijn land.
213
00:30:45,760 --> 00:30:48,240
Je had op de ploegbaas moeten spugen.
214
00:30:50,840 --> 00:30:52,649
Dat deed ik.
215
00:32:00,360 --> 00:32:02,647
Hij zal je vragen hoeveel.
216
00:32:03,240 --> 00:32:05,129
Je zegt: "7 shilling en 6 pence."
217
00:32:10,840 --> 00:32:13,411
Ik schrijf het niet op.
218
00:32:14,640 --> 00:32:17,291
Je kan het zeggen.
219
00:32:17,480 --> 00:32:19,562
7 shilling en 6 pence.
220
00:32:19,720 --> 00:32:22,200
M'n moeder zei:
"7 shilling en 6 pence."
221
00:32:35,240 --> 00:32:37,527
PANDJESBAAS
222
00:32:37,920 --> 00:32:39,445
Hoeveel wil je?
223
00:32:45,560 --> 00:32:47,050
Hoeveel?
224
00:32:50,280 --> 00:32:51,725
12 shilling en 6 pence.
225
00:32:51,880 --> 00:32:54,008
Staat er "liefdadigheidsinstelling"?
226
00:32:54,160 --> 00:32:59,246
Nee, er staat "gemeen en x-vrekkig"...
als ik dat goed zag.
227
00:32:59,440 --> 00:33:00,930
Er zit een vlek op.
228
00:33:01,120 --> 00:33:04,090
Wijwater, uit de kerk.
229
00:33:04,280 --> 00:33:06,248
8 shilling.
230
00:33:06,400 --> 00:33:08,129
Kijk naar hem.
231
00:33:08,920 --> 00:33:10,331
8 shilling.
232
00:33:10,480 --> 00:33:14,644
Die jongen verhongert.
Hij durft niet over 'n rooster te lopen.
233
00:33:14,880 --> 00:33:16,245
8 shilling.
234
00:33:16,400 --> 00:33:19,370
Op de plaats van uw hart zit een steen.
235
00:33:19,680 --> 00:33:21,808
Kijk naar die arme jongen.
236
00:33:23,480 --> 00:33:26,609
Wanneer word ik terugbetaald?
- Vrijdag, zeker.
237
00:33:26,800 --> 00:33:29,326
Zijn vader wint de zaak.
- 9 shilling.
238
00:33:29,640 --> 00:33:32,041
Kom op, het is splinternieuw.
239
00:33:32,200 --> 00:33:33,690
Ik kan mezelf erin zien.
240
00:33:33,840 --> 00:33:38,528
Dat moet vreselijk zijn,
met zo'n lelijk gezicht.
241
00:33:38,840 --> 00:33:41,684
Kom op, 10 shilling.
- 10 shilling?
242
00:33:41,840 --> 00:33:43,808
U krijgt uw beloning in 't paradijs.
243
00:33:43,960 --> 00:33:47,965
Dat grote pandjeshuis in de hemel
waar alles wordt terugbetaald.
244
00:33:48,160 --> 00:33:50,128
9 shilling en 6 pence. Meer niet.
245
00:33:50,280 --> 00:33:52,806
God allemachtig.
- Oké.
246
00:33:58,200 --> 00:34:00,248
9 shilling en 6 pence.
247
00:34:00,760 --> 00:34:02,569
Je mag nog gaan.
248
00:34:26,080 --> 00:34:28,447
Er wordt niet meer over gepraat.
249
00:34:29,560 --> 00:34:33,121
Het wordt tijd dat je
bij Con gaat slapen.
250
00:34:33,280 --> 00:34:38,002
Bij je broer is het beter.
- Er is niet genoeg plaats.
251
00:34:39,280 --> 00:34:44,810
Je hebt niets verkeerd gedaan,
maar Teresa moet alleen kunnen zijn.
252
00:34:45,800 --> 00:34:47,290
Goedenacht.
253
00:34:49,640 --> 00:34:52,962
Plas in bed en je krijgt 'n mep.
- Zwijg.
254
00:35:29,360 --> 00:35:31,044
De flikken komen.
255
00:35:31,880 --> 00:35:33,962
De flikken komen.
256
00:35:36,920 --> 00:35:40,083
Jullie zingen 'n communistisch lied
en ik protesteer.
257
00:35:40,560 --> 00:35:44,121
Ik werkte even hard als de anderen
om onze rechten te verdedigen...
258
00:35:44,280 --> 00:35:48,649
...de rechten van de werklozen,
maar met dit doe ik niet mee.
259
00:35:48,800 --> 00:35:51,280
De communisten breken onze kerken af.
260
00:35:51,480 --> 00:35:55,769
Willen jullie meedoen aan de vernietiging
van 't christelijk geloof?
261
00:35:56,440 --> 00:36:00,047
Jullie vragen me te kiezen
tussen Lenin en Christus.
262
00:36:00,680 --> 00:36:03,604
De eerste is een mens,
de tweede de zoon van God.
263
00:36:04,920 --> 00:36:06,649
Hoe duwen jullie te zingen...
264
00:36:06,960 --> 00:36:09,645
...terwijl ze onze kerken afbreken?
265
00:36:22,520 --> 00:36:25,683
Wat deed je trouwens
bij die vuile communisten?
266
00:36:25,880 --> 00:36:27,848
Het zijn socialisten.
267
00:36:28,920 --> 00:36:30,843
Ik zou voor werk kunnen zorgen.
268
00:36:31,040 --> 00:36:34,089
Ik zou me ontdoen van de Ieren
en dan de joden.
269
00:36:41,080 --> 00:36:44,880
Kun je dat aan Mevr.. Samuels geven?
Discreet?
270
00:36:56,040 --> 00:36:58,122
Teresa, kom binnen.
271
00:37:02,560 --> 00:37:05,723
Wat is dat?
- Dag, Teresa.
272
00:37:11,160 --> 00:37:14,926
Ik heb 'n lijst gemaakt.
Probeer alles voor de middag te doen.
273
00:37:15,120 --> 00:37:16,531
Zeker
274
00:37:20,400 --> 00:37:22,243
Bedankt.
275
00:37:31,320 --> 00:37:34,164
Zou je kleren willen van Jane?
276
00:37:38,720 --> 00:37:40,961
Er is nog een mooiere.
277
00:39:39,120 --> 00:39:41,600
Als je 'n vinger verbrandt,
heb je pijn.
278
00:39:42,160 --> 00:39:45,243
Stel je voor dat je je hand verbrandt.
279
00:39:45,440 --> 00:39:49,604
Stel je voor dat je je hand in
't vuur steekt en hem niet terugtrekt.
280
00:39:49,760 --> 00:39:52,286
Jullie arm. Beide armen.
281
00:39:52,440 --> 00:39:54,920
Jullie hele lichaam.
282
00:39:55,400 --> 00:39:58,483
Denk aan het grootste vuur
dat jullie ooit zagen.
283
00:39:58,680 --> 00:40:02,730
Denken jullie eraan?
Het grootste vuur ooit.
284
00:40:03,160 --> 00:40:06,004
Het is niets
vergeleken met de hel.
285
00:40:06,200 --> 00:40:10,171
Het vuur van de hel is duizendmaal
heter dan het aardse vuur...
286
00:40:10,360 --> 00:40:14,763
...en jullie worden erin ondergedompeld.
Jullie hele lichaam komt erin terecht.
287
00:40:14,960 --> 00:40:18,203
Jullie zullen eeuwig branden
in het vuur van de hel.
288
00:40:18,400 --> 00:40:19,845
Voor altijd.
289
00:40:20,040 --> 00:40:22,566
Kunt u hen helpen
met die eeuwigheid?
290
00:40:22,720 --> 00:40:26,930
Stel je 'n strand voor.
't Grootste strand dat jullie ooit zagen.
291
00:40:27,080 --> 00:40:30,880
Jullie gaan ernaartoe
en nemen een zandkorreltje.
292
00:40:31,040 --> 00:40:33,042
Jullie nemen het mee.
293
00:40:33,200 --> 00:40:36,966
Het jaar erna gaan jullie terug
en nemen jullie nog 'n korreltje mee.
294
00:40:37,120 --> 00:40:38,724
Het volgende jaar nog eentje.
295
00:40:38,880 --> 00:40:43,408
Hoeveel tijd hebben jullie nodig
om het hele strand mee te nemen?
296
00:40:43,600 --> 00:40:48,083
Een miljard jaar?
Duizend miljard jaar?
297
00:40:48,960 --> 00:40:52,965
Zelfs dat is nog geen eeuwigheid.
- De eeuwigheid.
298
00:40:53,160 --> 00:40:56,767
Branden in het vuur van de hel
voor eeuwig.
299
00:41:41,560 --> 00:41:44,325
Vandaag ga je voor 't eerst biechten.
300
00:41:44,920 --> 00:41:47,287
Vandaag is je eerste biecht.
301
00:41:53,880 --> 00:41:55,530
Sluit je ogen.
302
00:41:58,000 --> 00:41:59,968
De handen gevouwen.
303
00:42:40,480 --> 00:42:42,403
Vooruit, Liam.
304
00:42:54,680 --> 00:42:59,208
Zegen mij, Heer, want ik heb gezondigd.
Het is mijn eerste biechten ik...
305
00:43:03,720 --> 00:43:05,245
...deed niet...
306
00:43:07,600 --> 00:43:09,523
...wat mama zei.
307
00:43:11,960 --> 00:43:13,689
Ik heb gevloekt...
308
00:43:23,200 --> 00:43:26,409
Is Liam er nog steeds?
- Ja, juffrouw.
309
00:43:27,240 --> 00:43:29,129
...de naam...
310
00:43:31,600 --> 00:43:33,250
...van God ijdel gebruikt.
311
00:43:48,040 --> 00:43:49,883
Nog iets?
312
00:43:52,280 --> 00:43:55,090
Is er iets dat je kwelt?
313
00:44:02,360 --> 00:44:04,408
Kan je 't niet vertellen...
314
00:44:05,200 --> 00:44:07,521
...Omdat je de woorden niet kan zeggen?
315
00:44:12,520 --> 00:44:14,329
Of zeg je het niet...
316
00:44:15,640 --> 00:44:17,483
...omdat je te beschaamd bent?
317
00:44:24,880 --> 00:44:26,450
Er is dus niets anders?
318
00:44:27,000 --> 00:44:29,321
Nee, Eerwaarde.
319
00:44:30,360 --> 00:44:34,365
Zeg drie "Weesgegroetjes"
en een "Onze Vader".
320
00:44:51,520 --> 00:44:55,844
Het is niet genoeg.
- Heb ik u al ontgoocheld?
321
00:44:56,040 --> 00:44:59,840
In het verleden nooit.
Maar uw man heeft geen werk.
322
00:45:00,040 --> 00:45:02,850
U zult uw geld hebben,
zoals elke vrijdag.
323
00:45:03,040 --> 00:45:05,168
Alstublieft, geef me de cheque.
324
00:45:06,200 --> 00:45:08,407
Onmogelijk.
325
00:45:08,680 --> 00:45:10,170
Luister...
326
00:45:10,320 --> 00:45:12,846
...hij doet zijn eerste communie.
327
00:45:13,160 --> 00:45:15,686
Ik wil hem mooi kleden. Trots zijn.
328
00:45:15,880 --> 00:45:18,121
Ik begrijp het.
- Alstublieft.
329
00:45:18,320 --> 00:45:19,810
Onmogelijk.
- Geef me de cheque.
330
00:45:20,000 --> 00:45:23,607
Het spijt me,
maar het kan niet.
331
00:45:24,320 --> 00:45:26,527
Er is geen reden om vuil te zijn.
332
00:45:26,720 --> 00:45:29,246
Zelfs als je arm bent,
kan je schoon zijn.
333
00:45:29,440 --> 00:45:31,204
Er komt water uit de kraan.
334
00:45:32,200 --> 00:45:35,727
Geen vuil aan de nek,
en ook niet in de oren.
335
00:45:36,280 --> 00:45:38,203
Schone nagels...
336
00:45:38,840 --> 00:45:41,241
Ik ben te laat.
337
00:45:46,280 --> 00:45:48,044
Ga na de school bij Aggie langs...
338
00:45:48,200 --> 00:45:50,806
...en vraag of ze een strikje heeft.
339
00:46:14,800 --> 00:46:16,529
Sullivan.
340
00:46:28,800 --> 00:46:30,723
Kom mee.
341
00:46:44,960 --> 00:46:46,769
Let op.
342
00:46:53,320 --> 00:46:56,802
Zeg me na...
"Ik ben de Heer, je God...
343
00:46:57,000 --> 00:47:00,482
...die je de weg wees uit Egypte...
344
00:47:00,680 --> 00:47:03,809
...en redde van de slavernij.
345
00:47:04,000 --> 00:47:09,086
Een:
je zal een enkele God aanbidden.
346
00:47:09,480 --> 00:47:15,089
Twee:
Maak geen misbruik van Mijn naam.
347
00:47:18,600 --> 00:47:20,250
Ga zitten.
348
00:47:20,720 --> 00:47:25,760
Drie:
respecteer de dag des Heren.
349
00:47:25,960 --> 00:47:30,284
Vier:
eer je vader en je moeder.
350
00:48:04,000 --> 00:48:08,085
Negen:
pleeg geen overspel.
351
00:48:08,280 --> 00:48:09,884
Tien: begeerde bezittingen...
352
00:48:10,200 --> 00:48:12,851
...van je buurman niet.
353
00:48:13,040 --> 00:48:16,886
Elf:
laat je niet betrappen.
354
00:48:17,080 --> 00:48:18,650
"Strikje"
355
00:48:26,600 --> 00:48:28,409
Strikje.
356
00:48:28,600 --> 00:48:32,491
Mama vraagt of men mij
'n strikje kan lenen.
357
00:48:34,400 --> 00:48:36,641
Dichter bij mekaar.
358
00:48:38,200 --> 00:48:39,611
Aggie.
359
00:48:40,880 --> 00:48:43,281
Hier ben ik. Snel.
360
00:48:48,680 --> 00:48:50,170
Duurt 't nog lang?
- Nog even.
361
00:48:50,320 --> 00:48:53,449
Er staat 'n pot op het vuur.
- 't Is het licht.
362
00:48:53,600 --> 00:48:57,366
Ik moet plassen.
- Houd je in.
363
00:48:57,560 --> 00:49:01,167
Ik krijg kramp aan mijn kaak.
Wat wil je?
364
00:49:01,360 --> 00:49:03,931
Lach...
- Dat doen we.
365
00:49:07,360 --> 00:49:08,964
Wat is er?
- Strikje.
366
00:49:09,280 --> 00:49:11,647
't Is geblokkeerd.
367
00:49:11,840 --> 00:49:13,444
Wat heb je gezegd?
368
00:49:14,680 --> 00:49:16,045
Herhaal het.
369
00:49:16,960 --> 00:49:18,689
Herhaal het.
370
00:49:19,520 --> 00:49:22,091
Wat heb je gezegd?
- Je hebt het gehoord.
371
00:49:22,920 --> 00:49:24,490
Zo praatje niet tegen mij.
372
00:49:47,600 --> 00:49:51,127
Kom, Aggie, verberg je niet
achter je man.
373
00:49:51,320 --> 00:49:54,767
Als je mijn zoon kan slaan,
sla mij dan ook.
374
00:49:54,920 --> 00:49:56,684
Hij had 't verdiend. Ga naar binnen.
375
00:49:56,840 --> 00:49:58,604
Nee, jij.
- Kom zeg.
376
00:49:58,760 --> 00:50:00,728
Wat wil je?
- Je hebt mijn zoon geslagen.
377
00:50:00,880 --> 00:50:03,929
Hij had 't verdiend.
- Ik ben de enige die dat doet.
378
00:50:04,080 --> 00:50:06,321
Doe 't vaker.
Ze worden criminelen.
379
00:50:06,480 --> 00:50:08,926
Jij weet er alles van, He?
- Wat bedoel je?
380
00:50:09,080 --> 00:50:12,289
Jij en je bende gekken.
- Ik voed m'n kinderen goed op.
381
00:50:12,440 --> 00:50:14,408
Ze praten, handelen
en eten zoals 't moet.
382
00:50:14,560 --> 00:50:17,609
De mijne niet?
- Ze eten als ik ze iets geef.
383
00:50:17,760 --> 00:50:23,085
Jij wil alleen vechten, of bedelen.
- Jij hebt geld, hè?
384
00:50:23,360 --> 00:50:25,249
Ik niet, want...
385
00:50:25,480 --> 00:50:28,848
...jouw man is 'n kontlikker,
de mijne niet.
386
00:50:29,000 --> 00:50:33,642
Ik zag je man pinten betalen
en peukjes oprapen uit de goot.
387
00:50:33,800 --> 00:50:36,087
Doe dus niet zo hoogmoedig.
388
00:50:39,280 --> 00:50:41,806
Je liegt.
- Ik zag het. Ga weg.
389
00:50:42,120 --> 00:50:45,602
Hij verdiende het...
en jij zou 't ook moeten doen.
390
00:50:45,800 --> 00:50:47,802
Laat het.
- Ik wil hem niet meer zien...
391
00:50:48,000 --> 00:50:51,721
...en jou ook niet meer.
Dan spaar ik 'n hoop geld uit.
392
00:50:52,040 --> 00:50:55,806
Hoor dat eens.
We zijn haar een halve kroon schuldig.
393
00:50:55,960 --> 00:51:00,522
Een miezerige halve kroon.
Ik geef hem je terug, onnozele heks.
394
00:51:00,720 --> 00:51:04,247
Zelfs al ga ik eraan kapot,
ik zal hem je teruggeven, vrek.
395
00:51:04,400 --> 00:51:08,086
Des te beter.
En ik wil je nooit meer zien.
396
00:51:08,240 --> 00:51:09,730
Goed.
397
00:51:09,920 --> 00:51:13,402
Hebben jullie genoeg gezien?
398
00:51:19,040 --> 00:51:23,284
Jij, naar de keuken,
en jij, naar de tuin. Nu.
399
00:51:30,680 --> 00:51:33,206
En jij, maak dat je wegkomt.
400
00:51:33,400 --> 00:51:37,724
Ga zien of je
geen peukjes vindt in de goot.
401
00:53:03,640 --> 00:53:05,449
Pardon, mijnheer.
402
00:53:12,440 --> 00:53:14,568
Natuurlijk mis ik je.
403
00:53:23,160 --> 00:53:24,730
Wanneer?
404
00:53:26,760 --> 00:53:29,286
Dat is 'n slecht moment.
405
00:53:29,760 --> 00:53:32,684
Doe niet belachelijk, je weet...
406
00:53:33,600 --> 00:53:35,204
Ik moet ophangen.
407
00:53:35,560 --> 00:53:38,928
Tot ziens, Barbara.
408
00:53:47,480 --> 00:53:49,448
Teresa, bedankt.
409
00:53:50,400 --> 00:53:51,970
Neem dit.
410
00:54:36,360 --> 00:54:38,169
Waar ga je naartoe?
411
00:54:38,960 --> 00:54:41,327
Een schuld terugbetalen.
412
00:54:47,840 --> 00:54:50,081
Een pintje drinken?
413
00:54:59,080 --> 00:55:00,491
Is ze thuis?
414
00:55:00,640 --> 00:55:02,324
Aggie.
415
00:55:02,560 --> 00:55:04,164
Ze vragen om je.
416
00:55:04,320 --> 00:55:06,891
Wie is het?
- Kom kijken.
417
00:55:08,920 --> 00:55:11,082
De tweede ronde?
418
00:55:15,320 --> 00:55:16,731
Een halve kroon.
419
00:55:17,360 --> 00:55:19,328
Je dochter betaalde me al.
420
00:55:21,480 --> 00:55:24,529
Ik wilde hem niet,
dus gaf ik hem aan Aggie.
421
00:55:24,680 --> 00:55:29,288
Ik dacht dat 't jullie zou verzoenen.
Ik wilde goed doen, meer niet.
422
00:55:29,440 --> 00:55:33,001
Ik wilde alleen goed doen.
423
00:55:33,160 --> 00:55:35,322
Kon je het geld niet houden?
424
00:55:35,960 --> 00:55:38,088
Ik kon het niet.
425
00:55:40,160 --> 00:55:43,881
Heeft hij het je gegeven?
- Wie?
426
00:55:44,360 --> 00:55:48,331
De heer des huizes.
Heeft hij het je gegeven?
427
00:55:48,480 --> 00:55:50,209
Kom op zeg.
428
00:55:50,480 --> 00:55:54,121
Wee jullie,
Schriftgeleerden en farizeeërs.
429
00:55:54,280 --> 00:55:57,602
Hypocrieten.
Jullie zijn zoals 'n witte sepulcrum.
430
00:55:57,760 --> 00:56:01,401
Aan de buitenkant
mooi en onaangetast.
431
00:56:01,560 --> 00:56:04,769
Maar aan de binnenkant
liggen er overal beenderen...
432
00:56:04,960 --> 00:56:08,931
...kruipen er maden
en is er viezigheid en vuiligheid.
433
00:56:09,280 --> 00:56:12,648
Dat zouden jullie kunnen zijn
bij jullie eerste communie.
434
00:56:12,800 --> 00:56:16,964
Zuiver en net aan de buitenkant,
maar aan de binnenkant...
435
00:56:17,120 --> 00:56:20,522
...in jullie hart en jullie ziel,
alleen maar zonden...
436
00:56:20,680 --> 00:56:23,331
...vuil en viezigheid.
437
00:56:23,520 --> 00:56:27,491
Wee jullie als dat 't geval is.
Want wat zal er gebeuren?
438
00:56:27,720 --> 00:56:33,409
We zullen eeuwig branden
in het vuur van de hel.
439
00:56:40,840 --> 00:56:42,683
Kies er een.
440
00:56:43,760 --> 00:56:45,364
Kies er een.
441
00:57:03,240 --> 00:57:05,447
13 shilling en 6 pence.
442
00:57:14,320 --> 00:57:15,890
Hoeveel?
443
00:57:50,760 --> 00:57:52,728
Doe dat niet.
444
00:57:55,200 --> 00:57:57,328
Hoe gaan we eten?
445
00:58:03,160 --> 00:58:06,403
We hebben geen geld meer.
We kunnen je niet betalen.
446
00:58:06,560 --> 00:58:10,281
We hebben geen geld meer.
We zijn blut.
447
00:58:10,480 --> 00:58:13,006
Begrijp je dat, vuile jood?
448
00:58:13,480 --> 00:58:17,007
We kunnen niet betalen
want we zijn blut.
449
00:58:27,040 --> 00:58:29,441
Hij zou zelfs je oorsmeer pikken.
450
01:00:24,760 --> 01:00:28,526
Jullie mogen water drinken
tot net voor je de communie ontvangt.
451
01:00:28,720 --> 01:00:31,291
Thee mag tot een uur ervoor.
452
01:00:31,480 --> 01:00:35,451
Maar jullie mogen niet eten
voor de communie.
453
01:00:35,640 --> 01:00:39,326
Moet het lichaam van Christus
zich mengen met stukjes brood?
454
01:00:39,600 --> 01:00:43,446
Nee, juffrouw Abernathy.
455
01:00:50,000 --> 01:00:52,128
Net 'n echte heer.
456
01:00:55,360 --> 01:00:58,204
Hoe heb je dit gedaan?
- Begin er niet over.
457
01:01:00,040 --> 01:01:01,565
Geen werk?
458
01:01:02,240 --> 01:01:05,005
Helemaal niets?
- Hij nam al zijn oogappeltjes.
459
01:01:05,200 --> 01:01:06,690
Tom?
460
01:01:07,160 --> 01:01:09,322
De man van Lizzie?
461
01:01:20,200 --> 01:01:22,646
Tweemaal zijn mond vol?
462
01:01:23,160 --> 01:01:24,605
Ja, Eerwaarde.
463
01:01:26,600 --> 01:01:28,284
Kijk naar haar.
464
01:01:31,240 --> 01:01:35,006
Je zag die arme vrouw
zich uitsloven om je te kleden...
465
01:01:35,160 --> 01:01:36,810
...voor je eerste communie.
466
01:01:36,960 --> 01:01:41,329
Maar door je onbezonnenheid
en je egoïsme, heb je alles verknoeid.
467
01:01:41,520 --> 01:01:43,727
Ben je niet beschaamd?
468
01:01:46,600 --> 01:01:50,924
God wil dat je
je eerste communie doet...
469
01:01:51,160 --> 01:01:55,529
...en ik verzeker je, jongen,
dat je die zal doen.
470
01:03:23,680 --> 01:03:26,809
Ik moet u zeggen
dat de kinderen heel mooi zijn.
471
01:03:28,160 --> 01:03:29,730
De meisjes in hun mooie jurk...
472
01:03:30,280 --> 01:03:34,763
...de jongens met hun mooi
wit hemd. Ze zijn trots...
473
01:03:34,920 --> 01:03:37,082
Wilt u weten
hoe we dat hebben betaald?
474
01:03:37,360 --> 01:03:39,010
Ga zitten.
475
01:03:40,280 --> 01:03:43,170
Jezus Christus heeft ons geruïneerd.
476
01:03:43,640 --> 01:03:46,962
We kleden ze voor Kerstmis
en de betaling duurt tot Pasen.
477
01:03:47,160 --> 01:03:49,527
En van Pasen
gaat 't tot Pinksteren.
478
01:03:49,720 --> 01:03:52,371
En van Pinksteren
weer tot Kerstmis.
479
01:03:52,560 --> 01:03:54,642
Het wordt steeds zwaarder.
480
01:03:54,840 --> 01:03:58,686
Jezus Christus is als 'n molensteen.
Hij heeft me geruïneerd.
481
01:03:58,880 --> 01:04:02,123
Gaat u alstublieft zitten.
482
01:04:02,440 --> 01:04:05,808
Ik zal u zeggen
hoe ze dat hebben betaald.
483
01:04:05,960 --> 01:04:11,205
De jood gaf hen een cheque
en vanaf morgen gaan die jurken...
484
01:04:11,360 --> 01:04:14,364
...en die mooie hemden
allemaal naar de pandjesbaas.
485
01:04:14,520 --> 01:04:17,330
Ook een jood.
486
01:04:17,560 --> 01:04:21,451
't Is grappig, maar zij
die profiteren van het christendom...
487
01:04:21,600 --> 01:04:23,284
...zijn de joden.
488
01:04:23,440 --> 01:04:26,171
Is dat niet grappig?
489
01:04:26,840 --> 01:04:29,081
Allemaal vuile joden.
490
01:04:30,720 --> 01:04:33,041
Ik zet er geen voet meer binnen.
491
01:04:33,240 --> 01:04:35,846
Het moest worden gezegd.
- Kom op.
492
01:04:36,040 --> 01:04:40,807
Het zat er vol families met kinderen...
- Ben je dom, of wat?
493
01:04:40,960 --> 01:04:42,325
En jij maar roepen.
494
01:04:42,480 --> 01:04:46,690
Begrijp je niet wat er gebeurt?
We hebben geen eten meer...
495
01:04:46,840 --> 01:04:48,888
...en jij koopt kleren.
496
01:04:49,040 --> 01:04:51,520
Waarom mogen ze niet
mooi gekleed zijn?
497
01:04:51,680 --> 01:04:55,651
We hebben geen geld.
- Voor een keer mochten ze trots zijn.
498
01:04:55,800 --> 01:04:57,643
Alleen idioten zoals wij betalen.
499
01:04:57,840 --> 01:05:02,004
Ik wed dat Eerwaarde Ryan
geld krijgt van de joden.
500
01:05:02,200 --> 01:05:05,010
Houd toch op over de joden.
501
01:05:07,400 --> 01:05:09,323
Was dat tegen mij?
502
01:05:11,400 --> 01:05:15,530
Niet op die toon, zeker jij niet.
- Je praat onzin.
503
01:05:15,680 --> 01:05:19,287
Niemand praat zo tegen mij.
- Het is de schuld van de bazen.
504
01:05:19,440 --> 01:05:24,367
Ze willen dat we ruzie maken.
- Sla een andere toon aan.
505
01:05:24,520 --> 01:05:28,889
De joden komen eerst, dan de Ieren
en dan de katholieken.
506
01:05:29,040 --> 01:05:33,364
Spreek je vader niet tegen.
- Ga zo door en je krijgt een mep.
507
01:05:33,560 --> 01:05:38,088
Ook al verdien je wat geld,
ik ben nog altijd de man in huis.
508
01:07:09,760 --> 01:07:12,001
Ze deden het na de oorlog.
509
01:07:12,160 --> 01:07:15,767
Ze wilden de vrouwen
aan 't werk krijgen.
510
01:07:15,920 --> 01:07:20,005
Aan de spoorwegen, in de haven.
Ze deden het niet voor de vrouwen.
511
01:07:20,200 --> 01:07:23,488
Wel om het aantal
arbeiders te verhogen...
512
01:07:23,640 --> 01:07:27,361
...en de arbeidskosten te doen dalen.
513
01:07:27,520 --> 01:07:29,887
En nu beginnen ze opnieuw.
514
01:07:30,080 --> 01:07:34,449
Maar nu zijn het geen vrouwen,
nu zijn het de Ieren.
515
01:07:35,880 --> 01:07:41,523
Duizenden Ieren
overspoelen dit land...
516
01:07:41,720 --> 01:07:43,290
...en verleiden onze bazen.
517
01:07:43,480 --> 01:07:47,405
De joodse bazen ontvangen hen
met open armen...
518
01:07:47,560 --> 01:07:51,007
...want ze weten dat ze
voor 'n hongerloon willen werken.
519
01:07:51,160 --> 01:07:57,611
Ze zullen jullie werk afpakken en ze
zullen de loonkosten doen dalen.
520
01:07:57,760 --> 01:08:00,650
We lieten ons overrompelen...
521
01:08:01,400 --> 01:08:05,405
...door joden en Ieren,
maar voor zover ik weet...
522
01:08:05,600 --> 01:08:07,523
...is dit nog altijd Engeland.
523
01:08:12,280 --> 01:08:13,691
Doe je mooie jurk aan.
524
01:08:13,840 --> 01:08:15,251
Ik wil niet.
525
01:08:15,400 --> 01:08:19,041
Het is zondag.
- Hij moet worden gestreken.
526
01:08:19,240 --> 01:08:20,844
Doe het.
527
01:08:21,240 --> 01:08:25,450
Zoals de landbouwer
het onkruid wiedt...
528
01:08:25,640 --> 01:08:27,881
...en het verbrandt...
529
01:08:28,160 --> 01:08:30,766
...zo zal het zijn
op de Dag des Oordeels.
530
01:08:30,920 --> 01:08:34,049
De zoon van God zal
zijn engelen sturen.
531
01:08:34,240 --> 01:08:37,403
Ze zullen alle zondaars van de wereld...
532
01:08:37,560 --> 01:08:41,929
...samenbrengen en
in een immense vuurhaard gooien...
533
01:08:42,120 --> 01:08:47,843
...en er zal geween
en tandengeknars zijn.
534
01:09:15,000 --> 01:09:18,925
Mis om 9 uur en communie.
- Toolan?
535
01:09:19,120 --> 01:09:22,727
Mis van 9 uur en communie.
- Donnelly?
536
01:09:23,960 --> 01:09:25,849
Weet je het zeker?
- Ja, juffrouw.
537
01:09:26,040 --> 01:09:28,327
De kleur van het misgewaad?
- Groen.
538
01:09:29,600 --> 01:09:30,965
Sullivan?
539
01:10:13,760 --> 01:10:16,923
God helpt de apostelen bij 't spreken...
540
01:10:17,160 --> 01:10:20,323
...door 't laten neerdalen
van de Heilige Geest.
541
01:10:20,880 --> 01:10:22,609
Herinner je je dat?
542
01:10:25,280 --> 01:10:29,649
Maar zal God je helpen
als je liegt?
543
01:10:32,480 --> 01:10:35,211
Je zei dat je ter communie bent gegaan.
544
01:10:35,840 --> 01:10:37,444
Fout. Ik was er.
545
01:10:39,760 --> 01:10:42,730
Waarom ben je niet gegaan?
546
01:10:45,360 --> 01:10:49,843
Als je echt geweest was,
zou God je hebben geholpen.
547
01:10:50,000 --> 01:10:52,651
Je zou het kunnen zeggen.
548
01:10:56,440 --> 01:10:59,330
Wil je eerst gaan biechten?
549
01:11:01,960 --> 01:11:04,008
Ga dan maar.
550
01:11:10,360 --> 01:11:11,771
Vooruit.
551
01:11:18,640 --> 01:11:23,441
Vergeef me, Eerwaarde,
ik heb gezondigd. Het is 'n week...
552
01:11:34,120 --> 01:11:36,088
Ga door, jongen.
553
01:11:50,160 --> 01:11:53,209
Mijn eerste biecht was verkeerd
554
01:11:53,800 --> 01:11:56,929
ik vergat een zonde
555
01:11:57,120 --> 01:12:00,727
ik was te beschaamd
om het u de vorige keer te zeggen
556
01:12:03,800 --> 01:12:05,325
Wat is die zonde?
557
01:12:05,960 --> 01:12:09,442
Ik zag mijn moeder naakt
558
01:12:09,640 --> 01:12:12,291
en er scheelt iets met haar
559
01:12:13,000 --> 01:12:14,764
o ja?
560
01:12:19,960 --> 01:12:23,726
Ik zal naar de hel gaan als ik sterf
561
01:12:24,240 --> 01:12:26,607
Malle jongen...
562
01:12:27,200 --> 01:12:31,683
...alle vrouwen
hebben haar op die plaats.
563
01:12:33,760 --> 01:12:38,322
Niet enkel mijn mama?
- Natuurlijk niet.
564
01:12:48,960 --> 01:12:51,167
Ik heb mijn geloof verloochend.
565
01:12:51,320 --> 01:12:56,121
Ik had de baan niet gekregen als
ik gezegd had dat ik katholiek was.
566
01:12:57,160 --> 01:12:59,208
En ik stal vlees.
567
01:12:59,400 --> 01:13:03,530
Ze gingen het weggooien,
maar het is toch diefstal.
568
01:13:04,000 --> 01:13:06,082
Bovendien heeft ze een vriend.
569
01:13:06,280 --> 01:13:09,409
Ze is getrouwd,
maar ze heeft 'n vriend.
570
01:13:09,600 --> 01:13:13,047
En ik bracht berichten over.
571
01:13:13,240 --> 01:13:17,165
Op 'n dag hoorde haar man
haar praten aan de telefoon...
572
01:13:17,320 --> 01:13:21,803
...en ik heb haar op de hoogte gebracht.
Ze gaf me geld en jurken.
573
01:13:22,000 --> 01:13:25,288
Dat is verkeerd, Eerwaarde,
maar er kan nog erger.
574
01:13:25,480 --> 01:13:28,051
Door haar ben ik beschaamd
voor mijn moeder.
575
01:13:28,200 --> 01:13:31,921
Ze is lief, ze praat goed en ze
kleedt zich mooi. Mijn moeder niet.
576
01:13:32,080 --> 01:13:35,323
Mijn moeder roept.
Ze is arm en vrekkig.
577
01:13:35,480 --> 01:13:38,484
Ik wou dat die andere vrouw
mijn moeder was.
578
01:13:41,960 --> 01:13:44,770
Je hielp die vrouw in de zonde.
579
01:13:45,240 --> 01:13:47,925
Je moet er wegblijven.
580
01:14:01,520 --> 01:14:05,525
Vergeef me, Eerwaarde,
want ik heb gezondigd.
581
01:14:05,720 --> 01:14:08,087
Wat doet u met mijn kinderen?
582
01:14:28,640 --> 01:14:30,768
Je zult te laat zijn.
583
01:14:31,240 --> 01:14:34,528
Ik ga niet.
- Dat zien we nog wel.
584
01:14:35,400 --> 01:14:37,721
Ik werk er niet meer.
585
01:14:38,160 --> 01:14:39,889
Waarom niet?
586
01:14:41,360 --> 01:14:43,806
Daarom niet.
- Waarom niet?
587
01:15:39,000 --> 01:15:42,083
Verlaat mijn land.
588
01:16:22,880 --> 01:16:24,245
Hammond?
589
01:16:24,400 --> 01:16:27,802
Mis om 9 uur en communie.
- Seflon?
590
01:16:29,240 --> 01:16:30,730
O'C0nn0r?
591
01:16:32,360 --> 01:16:33,771
Donnelly?
592
01:16:35,760 --> 01:16:38,889
En het misgewaad?
- Rood, juffrouw.
593
01:16:39,120 --> 01:16:40,724
Sullivan?
594
01:16:43,920 --> 01:16:46,605
Mis om 9 uur en communie.
595
01:16:48,800 --> 01:16:50,211
Spragg?
596
01:16:51,560 --> 01:16:54,962
Ik heet Liam Sullivan,
ik woon in Westbourne Street 43...
597
01:16:55,120 --> 01:17:00,081
...ik ging naar de mis om 9 uur
en ik ging ter communie.
598
01:17:15,040 --> 01:17:16,405
Wacht hier.
599
01:17:31,160 --> 01:17:33,640
Wat een verrassing. Kom binnen.
600
01:17:34,640 --> 01:17:36,210
Waarom?
601
01:17:38,400 --> 01:17:39,970
Daarom.
602
01:17:50,840 --> 01:17:53,730
De priester wil niet
dat ik nog kom werken.
603
01:17:56,480 --> 01:17:58,005
Waarom?
604
01:18:27,040 --> 01:18:28,644
Omdat we joden zijn?
605
01:18:40,000 --> 01:18:44,528
Ik heb m'n hele leven hard gewerkt,
harder dan hij. Ik woon ellendig...
606
01:18:44,680 --> 01:18:48,844
...en kijk naar 't kasteel
van die jood, die rijke smeerlap.
607
01:18:49,000 --> 01:18:50,365
Wat doe je hier?
608
01:18:50,520 --> 01:18:53,000
Liam, ga naar huis.
609
01:18:53,200 --> 01:18:55,282
Goed zo.
610
01:18:58,040 --> 01:18:59,963
Wat doe je?
611
01:19:00,160 --> 01:19:02,208
Wat is er?
612
01:19:04,520 --> 01:19:06,807
Spreek.
613
01:19:08,680 --> 01:19:10,728
Ik ga je geld halen.
614
01:19:14,960 --> 01:19:17,088
Teresa.
615
01:22:08,960 --> 01:22:10,689
Waar is ze?
616
01:22:13,760 --> 01:22:15,524
Boven.
617
01:23:08,280 --> 01:23:10,362
Het spijt me.
44187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.