All language subtitles for La.Femme.de.Chambre.du.Titanic.1997.dvdrip_[1.46]_sub.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,060 --> 00:00:31,009 ''ГОРНИЧНАЯ С ''ТИТАНИКА'' 2 00:02:37,060 --> 00:02:40,018 - В чем дело, Орти? - Отстань. 3 00:02:48,060 --> 00:02:53,060 Давай же, шевелись, Орти, тебе лучше приберечь силы до завтра. 4 00:02:53,060 --> 00:02:57,060 Я поставил на тебя 20 баллов, Орти! Тебе лучше постараться. 5 00:02:57,060 --> 00:03:01,060 Нет! Орти проиграет в этом году. 30 баллов на Лакруа. 6 00:03:01,060 --> 00:03:03,060 Заткнись. Он выиграет. Он лучший! 7 00:03:03,060 --> 00:03:05,060 Он не может выигрывать каждый год. 8 00:03:05,060 --> 00:03:08,018 И потом у Лакруа нет девочки, которая его изматывает каждую ночь. 9 00:03:09,060 --> 00:03:13,060 Знаете, почему президент Симеон не хочет говорить, кто же победит в этом году? 10 00:03:13,060 --> 00:03:15,060 Нет! 11 00:03:15,060 --> 00:03:17,016 Потому, что приз - это ночь с женщиной. 12 00:03:21,060 --> 00:03:23,016 Орти. 13 00:03:25,060 --> 00:03:30,060 Привет. Знаешь, говорят, в этом году будет очень необычный приз. 14 00:03:30,060 --> 00:03:32,060 Да? 15 00:03:32,060 --> 00:03:34,060 Если ты его выиграешь, то, может, сможешь уехать. 16 00:03:34,060 --> 00:03:37,018 - Куда? - Не знаю. 17 00:03:45,060 --> 00:03:50,009 Ты опять стоял близко к огню. У тебя ожог на груди. 18 00:03:53,060 --> 00:03:57,019 - Болит, когда я тру? - Нет. 19 00:04:03,060 --> 00:04:06,018 Почему ты говоришь о том, чтобы уехать? Тебе здесь плохо? 20 00:04:08,060 --> 00:04:10,016 Где-то, может быть, и лучше. 21 00:04:35,060 --> 00:04:39,019 Начинаем, все в шеренгу, под душ. Мочите мешки. 22 00:04:42,060 --> 00:04:44,016 Вот увидите, я выиграю. 23 00:04:48,060 --> 00:04:51,018 Хорошо, следующий! Давайте, шевелитесь. 24 00:04:52,060 --> 00:04:55,018 Орти, отойди. Давай же, ты должен выиграть. 25 00:04:57,060 --> 00:04:59,060 Давай, Лакруа. 26 00:04:59,060 --> 00:05:04,009 Быстрей, все в строй. Все в строй. Становитесь. 27 00:05:08,060 --> 00:05:10,016 На старт, внимание. 28 00:05:15,060 --> 00:05:18,018 - Давай! - Орти... 29 00:05:27,060 --> 00:05:30,060 - Давай, Орти. - Давай, Лакруа, давай. 30 00:05:30,060 --> 00:05:32,016 Орти, ты самый сильный. 31 00:07:32,060 --> 00:07:37,009 - Орти, ты выигрываешь! Ты выигрываешь! - Орти. Давай! 32 00:07:42,060 --> 00:07:44,016 Орти! 33 00:08:07,060 --> 00:08:09,016 Орти. 34 00:08:11,060 --> 00:08:13,016 Орти! Возвращайся, ты выиграл! 35 00:08:14,060 --> 00:08:20,010 Провозглашаю Орти победителем главного конкурса плавильного цеха Симеона! 36 00:08:23,060 --> 00:08:27,060 Но в этом году Орти получит очень необычный приз. 37 00:08:27,060 --> 00:08:32,060 И этот приз, я должен сказать, стоил нашему предприятию целого состояния. 38 00:08:32,060 --> 00:08:34,060 Благодаря вашей работе, господа. 39 00:08:34,060 --> 00:08:38,060 И этот необычный приз - присутствовать при отбытии ''Титаника''. 40 00:08:38,060 --> 00:08:43,060 ''Титаника'', Орти. Это самый большой корабль в мире! 41 00:08:43,060 --> 00:08:46,060 Непотопляемый! Сотни метров в длину. 42 00:08:46,060 --> 00:08:51,060 И настоящий плавучий город, стоящий несколько миллиардов. 43 00:08:51,060 --> 00:08:54,018 Он отплывет завтра! 44 00:08:55,060 --> 00:08:59,060 Что скажешь, Орти? И все это благодаря всем рабочим нашего цеха. 45 00:08:59,060 --> 00:09:01,060 Надеюсь, ты доволен. 46 00:09:01,060 --> 00:09:06,060 - Да. Мы отбываем завтра? - Кто ''мы''? 47 00:09:06,060 --> 00:09:08,060 Мы с Зоэ. 48 00:09:08,060 --> 00:09:10,060 Так шутишь? 49 00:09:10,060 --> 00:09:14,060 А знаешь, во сколько мне обошлась твоя поездка в Англию с проживанием в отеле? 50 00:09:14,060 --> 00:09:17,060 Если бы я тебе сказал, ты бы не поверил. Целое состояние. 51 00:09:17,060 --> 00:09:24,011 Но ничего страшного, я не жалею. Держи. Счастливого пути. 52 00:09:39,060 --> 00:09:42,060 Но, господин президент, у нас есть 2 билета в Англию! 53 00:09:42,060 --> 00:09:45,018 Я знаю, Менье. Я хочу побыть наедине с малышкой Зоэ. 54 00:09:54,060 --> 00:10:03,014 Вот. Возьми мою саламандру, она принесет тебе удачу в дороге. 55 00:10:53,060 --> 00:10:56,018 С зубной пастой ''Уайт стар'', ваш поцелуй будет самым сладким. 56 00:10:57,060 --> 00:10:59,016 Лучшая паста ''Уайт стар''. 57 00:11:02,060 --> 00:11:06,060 Номера в нашем отеле забронированы только для пассажиров ''Титаника''. 58 00:11:06,060 --> 00:11:08,016 ''Титаник'', у меня забронирован номер. 59 00:11:14,060 --> 00:11:17,060 Этот господин говорит, что у него забронирован номер на ''Титаник''. 60 00:11:17,060 --> 00:11:19,016 Да. Этот француз выиграл конкурс ''Титаника''. 61 00:11:20,060 --> 00:11:22,060 Бесплатно, для вас. Самая лучшая паста ''Уайт стар''. 62 00:11:22,060 --> 00:11:24,016 С этой пастой поцелуй слаще. 63 00:11:25,060 --> 00:11:27,060 - Вы француз? - Да. 64 00:11:27,060 --> 00:11:29,060 - Откуда? - Из Феянж. 65 00:11:29,060 --> 00:11:31,060 - Феянж? - И Вы приехали сюда... 66 00:11:31,060 --> 00:11:33,060 Я еду на ''Титанике''. 67 00:11:33,060 --> 00:11:35,016 Номер 66. Следуйте за мной, мсье. 68 00:11:37,060 --> 00:11:39,060 - Приятно провести время, мсье. - Спасибо. 69 00:11:39,060 --> 00:11:44,009 Самая лучшая паста ''Уайт стар''. С этой пастой поцелуй слаще. 70 00:11:47,060 --> 00:11:51,019 - Ваш номер, сэр. - Спасибо. 71 00:12:27,060 --> 00:12:34,011 Простите, мсье... Вы француз, не так ли? Простите. 72 00:12:35,060 --> 00:12:38,060 Я отплываю завтра утром на ''Титанике''. 73 00:12:38,060 --> 00:12:41,060 Я там буду работать горничной, мне негде переночевать. 74 00:12:41,060 --> 00:12:44,060 Все отели забиты, но в вестибюле мне сказали... 75 00:12:44,060 --> 00:12:53,060 Что Вы француз, и Вы здесь проездом, и что... что... 76 00:12:53,060 --> 00:12:55,060 И что? 77 00:12:55,060 --> 00:13:01,010 И что, возможно, Вы согласитесь уступить мне свой номер. 78 00:13:02,060 --> 00:13:05,018 - Уступить Вам свой номер? - Да. 79 00:13:07,060 --> 00:13:11,019 А я? Мне куда? 80 00:13:13,060 --> 00:13:22,014 Не знаю. Я понимаю. Простите, мсье. До свидания. 81 00:13:26,060 --> 00:13:35,014 Подождите! Если хотите... Мы можем что-нибудь придумать. 82 00:13:56,060 --> 00:13:58,016 Мсье? 83 00:14:01,060 --> 00:14:03,016 Да? 84 00:14:04,060 --> 00:14:10,010 - Вы спите? - Нет. А Вы? 85 00:14:12,060 --> 00:14:14,016 Больше нет. 86 00:14:32,060 --> 00:14:34,016 Вы не хотите сюда? 87 00:14:36,060 --> 00:14:38,016 Куда? 88 00:14:39,060 --> 00:14:41,016 Сюда, рядом со мной. 89 00:14:42,060 --> 00:14:49,011 У меня здесь есть место, Вам будет удобней, идите. 90 00:15:21,060 --> 00:15:23,016 У Вас очень горячее тело. 91 00:15:28,060 --> 00:15:31,018 Потому что я работаю в литейном цехе. 92 00:15:43,060 --> 00:15:48,009 - Что это за животное? - Это саламандра. 93 00:15:51,060 --> 00:15:53,016 Как Вас зовут? 94 00:15:56,060 --> 00:15:58,060 Орти. 95 00:15:58,060 --> 00:16:00,016 А меня - Мари. 96 00:16:36,060 --> 00:16:38,016 Орти... 97 00:18:33,060 --> 00:18:35,016 Пожалуйста, сюда. 98 00:19:43,060 --> 00:19:46,018 Простите, леди, одну минуту. Встаньте сюда. 99 00:19:48,060 --> 00:19:55,011 Нет, чуть правее. Вот так. Повернитесь. Хорошо. 100 00:19:57,060 --> 00:20:02,009 Вы самая симпатичная из всех, кого я видел сегодня утром. Теперь улыбнитесь. 101 00:21:30,060 --> 00:21:35,060 - Мсье! Мсье, простите. - Что? Что Вы хотите? 102 00:21:35,060 --> 00:21:42,011 - Фотографию. Эту фотографию. - Горничная. Она мила, да? 103 00:22:41,060 --> 00:22:43,016 Орти. 104 00:22:44,060 --> 00:22:48,060 Привет, Орти, как дела? Все нормально? Рассказывай. 105 00:22:48,060 --> 00:22:50,016 Это правда, что у англичан нет проституток? 106 00:22:51,060 --> 00:22:53,060 Ты истратил все деньги? 107 00:22:53,060 --> 00:22:55,016 Оставьте его в покое, не видите, что он устал? 108 00:22:56,060 --> 00:22:58,060 Расскажи нам. У тебя еще будет время его послушать. 109 00:22:58,060 --> 00:23:00,060 Оставь нам его на немного. 110 00:23:00,060 --> 00:23:04,060 Разойдитесь, разойдитесь! Президент Симеон хочет взять слово! 111 00:23:04,060 --> 00:23:08,060 Орти. Орти, наконец-то, ты вернулся. С возвращением, Орти. 112 00:23:08,060 --> 00:23:11,060 Ты видел удивительные вещи. Ты видел Англию. 113 00:23:11,060 --> 00:23:15,060 Саутгэмптон, самый красивый отель Саутгэмптона и, наконец, 114 00:23:15,060 --> 00:23:19,060 ...ты видел ''Титаник'', который будет рассекать величественные воды океана. 115 00:23:19,060 --> 00:23:22,060 Ты теперь большой человек. 116 00:23:22,060 --> 00:23:25,060 И как все великие люди, ты видишь многое свысока. 117 00:23:25,060 --> 00:23:27,060 Отныне ты будешь работать наверху. 118 00:23:27,060 --> 00:23:29,060 Будешь следить за содержанием материала. 119 00:23:29,060 --> 00:23:31,060 Благодаря Зоэ у тебя скоро будет спокойная работа. 120 00:23:31,060 --> 00:23:34,018 Она была очень любезна с президентом, твоя Зоэ. 121 00:23:35,060 --> 00:23:37,016 Эта работа - большая честь. 122 00:23:42,060 --> 00:23:44,060 Как хорошо, что ты будешь работать с материалами. 123 00:23:44,060 --> 00:23:46,016 Может, ты даже увидишь, как я работаю. 124 00:24:00,060 --> 00:24:02,016 Ты заслуживаешь самого лучшего, Орти. 125 00:24:13,060 --> 00:24:17,019 Жара портит твою кожу. Там, наверху, хотя бы есть свежий воздух. 126 00:24:22,060 --> 00:24:24,016 Что это? 127 00:24:29,060 --> 00:24:34,009 Это зубная паста? Ты ее купил для меня? 128 00:24:43,060 --> 00:24:49,010 Да что с тобой? Орти. 129 00:24:52,060 --> 00:24:54,016 С тех пор, как ты вернулся, ты не сказал ни слова. 130 00:25:09,060 --> 00:25:11,016 Это поездка вскружила тебе голову? 131 00:25:13,060 --> 00:25:18,009 Понимаю... Англия очень далеко. 132 00:25:20,060 --> 00:25:23,018 Моя саламандра, носи ее всегда. 133 00:25:25,060 --> 00:25:27,060 А это что за красный след на шее? 134 00:25:27,060 --> 00:25:32,060 - Не знаю. - Что происходит? Орти, ты куда? 135 00:25:32,060 --> 00:25:34,060 В бар. 136 00:25:34,060 --> 00:25:36,016 Ты не видел меня неделю и идешь в бар? 137 00:25:38,060 --> 00:25:43,060 Ты едешь в этот Саут... Саут... Черт с ним, а я здесь жду тебя! 138 00:25:43,060 --> 00:25:48,060 Не сплю, не ем! И когда ты возвращаешься, ты идешь в бар?! 139 00:25:48,060 --> 00:25:50,016 Почему ты так одета? 140 00:25:54,060 --> 00:25:57,018 - Для тебя. - Сотри эту помаду. 141 00:25:58,060 --> 00:26:00,060 Ладно, иди в свой бар! 142 00:26:00,060 --> 00:26:03,018 Уходи, и чтоб я больше тебя не видела! 143 00:27:00,060 --> 00:27:02,060 Орти! 144 00:27:02,060 --> 00:27:04,060 Привет, Орти, как дела? Что будешь пить? 145 00:27:04,060 --> 00:27:06,016 Мирабелевую водку. 146 00:27:09,060 --> 00:27:18,014 Ты в порядке, Орти? Что это у тебя? Что это за фотография? Покажи. 147 00:27:24,060 --> 00:27:26,016 Маню, иди посмотри. 148 00:27:27,060 --> 00:27:29,016 Ребята! Посмотрите на новую семью Орти! 149 00:27:30,060 --> 00:27:35,060 - Она просто класс! Кто она? - Чертовски милая крошка. 150 00:27:35,060 --> 00:27:37,060 Да, не говори. 151 00:27:37,060 --> 00:27:39,060 И сколько стоит одна ночь с такой? 152 00:27:39,060 --> 00:27:42,018 В собачьей жизни такое бывает только раз. 153 00:27:43,060 --> 00:27:45,060 Что бывает только раз? 154 00:27:45,060 --> 00:27:48,060 Поцелуй с такой женщиной! Вот, что бывает. 155 00:27:48,060 --> 00:27:53,060 - Ты ее целовал? - Нет. 156 00:27:53,060 --> 00:27:56,018 Ты не целовался с ней? Тогда что же ты делал? 157 00:27:58,060 --> 00:28:00,060 Я спал с ней. 158 00:28:00,060 --> 00:28:03,018 Ты спал с ней и не целовался? Ты думаешь, мы ослы? 159 00:28:04,060 --> 00:28:09,060 Подожди, Орти. Пей, сколько хочешь, не плати ни за что, мы угощаем. 160 00:28:09,060 --> 00:28:11,016 Но расскажи нам все. 161 00:28:14,060 --> 00:28:22,060 Давай, давай, садись. Что будешь пить? 162 00:28:22,060 --> 00:28:24,060 Мирабель. 163 00:28:24,060 --> 00:28:26,016 Лу, принесли бутылку мирабели. 164 00:28:28,060 --> 00:28:30,016 Теперь скажи нам, как ты ее целовал? 165 00:28:31,060 --> 00:28:33,016 Я не целовал ее. 166 00:28:34,060 --> 00:28:38,019 Орти, я твой друг, ты меня знаешь. Зоэ ни о чем не узнает. 167 00:28:39,060 --> 00:28:44,009 Где ты с ней познакомился, в отеле Саутгэмптона, да? 168 00:28:48,060 --> 00:28:50,016 - Фотографию. - На, держи. 169 00:29:03,060 --> 00:29:11,013 - Она горничная. - Тихо! Продолжай! 170 00:29:14,060 --> 00:29:20,010 Я только снял ботинки, вдруг кто-то постучал в мой номер. 171 00:29:22,060 --> 00:29:29,060 Я открыл. И увидел ее. 172 00:29:29,060 --> 00:29:31,060 Та еще девочка! 173 00:29:31,060 --> 00:29:36,060 Заткнись, Маню! А дальше? Что ты сделал? 174 00:29:36,060 --> 00:29:40,019 - Я - ничего. - Ну, и осел же ты! 175 00:29:41,060 --> 00:29:44,018 Она была такой красивой. 176 00:29:45,060 --> 00:29:49,060 Я отдал ей свою кровать, а сам лег в кресло. 177 00:29:49,060 --> 00:29:53,019 - Как ее звали? - Мари. 178 00:29:55,060 --> 00:29:58,018 - Расскажи нам о ее заднице. - Я ее не видел. 179 00:29:59,060 --> 00:30:01,016 Ты целовался с ней и не видел ее задницы? 180 00:30:05,060 --> 00:30:10,009 Я ее вообще не видел! То есть совсем. 181 00:30:17,060 --> 00:30:19,016 Идите сюда. 182 00:30:43,060 --> 00:30:45,016 У Вас горячее тело. 183 00:30:48,060 --> 00:30:50,016 Потому что я работаю в литейном цехе. 184 00:30:59,060 --> 00:31:03,019 Наверное, я Вас напугала. Вы хотели, чтобы... 185 00:31:04,060 --> 00:31:06,060 Что? 186 00:31:06,060 --> 00:31:11,009 Чтобы я попросила Вас прийти ко мне, лечь рядом со мной. 187 00:31:12,060 --> 00:31:17,060 Со мной это впервые, когда я прошу мужчину лечь рядом. 188 00:31:17,060 --> 00:31:21,060 Вот так поспать рядом со мной. Вам хорошо? 189 00:31:21,060 --> 00:31:25,019 - Да. - Мне тоже. 190 00:31:31,060 --> 00:31:33,016 Вы не очень разговорчивы. 191 00:31:34,060 --> 00:31:40,010 Вы правы. Что можно сказать, когда хочешь обнять кого-то?! 192 00:31:48,060 --> 00:31:51,018 Какая жара! Вы не находите? 193 00:32:11,060 --> 00:32:13,016 Не хотите? 194 00:32:59,060 --> 00:33:01,016 Я люблю тебя. 195 00:33:12,060 --> 00:33:17,009 - Ты не пользуешься помадой? - Для тебя я накрашу губы. 196 00:34:52,060 --> 00:34:54,016 Просто сказка. 197 00:34:59,060 --> 00:35:02,060 - Куда ты пошел? - Домой. 198 00:35:02,060 --> 00:35:04,060 Подожди. Ты не можешь нас вот так оставить. 199 00:35:04,060 --> 00:35:06,060 Что было потом? 200 00:35:06,060 --> 00:35:08,060 Она только облизала тебе палец? 201 00:35:08,060 --> 00:35:10,060 Останься, Орти. Что тебе делать дома? 202 00:35:10,060 --> 00:35:12,016 Если уж на то пошло, Симеон обслужит твою жену. 203 00:35:14,060 --> 00:35:17,018 Хватит, Орти, перестань. Перестань! 204 00:35:21,060 --> 00:35:23,016 Да ладно, брось, я пошутил. 205 00:35:24,060 --> 00:35:31,011 Видишь, он пошутил. Иди. Он сам не знает, что говорит. Пошутил. 206 00:35:55,060 --> 00:35:59,019 - Это правда, что говорят в баре? - А что говорят в баре? 207 00:36:00,060 --> 00:36:02,016 Что ты спала с боссом. 208 00:36:05,060 --> 00:36:08,060 - Это так или нет? - Перестань. Отпусти меня. 209 00:36:08,060 --> 00:36:10,016 Хочешь сказать, что ты все это сделала для меня? 210 00:36:11,060 --> 00:36:13,060 Чтобы меня продвинули по службе, так? 211 00:36:13,060 --> 00:36:15,016 Кто этот подонок, кто рассказал тебе такой бред? 212 00:36:16,060 --> 00:36:18,060 Ты веришь, что я спала с Симеоном, чтобы ты... 213 00:36:18,060 --> 00:36:20,016 Орти, расскажи нам еще о своей горничной. 214 00:36:21,060 --> 00:36:24,060 Вернись, Орти. Не ломайся, Орти, вернись. 215 00:36:24,060 --> 00:36:26,060 Что он сказал? 216 00:36:26,060 --> 00:36:28,016 Она хорошо сосет, эта девчонка с парохода? 217 00:36:31,060 --> 00:36:33,016 Орти, дай нам посмотреть фотографию еще раз. 218 00:36:34,060 --> 00:36:36,016 Расскажи о ее заднице. 219 00:36:40,060 --> 00:36:44,019 Орти, иди к нам, расскажешь! 220 00:36:46,060 --> 00:36:52,010 - Кто эта горничная? - Не знаю, ты же знаешь этих ослов. 221 00:37:03,060 --> 00:37:09,060 Ублюдок. Теперь я понимаю, почему ты не обнял меня сразу, почему молчал, как рыба. 222 00:37:09,060 --> 00:37:11,060 Ты не хочешь заниматься со мной любовью. 223 00:37:11,060 --> 00:37:13,016 Потому, что у тебя в Англии осталась та девка, да? 224 00:37:14,060 --> 00:37:16,060 Ты хочешь, чтобы я тебе сказала? 225 00:37:16,060 --> 00:37:19,018 Да, я спала с Симеоном, и это было восхитительно! 226 00:37:20,060 --> 00:37:22,016 Он делал со мной все, что хотел, все! 227 00:37:51,060 --> 00:37:56,009 - Ладно, ты целовал ее или нет? - Да, я ее целовал, да. 228 00:37:58,060 --> 00:38:00,016 Тогда рассказывай. 229 00:38:05,060 --> 00:38:08,060 Она меня провела на ''Титаник'', чтобы показать... 230 00:38:08,060 --> 00:38:10,016 Свою кошечку? 231 00:38:21,060 --> 00:38:28,011 Да, свою кошечку. И корабль. 232 00:38:46,060 --> 00:38:49,018 - Ты боишься? - Чего? 233 00:38:50,060 --> 00:38:53,060 Ты же в первый раз проводишь время с другой женщиной, а не со своей. 234 00:38:53,060 --> 00:38:55,016 Да. 235 00:38:58,060 --> 00:39:01,018 Смелей, Орти. Мы живем только раз. 236 00:39:09,060 --> 00:39:11,016 Надо дышать полной грудью! 237 00:39:19,060 --> 00:39:21,016 Подожди. 238 00:40:05,060 --> 00:40:07,016 Ты ее целовал на улице? 239 00:40:08,060 --> 00:40:14,060 Да. Мы были очень возбуждены. Мы сгорали от нетерпения. 240 00:40:14,060 --> 00:40:16,016 Я всегда целуюсь в доме. 241 00:40:19,060 --> 00:40:23,019 - Но она хотела показать мне... - Свою кошку. 242 00:40:31,060 --> 00:40:39,013 Нет, корабль. Она хотела показать мне корабль. 243 00:40:41,060 --> 00:40:43,060 Ты знаешь, сколько весит этот корабль? 244 00:40:43,060 --> 00:40:47,019 Больше 20 тысяч тонн. И на нем более тысячи пассажирских мест. 245 00:40:48,060 --> 00:40:52,060 Пошли, тысячи бутылок шампанского на дне трюма. 246 00:40:52,060 --> 00:40:54,060 И драгоценностей на 300 миллионов долларов. 247 00:40:54,060 --> 00:40:58,019 Все вокруг работают ради завтрашнего праздника жизни. Пойдем, ну же, быстрей. 248 00:42:02,060 --> 00:42:06,019 Мы занимались любовью, как безумные, я выбивался из сил. 249 00:42:07,060 --> 00:42:09,016 А она давала мне новые силы. 250 00:42:22,060 --> 00:42:24,016 Выпей еще, тебе станет лучше. 251 00:42:27,060 --> 00:42:29,016 Еще. 252 00:43:34,060 --> 00:43:36,016 Возлюбленная, которой я никогда раньше не встречал. 253 00:43:38,060 --> 00:43:41,060 Она поворачивала голову и говорила: 254 00:43:41,060 --> 00:43:46,009 ''Люби меня еще, Орти. Орти, я так тебя люблю. Так люблю!'' 255 00:43:51,060 --> 00:43:58,011 Мы не могли остановиться. А потом мы вернулись в отель. 256 00:43:59,060 --> 00:44:01,016 И что? 257 00:44:02,060 --> 00:44:04,060 Мы не могли остановиться, я же говорю! 258 00:44:04,060 --> 00:44:10,010 Каждый раз мы начинали заново. По крайней мере, по 12 раз. 259 00:44:11,060 --> 00:44:14,060 12 раз? Это невозможно! Тебя бы хватил удар! 260 00:44:14,060 --> 00:44:16,060 Я за ночь выдерживаю 5 раз. 261 00:44:16,060 --> 00:44:19,018 Наплевать, что ты выдерживаешь 5 раз. Дай ему рассказать. 262 00:44:21,060 --> 00:44:24,018 Ты уверен в том, что говоришь, Орти? 12 раз? 263 00:44:27,060 --> 00:44:29,016 12 раз. 264 00:44:33,060 --> 00:44:41,013 Она мне сказала: ''Это было бы прекрасно - умереть от любви, умереть от любви''. 265 00:44:51,060 --> 00:45:00,014 Орти, когда я вернусь из Америки, я тебя найду. Обязательно. 266 00:45:02,060 --> 00:45:06,019 Ты только жди меня, и я тебя найду, где бы ты ни был. 267 00:45:07,060 --> 00:45:12,009 Я никого так не любила, как тебя. Я больше не могу. 268 00:45:13,060 --> 00:45:18,009 Никого так не любила! Господи, я умру. 269 00:45:24,060 --> 00:45:26,016 Орти! 270 00:45:27,060 --> 00:45:31,019 Мари! Мари! 271 00:45:39,060 --> 00:45:44,009 Я слушал ее сердце, я действительно подумал, что она умерла. 272 00:45:46,060 --> 00:45:48,060 Расскажи, как это было на столе? 273 00:45:48,060 --> 00:45:51,018 Нет, лучше на мостике. 274 00:45:52,060 --> 00:45:55,018 Когда ты ее взял за задницу там, после ''Титаника'' - это же интересней. 275 00:45:56,060 --> 00:45:58,060 Нет, под столом, под столом было лучше. 276 00:45:58,060 --> 00:46:00,016 - Ля пасс рель. - Как ее кошечка? 277 00:46:01,060 --> 00:46:03,060 - Расскажи, как было под столом. - На мосту! 278 00:46:03,060 --> 00:46:05,016 - Нет, под столом. - Ты поцеловал ее на ''Титанике''. 279 00:46:06,060 --> 00:46:08,016 - Да, целовал? - Под столом. 280 00:46:19,060 --> 00:46:22,060 - Лакруа, Лакруа. - Да? 281 00:46:22,060 --> 00:46:27,009 - Похоже, ''Титаник'' потерпел катастрофу. - Что ты говоришь? Я ничего не слышу. 282 00:46:28,060 --> 00:46:31,018 Кажется, ''Титаник'' потерпел крушение. 283 00:46:32,060 --> 00:46:35,060 - Леон. Леон! - Что? 284 00:46:35,060 --> 00:46:37,060 Леон, ''Титаник'' затонул. 285 00:46:37,060 --> 00:46:40,060 В 2 часа 20 минут ночи корабль затонул недалеко от Нового Света. 286 00:46:40,060 --> 00:46:43,018 Невероятно, переверни страницу, посмотри список выживших. 287 00:46:44,060 --> 00:46:46,060 Мари должна выжить. Она ловкая девочка. 288 00:46:46,060 --> 00:46:48,060 Вот список. Экипаж, там есть ее имя? 289 00:46:48,060 --> 00:46:50,060 - Как ее зовут? - Мари. 290 00:46:50,060 --> 00:46:52,060 Мари, а фамилия? 291 00:46:52,060 --> 00:46:56,019 Зоэ! Титаник! Он затонул, Зоэ! Он затонул. 292 00:46:58,060 --> 00:47:00,016 - Орти тоже! - Что? 293 00:47:01,060 --> 00:47:04,018 Посмотри. Говорят, что это самая крупная катастрофа всех времен! 294 00:47:06,060 --> 00:47:09,018 Похоже, они правы. Он совсем обезумел с тех пор, как приехал. 295 00:48:14,060 --> 00:48:19,060 Он потерял голову, а я потеряла его. 296 00:48:19,060 --> 00:48:21,016 Он никогда не вернется! 297 00:48:22,060 --> 00:48:27,060 Ничего, это пройдет! Такое бывает. Ты пыталась подняться к нему? 298 00:48:27,060 --> 00:48:32,009 Нет. Я боюсь увидеть его одного там, наверху. 299 00:48:34,060 --> 00:48:43,060 Орти! Орти! Орти, черт возьми! 300 00:48:43,060 --> 00:48:48,060 Ты собираешься просидеть там до конца жизни? Иди домой сейчас же! 301 00:48:48,060 --> 00:48:53,009 Что ты собираешься делать? Тебе нужна Зоэ. 302 00:48:54,060 --> 00:48:58,019 Знаешь, все, что говорят о ней и Симеоне - это все слухи. 303 00:48:59,060 --> 00:49:05,010 Зоэ тебя любит, она не сделает тебе ничего плохого. Пойдем. 304 00:49:08,060 --> 00:49:11,018 Я услышала истории, которые рассказывают в баре Лу. 305 00:49:13,060 --> 00:49:15,060 Что? Какие истории? Какие? 306 00:49:15,060 --> 00:49:18,018 О горничной, с которой он познакомился на ''Титанике''. 307 00:49:19,060 --> 00:49:22,018 Как рассказывать глупости, ты всегда впереди. 308 00:49:23,060 --> 00:49:25,016 В любом случае, она утонула в этих айсбергах. 309 00:49:39,060 --> 00:49:43,060 Что происходит? Здесь никто не работает. В чем дело? 310 00:49:43,060 --> 00:49:45,016 Орти... Он спит наверху. 311 00:49:46,060 --> 00:49:50,060 И что? Мне плевать, с тех пор, как он днем работает, он может спать, где угодно. 312 00:49:50,060 --> 00:49:53,060 Я хочу, чтобы Вы сказали, что между нами ничего не было. 313 00:49:53,060 --> 00:49:58,060 Я хочу его вернуть. Все эти слухи свели его с ума. 314 00:49:58,060 --> 00:50:00,060 Я его не узнаю. 315 00:50:00,060 --> 00:50:02,016 - Успокойся, тихо, я сказал. - Обещайте мне. 316 00:50:03,060 --> 00:50:07,019 Хорошо, обещаю, между нами ничего не было. Ничего. 317 00:50:29,060 --> 00:50:31,060 Что здесь происходит? 318 00:50:31,060 --> 00:50:33,016 Этот парень сейчас свихнется, вот что происходит. 319 00:50:35,060 --> 00:50:41,010 Орти, ты хочешь меня убить. Ты добился, ты уволен. 320 00:50:43,060 --> 00:50:46,018 За работу, всем за работу! 321 00:50:47,060 --> 00:50:49,016 Работайте. 322 00:51:14,060 --> 00:51:20,010 Мари лежала. Она дышала, но ничего не говорила. 323 00:51:23,060 --> 00:51:25,060 Я не знал, как ее привести в сознание. 324 00:51:25,060 --> 00:51:30,060 - И как ты ее вернул к жизни? - Черт. Тихо, женщины! 325 00:51:30,060 --> 00:51:32,016 Говори же, я заплатила. Я имею право задавать вопросы. 326 00:51:33,060 --> 00:51:36,060 Нет! Ты же видишь, что Орти едва говорит. Закрой свой рот, молчи! 327 00:51:36,060 --> 00:51:38,016 Давай, Орти, говори. 328 00:51:42,060 --> 00:51:44,016 Она была прекрасной девушкой. 329 00:51:45,060 --> 00:51:49,060 - Смотри, кто пришел. - Что она здесь делает? 330 00:51:49,060 --> 00:51:51,016 Она пришла за Орти. 331 00:51:52,060 --> 00:51:54,016 Никогда не видел такой красивой девушки. 332 00:51:59,060 --> 00:52:01,016 Давай, Орти, продолжай. 333 00:52:06,060 --> 00:52:09,018 Я мог только ласкать ее, чтобы привести в сознание. 334 00:52:11,060 --> 00:52:13,016 Я еще слышал ее смех. 335 00:52:15,060 --> 00:52:18,018 Я так хотел посмотреть, как она танцует. 336 00:52:19,060 --> 00:52:22,018 Она была мертва. 337 00:52:33,060 --> 00:52:35,016 Мертва. 338 00:52:40,060 --> 00:52:42,016 Я ее обнял. 339 00:52:48,060 --> 00:52:50,060 Я ласкал ее своим языком. 340 00:52:50,060 --> 00:52:52,016 Как мог. 341 00:52:54,060 --> 00:52:58,019 Орти, ты здесь... 342 00:53:00,060 --> 00:53:04,019 Я спала. Чудо любви... 343 00:53:06,060 --> 00:53:12,010 Спасибо, что спас мне жизнь. Это было прекрасно. 344 00:53:13,060 --> 00:53:16,018 Я никогда раньше не знала любви. 345 00:53:17,060 --> 00:53:19,016 Ты заслуживаешь самого лучшего. 346 00:53:35,060 --> 00:53:39,019 - Ты сделал это? - Что? 347 00:53:40,060 --> 00:53:42,016 Вы соприкасались языками? 348 00:53:48,060 --> 00:53:50,016 Да. 349 00:53:57,060 --> 00:54:01,019 - Орти. - Ты не можешь так поступить. 350 00:54:02,060 --> 00:54:04,016 Завтра я удвою цены на выпивку. 351 00:54:14,060 --> 00:54:17,060 Не трогай меня! Ты меня принимаешь за свою горничную. 352 00:54:17,060 --> 00:54:19,060 А он принимал тебя за шлюху. 353 00:54:19,060 --> 00:54:21,060 Он меня никогда не трогал. 354 00:54:21,060 --> 00:54:23,060 Я не виновата, что ему нравлюсь и и что он послал тебя туда. 355 00:54:23,060 --> 00:54:25,060 Мне не нужна эта чертова работа! 356 00:54:25,060 --> 00:54:29,060 Это все из-за ''Титаника''! Тебе не нужно было ехать туда! Не нужно. 357 00:54:29,060 --> 00:54:32,018 Смотри, что с нами стало! 358 00:54:38,060 --> 00:54:43,060 Перестань, не плачь. Забудь обо всем. 359 00:54:43,060 --> 00:54:47,060 Забыть. Ты хочешь, чтобы я забыла о том, что ты рассказал всем вокруг?! 360 00:54:47,060 --> 00:54:50,060 - Пойми, я все придумал. - Ты врешь! 361 00:54:50,060 --> 00:54:52,060 Я никогда не спал с этой горничной. 362 00:54:52,060 --> 00:54:55,018 Я рассказываю все это, чтобы развлечь их. 363 00:54:57,060 --> 00:54:59,016 И потом, она сейчас мертва. 364 00:55:16,060 --> 00:55:18,060 Ты говоришь, что между вами ничего не было? 365 00:55:18,060 --> 00:55:20,016 Нет. 366 00:55:27,060 --> 00:55:31,019 Как ты все это придумал, если между вами ничего не было? 367 00:55:34,060 --> 00:55:36,016 Не знаю, я фантазировал. 368 00:55:40,060 --> 00:55:43,018 Я рассказывал о том, что я мечтал сделать с тобой. 369 00:55:50,060 --> 00:55:52,016 Ты мне никогда не врал. 370 00:55:54,060 --> 00:55:59,009 Но я все равно не могу поверить, что между тобой и этой женщиной ничего не было. 371 00:56:02,060 --> 00:56:04,016 - Знаешь, что мне сейчас хочется? - Что? 372 00:56:06,060 --> 00:56:08,016 Облить тебя шампанским. 373 00:56:10,060 --> 00:56:13,060 Ты обнаженная, и я поливаю тебя шампанским. 374 00:56:13,060 --> 00:56:15,016 Ты совсем спятил. 375 00:56:18,060 --> 00:56:21,060 Пообещай мне, что больше не пойдешь в бар. 376 00:56:21,060 --> 00:56:23,060 И не будешь все это рассказывать. 377 00:56:23,060 --> 00:56:25,060 Я не могу, я сказал, что приду завтра. 378 00:56:25,060 --> 00:56:27,060 Ты не пойдешь! 379 00:56:27,060 --> 00:56:32,009 Я женщина твоей жизни. Они поймут. 380 00:57:36,660 --> 00:57:39,060 - Что ты говоришь? - Ты меня слышал, Аль! 381 00:57:39,060 --> 00:57:43,019 Орти больше не будет ничего рассказывать. Правда, Орти? 382 00:57:44,060 --> 00:57:46,060 Ты безработный, Орти! Ты уволен. 383 00:57:46,060 --> 00:57:48,016 Ты больше ни на что не годен, кроме как рассказывать свои истории. 384 00:57:49,060 --> 00:57:51,060 Давай! Ты не можешь так с нами поступить! 385 00:57:51,060 --> 00:57:54,060 Я уже сказала тебе. Мы с Орти решили. 386 00:57:54,060 --> 00:57:57,060 Как вы жили раньше? Вы же жили без этих историй? 387 00:57:57,060 --> 00:57:59,060 Это было раньше! 388 00:57:59,060 --> 00:58:01,060 Да, правда, это было раньше. 389 00:58:01,060 --> 00:58:06,060 Орти рассказал нам все, и ночи стали короче. 390 00:58:06,060 --> 00:58:08,060 Да, правда. Теперь никто не высыпается. 391 00:58:08,060 --> 00:58:10,060 Бланш вчера опоздала на час. 392 00:58:10,060 --> 00:58:14,019 Я запомню это на всю жизнь, он целовал меня с языком. 393 00:58:15,060 --> 00:58:18,060 Ладно, что здесь происходит? Лу в отчаянии. 394 00:58:18,060 --> 00:58:20,060 Сегодня вечером в баре полно народа. 395 00:58:20,060 --> 00:58:23,018 Почему ты не хочешь больше рассказывать, ты совсем спятил? 396 00:58:26,060 --> 00:58:29,018 Ладно. Лу придется забрать чаевые. 397 00:58:30,060 --> 00:58:32,060 Какие чаевые? 398 00:58:32,060 --> 00:58:36,060 Чаевые, которые он хотел отдать Орти, а это целая куча денег. 399 00:58:36,060 --> 00:58:40,019 Но если Орти больше не хочет рассказывать... 400 00:58:42,060 --> 00:58:44,016 Постой. 401 00:58:49,060 --> 00:58:53,060 Я хочу, чтобы он продолжал, но при одном условии. 402 00:58:53,060 --> 00:58:55,016 Каком? 403 00:58:58,060 --> 00:59:01,018 Чтобы все знали, что все его истории он придумал. 404 00:59:30,060 --> 00:59:32,016 Подожди меня здесь. 405 00:59:49,060 --> 00:59:54,009 Ее губы были алыми, как кровь. Она их красила для меня. 406 00:59:57,060 --> 01:00:02,009 Никогда не вкушал такие губы, алые, налитые, как спелый фрукт. 407 01:00:09,060 --> 01:00:11,016 И она попросила меня облить ее шампанским. 408 01:00:14,060 --> 01:00:16,016 Он это проделал со мной. 409 01:00:17,060 --> 01:00:19,016 - Правда? - Да. 410 01:00:21,060 --> 01:00:29,013 Да, шампанским, как я и сказал. Это она меня просила. 411 01:00:30,060 --> 01:00:32,016 Я взял бутылку. 412 01:00:33,060 --> 01:00:38,009 Я в первый раз открывал бутылку шампанского. 413 01:00:40,060 --> 01:00:47,011 Ее трудно открыть, такая тугая пробка. И вдруг - паф! 414 01:01:37,060 --> 01:01:39,016 На сегодня хватит. 415 01:01:44,060 --> 01:01:50,060 Браво, парень, браво! Меня зовут Зеппе. Я актер. 416 01:01:50,060 --> 01:01:54,019 Я проехал 100 километров, чтобы послушать парня - своего конкурента. 417 01:01:55,060 --> 01:01:59,019 Все думали, что я перережу тебе глотку, но они меня недооценили. 418 01:02:00,060 --> 01:02:02,060 Мое амплуа - это трагедии, катастрофы. 419 01:02:02,060 --> 01:02:06,060 Я добился огромного успеха в инсценировке извержения Везувия 79 года. 420 01:02:06,060 --> 01:02:15,060 Влюбленный раб, чтобы спасти своего господина, погибает под кипящей лавой. 421 01:02:15,060 --> 01:02:17,016 Кстати, ты не слышал об этом? Ни разу? 422 01:02:18,060 --> 01:02:20,016 О рабе? Нет, мсье. 423 01:02:21,060 --> 01:02:24,060 Какой мсье? Можешь звать меня Зеппе. 424 01:02:24,060 --> 01:02:26,060 Зеппе. 425 01:02:26,060 --> 01:02:29,060 Не выделяй ''з''. Этот звук - что-то среднее между ''з'' и ''с''. 426 01:02:29,060 --> 01:02:31,060 Как если сначала произнести ''д'' - Дзеппе. 427 01:02:31,060 --> 01:02:34,060 - Дзеппе. - Браво! Отлично. 428 01:02:34,060 --> 01:02:36,060 Кто этот человек в мехах? 429 01:02:36,060 --> 01:02:38,016 Он гастролирует со своими бродячими актерами. 430 01:02:40,060 --> 01:02:42,060 Орти стал знаменитостью. 431 01:02:42,060 --> 01:02:44,060 Люди приезжают издалека, чтобы его послушать. 432 01:02:44,060 --> 01:02:47,018 - Чтобы послушать что? - Его истории. 433 01:02:48,060 --> 01:02:51,018 Наверное, странно делить мужчину с женщиной, которую он придумал. 434 01:02:52,060 --> 01:02:54,060 Клянусь, Орти, у Вас большое будущее. 435 01:02:54,060 --> 01:02:56,016 Будущее, которое пахнет деньгами. 436 01:02:57,060 --> 01:03:00,018 Мой последний спектакль о землетрясении в Китае уже надоел. 437 01:03:01,060 --> 01:03:04,018 Почему бы Вам не поставить свой ''Титаник'' со мной? 438 01:03:05,060 --> 01:03:10,060 Нет, я не могу. Нет. И потом, я все это придумал. 439 01:03:10,060 --> 01:03:17,060 Какая разница? Вы не хотели бы играть в театре с красным занавесом и кулисами? 440 01:03:17,060 --> 01:03:21,019 А повозка? Вы не хотели бы жить в доме, который ездит вместе с Вами? 441 01:03:24,060 --> 01:03:28,060 - Ты меня не представишь? - Зоэ, моя жена. 442 01:03:28,060 --> 01:03:31,060 Меня зовут Зеппе. Хозяин бродячего театра. 443 01:03:31,060 --> 01:03:36,060 Для меня большая честь - открыть в Вашем супруге талант великого актера. 444 01:03:36,060 --> 01:03:39,018 - Актера? - Говорю же, он знаменитость. 445 01:03:40,060 --> 01:03:44,060 Вы сомневаетесь? Конечно, ему не хватает техники, но у него есть воображение. 446 01:03:44,060 --> 01:03:46,060 Нет воображения - нет таланта. 447 01:03:46,060 --> 01:03:49,018 Позвольте мне заняться этим, и я сделаю из него великого актера. 448 01:03:50,060 --> 01:03:53,060 Карандаш во рту и пара луковиц творят чудеса. 449 01:03:53,060 --> 01:03:55,016 О чем Вы говорите? 450 01:03:56,060 --> 01:04:00,019 Я не хочу, чтобы Орти рассказывал о другой женщине. 451 01:04:03,060 --> 01:04:07,060 - Даже за 100 франков в неделю? - Сколько? 452 01:04:07,060 --> 01:04:13,010 - 100 франков в неделю? - 100 франков в неделю. 453 01:04:27,060 --> 01:04:33,010 Я счастлива, с сегодняшнего дня я буду красить губы каждый день, как она. 454 01:04:37,060 --> 01:04:42,009 У меня такое чувство, что начинается новая жизнь. А у тебя? 455 01:04:49,060 --> 01:04:52,018 Вы - ангел, сошедший с небес, Зеппе. 456 01:04:53,060 --> 01:04:55,016 Но! Пошла! 457 01:05:01,060 --> 01:05:10,014 Отлично. Теперь 2 раза. Отлично. Теперь под ногой. 458 01:05:12,060 --> 01:05:19,011 Попробуй. Смотри, давай выше, еще выше, двойной бросок. 459 01:05:22,060 --> 01:05:25,018 Браво! Браво, Джованни! Браво! 460 01:05:34,060 --> 01:05:38,019 - Что с тобой? - Обними меня. 461 01:05:55,060 --> 01:05:57,016 Займись со мой любовью, как с ней. 462 01:05:59,060 --> 01:06:01,016 Я никогда не занимался с ней любовью. 463 01:06:02,060 --> 01:06:04,016 Так, как ты рассказываешь. 464 01:06:09,060 --> 01:06:12,018 Давай. Облей меня, как в твоем рассказе. 465 01:06:35,060 --> 01:06:37,016 Знаешь, Зеппе попросил у меня фотографию Мари. 466 01:06:39,060 --> 01:06:42,018 - Зачем? - Не знаю. 467 01:06:43,060 --> 01:06:49,060 Новая Помпея погрузилась на 4 тысячи метров, а ''Титаник''... 468 01:06:49,060 --> 01:06:51,060 Почему ты нервничаешь? 469 01:06:51,060 --> 01:06:56,009 - Я не актер. В баре - это другое дело... - Да! 470 01:06:58,060 --> 01:07:03,060 Подходите, давайте, послушайте удивительную историю любви Орти и Мари, 471 01:07:03,060 --> 01:07:06,060 ...которая уплыла на великом ''Титанике''! 472 01:07:06,060 --> 01:07:10,019 И ее настигла смерть среди айсбергов Северного полюса! 473 01:07:11,060 --> 01:07:13,016 Музыка! Джованни! 474 01:07:22,060 --> 01:07:30,060 Итак, в ту весеннюю ночь апреля айсберг - глыба льда - потряс корабль. 475 01:07:30,060 --> 01:07:33,060 На борту слышался только крик капитана. 476 01:07:33,060 --> 01:07:35,016 ''Женщины и дети с борта!'' 477 01:07:38,060 --> 01:07:41,018 - Я не могу. - Что ты говоришь? 478 01:07:43,060 --> 01:07:49,060 И менее чем через час, вы слышите? Менее чем через час... 479 01:07:49,060 --> 01:07:53,060 ...прекраснейший корабль в мире исчез с поверхности океана. 480 01:07:53,060 --> 01:07:58,009 Более 500 человек - мужчины, женщины, дети - пошли на дно! 481 01:07:59,060 --> 01:08:01,016 Итак, дамы и господа, сегодня вечером мужчина, 482 01:08:02,060 --> 01:08:05,060 ...возвратившийся из этого ада без своей возлюбленной, 483 01:08:05,060 --> 01:08:11,060 ...этот человек за занавесом, он расскажет вам историю своей любви. 484 01:08:11,060 --> 01:08:13,016 Его зовут Орти, выживший с ''Титаника''. 485 01:08:15,060 --> 01:08:17,016 Ты идешь? 486 01:08:18,060 --> 01:08:20,016 - Иди! Тебя вызывают. - Я не могу. 487 01:08:21,060 --> 01:08:26,009 Орти, выживший с ''Титаника''. Аплодисменты! 488 01:08:52,060 --> 01:08:55,018 - Ее звали Мари... - Громче! 489 01:08:58,060 --> 01:09:04,010 Ее звали Мари. Она была горничной с ''Титаника''. 490 01:09:06,060 --> 01:09:10,019 Я никогда... Я никогда не видел такой прекрасной женщины. 491 01:09:12,060 --> 01:09:19,011 Ее кожа... Ее кожа... Она была очень гладкой. 492 01:09:22,060 --> 01:09:24,016 Не хватает эмоций. 493 01:09:59,060 --> 01:10:03,019 Я помню тот, первый раз, когда мы посмотрели друг на друга. 494 01:10:07,060 --> 01:10:09,016 Наши сердца бились в ночи. 495 01:10:12,060 --> 01:10:15,018 Ее глаза сияли, как звезды. 496 01:10:16,060 --> 01:10:18,016 Слова были не нужны. 497 01:10:22,060 --> 01:10:23,060 Я тебя не понимаю! 498 01:10:23,060 --> 01:10:27,060 Сначала ты говоришь, чтобы я рассказывал свои истории, а потом рыдаешь! 499 01:10:27,060 --> 01:10:29,016 - Я хочу знать правду! - Какую правду? 500 01:10:30,060 --> 01:10:34,060 Я уверена, что ты любишь эту женщину! Невозможно лгать так хорошо. 501 01:10:34,060 --> 01:10:37,018 Ее кожа, ее волосы, я уверена, что ты к ним прикасался. 502 01:10:41,060 --> 01:10:47,010 Я могла бы слушать все это, но при одном условии. 503 01:10:53,060 --> 01:10:55,016 Каком? 504 01:11:15,060 --> 01:11:18,018 Наши губы соприкоснулись, несмотря на ту глыбу, которая прервала нашу любовь. 505 01:11:28,060 --> 01:11:30,016 Несмотря на холод смерти! 506 01:11:35,060 --> 01:11:38,060 Эта смерть преследовала нас. 507 01:11:38,060 --> 01:11:40,016 Она бросила ее в мои объятия. 508 01:11:48,060 --> 01:11:52,019 Мы держались за мост. Очень долго. 509 01:11:54,060 --> 01:11:56,016 Становилось холодно. 510 01:12:01,060 --> 01:12:04,018 Потом корабль рухнул и... 511 01:12:08,060 --> 01:12:11,018 И Мари исчезла под волной. 512 01:12:15,060 --> 01:12:20,009 Я хочу умереть! Я был выброшен в ледяную воду, а вокруг был бескрайний океан. 513 01:12:21,060 --> 01:12:24,018 Но чьи-то руки подтянули меня на лодку. 514 01:12:27,060 --> 01:12:36,014 Мари... Мари, вернись ко мне! 515 01:12:45,060 --> 01:12:47,016 - Как я играла? - Потрясающе! 516 01:12:55,060 --> 01:13:00,009 И с тех пор, с 15 апреля, я утешаю себя, рассказывая о ней. 517 01:13:02,060 --> 01:13:04,016 Спасибо, что выслушали меня. 518 01:13:23,060 --> 01:13:27,019 Это триумф! Это успех! Они аплодируют стоя. 519 01:13:28,060 --> 01:13:30,016 Что с тобой? 520 01:13:31,060 --> 01:13:33,016 - Я хочу выйти туда. - Нет, иди сюда. 521 01:13:59,060 --> 01:14:01,016 - Дзеппе! Я должен Вам сказать... - Что? 522 01:14:02,060 --> 01:14:06,019 Зоэ не хочет, чтобы фотография Мари стояла на сцене. 523 01:14:08,060 --> 01:14:13,060 Я здесь режиссер, Орти! Я хозяин труппы, а ты играешь. А не она! 524 01:14:13,060 --> 01:14:16,060 Скоро она захочет говорить со сцены тоже. 525 01:14:16,060 --> 01:14:19,060 Вчера она захотела выйти в конце наравне с тобой. 526 01:14:19,060 --> 01:14:22,060 Я предупреждаю тебя, Зоэ ничего не будет делать на сцене. 527 01:14:22,060 --> 01:14:24,016 Только иногда появляться, и баста! 528 01:14:28,060 --> 01:14:31,060 Нельзя так с ней. Ей это не просто. 529 01:14:31,060 --> 01:14:36,009 Фотография останется на сцене. Если Зоэ недовольна, пусть уходит! 530 01:14:39,060 --> 01:14:41,016 Я хочу все бросить. 531 01:14:42,060 --> 01:14:45,060 Хочешь все бросить? Отказываешься от мира театра? 532 01:14:45,060 --> 01:14:49,060 У тебя есть повозка, деньги, все, что только может пожелать актер. 533 01:14:49,060 --> 01:14:51,060 Ты знаешь, Орти, 534 01:14:51,060 --> 01:14:54,060 ...через 2 месяца мы пересядем на грузовик и будем гастролировать по провинции. 535 01:14:54,060 --> 01:14:56,060 Конец повозкам и лошадям! 536 01:14:56,060 --> 01:14:59,060 Мы будем играть в театрах, старик, в настоящих театрах. 537 01:14:59,060 --> 01:15:02,060 С ложами, люстрами и декорациями. 538 01:15:02,060 --> 01:15:05,060 И будем спать в своих номерах в отеле. В лучших отелях. 539 01:15:05,060 --> 01:15:08,018 Превосходно! И ты хочешь все бросить? Ты совсем спятил? 540 01:15:26,060 --> 01:15:31,060 Какой красивый ангел! Почему он с луком? На кого он охотится? 541 01:15:31,060 --> 01:15:35,060 - Пойдем, Зоэ. - Ты разговаривал с ним? 542 01:15:35,060 --> 01:15:37,060 Да, но он не хочет. Он не может. Он режиссер. 543 01:15:37,060 --> 01:15:41,060 Он не хочет менять то, что хорошо принимается публикой. 544 01:15:41,060 --> 01:15:43,060 Он сказал, что скоро мы будем ночевать в отелях. 545 01:15:43,060 --> 01:15:47,019 И будем играть в театрах. Эта фотография не повредит. 546 01:15:48,060 --> 01:15:51,060 Я согласилась, чтобы ты рассказывал о другой женщине. 547 01:15:51,060 --> 01:15:54,060 Но я поверила, что тебя вдохновляю я. 548 01:15:54,060 --> 01:15:56,016 Эта гигантская фотография ужасна. 549 01:15:57,060 --> 01:15:59,016 Почему на сцене не моя фотография? 550 01:16:19,060 --> 01:16:23,060 Мы рассекаем холодные воды, но нам не холодно. 551 01:16:23,060 --> 01:16:26,018 Наши поцелуи согревают наши сердца. 552 01:16:29,060 --> 01:16:38,014 Моя любовь к Марии была так велика, что я видел, как появился Купидон. 553 01:17:06,060 --> 01:17:14,013 Но вскоре зловещий грохот оглушил весь океан. 554 01:17:16,060 --> 01:17:20,019 И там, в шуме ночи,.. 555 01:17:23,060 --> 01:17:29,010 ...ледяная глыба встала на пути нашей любви! 556 01:17:41,060 --> 01:17:48,011 Мари! Мари! Не уходи! Мари! 557 01:17:54,060 --> 01:17:59,009 Почему вода забрала тебя, а не меня? Почему судьба так жестока? 558 01:18:01,060 --> 01:18:06,009 Купидон, ты тот, кто даровал нам любовь, почему? 559 01:18:38,060 --> 01:18:41,060 Орти, ты заснул? 560 01:18:41,060 --> 01:18:49,013 В чем дело? Орти, куда ты? Ты спятил? 561 01:18:51,060 --> 01:18:58,011 Орти, иди сюда, Орти. Нет! Джованни, иди на сцену! 562 01:19:02,060 --> 01:19:04,016 Я пойду за ним. 563 01:19:05,060 --> 01:19:07,016 Давай. Быстрей, быстрей. 564 01:19:15,060 --> 01:19:20,009 Ты ищешь Мари? Твоя публика состоит из индейцев? 565 01:19:22,060 --> 01:19:24,060 Меня зовут Паскаль. Не узнаешь? 566 01:19:24,060 --> 01:19:27,018 В холле отеля в Саутгэмптоне мы обменялись парой фраз. 567 01:19:28,060 --> 01:19:30,016 Ты сказал, что ты из Лорэна, не помнишь? 568 01:19:31,060 --> 01:19:33,060 Мари... Она погибла? 569 01:19:33,060 --> 01:19:37,060 Ты, наверное, не умеешь читать. Из 23 горничных выжило 20. 570 01:19:37,060 --> 01:19:39,016 В списке не было Мари. 571 01:19:40,060 --> 01:19:42,016 Потому что по паспорту она не Мари. 572 01:19:43,060 --> 01:19:46,060 Для каждого клиента она выбирает другое имя. 573 01:19:46,060 --> 01:19:51,009 Для тебя она Мари, для другого - Сандра или Берта. Ей это нравится. 574 01:19:52,060 --> 01:19:55,060 Смотри-ка, ты имеешь огромный успех со своими историями. 575 01:19:55,060 --> 01:20:00,009 Тебя приезжают специально послушать за сотни километров. 576 01:20:02,060 --> 01:20:04,016 Орти! 577 01:20:09,060 --> 01:20:11,016 Орти! 578 01:20:14,060 --> 01:20:16,016 Орти! 579 01:20:18,060 --> 01:20:20,016 Мари? 580 01:20:27,060 --> 01:20:33,010 - Вас зовут Мари? - Да. 581 01:20:35,060 --> 01:20:39,019 Я жена Орти. Мужчины, который Вас любит. 582 01:20:41,060 --> 01:20:46,060 У него хорошее воображение, и скоро вы хорошо заживете. 583 01:20:46,060 --> 01:20:49,060 А мы с Паскалем - это не тот случай. 584 01:20:49,060 --> 01:20:52,018 Мы бы хотели получить свою долю, я приехала за этим. 585 01:20:53,060 --> 01:20:56,018 Потому что настоящий автор твоих романов - Мари. 586 01:20:57,060 --> 01:21:00,060 Без нее ты продолжал бы горбатиться в своем захолустье. 587 01:21:00,060 --> 01:21:02,060 Она открыла тебе путешествие, прекрасная Мари. 588 01:21:02,060 --> 01:21:04,016 Ты, кажется, не понимаешь. 589 01:21:06,060 --> 01:21:08,060 Если бы у тебя были деньги в Саутгэмптоне, 590 01:21:08,060 --> 01:21:12,060 ...она вытащила бы твой бумажник, в отеле я сказал ей об этом. 591 01:21:12,060 --> 01:21:15,060 Но она не нашла ничего в твоих брюках. 592 01:21:15,060 --> 01:21:22,011 Мы удивились, у тебя не было ни гроша. Можно сказать, тебе крупно повезло. 593 01:21:23,060 --> 01:21:25,016 Где она? 594 01:21:26,060 --> 01:21:28,060 Зачем? Она не хочет тебя видеть. 595 01:21:28,060 --> 01:21:32,060 Ты ее выдумал, к тому же ты даже не целовал ее. 596 01:21:32,060 --> 01:21:37,009 - Заткнись! Заткнись! - Пусти меня. Ты спятил? 597 01:21:38,060 --> 01:21:41,060 Мари не шлюха, ты слышал, ублюдок? Она не шлюха. 598 01:21:41,060 --> 01:21:44,060 Успокойся. Хочешь с ней поговорить? Хочешь увидеть ее? 599 01:21:44,060 --> 01:21:47,018 Хорошо, иди, она в машине. Ты не веришь мне? Иди! 600 01:22:50,060 --> 01:22:57,011 Джованни! Иди, иди, возьми шляпу. У лыбайся. 601 01:23:02,060 --> 01:23:04,060 Ты скажешь мне, что здесь происходит? 602 01:23:04,060 --> 01:23:07,060 Не волнуйтесь, Зеппе, все хорошо. 603 01:23:07,060 --> 01:23:10,060 Что ты делаешь? Ты берешь деньги? 604 01:23:10,060 --> 01:23:13,018 Я не краду их, я наоборот возвращаю. Вы поймете позже. 605 01:23:23,060 --> 01:23:25,060 Вы кого-то ищете? 606 01:23:25,060 --> 01:23:29,019 Да, девушку, она была здесь, на Вашем месте. Где она? 607 01:23:30,060 --> 01:23:34,060 - Я ее муж. Чего Вы от нее хотите? - Она замужем? 608 01:23:34,060 --> 01:23:36,016 Что Вам нужно? 609 01:23:37,060 --> 01:23:42,060 Я хочу отдать ей это. Уезжайте. 610 01:23:42,060 --> 01:23:48,010 Прямо сейчас, и чтоб я больше Вас не видела. 611 01:24:11,060 --> 01:24:13,060 - Что случилось? - Оставь меня. 612 01:24:13,060 --> 01:24:15,016 Где ты был? Я задал тебе вопрос. 613 01:24:18,060 --> 01:24:23,009 Джованни! Джованни! Иди сюда. Быстрей. 614 01:24:27,060 --> 01:24:33,010 Дамы и господа, меня зовут Орти-лжец. 615 01:24:36,060 --> 01:24:41,009 Я вернулся, чтобы сказать, что все то, что я вам рассказывал... 616 01:24:43,060 --> 01:24:48,009 Ну, эта история с горничной с ''Титаника''. Это ложь. 617 01:24:52,060 --> 01:24:56,019 Я никогда не поднимался на ''Титаник'', я никогда не прикасался к Мари. 618 01:25:00,060 --> 01:25:02,016 Но я любил ее больше жизни! 619 01:25:03,060 --> 01:25:05,060 Джованни, тихо. 620 01:25:05,060 --> 01:25:11,010 Дамы и господа, Мари не умерла. Я ее снова увидел сегодня в этом театре. 621 01:25:15,060 --> 01:25:17,016 Она сидела здесь. 622 01:25:20,060 --> 01:25:23,018 А потом она исчезла, как призрак. 623 01:25:25,060 --> 01:25:31,010 Я отправился на ее поиски и увидел ее около театра. 624 01:25:46,060 --> 01:25:51,009 Ты меня не знаешь, я шлюха, понимаешь? Шлюха! 625 01:25:52,060 --> 01:26:00,013 Ты думал, что я хочу тебя? Я не люблю тебя, не люблю. 626 01:26:02,060 --> 01:26:05,060 Орти, пусти меня. Прошу тебя, мне нужно идти. 627 01:26:05,060 --> 01:26:07,060 - Ты должна его ублажать? - Кого? 628 01:26:07,060 --> 01:26:09,060 Этого типа в машине. Я люблю тебя. 629 01:26:09,060 --> 01:26:12,018 Нет. Я не та, какой ты меня представляешь. Я шлюха. 630 01:26:13,060 --> 01:26:16,060 Ты думаешь, я хочу тебя? Я не люблю тебя. 631 01:26:16,060 --> 01:26:19,018 Заткнись! Заткнись! 632 01:27:50,060 --> 01:27:54,060 Она мертва. Я убил женщину, которую звали Мари... 633 01:27:54,060 --> 01:27:58,019 ...и которая оказалась не той, которую я полюбил в Англии. 634 01:28:00,060 --> 01:28:03,018 Я ее оставил морю, которое желало этого. 635 01:28:05,060 --> 01:28:11,010 Оно обрадуется еще одной жертве с ''Титаника'' и всему, что покоится на дне. 636 01:28:13,060 --> 01:28:15,016 Я никогда ее больше не увижу. 637 01:28:17,060 --> 01:28:24,011 Но пока бьется мое сердце, оно будет жить с Мари. 638 01:28:59,060 --> 01:29:01,016 Не хочу тебя больше видеть. 639 01:29:13,060 --> 01:29:16,018 Я буду рассказывать только о той Мари,.. 640 01:29:22,060 --> 01:29:24,016 ...которая в моем сердце. 641 01:29:49,860 --> 01:29:51,816 Иди. 642 01:29:59,060 --> 01:30:03,019 Орти, ты ее убил? Ты, правда, ее убил? 643 01:30:05,060 --> 01:30:11,010 Вы так и не поняли, Дзеппе, с луком можно творить чудеса. 644 01:30:12,060 --> 01:30:14,016 Отлично. 645 01:30:34,060 --> 01:30:37,018 Чего ты молчишь? У нас есть деньги. 646 01:30:42,060 --> 01:30:45,018 В чем дело? Ты бы предпочла его руку и сердце? 647 01:30:46,060 --> 01:30:50,019 Я никогда не поверю, что у тебя что-то было к этому типу. 648 01:30:58,060 --> 01:31:02,019 Мы рассекали воды Северного полюса, но нам не было холодно. 649 01:31:03,060 --> 01:31:09,060 Наши поцелуи согревали нам сердца. Ее глаза сверкали, как две звезды. 650 01:31:09,060 --> 01:31:14,009 Наши сердца бились в груди. Наши губы соприкоснулись. 651 01:31:15,060 --> 01:31:19,019 Мы пролежали на мосту очень долго. 652 01:31:45,060 --> 01:31:50,009 Вдруг ледяная глыба встала на пути у нашей любви. 653 01:31:52,060 --> 01:31:55,018 Корабль затонул, и она исчезла под водой. 654 01:31:56,060 --> 01:32:01,009 Я тоже хотел умереть, я хотел захлебнуться в этом холодном океане. 655 01:32:02,060 --> 01:32:06,019 Любовь моя, вернись ко мне. 656 01:32:11,060 --> 01:32:16,009 С 15 апреля я утешаю себя только рассказами о ней. 72057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.