Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,060 --> 00:00:31,009
''ГОРНИЧНАЯ С ''ТИТАНИКА''
2
00:02:37,060 --> 00:02:40,018
- В чем дело, Орти?
- Отстань.
3
00:02:48,060 --> 00:02:53,060
Давай же, шевелись, Орти, тебе лучше
приберечь силы до завтра.
4
00:02:53,060 --> 00:02:57,060
Я поставил на тебя 20 баллов, Орти!
Тебе лучше постараться.
5
00:02:57,060 --> 00:03:01,060
Нет! Орти проиграет в этом году.
30 баллов на Лакруа.
6
00:03:01,060 --> 00:03:03,060
Заткнись. Он выиграет. Он лучший!
7
00:03:03,060 --> 00:03:05,060
Он не может выигрывать каждый год.
8
00:03:05,060 --> 00:03:08,018
И потом у Лакруа нет девочки, которая
его изматывает каждую ночь.
9
00:03:09,060 --> 00:03:13,060
Знаете, почему президент Симеон не хочет
говорить, кто же победит в этом году?
10
00:03:13,060 --> 00:03:15,060
Нет!
11
00:03:15,060 --> 00:03:17,016
Потому, что приз - это ночь с женщиной.
12
00:03:21,060 --> 00:03:23,016
Орти.
13
00:03:25,060 --> 00:03:30,060
Привет. Знаешь, говорят, в этом году
будет очень необычный приз.
14
00:03:30,060 --> 00:03:32,060
Да?
15
00:03:32,060 --> 00:03:34,060
Если ты его выиграешь, то, может,
сможешь уехать.
16
00:03:34,060 --> 00:03:37,018
- Куда?
- Не знаю.
17
00:03:45,060 --> 00:03:50,009
Ты опять стоял близко к огню.
У тебя ожог на груди.
18
00:03:53,060 --> 00:03:57,019
- Болит, когда я тру?
- Нет.
19
00:04:03,060 --> 00:04:06,018
Почему ты говоришь о том, чтобы уехать?
Тебе здесь плохо?
20
00:04:08,060 --> 00:04:10,016
Где-то, может быть, и лучше.
21
00:04:35,060 --> 00:04:39,019
Начинаем, все в шеренгу, под душ.
Мочите мешки.
22
00:04:42,060 --> 00:04:44,016
Вот увидите, я выиграю.
23
00:04:48,060 --> 00:04:51,018
Хорошо, следующий! Давайте, шевелитесь.
24
00:04:52,060 --> 00:04:55,018
Орти, отойди. Давай же, ты должен
выиграть.
25
00:04:57,060 --> 00:04:59,060
Давай, Лакруа.
26
00:04:59,060 --> 00:05:04,009
Быстрей, все в строй. Все в строй.
Становитесь.
27
00:05:08,060 --> 00:05:10,016
На старт, внимание.
28
00:05:15,060 --> 00:05:18,018
- Давай!
- Орти...
29
00:05:27,060 --> 00:05:30,060
- Давай, Орти.
- Давай, Лакруа, давай.
30
00:05:30,060 --> 00:05:32,016
Орти, ты самый сильный.
31
00:07:32,060 --> 00:07:37,009
- Орти, ты выигрываешь! Ты выигрываешь!
- Орти. Давай!
32
00:07:42,060 --> 00:07:44,016
Орти!
33
00:08:07,060 --> 00:08:09,016
Орти.
34
00:08:11,060 --> 00:08:13,016
Орти! Возвращайся, ты выиграл!
35
00:08:14,060 --> 00:08:20,010
Провозглашаю Орти победителем главного
конкурса плавильного цеха Симеона!
36
00:08:23,060 --> 00:08:27,060
Но в этом году Орти получит очень
необычный приз.
37
00:08:27,060 --> 00:08:32,060
И этот приз, я должен сказать, стоил
нашему предприятию целого состояния.
38
00:08:32,060 --> 00:08:34,060
Благодаря вашей работе, господа.
39
00:08:34,060 --> 00:08:38,060
И этот необычный приз - присутствовать
при отбытии ''Титаника''.
40
00:08:38,060 --> 00:08:43,060
''Титаника'', Орти. Это самый большой
корабль в мире!
41
00:08:43,060 --> 00:08:46,060
Непотопляемый! Сотни метров в длину.
42
00:08:46,060 --> 00:08:51,060
И настоящий плавучий город, стоящий
несколько миллиардов.
43
00:08:51,060 --> 00:08:54,018
Он отплывет завтра!
44
00:08:55,060 --> 00:08:59,060
Что скажешь, Орти? И все это благодаря
всем рабочим нашего цеха.
45
00:08:59,060 --> 00:09:01,060
Надеюсь, ты доволен.
46
00:09:01,060 --> 00:09:06,060
- Да. Мы отбываем завтра?
- Кто ''мы''?
47
00:09:06,060 --> 00:09:08,060
Мы с Зоэ.
48
00:09:08,060 --> 00:09:10,060
Так шутишь?
49
00:09:10,060 --> 00:09:14,060
А знаешь, во сколько мне обошлась твоя
поездка в Англию с проживанием в отеле?
50
00:09:14,060 --> 00:09:17,060
Если бы я тебе сказал, ты бы не поверил.
Целое состояние.
51
00:09:17,060 --> 00:09:24,011
Но ничего страшного, я не жалею. Держи.
Счастливого пути.
52
00:09:39,060 --> 00:09:42,060
Но, господин президент, у нас есть
2 билета в Англию!
53
00:09:42,060 --> 00:09:45,018
Я знаю, Менье. Я хочу побыть наедине
с малышкой Зоэ.
54
00:09:54,060 --> 00:10:03,014
Вот. Возьми мою саламандру, она принесет
тебе удачу в дороге.
55
00:10:53,060 --> 00:10:56,018
С зубной пастой ''Уайт стар'', ваш поцелуй
будет самым сладким.
56
00:10:57,060 --> 00:10:59,016
Лучшая паста ''Уайт стар''.
57
00:11:02,060 --> 00:11:06,060
Номера в нашем отеле забронированы
только для пассажиров ''Титаника''.
58
00:11:06,060 --> 00:11:08,016
''Титаник'', у меня забронирован номер.
59
00:11:14,060 --> 00:11:17,060
Этот господин говорит, что у него
забронирован номер на ''Титаник''.
60
00:11:17,060 --> 00:11:19,016
Да. Этот француз выиграл конкурс
''Титаника''.
61
00:11:20,060 --> 00:11:22,060
Бесплатно, для вас. Самая лучшая паста
''Уайт стар''.
62
00:11:22,060 --> 00:11:24,016
С этой пастой поцелуй слаще.
63
00:11:25,060 --> 00:11:27,060
- Вы француз?
- Да.
64
00:11:27,060 --> 00:11:29,060
- Откуда?
- Из Феянж.
65
00:11:29,060 --> 00:11:31,060
- Феянж?
- И Вы приехали сюда...
66
00:11:31,060 --> 00:11:33,060
Я еду на ''Титанике''.
67
00:11:33,060 --> 00:11:35,016
Номер 66. Следуйте за мной, мсье.
68
00:11:37,060 --> 00:11:39,060
- Приятно провести время, мсье.
- Спасибо.
69
00:11:39,060 --> 00:11:44,009
Самая лучшая паста ''Уайт стар''.
С этой пастой поцелуй слаще.
70
00:11:47,060 --> 00:11:51,019
- Ваш номер, сэр.
- Спасибо.
71
00:12:27,060 --> 00:12:34,011
Простите, мсье... Вы француз, не так ли?
Простите.
72
00:12:35,060 --> 00:12:38,060
Я отплываю завтра утром на ''Титанике''.
73
00:12:38,060 --> 00:12:41,060
Я там буду работать горничной, мне негде
переночевать.
74
00:12:41,060 --> 00:12:44,060
Все отели забиты, но в вестибюле мне
сказали...
75
00:12:44,060 --> 00:12:53,060
Что Вы француз, и Вы здесь проездом, и
что... что...
76
00:12:53,060 --> 00:12:55,060
И что?
77
00:12:55,060 --> 00:13:01,010
И что, возможно, Вы согласитесь уступить
мне свой номер.
78
00:13:02,060 --> 00:13:05,018
- Уступить Вам свой номер?
- Да.
79
00:13:07,060 --> 00:13:11,019
А я? Мне куда?
80
00:13:13,060 --> 00:13:22,014
Не знаю. Я понимаю. Простите, мсье.
До свидания.
81
00:13:26,060 --> 00:13:35,014
Подождите! Если хотите...
Мы можем что-нибудь придумать.
82
00:13:56,060 --> 00:13:58,016
Мсье?
83
00:14:01,060 --> 00:14:03,016
Да?
84
00:14:04,060 --> 00:14:10,010
- Вы спите?
- Нет. А Вы?
85
00:14:12,060 --> 00:14:14,016
Больше нет.
86
00:14:32,060 --> 00:14:34,016
Вы не хотите сюда?
87
00:14:36,060 --> 00:14:38,016
Куда?
88
00:14:39,060 --> 00:14:41,016
Сюда, рядом со мной.
89
00:14:42,060 --> 00:14:49,011
У меня здесь есть место, Вам будет
удобней, идите.
90
00:15:21,060 --> 00:15:23,016
У Вас очень горячее тело.
91
00:15:28,060 --> 00:15:31,018
Потому что я работаю в литейном цехе.
92
00:15:43,060 --> 00:15:48,009
- Что это за животное?
- Это саламандра.
93
00:15:51,060 --> 00:15:53,016
Как Вас зовут?
94
00:15:56,060 --> 00:15:58,060
Орти.
95
00:15:58,060 --> 00:16:00,016
А меня - Мари.
96
00:16:36,060 --> 00:16:38,016
Орти...
97
00:18:33,060 --> 00:18:35,016
Пожалуйста, сюда.
98
00:19:43,060 --> 00:19:46,018
Простите, леди, одну минуту.
Встаньте сюда.
99
00:19:48,060 --> 00:19:55,011
Нет, чуть правее. Вот так. Повернитесь.
Хорошо.
100
00:19:57,060 --> 00:20:02,009
Вы самая симпатичная из всех, кого я
видел сегодня утром. Теперь улыбнитесь.
101
00:21:30,060 --> 00:21:35,060
- Мсье! Мсье, простите.
- Что? Что Вы хотите?
102
00:21:35,060 --> 00:21:42,011
- Фотографию. Эту фотографию.
- Горничная. Она мила, да?
103
00:22:41,060 --> 00:22:43,016
Орти.
104
00:22:44,060 --> 00:22:48,060
Привет, Орти, как дела? Все нормально?
Рассказывай.
105
00:22:48,060 --> 00:22:50,016
Это правда, что у англичан нет
проституток?
106
00:22:51,060 --> 00:22:53,060
Ты истратил все деньги?
107
00:22:53,060 --> 00:22:55,016
Оставьте его в покое, не видите,
что он устал?
108
00:22:56,060 --> 00:22:58,060
Расскажи нам.
У тебя еще будет время его послушать.
109
00:22:58,060 --> 00:23:00,060
Оставь нам его на немного.
110
00:23:00,060 --> 00:23:04,060
Разойдитесь, разойдитесь! Президент
Симеон хочет взять слово!
111
00:23:04,060 --> 00:23:08,060
Орти. Орти, наконец-то, ты вернулся.
С возвращением, Орти.
112
00:23:08,060 --> 00:23:11,060
Ты видел удивительные вещи.
Ты видел Англию.
113
00:23:11,060 --> 00:23:15,060
Саутгэмптон, самый красивый отель
Саутгэмптона и, наконец,
114
00:23:15,060 --> 00:23:19,060
...ты видел ''Титаник'', который будет
рассекать величественные воды океана.
115
00:23:19,060 --> 00:23:22,060
Ты теперь большой человек.
116
00:23:22,060 --> 00:23:25,060
И как все великие люди, ты видишь многое
свысока.
117
00:23:25,060 --> 00:23:27,060
Отныне ты будешь работать наверху.
118
00:23:27,060 --> 00:23:29,060
Будешь следить за содержанием материала.
119
00:23:29,060 --> 00:23:31,060
Благодаря Зоэ у тебя скоро будет
спокойная работа.
120
00:23:31,060 --> 00:23:34,018
Она была очень любезна с президентом,
твоя Зоэ.
121
00:23:35,060 --> 00:23:37,016
Эта работа - большая честь.
122
00:23:42,060 --> 00:23:44,060
Как хорошо, что ты будешь работать
с материалами.
123
00:23:44,060 --> 00:23:46,016
Может, ты даже увидишь, как я работаю.
124
00:24:00,060 --> 00:24:02,016
Ты заслуживаешь самого лучшего, Орти.
125
00:24:13,060 --> 00:24:17,019
Жара портит твою кожу. Там, наверху,
хотя бы есть свежий воздух.
126
00:24:22,060 --> 00:24:24,016
Что это?
127
00:24:29,060 --> 00:24:34,009
Это зубная паста? Ты ее купил для меня?
128
00:24:43,060 --> 00:24:49,010
Да что с тобой? Орти.
129
00:24:52,060 --> 00:24:54,016
С тех пор, как ты вернулся,
ты не сказал ни слова.
130
00:25:09,060 --> 00:25:11,016
Это поездка вскружила тебе голову?
131
00:25:13,060 --> 00:25:18,009
Понимаю... Англия очень далеко.
132
00:25:20,060 --> 00:25:23,018
Моя саламандра, носи ее всегда.
133
00:25:25,060 --> 00:25:27,060
А это что за красный след на шее?
134
00:25:27,060 --> 00:25:32,060
- Не знаю.
- Что происходит? Орти, ты куда?
135
00:25:32,060 --> 00:25:34,060
В бар.
136
00:25:34,060 --> 00:25:36,016
Ты не видел меня неделю и идешь в бар?
137
00:25:38,060 --> 00:25:43,060
Ты едешь в этот Саут... Саут...
Черт с ним, а я здесь жду тебя!
138
00:25:43,060 --> 00:25:48,060
Не сплю, не ем! И когда ты
возвращаешься, ты идешь в бар?!
139
00:25:48,060 --> 00:25:50,016
Почему ты так одета?
140
00:25:54,060 --> 00:25:57,018
- Для тебя.
- Сотри эту помаду.
141
00:25:58,060 --> 00:26:00,060
Ладно, иди в свой бар!
142
00:26:00,060 --> 00:26:03,018
Уходи, и чтоб я больше тебя не видела!
143
00:27:00,060 --> 00:27:02,060
Орти!
144
00:27:02,060 --> 00:27:04,060
Привет, Орти, как дела? Что будешь пить?
145
00:27:04,060 --> 00:27:06,016
Мирабелевую водку.
146
00:27:09,060 --> 00:27:18,014
Ты в порядке, Орти? Что это у тебя?
Что это за фотография? Покажи.
147
00:27:24,060 --> 00:27:26,016
Маню, иди посмотри.
148
00:27:27,060 --> 00:27:29,016
Ребята! Посмотрите на новую семью Орти!
149
00:27:30,060 --> 00:27:35,060
- Она просто класс! Кто она?
- Чертовски милая крошка.
150
00:27:35,060 --> 00:27:37,060
Да, не говори.
151
00:27:37,060 --> 00:27:39,060
И сколько стоит одна ночь с такой?
152
00:27:39,060 --> 00:27:42,018
В собачьей жизни такое бывает только
раз.
153
00:27:43,060 --> 00:27:45,060
Что бывает только раз?
154
00:27:45,060 --> 00:27:48,060
Поцелуй с такой женщиной!
Вот, что бывает.
155
00:27:48,060 --> 00:27:53,060
- Ты ее целовал?
- Нет.
156
00:27:53,060 --> 00:27:56,018
Ты не целовался с ней?
Тогда что же ты делал?
157
00:27:58,060 --> 00:28:00,060
Я спал с ней.
158
00:28:00,060 --> 00:28:03,018
Ты спал с ней и не целовался?
Ты думаешь, мы ослы?
159
00:28:04,060 --> 00:28:09,060
Подожди, Орти. Пей, сколько хочешь,
не плати ни за что, мы угощаем.
160
00:28:09,060 --> 00:28:11,016
Но расскажи нам все.
161
00:28:14,060 --> 00:28:22,060
Давай, давай, садись. Что будешь пить?
162
00:28:22,060 --> 00:28:24,060
Мирабель.
163
00:28:24,060 --> 00:28:26,016
Лу, принесли бутылку мирабели.
164
00:28:28,060 --> 00:28:30,016
Теперь скажи нам, как ты ее целовал?
165
00:28:31,060 --> 00:28:33,016
Я не целовал ее.
166
00:28:34,060 --> 00:28:38,019
Орти, я твой друг, ты меня знаешь.
Зоэ ни о чем не узнает.
167
00:28:39,060 --> 00:28:44,009
Где ты с ней познакомился, в отеле
Саутгэмптона, да?
168
00:28:48,060 --> 00:28:50,016
- Фотографию.
- На, держи.
169
00:29:03,060 --> 00:29:11,013
- Она горничная.
- Тихо! Продолжай!
170
00:29:14,060 --> 00:29:20,010
Я только снял ботинки, вдруг кто-то
постучал в мой номер.
171
00:29:22,060 --> 00:29:29,060
Я открыл. И увидел ее.
172
00:29:29,060 --> 00:29:31,060
Та еще девочка!
173
00:29:31,060 --> 00:29:36,060
Заткнись, Маню! А дальше?
Что ты сделал?
174
00:29:36,060 --> 00:29:40,019
- Я - ничего.
- Ну, и осел же ты!
175
00:29:41,060 --> 00:29:44,018
Она была такой красивой.
176
00:29:45,060 --> 00:29:49,060
Я отдал ей свою кровать, а сам лег
в кресло.
177
00:29:49,060 --> 00:29:53,019
- Как ее звали?
- Мари.
178
00:29:55,060 --> 00:29:58,018
- Расскажи нам о ее заднице.
- Я ее не видел.
179
00:29:59,060 --> 00:30:01,016
Ты целовался с ней и не видел
ее задницы?
180
00:30:05,060 --> 00:30:10,009
Я ее вообще не видел! То есть совсем.
181
00:30:17,060 --> 00:30:19,016
Идите сюда.
182
00:30:43,060 --> 00:30:45,016
У Вас горячее тело.
183
00:30:48,060 --> 00:30:50,016
Потому что я работаю в литейном цехе.
184
00:30:59,060 --> 00:31:03,019
Наверное, я Вас напугала. Вы хотели,
чтобы...
185
00:31:04,060 --> 00:31:06,060
Что?
186
00:31:06,060 --> 00:31:11,009
Чтобы я попросила Вас прийти ко мне,
лечь рядом со мной.
187
00:31:12,060 --> 00:31:17,060
Со мной это впервые, когда я прошу
мужчину лечь рядом.
188
00:31:17,060 --> 00:31:21,060
Вот так поспать рядом со мной.
Вам хорошо?
189
00:31:21,060 --> 00:31:25,019
- Да.
- Мне тоже.
190
00:31:31,060 --> 00:31:33,016
Вы не очень разговорчивы.
191
00:31:34,060 --> 00:31:40,010
Вы правы. Что можно сказать, когда
хочешь обнять кого-то?!
192
00:31:48,060 --> 00:31:51,018
Какая жара! Вы не находите?
193
00:32:11,060 --> 00:32:13,016
Не хотите?
194
00:32:59,060 --> 00:33:01,016
Я люблю тебя.
195
00:33:12,060 --> 00:33:17,009
- Ты не пользуешься помадой?
- Для тебя я накрашу губы.
196
00:34:52,060 --> 00:34:54,016
Просто сказка.
197
00:34:59,060 --> 00:35:02,060
- Куда ты пошел?
- Домой.
198
00:35:02,060 --> 00:35:04,060
Подожди. Ты не можешь нас вот так
оставить.
199
00:35:04,060 --> 00:35:06,060
Что было потом?
200
00:35:06,060 --> 00:35:08,060
Она только облизала тебе палец?
201
00:35:08,060 --> 00:35:10,060
Останься, Орти. Что тебе делать дома?
202
00:35:10,060 --> 00:35:12,016
Если уж на то пошло, Симеон обслужит
твою жену.
203
00:35:14,060 --> 00:35:17,018
Хватит, Орти, перестань. Перестань!
204
00:35:21,060 --> 00:35:23,016
Да ладно, брось, я пошутил.
205
00:35:24,060 --> 00:35:31,011
Видишь, он пошутил. Иди.
Он сам не знает, что говорит. Пошутил.
206
00:35:55,060 --> 00:35:59,019
- Это правда, что говорят в баре?
- А что говорят в баре?
207
00:36:00,060 --> 00:36:02,016
Что ты спала с боссом.
208
00:36:05,060 --> 00:36:08,060
- Это так или нет?
- Перестань. Отпусти меня.
209
00:36:08,060 --> 00:36:10,016
Хочешь сказать,
что ты все это сделала для меня?
210
00:36:11,060 --> 00:36:13,060
Чтобы меня продвинули по службе, так?
211
00:36:13,060 --> 00:36:15,016
Кто этот подонок, кто рассказал тебе
такой бред?
212
00:36:16,060 --> 00:36:18,060
Ты веришь, что я спала с Симеоном,
чтобы ты...
213
00:36:18,060 --> 00:36:20,016
Орти, расскажи нам еще о своей
горничной.
214
00:36:21,060 --> 00:36:24,060
Вернись, Орти. Не ломайся, Орти,
вернись.
215
00:36:24,060 --> 00:36:26,060
Что он сказал?
216
00:36:26,060 --> 00:36:28,016
Она хорошо сосет, эта девчонка
с парохода?
217
00:36:31,060 --> 00:36:33,016
Орти, дай нам посмотреть фотографию
еще раз.
218
00:36:34,060 --> 00:36:36,016
Расскажи о ее заднице.
219
00:36:40,060 --> 00:36:44,019
Орти, иди к нам, расскажешь!
220
00:36:46,060 --> 00:36:52,010
- Кто эта горничная?
- Не знаю, ты же знаешь этих ослов.
221
00:37:03,060 --> 00:37:09,060
Ублюдок. Теперь я понимаю, почему ты не
обнял меня сразу, почему молчал, как рыба.
222
00:37:09,060 --> 00:37:11,060
Ты не хочешь заниматься со мной любовью.
223
00:37:11,060 --> 00:37:13,016
Потому, что у тебя в Англии осталась
та девка, да?
224
00:37:14,060 --> 00:37:16,060
Ты хочешь, чтобы я тебе сказала?
225
00:37:16,060 --> 00:37:19,018
Да, я спала с Симеоном, и это было
восхитительно!
226
00:37:20,060 --> 00:37:22,016
Он делал со мной все, что хотел, все!
227
00:37:51,060 --> 00:37:56,009
- Ладно, ты целовал ее или нет?
- Да, я ее целовал, да.
228
00:37:58,060 --> 00:38:00,016
Тогда рассказывай.
229
00:38:05,060 --> 00:38:08,060
Она меня провела на ''Титаник'', чтобы
показать...
230
00:38:08,060 --> 00:38:10,016
Свою кошечку?
231
00:38:21,060 --> 00:38:28,011
Да, свою кошечку. И корабль.
232
00:38:46,060 --> 00:38:49,018
- Ты боишься?
- Чего?
233
00:38:50,060 --> 00:38:53,060
Ты же в первый раз проводишь время
с другой женщиной, а не со своей.
234
00:38:53,060 --> 00:38:55,016
Да.
235
00:38:58,060 --> 00:39:01,018
Смелей, Орти. Мы живем только раз.
236
00:39:09,060 --> 00:39:11,016
Надо дышать полной грудью!
237
00:39:19,060 --> 00:39:21,016
Подожди.
238
00:40:05,060 --> 00:40:07,016
Ты ее целовал на улице?
239
00:40:08,060 --> 00:40:14,060
Да. Мы были очень возбуждены.
Мы сгорали от нетерпения.
240
00:40:14,060 --> 00:40:16,016
Я всегда целуюсь в доме.
241
00:40:19,060 --> 00:40:23,019
- Но она хотела показать мне...
- Свою кошку.
242
00:40:31,060 --> 00:40:39,013
Нет, корабль. Она хотела показать мне
корабль.
243
00:40:41,060 --> 00:40:43,060
Ты знаешь, сколько весит этот корабль?
244
00:40:43,060 --> 00:40:47,019
Больше 20 тысяч тонн. И на нем более
тысячи пассажирских мест.
245
00:40:48,060 --> 00:40:52,060
Пошли, тысячи бутылок шампанского
на дне трюма.
246
00:40:52,060 --> 00:40:54,060
И драгоценностей на 300 миллионов
долларов.
247
00:40:54,060 --> 00:40:58,019
Все вокруг работают ради завтрашнего
праздника жизни. Пойдем, ну же, быстрей.
248
00:42:02,060 --> 00:42:06,019
Мы занимались любовью, как безумные,
я выбивался из сил.
249
00:42:07,060 --> 00:42:09,016
А она давала мне новые силы.
250
00:42:22,060 --> 00:42:24,016
Выпей еще, тебе станет лучше.
251
00:42:27,060 --> 00:42:29,016
Еще.
252
00:43:34,060 --> 00:43:36,016
Возлюбленная, которой я никогда раньше
не встречал.
253
00:43:38,060 --> 00:43:41,060
Она поворачивала голову и говорила:
254
00:43:41,060 --> 00:43:46,009
''Люби меня еще, Орти. Орти, я так тебя
люблю. Так люблю!''
255
00:43:51,060 --> 00:43:58,011
Мы не могли остановиться. А потом мы
вернулись в отель.
256
00:43:59,060 --> 00:44:01,016
И что?
257
00:44:02,060 --> 00:44:04,060
Мы не могли остановиться, я же говорю!
258
00:44:04,060 --> 00:44:10,010
Каждый раз мы начинали заново.
По крайней мере, по 12 раз.
259
00:44:11,060 --> 00:44:14,060
12 раз? Это невозможно! Тебя бы хватил
удар!
260
00:44:14,060 --> 00:44:16,060
Я за ночь выдерживаю 5 раз.
261
00:44:16,060 --> 00:44:19,018
Наплевать, что ты выдерживаешь 5 раз.
Дай ему рассказать.
262
00:44:21,060 --> 00:44:24,018
Ты уверен в том, что говоришь, Орти?
12 раз?
263
00:44:27,060 --> 00:44:29,016
12 раз.
264
00:44:33,060 --> 00:44:41,013
Она мне сказала: ''Это было бы прекрасно -
умереть от любви, умереть от любви''.
265
00:44:51,060 --> 00:45:00,014
Орти, когда я вернусь из Америки, я тебя
найду. Обязательно.
266
00:45:02,060 --> 00:45:06,019
Ты только жди меня, и я тебя найду, где
бы ты ни был.
267
00:45:07,060 --> 00:45:12,009
Я никого так не любила, как тебя.
Я больше не могу.
268
00:45:13,060 --> 00:45:18,009
Никого так не любила! Господи, я умру.
269
00:45:24,060 --> 00:45:26,016
Орти!
270
00:45:27,060 --> 00:45:31,019
Мари! Мари!
271
00:45:39,060 --> 00:45:44,009
Я слушал ее сердце, я действительно
подумал, что она умерла.
272
00:45:46,060 --> 00:45:48,060
Расскажи, как это было на столе?
273
00:45:48,060 --> 00:45:51,018
Нет, лучше на мостике.
274
00:45:52,060 --> 00:45:55,018
Когда ты ее взял за задницу там, после
''Титаника'' - это же интересней.
275
00:45:56,060 --> 00:45:58,060
Нет, под столом, под столом было лучше.
276
00:45:58,060 --> 00:46:00,016
- Ля пасс рель.
- Как ее кошечка?
277
00:46:01,060 --> 00:46:03,060
- Расскажи, как было под столом.
- На мосту!
278
00:46:03,060 --> 00:46:05,016
- Нет, под столом.
- Ты поцеловал ее на ''Титанике''.
279
00:46:06,060 --> 00:46:08,016
- Да, целовал?
- Под столом.
280
00:46:19,060 --> 00:46:22,060
- Лакруа, Лакруа.
- Да?
281
00:46:22,060 --> 00:46:27,009
- Похоже, ''Титаник'' потерпел катастрофу.
- Что ты говоришь? Я ничего не слышу.
282
00:46:28,060 --> 00:46:31,018
Кажется, ''Титаник'' потерпел крушение.
283
00:46:32,060 --> 00:46:35,060
- Леон. Леон!
- Что?
284
00:46:35,060 --> 00:46:37,060
Леон, ''Титаник'' затонул.
285
00:46:37,060 --> 00:46:40,060
В 2 часа 20 минут ночи корабль затонул
недалеко от Нового Света.
286
00:46:40,060 --> 00:46:43,018
Невероятно, переверни страницу, посмотри
список выживших.
287
00:46:44,060 --> 00:46:46,060
Мари должна выжить. Она ловкая девочка.
288
00:46:46,060 --> 00:46:48,060
Вот список. Экипаж, там есть ее имя?
289
00:46:48,060 --> 00:46:50,060
- Как ее зовут?
- Мари.
290
00:46:50,060 --> 00:46:52,060
Мари, а фамилия?
291
00:46:52,060 --> 00:46:56,019
Зоэ! Титаник! Он затонул, Зоэ!
Он затонул.
292
00:46:58,060 --> 00:47:00,016
- Орти тоже!
- Что?
293
00:47:01,060 --> 00:47:04,018
Посмотри. Говорят, что это самая крупная
катастрофа всех времен!
294
00:47:06,060 --> 00:47:09,018
Похоже, они правы. Он совсем обезумел
с тех пор, как приехал.
295
00:48:14,060 --> 00:48:19,060
Он потерял голову, а я потеряла его.
296
00:48:19,060 --> 00:48:21,016
Он никогда не вернется!
297
00:48:22,060 --> 00:48:27,060
Ничего, это пройдет! Такое бывает.
Ты пыталась подняться к нему?
298
00:48:27,060 --> 00:48:32,009
Нет. Я боюсь увидеть его одного там,
наверху.
299
00:48:34,060 --> 00:48:43,060
Орти! Орти! Орти, черт возьми!
300
00:48:43,060 --> 00:48:48,060
Ты собираешься просидеть там до конца
жизни? Иди домой сейчас же!
301
00:48:48,060 --> 00:48:53,009
Что ты собираешься делать?
Тебе нужна Зоэ.
302
00:48:54,060 --> 00:48:58,019
Знаешь, все, что говорят о ней и
Симеоне - это все слухи.
303
00:48:59,060 --> 00:49:05,010
Зоэ тебя любит, она не сделает тебе
ничего плохого. Пойдем.
304
00:49:08,060 --> 00:49:11,018
Я услышала истории, которые рассказывают
в баре Лу.
305
00:49:13,060 --> 00:49:15,060
Что? Какие истории? Какие?
306
00:49:15,060 --> 00:49:18,018
О горничной, с которой он познакомился
на ''Титанике''.
307
00:49:19,060 --> 00:49:22,018
Как рассказывать глупости, ты всегда
впереди.
308
00:49:23,060 --> 00:49:25,016
В любом случае, она утонула в этих
айсбергах.
309
00:49:39,060 --> 00:49:43,060
Что происходит? Здесь никто не работает.
В чем дело?
310
00:49:43,060 --> 00:49:45,016
Орти... Он спит наверху.
311
00:49:46,060 --> 00:49:50,060
И что? Мне плевать, с тех пор, как он днем
работает, он может спать, где угодно.
312
00:49:50,060 --> 00:49:53,060
Я хочу, чтобы Вы сказали, что между нами
ничего не было.
313
00:49:53,060 --> 00:49:58,060
Я хочу его вернуть. Все эти слухи свели
его с ума.
314
00:49:58,060 --> 00:50:00,060
Я его не узнаю.
315
00:50:00,060 --> 00:50:02,016
- Успокойся, тихо, я сказал.
- Обещайте мне.
316
00:50:03,060 --> 00:50:07,019
Хорошо, обещаю, между нами ничего
не было. Ничего.
317
00:50:29,060 --> 00:50:31,060
Что здесь происходит?
318
00:50:31,060 --> 00:50:33,016
Этот парень сейчас свихнется, вот что
происходит.
319
00:50:35,060 --> 00:50:41,010
Орти, ты хочешь меня убить. Ты добился,
ты уволен.
320
00:50:43,060 --> 00:50:46,018
За работу, всем за работу!
321
00:50:47,060 --> 00:50:49,016
Работайте.
322
00:51:14,060 --> 00:51:20,010
Мари лежала. Она дышала, но ничего
не говорила.
323
00:51:23,060 --> 00:51:25,060
Я не знал, как ее привести в сознание.
324
00:51:25,060 --> 00:51:30,060
- И как ты ее вернул к жизни?
- Черт. Тихо, женщины!
325
00:51:30,060 --> 00:51:32,016
Говори же, я заплатила. Я имею право
задавать вопросы.
326
00:51:33,060 --> 00:51:36,060
Нет! Ты же видишь, что Орти едва
говорит. Закрой свой рот, молчи!
327
00:51:36,060 --> 00:51:38,016
Давай, Орти, говори.
328
00:51:42,060 --> 00:51:44,016
Она была прекрасной девушкой.
329
00:51:45,060 --> 00:51:49,060
- Смотри, кто пришел.
- Что она здесь делает?
330
00:51:49,060 --> 00:51:51,016
Она пришла за Орти.
331
00:51:52,060 --> 00:51:54,016
Никогда не видел такой красивой девушки.
332
00:51:59,060 --> 00:52:01,016
Давай, Орти, продолжай.
333
00:52:06,060 --> 00:52:09,018
Я мог только ласкать ее, чтобы привести
в сознание.
334
00:52:11,060 --> 00:52:13,016
Я еще слышал ее смех.
335
00:52:15,060 --> 00:52:18,018
Я так хотел посмотреть, как она танцует.
336
00:52:19,060 --> 00:52:22,018
Она была мертва.
337
00:52:33,060 --> 00:52:35,016
Мертва.
338
00:52:40,060 --> 00:52:42,016
Я ее обнял.
339
00:52:48,060 --> 00:52:50,060
Я ласкал ее своим языком.
340
00:52:50,060 --> 00:52:52,016
Как мог.
341
00:52:54,060 --> 00:52:58,019
Орти, ты здесь...
342
00:53:00,060 --> 00:53:04,019
Я спала. Чудо любви...
343
00:53:06,060 --> 00:53:12,010
Спасибо, что спас мне жизнь. Это было
прекрасно.
344
00:53:13,060 --> 00:53:16,018
Я никогда раньше не знала любви.
345
00:53:17,060 --> 00:53:19,016
Ты заслуживаешь самого лучшего.
346
00:53:35,060 --> 00:53:39,019
- Ты сделал это?
- Что?
347
00:53:40,060 --> 00:53:42,016
Вы соприкасались языками?
348
00:53:48,060 --> 00:53:50,016
Да.
349
00:53:57,060 --> 00:54:01,019
- Орти.
- Ты не можешь так поступить.
350
00:54:02,060 --> 00:54:04,016
Завтра я удвою цены на выпивку.
351
00:54:14,060 --> 00:54:17,060
Не трогай меня! Ты меня принимаешь
за свою горничную.
352
00:54:17,060 --> 00:54:19,060
А он принимал тебя за шлюху.
353
00:54:19,060 --> 00:54:21,060
Он меня никогда не трогал.
354
00:54:21,060 --> 00:54:23,060
Я не виновата, что ему нравлюсь и
и что он послал тебя туда.
355
00:54:23,060 --> 00:54:25,060
Мне не нужна эта чертова работа!
356
00:54:25,060 --> 00:54:29,060
Это все из-за ''Титаника''! Тебе не нужно
было ехать туда! Не нужно.
357
00:54:29,060 --> 00:54:32,018
Смотри, что с нами стало!
358
00:54:38,060 --> 00:54:43,060
Перестань, не плачь. Забудь обо всем.
359
00:54:43,060 --> 00:54:47,060
Забыть. Ты хочешь, чтобы я забыла о том,
что ты рассказал всем вокруг?!
360
00:54:47,060 --> 00:54:50,060
- Пойми, я все придумал.
- Ты врешь!
361
00:54:50,060 --> 00:54:52,060
Я никогда не спал с этой горничной.
362
00:54:52,060 --> 00:54:55,018
Я рассказываю все это, чтобы развлечь
их.
363
00:54:57,060 --> 00:54:59,016
И потом, она сейчас мертва.
364
00:55:16,060 --> 00:55:18,060
Ты говоришь, что между вами ничего
не было?
365
00:55:18,060 --> 00:55:20,016
Нет.
366
00:55:27,060 --> 00:55:31,019
Как ты все это придумал,
если между вами ничего не было?
367
00:55:34,060 --> 00:55:36,016
Не знаю, я фантазировал.
368
00:55:40,060 --> 00:55:43,018
Я рассказывал о том, что я мечтал
сделать с тобой.
369
00:55:50,060 --> 00:55:52,016
Ты мне никогда не врал.
370
00:55:54,060 --> 00:55:59,009
Но я все равно не могу поверить, что между
тобой и этой женщиной ничего не было.
371
00:56:02,060 --> 00:56:04,016
- Знаешь, что мне сейчас хочется?
- Что?
372
00:56:06,060 --> 00:56:08,016
Облить тебя шампанским.
373
00:56:10,060 --> 00:56:13,060
Ты обнаженная, и я поливаю тебя
шампанским.
374
00:56:13,060 --> 00:56:15,016
Ты совсем спятил.
375
00:56:18,060 --> 00:56:21,060
Пообещай мне, что больше не пойдешь
в бар.
376
00:56:21,060 --> 00:56:23,060
И не будешь все это рассказывать.
377
00:56:23,060 --> 00:56:25,060
Я не могу, я сказал, что приду завтра.
378
00:56:25,060 --> 00:56:27,060
Ты не пойдешь!
379
00:56:27,060 --> 00:56:32,009
Я женщина твоей жизни. Они поймут.
380
00:57:36,660 --> 00:57:39,060
- Что ты говоришь?
- Ты меня слышал, Аль!
381
00:57:39,060 --> 00:57:43,019
Орти больше не будет ничего
рассказывать. Правда, Орти?
382
00:57:44,060 --> 00:57:46,060
Ты безработный, Орти! Ты уволен.
383
00:57:46,060 --> 00:57:48,016
Ты больше ни на что не годен, кроме как
рассказывать свои истории.
384
00:57:49,060 --> 00:57:51,060
Давай! Ты не можешь так с нами
поступить!
385
00:57:51,060 --> 00:57:54,060
Я уже сказала тебе. Мы с Орти решили.
386
00:57:54,060 --> 00:57:57,060
Как вы жили раньше? Вы же жили
без этих историй?
387
00:57:57,060 --> 00:57:59,060
Это было раньше!
388
00:57:59,060 --> 00:58:01,060
Да, правда, это было раньше.
389
00:58:01,060 --> 00:58:06,060
Орти рассказал нам все, и ночи стали
короче.
390
00:58:06,060 --> 00:58:08,060
Да, правда. Теперь никто не высыпается.
391
00:58:08,060 --> 00:58:10,060
Бланш вчера опоздала на час.
392
00:58:10,060 --> 00:58:14,019
Я запомню это на всю жизнь, он целовал
меня с языком.
393
00:58:15,060 --> 00:58:18,060
Ладно, что здесь происходит?
Лу в отчаянии.
394
00:58:18,060 --> 00:58:20,060
Сегодня вечером в баре полно народа.
395
00:58:20,060 --> 00:58:23,018
Почему ты не хочешь больше рассказывать,
ты совсем спятил?
396
00:58:26,060 --> 00:58:29,018
Ладно. Лу придется забрать чаевые.
397
00:58:30,060 --> 00:58:32,060
Какие чаевые?
398
00:58:32,060 --> 00:58:36,060
Чаевые, которые он хотел отдать Орти,
а это целая куча денег.
399
00:58:36,060 --> 00:58:40,019
Но если Орти больше не хочет
рассказывать...
400
00:58:42,060 --> 00:58:44,016
Постой.
401
00:58:49,060 --> 00:58:53,060
Я хочу, чтобы он продолжал, но при одном
условии.
402
00:58:53,060 --> 00:58:55,016
Каком?
403
00:58:58,060 --> 00:59:01,018
Чтобы все знали, что все его истории он
придумал.
404
00:59:30,060 --> 00:59:32,016
Подожди меня здесь.
405
00:59:49,060 --> 00:59:54,009
Ее губы были алыми, как кровь. Она их
красила для меня.
406
00:59:57,060 --> 01:00:02,009
Никогда не вкушал такие губы, алые,
налитые, как спелый фрукт.
407
01:00:09,060 --> 01:00:11,016
И она попросила меня облить ее
шампанским.
408
01:00:14,060 --> 01:00:16,016
Он это проделал со мной.
409
01:00:17,060 --> 01:00:19,016
- Правда?
- Да.
410
01:00:21,060 --> 01:00:29,013
Да, шампанским, как я и сказал. Это она
меня просила.
411
01:00:30,060 --> 01:00:32,016
Я взял бутылку.
412
01:00:33,060 --> 01:00:38,009
Я в первый раз открывал бутылку
шампанского.
413
01:00:40,060 --> 01:00:47,011
Ее трудно открыть, такая тугая пробка.
И вдруг - паф!
414
01:01:37,060 --> 01:01:39,016
На сегодня хватит.
415
01:01:44,060 --> 01:01:50,060
Браво, парень, браво! Меня зовут Зеппе.
Я актер.
416
01:01:50,060 --> 01:01:54,019
Я проехал 100 километров, чтобы
послушать парня - своего конкурента.
417
01:01:55,060 --> 01:01:59,019
Все думали, что я перережу тебе глотку,
но они меня недооценили.
418
01:02:00,060 --> 01:02:02,060
Мое амплуа - это трагедии, катастрофы.
419
01:02:02,060 --> 01:02:06,060
Я добился огромного успеха в
инсценировке извержения Везувия 79 года.
420
01:02:06,060 --> 01:02:15,060
Влюбленный раб, чтобы спасти своего
господина, погибает под кипящей лавой.
421
01:02:15,060 --> 01:02:17,016
Кстати, ты не слышал об этом? Ни разу?
422
01:02:18,060 --> 01:02:20,016
О рабе? Нет, мсье.
423
01:02:21,060 --> 01:02:24,060
Какой мсье? Можешь звать меня Зеппе.
424
01:02:24,060 --> 01:02:26,060
Зеппе.
425
01:02:26,060 --> 01:02:29,060
Не выделяй ''з''. Этот звук - что-то
среднее между ''з'' и ''с''.
426
01:02:29,060 --> 01:02:31,060
Как если сначала произнести ''д'' -
Дзеппе.
427
01:02:31,060 --> 01:02:34,060
- Дзеппе.
- Браво! Отлично.
428
01:02:34,060 --> 01:02:36,060
Кто этот человек в мехах?
429
01:02:36,060 --> 01:02:38,016
Он гастролирует со своими бродячими
актерами.
430
01:02:40,060 --> 01:02:42,060
Орти стал знаменитостью.
431
01:02:42,060 --> 01:02:44,060
Люди приезжают издалека, чтобы его
послушать.
432
01:02:44,060 --> 01:02:47,018
- Чтобы послушать что?
- Его истории.
433
01:02:48,060 --> 01:02:51,018
Наверное, странно делить мужчину
с женщиной, которую он придумал.
434
01:02:52,060 --> 01:02:54,060
Клянусь, Орти, у Вас большое будущее.
435
01:02:54,060 --> 01:02:56,016
Будущее, которое пахнет деньгами.
436
01:02:57,060 --> 01:03:00,018
Мой последний спектакль о землетрясении
в Китае уже надоел.
437
01:03:01,060 --> 01:03:04,018
Почему бы Вам не поставить свой ''Титаник''
со мной?
438
01:03:05,060 --> 01:03:10,060
Нет, я не могу. Нет. И потом, я все это
придумал.
439
01:03:10,060 --> 01:03:17,060
Какая разница? Вы не хотели бы играть
в театре с красным занавесом и кулисами?
440
01:03:17,060 --> 01:03:21,019
А повозка? Вы не хотели бы жить в доме,
который ездит вместе с Вами?
441
01:03:24,060 --> 01:03:28,060
- Ты меня не представишь?
- Зоэ, моя жена.
442
01:03:28,060 --> 01:03:31,060
Меня зовут Зеппе. Хозяин бродячего
театра.
443
01:03:31,060 --> 01:03:36,060
Для меня большая честь - открыть в Вашем
супруге талант великого актера.
444
01:03:36,060 --> 01:03:39,018
- Актера?
- Говорю же, он знаменитость.
445
01:03:40,060 --> 01:03:44,060
Вы сомневаетесь? Конечно, ему не хватает
техники, но у него есть воображение.
446
01:03:44,060 --> 01:03:46,060
Нет воображения - нет таланта.
447
01:03:46,060 --> 01:03:49,018
Позвольте мне заняться этим, и я сделаю
из него великого актера.
448
01:03:50,060 --> 01:03:53,060
Карандаш во рту и пара луковиц творят
чудеса.
449
01:03:53,060 --> 01:03:55,016
О чем Вы говорите?
450
01:03:56,060 --> 01:04:00,019
Я не хочу, чтобы Орти рассказывал
о другой женщине.
451
01:04:03,060 --> 01:04:07,060
- Даже за 100 франков в неделю?
- Сколько?
452
01:04:07,060 --> 01:04:13,010
- 100 франков в неделю?
- 100 франков в неделю.
453
01:04:27,060 --> 01:04:33,010
Я счастлива, с сегодняшнего дня я буду
красить губы каждый день, как она.
454
01:04:37,060 --> 01:04:42,009
У меня такое чувство, что начинается
новая жизнь. А у тебя?
455
01:04:49,060 --> 01:04:52,018
Вы - ангел, сошедший с небес, Зеппе.
456
01:04:53,060 --> 01:04:55,016
Но! Пошла!
457
01:05:01,060 --> 01:05:10,014
Отлично. Теперь 2 раза. Отлично. Теперь
под ногой.
458
01:05:12,060 --> 01:05:19,011
Попробуй. Смотри, давай выше, еще выше,
двойной бросок.
459
01:05:22,060 --> 01:05:25,018
Браво! Браво, Джованни! Браво!
460
01:05:34,060 --> 01:05:38,019
- Что с тобой?
- Обними меня.
461
01:05:55,060 --> 01:05:57,016
Займись со мой любовью, как с ней.
462
01:05:59,060 --> 01:06:01,016
Я никогда не занимался с ней любовью.
463
01:06:02,060 --> 01:06:04,016
Так, как ты рассказываешь.
464
01:06:09,060 --> 01:06:12,018
Давай. Облей меня, как в твоем рассказе.
465
01:06:35,060 --> 01:06:37,016
Знаешь, Зеппе попросил у меня
фотографию Мари.
466
01:06:39,060 --> 01:06:42,018
- Зачем?
- Не знаю.
467
01:06:43,060 --> 01:06:49,060
Новая Помпея погрузилась на 4 тысячи
метров, а ''Титаник''...
468
01:06:49,060 --> 01:06:51,060
Почему ты нервничаешь?
469
01:06:51,060 --> 01:06:56,009
- Я не актер. В баре - это другое дело...
- Да!
470
01:06:58,060 --> 01:07:03,060
Подходите, давайте, послушайте
удивительную историю любви Орти и Мари,
471
01:07:03,060 --> 01:07:06,060
...которая уплыла на великом ''Титанике''!
472
01:07:06,060 --> 01:07:10,019
И ее настигла смерть среди айсбергов
Северного полюса!
473
01:07:11,060 --> 01:07:13,016
Музыка! Джованни!
474
01:07:22,060 --> 01:07:30,060
Итак, в ту весеннюю ночь апреля
айсберг - глыба льда - потряс корабль.
475
01:07:30,060 --> 01:07:33,060
На борту слышался только крик капитана.
476
01:07:33,060 --> 01:07:35,016
''Женщины и дети с борта!''
477
01:07:38,060 --> 01:07:41,018
- Я не могу.
- Что ты говоришь?
478
01:07:43,060 --> 01:07:49,060
И менее чем через час, вы слышите?
Менее чем через час...
479
01:07:49,060 --> 01:07:53,060
...прекраснейший корабль в мире исчез
с поверхности океана.
480
01:07:53,060 --> 01:07:58,009
Более 500 человек - мужчины, женщины,
дети - пошли на дно!
481
01:07:59,060 --> 01:08:01,016
Итак, дамы и господа, сегодня вечером
мужчина,
482
01:08:02,060 --> 01:08:05,060
...возвратившийся из этого ада без своей
возлюбленной,
483
01:08:05,060 --> 01:08:11,060
...этот человек за занавесом, он
расскажет вам историю своей любви.
484
01:08:11,060 --> 01:08:13,016
Его зовут Орти, выживший с ''Титаника''.
485
01:08:15,060 --> 01:08:17,016
Ты идешь?
486
01:08:18,060 --> 01:08:20,016
- Иди! Тебя вызывают.
- Я не могу.
487
01:08:21,060 --> 01:08:26,009
Орти, выживший с ''Титаника''.
Аплодисменты!
488
01:08:52,060 --> 01:08:55,018
- Ее звали Мари...
- Громче!
489
01:08:58,060 --> 01:09:04,010
Ее звали Мари. Она была горничной
с ''Титаника''.
490
01:09:06,060 --> 01:09:10,019
Я никогда... Я никогда не видел такой
прекрасной женщины.
491
01:09:12,060 --> 01:09:19,011
Ее кожа... Ее кожа... Она была очень
гладкой.
492
01:09:22,060 --> 01:09:24,016
Не хватает эмоций.
493
01:09:59,060 --> 01:10:03,019
Я помню тот, первый раз, когда мы
посмотрели друг на друга.
494
01:10:07,060 --> 01:10:09,016
Наши сердца бились в ночи.
495
01:10:12,060 --> 01:10:15,018
Ее глаза сияли, как звезды.
496
01:10:16,060 --> 01:10:18,016
Слова были не нужны.
497
01:10:22,060 --> 01:10:23,060
Я тебя не понимаю!
498
01:10:23,060 --> 01:10:27,060
Сначала ты говоришь, чтобы я рассказывал
свои истории, а потом рыдаешь!
499
01:10:27,060 --> 01:10:29,016
- Я хочу знать правду!
- Какую правду?
500
01:10:30,060 --> 01:10:34,060
Я уверена, что ты любишь эту женщину!
Невозможно лгать так хорошо.
501
01:10:34,060 --> 01:10:37,018
Ее кожа, ее волосы, я уверена, что ты
к ним прикасался.
502
01:10:41,060 --> 01:10:47,010
Я могла бы слушать все это, но при одном
условии.
503
01:10:53,060 --> 01:10:55,016
Каком?
504
01:11:15,060 --> 01:11:18,018
Наши губы соприкоснулись, несмотря на ту
глыбу, которая прервала нашу любовь.
505
01:11:28,060 --> 01:11:30,016
Несмотря на холод смерти!
506
01:11:35,060 --> 01:11:38,060
Эта смерть преследовала нас.
507
01:11:38,060 --> 01:11:40,016
Она бросила ее в мои объятия.
508
01:11:48,060 --> 01:11:52,019
Мы держались за мост. Очень долго.
509
01:11:54,060 --> 01:11:56,016
Становилось холодно.
510
01:12:01,060 --> 01:12:04,018
Потом корабль рухнул и...
511
01:12:08,060 --> 01:12:11,018
И Мари исчезла под волной.
512
01:12:15,060 --> 01:12:20,009
Я хочу умереть! Я был выброшен в ледяную
воду, а вокруг был бескрайний океан.
513
01:12:21,060 --> 01:12:24,018
Но чьи-то руки подтянули меня на лодку.
514
01:12:27,060 --> 01:12:36,014
Мари... Мари, вернись ко мне!
515
01:12:45,060 --> 01:12:47,016
- Как я играла?
- Потрясающе!
516
01:12:55,060 --> 01:13:00,009
И с тех пор, с 15 апреля, я утешаю
себя, рассказывая о ней.
517
01:13:02,060 --> 01:13:04,016
Спасибо, что выслушали меня.
518
01:13:23,060 --> 01:13:27,019
Это триумф! Это успех! Они аплодируют
стоя.
519
01:13:28,060 --> 01:13:30,016
Что с тобой?
520
01:13:31,060 --> 01:13:33,016
- Я хочу выйти туда.
- Нет, иди сюда.
521
01:13:59,060 --> 01:14:01,016
- Дзеппе! Я должен Вам сказать...
- Что?
522
01:14:02,060 --> 01:14:06,019
Зоэ не хочет, чтобы фотография Мари
стояла на сцене.
523
01:14:08,060 --> 01:14:13,060
Я здесь режиссер, Орти! Я хозяин труппы,
а ты играешь. А не она!
524
01:14:13,060 --> 01:14:16,060
Скоро она захочет говорить со сцены
тоже.
525
01:14:16,060 --> 01:14:19,060
Вчера она захотела выйти в конце наравне
с тобой.
526
01:14:19,060 --> 01:14:22,060
Я предупреждаю тебя, Зоэ ничего не будет
делать на сцене.
527
01:14:22,060 --> 01:14:24,016
Только иногда появляться, и баста!
528
01:14:28,060 --> 01:14:31,060
Нельзя так с ней. Ей это не просто.
529
01:14:31,060 --> 01:14:36,009
Фотография останется на сцене. Если Зоэ
недовольна, пусть уходит!
530
01:14:39,060 --> 01:14:41,016
Я хочу все бросить.
531
01:14:42,060 --> 01:14:45,060
Хочешь все бросить? Отказываешься
от мира театра?
532
01:14:45,060 --> 01:14:49,060
У тебя есть повозка, деньги, все, что
только может пожелать актер.
533
01:14:49,060 --> 01:14:51,060
Ты знаешь, Орти,
534
01:14:51,060 --> 01:14:54,060
...через 2 месяца мы пересядем на грузовик
и будем гастролировать по провинции.
535
01:14:54,060 --> 01:14:56,060
Конец повозкам и лошадям!
536
01:14:56,060 --> 01:14:59,060
Мы будем играть в театрах, старик,
в настоящих театрах.
537
01:14:59,060 --> 01:15:02,060
С ложами, люстрами и декорациями.
538
01:15:02,060 --> 01:15:05,060
И будем спать в своих номерах в отеле.
В лучших отелях.
539
01:15:05,060 --> 01:15:08,018
Превосходно! И ты хочешь все бросить?
Ты совсем спятил?
540
01:15:26,060 --> 01:15:31,060
Какой красивый ангел! Почему он с луком?
На кого он охотится?
541
01:15:31,060 --> 01:15:35,060
- Пойдем, Зоэ.
- Ты разговаривал с ним?
542
01:15:35,060 --> 01:15:37,060
Да, но он не хочет. Он не может.
Он режиссер.
543
01:15:37,060 --> 01:15:41,060
Он не хочет менять то, что хорошо
принимается публикой.
544
01:15:41,060 --> 01:15:43,060
Он сказал, что скоро мы будем ночевать
в отелях.
545
01:15:43,060 --> 01:15:47,019
И будем играть в театрах. Эта фотография
не повредит.
546
01:15:48,060 --> 01:15:51,060
Я согласилась, чтобы ты рассказывал
о другой женщине.
547
01:15:51,060 --> 01:15:54,060
Но я поверила, что тебя вдохновляю я.
548
01:15:54,060 --> 01:15:56,016
Эта гигантская фотография ужасна.
549
01:15:57,060 --> 01:15:59,016
Почему на сцене не моя фотография?
550
01:16:19,060 --> 01:16:23,060
Мы рассекаем холодные воды, но нам
не холодно.
551
01:16:23,060 --> 01:16:26,018
Наши поцелуи согревают наши сердца.
552
01:16:29,060 --> 01:16:38,014
Моя любовь к Марии была так велика, что
я видел, как появился Купидон.
553
01:17:06,060 --> 01:17:14,013
Но вскоре зловещий грохот оглушил весь
океан.
554
01:17:16,060 --> 01:17:20,019
И там, в шуме ночи,..
555
01:17:23,060 --> 01:17:29,010
...ледяная глыба встала
на пути нашей любви!
556
01:17:41,060 --> 01:17:48,011
Мари! Мари! Не уходи! Мари!
557
01:17:54,060 --> 01:17:59,009
Почему вода забрала тебя, а не меня?
Почему судьба так жестока?
558
01:18:01,060 --> 01:18:06,009
Купидон, ты тот, кто даровал нам
любовь, почему?
559
01:18:38,060 --> 01:18:41,060
Орти, ты заснул?
560
01:18:41,060 --> 01:18:49,013
В чем дело? Орти, куда ты? Ты спятил?
561
01:18:51,060 --> 01:18:58,011
Орти, иди сюда, Орти. Нет! Джованни, иди
на сцену!
562
01:19:02,060 --> 01:19:04,016
Я пойду за ним.
563
01:19:05,060 --> 01:19:07,016
Давай. Быстрей, быстрей.
564
01:19:15,060 --> 01:19:20,009
Ты ищешь Мари? Твоя публика состоит
из индейцев?
565
01:19:22,060 --> 01:19:24,060
Меня зовут Паскаль. Не узнаешь?
566
01:19:24,060 --> 01:19:27,018
В холле отеля в Саутгэмптоне мы
обменялись парой фраз.
567
01:19:28,060 --> 01:19:30,016
Ты сказал, что ты из Лорэна, не помнишь?
568
01:19:31,060 --> 01:19:33,060
Мари... Она погибла?
569
01:19:33,060 --> 01:19:37,060
Ты, наверное, не умеешь читать.
Из 23 горничных выжило 20.
570
01:19:37,060 --> 01:19:39,016
В списке не было Мари.
571
01:19:40,060 --> 01:19:42,016
Потому что по паспорту она не Мари.
572
01:19:43,060 --> 01:19:46,060
Для каждого клиента она выбирает другое
имя.
573
01:19:46,060 --> 01:19:51,009
Для тебя она Мари, для другого - Сандра
или Берта. Ей это нравится.
574
01:19:52,060 --> 01:19:55,060
Смотри-ка, ты имеешь огромный успех
со своими историями.
575
01:19:55,060 --> 01:20:00,009
Тебя приезжают специально послушать
за сотни километров.
576
01:20:02,060 --> 01:20:04,016
Орти!
577
01:20:09,060 --> 01:20:11,016
Орти!
578
01:20:14,060 --> 01:20:16,016
Орти!
579
01:20:18,060 --> 01:20:20,016
Мари?
580
01:20:27,060 --> 01:20:33,010
- Вас зовут Мари?
- Да.
581
01:20:35,060 --> 01:20:39,019
Я жена Орти. Мужчины, который Вас любит.
582
01:20:41,060 --> 01:20:46,060
У него хорошее воображение, и скоро вы
хорошо заживете.
583
01:20:46,060 --> 01:20:49,060
А мы с Паскалем - это не тот случай.
584
01:20:49,060 --> 01:20:52,018
Мы бы хотели получить свою долю,
я приехала за этим.
585
01:20:53,060 --> 01:20:56,018
Потому что настоящий автор твоих
романов - Мари.
586
01:20:57,060 --> 01:21:00,060
Без нее ты продолжал бы горбатиться
в своем захолустье.
587
01:21:00,060 --> 01:21:02,060
Она открыла тебе путешествие, прекрасная
Мари.
588
01:21:02,060 --> 01:21:04,016
Ты, кажется, не понимаешь.
589
01:21:06,060 --> 01:21:08,060
Если бы у тебя были деньги
в Саутгэмптоне,
590
01:21:08,060 --> 01:21:12,060
...она вытащила бы твой бумажник, в отеле
я сказал ей об этом.
591
01:21:12,060 --> 01:21:15,060
Но она не нашла ничего в твоих брюках.
592
01:21:15,060 --> 01:21:22,011
Мы удивились, у тебя не было ни гроша.
Можно сказать, тебе крупно повезло.
593
01:21:23,060 --> 01:21:25,016
Где она?
594
01:21:26,060 --> 01:21:28,060
Зачем? Она не хочет тебя видеть.
595
01:21:28,060 --> 01:21:32,060
Ты ее выдумал, к тому же ты даже
не целовал ее.
596
01:21:32,060 --> 01:21:37,009
- Заткнись! Заткнись!
- Пусти меня. Ты спятил?
597
01:21:38,060 --> 01:21:41,060
Мари не шлюха, ты слышал, ублюдок?
Она не шлюха.
598
01:21:41,060 --> 01:21:44,060
Успокойся. Хочешь с ней поговорить?
Хочешь увидеть ее?
599
01:21:44,060 --> 01:21:47,018
Хорошо, иди, она в машине. Ты не веришь
мне? Иди!
600
01:22:50,060 --> 01:22:57,011
Джованни! Иди, иди, возьми шляпу.
У лыбайся.
601
01:23:02,060 --> 01:23:04,060
Ты скажешь мне, что здесь происходит?
602
01:23:04,060 --> 01:23:07,060
Не волнуйтесь, Зеппе, все хорошо.
603
01:23:07,060 --> 01:23:10,060
Что ты делаешь? Ты берешь деньги?
604
01:23:10,060 --> 01:23:13,018
Я не краду их, я наоборот возвращаю.
Вы поймете позже.
605
01:23:23,060 --> 01:23:25,060
Вы кого-то ищете?
606
01:23:25,060 --> 01:23:29,019
Да, девушку, она была здесь, на Вашем
месте. Где она?
607
01:23:30,060 --> 01:23:34,060
- Я ее муж. Чего Вы от нее хотите?
- Она замужем?
608
01:23:34,060 --> 01:23:36,016
Что Вам нужно?
609
01:23:37,060 --> 01:23:42,060
Я хочу отдать ей это. Уезжайте.
610
01:23:42,060 --> 01:23:48,010
Прямо сейчас, и чтоб я больше Вас
не видела.
611
01:24:11,060 --> 01:24:13,060
- Что случилось?
- Оставь меня.
612
01:24:13,060 --> 01:24:15,016
Где ты был? Я задал тебе вопрос.
613
01:24:18,060 --> 01:24:23,009
Джованни! Джованни! Иди сюда. Быстрей.
614
01:24:27,060 --> 01:24:33,010
Дамы и господа, меня зовут Орти-лжец.
615
01:24:36,060 --> 01:24:41,009
Я вернулся, чтобы сказать, что все то,
что я вам рассказывал...
616
01:24:43,060 --> 01:24:48,009
Ну, эта история с горничной с ''Титаника''.
Это ложь.
617
01:24:52,060 --> 01:24:56,019
Я никогда не поднимался на ''Титаник'',
я никогда не прикасался к Мари.
618
01:25:00,060 --> 01:25:02,016
Но я любил ее больше жизни!
619
01:25:03,060 --> 01:25:05,060
Джованни, тихо.
620
01:25:05,060 --> 01:25:11,010
Дамы и господа, Мари не умерла.
Я ее снова увидел сегодня в этом театре.
621
01:25:15,060 --> 01:25:17,016
Она сидела здесь.
622
01:25:20,060 --> 01:25:23,018
А потом она исчезла, как призрак.
623
01:25:25,060 --> 01:25:31,010
Я отправился на ее поиски и увидел ее
около театра.
624
01:25:46,060 --> 01:25:51,009
Ты меня не знаешь, я шлюха, понимаешь?
Шлюха!
625
01:25:52,060 --> 01:26:00,013
Ты думал, что я хочу тебя? Я не люблю
тебя, не люблю.
626
01:26:02,060 --> 01:26:05,060
Орти, пусти меня. Прошу тебя, мне
нужно идти.
627
01:26:05,060 --> 01:26:07,060
- Ты должна его ублажать?
- Кого?
628
01:26:07,060 --> 01:26:09,060
Этого типа в машине. Я люблю тебя.
629
01:26:09,060 --> 01:26:12,018
Нет. Я не та, какой ты меня
представляешь. Я шлюха.
630
01:26:13,060 --> 01:26:16,060
Ты думаешь, я хочу тебя? Я не люблю
тебя.
631
01:26:16,060 --> 01:26:19,018
Заткнись! Заткнись!
632
01:27:50,060 --> 01:27:54,060
Она мертва. Я убил женщину, которую
звали Мари...
633
01:27:54,060 --> 01:27:58,019
...и которая оказалась не той, которую я
полюбил в Англии.
634
01:28:00,060 --> 01:28:03,018
Я ее оставил морю, которое желало этого.
635
01:28:05,060 --> 01:28:11,010
Оно обрадуется еще одной жертве
с ''Титаника'' и всему, что покоится на дне.
636
01:28:13,060 --> 01:28:15,016
Я никогда ее больше не увижу.
637
01:28:17,060 --> 01:28:24,011
Но пока бьется мое сердце, оно будет
жить с Мари.
638
01:28:59,060 --> 01:29:01,016
Не хочу тебя больше видеть.
639
01:29:13,060 --> 01:29:16,018
Я буду рассказывать только о той Мари,..
640
01:29:22,060 --> 01:29:24,016
...которая в моем сердце.
641
01:29:49,860 --> 01:29:51,816
Иди.
642
01:29:59,060 --> 01:30:03,019
Орти, ты ее убил?
Ты, правда, ее убил?
643
01:30:05,060 --> 01:30:11,010
Вы так и не поняли, Дзеппе, с луком
можно творить чудеса.
644
01:30:12,060 --> 01:30:14,016
Отлично.
645
01:30:34,060 --> 01:30:37,018
Чего ты молчишь? У нас есть деньги.
646
01:30:42,060 --> 01:30:45,018
В чем дело? Ты бы предпочла его руку и
сердце?
647
01:30:46,060 --> 01:30:50,019
Я никогда не поверю, что у тебя что-то
было к этому типу.
648
01:30:58,060 --> 01:31:02,019
Мы рассекали воды Северного полюса,
но нам не было холодно.
649
01:31:03,060 --> 01:31:09,060
Наши поцелуи согревали нам сердца.
Ее глаза сверкали, как две звезды.
650
01:31:09,060 --> 01:31:14,009
Наши сердца бились в груди. Наши губы
соприкоснулись.
651
01:31:15,060 --> 01:31:19,019
Мы пролежали на мосту очень долго.
652
01:31:45,060 --> 01:31:50,009
Вдруг ледяная глыба встала на пути
у нашей любви.
653
01:31:52,060 --> 01:31:55,018
Корабль затонул, и она исчезла
под водой.
654
01:31:56,060 --> 01:32:01,009
Я тоже хотел умереть, я хотел
захлебнуться в этом холодном океане.
655
01:32:02,060 --> 01:32:06,019
Любовь моя, вернись ко мне.
656
01:32:11,060 --> 01:32:16,009
С 15 апреля я утешаю себя только
рассказами о ней.
72057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.