All language subtitles for La Perversion d’une Jeune Mariee (1977)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 https://www.avsubtitles.com 2 00:00:38,350 --> 00:00:39,292 Viens. 3 00:00:40,000 --> 00:00:40,615 Viens. 4 00:00:41,350 --> 00:00:42,767 Je te sens bien. 5 00:00:43,400 --> 00:00:44,849 Tu me baises bien. 6 00:00:46,211 --> 00:00:47,194 Viens. 7 00:00:52,150 --> 00:00:53,066 Viens. 8 00:01:23,600 --> 00:01:24,778 Je n'arrive pas à y croire. 9 00:01:25,700 --> 00:01:26,915 Tu trouves que j'ai tort? 10 00:01:27,450 --> 00:01:28,343 Non. 11 00:01:29,250 --> 00:01:31,515 Et puis tu sais, Marie-Christine est ma meilleure amie. 12 00:01:32,300 --> 00:01:33,510 Je suis très heureuse pour elle. 13 00:01:35,700 --> 00:01:36,818 Tiens. 14 00:01:41,800 --> 00:01:43,680 Je te ferai remarquer que c'est toi qui me l'a présentée. 15 00:01:44,400 --> 00:01:46,677 Oui, et je suis très heureuse que tu l'épouses. 16 00:01:48,150 --> 00:01:49,153 Tu es triste? 17 00:01:50,921 --> 00:01:52,885 Triste mais heureuse. 18 00:02:11,050 --> 00:02:12,550 J'aimerais que tu me fasses plaisir: 19 00:02:12,550 --> 00:02:13,588 Tout ce que tu veux. 20 00:02:13,850 --> 00:02:15,444 Laisse moi quelques unes de tes affaires. 21 00:02:15,700 --> 00:02:17,259 Un costume ou n'importe quoi. 22 00:02:17,800 --> 00:02:18,729 En les voyant je... 23 00:02:19,200 --> 00:02:20,985 j'aurais l'impression que tu n'es pas totu à fait parti. 24 00:02:20,985 --> 00:02:22,209 Mais je ne pars pas ma chérie. 25 00:02:22,209 --> 00:02:23,553 Alors tu viendras me revoir? 26 00:02:23,700 --> 00:02:25,290 Tu sais bien que tu es ma maîtresse préférée. 27 00:02:30,400 --> 00:02:32,844 Tu devrais te presser un peu. Nous allons être en retard. 28 00:02:32,844 --> 00:02:34,766 - Embrasse-moi. - Non! 29 00:02:44,150 --> 00:02:46,763 Quand je pense que Marie-Christine et toi n'avez jamais couché ensemble... 30 00:02:47,300 --> 00:02:48,629 Un principe, ma chère. 31 00:02:48,629 --> 00:02:50,587 Oh oui, je les connais tes principes. 32 00:02:53,600 --> 00:02:55,637 Tu t'es arrangé pour tout savoir d'elle? 33 00:02:55,850 --> 00:02:57,358 Comme elle voulait tout savoir de toi... 34 00:02:57,600 --> 00:02:58,883 Et en réalité... 35 00:02:59,290 --> 00:03:01,217 vous avez fait l'amour par personnes interposées. 36 00:03:01,217 --> 00:03:02,453 Tu me désapprouves? 37 00:03:02,453 --> 00:03:02,995 Hmm. 38 00:03:03,350 --> 00:03:05,194 Non, puisque j'en profite. 39 00:03:30,300 --> 00:03:31,528 Bonjour Madame. 40 00:03:31,650 --> 00:03:33,527 Bonjour Joëlle, nous sommes en retard? 41 00:03:33,527 --> 00:03:34,563 Oh non Madame... 42 00:03:34,563 --> 00:03:36,294 enfin Mademoiselle n'est pas encore prête, 43 00:03:36,294 --> 00:03:37,196 le coiffeur n'est pas arrivé. 44 00:03:37,196 --> 00:03:38,315 Vous lui dîtes que nous sommes là. 45 00:03:39,350 --> 00:03:40,851 Elle vous a vu arriver par la fenêtre, 46 00:03:40,851 --> 00:03:42,736 et m'a demander de vous faire attendre au salon. 47 00:03:48,550 --> 00:03:49,455 Vous voulez boire quelque chose? 48 00:03:49,455 --> 00:03:50,554 Un thé, volontiers. 49 00:03:50,554 --> 00:03:52,997 Je veux un blanc frais, s'il vous plaît Joëlle. 50 00:03:53,000 --> 00:03:54,719 - De la Moselle, monsieur? - Oui. 51 00:04:02,400 --> 00:04:04,421 Je ne crois pas que ce soit le jour pour baiser la bonne. 52 00:04:04,800 --> 00:04:05,903 Dommage. 53 00:04:06,662 --> 00:04:08,707 Mais si tu le permets je peux regarder sans toucher. 54 00:04:09,462 --> 00:04:10,803 Tu peux même toucher. 55 00:04:44,750 --> 00:04:46,485 Madame... Huh, Mademoiselle, 56 00:04:46,485 --> 00:04:49,201 m'a demandé de vous remettre ce livre pour vous faire patienter. 57 00:04:49,350 --> 00:04:49,979 C'est quoi? 58 00:04:51,300 --> 00:04:53,074 Son journal intime. 59 00:04:53,900 --> 00:04:56,363 Si Monsieur a besoin de moi, je suis à son entière disposition. 60 00:04:56,800 --> 00:04:57,773 Merci Joëlle. 61 00:05:05,950 --> 00:05:08,228 Je connaissais l'existance de ce journal. 62 00:05:08,650 --> 00:05:11,049 Mais Marie-Christine ne me l'a jamais montré. 63 00:05:11,500 --> 00:05:14,078 Et je crois que tu es le premier à le regarder. 64 00:05:17,400 --> 00:05:18,732 Une belle preuve d'amour. 65 00:05:21,770 --> 00:05:23,428 En effet. 66 00:05:26,700 --> 00:05:27,887 Je les connais tous. 67 00:05:28,750 --> 00:05:30,214 Et si tu permets... 68 00:05:31,214 --> 00:05:32,792 je vais te servir de guide 69 00:05:32,792 --> 00:05:34,878 dans ce journal intime très particulier. 70 00:05:36,250 --> 00:05:37,731 Il s'appelait Alban. 71 00:05:38,100 --> 00:05:39,802 Jeune attaché d'ambassade, 72 00:05:40,186 --> 00:05:42,652 ils se sont rencontrés tout à fait par hasard. 73 00:05:48,700 --> 00:05:50,059 Entrez, Alban. 74 00:05:51,000 --> 00:05:52,600 Mettez vous à l'aise. 75 00:05:52,900 --> 00:05:56,416 Marie-Christine, ne me dîtes jamais des choses comme ça car je sui capable de me mettre tout nu. 76 00:05:56,416 --> 00:05:58,064 Eh bien c'est ce que je voulais dire. 77 00:06:04,200 --> 00:06:05,150 Joëlle? 78 00:06:07,100 --> 00:06:08,178 Aidez monsieur. 79 00:06:29,700 --> 00:06:31,382 Mais... vous ne bandez pas? 80 00:06:32,028 --> 00:06:34,848 Avouez que les circonstances ne facilitent pas les choses. 81 00:06:35,650 --> 00:06:36,500 Joëlle, 82 00:06:36,762 --> 00:06:38,836 - faîtes briller Monsieur. - D'accord Madame. 83 00:07:50,200 --> 00:07:51,326 Mon cher Alban, 84 00:07:52,263 --> 00:07:55,613 vous devez comprendre: à chacun ses souvenirs. 85 00:07:57,050 --> 00:07:59,239 Et si je veux garder un beau souvenir de vous, 86 00:07:59,541 --> 00:08:01,062 il vaut mieux le faire avant que après. 87 00:08:03,000 --> 00:08:05,441 Marie-Christine, je suis sûr que si vous aviez cette affaire en main... 88 00:08:07,234 --> 00:08:08,670 je serais encore plus beau. 89 00:08:09,508 --> 00:08:10,951 C'est ce que nous allons voir... 90 00:08:15,550 --> 00:08:16,247 Tiens. 91 00:11:43,850 --> 00:11:44,966 Tu te laisses faire, 92 00:11:45,741 --> 00:11:48,490 mais tu essaieras de nous dire avec laquelle de nous deux tu fais l'amour. 93 00:11:49,250 --> 00:11:50,160 Si tu gagnes, 94 00:11:50,491 --> 00:11:52,007 nous aurons un gage. 95 00:11:52,400 --> 00:11:53,529 Mais c'est un jeu de con. 96 00:11:53,529 --> 00:11:55,478 Hm, ça peut s'appeler comme ça. (in French, "cunt" and "stupid" sounds the same) 97 00:11:57,300 --> 00:11:58,529 Et si je perds? 98 00:11:59,200 --> 00:12:02,097 Joëlle et moi allons réfléchir au gage que nous exigerons de toi. 99 00:12:02,950 --> 00:12:04,623 Peut-être le gage du grand-père...? 100 00:12:05,500 --> 00:12:06,122 Hein? 101 00:12:06,713 --> 00:12:07,812 C'est quoi le gage du grand-père? 102 00:12:07,812 --> 00:12:09,857 Oh, un gage qui en vaut bien un autre. 103 00:16:51,624 --> 00:16:54,628 - Et qui a gagné? - Ca n'a pas d'importance. 104 00:16:55,144 --> 00:16:57,243 Tout ce que je peux te dire est écrit là. 105 00:16:58,296 --> 00:16:59,934 Alban fut formidable, 106 00:16:59,934 --> 00:17:04,544 Joëlle et moi nous nous sommes endormi, le corps moulu, le cul meurtri. 107 00:17:05,700 --> 00:17:07,450 21 Mai 77. 108 00:17:07,950 --> 00:17:09,089 Très intéressant. 109 00:17:10,286 --> 00:17:13,324 - Oh mais tu bandes? - Pourquoi? C'est défendu? 110 00:17:13,950 --> 00:17:15,129 Allez, passons à la suite. 111 00:17:15,129 --> 00:17:17,235 Bof. Celui-là n'a rien d'intéressant. 112 00:17:19,129 --> 00:17:21,461 Tout dans le cigare, rien dans le caleçon, 113 00:17:21,461 --> 00:17:22,974 14 Juillet 1977. 114 00:17:25,700 --> 00:17:27,810 Oh, celui-là a été extra. 115 00:17:29,500 --> 00:17:32,362 Marie-Christine me l'a présenté après l'avoir consommé. 116 00:17:32,532 --> 00:17:36,085 Et il s'est comporté exactement de la même façon chez moi. 117 00:17:37,000 --> 00:17:39,274 Oh, quel type ce Bruno... 118 00:17:42,150 --> 00:17:43,774 Marie-Christine lui a donné un surnom, 119 00:17:44,300 --> 00:17:45,901 Je trouve qu'il lui va très bien: 120 00:17:46,269 --> 00:17:47,561 "La bête". 121 00:17:49,700 --> 00:17:50,411 Oh! 122 00:17:56,000 --> 00:17:56,977 C'est où ta chambre? 123 00:17:57,450 --> 00:17:58,791 Mais rien ne presse, chéri. 124 00:17:59,000 --> 00:18:00,047 C'est toi qui le dit. 125 00:18:03,150 --> 00:18:04,204 C'est par là? 126 00:18:11,300 --> 00:18:12,126 Allez, 127 00:18:12,126 --> 00:18:13,544 mets-toi en tenue de travail. Et que ça saute. 128 00:18:15,000 --> 00:18:16,436 Vous prendrez bien un drink, chéri? 129 00:18:16,436 --> 00:18:18,874 Tu crois que je suis venu pour un drink? Tu te crois où? 130 00:18:19,050 --> 00:18:21,341 Ne va pas t'imaginer que je suis venu chez toi pour me taper un verre. 131 00:18:21,500 --> 00:18:22,690 Des bistros il y en a partout, 132 00:18:22,690 --> 00:18:24,404 mais des filles qui m'excitent comme toi ce n'est pas le cas. 133 00:18:24,500 --> 00:18:25,485 Passons aux choses sérieuses. 134 00:18:27,150 --> 00:18:28,132 Allez, toi. 135 00:18:29,600 --> 00:18:30,960 Déshabille-la. Allez. 136 00:18:42,300 --> 00:18:43,110 Allez. 137 00:18:54,000 --> 00:18:55,824 - Toi. - C'est "Joëlle". 138 00:18:56,300 --> 00:18:57,252 Je m'en fous. 139 00:18:58,700 --> 00:19:00,990 Toi je m'occuperai de toi plus tard. En attendant trouve moi deux bougies. 140 00:19:01,550 --> 00:19:03,493 Il doit y en avoir dans le placard du compteur électrique. 141 00:19:04,200 --> 00:19:04,939 C'est pratique quand il y a une panne... 142 00:19:04,939 --> 00:19:06,588 En attendant que ta boniche revienne, suce-moi. 143 00:19:07,400 --> 00:19:08,374 Volontiers monsieur. 144 00:21:17,050 --> 00:21:18,749 Regarde. Ca ne te blessera pas les yeux. 145 00:21:22,800 --> 00:21:24,389 Allume tes bougies et éteins la lumière. 146 00:21:24,600 --> 00:21:25,683 Et puis tu les tiens comme ça. 147 00:22:57,800 --> 00:22:59,917 Toi tu prends sa place. Et toi, prends la sienne. 148 00:23:00,050 --> 00:23:00,696 Allez! 149 00:23:03,900 --> 00:23:04,783 Tu veux que je me lève? 150 00:23:05,250 --> 00:23:06,356 Non non non. 151 00:24:41,068 --> 00:24:42,110 Droite! 152 00:25:49,200 --> 00:25:51,212 N'oublie pas que c'est un livre de voyages. 153 00:25:51,212 --> 00:25:53,325 Et tous les plaisirs doivent être visités. 154 00:26:11,500 --> 00:26:13,077 J'aime tout ce que vous faîtes, Amandine. 155 00:26:13,300 --> 00:26:15,574 Mais Mademoiselle ne sait pas tout ce que je suis capable de faire. 156 00:26:34,650 --> 00:26:36,286 J'aime les caresses du tissu sur mon corps... 157 00:26:36,286 --> 00:26:38,228 ... à défaut d'autres caresses. 158 00:26:40,000 --> 00:26:42,405 Des caresses, comme ça par exemple? 159 00:38:37,150 --> 00:38:38,229 Bonjour. 160 00:38:38,500 --> 00:38:40,239 Nous parlions justement de toi ma chérie. 161 00:38:41,200 --> 00:38:43,014 Quelle idée de tout raconter comme ça. 162 00:38:43,014 --> 00:38:44,180 Qu'en pense Frédéric? 163 00:38:44,300 --> 00:38:45,853 Je pense que vous avez beaucoup de talent. 164 00:38:46,400 --> 00:38:48,732 Et que le jour me semble mal choisi pour les découvrir. 165 00:38:49,650 --> 00:38:51,650 Marie-toi, et après j'arrangerai ça. 166 00:38:52,850 --> 00:38:55,353 C'est ok. Je vous laisse, Marie-Christine m'attend. 167 00:38:55,600 --> 00:38:56,735 A tout à l'heure. 168 00:39:08,150 --> 00:39:09,190 Mais... 169 00:39:10,000 --> 00:39:11,086 Je connais cette personne. 170 00:39:11,450 --> 00:39:12,574 Mais? C'est ton sexe! 171 00:39:12,574 --> 00:39:14,238 Euh, oui, mais ce n'est pas très intéressant. 172 00:39:14,550 --> 00:39:15,199 Ah? 173 00:39:15,689 --> 00:39:17,206 Parce que tu fais partie de la fête, 174 00:39:17,206 --> 00:39:19,665 ou parce que tu te montres sous ton jour de plus parfaite salope? 175 00:39:19,946 --> 00:39:21,320 Eh bien à toi de juger. 176 00:39:22,000 --> 00:39:24,674 Et il est facile de deviner à qui appartient cet autre sexe. 177 00:39:25,843 --> 00:39:28,582 Regarde le bien, parce que c'est celui que tu épouses. 178 00:39:29,400 --> 00:39:30,294 Il est beau. 179 00:39:30,991 --> 00:39:32,347 Oh? Plus beau que le mien? 180 00:39:33,000 --> 00:39:34,201 Ils sont très beaux tous les deux. 181 00:39:37,250 --> 00:39:40,021 Pour la petite histoire, je te signale que cette aventure se passait chez moi. 182 00:39:40,550 --> 00:39:42,385 Et voilà pourquoi je m'y suis trouvé mêlée. 183 00:39:56,600 --> 00:39:58,711 Maintenant, si nous passions aux choses sérieuses? 184 00:40:09,750 --> 00:40:12,104 Il est bien convenu que nous nous occupons que d'une fille à la fois. 185 00:40:13,400 --> 00:40:15,267 Si vous croyez ne pas être trop de deux... 186 00:40:15,267 --> 00:40:17,445 pour faire le travail d'un seul... 187 00:40:17,445 --> 00:40:19,074 vous pensez peut-être que nous valons le dérangement? 188 00:40:22,000 --> 00:40:23,318 Nous vous dirons ça après. 189 00:41:14,600 --> 00:41:16,526 Allez, à la première de ces dames. 190 00:41:17,500 --> 00:41:18,568 Vas-y. 191 00:41:19,100 --> 00:41:20,245 Pourquoi moi la première? 192 00:41:20,600 --> 00:41:21,774 Je regarderai. 193 00:41:22,050 --> 00:41:23,814 Et puis je préfère toujours le second souffle. 194 00:41:24,000 --> 00:41:25,350 Il n'y a pas de second souffle. 195 00:41:25,700 --> 00:41:26,748 Eh bien tu seras là ma chérie, 196 00:41:26,748 --> 00:41:28,905 pour t'occuper de moi comme tu sais si bien le faire. 197 00:41:29,750 --> 00:41:31,508 Allez, décidez-vous, on n'est pas là pour rigoler. 198 00:41:31,850 --> 00:41:32,680 Bon... 199 00:45:30,550 --> 00:45:32,409 Oh-oh, réveille-toi. 200 00:45:59,750 --> 00:46:00,878 Bonjour chéri. 201 00:46:10,800 --> 00:46:12,779 Je crois qu'il est inutile de te les présenter. 202 00:46:13,500 --> 00:46:14,709 Tu les connais tous. 203 00:46:15,500 --> 00:46:17,204 Mais eux, par contre, ne te connaissent pas. 204 00:46:19,825 --> 00:46:21,578 D'ailleurs moi non plus je ne te connais pas. 205 00:46:22,750 --> 00:46:24,964 Il est encore temps de faire connaissance avant la cérémonie. 206 00:47:56,500 --> 00:47:58,287 Marie-Christine, 26 ans, 207 00:47:59,750 --> 00:48:00,732 toutes ses dents, 208 00:48:01,178 --> 00:48:02,659 presque vierge, 209 00:48:03,150 --> 00:48:04,334 tenante du titre, 210 00:48:04,334 --> 00:48:06,217 53 kg, 22ème combat. 211 00:48:07,150 --> 00:48:08,050 Frédéric, 212 00:48:08,700 --> 00:48:11,236 28 ans, challenger. 213 00:48:15,000 --> 00:48:16,381 Tous les coups sont permis. 214 00:48:16,950 --> 00:48:18,527 Les coups bas de préférence. 215 00:48:19,450 --> 00:48:20,760 Un seul round. 216 00:48:22,000 --> 00:48:23,266 Serrez-vous la main. 217 00:48:24,200 --> 00:48:25,689 Que le meilleur gagne. 218 00:48:32,500 --> 00:48:33,496 Une seconde. 219 00:48:33,800 --> 00:48:34,976 Allez dans votre coin. 220 00:48:35,300 --> 00:48:36,765 A cinq on vous prépare. 221 00:48:36,765 --> 00:48:38,273 Soigneurs et soigneuses: en place. 222 00:48:39,050 --> 00:48:40,199 S'il vous plaît. 223 00:51:49,900 --> 00:51:52,730 Et maintenant, un seul round au finish. 224 01:09:24,400 --> 01:09:29,400 https://www.avsubtitles.com 15234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.