Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
https://www.avsubtitles.com
2
00:00:38,350 --> 00:00:39,292
Viens.
3
00:00:40,000 --> 00:00:40,615
Viens.
4
00:00:41,350 --> 00:00:42,767
Je te sens bien.
5
00:00:43,400 --> 00:00:44,849
Tu me baises bien.
6
00:00:46,211 --> 00:00:47,194
Viens.
7
00:00:52,150 --> 00:00:53,066
Viens.
8
00:01:23,600 --> 00:01:24,778
Je n'arrive pas à y croire.
9
00:01:25,700 --> 00:01:26,915
Tu trouves que j'ai tort?
10
00:01:27,450 --> 00:01:28,343
Non.
11
00:01:29,250 --> 00:01:31,515
Et puis tu sais, Marie-Christine
est ma meilleure amie.
12
00:01:32,300 --> 00:01:33,510
Je suis très heureuse pour elle.
13
00:01:35,700 --> 00:01:36,818
Tiens.
14
00:01:41,800 --> 00:01:43,680
Je te ferai remarquer que c'est
toi qui me l'a présentée.
15
00:01:44,400 --> 00:01:46,677
Oui, et je suis très
heureuse que tu l'épouses.
16
00:01:48,150 --> 00:01:49,153
Tu es triste?
17
00:01:50,921 --> 00:01:52,885
Triste mais heureuse.
18
00:02:11,050 --> 00:02:12,550
J'aimerais que tu
me fasses plaisir:
19
00:02:12,550 --> 00:02:13,588
Tout ce que tu veux.
20
00:02:13,850 --> 00:02:15,444
Laisse moi quelques
unes de tes affaires.
21
00:02:15,700 --> 00:02:17,259
Un costume ou n'importe quoi.
22
00:02:17,800 --> 00:02:18,729
En les voyant je...
23
00:02:19,200 --> 00:02:20,985
j'aurais l'impression que
tu n'es pas totu à fait parti.
24
00:02:20,985 --> 00:02:22,209
Mais je ne pars pas ma chérie.
25
00:02:22,209 --> 00:02:23,553
Alors tu viendras me revoir?
26
00:02:23,700 --> 00:02:25,290
Tu sais bien que tu es
ma maîtresse préférée.
27
00:02:30,400 --> 00:02:32,844
Tu devrais te presser un peu.
Nous allons être en retard.
28
00:02:32,844 --> 00:02:34,766
- Embrasse-moi.
- Non!
29
00:02:44,150 --> 00:02:46,763
Quand je pense que Marie-Christine et
toi n'avez jamais couché ensemble...
30
00:02:47,300 --> 00:02:48,629
Un principe, ma chère.
31
00:02:48,629 --> 00:02:50,587
Oh oui, je les connais
tes principes.
32
00:02:53,600 --> 00:02:55,637
Tu t'es arrangé pour
tout savoir d'elle?
33
00:02:55,850 --> 00:02:57,358
Comme elle voulait
tout savoir de toi...
34
00:02:57,600 --> 00:02:58,883
Et en réalité...
35
00:02:59,290 --> 00:03:01,217
vous avez fait l'amour
par personnes interposées.
36
00:03:01,217 --> 00:03:02,453
Tu me désapprouves?
37
00:03:02,453 --> 00:03:02,995
Hmm.
38
00:03:03,350 --> 00:03:05,194
Non, puisque j'en profite.
39
00:03:30,300 --> 00:03:31,528
Bonjour Madame.
40
00:03:31,650 --> 00:03:33,527
Bonjour Joëlle,
nous sommes en retard?
41
00:03:33,527 --> 00:03:34,563
Oh non Madame...
42
00:03:34,563 --> 00:03:36,294
enfin Mademoiselle n'est
pas encore prête,
43
00:03:36,294 --> 00:03:37,196
le coiffeur n'est pas arrivé.
44
00:03:37,196 --> 00:03:38,315
Vous lui dîtes que nous sommes là.
45
00:03:39,350 --> 00:03:40,851
Elle vous a vu
arriver par la fenêtre,
46
00:03:40,851 --> 00:03:42,736
et m'a demander de vous faire
attendre au salon.
47
00:03:48,550 --> 00:03:49,455
Vous voulez boire quelque chose?
48
00:03:49,455 --> 00:03:50,554
Un thé, volontiers.
49
00:03:50,554 --> 00:03:52,997
Je veux un blanc frais,
s'il vous plaît Joëlle.
50
00:03:53,000 --> 00:03:54,719
- De la Moselle, monsieur?
- Oui.
51
00:04:02,400 --> 00:04:04,421
Je ne crois pas que ce soit
le jour pour baiser la bonne.
52
00:04:04,800 --> 00:04:05,903
Dommage.
53
00:04:06,662 --> 00:04:08,707
Mais si tu le permets je peux
regarder sans toucher.
54
00:04:09,462 --> 00:04:10,803
Tu peux même toucher.
55
00:04:44,750 --> 00:04:46,485
Madame... Huh, Mademoiselle,
56
00:04:46,485 --> 00:04:49,201
m'a demandé de vous remettre
ce livre pour vous faire patienter.
57
00:04:49,350 --> 00:04:49,979
C'est quoi?
58
00:04:51,300 --> 00:04:53,074
Son journal intime.
59
00:04:53,900 --> 00:04:56,363
Si Monsieur a besoin de moi,
je suis à son entière disposition.
60
00:04:56,800 --> 00:04:57,773
Merci Joëlle.
61
00:05:05,950 --> 00:05:08,228
Je connaissais l'existance
de ce journal.
62
00:05:08,650 --> 00:05:11,049
Mais Marie-Christine ne
me l'a jamais montré.
63
00:05:11,500 --> 00:05:14,078
Et je crois que tu es
le premier à le regarder.
64
00:05:17,400 --> 00:05:18,732
Une belle preuve d'amour.
65
00:05:21,770 --> 00:05:23,428
En effet.
66
00:05:26,700 --> 00:05:27,887
Je les connais tous.
67
00:05:28,750 --> 00:05:30,214
Et si tu permets...
68
00:05:31,214 --> 00:05:32,792
je vais te servir de guide
69
00:05:32,792 --> 00:05:34,878
dans ce journal intime
très particulier.
70
00:05:36,250 --> 00:05:37,731
Il s'appelait Alban.
71
00:05:38,100 --> 00:05:39,802
Jeune attaché d'ambassade,
72
00:05:40,186 --> 00:05:42,652
ils se sont rencontrés
tout à fait par hasard.
73
00:05:48,700 --> 00:05:50,059
Entrez, Alban.
74
00:05:51,000 --> 00:05:52,600
Mettez vous à l'aise.
75
00:05:52,900 --> 00:05:56,416
Marie-Christine, ne me dîtes jamais des choses
comme ça car je sui capable de me mettre tout nu.
76
00:05:56,416 --> 00:05:58,064
Eh bien c'est ce que je voulais dire.
77
00:06:04,200 --> 00:06:05,150
Joëlle?
78
00:06:07,100 --> 00:06:08,178
Aidez monsieur.
79
00:06:29,700 --> 00:06:31,382
Mais... vous ne bandez pas?
80
00:06:32,028 --> 00:06:34,848
Avouez que les circonstances ne
facilitent pas les choses.
81
00:06:35,650 --> 00:06:36,500
Joëlle,
82
00:06:36,762 --> 00:06:38,836
- faîtes briller Monsieur.
- D'accord Madame.
83
00:07:50,200 --> 00:07:51,326
Mon cher Alban,
84
00:07:52,263 --> 00:07:55,613
vous devez comprendre:
à chacun ses souvenirs.
85
00:07:57,050 --> 00:07:59,239
Et si je veux garder un beau
souvenir de vous,
86
00:07:59,541 --> 00:08:01,062
il vaut mieux le faire avant que après.
87
00:08:03,000 --> 00:08:05,441
Marie-Christine, je suis sûr que si
vous aviez cette affaire en main...
88
00:08:07,234 --> 00:08:08,670
je serais encore plus beau.
89
00:08:09,508 --> 00:08:10,951
C'est ce que nous allons voir...
90
00:08:15,550 --> 00:08:16,247
Tiens.
91
00:11:43,850 --> 00:11:44,966
Tu te laisses faire,
92
00:11:45,741 --> 00:11:48,490
mais tu essaieras de nous dire avec
laquelle de nous deux tu fais l'amour.
93
00:11:49,250 --> 00:11:50,160
Si tu gagnes,
94
00:11:50,491 --> 00:11:52,007
nous aurons un gage.
95
00:11:52,400 --> 00:11:53,529
Mais c'est un jeu de con.
96
00:11:53,529 --> 00:11:55,478
Hm, ça peut s'appeler comme ça.
(in French, "cunt" and "stupid" sounds the same)
97
00:11:57,300 --> 00:11:58,529
Et si je perds?
98
00:11:59,200 --> 00:12:02,097
Joëlle et moi allons réfléchir
au gage que nous exigerons de toi.
99
00:12:02,950 --> 00:12:04,623
Peut-être le gage du grand-père...?
100
00:12:05,500 --> 00:12:06,122
Hein?
101
00:12:06,713 --> 00:12:07,812
C'est quoi le gage du grand-père?
102
00:12:07,812 --> 00:12:09,857
Oh, un gage qui en
vaut bien un autre.
103
00:16:51,624 --> 00:16:54,628
- Et qui a gagné?
- Ca n'a pas d'importance.
104
00:16:55,144 --> 00:16:57,243
Tout ce que je peux
te dire est écrit là.
105
00:16:58,296 --> 00:16:59,934
Alban fut formidable,
106
00:16:59,934 --> 00:17:04,544
Joëlle et moi nous nous sommes endormi,
le corps moulu, le cul meurtri.
107
00:17:05,700 --> 00:17:07,450
21 Mai 77.
108
00:17:07,950 --> 00:17:09,089
Très intéressant.
109
00:17:10,286 --> 00:17:13,324
- Oh mais tu bandes?
- Pourquoi? C'est défendu?
110
00:17:13,950 --> 00:17:15,129
Allez, passons à la suite.
111
00:17:15,129 --> 00:17:17,235
Bof. Celui-là n'a rien d'intéressant.
112
00:17:19,129 --> 00:17:21,461
Tout dans le cigare,
rien dans le caleçon,
113
00:17:21,461 --> 00:17:22,974
14 Juillet 1977.
114
00:17:25,700 --> 00:17:27,810
Oh, celui-là a été extra.
115
00:17:29,500 --> 00:17:32,362
Marie-Christine me l'a
présenté après l'avoir consommé.
116
00:17:32,532 --> 00:17:36,085
Et il s'est comporté exactement
de la même façon chez moi.
117
00:17:37,000 --> 00:17:39,274
Oh, quel type ce Bruno...
118
00:17:42,150 --> 00:17:43,774
Marie-Christine lui
a donné un surnom,
119
00:17:44,300 --> 00:17:45,901
Je trouve qu'il
lui va très bien:
120
00:17:46,269 --> 00:17:47,561
"La bête".
121
00:17:49,700 --> 00:17:50,411
Oh!
122
00:17:56,000 --> 00:17:56,977
C'est où ta chambre?
123
00:17:57,450 --> 00:17:58,791
Mais rien ne presse, chéri.
124
00:17:59,000 --> 00:18:00,047
C'est toi qui le dit.
125
00:18:03,150 --> 00:18:04,204
C'est par là?
126
00:18:11,300 --> 00:18:12,126
Allez,
127
00:18:12,126 --> 00:18:13,544
mets-toi en tenue de travail.
Et que ça saute.
128
00:18:15,000 --> 00:18:16,436
Vous prendrez bien
un drink, chéri?
129
00:18:16,436 --> 00:18:18,874
Tu crois que je suis venu
pour un drink? Tu te crois où?
130
00:18:19,050 --> 00:18:21,341
Ne va pas t'imaginer que je suis
venu chez toi pour me taper un verre.
131
00:18:21,500 --> 00:18:22,690
Des bistros il y en a partout,
132
00:18:22,690 --> 00:18:24,404
mais des filles qui m'excitent
comme toi ce n'est pas le cas.
133
00:18:24,500 --> 00:18:25,485
Passons aux choses sérieuses.
134
00:18:27,150 --> 00:18:28,132
Allez, toi.
135
00:18:29,600 --> 00:18:30,960
Déshabille-la. Allez.
136
00:18:42,300 --> 00:18:43,110
Allez.
137
00:18:54,000 --> 00:18:55,824
- Toi.
- C'est "Joëlle".
138
00:18:56,300 --> 00:18:57,252
Je m'en fous.
139
00:18:58,700 --> 00:19:00,990
Toi je m'occuperai de toi plus tard.
En attendant trouve moi deux bougies.
140
00:19:01,550 --> 00:19:03,493
Il doit y en avoir dans le
placard du compteur électrique.
141
00:19:04,200 --> 00:19:04,939
C'est pratique quand il y a une panne...
142
00:19:04,939 --> 00:19:06,588
En attendant que ta
boniche revienne, suce-moi.
143
00:19:07,400 --> 00:19:08,374
Volontiers monsieur.
144
00:21:17,050 --> 00:21:18,749
Regarde.
Ca ne te blessera pas les yeux.
145
00:21:22,800 --> 00:21:24,389
Allume tes bougies
et éteins la lumière.
146
00:21:24,600 --> 00:21:25,683
Et puis tu les tiens comme ça.
147
00:22:57,800 --> 00:22:59,917
Toi tu prends sa place.
Et toi, prends la sienne.
148
00:23:00,050 --> 00:23:00,696
Allez!
149
00:23:03,900 --> 00:23:04,783
Tu veux que je me lève?
150
00:23:05,250 --> 00:23:06,356
Non non non.
151
00:24:41,068 --> 00:24:42,110
Droite!
152
00:25:49,200 --> 00:25:51,212
N'oublie pas que c'est
un livre de voyages.
153
00:25:51,212 --> 00:25:53,325
Et tous les plaisirs
doivent être visités.
154
00:26:11,500 --> 00:26:13,077
J'aime tout ce que
vous faîtes, Amandine.
155
00:26:13,300 --> 00:26:15,574
Mais Mademoiselle ne sait pas
tout ce que je suis capable de faire.
156
00:26:34,650 --> 00:26:36,286
J'aime les caresses
du tissu sur mon corps...
157
00:26:36,286 --> 00:26:38,228
... à défaut d'autres caresses.
158
00:26:40,000 --> 00:26:42,405
Des caresses, comme ça par exemple?
159
00:38:37,150 --> 00:38:38,229
Bonjour.
160
00:38:38,500 --> 00:38:40,239
Nous parlions justement
de toi ma chérie.
161
00:38:41,200 --> 00:38:43,014
Quelle idée de tout
raconter comme ça.
162
00:38:43,014 --> 00:38:44,180
Qu'en pense Frédéric?
163
00:38:44,300 --> 00:38:45,853
Je pense que vous
avez beaucoup de talent.
164
00:38:46,400 --> 00:38:48,732
Et que le jour me semble
mal choisi pour les découvrir.
165
00:38:49,650 --> 00:38:51,650
Marie-toi, et après
j'arrangerai ça.
166
00:38:52,850 --> 00:38:55,353
C'est ok. Je vous laisse,
Marie-Christine m'attend.
167
00:38:55,600 --> 00:38:56,735
A tout à l'heure.
168
00:39:08,150 --> 00:39:09,190
Mais...
169
00:39:10,000 --> 00:39:11,086
Je connais cette personne.
170
00:39:11,450 --> 00:39:12,574
Mais? C'est ton sexe!
171
00:39:12,574 --> 00:39:14,238
Euh, oui, mais ce n'est
pas très intéressant.
172
00:39:14,550 --> 00:39:15,199
Ah?
173
00:39:15,689 --> 00:39:17,206
Parce que tu fais
partie de la fête,
174
00:39:17,206 --> 00:39:19,665
ou parce que tu te montres sous
ton jour de plus parfaite salope?
175
00:39:19,946 --> 00:39:21,320
Eh bien à toi de juger.
176
00:39:22,000 --> 00:39:24,674
Et il est facile de deviner
à qui appartient cet autre sexe.
177
00:39:25,843 --> 00:39:28,582
Regarde le bien, parce que
c'est celui que tu épouses.
178
00:39:29,400 --> 00:39:30,294
Il est beau.
179
00:39:30,991 --> 00:39:32,347
Oh? Plus beau que le mien?
180
00:39:33,000 --> 00:39:34,201
Ils sont très beaux
tous les deux.
181
00:39:37,250 --> 00:39:40,021
Pour la petite histoire, je te signale
que cette aventure se passait chez moi.
182
00:39:40,550 --> 00:39:42,385
Et voilà pourquoi je
m'y suis trouvé mêlée.
183
00:39:56,600 --> 00:39:58,711
Maintenant, si nous passions
aux choses sérieuses?
184
00:40:09,750 --> 00:40:12,104
Il est bien convenu que nous nous
occupons que d'une fille à la fois.
185
00:40:13,400 --> 00:40:15,267
Si vous croyez ne pas
être trop de deux...
186
00:40:15,267 --> 00:40:17,445
pour faire le
travail d'un seul...
187
00:40:17,445 --> 00:40:19,074
vous pensez peut-être
que nous valons le dérangement?
188
00:40:22,000 --> 00:40:23,318
Nous vous dirons ça après.
189
00:41:14,600 --> 00:41:16,526
Allez, à la première de ces dames.
190
00:41:17,500 --> 00:41:18,568
Vas-y.
191
00:41:19,100 --> 00:41:20,245
Pourquoi moi la première?
192
00:41:20,600 --> 00:41:21,774
Je regarderai.
193
00:41:22,050 --> 00:41:23,814
Et puis je préfère
toujours le second souffle.
194
00:41:24,000 --> 00:41:25,350
Il n'y a pas de second souffle.
195
00:41:25,700 --> 00:41:26,748
Eh bien tu seras là ma chérie,
196
00:41:26,748 --> 00:41:28,905
pour t'occuper de moi comme
tu sais si bien le faire.
197
00:41:29,750 --> 00:41:31,508
Allez, décidez-vous, on
n'est pas là pour rigoler.
198
00:41:31,850 --> 00:41:32,680
Bon...
199
00:45:30,550 --> 00:45:32,409
Oh-oh, réveille-toi.
200
00:45:59,750 --> 00:46:00,878
Bonjour chéri.
201
00:46:10,800 --> 00:46:12,779
Je crois qu'il est
inutile de te les présenter.
202
00:46:13,500 --> 00:46:14,709
Tu les connais tous.
203
00:46:15,500 --> 00:46:17,204
Mais eux, par contre,
ne te connaissent pas.
204
00:46:19,825 --> 00:46:21,578
D'ailleurs moi non plus
je ne te connais pas.
205
00:46:22,750 --> 00:46:24,964
Il est encore temps de faire
connaissance avant la cérémonie.
206
00:47:56,500 --> 00:47:58,287
Marie-Christine, 26 ans,
207
00:47:59,750 --> 00:48:00,732
toutes ses dents,
208
00:48:01,178 --> 00:48:02,659
presque vierge,
209
00:48:03,150 --> 00:48:04,334
tenante du titre,
210
00:48:04,334 --> 00:48:06,217
53 kg, 22ème combat.
211
00:48:07,150 --> 00:48:08,050
Frédéric,
212
00:48:08,700 --> 00:48:11,236
28 ans, challenger.
213
00:48:15,000 --> 00:48:16,381
Tous les coups sont permis.
214
00:48:16,950 --> 00:48:18,527
Les coups bas de préférence.
215
00:48:19,450 --> 00:48:20,760
Un seul round.
216
00:48:22,000 --> 00:48:23,266
Serrez-vous la main.
217
00:48:24,200 --> 00:48:25,689
Que le meilleur gagne.
218
00:48:32,500 --> 00:48:33,496
Une seconde.
219
00:48:33,800 --> 00:48:34,976
Allez dans votre coin.
220
00:48:35,300 --> 00:48:36,765
A cinq on vous prépare.
221
00:48:36,765 --> 00:48:38,273
Soigneurs et soigneuses: en place.
222
00:48:39,050 --> 00:48:40,199
S'il vous plaît.
223
00:51:49,900 --> 00:51:52,730
Et maintenant,
un seul round au finish.
224
01:09:24,400 --> 01:09:29,400
https://www.avsubtitles.com
15234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.