All language subtitles for Jacky.au.royaume.des.filles.AKA.Jacky.in.Womens.Kingdom.2014.576p.BluRay.x264.AC3.5.1-dps.por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,325 --> 00:01:05,783 Mingau é tudo o que a humanidade precisa. 2 00:01:05,950 --> 00:01:08,158 Energia e purificação do corpo. 3 00:01:08,325 --> 00:01:10,075 Não precisamos de mais nada. 4 00:01:10,700 --> 00:01:12,575 Plantums são puras. 5 00:01:13,075 --> 00:01:15,117 Crescem lentamente na terra. 6 00:01:15,950 --> 00:01:18,783 Cavalums comem plantums. 7 00:01:19,033 --> 00:01:21,658 Se comermos plantums, o que os cavalums comerão? 8 00:01:21,867 --> 00:01:25,408 Poderão morrer de fome, 9 00:01:25,575 --> 00:01:28,783 vítimas da nossa impaciência e grosseria? 10 00:01:28,867 --> 00:01:30,783 Não devemos mais comer plantums. 11 00:01:31,533 --> 00:01:33,533 Tivemos a oportunidade 12 00:01:33,617 --> 00:01:35,700 de comê-las antigamente, 13 00:01:35,950 --> 00:01:37,825 mas por nossos pecados, 14 00:01:37,867 --> 00:01:39,783 e nossos pensamentos maus, 15 00:01:39,950 --> 00:01:41,117 comemos demais. 16 00:01:41,283 --> 00:01:42,117 Eu te amo! 17 00:01:52,825 --> 00:01:53,825 Um dia 18 00:01:54,200 --> 00:01:57,867 uma poetisa disse: "Quão modesto, simples e claro, 19 00:01:57,950 --> 00:01:59,742 o dia do meu deslumbre." 20 00:02:00,200 --> 00:02:03,908 Senhoras e senhores, estamos aqui hoje 21 00:02:03,950 --> 00:02:06,700 no Palácio Mingauamor, 22 00:02:06,867 --> 00:02:09,658 onde a General em breve fará o seu discurso. 23 00:02:10,700 --> 00:02:12,492 As Éguas Sagradas! 24 00:02:12,658 --> 00:02:14,242 Plenas de inocência, 25 00:02:14,408 --> 00:02:16,367 para nos cobrir de pureza. 26 00:02:16,908 --> 00:02:19,450 Abençoe-nos, Santas Éguas. 27 00:02:19,908 --> 00:02:21,325 Afastem o infortúnio. 28 00:02:21,492 --> 00:02:25,408 Façam brilhar nossas vidas em sublimidade e magnificência. 29 00:02:25,533 --> 00:02:28,408 Agora, chegando os governantes. 30 00:02:28,533 --> 00:02:32,117 Ministra da Economia, Ministra das Forças Armadas 31 00:02:32,283 --> 00:02:34,533 e Ministra dos Cavalums. 32 00:02:35,450 --> 00:02:38,575 Todos aqui para ouvirem a General. 33 00:02:38,825 --> 00:02:41,158 E aí estão os condenados do mês 34 00:02:41,242 --> 00:02:44,950 que, obviamente, serão executados durante a cerimônia. 35 00:02:45,867 --> 00:02:48,033 Diminuindo a cada mês, 36 00:02:48,200 --> 00:02:51,158 o país vai ficando mais puro. 37 00:02:51,325 --> 00:02:52,992 Mas ainda assim, há muitos. 38 00:02:54,700 --> 00:02:56,158 E vem aí 39 00:02:56,200 --> 00:02:59,783 a Coronel, Bubunne XVII 40 00:03:00,492 --> 00:03:03,200 que, aplaudida, acena à multidão 41 00:03:03,367 --> 00:03:05,533 com sua assistente, Zonia. 42 00:03:05,908 --> 00:03:07,117 Ah, a Coronel, 43 00:03:10,908 --> 00:03:12,367 bastante animada, 44 00:03:12,450 --> 00:03:13,658 muito adorada. 45 00:03:15,242 --> 00:03:17,367 E por fim, vem chegando 46 00:03:17,533 --> 00:03:19,033 a General, 47 00:03:19,200 --> 00:03:22,533 nossa amada General, Bubunne XVI... 48 00:03:22,992 --> 00:03:24,325 Aqui está ela. 49 00:03:25,200 --> 00:03:27,867 Fiel ao seu posto. 50 00:03:27,867 --> 00:03:31,450 34 anos de amor mútuo com o seu povo. 51 00:03:31,617 --> 00:03:34,659 Primeiro, uma poesia tradicional. 52 00:03:36,284 --> 00:03:39,742 "Ó cavalums que percorrem esta terra em liberdade, 53 00:03:39,867 --> 00:03:41,700 ajudem os plebeus, 54 00:03:42,075 --> 00:03:45,575 pastem seus maus pensamentos. Ó cavalos 55 00:03:46,159 --> 00:03:47,450 ajudem os plebeus, 56 00:03:47,992 --> 00:03:49,575 livrem-nos da dor... 57 00:03:49,742 --> 00:03:51,284 "Homens, reajam! 58 00:03:51,450 --> 00:03:53,950 Resistam às vacarias Bubunnescas!" 59 00:03:54,742 --> 00:03:56,242 Isto é blasfêmia! 60 00:03:56,409 --> 00:03:58,409 Blasfêmia! Olhe em minha mala. 61 00:04:01,409 --> 00:04:04,700 Fiz para você na fábrica, vai ficar lindo. 62 00:04:04,867 --> 00:04:05,909 Um escândalo! 63 00:04:07,950 --> 00:04:09,367 Minha mãezona. 64 00:04:11,159 --> 00:04:14,825 Odeio isso tudo. Você tem mais quatro pedidos de casamento. 65 00:04:15,742 --> 00:04:18,034 - E então? - Querem pagar uma fortuna. 66 00:04:18,367 --> 00:04:20,325 - E então? - Eu disse que não. 67 00:04:21,909 --> 00:04:24,034 Escutei potências estrangeiras 68 00:04:24,200 --> 00:04:28,784 defensoras da imoralidade, lesbianice e sodomagem 69 00:04:29,034 --> 00:04:30,159 alegarem 70 00:04:30,659 --> 00:04:35,909 que na República Popular e Democrática de Bubunne... 71 00:04:35,950 --> 00:04:37,659 os homens não têm direitos. 72 00:04:37,825 --> 00:04:38,617 Prove isso. 73 00:04:38,784 --> 00:04:42,575 Quando ouço essas mentiras, esses criminórdios, 74 00:04:43,450 --> 00:04:45,450 penso em minha mãe 75 00:04:45,534 --> 00:04:47,367 e na mãe de minha mãe 76 00:04:47,450 --> 00:04:50,117 e na mãe da mãe de minha mãe 77 00:04:50,200 --> 00:04:51,742 e na mãe dela 78 00:04:51,784 --> 00:04:53,409 e na mãe da mãe dela 79 00:04:53,825 --> 00:04:55,492 e em todas as lutas 80 00:04:55,867 --> 00:04:57,367 que enfrentaram 81 00:04:57,534 --> 00:05:01,992 para manter o simples ensinamento de Bubunne, a Primeira: 82 00:05:03,242 --> 00:05:04,284 "Casem-se, 83 00:05:04,450 --> 00:05:06,534 comam seus mingaus 84 00:05:07,159 --> 00:05:10,367 e rezem aos cavalums para purificarem suas almas". 85 00:05:23,367 --> 00:05:24,575 Vacaria! 86 00:05:24,950 --> 00:05:26,367 Lesbianice! 87 00:05:39,659 --> 00:05:41,492 Seus cabelos estão oleosos. 88 00:05:42,242 --> 00:05:44,367 Vou comprar um xampu. 89 00:05:44,450 --> 00:05:45,534 Não se preocupe. 90 00:05:45,700 --> 00:05:47,659 Sério, não cheiram bem. 91 00:05:48,117 --> 00:05:50,034 Depois da sua lição. 92 00:05:50,117 --> 00:05:51,242 Sim, mãe. 93 00:05:54,950 --> 00:05:56,992 Compre um véu novo para você. 94 00:05:57,534 --> 00:05:59,950 Famílias da Primeira Classe... 95 00:06:00,867 --> 00:06:02,700 famílias da Pleberia, 96 00:06:03,284 --> 00:06:05,659 é com o coração pesado, 97 00:06:05,825 --> 00:06:08,367 repleto de uma emoção especial, 98 00:06:09,325 --> 00:06:11,992 que falo hoje a vocês. 99 00:06:13,950 --> 00:06:17,450 As Éguas Sagradas falaram comigo ontem à noite 100 00:06:17,742 --> 00:06:19,450 e disseram: 101 00:06:19,950 --> 00:06:22,534 "General, se você quer netas, 102 00:06:22,700 --> 00:06:25,075 é tempo de você 103 00:06:25,242 --> 00:06:27,242 deixar a sua filha 104 00:06:27,409 --> 00:06:29,242 ocupar o seu lugar de General. 105 00:06:35,575 --> 00:06:36,909 Mas antes, 106 00:06:37,450 --> 00:06:40,950 ela deve escolher seu Bebezão e se casar". 107 00:06:42,325 --> 00:06:44,534 Então, as Éguas Sagradas pediram-me: 108 00:06:45,617 --> 00:06:48,117 "É hora de começar 109 00:06:48,200 --> 00:06:50,784 o Grande Baile de Bubunnes 110 00:06:50,867 --> 00:06:53,659 para a sua filha e todos os homens 111 00:06:53,700 --> 00:06:55,159 solteiros da terra". 112 00:07:07,992 --> 00:07:11,700 JACKY NO REINO DAS MULHERES 113 00:08:16,075 --> 00:08:18,784 Santo cavalum, fale comigo. A minha alma é pura. 114 00:08:18,950 --> 00:08:22,034 Paste meus pecados. Deixe a Coronel me escolher. 115 00:08:22,117 --> 00:08:25,242 Diga-lhe que sou perfeito para ser seu Bebezão. 116 00:08:35,117 --> 00:08:37,909 Santo cavalum, fale comigo. A minha alma é pura. 117 00:08:38,784 --> 00:08:40,409 Deixe a Coronel me escolher. 118 00:08:42,492 --> 00:08:44,034 Eu ouvi o cavalum. 119 00:08:44,075 --> 00:08:44,700 O quê? 120 00:08:45,075 --> 00:08:47,575 Eu juro! Ele disse quem vai ser o Bebezão. 121 00:08:47,742 --> 00:08:49,075 O que ele disse? 122 00:08:50,200 --> 00:08:53,700 Você, Vergio. Meu irmão mais velho! 123 00:08:57,075 --> 00:08:58,700 - É você! - Ah, Bubunne! 124 00:08:59,659 --> 00:09:01,784 Os cavalums sabem tudo. 125 00:09:01,867 --> 00:09:04,450 Disse que eu também vou achar uma mulher... 126 00:09:05,367 --> 00:09:06,242 Como está? 127 00:09:06,325 --> 00:09:09,367 Olá, primo. Então, Juto, tendo visões? 128 00:09:09,617 --> 00:09:11,367 Mentir é blasfêmia. 129 00:09:11,450 --> 00:09:12,450 Eu não menti. 130 00:09:12,534 --> 00:09:13,617 Como vão as coisas? 131 00:09:13,700 --> 00:09:14,534 Bubunne, bem. 132 00:09:14,700 --> 00:09:16,034 E sua mãe, a minha tia? 133 00:09:16,075 --> 00:09:17,242 Bubunne, ótima. 134 00:09:17,409 --> 00:09:18,784 E sua mãe e seus pais? 135 00:09:18,950 --> 00:09:21,992 Todos bubunne. Não vou perguntar pelo seu pai. 136 00:09:22,159 --> 00:09:23,700 Ele está no Cavalém. 137 00:09:23,784 --> 00:09:26,700 Paz para ele na pradaria do Cavalum Sagrado. 138 00:09:26,784 --> 00:09:27,992 Bubunne. 139 00:09:28,575 --> 00:09:32,367 Vai se inscrever no Grande Baile de Bubunnes? 140 00:09:32,409 --> 00:09:34,409 - Claro. Você vai? - Sim. 141 00:09:34,534 --> 00:09:36,034 Só há um por século! 142 00:09:36,200 --> 00:09:37,700 E ele vai ser escolhido. 143 00:09:37,742 --> 00:09:39,242 É a Coronel quem escolhe. 144 00:09:39,284 --> 00:09:40,242 E será a mim. 145 00:09:40,409 --> 00:09:42,492 Tomara, assim queiram os cavalums. 146 00:09:42,534 --> 00:09:43,950 O Jacky não é um gostoso? 147 00:09:44,034 --> 00:09:45,784 Eu vou casar com ele. 148 00:09:45,950 --> 00:09:46,909 Ele é meu! 149 00:09:46,950 --> 00:09:48,950 Como o Vergio é mais bonito, 150 00:09:49,034 --> 00:09:52,117 será o escolhido no baile, e ficamos com o Jacky. 151 00:09:55,784 --> 00:09:57,450 Vou pendurar vocês lá em cima. 152 00:09:57,617 --> 00:09:59,034 Vão pastar do outro lado. 153 00:10:03,450 --> 00:10:04,742 Jacky! 154 00:10:05,367 --> 00:10:07,200 São só crianças. 155 00:10:34,826 --> 00:10:37,367 Vai trocar seu véu estropiado? 156 00:10:37,409 --> 00:10:39,576 Eles são feios. Ficam bem em vocês. 157 00:10:43,742 --> 00:10:44,826 E esse aqui? 158 00:10:46,451 --> 00:10:47,826 O tecido é bonito. 159 00:10:48,284 --> 00:10:50,117 Lindo, mas muito caro. 160 00:10:50,201 --> 00:10:52,867 Estes são ótimos. Fico com um. Quer um? 161 00:10:53,034 --> 00:10:55,159 Claro. Não são muito caros. 162 00:10:55,492 --> 00:10:57,034 Um véu para Vergio. 163 00:10:57,701 --> 00:10:58,742 E um para Juto. 164 00:10:58,784 --> 00:10:59,701 Experimente. 165 00:10:59,784 --> 00:11:02,451 Se não servir, não iremos usar. 166 00:11:03,159 --> 00:11:05,992 Tem lápis e papel? Estou aprendendo a escrever. 167 00:11:08,951 --> 00:11:10,159 Raro para um rapaz. 168 00:11:10,617 --> 00:11:14,326 É você que escreve os bilhetes? Sobre homens matando mulheres. 169 00:11:14,701 --> 00:11:16,409 Isso é blasfêmia! 170 00:11:20,367 --> 00:11:21,242 Você? 171 00:11:21,284 --> 00:11:22,617 "Cartas aos leitores. 172 00:11:22,784 --> 00:11:25,451 Um poema de Vergio Pondina." 173 00:11:25,534 --> 00:11:26,367 Sou eu. 174 00:11:26,617 --> 00:11:27,951 "Hino ao Cavalum da Noite. 175 00:11:28,117 --> 00:11:30,826 Cascatas em suas tranças Olhos tão sábios 176 00:11:31,409 --> 00:11:32,742 Focinho influente 177 00:11:32,909 --> 00:11:34,159 Cascos afastados 178 00:11:34,326 --> 00:11:35,909 Sorrindo, um sedutor". 179 00:11:36,701 --> 00:11:38,409 A mãe me ensinou a escrever. 180 00:11:38,451 --> 00:11:40,784 Está orgulhosa por eu estar no jornal. 181 00:11:43,951 --> 00:11:45,992 Não fique tão triste. 182 00:11:46,201 --> 00:11:47,867 Você é o meu favorito. 183 00:11:48,034 --> 00:11:50,117 O mais bonito de todos. 184 00:11:51,909 --> 00:11:53,659 Penso em você todos os dias. 185 00:11:53,701 --> 00:11:54,867 Isso é bom. 186 00:11:55,326 --> 00:11:56,867 Até na cama. 187 00:11:57,076 --> 00:11:58,326 Blasfêmia! 188 00:12:02,492 --> 00:12:05,492 Leve essa caixa de cascums para a Sra. Pruneau. 189 00:12:08,659 --> 00:12:10,242 Vaca. 190 00:12:10,284 --> 00:12:11,367 12 bubes. 191 00:12:17,867 --> 00:12:18,867 12 bubes. 192 00:12:18,951 --> 00:12:19,867 Sr. Jacky. 193 00:12:20,034 --> 00:12:23,117 Sua mãe recusou-me outra vez. É irritante. 194 00:12:23,159 --> 00:12:26,117 Acho que ela não quer que me case. Não sei por quê. 195 00:12:26,159 --> 00:12:30,034 E a minha filha? Ela tem uma moto. Não é qualquer menina que tem uma. 196 00:12:30,201 --> 00:12:32,742 Não venha todos os dias se não gosta dela. 197 00:12:45,742 --> 00:12:47,201 Eu podia te comer. 198 00:12:47,742 --> 00:12:50,951 Eu também, mas já chega. Me solte, prima. 199 00:12:51,034 --> 00:12:52,201 Quando nos vemos? 200 00:12:52,367 --> 00:12:53,909 Quando eu te chamar. 201 00:13:09,201 --> 00:13:10,451 Ponha um véu! 202 00:13:11,284 --> 00:13:12,951 O que há com você? 203 00:13:13,034 --> 00:13:14,367 Estava com minha prima. 204 00:13:14,451 --> 00:13:17,201 Quantas primas você tem? 205 00:13:17,242 --> 00:13:19,617 Tenho uma grande família. 206 00:13:20,951 --> 00:13:22,117 Todas mulheres. 207 00:13:22,201 --> 00:13:24,867 O véu é necessário com primas também. 208 00:13:26,201 --> 00:13:29,242 Deve fazer um triângulo no E. Faça isso. 209 00:13:30,867 --> 00:13:31,951 Escute. 210 00:13:50,909 --> 00:13:52,409 Músicas são blasfêmia. 211 00:13:53,117 --> 00:13:55,201 "Músicas são blasfêmia". 212 00:13:55,284 --> 00:13:57,784 Tanto quanto comer plantums. Coma mingau. 213 00:13:57,826 --> 00:13:59,367 Vai me ouvir? 214 00:13:59,659 --> 00:14:01,409 Fora daqui, comem espinafre. 215 00:14:01,451 --> 00:14:03,659 Ouvem música, comem carne. 216 00:14:03,701 --> 00:14:06,326 Comem até peixe. Já ouviu falar de peixe? 217 00:14:07,367 --> 00:14:09,951 Quando formos embora, precisará aceitar. 218 00:14:11,034 --> 00:14:11,951 Na verdade... 219 00:14:12,034 --> 00:14:14,409 Leia seu poema de hoje. 220 00:14:15,784 --> 00:14:16,534 Então... 221 00:14:16,617 --> 00:14:18,534 "Cavalum, vem, Cavalum, amigo, 222 00:14:18,701 --> 00:14:20,326 Cavalum, tão triste. 223 00:14:20,451 --> 00:14:23,742 Cavalum, por ti eu sucumbi. Comigo, torna-te um." 224 00:14:23,784 --> 00:14:26,867 Já disse, chega de cavalums. Novos temas. 225 00:14:26,951 --> 00:14:31,451 Você fala em liberdade de expressão, mas tudo o que eu digo está errado. 226 00:14:31,617 --> 00:14:34,701 Ninguém no exterior reza aos cavalums. Já lhe disse isso. 227 00:14:34,826 --> 00:14:38,367 Preciso dizer, Julin. Não quero mais ir. 228 00:14:38,451 --> 00:14:39,409 O quê? 229 00:14:39,784 --> 00:14:42,159 - Os documentos estão quase prontos. - Sei. 230 00:14:42,326 --> 00:14:45,034 Sabe? O que seu pai diria? 231 00:14:45,201 --> 00:14:47,034 O que ele mais queria era ir. 232 00:14:47,034 --> 00:14:48,701 Deixou um tesouro para você. 233 00:14:48,784 --> 00:14:51,701 Não há tesouro nenhum aqui neste ninho de ratos. 234 00:14:51,701 --> 00:14:53,326 Está supondo. Há sim. 235 00:14:53,367 --> 00:14:54,367 Então mostre. 236 00:14:54,409 --> 00:14:55,617 Agora sou mentiroso? 237 00:14:56,409 --> 00:14:57,701 Chegamos a isso? 238 00:14:58,951 --> 00:15:01,409 Prefiro ir ao Grande Baile de Bubunnes. 239 00:15:01,534 --> 00:15:05,034 Ser o Bebezão da Coronel, e ter muitas mulheres. 240 00:15:05,076 --> 00:15:06,242 Está brincando? 241 00:15:06,409 --> 00:15:10,034 De modo algum. Serei o meu próprio capitão, como você diz. 242 00:15:10,159 --> 00:15:12,242 Então, vá embora. Eu vou sozinho. 243 00:15:12,284 --> 00:15:13,534 Preferia seu pai. 244 00:15:13,617 --> 00:15:15,534 E cadê aquele tesouro? 245 00:15:19,034 --> 00:15:21,242 "Três Cavalums ao Norte", 246 00:15:21,409 --> 00:15:22,701 Com Bradi Vune 247 00:15:22,784 --> 00:15:24,617 e Mit Kronk 248 00:15:24,659 --> 00:15:27,076 em seu primeiro papel dramático. 249 00:15:27,326 --> 00:15:29,117 Cavalum Ofuscante. 250 00:15:29,201 --> 00:15:30,867 Uma deslumbrante minissérie, 251 00:15:30,951 --> 00:15:32,284 estreando amanhã. 252 00:15:35,617 --> 00:15:38,034 Jacky, estou tão triste, 253 00:15:38,201 --> 00:15:39,409 sinto-me velha. 254 00:15:39,451 --> 00:15:40,617 Nada disso, mãe. 255 00:15:40,909 --> 00:15:43,992 Quando você for o Bebezão, vai esquecer de mim. 256 00:15:44,034 --> 00:15:46,367 Vai esquecer sua velha mãe. 257 00:15:46,784 --> 00:15:49,242 A Coronel não vai me escolher. 258 00:15:49,409 --> 00:15:53,076 Todas as mulheres te adoram. Por que ela seria diferente? 259 00:15:53,242 --> 00:15:56,701 Se eu for escolhido, você também viverá no palácio 260 00:15:56,867 --> 00:15:59,242 e ensinará suas netas a filmar. 261 00:15:59,409 --> 00:16:01,576 Que bom filho você é. 262 00:16:01,742 --> 00:16:04,909 Vou cuidar de tudo. Serei o meu próprio capitão. 263 00:16:06,409 --> 00:16:09,159 Julin ficou feliz com a poesia Bubunnerie? 264 00:16:09,534 --> 00:16:10,784 Muito. 265 00:16:11,034 --> 00:16:14,701 Que bom rapaz. Sempre tomou conta de você. 266 00:16:15,492 --> 00:16:18,076 A morte de seu pai o deixou perturbado. 267 00:16:18,242 --> 00:16:21,992 Ainda me lembro, quando o coração de seu pai parou de bater. 268 00:16:22,034 --> 00:16:25,201 Estávamos te concebendo, ele chegou ao clímax, e... 269 00:16:25,242 --> 00:16:27,159 Cavalum, vem 270 00:16:28,117 --> 00:16:30,159 Cavalum, amigo 271 00:16:31,117 --> 00:16:33,242 Cavalum, tão triste 272 00:16:33,909 --> 00:16:37,117 Cavalum, por ti eu sucumbi 273 00:16:42,742 --> 00:16:43,909 Vão para casa! 274 00:16:50,492 --> 00:16:51,451 O que é isso? 275 00:16:51,617 --> 00:16:54,117 Querem cobrar pelo Grande Baile. 276 00:16:54,159 --> 00:16:56,367 O quê? É livre para todos os solteiros. 277 00:16:56,534 --> 00:16:58,909 Será tão caro que ninguém poderá ir. 278 00:17:07,867 --> 00:17:12,034 A General diz que há rapazes solteiros demais este ano. 279 00:17:12,409 --> 00:17:16,784 Se não podem pagar, voltem para casa. O Baile será transmitida ao vivo. 280 00:17:16,826 --> 00:17:19,617 Custa 40 mil bubes por homem solteiro. 281 00:17:22,242 --> 00:17:23,784 Voltem ao seu mingau! 282 00:18:15,159 --> 00:18:16,368 Não é bonito? 283 00:18:16,534 --> 00:18:18,034 Brilha ao sol. 284 00:18:18,326 --> 00:18:19,576 Já chega. 285 00:18:19,743 --> 00:18:20,868 Querem comprar um? 286 00:18:21,243 --> 00:18:22,493 O que acha? 287 00:18:22,534 --> 00:18:24,118 Ficou rica? 288 00:18:24,159 --> 00:18:26,326 Novidade. Ganhou na loteria. 289 00:18:26,493 --> 00:18:27,659 Como estão? 290 00:18:27,909 --> 00:18:29,993 Melhor quando não os vemos. 291 00:18:30,118 --> 00:18:31,159 Escutem só. 292 00:18:31,326 --> 00:18:33,951 Tem sorte que sua mãe adora a família. 293 00:18:34,118 --> 00:18:35,201 Você ficou bonito. 294 00:18:35,284 --> 00:18:36,576 Pode apostar que sim. 295 00:18:36,659 --> 00:18:40,284 Se precisarem de dinheiro, podemos emprestar algum. 296 00:18:40,368 --> 00:18:41,576 Não é, querida? 297 00:18:41,618 --> 00:18:42,743 Vamos ver. 298 00:18:43,118 --> 00:18:44,368 Não, na verdade. 299 00:18:45,201 --> 00:18:47,993 Quem precisa de você ou de maridos idiotas? 300 00:18:48,034 --> 00:18:49,284 Não sou idiota. 301 00:18:49,368 --> 00:18:51,534 Faça algo. Ela nos ofendeu. 302 00:18:51,618 --> 00:18:53,034 Sua irmã merece uma surra. 303 00:19:00,034 --> 00:19:01,993 Vai também, Juto? 304 00:19:02,076 --> 00:19:04,243 Talvez. Com meu irmão. 305 00:19:05,409 --> 00:19:07,243 Desperdício total de bubes. 306 00:19:07,409 --> 00:19:10,243 Jacky vai casar com a Coronel. 307 00:19:10,534 --> 00:19:12,534 E vocês vão ficar aqui. 308 00:19:12,618 --> 00:19:16,034 Nós vamos para o palácio, em Fontaine, com Vergio, 309 00:19:16,034 --> 00:19:18,284 e vocês vão ficar neste ninho de ratos. 310 00:19:22,034 --> 00:19:23,118 Desculpe. 311 00:19:29,118 --> 00:19:31,201 Paguem ou sigam seu caminho! 312 00:19:33,118 --> 00:19:35,076 Vamos comprar meu convite. 313 00:19:53,493 --> 00:19:55,201 Santo Cavalum, 314 00:19:55,993 --> 00:19:57,284 me ajude. 315 00:19:58,076 --> 00:20:00,618 Não quero viver como um plebeu desdentado. 316 00:20:02,534 --> 00:20:05,201 Deixe-me te amar 317 00:20:05,659 --> 00:20:08,201 Meu pequeno cavalum 318 00:20:09,118 --> 00:20:11,701 Quero casar com você 319 00:20:11,868 --> 00:20:14,118 Meu pequeno cavalum 320 00:20:14,409 --> 00:20:17,034 Você é meu bebê 321 00:20:20,284 --> 00:20:22,159 Fora daqui, sua idiota! 322 00:20:22,409 --> 00:20:24,368 Deixe meu filho em paz! 323 00:20:29,784 --> 00:20:32,201 Será que vamos conseguir comprar? 324 00:20:33,576 --> 00:20:36,243 Faça nosso mingau, para clarear nossas ideias. 325 00:20:39,534 --> 00:20:41,868 Eu mesma farei, tesouro. 326 00:20:45,118 --> 00:20:46,368 Tesouro? 327 00:20:52,534 --> 00:20:54,118 Está quase na hora. 328 00:20:56,034 --> 00:20:57,868 É muito dinheiro. 329 00:20:58,034 --> 00:20:59,534 Não vou me casar. 330 00:20:59,701 --> 00:21:01,034 Mas eu te amo. 331 00:21:01,118 --> 00:21:02,743 Não devia. 332 00:21:03,201 --> 00:21:04,618 Amo minha liberdade. 333 00:21:06,034 --> 00:21:08,201 Não acabei ainda, prima! 334 00:21:08,368 --> 00:21:10,618 É o Jacky. Preciso do meu tesouro. 335 00:21:10,659 --> 00:21:11,659 Eu disse que não. 336 00:21:11,826 --> 00:21:14,701 De jeito nenhum! Vai para seu baile de merda. 337 00:21:20,076 --> 00:21:21,868 Que baile de merda? 338 00:21:22,243 --> 00:21:23,743 Sou prima dele. 339 00:21:24,576 --> 00:21:27,784 Cuidado. Lembra de como sua mãe foi enforcada? 340 00:21:28,868 --> 00:21:30,034 Você também pode ser. 341 00:21:30,701 --> 00:21:31,534 Não, mas... 342 00:21:32,118 --> 00:21:33,451 o que eu fiz? 343 00:21:33,534 --> 00:21:36,618 Jacky diz que você esconde um tesouro que é dele. 344 00:21:36,993 --> 00:21:38,701 Xerife, é uma metáfora. 345 00:21:38,743 --> 00:21:41,993 Digo isso para motivá-lo a aprender a escrever. 346 00:21:42,034 --> 00:21:45,784 Há um tesouro! Aposto que meu pai deixou dinheiro para mim. 347 00:21:46,368 --> 00:21:48,493 Vamos verificar, Jacky. 348 00:21:55,284 --> 00:21:57,534 Sinto isso. O que é? 349 00:21:57,951 --> 00:21:58,868 Nada. 350 00:21:58,909 --> 00:22:00,868 Isso explica porque está solteiro. 351 00:22:02,451 --> 00:22:04,034 Olha o que achei. 352 00:22:05,201 --> 00:22:06,409 O que é isso? 353 00:22:06,909 --> 00:22:08,368 Revista estrangeira. 354 00:22:08,951 --> 00:22:09,909 É proibido. 355 00:22:09,951 --> 00:22:11,576 Isso não é meu tesouro. 356 00:22:11,659 --> 00:22:12,534 Venha ver. 357 00:22:19,576 --> 00:22:20,451 Caramba. 358 00:22:20,534 --> 00:22:21,701 Acertamos em cheio. 359 00:22:24,993 --> 00:22:26,076 Os bilhetes! 360 00:22:26,368 --> 00:22:27,534 Você os escreveu? 361 00:22:33,659 --> 00:22:36,034 É você que procuramos. 362 00:22:36,409 --> 00:22:37,701 Algeme-o. 363 00:22:37,784 --> 00:22:39,284 Desculpe. Não fazia ideia. 364 00:22:39,451 --> 00:22:41,326 Não se preocupe. Sem problemas. 365 00:22:41,493 --> 00:22:42,701 Não foi de propósito. 366 00:22:42,784 --> 00:22:44,826 Te encontro na Grande Pradaria. 367 00:22:50,618 --> 00:22:51,951 Lindo menino. 368 00:23:14,618 --> 00:23:16,284 Não sabia de nada? 369 00:23:16,368 --> 00:23:17,784 Claro que não! 370 00:23:18,201 --> 00:23:19,784 O que vai acontecer ao Julin? 371 00:23:20,201 --> 00:23:23,284 Não sabemos nada sobre pessoas que pensamos conhecer. 372 00:23:23,576 --> 00:23:26,784 Propaganda estrangeira é o maior risco que enfrentamos. 373 00:23:27,159 --> 00:23:28,826 Você é um bom bubunniano. 374 00:23:29,618 --> 00:23:31,034 Em agradecimento, 375 00:23:31,118 --> 00:23:32,909 as Éguas Sagradas lhe deram isso. 376 00:23:34,243 --> 00:23:35,534 Não, não podemos! 377 00:23:38,201 --> 00:23:41,326 Procurávamos a pessoa que escrevia os bilhetes. 378 00:23:43,368 --> 00:23:45,576 Se for o escolhido, lembra-se de mim. 379 00:23:47,868 --> 00:23:50,909 Se ele não for escolhido, vou pedir-lhe a mão. 380 00:23:56,368 --> 00:23:57,743 Você sabia. 381 00:23:57,784 --> 00:23:59,868 Estava lá todos os dias! 382 00:23:59,951 --> 00:24:01,868 Juro pelos cavalums. 383 00:24:04,909 --> 00:24:06,034 Se estiver mentindo... 384 00:24:06,201 --> 00:24:08,201 Suas botas estão sujas. Vou lavar. 385 00:24:09,951 --> 00:24:11,784 Por onde andou? 386 00:24:13,451 --> 00:24:14,534 Estão imundas. 387 00:24:49,618 --> 00:24:51,826 Oh pequeno cavalum 388 00:24:52,660 --> 00:24:55,118 Purifique minha alma 389 00:24:58,785 --> 00:25:01,326 Quer comer? Acabei de fazer o mingau. 390 00:25:03,076 --> 00:25:04,076 Está com fome? 391 00:25:06,243 --> 00:25:08,785 Está tão diferente... 392 00:25:09,076 --> 00:25:10,535 Aconteceu alguma coisa? 393 00:26:09,451 --> 00:26:11,576 Tem algum véu mais elegante? 394 00:26:11,951 --> 00:26:12,993 Esses não são bons? 395 00:26:13,035 --> 00:26:15,243 Quero um branco. 396 00:26:15,285 --> 00:26:18,076 Com touquinha cintilante e uma coleira. 397 00:26:19,285 --> 00:26:22,285 Vai ao baile? Que bom para a Corune. 398 00:26:22,326 --> 00:26:25,243 A mãe insiste que eu tente. Você a conhece. 399 00:26:25,326 --> 00:26:29,035 Vou encomendar um assim, mas se for o escolhido, me contrate. 400 00:26:29,076 --> 00:26:31,368 - Quero desconto. - Certo. 401 00:26:31,951 --> 00:26:34,285 Ouviu falar do Julin? Vai ser enforcado. 402 00:26:35,160 --> 00:26:35,951 Sério? 403 00:26:37,535 --> 00:26:39,035 Nunca gostei dele. 404 00:26:55,368 --> 00:26:56,201 Mãe, o que... 405 00:27:00,618 --> 00:27:01,701 Desculpe, Jacky. 406 00:27:01,743 --> 00:27:02,993 Por que está assim? 407 00:27:03,160 --> 00:27:05,451 As solas das botas dela foram polidas! 408 00:27:05,535 --> 00:27:07,618 Escorregou no armazém. 409 00:27:07,785 --> 00:27:09,368 Quebrou o pescoço. 410 00:27:11,326 --> 00:27:13,243 Eu escorreguei, Jacky. 411 00:27:13,576 --> 00:27:15,285 Desculpe, escorreguei. 412 00:27:16,535 --> 00:27:17,451 Mas você vai... 413 00:27:17,618 --> 00:27:18,951 Vai ficar bem, não vai? 414 00:27:24,535 --> 00:27:26,493 A Pradaria Perdida... 415 00:27:27,368 --> 00:27:28,743 os cavalums... 416 00:27:29,785 --> 00:27:32,201 estão me chamando. Estão aqui. 417 00:27:46,618 --> 00:27:48,243 Para o necrotério. 418 00:28:42,701 --> 00:28:43,785 Dormindo? 419 00:28:43,951 --> 00:28:44,576 Não, tio. 420 00:28:44,618 --> 00:28:47,451 Não me chame de tio. Estamos com fome! 421 00:28:47,618 --> 00:28:48,660 Já vou, Brunu. 422 00:28:53,326 --> 00:28:56,660 Todos conhecemos pessoas que ouviram cavalums falando... 423 00:28:58,118 --> 00:29:00,076 Ouço cavalums na minha cabeça. 424 00:29:00,243 --> 00:29:01,160 Quando rezo. 425 00:29:01,993 --> 00:29:03,743 - O que dizem? - Dizem... 426 00:29:04,243 --> 00:29:07,076 "Juto, está me ouvindo?" 427 00:29:07,243 --> 00:29:09,868 Digo que sim, mas eles não escutam. 428 00:29:10,535 --> 00:29:12,285 Maravilha. Ouviu isso, querida? 429 00:29:12,451 --> 00:29:13,535 Juto, 430 00:29:13,826 --> 00:29:15,118 está me ouvindo? 431 00:29:19,285 --> 00:29:20,326 Pare de rir. 432 00:29:21,785 --> 00:29:24,118 Você parece comigo, quando criança. 433 00:29:24,160 --> 00:29:27,993 Na sua idade, ajudava meu pai a lavar o chão. 434 00:29:28,160 --> 00:29:30,410 De repente, ouvi algo, na minha cabeça. 435 00:29:30,576 --> 00:29:31,618 Uma voz. 436 00:29:32,660 --> 00:29:35,410 O pai estava ocupado limpando o banheiro. 437 00:29:36,243 --> 00:29:38,785 A voz me disse: "Brunu... 438 00:29:39,743 --> 00:29:41,285 Brunu, está me ouvindo? 439 00:29:42,076 --> 00:29:43,368 Venha aqui fora." 440 00:29:43,993 --> 00:29:45,451 Então, eu saí. 441 00:29:46,201 --> 00:29:48,326 O que eu vi lá fora? 442 00:29:48,993 --> 00:29:50,035 Não sei. 443 00:29:50,160 --> 00:29:51,785 Um cavalo bebê. 444 00:29:52,076 --> 00:29:53,451 Era ele falando. 445 00:29:54,368 --> 00:29:56,451 Nossa família é pura de coração. 446 00:29:58,035 --> 00:30:00,493 Por que ele fica aqui o dia todo? 447 00:30:00,660 --> 00:30:03,368 Ele é da família. E ficamos com sua herança. 448 00:30:03,660 --> 00:30:05,826 Cuidado com o que faz! 449 00:30:20,076 --> 00:30:21,118 Está encaroçada. 450 00:30:21,201 --> 00:30:22,618 Não amassou bem! 451 00:30:22,785 --> 00:30:24,285 Nem amassou! 452 00:30:24,368 --> 00:30:25,910 Não amassou? 453 00:30:26,410 --> 00:30:27,826 Chama isso de mingau? 454 00:30:28,118 --> 00:30:29,701 Não, não está amassada. 455 00:30:29,868 --> 00:30:30,910 Calem a boca! 456 00:30:31,618 --> 00:30:33,993 Mas, querida, ele quer nos deixar doidos! 457 00:30:34,160 --> 00:30:34,951 Eu amassei. 458 00:30:35,118 --> 00:30:37,118 Está chamando-a de mentirosa? 459 00:30:37,285 --> 00:30:39,368 Não sabe o que é amassar? 460 00:30:39,993 --> 00:30:42,201 - Já chega. - É muito boazinha com ele. 461 00:30:42,243 --> 00:30:44,493 Pode sair. Sem problemas. 462 00:30:44,660 --> 00:30:45,618 Depressa! 463 00:30:45,785 --> 00:30:48,076 Se Julin não tivesse sido preso, 464 00:30:48,243 --> 00:30:50,951 ele poderia ter cuidado dele, em vez de nós. 465 00:30:51,118 --> 00:30:53,868 A propósito, Julin fugiu da prisão. 466 00:30:54,660 --> 00:30:56,826 Não há sinal dele em lugar nenhum. 467 00:30:57,576 --> 00:31:00,410 A casa dele pegou fogo, misteriosamente. 468 00:31:00,785 --> 00:31:01,826 Talvez ele também. 469 00:31:03,201 --> 00:31:04,285 Faz sentido. 470 00:31:04,368 --> 00:31:05,576 O que estão dizendo? 471 00:31:05,743 --> 00:31:06,701 Julin morreu? 472 00:31:06,743 --> 00:31:07,951 Sim, desculpe. 473 00:31:08,451 --> 00:31:10,035 Vai se esconder no banheiro. 474 00:31:10,076 --> 00:31:11,493 Para chorar. 475 00:31:44,868 --> 00:31:45,952 Sr. Jacky? 476 00:31:47,077 --> 00:31:48,827 Vou me casar. 477 00:31:49,285 --> 00:31:50,660 Fico feliz por você. 478 00:31:50,702 --> 00:31:52,410 Com um lindo rapaz de Rateau. 479 00:31:52,452 --> 00:31:54,952 A mãe vem me oferecê-lo esta tarde. 480 00:31:55,243 --> 00:31:57,035 Espero que sejam felizes. 481 00:31:59,160 --> 00:32:01,952 Seu véu com touquinha cintilante. 482 00:32:03,702 --> 00:32:05,410 Você encomendou. 483 00:32:06,243 --> 00:32:07,368 Estou falido. 484 00:32:07,702 --> 00:32:09,285 Quem vai pagar por isso? 485 00:32:09,452 --> 00:32:13,952 A tia e o Brunu nunca me deixarão ir ao Grande Baile de Bubunnes. 486 00:32:15,702 --> 00:32:16,952 Sr. Jacky, 487 00:32:17,535 --> 00:32:19,160 posso ajudá-lo. 488 00:32:20,702 --> 00:32:23,493 - Levo você em minha moto. - Sério? 489 00:32:24,035 --> 00:32:25,368 É para isso que serve. 490 00:32:26,743 --> 00:32:29,118 Eu conheço o Brunu e os outros, são maus. 491 00:32:29,285 --> 00:32:30,785 Seria muita gentileza sua. 492 00:32:30,952 --> 00:32:32,660 Eu ainda te amo, Jacky. 493 00:32:32,827 --> 00:32:35,368 Tudo o que quero é que seja feliz. 494 00:32:35,535 --> 00:32:37,660 Posso falar com você francamente? 495 00:32:37,702 --> 00:32:39,827 Vamos combinar as coisas. 496 00:32:39,868 --> 00:32:40,910 Sim, senhora. 497 00:32:41,285 --> 00:32:42,618 Você vai ver. 498 00:32:43,368 --> 00:32:44,952 Vai gostar da minha ideia. 499 00:32:48,243 --> 00:32:50,077 Gosta quando faço isso? 500 00:32:50,577 --> 00:32:51,660 Isso? 501 00:32:57,993 --> 00:32:59,202 Safado! 502 00:33:01,452 --> 00:33:02,535 Corune? 503 00:33:03,285 --> 00:33:05,077 Trouxe seu Bebezão para casa. 504 00:33:07,868 --> 00:33:09,243 Vai gostar daqui. 505 00:33:09,618 --> 00:33:11,327 Corune? Onde está? 506 00:33:11,868 --> 00:33:14,743 Sai daí, estrume. Sai, porra! 507 00:33:15,577 --> 00:33:16,535 Merda! 508 00:33:18,368 --> 00:33:19,410 Ele não vai sair. 509 00:33:20,452 --> 00:33:21,368 Saia. 510 00:33:21,535 --> 00:33:23,202 Vou ser bonzinho. Sem surras. 511 00:33:23,368 --> 00:33:25,743 Saia. Vou ser gentil. 512 00:33:26,827 --> 00:33:27,952 Vou ser bonzinho. 513 00:33:28,160 --> 00:33:29,993 Saia daí, estrume! 514 00:33:30,993 --> 00:33:33,702 Escondeu-o na cueca! 515 00:33:34,452 --> 00:33:36,077 Nós somos bondosos contigo. 516 00:33:36,118 --> 00:33:39,368 Te demos um lar, e você faz isso! Ladrão! 517 00:33:39,993 --> 00:33:42,077 Foi a xerife que me deu. 518 00:33:42,243 --> 00:33:44,743 O véu que ele roubou é melhor que o meu! 519 00:33:45,702 --> 00:33:48,993 Preferi vir pessoalmente, em vez da xerife. 520 00:33:49,160 --> 00:33:51,118 Já castiguei a Corune. 521 00:33:51,577 --> 00:33:53,618 Ele veio e paqueraram. 522 00:33:54,327 --> 00:33:55,410 Eles transaram. 523 00:33:56,160 --> 00:33:59,577 O Bebezão dela foi embora. Este véu vale uma fortuna. 524 00:33:59,618 --> 00:34:01,493 - Foi presente meu. - Cale a boca! 525 00:34:01,743 --> 00:34:05,285 Você cai no primeiro golpe, em armadilha de bebezões. 526 00:34:05,452 --> 00:34:06,785 Ele planejou tudo. 527 00:34:06,868 --> 00:34:08,452 Eu fui só fazer compras. 528 00:34:08,618 --> 00:34:10,785 Vamos ser enforcados todos. 529 00:34:10,952 --> 00:34:13,535 - Quer que nos enforquem? - Acalme-se. 530 00:34:13,618 --> 00:34:15,368 E se as pessoas descobrirem? 531 00:34:15,535 --> 00:34:18,118 - E a nossa reputação? - Podemos resolver isso. 532 00:34:18,910 --> 00:34:21,993 Como assim? Você sempre quer resolver as coisas! 533 00:34:22,035 --> 00:34:23,743 E a xerife? 534 00:34:23,910 --> 00:34:24,618 Cale a boca! 535 00:34:24,702 --> 00:34:26,202 Eu posso esquecer tudo. 536 00:34:26,577 --> 00:34:27,660 Continue. 537 00:34:27,702 --> 00:34:30,910 Se Jacky se casar com ela. Um perde, outro ganha. 538 00:34:31,035 --> 00:34:32,118 Está combinado. 539 00:34:32,702 --> 00:34:33,660 Preciso pensar. 540 00:34:34,285 --> 00:34:37,327 Vamos nos livrar dele. O que há para pensar? 541 00:34:37,493 --> 00:34:38,868 - É perfeito. - Cala a boca. 542 00:34:40,535 --> 00:34:42,160 Não pense muito. 543 00:34:42,327 --> 00:34:45,827 É uma oportunidade única. Você está louca! 544 00:34:45,993 --> 00:34:46,952 Ela é louca. 545 00:34:47,118 --> 00:34:48,618 Eu pago em cavalums. 546 00:34:48,785 --> 00:34:51,160 É preciso ser em dinheiro. 547 00:34:53,577 --> 00:34:55,577 Está fora de sua crina! 548 00:34:57,952 --> 00:34:58,910 Para o véu. 549 00:34:59,868 --> 00:35:01,077 E a touquinha? 550 00:35:05,827 --> 00:35:08,243 Vai pagar por isto, seu merdinhum. Muito! 551 00:35:10,868 --> 00:35:11,993 Olhe, Juto. 552 00:35:12,493 --> 00:35:13,785 Para você. 553 00:35:15,493 --> 00:35:17,952 Vale tentar. 554 00:35:18,202 --> 00:35:19,077 Vamos lá. 555 00:35:20,868 --> 00:35:21,785 Juto. 556 00:35:21,827 --> 00:35:23,035 A touquinha. 557 00:35:24,452 --> 00:35:26,202 Por que deram a ele? 558 00:35:27,118 --> 00:35:30,410 Ele não tem chance. Não me chateie. 559 00:35:43,452 --> 00:35:44,535 Venha, 560 00:35:45,910 --> 00:35:47,077 saia agora. 561 00:35:49,868 --> 00:35:51,743 Não vou te bater. 562 00:35:51,910 --> 00:35:54,535 Vá para o seu cubículo. 563 00:36:02,035 --> 00:36:05,702 A nossa Coronel veio ao treino escolar. 564 00:36:05,868 --> 00:36:09,868 Ela treina pela Academia Militar de Bubunne da Fontaine. 565 00:36:09,910 --> 00:36:12,452 Na guerra contra os estrangeiros perversos, 566 00:36:12,618 --> 00:36:14,952 começou a liderar as mulheres. 567 00:36:15,118 --> 00:36:17,243 Como comandante da infantaria, 568 00:36:17,410 --> 00:36:19,618 fez ataques decisivos, 569 00:36:19,702 --> 00:36:21,827 matou com as próprias mãos. 570 00:36:22,368 --> 00:36:25,410 A Coronel tem coração de aço. Sorte a nossa. 571 00:36:26,285 --> 00:36:28,702 Coronel, eu te amo muito. 572 00:36:29,035 --> 00:36:29,827 Coronel, 573 00:36:30,327 --> 00:36:31,868 você é tão boa. 574 00:36:32,035 --> 00:36:33,702 "Coronel, maravilhosa 575 00:36:34,535 --> 00:36:36,243 Estou nas nuvens 576 00:36:37,285 --> 00:36:39,118 A você eu ofereço 577 00:36:39,952 --> 00:36:41,743 A coleira do meu coração". 578 00:36:42,743 --> 00:36:45,202 Como você pensa em tudo isso? É incrível. 579 00:36:45,285 --> 00:36:46,285 Sério? 580 00:36:46,535 --> 00:36:48,077 Ela vai te escolher. 581 00:36:48,118 --> 00:36:49,160 Acha mesmo? 582 00:36:49,327 --> 00:36:50,535 Juto, ouviu isso? 583 00:36:50,993 --> 00:36:51,952 Vista-se! 584 00:36:52,410 --> 00:36:54,035 Jacky, anda logo! 585 00:36:54,202 --> 00:36:55,493 Lesma. 586 00:36:56,535 --> 00:37:00,077 Demorou tanto que mal sobrou tempo para o meu cabelo. 587 00:37:00,118 --> 00:37:01,493 Não se preocupe. Veja. 588 00:37:01,660 --> 00:37:05,452 Vai ficar ridículo. Nem sequer será um candidato. 589 00:37:06,368 --> 00:37:07,285 Olha. 590 00:37:08,118 --> 00:37:10,702 - Sua cabeça! - O que tem de errado? 591 00:37:10,868 --> 00:37:12,035 Você é muito bonito. 592 00:37:12,202 --> 00:37:13,743 Não me contradiga. 593 00:37:13,910 --> 00:37:15,452 Desculpe. Tem razão. 594 00:37:15,827 --> 00:37:17,368 Jacky disse que sou feio! 595 00:37:17,452 --> 00:37:18,660 Já chega. 596 00:37:18,827 --> 00:37:20,327 Venha me pentear. 597 00:37:21,077 --> 00:37:23,202 Depressa, rápido! 598 00:37:23,660 --> 00:37:24,743 Mas que raio? 599 00:37:24,910 --> 00:37:26,952 Qual é o lado certo? 600 00:37:27,202 --> 00:37:29,868 Ele não sabe escovar direito! 601 00:37:29,910 --> 00:37:31,785 Escove com carinho! 602 00:37:31,952 --> 00:37:34,368 Ou o cabelo dele fica escorrido! 603 00:37:34,702 --> 00:37:36,910 Deixe-me ver com as coleiras. 604 00:37:38,410 --> 00:37:39,618 Me dê isso. 605 00:37:44,285 --> 00:37:45,577 Me dê isso! 606 00:37:54,910 --> 00:37:56,243 Estão ótimos. 607 00:37:56,285 --> 00:37:58,827 Saia do caminho. 608 00:38:02,493 --> 00:38:04,410 Minha coleira, Vossa Majestade. 609 00:38:04,577 --> 00:38:06,702 Minha coleira, Vossa Majestade. 610 00:38:07,118 --> 00:38:08,868 Eles não são lindos? 611 00:38:09,160 --> 00:38:11,827 Sim, lindíssimos. O onibubus está de saída! 612 00:38:11,993 --> 00:38:13,035 Para o onibubus! 613 00:38:14,785 --> 00:38:16,410 Até mais tarde, estrume! 614 00:38:22,410 --> 00:38:24,702 Para os telespectadores, uma surpresa: 615 00:38:24,869 --> 00:38:29,077 Trazemos hoje o famoso ator Mit Kronk. 616 00:38:29,244 --> 00:38:30,577 Mit Kronk está aqui. 617 00:38:30,744 --> 00:38:33,410 Sim, porque Mit Kronk participará 618 00:38:33,577 --> 00:38:35,660 do Grande Baile de Bubunnes. 619 00:38:36,785 --> 00:38:37,869 Boa noite. 620 00:38:40,285 --> 00:38:41,285 Bem-vindo. 621 00:38:41,452 --> 00:38:42,619 Boa noite a todos! 622 00:38:43,452 --> 00:38:46,160 Mit Kronk, você também está concorrendo. 623 00:38:46,327 --> 00:38:48,785 Que homem, lá no fundo, não tem esperança 624 00:38:48,952 --> 00:38:53,660 de cortejar a Coronel e tornar-se seu Bebezão? 625 00:39:26,952 --> 00:39:28,410 Saia, Jacky. 626 00:39:29,744 --> 00:39:32,244 Fuja daí. 627 00:39:33,244 --> 00:39:35,160 Pobre Jacky... 628 00:39:36,494 --> 00:39:40,869 Estamos transmitindo ao vivo em Fontaine, a chegada do onibubus 629 00:39:41,160 --> 00:39:45,535 com os últimos concorrentes ao Grande Baile de Bubunnes de amanhã 630 00:39:45,702 --> 00:39:47,869 Vejamos quem é o primeiro a sair. 631 00:39:48,035 --> 00:39:49,660 Aqui estão 632 00:39:49,827 --> 00:39:51,077 Boa noite. 633 00:39:53,577 --> 00:39:55,702 Qual é o seu nome? De onde você é? 634 00:39:55,869 --> 00:39:56,702 Sou Vergio! 635 00:39:56,869 --> 00:39:57,535 São da TV? 636 00:39:57,702 --> 00:39:59,869 Sou Juto. Somos de Museau. 637 00:40:00,035 --> 00:40:01,744 A Coronel vai nos escolher! 638 00:40:01,910 --> 00:40:03,410 Os dois? Ótimo! 639 00:40:03,952 --> 00:40:07,452 Seremos purificados a noite toda com os cavalums 640 00:40:07,494 --> 00:40:08,994 e estaremos prontos amanhã. 641 00:40:09,285 --> 00:40:11,494 Eu vou ganhar! Eu serei o vencedor! 642 00:41:34,619 --> 00:41:36,035 Por que está aí, na chuva? 643 00:41:36,202 --> 00:41:38,619 Não tem autorização para entrar na floresta! 644 00:41:38,785 --> 00:41:40,910 Estava me refrescando. 645 00:41:41,327 --> 00:41:43,327 E o seu convite para o Baile? 646 00:41:43,494 --> 00:41:45,160 Perdeu o onibubus? 647 00:41:45,327 --> 00:41:47,285 Fui obrigado a dá-lo ao Juto. 648 00:41:47,785 --> 00:41:50,202 Sua família nunca te deixa em paz! 649 00:41:51,827 --> 00:41:52,910 Vá para casa. 650 00:41:53,160 --> 00:41:55,369 Não, não, preciso de mais ar fresco. 651 00:42:06,744 --> 00:42:09,369 Sabemos que está tentando nos enganar 652 00:42:09,535 --> 00:42:11,702 com essa história de "ar fresco". 653 00:42:16,410 --> 00:42:17,285 Conseguiu. 654 00:42:17,369 --> 00:42:19,535 Dê uma olhada no pasto em frente. 655 00:42:19,744 --> 00:42:20,744 Consegue ver? 656 00:42:20,952 --> 00:42:22,285 Mais forte, idiota! 657 00:42:27,827 --> 00:42:29,577 Agora vai ver o que é bom. 658 00:42:29,952 --> 00:42:31,327 Chupa isso. 659 00:42:35,202 --> 00:42:37,035 Isso é muito bom. 660 00:42:39,160 --> 00:42:40,244 Atenção! 661 00:42:41,952 --> 00:42:43,994 Que sacanagem é essa? 662 00:42:44,160 --> 00:42:45,660 Quem está aí? 663 00:42:46,910 --> 00:42:48,202 Não me reconhece, vaca? 664 00:42:53,785 --> 00:42:55,035 Você está vivo! 665 00:43:13,910 --> 00:43:15,244 Sabe o que houve? 666 00:43:15,244 --> 00:43:17,327 Na primeira noite quando fui preso, 667 00:43:17,494 --> 00:43:19,327 elas disseram: "Escute, 668 00:43:19,369 --> 00:43:22,369 ou joga com a gente ou será enforcado como sua mãe." 669 00:43:22,410 --> 00:43:25,369 - E então? - Então fiz o jogo. Não tive escolha. 670 00:43:25,535 --> 00:43:26,910 Todos os dias. 671 00:43:27,077 --> 00:43:28,285 Como conseguiu? 672 00:43:28,452 --> 00:43:30,702 Ouvi falar de você e fiquei doido. 673 00:43:30,744 --> 00:43:33,452 Fugi, mas você já tinha sido levado para sua tia. 674 00:43:33,827 --> 00:43:36,452 Fiquei escondido aqui no meio da floresta. 675 00:43:38,244 --> 00:43:41,369 Ouvi barulhos. Achei que tinha sido descoberto. 676 00:43:41,535 --> 00:43:43,452 Por que está vestido de mulher? 677 00:43:43,994 --> 00:43:45,535 Vou deixar este país. 678 00:43:45,702 --> 00:43:48,369 Venha comigo. Nada mais te prende aqui. 679 00:43:52,660 --> 00:43:54,035 Plantums! 680 00:43:54,202 --> 00:43:55,744 Não é ruim aqui. 681 00:43:56,910 --> 00:43:57,869 Olhe. 682 00:43:59,160 --> 00:44:00,952 São tão frescas e lindas. 683 00:44:01,452 --> 00:44:02,452 São nabos. 684 00:44:02,994 --> 00:44:03,869 Consegue ver? 685 00:44:03,952 --> 00:44:05,952 Posso colhê-los assim. 686 00:44:09,869 --> 00:44:10,994 É proibido. 687 00:44:11,077 --> 00:44:12,577 E incrivelmente valioso. 688 00:44:12,744 --> 00:44:15,119 - Vai vendê-los? - Por uma fortuna. 689 00:44:15,744 --> 00:44:18,077 Que sorte a sua. Vamos ao Palácio. 690 00:44:18,119 --> 00:44:19,285 Isso mesmo. 691 00:44:19,327 --> 00:44:21,994 Conheço alguém lá que paga muito por isto. 692 00:44:22,160 --> 00:44:23,827 Com isso, mais o que já tenho, 693 00:44:23,994 --> 00:44:26,452 podemos comprar passaportes. 694 00:44:27,369 --> 00:44:29,285 E eu tenho o seu tesouro. 695 00:44:29,452 --> 00:44:31,369 Venha comigo ao barracão. 696 00:44:46,369 --> 00:44:48,077 Fica muito bem em você. 697 00:44:50,202 --> 00:44:52,244 Uma menina linda. 698 00:44:54,285 --> 00:44:55,827 Assim como seu pai. 699 00:44:56,327 --> 00:44:58,494 Este era o tesouro de meu pai? 700 00:44:59,285 --> 00:45:01,327 E pensei que fossem bubunes. 701 00:45:01,369 --> 00:45:05,244 Fundamos uma liga secreta pelos direitos dos homens. O hominismo. 702 00:45:05,702 --> 00:45:08,660 Essa roupa de mulher era parte do plano de fuga 703 00:45:09,535 --> 00:45:10,744 Comigo. 704 00:45:11,577 --> 00:45:12,619 Papai... 705 00:45:12,619 --> 00:45:15,994 Ele nunca ouviu isso. Morreu durante o orgasmo. 706 00:45:16,910 --> 00:45:20,119 Era um sentimental. Transou com sua mãe uma vez 707 00:45:20,285 --> 00:45:21,035 e morreu. 708 00:45:22,119 --> 00:45:24,577 E fez você, produto de seu amor. 709 00:45:25,327 --> 00:45:26,619 Isso é importante. 710 00:45:31,786 --> 00:45:33,494 Ó Pequeno Cavalum! 711 00:45:34,452 --> 00:45:35,702 Você o maltratou? 712 00:45:35,786 --> 00:45:37,036 Eu o treinei. 713 00:45:37,119 --> 00:45:41,411 Corda na boca, esta coisa em cima, agora podemos montá-lo. 714 00:45:42,036 --> 00:45:43,369 Pequeno Cavalum! 715 00:45:44,327 --> 00:45:45,702 O nome dele é Céu Azul. 716 00:45:45,786 --> 00:45:48,161 Lá fora, os cavalums têm ótimos nomes. 717 00:45:48,202 --> 00:45:49,452 Gosta de Céu Azul? 718 00:45:50,869 --> 00:45:53,952 Não tente falar com ele. É um cavalum. 719 00:45:54,911 --> 00:45:56,119 Venha ver. 720 00:45:56,827 --> 00:45:58,702 Pode tocá-lo. É manso. 721 00:45:59,577 --> 00:46:00,869 Ele vai te ajudar. 722 00:46:00,952 --> 00:46:02,161 Do jeito dele. 723 00:46:45,786 --> 00:46:47,869 Seu pequeno cavalum não morreu. 724 00:46:48,286 --> 00:46:50,744 Estava cansado. Dormiu um pouco. 725 00:46:50,952 --> 00:46:52,702 Seríamos capturados com ele. 726 00:46:52,786 --> 00:46:55,786 Eu vi que ele morreu. Seu assassino de cavalums. 727 00:46:55,952 --> 00:46:58,952 Sabe o quê? Ele foi para a Grande Pradaria. 728 00:46:59,244 --> 00:47:00,786 Vou comer seus plantums. 729 00:47:01,744 --> 00:47:02,786 Passe a mochila. 730 00:47:07,869 --> 00:47:09,577 - Minha barriga dói. - Que bom! 731 00:47:10,536 --> 00:47:13,661 Guarde isso. Todo mundo vai ver. 732 00:47:17,369 --> 00:47:19,077 É tão bonito aqui. 733 00:47:26,869 --> 00:47:28,702 Não me sinto bem. 734 00:47:59,702 --> 00:48:00,952 Deixe-nos em paz. 735 00:48:02,036 --> 00:48:03,244 A sua prima! 736 00:48:04,994 --> 00:48:05,994 Ora, ora, ora. 737 00:48:07,244 --> 00:48:08,494 Quanto tempo! 738 00:48:11,744 --> 00:48:14,369 Você desaparece, reaparece... 739 00:48:15,661 --> 00:48:17,536 Eu podia mandar executar você. 740 00:48:17,619 --> 00:48:19,661 Seu pedaço de cavalum mancum! 741 00:48:19,994 --> 00:48:21,161 Canalha! 742 00:48:22,744 --> 00:48:23,911 Estão maduros. 743 00:48:25,827 --> 00:48:28,411 Tenho 15 quilos deles. 100 mil bubunes. 744 00:48:28,577 --> 00:48:29,702 Em dinheiro. 745 00:48:30,161 --> 00:48:31,786 Se mandar enforcar você 746 00:48:32,327 --> 00:48:33,786 são meus de graça. 747 00:48:33,869 --> 00:48:36,536 Tenho muito mais, quase maduros. 748 00:48:40,077 --> 00:48:41,244 Você não me ama. 749 00:48:41,411 --> 00:48:42,619 Sim, eu amo. 750 00:48:42,786 --> 00:48:44,452 - Sério? - Você sabe. 751 00:48:44,536 --> 00:48:45,786 Você me ama? 752 00:48:50,411 --> 00:48:51,994 Quero ver, então... 753 00:48:52,286 --> 00:48:53,452 esse amor. 754 00:48:55,202 --> 00:48:56,161 Assim? 755 00:48:56,452 --> 00:48:58,994 Ela pode participar se quiser. 756 00:48:59,161 --> 00:49:01,577 É homem ou mulher? 757 00:49:01,994 --> 00:49:03,827 Espere por mim lá fora. 758 00:49:03,994 --> 00:49:04,952 Vamos, mostre-me. 759 00:49:06,494 --> 00:49:08,077 Este quadro deslumbrante 760 00:49:08,244 --> 00:49:11,994 mostra Bubunne Mãe XV, com a General quando criança. 761 00:49:17,702 --> 00:49:21,202 Este aqui mostra a General, seus seis filhos 762 00:49:21,369 --> 00:49:23,161 e a Coronel bebê. 763 00:49:28,619 --> 00:49:31,452 - Quando veremos o Palácio? - Em breve. 764 00:49:31,619 --> 00:49:33,619 Procurando alguma coisa? 765 00:49:35,077 --> 00:49:36,411 Não, sua Excelência. 766 00:51:20,452 --> 00:51:21,536 Minha filha! 767 00:52:34,703 --> 00:52:36,661 Dou início à Grande Massa. 768 00:52:39,869 --> 00:52:42,911 Excelência, posso apresentar o meu Bebezão? 769 00:52:43,494 --> 00:52:44,953 Meu nome é Juto Pondina. 770 00:52:45,119 --> 00:52:46,369 Bonito nome. 771 00:52:47,286 --> 00:52:49,161 E daí? Não gostei. 772 00:52:49,494 --> 00:52:50,953 Ele é elegível. 773 00:52:51,244 --> 00:52:53,036 É bem bonito, não é? 774 00:52:53,119 --> 00:52:54,911 Oficial do Exército? 775 00:52:55,078 --> 00:52:57,703 Mesmo que não seja oficial, é alguma coisa. 776 00:52:57,828 --> 00:52:59,744 Vocês são da Pleberia? 777 00:53:00,161 --> 00:53:03,453 Sim, mas como se diz, um Bebezão não tem casta. 778 00:53:03,828 --> 00:53:05,411 Bonito véu. 779 00:53:05,619 --> 00:53:07,494 Mas não é do tamanho certo. 780 00:53:07,869 --> 00:53:08,953 Muito grande. 781 00:53:09,703 --> 00:53:11,244 Como o seu nariz. 782 00:53:11,536 --> 00:53:13,703 Ele é muito bem-humorado. 783 00:53:13,869 --> 00:53:15,994 Olhe essa grandeza, 784 00:53:16,036 --> 00:53:17,619 dois cascos de comprimento. 785 00:53:17,703 --> 00:53:19,286 Espero que seja útil um dia. 786 00:53:19,453 --> 00:53:21,494 Se preferir, estou disponível. 787 00:53:21,661 --> 00:53:24,661 Compre-me de minha mulher. Já não a amo mais. 788 00:53:24,911 --> 00:53:26,953 Papai, Vergio está com a Coronel. 789 00:53:29,911 --> 00:53:32,078 Ela pegou sua coleira. 790 00:53:32,244 --> 00:53:33,453 Ele é meu irmão! 791 00:53:36,328 --> 00:53:37,661 Vamos lá. 792 00:53:44,286 --> 00:53:46,328 Sua Excelência, ele é meu filho. 793 00:53:47,453 --> 00:53:48,869 Devo afastá-los? 794 00:53:49,786 --> 00:53:50,994 Deixe que continuem. 795 00:53:51,161 --> 00:53:52,661 Apresentem o maridum. 796 00:53:55,578 --> 00:53:57,786 Estou muito, muito comovido. 797 00:53:57,953 --> 00:54:01,411 Este é Vergio. Tem 19 anos. Olhe como é lindo. 798 00:54:02,786 --> 00:54:03,911 Também tenho 799 00:54:04,078 --> 00:54:05,203 outro filho. 800 00:54:05,369 --> 00:54:06,578 Meu nome é Juto. 801 00:54:07,119 --> 00:54:08,369 Bonito nome. 802 00:54:10,036 --> 00:54:13,619 Este aqui escreve. Já foi publicado no "Pequeno Cavalum". 803 00:54:14,286 --> 00:54:15,494 E este aqui 804 00:54:17,369 --> 00:54:18,453 está aqui. 805 00:54:21,286 --> 00:54:22,369 Tentador. 806 00:54:25,494 --> 00:54:26,869 Não consigo decidir. 807 00:54:27,494 --> 00:54:28,828 Tem a noite toda. 808 00:54:29,786 --> 00:54:31,119 Sim, está certa. 809 00:54:31,661 --> 00:54:32,828 Vou usar meu tempo. 810 00:54:33,536 --> 00:54:35,369 Quero ver a todos. 811 00:54:39,744 --> 00:54:41,619 Voltem para Museau. 812 00:54:41,786 --> 00:54:42,869 Para seu buraco. 813 00:54:44,161 --> 00:54:45,994 Quem é essa, tenente? 814 00:54:46,161 --> 00:54:47,161 Não sei. 815 00:54:47,494 --> 00:54:48,369 Seu nome? 816 00:54:51,203 --> 00:54:52,453 Jacqueline. 817 00:54:53,536 --> 00:54:55,203 É estrangeira? 818 00:54:59,161 --> 00:55:01,203 Procura um maridum? 819 00:55:01,786 --> 00:55:03,869 Tantos a escolher, fico confusa. 820 00:55:04,078 --> 00:55:05,953 Sou uma mulher independente. 821 00:55:05,994 --> 00:55:07,369 Seu regimento? 822 00:55:07,953 --> 00:55:09,953 Zonia, não estamos trabalhando. 823 00:55:11,536 --> 00:55:15,536 Jacqueline, me acompanha no mingau? Em minha sala de visitas? 824 00:55:18,369 --> 00:55:19,494 Adoraria. 825 00:55:20,036 --> 00:55:21,619 - Venha. - Vou com você. 826 00:55:23,036 --> 00:55:26,369 Não. Mostre aos estrangeiros a Grande Massa. 827 00:55:28,578 --> 00:55:32,244 Quem perderia um baile realizado uma vez por século? 828 00:55:32,411 --> 00:55:33,453 Ninguém. 829 00:55:34,036 --> 00:55:35,619 Quero muito fazer isso. 830 00:55:36,161 --> 00:55:37,411 Que tédio! 831 00:56:20,453 --> 00:56:22,036 Que cavalum delicado. 832 00:56:22,953 --> 00:56:25,119 Gosto desse tamanho. 833 00:56:25,286 --> 00:56:27,161 Cheiram melhor que os grandes. 834 00:56:28,244 --> 00:56:29,369 Vossa Majestade... 835 00:56:29,869 --> 00:56:33,494 Os cavalums a compreendem, como diz a lenda? 836 00:56:34,953 --> 00:56:36,161 Você é engraçada. 837 00:56:37,786 --> 00:56:40,244 Eu os encho de perfume, 838 00:56:40,536 --> 00:56:42,286 mas ainda cheiram mal. 839 00:56:44,078 --> 00:56:45,328 Escolheu seu Bebezão? 840 00:56:45,703 --> 00:56:46,744 Sim, claro. 841 00:56:47,203 --> 00:56:49,494 Minha mãe o escolheu há algum tempo. 842 00:56:50,536 --> 00:56:52,494 Será o Mit Kronk. 843 00:56:52,578 --> 00:56:54,244 O famoso ator. 844 00:56:54,994 --> 00:56:57,369 A festa é puro folclore. 845 00:56:58,244 --> 00:56:59,411 Não é possível. 846 00:56:59,453 --> 00:57:02,911 E você? Disse que é uma mulher independente. 847 00:57:02,953 --> 00:57:04,494 O que isso significa? 848 00:57:06,161 --> 00:57:08,286 Que sou meu próprio capitão. 849 00:57:12,703 --> 00:57:14,578 Quero abrir-me contigo. 850 00:57:15,161 --> 00:57:16,369 Você se importa? 851 00:57:19,161 --> 00:57:21,703 Por alguma razão quero partilhar meu segredo. 852 00:57:27,286 --> 00:57:29,994 Não quero ser General. 853 00:57:30,494 --> 00:57:32,286 Não dou a mínima para isso. 854 00:57:32,869 --> 00:57:35,328 Por quê? Deve ser maravilhoso. 855 00:57:36,286 --> 00:57:39,286 Ser como minha mãe não é meu sonho. 856 00:57:39,911 --> 00:57:42,453 Queria ser escritora. 857 00:57:43,036 --> 00:57:46,619 São pessoas que vivem no estrangeiro, escrevem livros. 858 00:57:47,369 --> 00:57:48,578 Sim, eu sei. 859 00:57:49,161 --> 00:57:50,286 É mesmo? 860 00:57:50,328 --> 00:57:53,661 Sei escrever. Eu escrevo. 861 00:57:54,369 --> 00:57:55,744 O que você escreve? 862 00:57:56,453 --> 00:57:57,661 Poemas. 863 00:57:59,619 --> 00:58:01,286 Por favor, recite-me um. 864 00:58:09,411 --> 00:58:11,661 A timidez é tão encantadora... 865 00:58:14,161 --> 00:58:17,244 Estou tentando escrever uma autobiografia. 866 00:58:17,953 --> 00:58:19,203 Sabe o que é? 867 00:58:20,578 --> 00:58:24,244 Escrever a sua vida, como se fosse um romance. 868 00:58:24,619 --> 00:58:26,911 A minha vida é incomum, eu imagino. 869 00:58:26,953 --> 00:58:30,286 Quem sabe, sirva de exemplo. 870 00:58:30,453 --> 00:58:32,119 Que ideia tão bubunne. 871 00:58:33,119 --> 00:58:36,203 Poderia fazer o mesmo. A minha é bem interessante. 872 00:58:36,369 --> 00:58:37,703 É mesmo inacreditável. 873 00:58:38,744 --> 00:58:40,036 Conte-me, quero saber. 874 00:58:40,203 --> 00:58:41,786 Quero que me conte tudo. 875 00:58:43,203 --> 00:58:44,828 É um pouco triste demais. 876 00:59:05,744 --> 00:59:06,994 Plantums. 877 00:59:07,328 --> 00:59:08,494 Você também. 878 00:59:08,536 --> 00:59:09,911 Pegue uma. 879 00:59:11,786 --> 00:59:13,661 Vamos, pegue uma. 880 00:59:22,078 --> 00:59:23,286 Dê uma mordida. 881 00:59:40,286 --> 00:59:41,620 Sinto muito. 882 00:59:42,953 --> 00:59:44,411 É tão estranho. 883 00:59:44,661 --> 00:59:46,786 Você me atrai como um ímã. 884 00:59:48,661 --> 00:59:49,995 Você é lesbiânica? 885 00:59:50,620 --> 00:59:51,620 Como assim? 886 00:59:53,120 --> 00:59:54,995 Para dizer a verdade, 887 00:59:55,286 --> 00:59:56,745 não sou oficial. 888 00:59:56,911 --> 00:59:59,036 - Ou uma mulher... - Como as outras. 889 00:59:59,078 --> 01:00:01,036 Começo a entender. 890 01:00:11,203 --> 01:00:14,453 O que é isso? Faço um baile para você e você some. 891 01:00:14,911 --> 01:00:17,286 Pare com isso, mãe. Estou descansando. 892 01:00:17,453 --> 01:00:18,786 Estamos conversando. 893 01:00:18,870 --> 01:00:20,203 Suma ou será enforcada. 894 01:00:25,578 --> 01:00:28,536 Hora da dança. Vamos mostrar aos plebeus o seu Bebezão. 895 01:00:34,036 --> 01:00:35,911 Hora de casar essa negação. 896 01:00:37,286 --> 01:00:39,995 O Grande Baile de Bubunnes é a atração 897 01:00:40,161 --> 01:00:43,578 para encontrar oficiais do Exército se você é plebeu. 898 01:01:03,036 --> 01:01:05,370 Está maluco? 899 01:01:05,536 --> 01:01:06,620 Você sumiu. 900 01:01:06,786 --> 01:01:08,703 A Coronel gosta de meninas. 901 01:01:08,786 --> 01:01:10,703 Ela não quer ser General. 902 01:01:10,786 --> 01:01:12,953 E daí? Olhe isso! 903 01:01:14,453 --> 01:01:17,620 Depois que subornarmos a alfândega, não vai sobrar muito. 904 01:01:18,036 --> 01:01:19,328 Vamos sair daqui. 905 01:01:34,453 --> 01:01:36,078 Bubunnes! 906 01:01:36,953 --> 01:01:39,245 O Grande Bebê foi escolhido. 907 01:01:40,161 --> 01:01:41,453 Jacky? 908 01:01:42,411 --> 01:01:44,495 É você. Você mesmo. 909 01:01:44,536 --> 01:01:45,328 Não, não. 910 01:01:45,370 --> 01:01:46,370 É sim! 911 01:01:46,411 --> 01:01:48,703 Esse nariz grande. Com um disfarcicum! 912 01:01:48,703 --> 01:01:49,953 Cala a boca. 913 01:01:53,120 --> 01:01:54,286 Que confusão é essa? 914 01:01:54,620 --> 01:01:56,120 Ela é uma farsa! 915 01:01:56,786 --> 01:01:57,786 Traidorum! 916 01:02:01,703 --> 01:02:03,661 Ele é homem! Com um pintum! 917 01:02:03,911 --> 01:02:05,036 Blasfêmia! 918 01:02:05,870 --> 01:02:07,661 Coronel, eu te amo! 919 01:02:08,328 --> 01:02:09,495 É o Jacky! 920 01:02:09,536 --> 01:02:10,536 Pare de filmar! 921 01:02:20,995 --> 01:02:22,120 Peguem-no! 922 01:02:26,661 --> 01:02:27,703 Eu sou inocente. 923 01:03:43,953 --> 01:03:46,078 Estão vendo isso? É o cano de esgoto. 924 01:03:46,245 --> 01:03:47,828 Saia, não conseguimos ver! 925 01:03:49,411 --> 01:03:53,703 O esgoto entra nas turbinas que recuperam a matéria orgânica. 926 01:03:55,036 --> 01:03:56,161 Que grande ideia. 927 01:03:56,328 --> 01:03:59,036 Mistura-se com uma pasta vitamínica, na cuba. 928 01:03:59,370 --> 01:04:01,203 E assim torna-se mingau fresco, 929 01:04:01,245 --> 01:04:03,911 enviado a todos os revendedores do país. 930 01:04:06,870 --> 01:04:08,286 As pessoas produzem 931 01:04:08,370 --> 01:04:10,703 sua própria comida. Muito ecológico. 932 01:04:11,120 --> 01:04:13,953 Todos acham o seu próprio merdum delicioso. 933 01:04:14,120 --> 01:04:16,411 Gostaríamos de obter a patente. 934 01:04:16,453 --> 01:04:19,120 Excelência! Um problema no palácio. 935 01:06:34,828 --> 01:06:35,745 É tudo merdum! 936 01:06:39,703 --> 01:06:43,453 ÚLTIMAS NOTÍCIAS: MIT KRONK ESCOLHIDO COMO O BEBEZÃO 937 01:06:49,745 --> 01:06:53,370 Enquanto a mingautecnologia funcionar, não há problema. 938 01:06:53,453 --> 01:06:56,120 Mingau não tratado foi distribuído por todo país. 939 01:06:56,287 --> 01:06:58,245 Vamos encontrá-lo e executá-lo. 940 01:06:58,412 --> 01:07:00,287 Não. Primeiro traga-o a mim. 941 01:07:00,370 --> 01:07:01,953 A General deu ordens. 942 01:07:01,995 --> 01:07:03,828 Eu sou a próxima General... 943 01:08:21,578 --> 01:08:22,787 Saia! 944 01:08:25,662 --> 01:08:26,537 Você? 945 01:08:26,620 --> 01:08:30,037 A minha mãe morreu, eu tinha convite, eles o pegaram. 946 01:08:30,078 --> 01:08:31,537 Não me mate. 947 01:08:37,120 --> 01:08:38,453 Coloque isso de volta. 948 01:08:50,037 --> 01:08:52,912 Eu amo você mais que tudo nesse mundo. 949 01:08:54,037 --> 01:08:55,203 É um terrorista? 950 01:09:00,495 --> 01:09:01,578 Eu te amo. 951 01:09:01,745 --> 01:09:03,203 Sempre te amei. 952 01:09:03,745 --> 01:09:05,995 Poupe-me. Eu queria ser o escolhido. 953 01:09:06,870 --> 01:09:08,495 Quem diria, um homem? 954 01:09:09,412 --> 01:09:10,537 Tenha piedade! 955 01:09:24,703 --> 01:09:25,953 Não me mate. 956 01:09:25,995 --> 01:09:27,537 Fraude é uma blasfêmia. 957 01:09:27,578 --> 01:09:29,870 Tenho pinto como todos os homens. 958 01:09:33,203 --> 01:09:36,037 A primeira vez que eu quis mesmo alguém... 959 01:09:37,453 --> 01:09:39,703 Você era tão linda. 960 01:09:40,578 --> 01:09:43,537 Eu queria me casar com você, e te dar suas filhas. 961 01:09:47,245 --> 01:09:48,287 Beije-me. 962 01:09:49,037 --> 01:09:51,578 Como antes, como nos meus sonhos. 963 01:09:51,620 --> 01:09:53,370 - Não quero. - Quer sim. 964 01:09:54,453 --> 01:09:56,078 Feche os olhos ou morre. 965 01:10:04,578 --> 01:10:06,245 Jacky, beije-me outra vez. 966 01:10:27,703 --> 01:10:29,453 Não pare. 967 01:10:44,037 --> 01:10:46,620 É sério. Não querem mais mingau. 968 01:10:46,662 --> 01:10:48,662 Sua mãe pode mandar tropas. 969 01:10:48,787 --> 01:10:50,953 Espere. Traçaremos uma estratégia. 970 01:10:51,037 --> 01:10:52,537 Trace-a depressa. 971 01:11:19,662 --> 01:11:20,828 Olhe. 972 01:11:22,203 --> 01:11:23,870 Jacky 973 01:11:26,245 --> 01:11:28,537 Acham que você veio como oficial 974 01:11:28,620 --> 01:11:30,537 porque não tinha dinheiro. 975 01:11:31,037 --> 01:11:32,912 E que fez tudo por amor. 976 01:11:33,078 --> 01:11:34,245 Bubunne... 977 01:11:36,120 --> 01:11:37,495 O que faremos? 978 01:12:00,620 --> 01:12:03,703 Ouçam bem! Jacky é um herói! 979 01:12:05,287 --> 01:12:07,537 O baile era muito caro! 980 01:12:08,787 --> 01:12:10,953 Mingau é merdum! 981 01:12:12,328 --> 01:12:13,245 Sigam-me! Jacky! 982 01:12:26,870 --> 01:12:29,037 Não sei o que pensar, 983 01:12:30,620 --> 01:12:31,995 ou do que eu gosto, 984 01:12:33,037 --> 01:12:34,453 ou quem eu sou. 985 01:12:35,495 --> 01:12:37,620 Sempre fingi. 986 01:12:38,370 --> 01:12:40,203 Eu amo quem você é. 987 01:12:40,328 --> 01:12:42,537 Mesmo que você não saiba. 988 01:12:43,287 --> 01:12:44,537 Sério? 989 01:12:44,578 --> 01:12:45,870 Vai ficar tudo bem. 990 01:12:46,245 --> 01:12:48,703 Não é lesbiânica. Bom começo. 991 01:12:49,912 --> 01:12:51,453 Vamos embora. 992 01:12:51,537 --> 01:12:53,662 Nós dois, longe daqui. 993 01:12:53,787 --> 01:12:56,203 Vamos viver nus, numa praia. 994 01:12:56,287 --> 01:12:58,412 Escrevendo histórias um para o outro. 995 01:12:58,453 --> 01:12:59,662 Daremos risada. 996 01:13:02,495 --> 01:13:03,787 Abrace-me com força. 997 01:13:09,370 --> 01:13:10,620 Aí está ele. 998 01:13:10,787 --> 01:13:12,453 Senti cheiro de homem suado. 999 01:13:12,828 --> 01:13:14,078 O que está fazendo? 1000 01:13:14,245 --> 01:13:17,078 Ainda não é General. Estou fazendo meu trabalho. 1001 01:13:26,037 --> 01:13:27,912 Sou eu... o Bebezão. 1002 01:13:28,245 --> 01:13:29,329 Suma! 1003 01:13:30,037 --> 01:13:31,329 Eu fui escolhido. 1004 01:13:32,120 --> 01:13:33,204 Acabou. 1005 01:13:33,412 --> 01:13:35,204 Vá comer o seu merdum! 1006 01:13:35,287 --> 01:13:36,662 Queremos o Jacky! 1007 01:13:36,745 --> 01:13:38,537 Ele é o Bebezão do povo! 1008 01:13:44,162 --> 01:13:45,287 Vamos entrar! 1009 01:13:50,579 --> 01:13:51,912 Sabe o que mais? 1010 01:13:52,370 --> 01:13:53,454 Está ouvindo? 1011 01:13:54,162 --> 01:13:55,579 Vou pegar uma vara 1012 01:13:56,537 --> 01:13:58,912 e bater na sua cara. 1013 01:13:59,287 --> 01:14:00,829 Depois na testa. 1014 01:14:00,870 --> 01:14:02,329 O mais forte que puder. 1015 01:14:03,120 --> 01:14:05,912 Depois de um tempo, quando não enxergar mais, 1016 01:14:06,162 --> 01:14:07,954 arranco os dois olhos, 1017 01:14:08,745 --> 01:14:10,495 e os ponho em sua boca. 1018 01:14:10,579 --> 01:14:12,329 Então seguro sua mandíbula 1019 01:14:13,120 --> 01:14:15,954 e te forço a mastigar seus olhos. 1020 01:14:16,954 --> 01:14:20,037 Depois pego o líquido dos olhos... 1021 01:14:24,245 --> 01:14:25,287 Vem aqui! 1022 01:14:31,287 --> 01:14:33,204 Nós nem sequer temos TV. 1023 01:15:04,745 --> 01:15:06,079 Aqui está o herói. 1024 01:15:07,745 --> 01:15:09,120 Não vai se ajoelhar? 1025 01:15:09,204 --> 01:15:11,829 Estamos condenados. Por que me ajoelhar? 1026 01:15:12,912 --> 01:15:14,954 Ele tem uma personalidade forte. 1027 01:15:15,495 --> 01:15:17,870 O tempo é essencial. Vou apressar-me. 1028 01:15:18,037 --> 01:15:20,370 Tenho ótimas notícias para você. 1029 01:15:21,120 --> 01:15:23,454 Quero que se case com a minha filha. 1030 01:15:24,287 --> 01:15:26,537 Você é o herói do povo. 1031 01:15:26,620 --> 01:15:30,037 Em vez de matá-lo, vou fazer de você o Bebezão. 1032 01:15:30,412 --> 01:15:32,412 Jacky, isto é tão maravilhoso! 1033 01:15:32,454 --> 01:15:34,829 A sua filha não quer isso. 1034 01:15:34,912 --> 01:15:36,662 Eu mudei de ideia. 1035 01:15:36,704 --> 01:15:38,287 Eu quero ser General. 1036 01:15:38,370 --> 01:15:40,829 Case-se comigo. O povo quer e eu também. 1037 01:15:41,995 --> 01:15:43,120 Sim, resolvido. 1038 01:15:43,870 --> 01:15:45,829 Devo enforcá-los como presente? 1039 01:15:48,495 --> 01:15:49,537 Não, não. 1040 01:15:51,537 --> 01:15:53,120 Jacky, não fizemos nada. 1041 01:15:53,204 --> 01:15:54,287 Por favor, Jacky! 1042 01:15:55,120 --> 01:15:56,287 Nós te amamos. 1043 01:15:56,329 --> 01:15:57,495 Não, Majestade. 1044 01:15:57,704 --> 01:15:59,537 Os plebeus já têm a vida dura. 1045 01:16:00,079 --> 01:16:00,870 Como queira. 1046 01:16:09,829 --> 01:16:11,162 O que você está fazendo? 1047 01:16:14,745 --> 01:16:15,537 Mamãe! 1048 01:16:15,870 --> 01:16:17,079 Vou cortar-lhe... 1049 01:16:18,537 --> 01:16:20,120 Ele conhece o seu segredo. 1050 01:16:20,537 --> 01:16:22,287 Ponha a língua para fora. 1051 01:17:15,454 --> 01:17:17,829 Você é uma mulher de verdade, quando quer. 1052 01:17:20,120 --> 01:17:21,829 Sua língua é mágica. 1053 01:17:21,995 --> 01:17:23,870 Não conseguiria viver sem ela. 1054 01:17:24,037 --> 01:17:25,495 Nem eu, sem a sua. 1055 01:17:26,495 --> 01:17:27,995 Então, somos iguais. 1056 01:17:28,454 --> 01:17:29,662 Sim, somos. 1057 01:17:37,287 --> 01:17:38,329 Majestade! 1058 01:17:51,704 --> 01:17:53,704 Queremos democratagem! 1059 01:17:53,870 --> 01:17:56,162 Matem todos até encontrarmos o Jacky! 1060 01:17:59,662 --> 01:18:01,704 Continuem procurando. 1061 01:18:05,662 --> 01:18:08,495 Acalmem-se. Sou eu, Jacky. Estou vivo. 1062 01:18:08,662 --> 01:18:09,620 Eu estou vivo. 1063 01:18:10,204 --> 01:18:12,620 Plebeus, não se preocupem. 1064 01:18:12,787 --> 01:18:14,495 Eu sou a nova General. 1065 01:18:15,204 --> 01:18:18,037 Escolhi o meu Bebezão. É o Jacky. 1066 01:18:18,120 --> 01:18:20,787 Eu fui escolhido. Sou o Bebezão. 1067 01:18:25,579 --> 01:18:27,495 Estou tão feliz por você. 1068 01:18:27,662 --> 01:18:29,954 Achei que tinha morrido. Só via sangue! 1069 01:18:30,120 --> 01:18:32,329 Estou feliz. Eu encontrei o amor. 1070 01:18:32,412 --> 01:18:34,120 Vamos matá-la rapidamente? 1071 01:18:34,579 --> 01:18:36,954 Amor é amor. Nada de lutar contra isso. 1072 01:18:40,329 --> 01:18:41,412 General... 1073 01:18:41,454 --> 01:18:42,745 Este é o Julin. 1074 01:19:07,162 --> 01:19:09,745 Com a falência da mingautecnologia, 1075 01:19:09,912 --> 01:19:13,745 a General aceitou ajuda estrangeira, para deleite de todos. 1076 01:19:14,245 --> 01:19:16,245 A criança pode esperar. 1077 01:19:16,454 --> 01:19:18,329 Some. É nosso. 1078 01:19:18,787 --> 01:19:22,037 Um enorme programa agrícola foi implantado. 1079 01:19:22,204 --> 01:19:24,870 Jacky, o nosso Bebezão, visitou 1080 01:19:25,037 --> 01:19:27,370 e promoveu o consumo de plantums. 1081 01:19:27,787 --> 01:19:30,412 O interessante sobre os plantums 1082 01:19:30,454 --> 01:19:33,620 é que você apenas os planta e eles crescem. 1083 01:19:35,245 --> 01:19:37,412 Bonitos, mas um pouco verdes. 1084 01:19:39,287 --> 01:19:40,495 Como exemplo, 1085 01:19:40,662 --> 01:19:43,870 cavalums sagrados ajudam nas colheitas. 1086 01:19:47,245 --> 01:19:49,620 O homem conhecido como "Jacky do povo" 1087 01:19:49,787 --> 01:19:51,412 voltou a Museau, 1088 01:19:51,579 --> 01:19:53,370 onde não foi esquecido. 1089 01:19:53,537 --> 01:19:56,537 Festejado e aclamado, mostrou a todos 1090 01:19:56,704 --> 01:19:58,870 que era o mesmo homem simples de antes, 1091 01:19:59,037 --> 01:20:02,454 feliz por voltar às ruas da sua infância. 1092 01:20:02,620 --> 01:20:06,162 Ele saudou a todos e comemorou com o povo. 1093 01:20:14,495 --> 01:20:17,329 Só umas palavras, Jacky. 1094 01:20:17,579 --> 01:20:20,954 Muita alegria, muitas emoções voltando. 1095 01:20:21,996 --> 01:20:24,871 Voltando para Museau, minha cidade natal. 1096 01:20:25,412 --> 01:20:29,746 Eu penso em muita gente. Minha mãe ficaria orgulhosa de mim. 1097 01:20:37,287 --> 01:20:41,412 O Jacky do povo está junto a nós. 1098 01:20:41,954 --> 01:20:44,829 Sempre acreditamos nele! 1099 01:20:45,162 --> 01:20:48,371 E hoje somos felizes! 1100 01:20:49,121 --> 01:20:50,746 Uma última palavra? 1101 01:20:50,912 --> 01:20:54,996 A última palavra é: família é o que mais conta. 1102 01:20:55,496 --> 01:20:57,121 Você é o meu ídolo! 1103 01:21:00,954 --> 01:21:02,954 Pela primeira vez em nosso país, 1104 01:21:02,996 --> 01:21:06,871 Jacky fundou escolas abertas a rapazes. 1105 01:21:07,037 --> 01:21:10,746 Essas "Jackerices" são fontes de orgulho para os plebeus. 1106 01:21:11,204 --> 01:21:13,371 Estamos muito felizes 1107 01:21:13,537 --> 01:21:16,871 e para homenageá-lo, Fufu escreveu um pouco de poesia. 1108 01:21:18,329 --> 01:21:22,204 "Jacky, um amigo e tanto Livrou-nos do merdum no mingau 1109 01:21:22,371 --> 01:21:24,454 Agora temos livros para ler". 1110 01:21:29,246 --> 01:21:30,996 Quando é o casamento? 1111 01:21:31,537 --> 01:21:32,704 Em duas semanas. 1112 01:21:38,829 --> 01:21:40,996 Estou orgulhoso de você, Bebezão. 1113 01:22:11,037 --> 01:22:13,162 Vamos mudar o mundo 1114 01:22:13,204 --> 01:22:14,621 graças ao nosso amor. 1115 01:23:13,912 --> 01:23:17,037 Democratagem Popular Republicana de Bubunne, 1116 01:23:18,454 --> 01:23:20,246 Primeira Classe e Pleberia, 1117 01:23:21,246 --> 01:23:22,454 meu povo. 1118 01:23:31,829 --> 01:23:33,787 Nestes tempos conturbados 1119 01:23:34,079 --> 01:23:36,329 com nossas vidas em tumulto, 1120 01:23:36,829 --> 01:23:38,579 devo dizer-lhes a verdade. 1121 01:23:38,829 --> 01:23:40,246 Toda a verdade. 1122 01:24:16,829 --> 01:24:19,621 A minha mãe teve sete rapazes, não seis. 1123 01:24:22,371 --> 01:24:25,954 Por ela, fingi todos esses anos. 1124 01:24:26,412 --> 01:24:29,537 Mas isso acabou. Acabou-se o fingimento. 1125 01:24:30,704 --> 01:24:32,412 O nosso amor é tão forte 1126 01:24:32,579 --> 01:24:34,037 porque amor é o que fica, 1127 01:24:34,204 --> 01:24:36,371 com pinto ou sem. 1128 01:24:37,621 --> 01:24:38,454 Amem-se! 1129 01:24:47,579 --> 01:24:49,246 Blasfêmia! 1130 01:24:56,704 --> 01:24:59,079 Tradução: Carina Bueno 71199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.