All language subtitles for Isle.Of.The.Dead.1945.720

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,844 --> 00:01:35,512 They were raw troops. 2 00:01:35,596 --> 00:01:37,472 They'd marched all night. 3 00:01:37,556 --> 00:01:38,890 They hadn't eaten all day. 4 00:01:39,975 --> 00:01:41,727 They were under heavy fire 5 00:01:41,810 --> 00:01:44,813 and even though they were late, you won the battle. 6 00:01:44,896 --> 00:01:48,066 It wasn't my fault they didn't arrive in time. 7 00:01:48,150 --> 00:01:49,610 Only one company was late. 8 00:01:49,693 --> 00:01:52,029 As soon as I could, I moved them up. 9 00:01:58,869 --> 00:02:01,622 They didn't rest. I made them move on. 10 00:02:47,626 --> 00:02:48,960 That's all, gentlemen. 11 00:02:57,135 --> 00:02:58,929 A little harsh, isn't it? To condemn a man to death. 12 00:02:59,012 --> 00:03:01,181 Just because some other men happened to lag behind? 13 00:03:01,264 --> 00:03:03,809 They were his troops. 14 00:03:03,892 --> 00:03:05,977 And I've been wondering why they call you "The Watchdog." 15 00:03:06,061 --> 00:03:09,314 It's my way. The only way I know. 16 00:03:09,398 --> 00:03:11,775 Well, heaven knows I'm only the sort of beagle 17 00:03:11,858 --> 00:03:13,652 that the Boston Star sends out to track down 18 00:03:13,735 --> 00:03:15,404 a bit of news here and there. 19 00:03:15,487 --> 00:03:17,531 I don't think I'd be very comfortable being a watchdog. 20 00:03:17,614 --> 00:03:21,034 Do you think I wanted to send Col. Tolbitis to his death? 21 00:03:21,118 --> 00:03:22,703 He and I were friends. 22 00:03:24,037 --> 00:03:25,414 I think I understand patriotism 23 00:03:25,497 --> 00:03:27,624 as well as the next man, general. 24 00:03:27,708 --> 00:03:30,210 I'm not sure I understand your brand. 25 00:03:30,293 --> 00:03:31,586 I think you'd kill your wife or child 26 00:03:31,670 --> 00:03:33,338 for your country's sake, if you had a wife. 27 00:03:33,422 --> 00:03:36,383 - I had a wife. - I'm sorry. 28 00:03:36,466 --> 00:03:37,801 It was only a figure of speech. 29 00:03:37,884 --> 00:03:39,845 It's alright. She is long dead. 30 00:03:39,928 --> 00:03:41,847 I'm extremely sorry, sir. 31 00:03:44,266 --> 00:03:46,184 You think I am a cold man. 32 00:03:46,268 --> 00:03:48,687 Cold and brutal. 33 00:03:48,770 --> 00:03:51,356 If you had asked her, she would never have said so. 34 00:03:51,440 --> 00:03:53,191 She's buried near here. 35 00:03:53,275 --> 00:03:55,402 You saw that island off the shore? 36 00:03:55,485 --> 00:03:58,321 It's a cemetery, her burial place. 37 00:03:58,405 --> 00:04:00,115 I'd like to see the place. 38 00:04:00,198 --> 00:04:01,742 I'll go there tomorrow. 39 00:04:01,825 --> 00:04:03,827 I'd like to put some flowers on your wife's grave. 40 00:04:03,910 --> 00:04:05,537 I'll give you that chance. 41 00:04:05,620 --> 00:04:08,248 I had planned to go there tonight. I'll take you with me. 42 00:04:08,331 --> 00:04:10,375 Across the battlefield? Out there? 43 00:04:10,459 --> 00:04:13,378 You mean, it's dangerous for an old man? 44 00:04:13,462 --> 00:04:15,505 You forget, I am also an old soldier. 45 00:04:15,589 --> 00:04:17,174 You take the lantern. 46 00:04:51,166 --> 00:04:53,710 The soldiers are exhausted. Why don't you use horses? 47 00:04:53,794 --> 00:04:55,670 Horses cannot understand why they have to work 48 00:04:55,754 --> 00:04:57,339 beyond endurance for their country. 49 00:04:57,422 --> 00:04:59,090 But the men understand. 50 00:04:59,174 --> 00:05:00,717 But these men have been fighting all day, sir. 51 00:05:00,801 --> 00:05:02,385 The dead have to be buried immediately. 52 00:05:04,888 --> 00:05:06,223 Do you want to know why? 53 00:05:06,306 --> 00:05:08,058 He'll tell you why. 54 00:05:08,141 --> 00:05:09,267 Drossos. 55 00:05:11,186 --> 00:05:13,605 Dr. Drossos, our American friend, would like to know 56 00:05:13,688 --> 00:05:16,066 why we use the men as draft animals. 57 00:05:16,149 --> 00:05:18,860 So, tell him why we have to clear the field. 58 00:05:18,944 --> 00:05:22,489 In the sixth division, we have two cases of Septicemic plague. 59 00:05:22,572 --> 00:05:24,699 35 miles away, the Athens Brigade 60 00:05:24,783 --> 00:05:27,494 reports every other man sick with Typhus. 61 00:05:27,577 --> 00:05:30,747 If it isn't stopped, our victories will mean nothing. 62 00:05:30,831 --> 00:05:33,959 The horseman on the pale horse is pestilence. 63 00:05:34,042 --> 00:05:36,253 He follows the wars. 64 00:05:55,981 --> 00:05:58,108 I'll leave this here to guide us back. 65 00:06:31,892 --> 00:06:34,436 There's another watchdog for you, general. 66 00:06:34,519 --> 00:06:35,979 He only guards the dead. 67 00:06:36,062 --> 00:06:38,273 I have to worry about the living. 68 00:06:53,914 --> 00:06:55,415 I'll wait out here. 69 00:07:09,888 --> 00:07:12,432 Someone has broken into the coffin. It's empty. 70 00:07:12,515 --> 00:07:14,100 Maybe you've got the wrong crypt, after all, 71 00:07:14,184 --> 00:07:15,936 it's a long time since you were last here. 72 00:07:16,019 --> 00:07:19,147 No, I'm, I'm sure this was the place. 73 00:07:21,274 --> 00:07:22,817 Well, let's get back. 74 00:07:36,748 --> 00:07:39,584 Why should anyone be here and singing? 75 00:07:39,668 --> 00:07:41,795 It's a nice moonlit night. Someone might have crossed over. 76 00:07:41,878 --> 00:07:43,129 But to a cemetery? 77 00:07:43,213 --> 00:07:44,673 It may be an ill omen to sing 78 00:07:44,756 --> 00:07:47,133 in a cemetery, but there's no law against it. 79 00:07:47,217 --> 00:07:49,928 There is a law against despoiling graves. 80 00:07:50,011 --> 00:07:52,931 Perhaps, the singer can tell us who broke that law. 81 00:09:27,817 --> 00:09:29,360 Come in. Come in. 82 00:09:30,862 --> 00:09:33,948 General Pherides. I am honored, sir. 83 00:09:34,032 --> 00:09:36,701 Please, please, won't you come in? 84 00:09:40,663 --> 00:09:44,501 I came here to visit the last resting place of my wife. 85 00:09:44,584 --> 00:09:47,170 I found the coffins broken, empty, all of them. 86 00:09:47,253 --> 00:09:51,091 I'm extremely sorry, general. It happened a long time ago. 87 00:09:51,174 --> 00:09:53,760 The peasants were looking for antiquities to sell. 88 00:09:53,843 --> 00:09:55,095 They broke into the coffins 89 00:09:55,178 --> 00:09:57,055 and then, they destroyed the bodies. 90 00:09:57,138 --> 00:09:59,307 Has anyone been punished for this crime? 91 00:09:59,390 --> 00:10:01,559 In a way, I was punished. 92 00:10:01,643 --> 00:10:03,144 You see, I am an archaeologist. 93 00:10:03,228 --> 00:10:06,856 And this island was the great find of my life. 94 00:10:06,940 --> 00:10:11,402 Such treasures. Antiquities dating back to Homer. 95 00:10:11,486 --> 00:10:14,697 But I paid for them with my uneasy conscience. 96 00:10:14,781 --> 00:10:16,157 Unwittingly, I had turned 97 00:10:16,241 --> 00:10:18,701 good, simple people into grave robbers. 98 00:10:18,785 --> 00:10:19,744 The fault is mine. 99 00:10:19,828 --> 00:10:21,621 The legal guilt is theirs 100 00:10:21,704 --> 00:10:23,832 and must be reported to the authorities. 101 00:10:23,915 --> 00:10:25,917 But all this was in the past. 102 00:10:26,000 --> 00:10:27,752 Fifteen years ago, I saw the wrong 103 00:10:27,836 --> 00:10:29,462 and gave up selling these things. 104 00:10:29,546 --> 00:10:32,674 It is enough now for me to live with them. 105 00:10:32,757 --> 00:10:34,843 I bought this house from Madame Kyra. 106 00:10:34,926 --> 00:10:36,636 She consented to stay on with me. 107 00:10:36,719 --> 00:10:39,389 Thanks to her, the house remains Greek. 108 00:10:39,472 --> 00:10:41,850 I might have turned it into a bit of Switzerland, 109 00:10:41,933 --> 00:10:44,978 where I come from. But won't you please meet my other guests? 110 00:10:45,061 --> 00:10:47,730 It will be a great pleasure for them. 111 00:10:47,814 --> 00:10:51,109 I'm Oliver Davis, correspondent for the Boston Star. 112 00:10:51,192 --> 00:10:52,902 Master Soldier. 113 00:10:52,986 --> 00:10:55,572 My guests are travelers, refugees from your battle. 114 00:10:55,655 --> 00:10:59,075 They crossed over to the island to avoid the shelling. 115 00:10:59,159 --> 00:11:03,121 We had to destroy the bodies, in the fires we burned them all. 116 00:11:03,204 --> 00:11:06,583 There was one among them, an evil one, wicked. 117 00:11:06,666 --> 00:11:10,086 Go on with your nonsense, old woman. 118 00:11:10,170 --> 00:11:12,547 These are new days for Greece. 119 00:11:12,630 --> 00:11:16,134 We don't believe the old foolish tales anymore. 120 00:11:16,217 --> 00:11:17,969 You do not believe? 121 00:11:19,554 --> 00:11:23,224 Look there. There is one who is pale and weak. 122 00:11:23,308 --> 00:11:24,893 And upstairs, 123 00:11:24,976 --> 00:11:27,896 there is one who is rosy and red, and full of blood. 124 00:11:27,979 --> 00:11:29,731 Get on with you. 125 00:11:29,814 --> 00:11:32,942 Find younger ears to listen to your nonsense. 126 00:11:35,528 --> 00:11:37,530 General Pherides, this is Mr. St. Aubyn, 127 00:11:37,614 --> 00:11:39,365 British Consul from Adrianople. 128 00:11:39,449 --> 00:11:41,826 My congratulations, general. A fine fight, sir. 129 00:11:41,910 --> 00:11:43,620 But a little inconvenient for travel. 130 00:11:43,703 --> 00:11:45,538 There will be no more fighting here. 131 00:11:45,622 --> 00:11:47,165 - The enemy is in retreat. - Good. 132 00:11:47,248 --> 00:11:48,666 And Mrs. St. Aubyn. 133 00:11:49,918 --> 00:11:53,796 Robbins, Henry Robbins, tinware. 134 00:11:53,880 --> 00:11:57,050 Best grade. Lowest prices. 135 00:11:57,133 --> 00:11:58,551 Robbins is no robber. 136 00:11:58,635 --> 00:12:00,428 Aren't you a little out of your territory? 137 00:12:00,511 --> 00:12:04,307 That I am. I'd give y'all the blooming statues in Greece 138 00:12:04,390 --> 00:12:07,268 for one whiff of fish and chips. 139 00:12:07,352 --> 00:12:11,689 - For one peek at Whitechapel. - Each to his own taste. 140 00:12:11,773 --> 00:12:14,400 I'm going back on the first boat to England. 141 00:12:14,484 --> 00:12:17,403 I'm for the sound of Bow Bells, I am. 142 00:12:19,155 --> 00:12:22,325 I'm not well. Something's wrong with me. 143 00:12:22,408 --> 00:12:24,452 An odd way to explain plain drunkenness. 144 00:12:24,535 --> 00:12:25,870 Quite. 145 00:12:33,044 --> 00:12:34,837 He fell. 146 00:12:34,921 --> 00:12:36,839 Horrible stairs. 147 00:12:45,807 --> 00:12:48,101 I'm quite sure Mr. Robbins will be alright in the morning. 148 00:12:48,184 --> 00:12:50,520 - Thea, this is Mr. Davis. - How do you do? 149 00:12:53,231 --> 00:12:55,900 Thea, would you give our friends wine? 150 00:12:57,694 --> 00:13:00,071 - Will you have wine, sir? - Thank you. 151 00:13:00,154 --> 00:13:01,698 Were you singing when we arrived? 152 00:13:01,781 --> 00:13:04,284 - Thea has a lovely voice. - She has indeed. 153 00:13:04,367 --> 00:13:05,785 And now, General Pherides. 154 00:13:14,877 --> 00:13:16,546 - Why, Thea... What's the matter? 155 00:13:16,629 --> 00:13:18,089 Don't you like the general? 156 00:13:18,172 --> 00:13:21,009 The general is a cruel man. He has a bad name. 157 00:13:21,092 --> 00:13:23,386 Mr. Davis. - Excuse me. 158 00:13:23,469 --> 00:13:25,596 I do hope, sir, you won't feel offended at Thea. 159 00:13:25,680 --> 00:13:27,098 I'm afraid we rather spoil her. 160 00:13:27,181 --> 00:13:30,059 You see, Mrs. St. Aubyn is so fond of her. 161 00:13:30,143 --> 00:13:31,936 I've been asking the general to spend the night. 162 00:13:32,020 --> 00:13:33,563 - He'll have none of it. - What? 163 00:13:33,646 --> 00:13:35,940 Pass up an opportunity to sleep in a soft bed, 164 00:13:36,024 --> 00:13:37,317 maybe have a hot bath? 165 00:13:37,400 --> 00:13:39,861 General, you must be out of your mind. 166 00:13:39,944 --> 00:13:41,112 Well, if you won't think of yourself, 167 00:13:41,195 --> 00:13:42,697 will you please think of me? 168 00:13:42,780 --> 00:13:44,824 I haven't slept in a bed for two months. 169 00:13:44,907 --> 00:13:46,284 The last bath I took was a bucket 170 00:13:46,367 --> 00:13:48,286 of cold water I stole from your horse. 171 00:13:48,369 --> 00:13:51,331 No, really? General, I feel for this young man. 172 00:13:51,414 --> 00:13:54,500 He can stay. But I have to get back to the troops. 173 00:13:54,584 --> 00:13:56,127 That battery near the beach, 174 00:13:56,210 --> 00:13:58,671 you planned to inspect it in the morning. 175 00:13:58,755 --> 00:14:00,506 Well, you could do it on the way back and save time. 176 00:14:00,590 --> 00:14:03,051 I could do that before the troops break camp. 177 00:14:03,134 --> 00:14:04,886 Fine, I'm honored to have you, 178 00:14:04,969 --> 00:14:06,429 and we'll try to make you comfortable. 179 00:14:06,512 --> 00:14:08,514 But we must be off first thing in the morning. 180 00:14:08,598 --> 00:14:10,725 - I'll see about the room. - Goodnight. 181 00:14:10,808 --> 00:14:12,435 - Goodnight. - Goodnight, gentlemen. 182 00:14:12,518 --> 00:14:13,644 Goodnight. 183 00:14:17,357 --> 00:14:19,776 Our house welcomes you, Master Soldier. 184 00:14:19,859 --> 00:14:21,402 You stay to guard us. 185 00:14:26,157 --> 00:14:27,575 Goodnight, my dear. Sleep well. 186 00:14:28,868 --> 00:14:30,411 Take good care of her, Thea. 187 00:14:59,273 --> 00:15:00,566 Come, I will get you to bed before 188 00:15:00,650 --> 00:15:02,068 that old woman gets up here. 189 00:15:02,151 --> 00:15:03,903 She is always prying, peering, 190 00:15:03,986 --> 00:15:05,238 trying to find out something. 191 00:15:05,321 --> 00:15:07,365 She is just an old woman. 192 00:15:07,448 --> 00:15:09,534 Odd, perhaps, but harmless. 193 00:15:09,617 --> 00:15:10,952 Mr. Albrecht, for this 194 00:15:11,035 --> 00:15:12,995 I will never be able to thank you enough. 195 00:15:13,079 --> 00:15:14,622 - Goodnight. Goodnight. 196 00:15:15,748 --> 00:15:17,500 This is wonderful. 197 00:15:19,085 --> 00:15:20,420 What's the matter? 198 00:15:23,631 --> 00:15:25,842 Only General Pherides, 199 00:15:25,925 --> 00:15:27,218 the old Watchdog of his country 200 00:15:27,301 --> 00:15:30,179 would turn a bedroom into a barracks. 201 00:15:30,263 --> 00:15:31,597 What's the matter? Have you forgotten how to sleep 202 00:15:31,681 --> 00:15:32,849 on a mattress? 203 00:15:32,932 --> 00:15:35,726 I've learned to live without comfort. 204 00:15:35,810 --> 00:15:37,937 I can stand a hard bed and a hard thought 205 00:15:38,020 --> 00:15:39,689 without worrying too much. 206 00:15:39,772 --> 00:15:42,900 The girl, eh? The one who wouldn't serve you the wine? 207 00:15:42,984 --> 00:15:44,110 That got under your skin, didn't it? 208 00:15:44,193 --> 00:15:45,736 Ahh. 209 00:15:45,820 --> 00:15:48,114 She would just as soon not have a watchdog around. 210 00:15:48,197 --> 00:15:51,742 I don't know what she thinks. And I don't care. 211 00:16:33,117 --> 00:16:36,537 It is not so bad. Not so bad. 212 00:16:36,621 --> 00:16:38,122 You will be alright. 213 00:17:01,812 --> 00:17:05,149 Perhaps, you'd better get my medicine. 214 00:17:13,241 --> 00:17:14,700 The bottle isn't here. 215 00:17:14,784 --> 00:17:17,078 It must be in Mr. St. Aubyn's room. 216 00:17:17,161 --> 00:17:18,621 I will get it for you. 217 00:17:55,157 --> 00:17:56,284 Come in. 218 00:17:58,077 --> 00:17:59,829 What is it, Thea? 219 00:17:59,912 --> 00:18:01,831 I came for Mrs. St. Aubyn's medicine. 220 00:18:01,914 --> 00:18:03,749 It's in my bag over there. If you'll bring it to me, 221 00:18:03,833 --> 00:18:05,167 I'll mix it for you. 222 00:18:26,689 --> 00:18:28,232 Well, you're frightened. 223 00:18:29,734 --> 00:18:31,569 You were very bold downstairs 224 00:18:31,652 --> 00:18:33,613 when you refused to pour me wine. 225 00:18:33,696 --> 00:18:36,449 But alone with the old Watchdog, you are not so brave, huh? 226 00:18:36,532 --> 00:18:37,908 I am not afraid of you. 227 00:18:37,992 --> 00:18:40,494 The old one in there is frightened of you. 228 00:18:40,578 --> 00:18:42,288 She made me come up here. 229 00:18:42,371 --> 00:18:46,000 Said you were moving around, restless. Planning evil things. 230 00:18:46,083 --> 00:18:48,002 I went to get medicine for my mistress. 231 00:18:48,085 --> 00:18:50,421 So I see. Wait. 232 00:18:52,340 --> 00:18:57,303 Uh, tell me, about the wine, why did you refuse to serve me? 233 00:18:57,386 --> 00:18:58,763 Why do you kill your own countrymen? 234 00:18:58,846 --> 00:19:00,056 And when have I done that? 235 00:19:00,139 --> 00:19:01,807 In my district, they still speak of how 236 00:19:01,891 --> 00:19:03,934 you collected taxes in the little villages 237 00:19:04,018 --> 00:19:05,353 with field artillery. 238 00:19:05,436 --> 00:19:07,188 They were in rebellion against the taxes. 239 00:19:07,271 --> 00:19:08,606 But they were Greeks. 240 00:19:08,689 --> 00:19:11,359 Who is against the law of Greece is not a Greek. 241 00:19:11,442 --> 00:19:14,362 Laws can be wrong and laws can be cruel, 242 00:19:14,445 --> 00:19:16,447 and the people who live only by the law 243 00:19:16,530 --> 00:19:18,449 are both, wrong and cruel. 244 00:19:34,632 --> 00:19:36,217 When I went up there, she wasn't 245 00:19:36,300 --> 00:19:39,011 quite so impudent, she was frightened. 246 00:19:39,095 --> 00:19:41,305 Did she tell you why she wouldn't pour the wine for you? 247 00:19:41,389 --> 00:19:44,475 Some silly grudge against me, for collecting taxes 248 00:19:44,558 --> 00:19:46,811 in her district. That was before the war. 249 00:19:46,894 --> 00:19:48,813 About time you got back to the army, general. 250 00:19:48,896 --> 00:19:51,107 - Where there's no back talk. - I'll be glad to get back. 251 00:19:51,190 --> 00:19:53,317 Oh, cheer up. You won't see her again. 252 00:19:56,320 --> 00:19:58,906 Oh, General Pherides? 253 00:19:58,989 --> 00:20:01,742 I'd like your advice about something, a grave matter. 254 00:20:01,826 --> 00:20:03,452 - What's wrong? - Uh, Mr. Robbins. 255 00:20:03,536 --> 00:20:05,204 - We thought him drunk. - Well? 256 00:20:05,287 --> 00:20:07,206 I'd like the general to see him. 257 00:20:11,085 --> 00:20:13,421 He was going back to hear the sound of Bow Bells. 258 00:20:13,504 --> 00:20:16,048 I'm afraid he'll never hear them again. 259 00:20:18,634 --> 00:20:21,387 He complained of not feeling well. He staggered. 260 00:20:21,470 --> 00:20:23,931 That staggering, his dying so quickly. 261 00:20:24,014 --> 00:20:25,975 In your campaigns, have you never seen men 262 00:20:26,058 --> 00:20:27,685 who staggered before they died, 263 00:20:27,768 --> 00:20:30,146 who talked incoherently, walked blindly? 264 00:20:30,229 --> 00:20:33,274 I've seen men die drunk, and I've seen men die of the plague. 265 00:20:33,357 --> 00:20:34,859 There's no possibility of that here, is there? 266 00:20:34,942 --> 00:20:36,861 I'll send for Dr. Drossos. He'll know. 267 00:20:36,944 --> 00:20:41,157 And until he comes, everyone must stay on the island. 268 00:20:41,240 --> 00:20:44,869 We are faced with a very serious form of the plague, 269 00:20:44,952 --> 00:20:46,996 Septicemic plague. 270 00:20:47,079 --> 00:20:50,499 The symptoms are wavering gait, convulsions, weakness, 271 00:20:50,583 --> 00:20:54,962 sometimes blindness and then death, always death. 272 00:20:55,045 --> 00:20:57,173 Always death, and very quickly. 273 00:20:58,924 --> 00:21:01,177 The illness is highly infectious. 274 00:21:01,260 --> 00:21:04,013 Because there is a grave danger of it spreading to the army... 275 00:21:04,096 --> 00:21:06,640 crippling our efforts against the enemy 276 00:21:06,724 --> 00:21:09,351 it has been decided that we all remain here 277 00:21:09,435 --> 00:21:11,771 until the disease has run its course. 278 00:21:13,814 --> 00:21:16,650 I have to cross over to the village. Today is market day. 279 00:21:16,734 --> 00:21:18,819 No one may leave the island. 280 00:21:18,903 --> 00:21:20,863 I must safeguard the health of my troops. 281 00:21:20,946 --> 00:21:22,406 I'm afraid you'll have to make an exception 282 00:21:22,490 --> 00:21:24,909 in my case, general. In my case and my wife's. 283 00:21:24,992 --> 00:21:27,161 I'm traveling on urgent business for my government. 284 00:21:27,244 --> 00:21:29,413 - No one may leave. But, my dear sir... 285 00:21:29,497 --> 00:21:32,583 - His Majesty's government... - No one may leave the island. 286 00:21:32,666 --> 00:21:35,711 General Pherides, I respect your concern and authority 287 00:21:35,795 --> 00:21:38,881 but I must leave the island. There are personal reasons... 288 00:21:38,964 --> 00:21:40,758 I'll be glad to explain my wife's plight. 289 00:21:40,841 --> 00:21:42,760 No one may leave the island. 290 00:21:42,843 --> 00:21:45,304 But you must have observed that my wife is an invalid. 291 00:21:49,099 --> 00:21:52,269 What about yourself, general? What about the army? 292 00:21:52,353 --> 00:21:55,606 It's better to have no general than one carrying the plague. 293 00:21:55,689 --> 00:21:57,191 The doctor will tell you what to do 294 00:21:57,274 --> 00:21:59,068 and I will see that you do it. 295 00:21:59,151 --> 00:22:01,070 We will fight the plague. 296 00:22:06,826 --> 00:22:07,952 Well, if I have to be quarantined, 297 00:22:08,035 --> 00:22:09,370 I couldn't pick prettier company. 298 00:22:10,663 --> 00:22:11,789 I'm sorry. 299 00:22:13,457 --> 00:22:16,627 Actually, I, I wish you weren't here at all, 300 00:22:16,710 --> 00:22:18,045 that you were safe away. 301 00:22:19,255 --> 00:22:20,589 That's what I really mean. 302 00:22:21,799 --> 00:22:24,301 That's what I should have said. 303 00:22:24,385 --> 00:22:28,681 Wash all you want to. You cannot wash away evil. 304 00:22:28,764 --> 00:22:32,685 There is one among us who brings punishment on us all. 305 00:22:32,768 --> 00:22:34,520 If you'd forget about the evil spirits 306 00:22:34,603 --> 00:22:36,814 just long enough to pass us the towels 307 00:22:36,897 --> 00:22:39,024 I'd be greatly obliged to you. 308 00:22:42,528 --> 00:22:44,905 What nonsense the old woman talks. 309 00:22:44,989 --> 00:22:47,241 It sounds no stranger to me than some of the things 310 00:22:47,324 --> 00:22:50,244 you've been saying. Good winds and bad wind. 311 00:22:50,327 --> 00:22:52,621 I've explained that to you. 312 00:22:52,705 --> 00:22:55,541 The disease is transmitted by fleas. 313 00:22:55,624 --> 00:22:58,377 Their bodies have an 80% moisture content. 314 00:22:58,460 --> 00:23:02,381 The hot wind from the south literally burns them away. 315 00:23:02,464 --> 00:23:06,427 If the sirocco blows, all danger will be over in 24 hours. 316 00:23:06,510 --> 00:23:09,305 Mm. Kyra sounds just as logical to me. 317 00:23:09,388 --> 00:23:10,764 That the Gods send the plague 318 00:23:10,848 --> 00:23:13,601 to punish men for harboring the vorvolaka. 319 00:23:13,684 --> 00:23:17,062 - Vorvolaka? What's that? - Some old peasant superstition. 320 00:23:17,146 --> 00:23:20,232 An elemental wolf spirit. 321 00:23:20,316 --> 00:23:22,568 Uh, some such thing in human form. 322 00:23:22,651 --> 00:23:25,321 They say it drains people of their strength 323 00:23:25,404 --> 00:23:27,156 and vitality until they die. 324 00:23:27,239 --> 00:23:29,617 Kyra will tell you that there's more to it. 325 00:23:29,700 --> 00:23:31,285 That the vorvolaka is an evil 326 00:23:31,368 --> 00:23:33,203 for which the Gods punish us mortals. 327 00:23:33,287 --> 00:23:34,914 I suppose, the next thing you know 328 00:23:34,997 --> 00:23:39,126 she'll be telling us that a vorvolaka walks among us. 329 00:23:39,209 --> 00:23:41,211 What nonsense. 330 00:23:41,295 --> 00:23:44,089 The doctor is the doctor, and we'll do as he says. 331 00:23:44,173 --> 00:23:47,051 Certainly, but one might as well go out on the cliff 332 00:23:47,134 --> 00:23:49,178 and build a votive fire to Hermes. 333 00:23:49,261 --> 00:23:51,347 Well, not that I believe in Hermes, either. 334 00:23:51,430 --> 00:23:53,015 You'd better believe in the doctor. 335 00:23:53,098 --> 00:23:54,725 He's the only one who can save us. 336 00:23:54,808 --> 00:23:56,310 We'll make a wager. 337 00:23:56,393 --> 00:23:59,146 The doctor can use his science, I'll pray to Hermes. 338 00:23:59,229 --> 00:24:01,315 We'll see who dies and who is saved. 339 00:24:01,398 --> 00:24:03,233 You can't mean that seriously. 340 00:24:03,317 --> 00:24:04,735 I'll take your wager. 341 00:24:06,445 --> 00:24:09,323 You broke the doctor's first order. No contact. 342 00:24:09,406 --> 00:24:11,992 I'll break no more of his orders. 343 00:24:12,076 --> 00:24:14,578 Nor will you, or any of the others. 344 00:24:18,290 --> 00:24:21,293 But now that I find we are to remain here, 345 00:24:21,377 --> 00:24:23,045 I must insist that you stop. 346 00:24:26,674 --> 00:24:28,926 Your suspicions of her, your hints, 347 00:24:29,009 --> 00:24:31,136 your vague little threats, 348 00:24:31,220 --> 00:24:33,555 they all make Thea dreadfully unhappy. 349 00:24:36,684 --> 00:24:41,689 Madame Kyra, let me remind you that evil breeds evil. 350 00:24:41,772 --> 00:24:44,316 And in the end, it will be you yourself who will suffer. 351 00:24:45,818 --> 00:24:48,737 - I warn you... - We die when we must. 352 00:25:10,509 --> 00:25:11,635 Come in. 353 00:25:13,804 --> 00:25:16,181 It's Mrs. St. Aubyn. She has her illness again. 354 00:25:16,265 --> 00:25:18,767 She hardly breathes. Will you come to her? 355 00:25:21,437 --> 00:25:24,773 - Mr. St. Aubyn? - Shh. The others. 356 00:25:24,857 --> 00:25:28,152 - Mustn't rouse the others. - Let me call the doctor. 357 00:25:28,235 --> 00:25:30,696 - It may not be... - It is the plague. 358 00:25:30,779 --> 00:25:32,698 There is nothing he can do. 359 00:25:34,742 --> 00:25:37,244 - If I could only see Mary. - I will get her. 360 00:25:37,327 --> 00:25:42,583 No, no. If she's ill, it might be dangerous. 361 00:26:10,235 --> 00:26:11,737 And what are you doing here? 362 00:26:11,820 --> 00:26:14,948 The sickness came to him last night. He is dead. 363 00:26:19,244 --> 00:26:21,538 Where is his wife? 364 00:26:21,622 --> 00:26:23,957 - She sleeps. - And does the doctor know? 365 00:26:25,959 --> 00:26:28,837 Did I not give orders that the doctor should be told? 366 00:26:28,921 --> 00:26:31,632 Now, get your mistress here at once. 367 00:26:31,715 --> 00:26:33,717 Don't you understand? The body has to be taken away. 368 00:26:33,801 --> 00:26:35,344 She has to be told. 369 00:26:40,724 --> 00:26:43,852 - No. - No? No? 370 00:26:43,936 --> 00:26:46,271 Get her. Bring her to me at once. 371 00:26:52,778 --> 00:26:56,698 Wait. Why don't you want to call Mrs. St. Aubyn? 372 00:26:56,782 --> 00:27:01,161 - What are you afraid of? - The shock, when she awakens. 373 00:27:01,245 --> 00:27:04,998 You're hiding something. I want to know what it is. 374 00:27:05,082 --> 00:27:08,418 It's Mrs. St. Aubyn's affair, and of no concern to you. 375 00:27:14,800 --> 00:27:18,595 Please, listen to me. I've got to make you understand. 376 00:27:18,679 --> 00:27:20,472 - He's not dead. - But, Mrs. St. Aubyn... 377 00:27:20,556 --> 00:27:23,225 No. No, I won't believe it. He's not dead. 378 00:27:23,308 --> 00:27:25,102 But Dr. Drossos is a medical officer. 379 00:27:25,185 --> 00:27:28,021 I don't care who he is. He doesn't know. He can't tell. 380 00:27:28,105 --> 00:27:30,440 I'll make any tests you want. 381 00:27:37,781 --> 00:27:38,824 Look. 382 00:27:39,825 --> 00:27:41,618 He's not dead! 383 00:27:41,702 --> 00:27:43,871 If there is the faintest breath of life, 384 00:27:43,954 --> 00:27:45,539 it'll cloud the mirror. 385 00:27:50,294 --> 00:27:53,255 - You see? - The breath can stop. 386 00:27:53,338 --> 00:27:56,008 The heart can stop. It still doesn't mean death. 387 00:27:56,091 --> 00:27:58,260 - Men have lived... - Quite right. 388 00:27:58,343 --> 00:28:01,180 In cataleptic trance, a man may live for days 389 00:28:01,263 --> 00:28:03,348 with no visible sign of life. 390 00:28:03,432 --> 00:28:06,185 The breath suspended, the heartbeat stilled. 391 00:28:07,311 --> 00:28:09,229 But this man is dead. 392 00:28:14,443 --> 00:28:16,111 What difference does it make? 393 00:28:16,195 --> 00:28:19,865 Uncovered or covered, the eyes see no more. 394 00:29:04,785 --> 00:29:05,911 Looks alright. 395 00:29:07,371 --> 00:29:08,914 It'll give us all something to do. 396 00:29:10,707 --> 00:29:13,460 Better to watch the wind and hope that it changes 397 00:29:13,543 --> 00:29:16,296 than to watch each other and have no hope at all. 398 00:29:17,506 --> 00:29:19,174 The wind is our only hope. 399 00:29:19,258 --> 00:29:21,426 A change in the wind. Is that it, doctor? 400 00:29:21,510 --> 00:29:25,430 Of course, we can take certain simple sanitary precautions. 401 00:29:25,514 --> 00:29:28,350 The general is putting all his hopes on you, doctor. 402 00:29:29,351 --> 00:29:31,311 Yes, I know. 403 00:29:31,395 --> 00:29:34,523 That frightens me more than the plague. 404 00:29:34,606 --> 00:29:37,693 - Good morning. - Good morning. 405 00:29:37,776 --> 00:29:40,028 I wonder if I could have a word with you alone, doctor? 406 00:29:40,112 --> 00:29:42,531 I have an explanation and apology to make to you. 407 00:29:42,614 --> 00:29:45,325 - Certainly. - Oh, don't go, I'm leaving. 408 00:29:45,409 --> 00:29:46,952 The ledge is getting too populous. 409 00:29:47,035 --> 00:29:48,287 Remember the general's instructions 410 00:29:48,370 --> 00:29:50,122 about gathering in groups. 411 00:29:53,875 --> 00:29:56,253 Doctor, I'm extremely sorry for what happened yesterday. 412 00:29:56,336 --> 00:29:59,548 - I would like to explain. - Of course, Mrs. St. Aubyn. 413 00:29:59,631 --> 00:30:04,303 All my life, I've had a dreadful fear of premature burial. 414 00:30:04,386 --> 00:30:06,513 I awaken sometimes screaming with nightmares 415 00:30:06,596 --> 00:30:09,266 in which I see myself buried alive. 416 00:30:09,349 --> 00:30:13,103 Waking to find myself entombed, without air, 417 00:30:13,186 --> 00:30:14,980 stifling, and no escape. 418 00:30:15,063 --> 00:30:17,858 I know. It's not an uncommon fear. 419 00:30:17,941 --> 00:30:21,653 Perhaps, I have more reason for my fear than most. 420 00:30:21,737 --> 00:30:24,823 You see, since childhood I've been ill. 421 00:30:24,906 --> 00:30:26,825 I have fainting spells. 422 00:30:29,119 --> 00:30:30,579 Trances. 423 00:30:30,662 --> 00:30:32,831 Was it I who mentioned catalepsy yesterday? 424 00:30:32,914 --> 00:30:34,666 Yes. I couldn't tell you then. 425 00:30:34,750 --> 00:30:36,460 I've had trances lasting more than a day 426 00:30:36,543 --> 00:30:39,963 with almost complete suspension of heartbeat and respiration. 427 00:30:40,047 --> 00:30:42,466 I should have known. I'm terribly sorry. 428 00:30:42,549 --> 00:30:45,385 I would never have spoken as I did. 429 00:30:45,469 --> 00:30:47,387 But you need not fear. 430 00:30:47,471 --> 00:30:51,516 I will take every precaution, make every known test. 431 00:30:51,600 --> 00:30:55,604 - If, if you are unlucky... - Thank you. 432 00:30:58,648 --> 00:31:01,568 Now that you understand, I'm no longer afraid. 433 00:31:35,060 --> 00:31:37,938 I suppose you want to hear my prayer to Hermes? 434 00:31:38,021 --> 00:31:40,690 I just came to see if your prayer would entertain me 435 00:31:40,774 --> 00:31:43,527 as much as my medicine seems to amuse you. 436 00:31:50,742 --> 00:31:53,662 O, God of physicians, God of healing, protect us. 437 00:31:53,745 --> 00:31:57,833 Watch over us, thou swift-footed one, son of Zeus. 438 00:32:06,550 --> 00:32:09,344 What? Did my prayer move you to join with me in worship? 439 00:32:09,428 --> 00:32:14,599 It was my way of saying amen... and my surrender. 440 00:32:14,683 --> 00:32:16,643 - To the Gods? To the Gods. 441 00:32:16,726 --> 00:32:19,563 They are more powerful than my Science. 442 00:32:19,646 --> 00:32:23,900 You feel the symptoms? My friend, what can one say? 443 00:32:23,984 --> 00:32:25,902 What is there to say? 444 00:32:25,986 --> 00:32:28,905 I'll meet my old familiar enemy, death. 445 00:32:29,990 --> 00:32:32,033 I've fought him before. 446 00:32:32,117 --> 00:32:35,120 I've won often. Now he wins. 447 00:32:35,203 --> 00:32:36,746 Let him come for me. 448 00:32:46,840 --> 00:32:49,342 - This is for Dr. Drossos. - You can't go in there. 449 00:32:49,426 --> 00:32:51,678 Oh, let me by, please. 450 00:32:51,761 --> 00:32:54,097 Aren't you afraid? 451 00:32:54,181 --> 00:32:56,099 I am not afraid of dying. 452 00:33:03,899 --> 00:33:07,444 There is nothing you can do here. Get out. 453 00:33:07,527 --> 00:33:09,863 I have no patience with martyrs. 454 00:33:09,946 --> 00:33:12,699 How long can one live with catalepsy, doctor? 455 00:33:16,703 --> 00:33:19,372 An opiate. At least you need not suffer. 456 00:33:19,456 --> 00:33:21,625 I have watched so many times. 457 00:33:22,792 --> 00:33:25,170 I will watch this time, too. 458 00:33:25,253 --> 00:33:28,798 You should be spared. Your knowledge, your courage... 459 00:33:28,882 --> 00:33:30,717 A fool's courage. 460 00:33:30,800 --> 00:33:33,637 Fight death all your days 461 00:33:33,720 --> 00:33:37,516 and die, knowing you know nothing. 462 00:33:54,241 --> 00:33:56,368 That's the last of our friend. 463 00:33:57,827 --> 00:34:00,121 Where are you going? 464 00:34:00,205 --> 00:34:03,416 Well, never mind that. It does no good. 465 00:34:03,500 --> 00:34:05,126 It will serve our purpose a great deal more 466 00:34:05,210 --> 00:34:06,711 if we were to join in prayer... 467 00:34:06,795 --> 00:34:07,963 To Hermes? 468 00:34:08,046 --> 00:34:09,673 I've been mocking prayer, 469 00:34:09,756 --> 00:34:12,342 making a joke of it out there in the ruins. 470 00:34:12,425 --> 00:34:14,302 I said that I believed in nothing. 471 00:34:14,386 --> 00:34:16,471 But there was a little boy in Switzerland 472 00:34:16,555 --> 00:34:19,766 who used to feel the peace and quiet of the church 473 00:34:19,849 --> 00:34:21,351 and listened to the minister pray. 474 00:34:21,434 --> 00:34:24,771 You may have heard other words in Switzerland 475 00:34:24,854 --> 00:34:27,190 but there is a prayer for all of us. 476 00:34:29,651 --> 00:34:33,905 0, God, the strength of the weak and the comfort of sufferers 477 00:34:33,989 --> 00:34:37,158 mercifully accept our prayers 478 00:34:37,242 --> 00:34:41,204 and grant to thy servants the help of thy power 479 00:34:41,288 --> 00:34:44,124 that our sickness may be turned into health 480 00:34:44,207 --> 00:34:47,002 and our sorrow into joy. 481 00:34:47,085 --> 00:34:48,169 - Amen. - Amen. 482 00:34:48,253 --> 00:34:49,588 Amen. Thank you. 483 00:34:49,671 --> 00:34:51,214 To believe, to pray, 484 00:34:51,298 --> 00:34:53,466 even if only to some Pagan God 485 00:34:53,550 --> 00:34:57,137 so long as belief is there, it brings comfort. 486 00:34:57,220 --> 00:34:58,638 That's true, isn't it, general? 487 00:34:58,722 --> 00:35:00,432 I did not pray. 488 00:35:00,515 --> 00:35:02,434 Well, certainly you believe in God. 489 00:35:04,686 --> 00:35:08,148 When I was a boy, I was taught by the village priest, 490 00:35:08,231 --> 00:35:11,026 and old women like Kyra, my belief had many sides, 491 00:35:11,109 --> 00:35:14,029 good sides and bad sides. 492 00:35:14,112 --> 00:35:16,698 As a man, I put all that away from me. 493 00:35:16,781 --> 00:35:20,535 I put my faith in what I can feel and see and know about. 494 00:35:20,619 --> 00:35:22,162 Like Dr. Drossos? 495 00:35:24,164 --> 00:35:26,082 Like Dr. Drossos. 496 00:35:32,464 --> 00:35:35,592 I'm going out to see if there has been a change in the wind. 497 00:35:38,345 --> 00:35:42,265 There goes the Watchdog. He was so proud of that. 498 00:35:42,349 --> 00:35:44,559 Guardian of his country, of the law. 499 00:35:44,643 --> 00:35:45,852 Do you mean the general felt 500 00:35:45,935 --> 00:35:47,562 that he could guard us from death? 501 00:35:47,646 --> 00:35:49,356 I don't know. 502 00:35:49,439 --> 00:35:52,150 I do think he had some such notion in his mind. 503 00:35:52,233 --> 00:35:54,486 With Drossos as his weapon, 504 00:35:54,569 --> 00:35:56,488 he thought he could beat it away from us... 505 00:35:58,031 --> 00:35:59,532 keep it away from the army. 506 00:36:23,556 --> 00:36:24,891 Oh... 507 00:36:34,025 --> 00:36:37,529 So, Master Soldier, so, you pretend not to believe 508 00:36:37,612 --> 00:36:40,990 and yet, you feed the fires that burn for the Old Gods. 509 00:36:41,074 --> 00:36:42,659 I don't know what you're talking about. 510 00:36:42,742 --> 00:36:46,830 You know. Your friend is dead. He could not save us. 511 00:36:46,913 --> 00:36:49,666 So, you're trying to tell me again that it's the vorvolaka 512 00:36:49,749 --> 00:36:52,085 that we have the plague here because a young girl is healthy 513 00:36:52,168 --> 00:36:53,920 and her mistress is sick. 514 00:36:54,003 --> 00:36:56,965 Wait, I have already told you about that. 515 00:36:57,048 --> 00:36:59,175 I have another warning. 516 00:36:59,259 --> 00:37:02,637 It's a warning that does not ask for your belief. 517 00:37:02,721 --> 00:37:06,683 We are dark people, out of an old soil with old blood 518 00:37:06,766 --> 00:37:10,186 That moves to ancient sorceries, magic, 519 00:37:10,270 --> 00:37:12,313 good spirits and bad spirits. 520 00:37:12,397 --> 00:37:14,441 What are you trying to tell me? Speak plainly. 521 00:37:14,524 --> 00:37:16,025 We face death here. 522 00:37:16,109 --> 00:37:18,027 You suppose I don't know that? 523 00:37:18,111 --> 00:37:22,699 And worse than death, evil things that I know 524 00:37:22,782 --> 00:37:25,577 and that you know, and Thea knows. 525 00:37:25,660 --> 00:37:29,622 Things that we cannot tell in words, but which we feel. 526 00:37:29,706 --> 00:37:33,168 Feel and fear. - You are an old fool. 527 00:37:33,251 --> 00:37:35,170 - Let me pass. - Wait, I'm trying to save you. 528 00:37:35,253 --> 00:37:36,796 I don't ask you to believe me. 529 00:37:36,880 --> 00:37:39,883 I ask you to think on the hours when one sleeps. 530 00:37:39,966 --> 00:37:41,509 Do you know what happens then? 531 00:37:41,593 --> 00:37:43,803 The body may lie still in bed 532 00:37:43,887 --> 00:37:47,182 but what happens to the thoughts, the spirit? 533 00:37:47,265 --> 00:37:50,894 With what ancient demons does it spend its time 534 00:37:50,977 --> 00:37:52,520 and in what deeds? 535 00:37:53,480 --> 00:37:56,816 And Thea, does she know? 536 00:38:39,776 --> 00:38:40,902 Oliver... 537 00:38:42,445 --> 00:38:44,364 Uh, would you say, Oliver, 538 00:38:44,447 --> 00:38:46,491 that I am different from other men? 539 00:38:46,574 --> 00:38:48,284 Different? No. 540 00:38:48,368 --> 00:38:50,537 Are my thoughts different? 541 00:38:50,620 --> 00:38:52,789 Every man has his own thoughts. 542 00:38:52,872 --> 00:38:56,751 You don't understand. Are Greeks different? 543 00:38:56,835 --> 00:38:58,795 I mean, old fellows like myself 544 00:38:58,878 --> 00:39:00,839 who were brought up in the mountain villages? 545 00:39:00,922 --> 00:39:02,966 Sure. Greeks are different from Bavarians, 546 00:39:03,049 --> 00:39:04,509 Bavarians are different from Irish. 547 00:39:04,592 --> 00:39:05,969 Sure, you're different. 548 00:39:06,052 --> 00:39:08,096 I still don't seem to make you understand. 549 00:39:08,179 --> 00:39:09,681 Let me try again. 550 00:39:09,764 --> 00:39:13,184 This trouble, this sickness we have... 551 00:39:13,268 --> 00:39:17,188 the fact that we may all die, toward that am I different? 552 00:39:18,565 --> 00:39:21,109 Yeah, I suppose you are. 553 00:39:23,862 --> 00:39:26,197 How? 554 00:39:26,281 --> 00:39:28,616 Well, Albrecht and I, and St. Aubyn, too, 555 00:39:28,700 --> 00:39:30,285 before he died 556 00:39:30,368 --> 00:39:35,248 we sort of take it, accept it, but you're fighting it. 557 00:39:35,331 --> 00:39:36,791 It seems to me you're, you're fighting something 558 00:39:36,875 --> 00:39:38,418 bigger than the plague 559 00:39:38,501 --> 00:39:41,796 wrestling with something you can't see, and Kyra, too. 560 00:39:41,880 --> 00:39:44,591 I get that feeling from Kyra. - And Thea? 561 00:39:44,674 --> 00:39:46,593 Hmm. She's young. 562 00:39:47,802 --> 00:39:50,388 You're going out to meet her. 563 00:39:50,471 --> 00:39:53,558 - I wouldn't go. - What're you gonna do, general? 564 00:39:53,641 --> 00:39:56,644 Give me a paternal lecture on bringing Thea home early? 565 00:39:56,728 --> 00:39:58,855 That's hardly the way to talk to a man and woman 566 00:39:58,938 --> 00:40:00,565 who may be dead tomorrow. 567 00:40:33,890 --> 00:40:35,016 Where are you going? 568 00:40:36,184 --> 00:40:37,769 I'm not sleepy. I'm going out. 569 00:40:37,852 --> 00:40:39,854 You're going back to your room. 570 00:40:39,938 --> 00:40:41,856 You know what my troops call me? 571 00:40:41,940 --> 00:40:44,651 - They call you "The Watchdog." - Yes. 572 00:40:44,734 --> 00:40:46,277 We have the plague here. 573 00:40:46,361 --> 00:40:48,446 I said I'd stand watch against the plague. 574 00:40:48,529 --> 00:40:50,323 But St. Aubyn died, the doctor died. 575 00:40:50,406 --> 00:40:53,743 I tried everything, every human remedy. 576 00:40:53,826 --> 00:40:55,119 And now that you've failed, you think 577 00:40:55,203 --> 00:40:57,455 it's some of Kyra's nonsense, 578 00:40:57,538 --> 00:40:59,290 the evil spirit, the vorvolaka. 579 00:40:59,374 --> 00:41:02,418 - I don't know, perhaps. - That is stupidity. 580 00:41:02,502 --> 00:41:03,628 That is superstition. 581 00:41:03,711 --> 00:41:05,588 - Let me by, please. - No. 582 00:41:05,672 --> 00:41:08,800 I'm just as unsure as you are. 583 00:41:08,883 --> 00:41:10,969 I don't know that this is a contagion 584 00:41:11,052 --> 00:41:12,887 of the soul that you carry 585 00:41:12,971 --> 00:41:16,557 a contagion bred of evil, nameless, unearthly. 586 00:41:16,641 --> 00:41:18,101 But until I do know, 587 00:41:18,184 --> 00:41:19,644 I must keep you away from the others 588 00:41:19,727 --> 00:41:23,272 and if necessary, I'll make an end in the only way 589 00:41:23,356 --> 00:41:26,275 that we know that a vorvolaka can be killed. 590 00:41:31,030 --> 00:41:33,491 It's impossible. 591 00:41:33,574 --> 00:41:36,327 I'm flesh and blood. I remember my mother and father. 592 00:41:36,411 --> 00:41:38,287 Yes, but when you awaken in the morning 593 00:41:38,371 --> 00:41:40,289 what do you remember of the night before? 594 00:41:40,373 --> 00:41:42,166 Of your visits to the Englishwoman? 595 00:41:42,250 --> 00:41:44,919 Sometimes at night, I tend her. 596 00:41:45,003 --> 00:41:47,213 I, I help her when she feels ill. 597 00:41:47,296 --> 00:41:49,632 I, I loosen the nightgown at her throat. 598 00:41:49,716 --> 00:41:52,218 At her throat. That you remember. 599 00:41:52,301 --> 00:41:53,845 Can you remember dreams? 600 00:41:53,928 --> 00:41:55,722 Can a vorvolaka in her human form 601 00:41:55,805 --> 00:41:57,849 remember the evil that she did at night? 602 00:41:57,932 --> 00:41:59,851 How can you be so sure? 603 00:42:01,936 --> 00:42:05,356 This much we know, you walk at night. 604 00:42:05,440 --> 00:42:08,234 You arise in the morning refreshed and filled with life 605 00:42:08,317 --> 00:42:11,029 and your friend, every day she goes paler, 606 00:42:11,112 --> 00:42:13,448 listless, weaker. 607 00:42:13,531 --> 00:42:16,451 It is best that you stay away from the others. 608 00:42:25,626 --> 00:42:27,295 I hope that I'm wrong. 609 00:42:27,378 --> 00:42:29,589 I hope that everything that Kyra said is untrue 610 00:42:29,672 --> 00:42:33,843 but until I know, I must watch you. 611 00:42:48,483 --> 00:42:52,028 Mrs. St. Aubyn, were you ill before? 612 00:42:52,111 --> 00:42:54,530 - Before? - Before I came to work for you? 613 00:42:54,614 --> 00:42:57,158 Oh, yes, I was ill for a long time before. 614 00:42:58,910 --> 00:43:02,747 But since I came, you've been worse? 615 00:43:02,830 --> 00:43:06,167 Yes, that was to be expected. 616 00:43:09,587 --> 00:43:12,298 Why do you ask, Thea? 617 00:43:12,381 --> 00:43:14,926 You're not thinking that you're at fault? 618 00:43:15,009 --> 00:43:16,552 It isn't that, is it? 619 00:43:18,429 --> 00:43:20,723 I thought I had given you something better to hold on to 620 00:43:20,807 --> 00:43:23,726 than those silly stories of evil spirits 621 00:43:23,810 --> 00:43:27,355 and malignant forces that you heard in your home village. 622 00:43:27,438 --> 00:43:29,273 But you do grow worse, weaker. 623 00:43:29,357 --> 00:43:32,902 But that's not your fault, child. It couldn't be. 624 00:43:32,985 --> 00:43:36,823 It's very simple. My illness is incurable. 625 00:43:36,906 --> 00:43:39,033 Naturally, it grows worse as time goes on. 626 00:43:39,117 --> 00:43:41,869 Could it be my spirit? 627 00:43:41,953 --> 00:43:44,455 Something over which I myself have no force or will? 628 00:43:44,539 --> 00:43:47,166 You're good, Thea, kind and generous. 629 00:43:47,250 --> 00:43:50,837 How, how can anything bad come from goodness? 630 00:43:50,920 --> 00:43:53,422 I try to be good. I try to be kind. 631 00:43:53,506 --> 00:43:54,924 But how can I know what my spirit... 632 00:43:55,007 --> 00:43:58,136 Your spirit is yourself, Thea. 633 00:43:58,219 --> 00:44:01,139 You needn't worry about vorvolakas. 634 00:44:03,933 --> 00:44:05,643 When you left this room a few moments ago 635 00:44:05,726 --> 00:44:08,521 there was an open, giving look on your face. 636 00:44:08,604 --> 00:44:10,398 Where were you going? 637 00:44:10,481 --> 00:44:14,443 To that young man? And why didn't you go to him? 638 00:44:14,527 --> 00:44:17,155 You met the general and he talked to you of this nonsense. 639 00:44:17,238 --> 00:44:18,573 That's it, isn't it? 640 00:44:20,283 --> 00:44:23,911 Thea... go to the young man 641 00:44:23,995 --> 00:44:26,914 and wear the same happy look you had before. 642 00:45:58,381 --> 00:46:00,091 What do you mean, spying on us like this? 643 00:46:00,174 --> 00:46:01,592 You must have known we were here. 644 00:46:01,676 --> 00:46:04,845 - That is why I came. - Bosh. Come on, Thea. 645 00:46:04,929 --> 00:46:06,806 You might as well stay here, Davis. 646 00:46:06,889 --> 00:46:10,059 The island is small, and wherever you go, I'll go, too. 647 00:46:10,142 --> 00:46:13,145 - It's for your own safety. - Wait a minute. 648 00:46:13,229 --> 00:46:16,440 You really mean that, don't you? You're really concerned. 649 00:46:16,524 --> 00:46:18,442 And you're gonna tag along just to protect me. 650 00:46:18,526 --> 00:46:21,529 - I am concerned. - Let me get this straight. 651 00:46:21,612 --> 00:46:24,699 You feel that Thea is some sort of evil influence 652 00:46:24,782 --> 00:46:26,867 and can harm me and the other people here, too. 653 00:46:26,951 --> 00:46:28,286 Is that it? 654 00:46:29,912 --> 00:46:32,081 What are you gonna do about it? 655 00:46:32,164 --> 00:46:38,337 When I am sure, I will destroy her. 656 00:46:38,421 --> 00:46:40,423 General, you're right. 657 00:46:40,506 --> 00:46:41,882 There is something here more dangerous 658 00:46:41,966 --> 00:46:43,467 than Septicemic plague. 659 00:46:43,551 --> 00:46:46,637 More dangerous as far as Thea is concerned. 660 00:46:46,721 --> 00:46:48,764 And that's your own crazy thoughts about her. 661 00:46:48,848 --> 00:46:50,182 You can say whatever you like. 662 00:46:50,266 --> 00:46:51,309 The only safe thing for Thea 663 00:46:51,392 --> 00:46:52,893 is to get her off the island. 664 00:46:52,977 --> 00:46:54,312 We'll leave in the morning and I'll row you over. 665 00:46:54,395 --> 00:46:56,772 You can't go. You'll spread the plague. 666 00:46:56,856 --> 00:46:59,775 You might have thought about that before you threatened her. 667 00:47:14,373 --> 00:47:16,917 - Why can't you come with us? - I've told you, Thea. 668 00:47:17,001 --> 00:47:18,711 But even if it's true 669 00:47:18,794 --> 00:47:21,380 even if there's no chance of your getting well 670 00:47:21,464 --> 00:47:23,215 it would still be better if you were with us. 671 00:47:23,299 --> 00:47:26,510 You and Oliver don't know where you'll be or what will happen. 672 00:47:26,594 --> 00:47:30,056 You couldn't shield me against what I fear most. 673 00:47:30,139 --> 00:47:32,224 I don't dare go with you. 674 00:47:32,308 --> 00:47:34,935 Mr. Albrecht, will he know what to do? 675 00:47:35,019 --> 00:47:38,105 Yes, I'll explain everything to him. 676 00:47:38,189 --> 00:47:40,983 Look, you must be off. 677 00:47:41,067 --> 00:47:42,693 Oliver will be waiting for you. 678 00:47:42,777 --> 00:47:44,695 No, he's to meet me later. 679 00:47:49,492 --> 00:47:50,993 God bless you. 680 00:48:26,028 --> 00:48:28,572 Mr. Albrecht, the American, where are they? 681 00:48:28,656 --> 00:48:31,283 They are not in this room. 682 00:48:31,367 --> 00:48:35,704 I cannot see through stone and mortar, like some I know. 683 00:48:58,185 --> 00:48:59,979 Thea, darling, what happened? 684 00:49:00,062 --> 00:49:02,481 The general, he wrecked the boat. 685 00:49:02,565 --> 00:49:04,233 He won't let me leave here alive. 686 00:49:04,316 --> 00:49:05,651 It's alright. 687 00:49:06,986 --> 00:49:09,155 He'll not harm you. 688 00:49:09,238 --> 00:49:11,157 I'll see to that. 689 00:49:23,043 --> 00:49:24,587 General Pherides. 690 00:49:27,590 --> 00:49:32,428 This self-appointed tyranny of yours cannot be tolerated. 691 00:49:32,511 --> 00:49:35,514 What you have done before was bad enough. 692 00:49:35,598 --> 00:49:38,017 Harassing everyone with your orders, 693 00:49:38,100 --> 00:49:42,146 forcing immediate burial without time for prayer or mourning. 694 00:49:42,229 --> 00:49:45,024 But now this. 695 00:49:45,107 --> 00:49:47,902 Preventing these young people from leaving, 696 00:49:47,985 --> 00:49:50,571 persecuting a dear and lovely girl like Thea 697 00:49:50,654 --> 00:49:53,073 terrorizing her with your ugly, savage superstitions 698 00:49:53,157 --> 00:49:54,742 I will not have it! 699 00:50:02,958 --> 00:50:05,377 There are other men here, sane men. 700 00:50:05,461 --> 00:50:07,213 They will know how to deal with you. 701 00:50:07,296 --> 00:50:10,716 I warn you, general. Leave Thea alone. 702 00:50:10,799 --> 00:50:13,302 What must be done, I will do. 703 00:50:13,385 --> 00:50:15,971 Does that include smashing the only boat on the island? 704 00:50:16,055 --> 00:50:18,766 I told you that no one could leave. 705 00:50:18,849 --> 00:50:20,935 And I told you, general, that your orders 706 00:50:21,018 --> 00:50:22,770 do not apply to me or any civilian. 707 00:50:22,853 --> 00:50:24,939 You haven't any rights over us. 708 00:50:25,022 --> 00:50:28,442 If you do anything else to threaten Thea, general, 709 00:50:28,526 --> 00:50:30,694 I'll forget that we've been friends. 710 00:50:49,880 --> 00:50:51,715 Thea. 711 00:50:51,799 --> 00:50:53,551 Thea, you must help me. 712 00:51:34,633 --> 00:51:36,385 You did call them, didn't you, Kyra? 713 00:51:36,468 --> 00:51:37,761 I told you, I knocked. 714 00:51:37,845 --> 00:51:40,306 The girl said her mistress wasn't well. 715 00:51:40,389 --> 00:51:42,099 Maybe you can make up a tray after dinner. 716 00:51:42,182 --> 00:51:44,602 - Thea will probably be hungry. - I asked. 717 00:51:44,685 --> 00:51:46,520 The girl said she wanted nothing. 718 00:51:46,604 --> 00:51:50,232 It has been bright and warm today, hardly a breath of wind. 719 00:51:50,316 --> 00:51:51,900 We can all take comfort in the thought 720 00:51:51,984 --> 00:51:55,029 that the wind may change tomorrow. 721 00:51:55,112 --> 00:51:57,114 We always have these warm, still days 722 00:51:57,197 --> 00:51:59,116 before the sirocco begins to blow. 723 00:52:00,242 --> 00:52:01,994 It hasn't changed yet. 724 00:52:09,293 --> 00:52:11,503 What do you do, vorvolaka? 725 00:52:11,587 --> 00:52:14,340 What do you do behind locked doors? 726 00:52:14,423 --> 00:52:16,592 Vorvolaka. Vorvolaka. 727 00:52:23,557 --> 00:52:25,309 Vorvolaka... 728 00:52:25,392 --> 00:52:28,604 I have twisted rose briar before your door. 729 00:52:28,687 --> 00:52:33,984 The thorns that pierced His brow will tear your flesh, evil one. 730 00:52:34,068 --> 00:52:39,114 I have put salt in the fire and a cross of ashes on the door. 731 00:52:39,198 --> 00:52:41,617 Vorvolaka. Vorvolaka. 732 00:52:50,376 --> 00:52:53,671 Vorvolaka, born of evil 733 00:52:53,754 --> 00:52:55,673 sinful and corrupt 734 00:52:55,756 --> 00:52:58,467 your hands are bloody with violence 735 00:52:58,550 --> 00:53:02,471 your mouth bitter with the taste of sin and corruption. 736 00:53:02,554 --> 00:53:05,474 You are guilty and abhorred. 737 00:53:05,557 --> 00:53:08,477 Vorvolaka. Vorvolaka. 738 00:53:09,645 --> 00:53:13,148 Please, please, I beg of you... 739 00:53:14,942 --> 00:53:18,612 My fault... Is it my fault? 740 00:53:29,957 --> 00:53:31,291 I've been waiting. 741 00:53:33,127 --> 00:53:35,421 I did not want him to hear. 742 00:53:35,504 --> 00:53:37,631 The girl, she is still in the Englishwoman's room. 743 00:53:37,715 --> 00:53:38,924 Let her stay. 744 00:53:39,007 --> 00:53:40,801 All night long I heard her moving, 745 00:53:40,884 --> 00:53:42,803 and sometimes someone crying. 746 00:53:42,886 --> 00:53:45,264 Now everything is still. The door is locked. 747 00:53:45,347 --> 00:53:47,891 - You knocked? - No one answered. 748 00:53:47,975 --> 00:53:49,893 It was quiet like a tomb. 749 00:54:08,954 --> 00:54:10,080 Good morning. 750 00:54:31,769 --> 00:54:32,895 Look. 751 00:54:36,231 --> 00:54:37,566 She must have sickened last night. 752 00:54:37,649 --> 00:54:39,401 No, she was not like the others. 753 00:54:39,485 --> 00:54:41,570 She fell down and hasn't moved since. 754 00:54:41,653 --> 00:54:43,197 She was not like the others. 755 00:54:43,280 --> 00:54:44,907 Drossos told me the plague differs. 756 00:54:44,990 --> 00:54:46,784 Some it strikes down almost like that. 757 00:54:46,867 --> 00:54:49,203 She fainted often, but you can't stay in a faint all night. 758 00:54:49,286 --> 00:54:52,623 Look into the eyes of that one. You'll see how she died. 759 00:54:54,792 --> 00:54:56,293 I don't know what's the matter with the general. 760 00:54:56,376 --> 00:54:59,004 Something up here. You'd better stay out of his way. 761 00:54:59,087 --> 00:55:00,589 - Get down to the ruins. - But Mrs. St. Aubyn? 762 00:55:00,672 --> 00:55:01,882 We'll see that everything's done. 763 00:55:01,965 --> 00:55:03,175 It's best you keep out of his way. 764 00:55:03,258 --> 00:55:04,593 - Please, I'd rather stay. - No. 765 00:55:04,676 --> 00:55:05,886 It's bad enough to have the plague. 766 00:55:05,969 --> 00:55:07,513 I don't want a madman to contend with. 767 00:55:07,596 --> 00:55:10,140 The general's almost rational when you're not around. 768 00:55:10,224 --> 00:55:11,809 Stay out of his way. 769 00:55:23,403 --> 00:55:25,072 Her heart has stopped. 770 00:55:25,155 --> 00:55:27,282 - There is no breath. Here, try the mirror. 771 00:55:27,366 --> 00:55:29,117 She would have wanted us to do that. 772 00:55:31,203 --> 00:55:33,914 Nothing. Help me get the box up here. 773 00:57:11,887 --> 00:57:14,598 General, the wind. Look, the wind has changed to the south. 774 00:57:14,681 --> 00:57:17,017 It's the sirocco, we'll be able to leave this place 775 00:57:17,100 --> 00:57:19,394 and you can take command of your troops again. 776 00:57:19,478 --> 00:57:21,813 I've had command for the last time. 777 00:57:21,897 --> 00:57:23,398 Oh, come now, general. 778 00:57:23,482 --> 00:57:24,566 You'll feel a lot better after we leave 779 00:57:24,650 --> 00:57:26,777 this accursed island. 780 00:57:26,860 --> 00:57:29,613 I shall never leave the island. 781 00:58:16,618 --> 00:58:19,538 I'm gonna get Albrecht. Watch the general for me. 782 00:58:24,251 --> 00:58:28,714 Soldier, you stayed your hand. Now the plague punishes you. 783 00:58:28,797 --> 00:58:33,218 The vorvolaka still lives, rose-cheeked and full of blood. 784 00:58:33,301 --> 00:58:34,845 I am alone with her. 785 00:58:36,221 --> 00:58:38,223 I am not dead yet. 786 00:58:38,306 --> 00:58:40,225 She shall not harm you. 787 00:59:21,224 --> 00:59:25,145 Alone with her in that dark room. I am afraid. 788 00:59:26,438 --> 00:59:28,607 And now, there's that other one. 789 00:59:28,690 --> 00:59:32,235 Who dies by a vorvolaka becomes a vorvolaka. 790 00:59:32,319 --> 00:59:33,987 That other one, she's in her coffin 791 00:59:34,071 --> 00:59:38,992 but she struggles to come out, to prey on us. 792 00:59:53,924 --> 00:59:56,343 Hear her? Hear? 793 00:59:58,303 --> 00:59:59,846 The wood splintering? 794 01:00:02,140 --> 01:00:03,475 I can hear it. 795 01:00:06,186 --> 01:00:07,854 I hear it. 796 01:00:24,329 --> 01:00:27,666 Shut me in, in the dark. 797 01:00:27,749 --> 01:00:30,544 Shut me in again. 798 01:00:30,627 --> 01:00:33,755 Closed me. Shut in. 799 01:00:38,260 --> 01:00:39,719 It doesn't look much like the fish spears 800 01:00:39,803 --> 01:00:41,638 I knew back at Marblehead. 801 01:00:41,721 --> 01:00:43,390 The great God of the sea, Poseidon, 802 01:00:43,473 --> 01:00:45,350 didn't use it for fishing. 803 01:00:45,433 --> 01:00:47,644 He raked the wine-dark ocean with it 804 01:00:47,727 --> 01:00:50,147 and stirred the loud-sounding waves. 805 01:00:50,230 --> 01:00:52,816 They still use spears like that in Corinth. 806 01:00:52,899 --> 01:00:56,153 Vorvolaka, I hear her. 807 01:00:56,236 --> 01:00:57,779 I hear her. 808 01:01:00,699 --> 01:01:03,660 He seems to know you're out here. It sets him off. 809 01:01:03,743 --> 01:01:05,745 Why don't you get to bed? You need some sleep. 810 01:01:07,455 --> 01:01:11,293 Little frightening up there, eh? Well, I can't blame you. 811 01:01:11,376 --> 01:01:14,296 Outside? It's windy, but it's warm. 812 01:01:14,379 --> 01:01:15,714 Why don't you sit out there and I'll join you 813 01:01:15,797 --> 01:01:17,966 when the general quiets down a bit? 814 01:02:13,772 --> 01:02:16,107 Napping, eh? 815 01:02:16,191 --> 01:02:19,110 It's the warm wind. It makes one sleepy. 816 01:02:27,160 --> 01:02:30,080 The general's asleep. I'll get Thea back. 817 01:04:48,885 --> 01:04:50,220 Who's there? 818 01:04:54,391 --> 01:04:56,142 Is that you, Oliver? 819 01:04:58,311 --> 01:05:00,230 - Kyra? - Kyra! 820 01:05:15,620 --> 01:05:17,330 What's the matter? 821 01:05:17,414 --> 01:05:18,540 In the tunnel, something white. 822 01:05:18,623 --> 01:05:20,542 - Maybe... - Maybe what? 823 01:06:27,233 --> 01:06:29,903 Aubrecht, do you remember what St. Aubyn said? 824 01:06:29,986 --> 01:06:31,529 That business about being in a trance, well, 825 01:06:31,613 --> 01:06:33,406 she must have been, she didn't even recognize Thea 826 01:06:33,490 --> 01:06:35,408 in the tunnel. She's out of her mind. 827 01:06:35,492 --> 01:06:37,619 Mad. - What are you talking about? 828 01:06:37,702 --> 01:06:39,662 We put her in that coffin alive. 829 01:06:39,746 --> 01:06:42,081 The box has been broken. She's out here somewhere. 830 01:06:44,542 --> 01:06:47,462 You can't go with us. We'll need your help after we find her. 831 01:08:41,951 --> 01:08:43,453 Vorvolaka. 832 01:09:30,875 --> 01:09:32,669 Mrs. St. Aubyn. 833 01:09:32,752 --> 01:09:34,295 Mrs. St. Aubyn. 834 01:09:36,172 --> 01:09:37,924 Mrs. St. Aubyn, wait. 835 01:09:39,217 --> 01:09:40,802 Wait, Mrs. St. Aubyn. 836 01:10:22,885 --> 01:10:24,011 Thea. 837 01:10:30,601 --> 01:10:32,937 I saw the vorvolaka. 838 01:10:33,020 --> 01:10:35,273 I saw her. 839 01:10:36,733 --> 01:10:39,944 Grave clothes, wings... 840 01:10:40,027 --> 01:10:42,655 the face... 841 01:10:42,739 --> 01:10:44,657 Eyes of death and evil. 842 01:10:44,741 --> 01:10:46,284 Yes, yes. 843 01:10:50,246 --> 01:10:52,498 She came out of the darkness. 844 01:10:56,544 --> 01:10:58,421 She must be destroyed. 845 01:10:58,504 --> 01:11:02,049 It is done. She has gone back to endless night. 846 01:11:10,892 --> 01:11:12,226 Back of his madness, 847 01:11:12,310 --> 01:11:15,980 there was something simple, good. 848 01:11:16,063 --> 01:11:17,982 He wanted to protect us. 64825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.