Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,844 --> 00:01:35,512
They were raw troops.
2
00:01:35,596 --> 00:01:37,472
They'd marched all night.
3
00:01:37,556 --> 00:01:38,890
They hadn't eaten all day.
4
00:01:39,975 --> 00:01:41,727
They were under heavy fire
5
00:01:41,810 --> 00:01:44,813
and even though they were late,
you won the battle.
6
00:01:44,896 --> 00:01:48,066
It wasn't my fault
they didn't arrive in time.
7
00:01:48,150 --> 00:01:49,610
Only one company was late.
8
00:01:49,693 --> 00:01:52,029
As soon as I could,
I moved them up.
9
00:01:58,869 --> 00:02:01,622
They didn't rest.
I made them move on.
10
00:02:47,626 --> 00:02:48,960
That's all, gentlemen.
11
00:02:57,135 --> 00:02:58,929
A little harsh, isn't it?
To condemn a man to death.
12
00:02:59,012 --> 00:03:01,181
Just because some other men
happened to lag behind?
13
00:03:01,264 --> 00:03:03,809
They were his troops.
14
00:03:03,892 --> 00:03:05,977
And I've been wondering why
they call you "The Watchdog."
15
00:03:06,061 --> 00:03:09,314
It's my way.
The only way I know.
16
00:03:09,398 --> 00:03:11,775
Well, heaven knows
I'm only the sort of beagle
17
00:03:11,858 --> 00:03:13,652
that the Boston Star sends out
to track down
18
00:03:13,735 --> 00:03:15,404
a bit of news here and there.
19
00:03:15,487 --> 00:03:17,531
I don't think I'd be very
comfortable being a watchdog.
20
00:03:17,614 --> 00:03:21,034
Do you think I wanted to send
Col. Tolbitis to his death?
21
00:03:21,118 --> 00:03:22,703
He and I were friends.
22
00:03:24,037 --> 00:03:25,414
I think
I understand patriotism
23
00:03:25,497 --> 00:03:27,624
as well as the next man,
general.
24
00:03:27,708 --> 00:03:30,210
I'm not sure
I understand your brand.
25
00:03:30,293 --> 00:03:31,586
I think you'd
kill your wife or child
26
00:03:31,670 --> 00:03:33,338
for your country's sake,
if you had a wife.
27
00:03:33,422 --> 00:03:36,383
- I had a wife.
- I'm sorry.
28
00:03:36,466 --> 00:03:37,801
It was only a figure of speech.
29
00:03:37,884 --> 00:03:39,845
It's alright.
She is long dead.
30
00:03:39,928 --> 00:03:41,847
I'm extremely
sorry, sir.
31
00:03:44,266 --> 00:03:46,184
You think I am a cold man.
32
00:03:46,268 --> 00:03:48,687
Cold and brutal.
33
00:03:48,770 --> 00:03:51,356
If you had asked her,
she would never have said so.
34
00:03:51,440 --> 00:03:53,191
She's buried near here.
35
00:03:53,275 --> 00:03:55,402
You saw that island
off the shore?
36
00:03:55,485 --> 00:03:58,321
It's a cemetery,
her burial place.
37
00:03:58,405 --> 00:04:00,115
I'd like to see the place.
38
00:04:00,198 --> 00:04:01,742
I'll go there tomorrow.
39
00:04:01,825 --> 00:04:03,827
I'd like to put some flowers
on your wife's grave.
40
00:04:03,910 --> 00:04:05,537
I'll give you that chance.
41
00:04:05,620 --> 00:04:08,248
I had planned to go there
tonight. I'll take you with me.
42
00:04:08,331 --> 00:04:10,375
Across the battlefield?
Out there?
43
00:04:10,459 --> 00:04:13,378
You mean, it's dangerous
for an old man?
44
00:04:13,462 --> 00:04:15,505
You forget,
I am also an old soldier.
45
00:04:15,589 --> 00:04:17,174
You take the lantern.
46
00:04:51,166 --> 00:04:53,710
The soldiers are exhausted.
Why don't you use horses?
47
00:04:53,794 --> 00:04:55,670
Horses cannot understand
why they have to work
48
00:04:55,754 --> 00:04:57,339
beyond endurance
for their country.
49
00:04:57,422 --> 00:04:59,090
But the men understand.
50
00:04:59,174 --> 00:05:00,717
But these men have been fighting
all day, sir.
51
00:05:00,801 --> 00:05:02,385
The dead have to be buried
immediately.
52
00:05:04,888 --> 00:05:06,223
Do you
want to know why?
53
00:05:06,306 --> 00:05:08,058
He'll tell you why.
54
00:05:08,141 --> 00:05:09,267
Drossos.
55
00:05:11,186 --> 00:05:13,605
Dr. Drossos, our American
friend, would like to know
56
00:05:13,688 --> 00:05:16,066
why we use the men
as draft animals.
57
00:05:16,149 --> 00:05:18,860
So, tell him why
we have to clear the field.
58
00:05:18,944 --> 00:05:22,489
In the sixth division, we have
two cases of Septicemic plague.
59
00:05:22,572 --> 00:05:24,699
35 miles away,
the Athens Brigade
60
00:05:24,783 --> 00:05:27,494
reports every other man
sick with Typhus.
61
00:05:27,577 --> 00:05:30,747
If it isn't stopped,
our victories will mean nothing.
62
00:05:30,831 --> 00:05:33,959
The horseman on the pale horse
is pestilence.
63
00:05:34,042 --> 00:05:36,253
He follows the wars.
64
00:05:55,981 --> 00:05:58,108
I'll leave this here
to guide us back.
65
00:06:31,892 --> 00:06:34,436
There's another watchdog
for you, general.
66
00:06:34,519 --> 00:06:35,979
He only guards the dead.
67
00:06:36,062 --> 00:06:38,273
I have to worry
about the living.
68
00:06:53,914 --> 00:06:55,415
I'll wait out here.
69
00:07:09,888 --> 00:07:12,432
Someone has broken into
the coffin. It's empty.
70
00:07:12,515 --> 00:07:14,100
Maybe you've got
the wrong crypt, after all,
71
00:07:14,184 --> 00:07:15,936
it's a long time
since you were last here.
72
00:07:16,019 --> 00:07:19,147
No, I'm, I'm sure
this was the place.
73
00:07:21,274 --> 00:07:22,817
Well, let's get back.
74
00:07:36,748 --> 00:07:39,584
Why should anyone be here
and singing?
75
00:07:39,668 --> 00:07:41,795
It's a nice moonlit night.
Someone might have crossed over.
76
00:07:41,878 --> 00:07:43,129
But to a cemetery?
77
00:07:43,213 --> 00:07:44,673
It may be an ill omen to sing
78
00:07:44,756 --> 00:07:47,133
in a cemetery,
but there's no law against it.
79
00:07:47,217 --> 00:07:49,928
There is a law against
despoiling graves.
80
00:07:50,011 --> 00:07:52,931
Perhaps, the singer can tell us
who broke that law.
81
00:09:27,817 --> 00:09:29,360
Come in. Come in.
82
00:09:30,862 --> 00:09:33,948
General Pherides.
I am honored, sir.
83
00:09:34,032 --> 00:09:36,701
Please, please,
won't you come in?
84
00:09:40,663 --> 00:09:44,501
I came here to visit the last
resting place of my wife.
85
00:09:44,584 --> 00:09:47,170
I found the coffins broken,
empty, all of them.
86
00:09:47,253 --> 00:09:51,091
I'm extremely sorry, general.
It happened a long time ago.
87
00:09:51,174 --> 00:09:53,760
The peasants were looking
for antiquities to sell.
88
00:09:53,843 --> 00:09:55,095
They broke into the coffins
89
00:09:55,178 --> 00:09:57,055
and then,
they destroyed the bodies.
90
00:09:57,138 --> 00:09:59,307
Has anyone been punished
for this crime?
91
00:09:59,390 --> 00:10:01,559
In a way, I was punished.
92
00:10:01,643 --> 00:10:03,144
You see,
I am an archaeologist.
93
00:10:03,228 --> 00:10:06,856
And this island was
the great find of my life.
94
00:10:06,940 --> 00:10:11,402
Such treasures. Antiquities
dating back to Homer.
95
00:10:11,486 --> 00:10:14,697
But I paid for them
with my uneasy conscience.
96
00:10:14,781 --> 00:10:16,157
Unwittingly, I had turned
97
00:10:16,241 --> 00:10:18,701
good, simple people
into grave robbers.
98
00:10:18,785 --> 00:10:19,744
The fault is mine.
99
00:10:19,828 --> 00:10:21,621
The legal guilt is theirs
100
00:10:21,704 --> 00:10:23,832
and must be reported
to the authorities.
101
00:10:23,915 --> 00:10:25,917
But all this was in the past.
102
00:10:26,000 --> 00:10:27,752
Fifteen years ago,
I saw the wrong
103
00:10:27,836 --> 00:10:29,462
and gave up
selling these things.
104
00:10:29,546 --> 00:10:32,674
It is enough now
for me to live with them.
105
00:10:32,757 --> 00:10:34,843
I bought this house
from Madame Kyra.
106
00:10:34,926 --> 00:10:36,636
She consented to stay on
with me.
107
00:10:36,719 --> 00:10:39,389
Thanks to her, the house
remains Greek.
108
00:10:39,472 --> 00:10:41,850
I might have turned it into
a bit of Switzerland,
109
00:10:41,933 --> 00:10:44,978
where I come from. But won't you
please meet my other guests?
110
00:10:45,061 --> 00:10:47,730
It will be a great pleasure
for them.
111
00:10:47,814 --> 00:10:51,109
I'm Oliver Davis, correspondent
for the Boston Star.
112
00:10:51,192 --> 00:10:52,902
Master Soldier.
113
00:10:52,986 --> 00:10:55,572
My guests are travelers,
refugees from your battle.
114
00:10:55,655 --> 00:10:59,075
They crossed over to the island
to avoid the shelling.
115
00:10:59,159 --> 00:11:03,121
We had to destroy the bodies,
in the fires we burned them all.
116
00:11:03,204 --> 00:11:06,583
There was one among them,
an evil one, wicked.
117
00:11:06,666 --> 00:11:10,086
Go on
with your nonsense, old woman.
118
00:11:10,170 --> 00:11:12,547
These are new days for Greece.
119
00:11:12,630 --> 00:11:16,134
We don't believe
the old foolish tales anymore.
120
00:11:16,217 --> 00:11:17,969
You do not believe?
121
00:11:19,554 --> 00:11:23,224
Look there. There is one
who is pale and weak.
122
00:11:23,308 --> 00:11:24,893
And upstairs,
123
00:11:24,976 --> 00:11:27,896
there is one who is rosy
and red, and full of blood.
124
00:11:27,979 --> 00:11:29,731
Get on with you.
125
00:11:29,814 --> 00:11:32,942
Find younger ears
to listen to your nonsense.
126
00:11:35,528 --> 00:11:37,530
General Pherides,
this is Mr. St. Aubyn,
127
00:11:37,614 --> 00:11:39,365
British Consul from Adrianople.
128
00:11:39,449 --> 00:11:41,826
My congratulations, general.
A fine fight, sir.
129
00:11:41,910 --> 00:11:43,620
But a little inconvenient
for travel.
130
00:11:43,703 --> 00:11:45,538
There will be
no more fighting here.
131
00:11:45,622 --> 00:11:47,165
- The enemy is in retreat.
- Good.
132
00:11:47,248 --> 00:11:48,666
And Mrs. St. Aubyn.
133
00:11:49,918 --> 00:11:53,796
Robbins, Henry Robbins,
tinware.
134
00:11:53,880 --> 00:11:57,050
Best grade.
Lowest prices.
135
00:11:57,133 --> 00:11:58,551
Robbins is no robber.
136
00:11:58,635 --> 00:12:00,428
Aren't you a little
out of your territory?
137
00:12:00,511 --> 00:12:04,307
That I am. I'd give y'all
the blooming statues in Greece
138
00:12:04,390 --> 00:12:07,268
for one whiff
of fish and chips.
139
00:12:07,352 --> 00:12:11,689
- For one peek at Whitechapel.
- Each to his own taste.
140
00:12:11,773 --> 00:12:14,400
I'm going back
on the first boat to England.
141
00:12:14,484 --> 00:12:17,403
I'm for the sound of Bow Bells,
I am.
142
00:12:19,155 --> 00:12:22,325
I'm not well.
Something's wrong with me.
143
00:12:22,408 --> 00:12:24,452
An odd way to explain
plain drunkenness.
144
00:12:24,535 --> 00:12:25,870
Quite.
145
00:12:33,044 --> 00:12:34,837
He fell.
146
00:12:34,921 --> 00:12:36,839
Horrible stairs.
147
00:12:45,807 --> 00:12:48,101
I'm quite sure Mr. Robbins
will be alright in the morning.
148
00:12:48,184 --> 00:12:50,520
- Thea, this is Mr. Davis.
- How do you do?
149
00:12:53,231 --> 00:12:55,900
Thea, would you
give our friends wine?
150
00:12:57,694 --> 00:13:00,071
- Will you have wine, sir?
- Thank you.
151
00:13:00,154 --> 00:13:01,698
Were you singing
when we arrived?
152
00:13:01,781 --> 00:13:04,284
- Thea has a lovely voice.
- She has indeed.
153
00:13:04,367 --> 00:13:05,785
And now, General Pherides.
154
00:13:14,877 --> 00:13:16,546
- Why, Thea...
What's the matter?
155
00:13:16,629 --> 00:13:18,089
Don't you like the general?
156
00:13:18,172 --> 00:13:21,009
The general is a cruel man.
He has a bad name.
157
00:13:21,092 --> 00:13:23,386
Mr. Davis.
- Excuse me.
158
00:13:23,469 --> 00:13:25,596
I do hope, sir, you won't feel
offended at Thea.
159
00:13:25,680 --> 00:13:27,098
I'm afraid we rather spoil her.
160
00:13:27,181 --> 00:13:30,059
You see, Mrs. St. Aubyn
is so fond of her.
161
00:13:30,143 --> 00:13:31,936
I've been asking the general
to spend the night.
162
00:13:32,020 --> 00:13:33,563
- He'll have none of it.
- What?
163
00:13:33,646 --> 00:13:35,940
Pass up an opportunity to sleep
in a soft bed,
164
00:13:36,024 --> 00:13:37,317
maybe have a hot bath?
165
00:13:37,400 --> 00:13:39,861
General, you must be
out of your mind.
166
00:13:39,944 --> 00:13:41,112
Well, if you won't
think of yourself,
167
00:13:41,195 --> 00:13:42,697
will you please think of me?
168
00:13:42,780 --> 00:13:44,824
I haven't slept in a bed
for two months.
169
00:13:44,907 --> 00:13:46,284
The last bath I took
was a bucket
170
00:13:46,367 --> 00:13:48,286
of cold water
I stole from your horse.
171
00:13:48,369 --> 00:13:51,331
No, really? General,
I feel for this young man.
172
00:13:51,414 --> 00:13:54,500
He can stay. But I have to
get back to the troops.
173
00:13:54,584 --> 00:13:56,127
That battery near the beach,
174
00:13:56,210 --> 00:13:58,671
you planned to inspect it
in the morning.
175
00:13:58,755 --> 00:14:00,506
Well, you could do it
on the way back and save time.
176
00:14:00,590 --> 00:14:03,051
I could do that
before the troops break camp.
177
00:14:03,134 --> 00:14:04,886
Fine,
I'm honored to have you,
178
00:14:04,969 --> 00:14:06,429
and we'll try
to make you comfortable.
179
00:14:06,512 --> 00:14:08,514
But we must be off
first thing in the morning.
180
00:14:08,598 --> 00:14:10,725
- I'll see about the room.
- Goodnight.
181
00:14:10,808 --> 00:14:12,435
- Goodnight.
- Goodnight, gentlemen.
182
00:14:12,518 --> 00:14:13,644
Goodnight.
183
00:14:17,357 --> 00:14:19,776
Our house welcomes you,
Master Soldier.
184
00:14:19,859 --> 00:14:21,402
You stay to guard us.
185
00:14:26,157 --> 00:14:27,575
Goodnight, my dear.
Sleep well.
186
00:14:28,868 --> 00:14:30,411
Take good care of her, Thea.
187
00:14:59,273 --> 00:15:00,566
Come, I will
get you to bed before
188
00:15:00,650 --> 00:15:02,068
that old woman gets up here.
189
00:15:02,151 --> 00:15:03,903
She is always prying,
peering,
190
00:15:03,986 --> 00:15:05,238
trying to find out something.
191
00:15:05,321 --> 00:15:07,365
She is just an old woman.
192
00:15:07,448 --> 00:15:09,534
Odd, perhaps, but harmless.
193
00:15:09,617 --> 00:15:10,952
Mr. Albrecht,
for this
194
00:15:11,035 --> 00:15:12,995
I will never be able
to thank you enough.
195
00:15:13,079 --> 00:15:14,622
- Goodnight.
Goodnight.
196
00:15:15,748 --> 00:15:17,500
This is wonderful.
197
00:15:19,085 --> 00:15:20,420
What's the matter?
198
00:15:23,631 --> 00:15:25,842
Only General Pherides,
199
00:15:25,925 --> 00:15:27,218
the old Watchdog
of his country
200
00:15:27,301 --> 00:15:30,179
would turn a bedroom
into a barracks.
201
00:15:30,263 --> 00:15:31,597
What's the matter? Have you
forgotten how to sleep
202
00:15:31,681 --> 00:15:32,849
on a mattress?
203
00:15:32,932 --> 00:15:35,726
I've learned to live
without comfort.
204
00:15:35,810 --> 00:15:37,937
I can stand a hard bed
and a hard thought
205
00:15:38,020 --> 00:15:39,689
without worrying too much.
206
00:15:39,772 --> 00:15:42,900
The girl, eh? The one
who wouldn't serve you the wine?
207
00:15:42,984 --> 00:15:44,110
That got under your skin,
didn't it?
208
00:15:44,193 --> 00:15:45,736
Ahh.
209
00:15:45,820 --> 00:15:48,114
She would just as soon
not have a watchdog around.
210
00:15:48,197 --> 00:15:51,742
I don't know what she thinks.
And I don't care.
211
00:16:33,117 --> 00:16:36,537
It is not so bad.
Not so bad.
212
00:16:36,621 --> 00:16:38,122
You will be alright.
213
00:17:01,812 --> 00:17:05,149
Perhaps, you'd better
get my medicine.
214
00:17:13,241 --> 00:17:14,700
The bottle isn't here.
215
00:17:14,784 --> 00:17:17,078
It must be
in Mr. St. Aubyn's room.
216
00:17:17,161 --> 00:17:18,621
I will get it for you.
217
00:17:55,157 --> 00:17:56,284
Come in.
218
00:17:58,077 --> 00:17:59,829
What is it, Thea?
219
00:17:59,912 --> 00:18:01,831
I came for
Mrs. St. Aubyn's medicine.
220
00:18:01,914 --> 00:18:03,749
It's in my bag over there.
If you'll bring it to me,
221
00:18:03,833 --> 00:18:05,167
I'll mix it for you.
222
00:18:26,689 --> 00:18:28,232
Well, you're frightened.
223
00:18:29,734 --> 00:18:31,569
You were very bold downstairs
224
00:18:31,652 --> 00:18:33,613
when you refused
to pour me wine.
225
00:18:33,696 --> 00:18:36,449
But alone with the old Watchdog,
you are not so brave, huh?
226
00:18:36,532 --> 00:18:37,908
I am not afraid of you.
227
00:18:37,992 --> 00:18:40,494
The old one in there
is frightened of you.
228
00:18:40,578 --> 00:18:42,288
She made me come up here.
229
00:18:42,371 --> 00:18:46,000
Said you were moving around,
restless. Planning evil things.
230
00:18:46,083 --> 00:18:48,002
I went to get medicine
for my mistress.
231
00:18:48,085 --> 00:18:50,421
So I see. Wait.
232
00:18:52,340 --> 00:18:57,303
Uh, tell me, about the wine,
why did you refuse to serve me?
233
00:18:57,386 --> 00:18:58,763
Why do you kill
your own countrymen?
234
00:18:58,846 --> 00:19:00,056
And when have I done that?
235
00:19:00,139 --> 00:19:01,807
In my district,
they still speak of how
236
00:19:01,891 --> 00:19:03,934
you collected taxes
in the little villages
237
00:19:04,018 --> 00:19:05,353
with field artillery.
238
00:19:05,436 --> 00:19:07,188
They were in rebellion
against the taxes.
239
00:19:07,271 --> 00:19:08,606
But they were Greeks.
240
00:19:08,689 --> 00:19:11,359
Who is against the law of Greece
is not a Greek.
241
00:19:11,442 --> 00:19:14,362
Laws can be wrong
and laws can be cruel,
242
00:19:14,445 --> 00:19:16,447
and the people
who live only by the law
243
00:19:16,530 --> 00:19:18,449
are both, wrong and cruel.
244
00:19:34,632 --> 00:19:36,217
When I went up there,
she wasn't
245
00:19:36,300 --> 00:19:39,011
quite so impudent,
she was frightened.
246
00:19:39,095 --> 00:19:41,305
Did she tell you why she
wouldn't pour the wine for you?
247
00:19:41,389 --> 00:19:44,475
Some silly grudge against me,
for collecting taxes
248
00:19:44,558 --> 00:19:46,811
in her district.
That was before the war.
249
00:19:46,894 --> 00:19:48,813
About time you got back
to the army, general.
250
00:19:48,896 --> 00:19:51,107
- Where there's no back talk.
- I'll be glad to get back.
251
00:19:51,190 --> 00:19:53,317
Oh, cheer up.
You won't see her again.
252
00:19:56,320 --> 00:19:58,906
Oh, General Pherides?
253
00:19:58,989 --> 00:20:01,742
I'd like your advice about
something, a grave matter.
254
00:20:01,826 --> 00:20:03,452
- What's wrong?
- Uh, Mr. Robbins.
255
00:20:03,536 --> 00:20:05,204
- We thought him drunk.
- Well?
256
00:20:05,287 --> 00:20:07,206
I'd like the general to see him.
257
00:20:11,085 --> 00:20:13,421
He was going back
to hear the sound of Bow Bells.
258
00:20:13,504 --> 00:20:16,048
I'm afraid
he'll never hear them again.
259
00:20:18,634 --> 00:20:21,387
He complained of not feeling
well. He staggered.
260
00:20:21,470 --> 00:20:23,931
That staggering,
his dying so quickly.
261
00:20:24,014 --> 00:20:25,975
In your campaigns,
have you never seen men
262
00:20:26,058 --> 00:20:27,685
who staggered before they died,
263
00:20:27,768 --> 00:20:30,146
who talked incoherently,
walked blindly?
264
00:20:30,229 --> 00:20:33,274
I've seen men die drunk, and
I've seen men die of the plague.
265
00:20:33,357 --> 00:20:34,859
There's no possibility
of that here, is there?
266
00:20:34,942 --> 00:20:36,861
I'll send for Dr. Drossos.
He'll know.
267
00:20:36,944 --> 00:20:41,157
And until he comes, everyone
must stay on the island.
268
00:20:41,240 --> 00:20:44,869
We are faced with a very
serious form of the plague,
269
00:20:44,952 --> 00:20:46,996
Septicemic plague.
270
00:20:47,079 --> 00:20:50,499
The symptoms are wavering gait,
convulsions, weakness,
271
00:20:50,583 --> 00:20:54,962
sometimes blindness
and then death, always death.
272
00:20:55,045 --> 00:20:57,173
Always death,
and very quickly.
273
00:20:58,924 --> 00:21:01,177
The illness is highly
infectious.
274
00:21:01,260 --> 00:21:04,013
Because there is a grave danger
of it spreading to the army...
275
00:21:04,096 --> 00:21:06,640
crippling our efforts
against the enemy
276
00:21:06,724 --> 00:21:09,351
it has been decided that
we all remain here
277
00:21:09,435 --> 00:21:11,771
until the disease
has run its course.
278
00:21:13,814 --> 00:21:16,650
I have to cross over to the
village. Today is market day.
279
00:21:16,734 --> 00:21:18,819
No one may leave the island.
280
00:21:18,903 --> 00:21:20,863
I must safeguard
the health of my troops.
281
00:21:20,946 --> 00:21:22,406
I'm afraid you'll
have to make an exception
282
00:21:22,490 --> 00:21:24,909
in my case, general.
In my case and my wife's.
283
00:21:24,992 --> 00:21:27,161
I'm traveling on urgent business
for my government.
284
00:21:27,244 --> 00:21:29,413
- No one may leave.
But, my dear sir...
285
00:21:29,497 --> 00:21:32,583
- His Majesty's government...
- No one may leave the island.
286
00:21:32,666 --> 00:21:35,711
General Pherides, I respect
your concern and authority
287
00:21:35,795 --> 00:21:38,881
but I must leave the island.
There are personal reasons...
288
00:21:38,964 --> 00:21:40,758
I'll be glad to explain
my wife's plight.
289
00:21:40,841 --> 00:21:42,760
No one may leave the island.
290
00:21:42,843 --> 00:21:45,304
But you must have observed
that my wife is an invalid.
291
00:21:49,099 --> 00:21:52,269
What about yourself, general?
What about the army?
292
00:21:52,353 --> 00:21:55,606
It's better to have no general
than one carrying the plague.
293
00:21:55,689 --> 00:21:57,191
The doctor
will tell you what to do
294
00:21:57,274 --> 00:21:59,068
and I will see that you do it.
295
00:21:59,151 --> 00:22:01,070
We will fight the plague.
296
00:22:06,826 --> 00:22:07,952
Well, if I have to be
quarantined,
297
00:22:08,035 --> 00:22:09,370
I couldn't pick
prettier company.
298
00:22:10,663 --> 00:22:11,789
I'm sorry.
299
00:22:13,457 --> 00:22:16,627
Actually, I, I wish
you weren't here at all,
300
00:22:16,710 --> 00:22:18,045
that you were safe away.
301
00:22:19,255 --> 00:22:20,589
That's what I really mean.
302
00:22:21,799 --> 00:22:24,301
That's what I should have said.
303
00:22:24,385 --> 00:22:28,681
Wash all you want to.
You cannot wash away evil.
304
00:22:28,764 --> 00:22:32,685
There is one among us
who brings punishment on us all.
305
00:22:32,768 --> 00:22:34,520
If you'd forget
about the evil spirits
306
00:22:34,603 --> 00:22:36,814
just long enough
to pass us the towels
307
00:22:36,897 --> 00:22:39,024
I'd be greatly obliged to you.
308
00:22:42,528 --> 00:22:44,905
What nonsense
the old woman talks.
309
00:22:44,989 --> 00:22:47,241
It sounds no stranger to me
than some of the things
310
00:22:47,324 --> 00:22:50,244
you've been saying.
Good winds and bad wind.
311
00:22:50,327 --> 00:22:52,621
I've explained that to you.
312
00:22:52,705 --> 00:22:55,541
The disease is transmitted
by fleas.
313
00:22:55,624 --> 00:22:58,377
Their bodies have
an 80% moisture content.
314
00:22:58,460 --> 00:23:02,381
The hot wind from the south
literally burns them away.
315
00:23:02,464 --> 00:23:06,427
If the sirocco blows, all danger
will be over in 24 hours.
316
00:23:06,510 --> 00:23:09,305
Mm. Kyra sounds
just as logical to me.
317
00:23:09,388 --> 00:23:10,764
That the Gods send the plague
318
00:23:10,848 --> 00:23:13,601
to punish men
for harboring the vorvolaka.
319
00:23:13,684 --> 00:23:17,062
- Vorvolaka? What's that?
- Some old peasant superstition.
320
00:23:17,146 --> 00:23:20,232
An elemental wolf spirit.
321
00:23:20,316 --> 00:23:22,568
Uh, some such thing
in human form.
322
00:23:22,651 --> 00:23:25,321
They say it drains people
of their strength
323
00:23:25,404 --> 00:23:27,156
and vitality until they die.
324
00:23:27,239 --> 00:23:29,617
Kyra will tell you
that there's more to it.
325
00:23:29,700 --> 00:23:31,285
That the vorvolaka is an evil
326
00:23:31,368 --> 00:23:33,203
for which
the Gods punish us mortals.
327
00:23:33,287 --> 00:23:34,914
I suppose,
the next thing you know
328
00:23:34,997 --> 00:23:39,126
she'll be telling us that
a vorvolaka walks among us.
329
00:23:39,209 --> 00:23:41,211
What nonsense.
330
00:23:41,295 --> 00:23:44,089
The doctor is the doctor,
and we'll do as he says.
331
00:23:44,173 --> 00:23:47,051
Certainly, but one might as well
go out on the cliff
332
00:23:47,134 --> 00:23:49,178
and build a votive fire
to Hermes.
333
00:23:49,261 --> 00:23:51,347
Well, not that I believe
in Hermes, either.
334
00:23:51,430 --> 00:23:53,015
You'd better
believe in the doctor.
335
00:23:53,098 --> 00:23:54,725
He's the only one
who can save us.
336
00:23:54,808 --> 00:23:56,310
We'll make a wager.
337
00:23:56,393 --> 00:23:59,146
The doctor can use his science,
I'll pray to Hermes.
338
00:23:59,229 --> 00:24:01,315
We'll see who dies
and who is saved.
339
00:24:01,398 --> 00:24:03,233
You can't mean that seriously.
340
00:24:03,317 --> 00:24:04,735
I'll take your wager.
341
00:24:06,445 --> 00:24:09,323
You broke the doctor's first
order. No contact.
342
00:24:09,406 --> 00:24:11,992
I'll break
no more of his orders.
343
00:24:12,076 --> 00:24:14,578
Nor will you,
or any of the others.
344
00:24:18,290 --> 00:24:21,293
But now that I find
we are to remain here,
345
00:24:21,377 --> 00:24:23,045
I must insist that you stop.
346
00:24:26,674 --> 00:24:28,926
Your suspicions of her,
your hints,
347
00:24:29,009 --> 00:24:31,136
your vague little threats,
348
00:24:31,220 --> 00:24:33,555
they all make Thea
dreadfully unhappy.
349
00:24:36,684 --> 00:24:41,689
Madame Kyra, let me remind you
that evil breeds evil.
350
00:24:41,772 --> 00:24:44,316
And in the end, it will be
you yourself who will suffer.
351
00:24:45,818 --> 00:24:48,737
- I warn you...
- We die when we must.
352
00:25:10,509 --> 00:25:11,635
Come in.
353
00:25:13,804 --> 00:25:16,181
It's Mrs. St. Aubyn.
She has her illness again.
354
00:25:16,265 --> 00:25:18,767
She hardly breathes.
Will you come to her?
355
00:25:21,437 --> 00:25:24,773
- Mr. St. Aubyn?
- Shh. The others.
356
00:25:24,857 --> 00:25:28,152
- Mustn't rouse the others.
- Let me call the doctor.
357
00:25:28,235 --> 00:25:30,696
- It may not be...
- It is the plague.
358
00:25:30,779 --> 00:25:32,698
There is nothing he can do.
359
00:25:34,742 --> 00:25:37,244
- If I could only see Mary.
- I will get her.
360
00:25:37,327 --> 00:25:42,583
No, no. If she's ill,
it might be dangerous.
361
00:26:10,235 --> 00:26:11,737
And what are you doing here?
362
00:26:11,820 --> 00:26:14,948
The sickness came to him
last night. He is dead.
363
00:26:19,244 --> 00:26:21,538
Where is his wife?
364
00:26:21,622 --> 00:26:23,957
- She sleeps.
- And does the doctor know?
365
00:26:25,959 --> 00:26:28,837
Did I not give orders
that the doctor should be told?
366
00:26:28,921 --> 00:26:31,632
Now, get your mistress here
at once.
367
00:26:31,715 --> 00:26:33,717
Don't you understand?
The body has to be taken away.
368
00:26:33,801 --> 00:26:35,344
She has to be told.
369
00:26:40,724 --> 00:26:43,852
- No.
- No? No?
370
00:26:43,936 --> 00:26:46,271
Get her.
Bring her to me at once.
371
00:26:52,778 --> 00:26:56,698
Wait. Why don't you
want to call Mrs. St. Aubyn?
372
00:26:56,782 --> 00:27:01,161
- What are you afraid of?
- The shock, when she awakens.
373
00:27:01,245 --> 00:27:04,998
You're hiding something.
I want to know what it is.
374
00:27:05,082 --> 00:27:08,418
It's Mrs. St. Aubyn's affair,
and of no concern to you.
375
00:27:14,800 --> 00:27:18,595
Please, listen to me.
I've got to make you understand.
376
00:27:18,679 --> 00:27:20,472
- He's not dead.
- But, Mrs. St. Aubyn...
377
00:27:20,556 --> 00:27:23,225
No. No, I won't believe it.
He's not dead.
378
00:27:23,308 --> 00:27:25,102
But Dr. Drossos
is a medical officer.
379
00:27:25,185 --> 00:27:28,021
I don't care who he is.
He doesn't know. He can't tell.
380
00:27:28,105 --> 00:27:30,440
I'll make any tests you want.
381
00:27:37,781 --> 00:27:38,824
Look.
382
00:27:39,825 --> 00:27:41,618
He's not dead!
383
00:27:41,702 --> 00:27:43,871
If there is the faintest
breath of life,
384
00:27:43,954 --> 00:27:45,539
it'll cloud the mirror.
385
00:27:50,294 --> 00:27:53,255
- You see?
- The breath can stop.
386
00:27:53,338 --> 00:27:56,008
The heart can stop.
It still doesn't mean death.
387
00:27:56,091 --> 00:27:58,260
- Men have lived...
- Quite right.
388
00:27:58,343 --> 00:28:01,180
In cataleptic trance,
a man may live for days
389
00:28:01,263 --> 00:28:03,348
with no visible sign of life.
390
00:28:03,432 --> 00:28:06,185
The breath suspended,
the heartbeat stilled.
391
00:28:07,311 --> 00:28:09,229
But this man is dead.
392
00:28:14,443 --> 00:28:16,111
What difference does it make?
393
00:28:16,195 --> 00:28:19,865
Uncovered or covered,
the eyes see no more.
394
00:29:04,785 --> 00:29:05,911
Looks alright.
395
00:29:07,371 --> 00:29:08,914
It'll give us all
something to do.
396
00:29:10,707 --> 00:29:13,460
Better to watch the wind
and hope that it changes
397
00:29:13,543 --> 00:29:16,296
than to watch each other
and have no hope at all.
398
00:29:17,506 --> 00:29:19,174
The wind is our only hope.
399
00:29:19,258 --> 00:29:21,426
A change in the wind.
Is that it, doctor?
400
00:29:21,510 --> 00:29:25,430
Of course, we can take certain
simple sanitary precautions.
401
00:29:25,514 --> 00:29:28,350
The general is putting
all his hopes on you, doctor.
402
00:29:29,351 --> 00:29:31,311
Yes, I know.
403
00:29:31,395 --> 00:29:34,523
That frightens me
more than the plague.
404
00:29:34,606 --> 00:29:37,693
- Good morning.
- Good morning.
405
00:29:37,776 --> 00:29:40,028
I wonder if I could have a word
with you alone, doctor?
406
00:29:40,112 --> 00:29:42,531
I have an explanation
and apology to make to you.
407
00:29:42,614 --> 00:29:45,325
- Certainly.
- Oh, don't go, I'm leaving.
408
00:29:45,409 --> 00:29:46,952
The ledge
is getting too populous.
409
00:29:47,035 --> 00:29:48,287
Remember
the general's instructions
410
00:29:48,370 --> 00:29:50,122
about gathering in groups.
411
00:29:53,875 --> 00:29:56,253
Doctor, I'm extremely sorry
for what happened yesterday.
412
00:29:56,336 --> 00:29:59,548
- I would like to explain.
- Of course, Mrs. St. Aubyn.
413
00:29:59,631 --> 00:30:04,303
All my life, I've had a dreadful
fear of premature burial.
414
00:30:04,386 --> 00:30:06,513
I awaken sometimes
screaming with nightmares
415
00:30:06,596 --> 00:30:09,266
in which I see myself
buried alive.
416
00:30:09,349 --> 00:30:13,103
Waking to find myself entombed,
without air,
417
00:30:13,186 --> 00:30:14,980
stifling, and no escape.
418
00:30:15,063 --> 00:30:17,858
I know.
It's not an uncommon fear.
419
00:30:17,941 --> 00:30:21,653
Perhaps, I have more reason
for my fear than most.
420
00:30:21,737 --> 00:30:24,823
You see, since childhood
I've been ill.
421
00:30:24,906 --> 00:30:26,825
I have fainting spells.
422
00:30:29,119 --> 00:30:30,579
Trances.
423
00:30:30,662 --> 00:30:32,831
Was it I who mentioned
catalepsy yesterday?
424
00:30:32,914 --> 00:30:34,666
Yes.
I couldn't tell you then.
425
00:30:34,750 --> 00:30:36,460
I've had trances
lasting more than a day
426
00:30:36,543 --> 00:30:39,963
with almost complete suspension
of heartbeat and respiration.
427
00:30:40,047 --> 00:30:42,466
I should have known.
I'm terribly sorry.
428
00:30:42,549 --> 00:30:45,385
I would never have spoken
as I did.
429
00:30:45,469 --> 00:30:47,387
But you need not fear.
430
00:30:47,471 --> 00:30:51,516
I will take every precaution,
make every known test.
431
00:30:51,600 --> 00:30:55,604
- If, if you are unlucky...
- Thank you.
432
00:30:58,648 --> 00:31:01,568
Now that you understand,
I'm no longer afraid.
433
00:31:35,060 --> 00:31:37,938
I suppose you want to hear
my prayer to Hermes?
434
00:31:38,021 --> 00:31:40,690
I just came to see if your
prayer would entertain me
435
00:31:40,774 --> 00:31:43,527
as much as my medicine
seems to amuse you.
436
00:31:50,742 --> 00:31:53,662
O, God of physicians,
God of healing, protect us.
437
00:31:53,745 --> 00:31:57,833
Watch over us, thou swift-footed
one, son of Zeus.
438
00:32:06,550 --> 00:32:09,344
What? Did my prayer move you
to join with me in worship?
439
00:32:09,428 --> 00:32:14,599
It was my way of saying amen...
and my surrender.
440
00:32:14,683 --> 00:32:16,643
- To the Gods?
To the Gods.
441
00:32:16,726 --> 00:32:19,563
They are more powerful
than my Science.
442
00:32:19,646 --> 00:32:23,900
You feel the symptoms?
My friend, what can one say?
443
00:32:23,984 --> 00:32:25,902
What is there to say?
444
00:32:25,986 --> 00:32:28,905
I'll meet my old
familiar enemy, death.
445
00:32:29,990 --> 00:32:32,033
I've fought him before.
446
00:32:32,117 --> 00:32:35,120
I've won often.
Now he wins.
447
00:32:35,203 --> 00:32:36,746
Let him come for me.
448
00:32:46,840 --> 00:32:49,342
- This is for Dr. Drossos.
- You can't go in there.
449
00:32:49,426 --> 00:32:51,678
Oh, let me by, please.
450
00:32:51,761 --> 00:32:54,097
Aren't you afraid?
451
00:32:54,181 --> 00:32:56,099
I am not afraid of dying.
452
00:33:03,899 --> 00:33:07,444
There is nothing
you can do here. Get out.
453
00:33:07,527 --> 00:33:09,863
I have no patience with martyrs.
454
00:33:09,946 --> 00:33:12,699
How long can one live
with catalepsy, doctor?
455
00:33:16,703 --> 00:33:19,372
An opiate.
At least you need not suffer.
456
00:33:19,456 --> 00:33:21,625
I have watched so many times.
457
00:33:22,792 --> 00:33:25,170
I will watch this time, too.
458
00:33:25,253 --> 00:33:28,798
You should be spared.
Your knowledge, your courage...
459
00:33:28,882 --> 00:33:30,717
A fool's courage.
460
00:33:30,800 --> 00:33:33,637
Fight death all your days
461
00:33:33,720 --> 00:33:37,516
and die,
knowing you know nothing.
462
00:33:54,241 --> 00:33:56,368
That's the last of our friend.
463
00:33:57,827 --> 00:34:00,121
Where are you going?
464
00:34:00,205 --> 00:34:03,416
Well, never mind that.
It does no good.
465
00:34:03,500 --> 00:34:05,126
It will serve our purpose
a great deal more
466
00:34:05,210 --> 00:34:06,711
if we were to join in prayer...
467
00:34:06,795 --> 00:34:07,963
To Hermes?
468
00:34:08,046 --> 00:34:09,673
I've been mocking prayer,
469
00:34:09,756 --> 00:34:12,342
making a joke of it out there
in the ruins.
470
00:34:12,425 --> 00:34:14,302
I said that I believed
in nothing.
471
00:34:14,386 --> 00:34:16,471
But there was a little boy
in Switzerland
472
00:34:16,555 --> 00:34:19,766
who used to feel the peace
and quiet of the church
473
00:34:19,849 --> 00:34:21,351
and listened
to the minister pray.
474
00:34:21,434 --> 00:34:24,771
You may have heard
other words in Switzerland
475
00:34:24,854 --> 00:34:27,190
but there is a prayer
for all of us.
476
00:34:29,651 --> 00:34:33,905
0, God, the strength of the weak
and the comfort of sufferers
477
00:34:33,989 --> 00:34:37,158
mercifully accept our prayers
478
00:34:37,242 --> 00:34:41,204
and grant to thy servants
the help of thy power
479
00:34:41,288 --> 00:34:44,124
that our sickness
may be turned into health
480
00:34:44,207 --> 00:34:47,002
and our sorrow into joy.
481
00:34:47,085 --> 00:34:48,169
- Amen.
- Amen.
482
00:34:48,253 --> 00:34:49,588
Amen. Thank you.
483
00:34:49,671 --> 00:34:51,214
To believe, to pray,
484
00:34:51,298 --> 00:34:53,466
even if only to some Pagan God
485
00:34:53,550 --> 00:34:57,137
so long as belief is there,
it brings comfort.
486
00:34:57,220 --> 00:34:58,638
That's true, isn't it, general?
487
00:34:58,722 --> 00:35:00,432
I did not pray.
488
00:35:00,515 --> 00:35:02,434
Well, certainly
you believe in God.
489
00:35:04,686 --> 00:35:08,148
When I was a boy, I was taught
by the village priest,
490
00:35:08,231 --> 00:35:11,026
and old women like Kyra,
my belief had many sides,
491
00:35:11,109 --> 00:35:14,029
good sides and bad sides.
492
00:35:14,112 --> 00:35:16,698
As a man,
I put all that away from me.
493
00:35:16,781 --> 00:35:20,535
I put my faith in what I can
feel and see and know about.
494
00:35:20,619 --> 00:35:22,162
Like Dr. Drossos?
495
00:35:24,164 --> 00:35:26,082
Like Dr. Drossos.
496
00:35:32,464 --> 00:35:35,592
I'm going out to see if there
has been a change in the wind.
497
00:35:38,345 --> 00:35:42,265
There goes the Watchdog.
He was so proud of that.
498
00:35:42,349 --> 00:35:44,559
Guardian of his country,
of the law.
499
00:35:44,643 --> 00:35:45,852
Do you mean the general felt
500
00:35:45,935 --> 00:35:47,562
that he could guard us
from death?
501
00:35:47,646 --> 00:35:49,356
I don't know.
502
00:35:49,439 --> 00:35:52,150
I do think he had
some such notion in his mind.
503
00:35:52,233 --> 00:35:54,486
With Drossos as his weapon,
504
00:35:54,569 --> 00:35:56,488
he thought
he could beat it away from us...
505
00:35:58,031 --> 00:35:59,532
keep it away from the army.
506
00:36:23,556 --> 00:36:24,891
Oh...
507
00:36:34,025 --> 00:36:37,529
So, Master Soldier,
so, you pretend not to believe
508
00:36:37,612 --> 00:36:40,990
and yet, you feed the fires
that burn for the Old Gods.
509
00:36:41,074 --> 00:36:42,659
I don't know
what you're talking about.
510
00:36:42,742 --> 00:36:46,830
You know. Your friend is dead.
He could not save us.
511
00:36:46,913 --> 00:36:49,666
So, you're trying to tell me
again that it's the vorvolaka
512
00:36:49,749 --> 00:36:52,085
that we have the plague here
because a young girl is healthy
513
00:36:52,168 --> 00:36:53,920
and her mistress is sick.
514
00:36:54,003 --> 00:36:56,965
Wait, I have already told you
about that.
515
00:36:57,048 --> 00:36:59,175
I have another warning.
516
00:36:59,259 --> 00:37:02,637
It's a warning that
does not ask for your belief.
517
00:37:02,721 --> 00:37:06,683
We are dark people, out of
an old soil with old blood
518
00:37:06,766 --> 00:37:10,186
That moves
to ancient sorceries, magic,
519
00:37:10,270 --> 00:37:12,313
good spirits and bad spirits.
520
00:37:12,397 --> 00:37:14,441
What are you trying to tell me?
Speak plainly.
521
00:37:14,524 --> 00:37:16,025
We face death here.
522
00:37:16,109 --> 00:37:18,027
You suppose
I don't know that?
523
00:37:18,111 --> 00:37:22,699
And worse than death,
evil things that I know
524
00:37:22,782 --> 00:37:25,577
and that you know,
and Thea knows.
525
00:37:25,660 --> 00:37:29,622
Things that we cannot tell
in words, but which we feel.
526
00:37:29,706 --> 00:37:33,168
Feel and fear.
- You are an old fool.
527
00:37:33,251 --> 00:37:35,170
- Let me pass.
- Wait, I'm trying to save you.
528
00:37:35,253 --> 00:37:36,796
I don't ask you to believe me.
529
00:37:36,880 --> 00:37:39,883
I ask you to think on the hours
when one sleeps.
530
00:37:39,966 --> 00:37:41,509
Do you know what happens then?
531
00:37:41,593 --> 00:37:43,803
The body may lie still in bed
532
00:37:43,887 --> 00:37:47,182
but what happens
to the thoughts, the spirit?
533
00:37:47,265 --> 00:37:50,894
With what ancient demons
does it spend its time
534
00:37:50,977 --> 00:37:52,520
and in what deeds?
535
00:37:53,480 --> 00:37:56,816
And Thea, does she know?
536
00:38:39,776 --> 00:38:40,902
Oliver...
537
00:38:42,445 --> 00:38:44,364
Uh, would you say, Oliver,
538
00:38:44,447 --> 00:38:46,491
that I am different
from other men?
539
00:38:46,574 --> 00:38:48,284
Different? No.
540
00:38:48,368 --> 00:38:50,537
Are my thoughts different?
541
00:38:50,620 --> 00:38:52,789
Every man has his own thoughts.
542
00:38:52,872 --> 00:38:56,751
You don't understand.
Are Greeks different?
543
00:38:56,835 --> 00:38:58,795
I mean, old fellows like myself
544
00:38:58,878 --> 00:39:00,839
who were brought up
in the mountain villages?
545
00:39:00,922 --> 00:39:02,966
Sure. Greeks are different
from Bavarians,
546
00:39:03,049 --> 00:39:04,509
Bavarians are different
from Irish.
547
00:39:04,592 --> 00:39:05,969
Sure, you're different.
548
00:39:06,052 --> 00:39:08,096
I still don't seem to make you
understand.
549
00:39:08,179 --> 00:39:09,681
Let me try again.
550
00:39:09,764 --> 00:39:13,184
This trouble,
this sickness we have...
551
00:39:13,268 --> 00:39:17,188
the fact that we may all die,
toward that am I different?
552
00:39:18,565 --> 00:39:21,109
Yeah, I suppose you are.
553
00:39:23,862 --> 00:39:26,197
How?
554
00:39:26,281 --> 00:39:28,616
Well, Albrecht and I,
and St. Aubyn, too,
555
00:39:28,700 --> 00:39:30,285
before he died
556
00:39:30,368 --> 00:39:35,248
we sort of take it, accept it,
but you're fighting it.
557
00:39:35,331 --> 00:39:36,791
It seems to me you're,
you're fighting something
558
00:39:36,875 --> 00:39:38,418
bigger than the plague
559
00:39:38,501 --> 00:39:41,796
wrestling with something
you can't see, and Kyra, too.
560
00:39:41,880 --> 00:39:44,591
I get that feeling from Kyra.
- And Thea?
561
00:39:44,674 --> 00:39:46,593
Hmm. She's young.
562
00:39:47,802 --> 00:39:50,388
You're going out to meet her.
563
00:39:50,471 --> 00:39:53,558
- I wouldn't go.
- What're you gonna do, general?
564
00:39:53,641 --> 00:39:56,644
Give me a paternal lecture
on bringing Thea home early?
565
00:39:56,728 --> 00:39:58,855
That's hardly the way
to talk to a man and woman
566
00:39:58,938 --> 00:40:00,565
who may be dead tomorrow.
567
00:40:33,890 --> 00:40:35,016
Where are you going?
568
00:40:36,184 --> 00:40:37,769
I'm not sleepy. I'm going out.
569
00:40:37,852 --> 00:40:39,854
You're going back to your room.
570
00:40:39,938 --> 00:40:41,856
You know what my troops call me?
571
00:40:41,940 --> 00:40:44,651
- They call you "The Watchdog."
- Yes.
572
00:40:44,734 --> 00:40:46,277
We have the plague here.
573
00:40:46,361 --> 00:40:48,446
I said I'd stand watch
against the plague.
574
00:40:48,529 --> 00:40:50,323
But St. Aubyn died,
the doctor died.
575
00:40:50,406 --> 00:40:53,743
I tried everything,
every human remedy.
576
00:40:53,826 --> 00:40:55,119
And now that you've failed,
you think
577
00:40:55,203 --> 00:40:57,455
it's some of Kyra's nonsense,
578
00:40:57,538 --> 00:40:59,290
the evil spirit,
the vorvolaka.
579
00:40:59,374 --> 00:41:02,418
- I don't know, perhaps.
- That is stupidity.
580
00:41:02,502 --> 00:41:03,628
That is superstition.
581
00:41:03,711 --> 00:41:05,588
- Let me by, please.
- No.
582
00:41:05,672 --> 00:41:08,800
I'm just as unsure as you are.
583
00:41:08,883 --> 00:41:10,969
I don't know
that this is a contagion
584
00:41:11,052 --> 00:41:12,887
of the soul that you carry
585
00:41:12,971 --> 00:41:16,557
a contagion bred of evil,
nameless, unearthly.
586
00:41:16,641 --> 00:41:18,101
But until I do know,
587
00:41:18,184 --> 00:41:19,644
I must keep you away
from the others
588
00:41:19,727 --> 00:41:23,272
and if necessary,
I'll make an end in the only way
589
00:41:23,356 --> 00:41:26,275
that we know
that a vorvolaka can be killed.
590
00:41:31,030 --> 00:41:33,491
It's impossible.
591
00:41:33,574 --> 00:41:36,327
I'm flesh and blood.
I remember my mother and father.
592
00:41:36,411 --> 00:41:38,287
Yes, but when you awaken
in the morning
593
00:41:38,371 --> 00:41:40,289
what do you remember
of the night before?
594
00:41:40,373 --> 00:41:42,166
Of your visits
to the Englishwoman?
595
00:41:42,250 --> 00:41:44,919
Sometimes at night, I tend her.
596
00:41:45,003 --> 00:41:47,213
I, I help her
when she feels ill.
597
00:41:47,296 --> 00:41:49,632
I, I loosen the nightgown
at her throat.
598
00:41:49,716 --> 00:41:52,218
At her throat.
That you remember.
599
00:41:52,301 --> 00:41:53,845
Can you remember dreams?
600
00:41:53,928 --> 00:41:55,722
Can a vorvolaka
in her human form
601
00:41:55,805 --> 00:41:57,849
remember the evil
that she did at night?
602
00:41:57,932 --> 00:41:59,851
How can you be so sure?
603
00:42:01,936 --> 00:42:05,356
This much we know,
you walk at night.
604
00:42:05,440 --> 00:42:08,234
You arise in the morning
refreshed and filled with life
605
00:42:08,317 --> 00:42:11,029
and your friend,
every day she goes paler,
606
00:42:11,112 --> 00:42:13,448
listless, weaker.
607
00:42:13,531 --> 00:42:16,451
It is best that you stay away
from the others.
608
00:42:25,626 --> 00:42:27,295
I hope that I'm wrong.
609
00:42:27,378 --> 00:42:29,589
I hope that everything
that Kyra said is untrue
610
00:42:29,672 --> 00:42:33,843
but until I know,
I must watch you.
611
00:42:48,483 --> 00:42:52,028
Mrs. St. Aubyn,
were you ill before?
612
00:42:52,111 --> 00:42:54,530
- Before?
- Before I came to work for you?
613
00:42:54,614 --> 00:42:57,158
Oh, yes, I was ill
for a long time before.
614
00:42:58,910 --> 00:43:02,747
But since I came,
you've been worse?
615
00:43:02,830 --> 00:43:06,167
Yes, that was to be expected.
616
00:43:09,587 --> 00:43:12,298
Why do you ask, Thea?
617
00:43:12,381 --> 00:43:14,926
You're not thinking
that you're at fault?
618
00:43:15,009 --> 00:43:16,552
It isn't that, is it?
619
00:43:18,429 --> 00:43:20,723
I thought I had given you
something better to hold on to
620
00:43:20,807 --> 00:43:23,726
than those silly stories
of evil spirits
621
00:43:23,810 --> 00:43:27,355
and malignant forces that
you heard in your home village.
622
00:43:27,438 --> 00:43:29,273
But you do grow worse, weaker.
623
00:43:29,357 --> 00:43:32,902
But that's not your fault,
child. It couldn't be.
624
00:43:32,985 --> 00:43:36,823
It's very simple.
My illness is incurable.
625
00:43:36,906 --> 00:43:39,033
Naturally, it grows worse
as time goes on.
626
00:43:39,117 --> 00:43:41,869
Could it be my spirit?
627
00:43:41,953 --> 00:43:44,455
Something over which
I myself have no force or will?
628
00:43:44,539 --> 00:43:47,166
You're good, Thea,
kind and generous.
629
00:43:47,250 --> 00:43:50,837
How, how can anything bad
come from goodness?
630
00:43:50,920 --> 00:43:53,422
I try to be good.
I try to be kind.
631
00:43:53,506 --> 00:43:54,924
But how can I know
what my spirit...
632
00:43:55,007 --> 00:43:58,136
Your spirit is yourself, Thea.
633
00:43:58,219 --> 00:44:01,139
You needn't worry about
vorvolakas.
634
00:44:03,933 --> 00:44:05,643
When you left this room
a few moments ago
635
00:44:05,726 --> 00:44:08,521
there was an open,
giving look on your face.
636
00:44:08,604 --> 00:44:10,398
Where were you going?
637
00:44:10,481 --> 00:44:14,443
To that young man?
And why didn't you go to him?
638
00:44:14,527 --> 00:44:17,155
You met the general and he
talked to you of this nonsense.
639
00:44:17,238 --> 00:44:18,573
That's it, isn't it?
640
00:44:20,283 --> 00:44:23,911
Thea...
go to the young man
641
00:44:23,995 --> 00:44:26,914
and wear the same happy look
you had before.
642
00:45:58,381 --> 00:46:00,091
What do you mean,
spying on us like this?
643
00:46:00,174 --> 00:46:01,592
You must have known
we were here.
644
00:46:01,676 --> 00:46:04,845
- That is why I came.
- Bosh. Come on, Thea.
645
00:46:04,929 --> 00:46:06,806
You might as well stay here,
Davis.
646
00:46:06,889 --> 00:46:10,059
The island is small, and
wherever you go, I'll go, too.
647
00:46:10,142 --> 00:46:13,145
- It's for your own safety.
- Wait a minute.
648
00:46:13,229 --> 00:46:16,440
You really mean that, don't you?
You're really concerned.
649
00:46:16,524 --> 00:46:18,442
And you're gonna tag along
just to protect me.
650
00:46:18,526 --> 00:46:21,529
- I am concerned.
- Let me get this straight.
651
00:46:21,612 --> 00:46:24,699
You feel that Thea
is some sort of evil influence
652
00:46:24,782 --> 00:46:26,867
and can harm me
and the other people here, too.
653
00:46:26,951 --> 00:46:28,286
Is that it?
654
00:46:29,912 --> 00:46:32,081
What are you gonna do about it?
655
00:46:32,164 --> 00:46:38,337
When I am sure,
I will destroy her.
656
00:46:38,421 --> 00:46:40,423
General, you're right.
657
00:46:40,506 --> 00:46:41,882
There is something here
more dangerous
658
00:46:41,966 --> 00:46:43,467
than Septicemic plague.
659
00:46:43,551 --> 00:46:46,637
More dangerous
as far as Thea is concerned.
660
00:46:46,721 --> 00:46:48,764
And that's your own
crazy thoughts about her.
661
00:46:48,848 --> 00:46:50,182
You can say whatever you like.
662
00:46:50,266 --> 00:46:51,309
The only safe thing for Thea
663
00:46:51,392 --> 00:46:52,893
is to get her off the island.
664
00:46:52,977 --> 00:46:54,312
We'll leave in the morning
and I'll row you over.
665
00:46:54,395 --> 00:46:56,772
You can't go.
You'll spread the plague.
666
00:46:56,856 --> 00:46:59,775
You might have thought about
that before you threatened her.
667
00:47:14,373 --> 00:47:16,917
- Why can't you come with us?
- I've told you, Thea.
668
00:47:17,001 --> 00:47:18,711
But even if it's true
669
00:47:18,794 --> 00:47:21,380
even if there's no chance
of your getting well
670
00:47:21,464 --> 00:47:23,215
it would still be better
if you were with us.
671
00:47:23,299 --> 00:47:26,510
You and Oliver don't know where
you'll be or what will happen.
672
00:47:26,594 --> 00:47:30,056
You couldn't shield me against
what I fear most.
673
00:47:30,139 --> 00:47:32,224
I don't dare go with you.
674
00:47:32,308 --> 00:47:34,935
Mr. Albrecht,
will he know what to do?
675
00:47:35,019 --> 00:47:38,105
Yes, I'll explain everything
to him.
676
00:47:38,189 --> 00:47:40,983
Look, you must be off.
677
00:47:41,067 --> 00:47:42,693
Oliver will be waiting for you.
678
00:47:42,777 --> 00:47:44,695
No, he's to meet me later.
679
00:47:49,492 --> 00:47:50,993
God bless you.
680
00:48:26,028 --> 00:48:28,572
Mr. Albrecht, the American,
where are they?
681
00:48:28,656 --> 00:48:31,283
They are not in this room.
682
00:48:31,367 --> 00:48:35,704
I cannot see through stone
and mortar, like some I know.
683
00:48:58,185 --> 00:48:59,979
Thea, darling, what happened?
684
00:49:00,062 --> 00:49:02,481
The general,
he wrecked the boat.
685
00:49:02,565 --> 00:49:04,233
He won't let me
leave here alive.
686
00:49:04,316 --> 00:49:05,651
It's alright.
687
00:49:06,986 --> 00:49:09,155
He'll not harm you.
688
00:49:09,238 --> 00:49:11,157
I'll see to that.
689
00:49:23,043 --> 00:49:24,587
General Pherides.
690
00:49:27,590 --> 00:49:32,428
This self-appointed tyranny
of yours cannot be tolerated.
691
00:49:32,511 --> 00:49:35,514
What you have done before
was bad enough.
692
00:49:35,598 --> 00:49:38,017
Harassing everyone
with your orders,
693
00:49:38,100 --> 00:49:42,146
forcing immediate burial without
time for prayer or mourning.
694
00:49:42,229 --> 00:49:45,024
But now this.
695
00:49:45,107 --> 00:49:47,902
Preventing these young people
from leaving,
696
00:49:47,985 --> 00:49:50,571
persecuting a dear
and lovely girl like Thea
697
00:49:50,654 --> 00:49:53,073
terrorizing her with your ugly,
savage superstitions
698
00:49:53,157 --> 00:49:54,742
I will not have it!
699
00:50:02,958 --> 00:50:05,377
There are other men here,
sane men.
700
00:50:05,461 --> 00:50:07,213
They will know
how to deal with you.
701
00:50:07,296 --> 00:50:10,716
I warn you, general.
Leave Thea alone.
702
00:50:10,799 --> 00:50:13,302
What must be done, I will do.
703
00:50:13,385 --> 00:50:15,971
Does that include smashing
the only boat on the island?
704
00:50:16,055 --> 00:50:18,766
I told you that no one
could leave.
705
00:50:18,849 --> 00:50:20,935
And I told you, general,
that your orders
706
00:50:21,018 --> 00:50:22,770
do not apply to me
or any civilian.
707
00:50:22,853 --> 00:50:24,939
You haven't any rights over us.
708
00:50:25,022 --> 00:50:28,442
If you do anything else
to threaten Thea, general,
709
00:50:28,526 --> 00:50:30,694
I'll forget
that we've been friends.
710
00:50:49,880 --> 00:50:51,715
Thea.
711
00:50:51,799 --> 00:50:53,551
Thea, you must help me.
712
00:51:34,633 --> 00:51:36,385
You did call them,
didn't you, Kyra?
713
00:51:36,468 --> 00:51:37,761
I told you, I knocked.
714
00:51:37,845 --> 00:51:40,306
The girl said her mistress
wasn't well.
715
00:51:40,389 --> 00:51:42,099
Maybe you can make up a tray
after dinner.
716
00:51:42,182 --> 00:51:44,602
- Thea will probably be hungry.
- I asked.
717
00:51:44,685 --> 00:51:46,520
The girl said she wanted
nothing.
718
00:51:46,604 --> 00:51:50,232
It has been bright and warm
today, hardly a breath of wind.
719
00:51:50,316 --> 00:51:51,900
We can all take comfort
in the thought
720
00:51:51,984 --> 00:51:55,029
that the wind may change
tomorrow.
721
00:51:55,112 --> 00:51:57,114
We always have these warm,
still days
722
00:51:57,197 --> 00:51:59,116
before the sirocco
begins to blow.
723
00:52:00,242 --> 00:52:01,994
It hasn't changed yet.
724
00:52:09,293 --> 00:52:11,503
What do you do,
vorvolaka?
725
00:52:11,587 --> 00:52:14,340
What do you do
behind locked doors?
726
00:52:14,423 --> 00:52:16,592
Vorvolaka. Vorvolaka.
727
00:52:23,557 --> 00:52:25,309
Vorvolaka...
728
00:52:25,392 --> 00:52:28,604
I have twisted rose briar
before your door.
729
00:52:28,687 --> 00:52:33,984
The thorns that pierced His brow
will tear your flesh, evil one.
730
00:52:34,068 --> 00:52:39,114
I have put salt in the fire and
a cross of ashes on the door.
731
00:52:39,198 --> 00:52:41,617
Vorvolaka. Vorvolaka.
732
00:52:50,376 --> 00:52:53,671
Vorvolaka, born of evil
733
00:52:53,754 --> 00:52:55,673
sinful and corrupt
734
00:52:55,756 --> 00:52:58,467
your hands are bloody
with violence
735
00:52:58,550 --> 00:53:02,471
your mouth bitter with the taste
of sin and corruption.
736
00:53:02,554 --> 00:53:05,474
You are guilty and abhorred.
737
00:53:05,557 --> 00:53:08,477
Vorvolaka. Vorvolaka.
738
00:53:09,645 --> 00:53:13,148
Please, please, I beg of you...
739
00:53:14,942 --> 00:53:18,612
My fault...
Is it my fault?
740
00:53:29,957 --> 00:53:31,291
I've been waiting.
741
00:53:33,127 --> 00:53:35,421
I did not want him to hear.
742
00:53:35,504 --> 00:53:37,631
The girl, she is still
in the Englishwoman's room.
743
00:53:37,715 --> 00:53:38,924
Let her stay.
744
00:53:39,007 --> 00:53:40,801
All night long
I heard her moving,
745
00:53:40,884 --> 00:53:42,803
and sometimes someone crying.
746
00:53:42,886 --> 00:53:45,264
Now everything is still.
The door is locked.
747
00:53:45,347 --> 00:53:47,891
- You knocked?
- No one answered.
748
00:53:47,975 --> 00:53:49,893
It was quiet like a tomb.
749
00:54:08,954 --> 00:54:10,080
Good morning.
750
00:54:31,769 --> 00:54:32,895
Look.
751
00:54:36,231 --> 00:54:37,566
She must have sickened
last night.
752
00:54:37,649 --> 00:54:39,401
No, she was not like the others.
753
00:54:39,485 --> 00:54:41,570
She fell down
and hasn't moved since.
754
00:54:41,653 --> 00:54:43,197
She was not like the others.
755
00:54:43,280 --> 00:54:44,907
Drossos told me
the plague differs.
756
00:54:44,990 --> 00:54:46,784
Some it strikes down
almost like that.
757
00:54:46,867 --> 00:54:49,203
She fainted often, but you can't
stay in a faint all night.
758
00:54:49,286 --> 00:54:52,623
Look into the eyes of that one.
You'll see how she died.
759
00:54:54,792 --> 00:54:56,293
I don't know what's the matter
with the general.
760
00:54:56,376 --> 00:54:59,004
Something up here. You'd better
stay out of his way.
761
00:54:59,087 --> 00:55:00,589
- Get down to the ruins.
- But Mrs. St. Aubyn?
762
00:55:00,672 --> 00:55:01,882
We'll see
that everything's done.
763
00:55:01,965 --> 00:55:03,175
It's best you keep out
of his way.
764
00:55:03,258 --> 00:55:04,593
- Please, I'd rather stay.
- No.
765
00:55:04,676 --> 00:55:05,886
It's bad enough
to have the plague.
766
00:55:05,969 --> 00:55:07,513
I don't want a madman
to contend with.
767
00:55:07,596 --> 00:55:10,140
The general's almost rational
when you're not around.
768
00:55:10,224 --> 00:55:11,809
Stay out of his way.
769
00:55:23,403 --> 00:55:25,072
Her heart has stopped.
770
00:55:25,155 --> 00:55:27,282
- There is no breath.
Here, try the mirror.
771
00:55:27,366 --> 00:55:29,117
She would have wanted us
to do that.
772
00:55:31,203 --> 00:55:33,914
Nothing.
Help me get the box up here.
773
00:57:11,887 --> 00:57:14,598
General, the wind. Look, the
wind has changed to the south.
774
00:57:14,681 --> 00:57:17,017
It's the sirocco, we'll be able
to leave this place
775
00:57:17,100 --> 00:57:19,394
and you can take command
of your troops again.
776
00:57:19,478 --> 00:57:21,813
I've had command
for the last time.
777
00:57:21,897 --> 00:57:23,398
Oh, come now, general.
778
00:57:23,482 --> 00:57:24,566
You'll feel a lot better
after we leave
779
00:57:24,650 --> 00:57:26,777
this accursed island.
780
00:57:26,860 --> 00:57:29,613
I shall never leave the island.
781
00:58:16,618 --> 00:58:19,538
I'm gonna get Albrecht.
Watch the general for me.
782
00:58:24,251 --> 00:58:28,714
Soldier, you stayed your hand.
Now the plague punishes you.
783
00:58:28,797 --> 00:58:33,218
The vorvolaka still lives,
rose-cheeked and full of blood.
784
00:58:33,301 --> 00:58:34,845
I am alone with her.
785
00:58:36,221 --> 00:58:38,223
I am not dead yet.
786
00:58:38,306 --> 00:58:40,225
She shall not harm you.
787
00:59:21,224 --> 00:59:25,145
Alone with her in that dark
room. I am afraid.
788
00:59:26,438 --> 00:59:28,607
And now, there's that other one.
789
00:59:28,690 --> 00:59:32,235
Who dies by a vorvolaka
becomes a vorvolaka.
790
00:59:32,319 --> 00:59:33,987
That other one,
she's in her coffin
791
00:59:34,071 --> 00:59:38,992
but she struggles to come out,
to prey on us.
792
00:59:53,924 --> 00:59:56,343
Hear her? Hear?
793
00:59:58,303 --> 00:59:59,846
The wood splintering?
794
01:00:02,140 --> 01:00:03,475
I can hear it.
795
01:00:06,186 --> 01:00:07,854
I hear it.
796
01:00:24,329 --> 01:00:27,666
Shut me in,
in the dark.
797
01:00:27,749 --> 01:00:30,544
Shut me in again.
798
01:00:30,627 --> 01:00:33,755
Closed me. Shut in.
799
01:00:38,260 --> 01:00:39,719
It doesn't look much like
the fish spears
800
01:00:39,803 --> 01:00:41,638
I knew back at Marblehead.
801
01:00:41,721 --> 01:00:43,390
The great God of the sea,
Poseidon,
802
01:00:43,473 --> 01:00:45,350
didn't use it for fishing.
803
01:00:45,433 --> 01:00:47,644
He raked
the wine-dark ocean with it
804
01:00:47,727 --> 01:00:50,147
and stirred
the loud-sounding waves.
805
01:00:50,230 --> 01:00:52,816
They still use spears like that
in Corinth.
806
01:00:52,899 --> 01:00:56,153
Vorvolaka, I hear her.
807
01:00:56,236 --> 01:00:57,779
I hear her.
808
01:01:00,699 --> 01:01:03,660
He seems to know you're out
here. It sets him off.
809
01:01:03,743 --> 01:01:05,745
Why don't you get to bed?
You need some sleep.
810
01:01:07,455 --> 01:01:11,293
Little frightening up there, eh?
Well, I can't blame you.
811
01:01:11,376 --> 01:01:14,296
Outside?
It's windy, but it's warm.
812
01:01:14,379 --> 01:01:15,714
Why don't you sit out there
and I'll join you
813
01:01:15,797 --> 01:01:17,966
when the general quiets down
a bit?
814
01:02:13,772 --> 01:02:16,107
Napping, eh?
815
01:02:16,191 --> 01:02:19,110
It's the warm wind.
It makes one sleepy.
816
01:02:27,160 --> 01:02:30,080
The general's asleep.
I'll get Thea back.
817
01:04:48,885 --> 01:04:50,220
Who's there?
818
01:04:54,391 --> 01:04:56,142
Is that you, Oliver?
819
01:04:58,311 --> 01:05:00,230
- Kyra?
- Kyra!
820
01:05:15,620 --> 01:05:17,330
What's the matter?
821
01:05:17,414 --> 01:05:18,540
In the tunnel, something white.
822
01:05:18,623 --> 01:05:20,542
- Maybe...
- Maybe what?
823
01:06:27,233 --> 01:06:29,903
Aubrecht, do you remember
what St. Aubyn said?
824
01:06:29,986 --> 01:06:31,529
That business about
being in a trance, well,
825
01:06:31,613 --> 01:06:33,406
she must have been,
she didn't even recognize Thea
826
01:06:33,490 --> 01:06:35,408
in the tunnel.
She's out of her mind.
827
01:06:35,492 --> 01:06:37,619
Mad.
- What are you talking about?
828
01:06:37,702 --> 01:06:39,662
We put her in that coffin alive.
829
01:06:39,746 --> 01:06:42,081
The box has been broken.
She's out here somewhere.
830
01:06:44,542 --> 01:06:47,462
You can't go with us. We'll need
your help after we find her.
831
01:08:41,951 --> 01:08:43,453
Vorvolaka.
832
01:09:30,875 --> 01:09:32,669
Mrs. St. Aubyn.
833
01:09:32,752 --> 01:09:34,295
Mrs. St. Aubyn.
834
01:09:36,172 --> 01:09:37,924
Mrs. St. Aubyn, wait.
835
01:09:39,217 --> 01:09:40,802
Wait, Mrs. St. Aubyn.
836
01:10:22,885 --> 01:10:24,011
Thea.
837
01:10:30,601 --> 01:10:32,937
I saw the vorvolaka.
838
01:10:33,020 --> 01:10:35,273
I saw her.
839
01:10:36,733 --> 01:10:39,944
Grave clothes, wings...
840
01:10:40,027 --> 01:10:42,655
the face...
841
01:10:42,739 --> 01:10:44,657
Eyes of death and evil.
842
01:10:44,741 --> 01:10:46,284
Yes, yes.
843
01:10:50,246 --> 01:10:52,498
She came out of the darkness.
844
01:10:56,544 --> 01:10:58,421
She must be destroyed.
845
01:10:58,504 --> 01:11:02,049
It is done. She has gone back
to endless night.
846
01:11:10,892 --> 01:11:12,226
Back of his madness,
847
01:11:12,310 --> 01:11:15,980
there was
something simple, good.
848
01:11:16,063 --> 01:11:17,982
He wanted to protect us.
64825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.