All language subtitles for IT.Chapter.Two.2019.UHD.BluRay.2160p.HEVC.REMUX.TrueHD.Atmos.7.1.+.DTS-HD.MA.7.1.-.DOLBY.VISION

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,406 --> 00:00:27,406 Edit By leonvux 2 00:00:27,430 --> 00:00:36,770 '' Cùng lơ lẩng nào'' 3 00:00:38,910 --> 00:00:40,390 THÁNG 9 NĂM 1989 4 00:00:40,480 --> 00:00:43,310 Tớ thấy tất cả chúng ta 5 00:00:43,310 --> 00:00:48,700 Đều có mặt ở đó 6 00:00:49,760 --> 00:00:53,750 Nhưng chúng ta trông già hơn cỡ như bằng tuổi bố mẹ vậy. 7 00:00:53,750 --> 00:00:57,110 Tớ lúc đó trong ngon trai chứ? 8 00:00:58,110 --> 00:01:02,500 - Điều đó giết tụi mình đó. - Đó là ý đéo gì vậy? 9 00:01:03,260 --> 00:01:05,600 Còn tớ thì sao? 10 00:01:06,600 --> 00:01:10,550 Y như vậy luôn, nhưng cao hơn. 11 00:01:18,380 --> 00:01:24,130 Cùng thề nào, thề rằng nếu như ''nó'' vẫn chưa chết. 12 00:01:24,400 --> 00:01:29,510 Nếu ''nó'' quay lại. Chúng ta sẽ trở về 13 00:01:32,760 --> 00:01:38,460 Trong ký ức tôi, đó là một kỷ niệm đẹp 14 00:01:40,720 --> 00:01:44,560 Mọi người luôn chọn cho mình những điều để nhớ 15 00:01:45,540 --> 00:01:47,970 Những điều tốt 16 00:01:48,220 --> 00:01:50,210 Những khoảnh khắc 17 00:01:51,320 --> 00:01:53,300 Nơi mình sống 18 00:01:56,050 --> 00:01:58,970 Những người chúng ta yêu thương 19 00:02:00,990 --> 00:02:03,320 Nhưng đôi khi 20 00:02:04,470 --> 00:02:10,510 Đôi khi, chúng ta chỉ muốn ước rằng có những điều ta phải quên đi. 21 00:02:18,340 --> 00:02:22,440 27 NĂM SAU 22 00:02:33,190 --> 00:02:39,150 Được rồi, mấy đứa sẵn sàng chưa? 23 00:02:39,150 --> 00:02:42,750 Người chiến thắng sẽ là người đầu tiên làm nổ cái bong bóng. 24 00:02:42,750 --> 00:02:46,710 Có thể là bất cứ ai. Cái bong bóng sẽ càng ngày càng to hơn. 25 00:02:46,710 --> 00:02:50,550 Ai sẽ là người đầu tiên nào? 26 00:02:50,550 --> 00:02:54,880 Ai sẽ là người chiến thắng tối nay đây? 27 00:02:55,680 --> 00:03:00,340 - Giải thưởng cho người chiến thắng đây. - Chà, em làm được rồi. 28 00:03:00,350 --> 00:03:02,740 Tất nhiên rồi 29 00:03:04,580 --> 00:03:07,390 Em muốn cái này không? 30 00:03:08,260 --> 00:03:11,070 Cảm ơn vì nhường anh thắng nha. 31 00:03:13,200 --> 00:03:15,230 Coi con có gì nào, Vicky? 32 00:03:16,040 --> 00:03:20,820 Đây là giải an ủi cho em đây. 33 00:03:20,820 --> 00:03:24,840 Nhìn kìa, em là một người mê Hải Ly, nhưng 34 00:03:24,860 --> 00:03:27,780 nay chơi luôn cái mũ mới ghê. 35 00:03:27,830 --> 00:03:29,790 Cảm ơn anh. 36 00:03:30,830 --> 00:03:34,410 Vậy, chúng ta cần bàn chuyện tương lai nào 37 00:03:34,410 --> 00:03:38,500 - Nghe lãng mạn ghê. - Lãng mạn à? 38 00:03:39,070 --> 00:03:42,340 Lãng mạn thế đéo nào hả? 39 00:03:45,570 --> 00:03:49,670 Này, bà mày không dạy cách trả lời một câu hỏi là thế nào hả? 40 00:03:49,670 --> 00:03:51,660 Đi thôi, Adrian. 41 00:03:52,810 --> 00:03:55,410 Có vấn đề gì hả, thằng bóng? 42 00:03:56,230 --> 00:03:59,630 Tao thì không, nhưng Meg Ryan thì 43 00:03:59,630 --> 00:04:01,960 cô ta muốn có lại đôi cánh của mình. 44 00:04:02,120 --> 00:04:05,430 Được rồi, mình đi thôi Adrian. 45 00:04:09,470 --> 00:04:13,870 Thứ như tụi nó, là lí do anh không muốn ở lại nơi này, đầu óc rỗng tuếch. 46 00:04:13,870 --> 00:04:16,310 - Cu cũng nhỏ nữa - Anh nghiêm túc đó. 47 00:04:16,310 --> 00:04:18,300 Chúng ta thuộc về nơi khác. 48 00:04:18,300 --> 00:04:22,050 Cứ đến New York nếu em không thích thì có thể quay lại. 49 00:04:22,050 --> 00:04:25,690 Em chỉ muốn ở bên anh. Dù là Derry hay New York cũng chả quan trọng. 50 00:04:25,690 --> 00:04:28,480 - Có phải em nói đó không. - Em chả nói gì hết. 51 00:04:28,480 --> 00:04:32,380 - Bỏ cái mũ quần què đó ra. - Poп. 52 00:04:32,480 --> 00:04:35,920 Tao sẽ tạo ấn tượng bằng cách nện mấy đứa bóng gió như tụi bây. 53 00:04:35,920 --> 00:04:38,230 - Anh ấy là dân ở đây đó, thằng khốn. - Được rồi, đi thôi. 54 00:04:38,230 --> 00:04:41,920 - Không, mày biết sao không, tao sẽ bỏ cái nón theo ý mày 55 00:04:41,920 --> 00:04:46,250 Sao lại phải rời đi chứ, để tao coi mày sẽ cho tao gì tối này nè. 56 00:04:46,460 --> 00:04:50,330 Có gì đặc biệt nào, mấy gái? 57 00:04:51,860 --> 00:04:54,650 - Đụ mẹ mày. - Để em ấy yên! 58 00:05:02,500 --> 00:05:05,830 Cái gì đó? thuốc hả? Tao nghĩ tối nay mày không cần nó đâu. 59 00:05:06,130 --> 00:05:08,060 - Để em ấy yên - Cầm lấy. 60 00:05:08,060 --> 00:05:10,510 Em ấy bị suyễn đó, thằng chó! 61 00:05:17,280 --> 00:05:20,490 Mạnh lên, đập cho nó nhừ tử... 62 00:05:20,490 --> 00:05:24,920 - Thôi nào, đánh trả đi! - Adrian! 63 00:05:30,110 --> 00:05:33,070 Tao ghét cái kiểu tóc quần què của mày. 64 00:05:34,320 --> 00:05:36,220 Adrian! 65 00:05:37,080 --> 00:05:39,730 Bỏ em ấy ra! 66 00:05:39,940 --> 00:05:42,730 Hãy xem anh làm gì với khuôn mặt của nó kìa! 67 00:05:44,570 --> 00:05:46,640 - Giúp tao xử lý nó. - Adrian! 68 00:05:46,640 --> 00:05:49,390 Lại giúp tao xử lý nó nhanh nào! 69 00:05:55,650 --> 00:05:57,590 Đưa tao cái nón, Chris! 70 00:05:57,590 --> 00:06:00,650 - Đó là của em. - Có nhanh đưa tao cái nón quần què đó không. 71 00:06:02,210 --> 00:06:04,390 Adrian! 72 00:06:06,460 --> 00:06:08,820 Chào mừng tới Derry, thằng lồn. 73 00:06:09,980 --> 00:06:13,650 Không, Adrian! 74 00:06:17,890 --> 00:06:19,900 Không! 75 00:06:25,300 --> 00:06:27,200 Adrian! 76 00:06:27,730 --> 00:06:29,530 Cứu tôi với! 77 00:06:30,310 --> 00:06:34,610 Ai cứu tôi với! 78 00:06:38,140 --> 00:06:40,940 Ai cứu tôi với! 79 00:06:58,310 --> 00:07:00,250 Adrian. 80 00:07:09,630 --> 00:07:12,150 Không! 81 00:07:15,510 --> 00:07:17,810 Adrian! 82 00:07:31,580 --> 00:07:33,650 Có một sự thật là 83 00:07:33,690 --> 00:07:37,200 Đôi khi có những việc chúng ta muốn quên đi 84 00:07:37,740 --> 00:07:40,930 Những thứ chúng ta cố gắng bỏ lại trong quá khứ 85 00:07:41,730 --> 00:07:44,300 Chúng vẫn hiện hữu! 86 00:07:45,800 --> 00:07:50,010 ''Đơn vị nghe rõ trả lời, có một xác chết được phát hiện...'' 87 00:07:50,010 --> 00:07:52,400 ''Nói lại nào! đã phát hiện một xác chết à?'' 88 00:07:52,400 --> 00:07:56,550 ''Đúng vậy, nó được tìm thấy ở lối vào lễ hội.'' 89 00:07:56,550 --> 00:07:59,470 ''Xe viện trợ hiện đang trên đường đến đó.'' 90 00:07:59,470 --> 00:08:03,070 ''Cảnh sát trưởng đã thông báo phải đóng tất cả lối vào trên đường Derry.'' 91 00:08:03,070 --> 00:08:07,020 Đôi khi, nó sẽ trở lại tìm bạn. 92 00:08:32,330 --> 00:08:34,310 ''TÔI YÊU DERRY'' 93 00:08:49,720 --> 00:08:53,120 ''VỀ NHÀ'' 94 00:09:03,530 --> 00:09:07,000 ''GÃ HỀ MA QUÁI 2'' 95 00:09:24,460 --> 00:09:27,730 Thưa ngài Denbrough, mọi thứ đã chuẩn bị xong. 96 00:09:30,660 --> 00:09:33,720 - Mọi thứ ổn chứ? - Hãy đi theo lối này. 97 00:09:34,750 --> 00:09:38,010 - Nhanh nào. - Anh đang làm gì đó? 98 00:09:38,010 --> 00:09:41,240 - Các anh có thấy Indiana Jones? - Coi chừng. 99 00:09:41,240 --> 00:09:44,970 - Anh làm việc ở đây à? - Tôi là biên kịch 100 00:09:54,300 --> 00:09:57,890 - Chồng cô tới rồi kìa. - Anh đã hoàn thành nó chưa? 101 00:09:57,890 --> 00:10:00,330 Cẩn thận nào. 102 00:10:00,540 --> 00:10:04,120 Bạn tôi ơi, bộ phim cần một cái kết. 103 00:10:04,120 --> 00:10:06,180 - Anh biết điều đó mà, phải không? - Tất nhiên rồi. 104 00:10:06,180 --> 00:10:09,280 Anh nói là cần một ngày để hoàn thành nó 105 00:10:09,280 --> 00:10:11,670 - Tối nay là bấm máy rồi. - Mới có 17 tiếng thôi mà 106 00:10:11,670 --> 00:10:13,660 - Mọi người bình tĩnh đi, được không. - Tôi đang bình tĩnh mà. 107 00:10:13,660 --> 00:10:15,950 Tôi muốn anh phải thấy vui với bộ phim 108 00:10:15,950 --> 00:10:17,710 Hiểu mà phải không? Tôi luôn ủng hộ anh 109 00:10:17,710 --> 00:10:21,040 - Không phải cái kết trong kịch bản đã tuyệt rồi... - Nó dở tệ luôn. 110 00:10:21,050 --> 00:10:25,500 Không ý xúc phạm, mọi người đều yêu quý sách của anh nhưng cái kết thì không... 111 00:10:25,500 --> 00:10:28,680 - Ông có nói là ông thích cái kết mà. - Tôi nói xạo đó. 112 00:10:28,680 --> 00:10:31,140 - Chúng ta phải sửa nó lại, được không? - Được rồi. 113 00:10:31,140 --> 00:10:33,950 Audra, cô đã có bản góp ý của tôi, cô có thể... 114 00:10:33,950 --> 00:10:36,770 Được rồi, cảm ơn mọi người. Làm ơn đưa tôi trở lại vị trí. 115 00:10:36,770 --> 00:10:40,230 Gặp ông sau. Em có hẳn bản góp ý của ông ấy à? 116 00:10:40,240 --> 00:10:42,310 Ông ấy nói đúng mà. 117 00:10:42,310 --> 00:10:46,380 - Em cũng ghét cái kết của anh hả? - Không phải toàn bộ, nhưng lần này... 118 00:10:46,380 --> 00:10:48,800 - Được rồi. - Chỉ là... 119 00:10:48,800 --> 00:10:53,250 - Anh không thể bắt em theo ý anh chỉ vì em là... - Vợ của anh? 120 00:10:53,250 --> 00:10:56,680 Không, nhưng em đã dắt mũi tôi trong suốt 8 năm 121 00:10:56,680 --> 00:11:00,720 - Anh chỉ thấy giờ em thật khác lạ. - Em làm gì dắt mũi anh chứ. 122 00:11:00,720 --> 00:11:04,510 Một số người luôn muốn có một cái kết có hậu. Một số thì thích sự gần gũi. 123 00:11:04,510 --> 00:11:08,280 - Nhưng cuộc đời làm gì có như vậy. - Peter muốn nó, không phải bên Studio. 124 00:11:08,280 --> 00:11:12,620 Studio à? Em quan tâm khi nào thế? Em là một nghệ sĩ mà. 125 00:11:12,620 --> 00:11:15,290 Tại sao nó không hợp cho một cuốn sách náo Làm thế nào để mọi người muốn nó? 126 00:11:15,290 --> 00:11:19,000 - Tại sao em không thể làm một người vợ anh muốn? - Đụ mẹ anh, Bill. 127 00:11:19,000 --> 00:11:22,980 - Ý anh là trong phim, không phải nói em. 128 00:11:29,800 --> 00:11:32,810 - Halу? - Bill Denbrough? 129 00:11:32,830 --> 00:11:35,230 - Mike đây. - Mike nào? 130 00:11:35,600 --> 00:11:39,270 Mike Hanlon từ Derry. 131 00:11:46,670 --> 00:11:48,710 Cậu cần phải quay về. 132 00:11:54,980 --> 00:11:57,920 Eddie, anh đừng phải sợ em như thế chứ... 133 00:11:57,920 --> 00:12:02,170 - Myra, không phải lúc này. - Anh không nên lái xe 134 00:12:02,470 --> 00:12:05,630 Eddie, thật nguy hiểm khi lái xe trên những con đường trơn trợt như vậy. 135 00:12:05,630 --> 00:12:08,740 Em yêu à, trời đã tạnh mưa 3 tiếng rồi. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 136 00:12:08,740 --> 00:12:12,740 - Thằng quần, muốn thì đi lên trước đi. - Lỡ anh bị tai nạn thì sao? 137 00:12:12,740 --> 00:12:14,530 Nó sẽ không xảy ra đâu. 138 00:12:14,530 --> 00:12:17,930 Anh là một người phân tích rủi ro. Nên em phải tin khi anh nói 139 00:12:17,930 --> 00:12:20,940 Theo thống kê anh biết thì anh sẽ gặp tai nạn giao thông 140 00:12:20,940 --> 00:12:23,180 khi anh đang nói chuyện trên điện thoại như thế này. 141 00:12:23,180 --> 00:12:26,730 Được chứ? Anh có việc phải đi rồi, hẹn gặp lại em, Bye. 142 00:12:28,540 --> 00:12:29,910 Đây là Edward Kaspbrak. 143 00:12:29,910 --> 00:12:32,630 Anh chưa nói tạm biệt và yêu em như thường lệ. 144 00:12:32,630 --> 00:12:35,050 Nghe này, anh không thể vì anh sẽ muộn mất... 145 00:12:35,060 --> 00:12:36,540 Cuộc gọi đến từ DERRY,MAINE 146 00:12:36,550 --> 00:12:38,610 - Họp mặt. - Hãy nói ''Anh yêu em'' đi Eddie. 147 00:12:38,610 --> 00:12:40,760 Được rồi, ''con yêu mẹ'' 148 00:12:40,820 --> 00:12:44,590 - Gì chứ? - Myra, tạm biệt. 149 00:12:45,310 --> 00:12:48,360 - Alo, ai đầu dây? - Là tớ, Mike. 150 00:12:48,360 --> 00:12:50,660 Mike nào? 151 00:12:52,370 --> 00:12:56,090 - Eddie, cậu ổn chứ? - Tớ ổn. 152 00:13:01,600 --> 00:13:07,160 Chẳng phải anh đã ổn 5 giây trước rồi sao? Ai gọi anh anh vậy? 153 00:13:07,210 --> 00:13:11,290 Rich, nói với tôi đi, chúng ta chỉ còn 2 phút. Anh không sao chứ? 154 00:13:11,290 --> 00:13:13,740 Nhìn anh không ổn lắm. 155 00:13:15,220 --> 00:13:17,700 - Tôi ổn. - Ổn à, được rồi. 156 00:13:17,730 --> 00:13:20,770 - 60 nữa. - Nhanh lên. 157 00:13:20,780 --> 00:13:23,270 - Mang tôi một chai nước. - Bourbon. 158 00:13:23,270 --> 00:13:26,530 - Chắc chắn rồi. - Và tinh dầu bạc hà. 159 00:13:26,580 --> 00:13:30,360 Anh chắc là ổn phải không. Nhanh thôi mà. 160 00:13:30,360 --> 00:13:34,040 Được rồi. Rich, anh đi đâu vậy? 161 00:13:34,040 --> 00:13:36,730 Hướng này nè chàng trai. 162 00:13:37,420 --> 00:13:41,090 - Trông tôi thế nào? - Tay anh đang run kìa, Rich. 163 00:13:41,090 --> 00:13:42,420 Mẹ nó chứ. 164 00:13:42,420 --> 00:13:48,250 Kính thưa quý vị, cùng chào mừng Richieho. 165 00:13:53,600 --> 00:13:56,020 Được rồi, các bạn hôm nay thế nào? 166 00:13:58,010 --> 00:13:59,680 Bạn gái tôi bắt gặp tôi 167 00:13:59,680 --> 00:14:03,230 đang ''sóc lọ'' trước trang Facebook của bạn cô ấy. 168 00:14:03,550 --> 00:14:07,640 Và giờ thì tôi là thằng nghiện thủ dâm vô danh. 169 00:14:07,900 --> 00:14:09,990 Trong cuộc hợp đầu tiên tôi đã đứng dậy và nói... 170 00:14:09,990 --> 00:14:13,770 ''Tôi tên là Richie mồm rác'' 171 00:14:17,700 --> 00:14:19,920 Mồm rác... 172 00:14:21,980 --> 00:14:24,180 Tôi quên câu đùa đó rồi. 173 00:14:24,910 --> 00:14:26,990 Anh là thằng nhảm nhí. 174 00:14:29,530 --> 00:14:32,750 Cảm ơn tất cả quý vị đã có mặt ở đây hôm nay. 175 00:14:32,750 --> 00:14:36,600 Những tòa nhà này có bề thế hơn 93.000 m2. 176 00:14:36,600 --> 00:14:41,030 không gian thương mại và dân cư. Tòa tháp văn phòng hiện đại. 177 00:14:41,080 --> 00:14:46,610 Tuy nhiên, tôi vẫn muốn biết làm thế nào để mở ra thêm nhiều cửa hàng hơn ở đó. 178 00:14:46,610 --> 00:14:51,720 - Nếu chúng ta xây tường ở đây... - Không có tường. 179 00:14:53,230 --> 00:14:59,410 - Với tất cả lòng kính trọng ngài Hanscom. - Ben được rồi, với tất cả sự kính trọng tới anh. 180 00:14:59,440 --> 00:15:03,500 Nhìn vào mô hình đó, tôi cảm thấy thật ngột ngạt, phải chứ? 181 00:15:03,540 --> 00:15:07,040 Nếu xây thêm tường nữa, thì nó sẽ trông như trai giạm vậy. 182 00:15:07,140 --> 00:15:10,380 Và mọi người thì sẽ muốn thoát khỏi trại giam. 183 00:15:10,480 --> 00:15:13,750 Nó nên phải là một nơi mà mọi người muốn gặp gỡ nhau. 184 00:15:13,780 --> 00:15:15,910 Một nơi tự hợp. 185 00:15:22,790 --> 00:15:25,090 Cậu lạc bộ. 186 00:15:25,400 --> 00:15:29,550 Và khi mọi người gặp nhau ở đó... 187 00:15:32,670 --> 00:15:35,190 Xin thứ lỗi chờ tôi một chút. 188 00:15:40,250 --> 00:15:45,610 - Alo? - Ben à? Tớ là Mike từ Derry. 189 00:16:02,930 --> 00:16:04,880 Em giữ lại nó nha? 190 00:16:04,910 --> 00:16:08,630 - Anh có chắc là họ cho nghỉ làm không? - Sao không, mùa hè mà. 191 00:16:09,340 --> 00:16:12,610 Được rồi, chúng ta sẽ đến Buenos Aires. 192 00:16:25,520 --> 00:16:27,880 Stanley Uris nghe đây. 193 00:16:28,460 --> 00:16:31,540 - Mike đây. - Ai chứ? 194 00:16:31,540 --> 00:16:35,560 Mike Hanlon từ Derry. 195 00:16:37,260 --> 00:16:41,710 Mike, chắc rồi, xin lỗi. Chào cậu. 196 00:16:41,710 --> 00:16:44,360 Tớ chẳng biết tại sao tớ ừm... 197 00:16:46,570 --> 00:16:50,440 - Cũng lâu lắm rồi nhỉ? - Đúng vậy. 198 00:16:51,510 --> 00:16:53,550 27 năm rồi còn gì. 199 00:16:59,420 --> 00:17:02,880 Chuyện đó lại xảy ra phải không? Đó là lí do cậu gọi mình? 200 00:17:02,890 --> 00:17:06,720 Nó đã bắt đầu lại và nhiều chuyện xấu đã xảy ra. 201 00:17:06,730 --> 00:17:10,590 Cậu đã gọi cho mọi người chưa? Nếu họ không đến thì sao? 202 00:17:10,660 --> 00:17:15,670 Chúng ta đã thề, cậu nhớ không? Khi nào cậu có thể đến đây? 203 00:17:17,130 --> 00:17:22,160 - Tớ đang có vài việc cần giải quyết trước. - Mai nhé. 204 00:17:22,970 --> 00:17:25,670 Chúng ta không có nhiều thời gian đâu. 205 00:17:26,810 --> 00:17:31,480 Tớ sẽ nhắn địa điểm cho cậu. Hẹn gặp cậu sớm Stanley. 206 00:18:06,170 --> 00:18:11,000 Thề chứ? 207 00:18:18,130 --> 00:18:20,620 Tớ xin hứa, Bill. 208 00:19:07,080 --> 00:19:10,670 - Chúng ta đã thề rồi, Beverly. - Tớ thực sự xin lỗi, Mike. 209 00:19:10,710 --> 00:19:13,320 Tớ thậm chí chẳng còn nhớ gì nhiều. 210 00:19:13,420 --> 00:19:15,770 Cậu không thắc mắc lí do tại sao cậu lại không nhớ nhiều về chuyện này, 211 00:19:15,770 --> 00:19:20,880 cậu nên làm gì? Cậu đến từ đâu. Cậu là ai? 212 00:19:20,890 --> 00:19:23,920 Tại sao cậu lại có vết sẹo trong lòng bàn tay của mình? 213 00:19:25,890 --> 00:19:31,540 Những người khác cũng không nhớ như Eddie, Ben, Stan, Richie. 214 00:19:31,800 --> 00:19:34,530 - Bill. - Bill? 215 00:19:35,230 --> 00:19:37,420 Cậu phải quay lại đây. 216 00:19:38,700 --> 00:19:43,190 - Tất cả mọi người luôn. - Khi nào? 217 00:19:59,760 --> 00:20:02,190 Em ổn chứ? Có chuyện gì vậy? 218 00:20:02,260 --> 00:20:05,770 Tại sao em lại soạn đồ vào giữa đêm thế này? 219 00:20:06,070 --> 00:20:10,310 Em không cố ý làm anh mất giấc. Em biết tuần này thật khó khăn 220 00:20:10,410 --> 00:20:14,400 Em nhận được cuộc gọi từ người bạn ở Derry. 221 00:20:15,880 --> 00:20:18,280 Em phải quay lại đó. 222 00:20:18,380 --> 00:20:22,170 - Thật khó để giải thích. - Không sao mà. 223 00:20:23,320 --> 00:20:26,750 Em không cần phải giải thích gì cả. Thử giãn đi. 224 00:20:26,760 --> 00:20:29,930 - Anh tin tưởng em mà. - Cảm ơn anh. 225 00:20:32,690 --> 00:20:37,160 Anh chỉ không hiểu, tại sao em lại nói dối anh thôi? 226 00:20:41,200 --> 00:20:46,210 Anh có nghe được em đang nói chuyện với một người tên Mike. 227 00:20:46,380 --> 00:20:49,290 Đúng, đó là bạn thôi. Chúng em từng là một nhóm bạn 228 00:20:49,320 --> 00:20:51,840 và lúc nhỏ chúng em đã thực hiện một lời hứa. 229 00:20:51,850 --> 00:20:57,880 Em biết đó, niềm tin là tất cả trong một mối quan hệ. Nó có ý nghĩa rất lớn với anh. 230 00:20:57,890 --> 00:21:02,030 - Em biết, nó không phải như... - Lần trước à? 231 00:21:02,070 --> 00:21:06,520 - Em không có lừa dối anh. - Cô là một đứa nói dối giỏi lắm, Bev. 232 00:21:06,560 --> 00:21:11,680 Cô không được bước ra khỏi đây. Cô sẽ ở đây. 233 00:21:11,720 --> 00:21:15,220 Và cho tôi biết những điều cô định làm cùng với thằng nào đó tên Mike. 234 00:21:15,220 --> 00:21:17,200 Anh làm em đau quá. 235 00:21:17,230 --> 00:21:21,530 Sẽ không ai yêu cô được như tôi. Cô biết điều đó mà phải không? 236 00:21:22,460 --> 00:21:25,160 Em xin lỗi. 237 00:21:30,150 --> 00:21:33,080 - Đừng có làm mọi thứ tệ hơn. - Đừng mà anh. 238 00:21:42,900 --> 00:21:44,730 Dừng lại! 239 00:21:58,490 --> 00:22:01,400 Không có tôi thì cô chẳng là gì cả. Cô biết điều đó mà. 240 00:22:01,410 --> 00:22:04,020 Cô biết tôi nói đúng mà. 241 00:23:04,270 --> 00:23:06,770 Nhà BOWERS 242 00:23:17,630 --> 00:23:21,000 Chúa ơi, thằng nhóc kìa. 243 00:23:21,100 --> 00:23:24,530 Nó thật can đảm khi quay lại. đứng yên đó, Bowers. 244 00:23:24,630 --> 00:23:28,190 - Tôi chưa xong mà! - Không được cử động. 245 00:23:28,220 --> 00:23:31,130 Không, tôi phải giết chúng nó. 246 00:23:31,160 --> 00:23:35,230 Tôi phải giết tất cả chúng nó! Để tôi yên! Đụ mẹ! 247 00:23:35,710 --> 00:23:36,950 Đụ mẹ nó! 248 00:23:37,050 --> 00:23:41,220 Henry Bowers mày bị bắt giữ vì tội sát hại Oscara Bowersa. 249 00:23:41,320 --> 00:23:44,440 Mày có hiểu không, thằng chíp hôi? 250 00:23:44,450 --> 00:23:46,150 Mày có quyền kháng cáo. 251 00:23:46,250 --> 00:23:48,460 Hoặc giữ im lặng. 252 00:23:48,460 --> 00:23:52,850 Mọi điều mày nói có thể sẽ chống lại mày. 253 00:24:33,570 --> 00:24:36,260 Bowers! 254 00:24:36,260 --> 00:24:38,530 Mày là thằng khốn! 255 00:24:46,750 --> 00:24:49,910 Vậy, hôm nay mày muốn tăng liều thêm phải không? 256 00:24:50,990 --> 00:24:53,770 Ở yên trong phòng đi thằng quần. 257 00:25:53,430 --> 00:25:55,710 Hockstetter? 258 00:25:59,090 --> 00:26:01,380 Dao của tao. 259 00:26:15,540 --> 00:26:18,570 Cẩn thận, lối này. 260 00:26:18,610 --> 00:26:20,570 Vâng, cảm ơn nhiều. 261 00:26:24,010 --> 00:26:25,980 -Chào cậu. - Ôi tr... 262 00:26:26,080 --> 00:26:30,280 Mike, cậu trông ổn đó. Chào, cậu khỏe chứ? 263 00:26:30,480 --> 00:26:32,120 Bill. 264 00:26:32,160 --> 00:26:34,960 Tôi không chắc ai đó sẽ đến sau một khoảng thời gian dài như vậy. 265 00:26:34,990 --> 00:26:38,290 - nhưng tất nhiên tôi biết cậu sẽ đến. - Tôi biết đó là lời hứa. 266 00:26:38,320 --> 00:26:40,730 Hội thất bại. 267 00:26:41,000 --> 00:26:45,530 - Họ vẫn gắn bó mà phải không? - Hội thất bại? Cậu vẫn nhớ. 268 00:26:45,540 --> 00:26:49,070 Thật tốt. Cậu còn nhớ gì nữa không? 269 00:26:49,100 --> 00:26:52,670 Tôi dị ứng với đậu nành, bất cứ thứ gì có trứng, hay chứa gluten... 270 00:26:52,670 --> 00:26:57,380 và nếu lỡ ăn phải hạt điều. Tôi có thể chết luôn đó. 271 00:26:57,690 --> 00:27:00,260 Lạy hồn. 272 00:27:14,580 --> 00:27:17,750 Có cần mật khẩu gì không? 273 00:27:19,570 --> 00:27:23,610 - Sao chứ? - New Kid. 274 00:27:24,370 --> 00:27:27,590 - Ben? - Đúng rồi. 275 00:27:29,280 --> 00:27:32,100 - Ôi chúa ơi. - Ôi chúa ơi. 276 00:27:32,530 --> 00:27:35,370 Đã lâu lắm rồi đó. 277 00:27:37,690 --> 00:27:40,130 Bình tĩnh nào, Ben lớp Công dân. 278 00:27:40,130 --> 00:27:43,900 - Cậu cũng vậy, Beverly. - Cảm ơn nhé, New Kids on the Block. 279 00:27:44,990 --> 00:27:46,590 Chà. 280 00:27:46,690 --> 00:27:51,460 Hai đứa nhìn thật kinh ngạc. Chẳng hiểu cái đéo gì đang xảy ra với tôi. 281 00:27:51,600 --> 00:27:54,210 - Chào, tớ là Ben. - Richie. 282 00:27:54,210 --> 00:27:56,930 Ừ, cuối cùng cũng gặp cậu. 283 00:27:57,390 --> 00:27:59,660 - Chào. - Chào. 284 00:28:01,200 --> 00:28:06,080 - Cuộc hợp của hội thất bại xin phép bắt đầu. - Nhìn xem ai đây. 285 00:28:08,440 --> 00:28:10,630 Ben đó. 286 00:28:16,090 --> 00:28:19,330 - Eddie, cậu đã kết hôn à? - Có gì vui thế vậy, thằng kia? 287 00:28:19,330 --> 00:28:22,480 - Đó có phải phụ nữ không? - Đụ mẹ cậu. 288 00:28:22,560 --> 00:28:25,130 - Đụ mẹ! - Còn cậu thì sao? Đã kết hôn chưa? 289 00:28:25,200 --> 00:28:28,370 - Có! - Tôi đã kết hôn! 290 00:28:28,370 --> 00:28:30,150 - Tớ không tin cậu. - Khi nào thế? 291 00:28:30,180 --> 00:28:31,520 - Cậu có nghe không vậy? - Không. 292 00:28:31,520 --> 00:28:32,740 - Cậu không biết à? - Không. 293 00:28:32,740 --> 00:28:36,010 Tôi và mẹ của cậu đang rất hạnh phúc đấy. 294 00:28:36,020 --> 00:28:37,640 Vui vãi đái. 295 00:28:37,670 --> 00:28:40,920 - Cậu ta đã ngủ với mẹ Eddie. - Đụ mẹ các cậu. 296 00:28:40,980 --> 00:28:46,450 Bà ấy rất ngọt ngào. Thỉnh thoảng, bà ta ôm tôi và thì thầm vào tai 297 00:28:49,460 --> 00:28:54,300 Ừ, mọi người đều biết mà, mẹ tớ trông béo, buồn cười ghê ha. 298 00:28:54,400 --> 00:28:56,930 Buồn cười ghê luôn. 299 00:28:57,740 --> 00:28:59,050 Chà, đúng là cái đồ hồ đẹp. 300 00:28:59,090 --> 00:29:02,540 Hãy nói về một người thay đổi nào. Đó là Ben. 301 00:29:02,570 --> 00:29:06,500 - Điều gì đã xảy ra đây? - Được rồi, rõ ràng tớ đã sụt cân. 302 00:29:06,530 --> 00:29:10,180 - Ừ, cậu đã giảm cân. - Trông ngon vãi. 303 00:29:10,280 --> 00:29:13,270 Nhìn cậu trông như những cầu thủ bóng đá Brazil vậy. 304 00:29:13,310 --> 00:29:17,530 - Được rồi, cậu làm cậu ấy xấu hổ đấy. - Được rồi. 305 00:29:17,530 --> 00:29:21,460 Stanley đâu rồi? 306 00:29:22,730 --> 00:29:24,630 Stanley. 307 00:29:25,330 --> 00:29:29,500 - Stanley Uris. - Phải. 308 00:29:29,600 --> 00:29:33,200 - Stanley Urine. - Không đâu, cậu ta là thằng nhát gan, sẽ không đến đâu. 309 00:29:33,200 --> 00:29:34,940 Dù sao cậu ấy cũng cứu cậu mà. 310 00:29:35,040 --> 00:29:39,310 Tớ là người phẫu thuật cho cậu khi Bowers rạch bụng cậu. 311 00:29:39,410 --> 00:29:42,710 - Chính xác. - Vậy cậu là bác sĩ à? 312 00:29:42,810 --> 00:29:45,850 Không, tớ là nhà phân tích rủi ro. 313 00:29:45,950 --> 00:29:48,520 Nghe có vẻ thú vị đấy, chính xác đó là việc gì? 314 00:29:48,620 --> 00:29:52,180 À, tôi làm việc cho một công ty bảo hiểm lớn 315 00:30:00,530 --> 00:30:02,500 Đụ mẹ cậu. 316 00:30:02,600 --> 00:30:05,820 - Giờ thì biết là chả có gì vui rồi. - Thật là vô lý. 317 00:30:05,820 --> 00:30:07,620 Cũng vui mà. 318 00:30:07,770 --> 00:30:12,910 - Cậu đang cười cái đéo gì thế? - Hãy cùng nâng lỳ nào 319 00:30:13,470 --> 00:30:16,410 Vì hội thất bại. 320 00:30:30,310 --> 00:30:33,180 - Đây rồi. - Cảm ơn cô. 321 00:30:33,620 --> 00:30:38,430 Cậu có phải là giám đốc điều hành của Logan-Marsh? Điều đó thật tuyệt. 322 00:30:38,470 --> 00:30:41,950 Tôi sở hữu thương hiệu đó cùng chồng mình, Tom. 323 00:30:41,980 --> 00:30:43,500 Cậu đã kết hôn à? 324 00:30:43,600 --> 00:30:46,340 - Dù sao chúng tôi đã xem phim của cậu rồi. - Thật sao? 325 00:30:46,440 --> 00:30:51,800 - Nó thật tuyệt vời và có chút đáng sợ. - Nhưng cái kết dở tệ hả? 326 00:30:53,150 --> 00:30:56,810 - Ừ, đúng là vậy, tớ rất tiếc. - Không sao mà. 327 00:31:02,360 --> 00:31:05,710 - Sao vậy? - Điều này thật kỳ lạ. 328 00:31:06,090 --> 00:31:11,860 Tất cả những ký ức và những người tớ không nhớ 329 00:31:13,330 --> 00:31:15,620 Thật là phải không? 330 00:31:15,640 --> 00:31:21,730 Mọi thứ tự nhiên trở lại nhanh hơn và nhanh hơn từ khi tớ trở lại đây. 331 00:31:22,610 --> 00:31:26,850 - Đúng. - Khi Mike gọi cho tôi, lúc đó tự nhiên tôi nôn. 332 00:31:26,950 --> 00:31:31,610 Điều đó có lạ không? Tớ đã lo lắng rồi phát ốm, rồi nôn mửa. 333 00:31:31,850 --> 00:31:35,290 Giờ thì ổn rồi, tớ rất vui khi được ở đây cùng mọi người. 334 00:31:35,390 --> 00:31:39,060 - Sao tự nhiên nhìn tôi kỳ vậy? - Khi nhận được cuộc gọi, tớ đã bị tai nạn. 335 00:31:39,160 --> 00:31:40,850 - Thật chứ? - Ừ. 336 00:31:40,860 --> 00:31:45,800 Còn tớ thì toát cả mồ hôi, tim đập muốn văng khỏi lồng ngực. 337 00:31:45,880 --> 00:31:49,810 - Vậy, xem ra tớ không phải người duy nhất. - Cảm giác kiểu... 338 00:31:49,850 --> 00:31:51,760 Sợ hãi. 339 00:31:52,970 --> 00:31:55,860 Đó là cảm giác sợ hãi. 340 00:31:55,860 --> 00:31:59,070 Tại sao tất cả chúng ta cảm thấy thế, Mike? 341 00:31:59,780 --> 00:32:03,010 Cậu nhớ một cái gì đó mà chúng tớ đã quên, phải không Mike? 342 00:32:04,330 --> 00:32:07,160 Có điều gì đó đã xảy ra với cậu khi cậu rời khỏi thị trấn. 343 00:32:07,190 --> 00:32:09,890 Càng đi xa thì ký ức càng mờ dần 344 00:32:09,930 --> 00:32:12,780 nhưng tớ không bao giờ rời đi. 345 00:32:13,660 --> 00:32:17,620 Nên đúng, tớ nhớ mọi thứ. 346 00:32:18,430 --> 00:32:20,720 Tớ nhớ tất cả mọi chuyện. 347 00:32:23,700 --> 00:32:26,020 Pennywise. 348 00:32:27,040 --> 00:32:31,250 - Là thằng hề chết tiệt đó. - Tệ thật. 349 00:32:31,350 --> 00:32:34,920 Mike, cậu nói là cần tụi mình giúp đỡ cái gì đó, rốt cuộc đó là gì? 350 00:32:35,020 --> 00:32:38,410 Cứ sau 27 năm ở Derry, thì sẽ có sự kiện đó lặp lại. 351 00:32:38,490 --> 00:32:41,060 - Cậu đang nói về cái gì vậy? - Chờ đã, nghe này. 352 00:32:41,160 --> 00:32:45,110 Chúng ta nghĩ là chúng ta đã ngăn được nó, mọi chuyện đã kết thúc. 353 00:32:46,170 --> 00:32:48,740 - Mike. - Một tuần trước... 354 00:32:48,770 --> 00:32:54,000 ai đó đã giết Adriana Mellon, Lisa Aubrich thì đã mất tích đêm qua. 355 00:32:54,040 --> 00:32:59,040 - Họ không phải là duy nhất, sẽ có nhiều vụ hơn nữa. - Cậu có biết chuyện gì đang xảy ra không? 356 00:32:59,040 --> 00:33:03,920 - Bình tĩnh nào. - Hãy để cậu ấy giải thích. 357 00:33:04,490 --> 00:33:08,880 Vòng lặp đã thay đổi. 358 00:33:08,910 --> 00:33:12,470 Cách nào đó nó đã thay đổi chúng ta, nhưng chúng ta sẽ không dừng lại. 359 00:33:12,500 --> 00:33:15,100 Bởi vì ''nó'' đã trở lại. 360 00:33:16,590 --> 00:33:18,890 Chúng ta đã thề. 361 00:33:19,430 --> 00:33:22,300 Đó là lí do tại sao tớ gọi mọi người. Là lí do mọi người có mặt hôm nay. 362 00:33:22,400 --> 00:33:26,200 Để kết thúc ''nó''. 363 00:33:27,600 --> 00:33:31,700 Tớ nghĩ kết thúc được rồi. Cảm ơn Mike. 364 00:33:34,350 --> 00:33:37,450 Giấy may mắn của tớ chỉ có chữ '' có thể'' 365 00:33:38,780 --> 00:33:44,020 - Có lẽ họ không biết nó dùng thế nào, của tớ chỉ có chữ ''dường như''. - Để nó ở đây. 366 00:33:46,900 --> 00:33:48,930 Cậu có gì đó, Mike? 367 00:33:54,290 --> 00:33:57,130 Nó là cái gì thế? 368 00:33:57,210 --> 00:34:00,840 - ''Có vẻ anh không thể''. - Đó là một lời nhắn. 369 00:34:00,840 --> 00:34:05,050 - ''Nó dường như không thể'' - Nó chả có nghĩa gì cả. 370 00:34:05,050 --> 00:34:08,480 - Cô ta nói gì? - Tớ không biết điều đó có nghĩa là gì. 371 00:34:08,510 --> 00:34:14,410 - ''Nó không thể đoán'' - ''Nó không thể đoán'' ? 372 00:34:14,420 --> 00:34:16,980 - Nó có nghĩa là ''ĐẾN''. - Nó đang nói về chính mình à? 373 00:34:17,080 --> 00:34:19,560 - Nó có nghĩa là ''ĐẾN''. - Mike, nó có nghĩa là gì? 374 00:34:19,560 --> 00:34:21,810 Ý tôi là vậy. 375 00:34:21,850 --> 00:34:24,490 - Tớ không biết nữa. - Cậu đã làm điều đó, Mike. 376 00:34:24,590 --> 00:34:27,080 - Hãy để cậu ấy nói. - Tớ không dàn dựng nó. 377 00:34:27,080 --> 00:34:30,400 - ''Nó'' đằng sau ''Đến''. - Cái ống hít tôi đâu rồi? Chuyện quái gì đây? 378 00:34:30,400 --> 00:34:35,160 Tại sao cậu lại nhắn tin cho bọn tớ? Nó chẳng vui tí nào, không một chút. 379 00:34:58,850 --> 00:35:01,810 ''STANLEY KHÔNG THỂ ĐƯỢC RỒI'' 380 00:35:04,500 --> 00:35:09,750 Tại sao tên của Stanley ở đó? Ai đó thông não giùm tôi hộ cái! 381 00:35:10,540 --> 00:35:12,570 Mẹ nó! 382 00:35:13,170 --> 00:35:15,070 Cái quái gì vậy? 383 00:35:18,880 --> 00:35:20,510 Đó là gì thế? 384 00:35:22,380 --> 00:35:26,600 - Nó là cái đéo gì vậy? - Ôi chúa ơi! 385 00:35:42,570 --> 00:35:44,430 Mẹ nó. 386 00:35:45,570 --> 00:35:48,810 Ê, cái bánh may mắn đang nhìn tớ. 387 00:35:52,580 --> 00:35:56,980 Tớ không muốn ở đây nữa. Tớ muốn về nhà. Tớ không quan tâm gì hết 388 00:35:57,780 --> 00:36:01,680 Tớ không muốn ở đây nữa. Bà mẹ nó chứ. 389 00:36:02,360 --> 00:36:04,460 Chết tiệt. 390 00:36:08,500 --> 00:36:10,420 Eddie! 391 00:36:28,930 --> 00:36:30,680 Nó không có thật! 392 00:36:31,390 --> 00:36:33,720 Nó không có thật! 393 00:36:34,280 --> 00:36:42,050 Nó không có thật! 394 00:36:42,470 --> 00:36:44,770 Mọi chuyện ổn chứ? 395 00:36:46,180 --> 00:36:49,130 Ừ, chúng tôi muốn tính tiền. 396 00:36:53,940 --> 00:36:57,410 Pennywise luôn muốn chơi chúng ta. Có lẽ Stanley không sao! 397 00:36:57,510 --> 00:37:00,150 - Mike, cậu có số cậu ấy không? - Có. 398 00:37:00,180 --> 00:37:02,280 Richie! 399 00:37:03,750 --> 00:37:07,050 Làm thế nào cháu biết tên chú? 400 00:37:07,090 --> 00:37:11,340 Cuộc vui chỉ mới bắt đầu thôi? 401 00:37:15,460 --> 00:37:20,470 - Thằng bé nói gì thế? - Mày nghĩ nó vui lắm hả? 402 00:37:20,500 --> 00:37:22,970 Mày nghĩ đây là một trò đùa à? 403 00:37:23,070 --> 00:37:25,140 - Đụ mẹ mày. - Cẩn thận, Rich. 404 00:37:25,240 --> 00:37:28,700 Đụ mẹ mày! Tao đéo có sợ mày đâu! 405 00:37:28,710 --> 00:37:31,790 Cuộc vui chỉ mới bắt đầu. Đó là chú nói trong buổi gặp mặt mà. 406 00:37:31,830 --> 00:37:34,110 - Cháu là người hâm mộ mà. - Bố mẹ của cháu hả? 407 00:37:34,110 --> 00:37:35,940 Ừ. 408 00:37:36,480 --> 00:37:38,620 - Muốn chụp tấm hình không? - Con ổn chứ, Dean? 409 00:37:38,720 --> 00:37:43,090 - Cháu nghĩ thôi khỏi đi. - Tuyệt lắm, con trai ngoan. 410 00:37:43,190 --> 00:37:46,290 Chúa ơi, Richie. Cậu không nhớ luôn những gì mình nói à? 411 00:37:46,330 --> 00:37:48,590 Tớ không làm ra mấy trò đùa này. 412 00:37:48,600 --> 00:37:51,190 Tớ biết điều đó rồi! 413 00:37:51,230 --> 00:37:55,540 Xin chào bà Uris. Tôi là Beverly Marsh. 414 00:37:55,640 --> 00:37:58,710 Xin lỗi vì đã gọi làm phiền, nhưng tôi là người bạn cũ của chồng bà. 415 00:37:58,810 --> 00:38:00,410 Cậu đã nói dối. Ổn thôi. 416 00:38:00,510 --> 00:38:04,280 Lần tới có gọi nhớ nói là ''Cậu có muốn đến Derry và tự sát luôn không?''. 417 00:38:04,380 --> 00:38:06,710 - Chúng tôi còn biết để không đến. - Mọi người. 418 00:38:06,710 --> 00:38:08,710 Đó là một cái bẫy. 419 00:38:11,290 --> 00:38:13,350 Ồ, anh ấy đã mất rồi. 420 00:38:14,920 --> 00:38:18,220 - Chuyện đó xảy ra khi nào? - Hôm qua. 421 00:38:18,760 --> 00:38:22,160 Anh ấy chết một cách khủng khiếp. 422 00:38:23,110 --> 00:38:26,860 - Anh ấy cắt cổ tay trong bồn tắm. - Trong bồn tắm. 423 00:38:28,970 --> 00:38:31,970 Xin lỗi, tôi phải đi rồi. 424 00:38:32,300 --> 00:38:36,870 - Tôi rất lấy làm tiếc. - Cảm ơn cô. 425 00:38:39,610 --> 00:38:41,750 Stanley. 426 00:38:42,050 --> 00:38:45,750 - Pennywise đã tính trước tất cả chuyện này. - Chúng ta phải ngăn ''nó'' lại. 427 00:38:45,850 --> 00:38:48,340 - Tớ có một kế hoạch. - Còn kế hoạch của tớ là biến khỏi Derry. 428 00:38:48,340 --> 00:38:51,910 trước khi còn thở. Ai theo tớ nào? 429 00:38:51,950 --> 00:38:54,900 - Chúng ta đã thề rồi. - Vậy thì bỏ ngay lời thề đi. 430 00:38:55,000 --> 00:38:56,230 Richie, nhiều người sẽ phải chết. 431 00:38:56,330 --> 00:39:00,200 Ngày nào mà không có người chết, chúng ta chả nợ gì thành phố này cả. 432 00:39:00,300 --> 00:39:03,240 Và tôi thậm chí nghĩ tôi lớn lên ở đây khoảng 2 tiếng trước thôi. 433 00:39:03,300 --> 00:39:06,040 Vậy nên tôi phắn đây. Đụ mẹ chứ. 434 00:39:06,080 --> 00:39:08,610 Xin lỗi cậu, nhưng tớ đồng ý với Richie. 435 00:39:08,710 --> 00:39:12,910 - Này, nghe này. - Sao chứ, chúng ta chết hết hả, phải không? 436 00:39:13,010 --> 00:39:17,060 Tớ sẽ đến nhà trọ đóng gói đồ đạc và về nhà. 437 00:39:17,090 --> 00:39:22,030 - Tớ xin lỗi nhưng chúc cậu may mắn. - Eddie, thôi nào, chờ đã. 438 00:39:24,330 --> 00:39:26,430 Cậu ổn chứ? 439 00:39:28,000 --> 00:39:31,390 - Tớ cũng về nhà trọ luôn, cậu đi luôn chứ? - Có chứ. 440 00:39:32,670 --> 00:39:35,970 - Cậu không nên lừa chúng tôi, Mikey. - Bill. 441 00:39:36,000 --> 00:39:39,820 Xin cậu mà, tớ đang van xin cậu đó. hãy lắng nghe tớ chút thôi. 442 00:39:39,820 --> 00:39:41,680 Cậu muốn nói gì nữa? 443 00:39:43,420 --> 00:39:47,400 Cậu muốn giải quyết nó như thế nào? Mọi người đi hết rồi. 444 00:39:48,110 --> 00:39:51,220 Tớ muốn cậu xem vài thứ. 445 00:39:51,320 --> 00:39:54,020 Và nếu cậu muốn đi thì cậu cứ đi. 446 00:39:54,120 --> 00:39:56,590 Nhưng cậu phải xem cái này nha. 447 00:40:02,050 --> 00:40:04,980 Rap Stew! Tên đó là gì? 448 00:40:04,980 --> 00:40:07,300 - Mẹ tôi còn chơi tốt hơn. - Dừng lại đi. 449 00:40:07,370 --> 00:40:11,040 Hắn ta chơi dở như cứt ấy. 450 00:40:14,310 --> 00:40:19,250 - Mẹ ơi, khi nào chúng ta về? - Victoria, chúng ta đến để xem thi đấu mà. 451 00:40:19,350 --> 00:40:21,680 nên phải xem cho hết chứ con. 452 00:40:22,180 --> 00:40:30,780 Tiến lên, Derry! 453 00:41:19,910 --> 00:41:22,470 Chào cháu, Vickie. 454 00:41:22,810 --> 00:41:26,900 Đó là tên bạn bè gọi cháu phải không, Vicky? 455 00:41:27,310 --> 00:41:32,480 Sao ta biết được ư? Ta đoán là vì ta cũng là bạn của cháu. 456 00:41:32,790 --> 00:41:36,190 Nếu là bạn bè thì sao phải trốn trong bóng tối như thế? 457 00:41:38,160 --> 00:41:41,390 Ông không phải bạn của tôi. Ông chỉ đang sợ thôi. 458 00:41:49,640 --> 00:41:52,250 Sao ông lại khóc vậy? 459 00:41:53,970 --> 00:41:57,810 Mọi người sẽ luôn cười nhạo vì vẻ ngoài của ta. 460 00:41:59,010 --> 00:42:02,250 Ta nghĩ nếu cháu không nhìn thấy mặt của ta 461 00:42:02,350 --> 00:42:05,920 thì có lẽ cháu sẽ muốn làm bạn với ta. 462 00:42:06,020 --> 00:42:09,490 Thôi, không sao đâu. 463 00:42:09,590 --> 00:42:14,490 Pennywise ngốc à, người sẽ không bao giờ có ai là bạn đâu. 464 00:42:14,540 --> 00:42:19,540 - Mọi người cũng hay cười nhạo cháu. - Thật sao? 465 00:42:20,710 --> 00:42:22,820 Bởi vì vết bớt này. 466 00:42:23,870 --> 00:42:26,310 Điều đó thật ngu ngốc. 467 00:42:26,410 --> 00:42:28,810 Vì điều nhỏ nhặt đó à? 468 00:42:28,910 --> 00:42:32,200 Ta có thể thổi bay nó đi. 469 00:42:33,010 --> 00:42:38,600 - Ông có thể sao? - Tất nhiên rồi, ''phụt'' một cái là mất ngay. 470 00:42:41,620 --> 00:42:44,960 Nhưng cháu phải đến gần ta hơn một chút nữa. 471 00:42:45,060 --> 00:42:47,060 Ta không biết nữa, Vicky. 472 00:42:47,160 --> 00:42:50,730 Cháu sẽ không cười ngài đâu, đừng lo. Cháu hứa đó. 473 00:42:51,600 --> 00:42:53,740 Hứa chứ? Hứa chứ? 474 00:42:54,600 --> 00:42:56,300 Được rồi, được rồi! 475 00:42:56,400 --> 00:43:01,260 Đến gần đây và ta sẽ thổi bay nó cho. 476 00:43:03,310 --> 00:43:07,010 Một. 477 00:43:07,880 --> 00:43:11,750 Hai. 478 00:43:21,230 --> 00:43:23,520 Ngài vẫn chưa đếm ba mà. 479 00:43:55,360 --> 00:43:57,960 Cái đéo gì thế? 480 00:44:12,910 --> 00:44:14,830 Đụ mẹ nó! 481 00:44:17,090 --> 00:44:20,740 Này, Hockstetter. Đi thôi nào! 482 00:44:23,800 --> 00:44:25,790 ''NHÀ TRỌ DERRY'' 483 00:44:38,540 --> 00:44:42,110 - Hãy thu dọn mọi thứ và biến khỏi đây nào. - Cậu để mọi thứ ở đây hả? 484 00:44:42,210 --> 00:44:44,900 Không, đồ tớ để trong xe rồi. 485 00:44:58,010 --> 00:45:01,100 - Nói tớ nghe đi. - Chuyện gì chứ? 486 00:45:01,160 --> 00:45:04,700 Cậu đang sợ nói với tớ điều gì 487 00:45:08,270 --> 00:45:12,130 Bev, lúc cậu gọi cho vợ Stanley... 488 00:45:13,770 --> 00:45:15,960 Cô ta đã nói với cậu là Stanley tự sát trong bồn tắm, 489 00:45:16,010 --> 00:45:21,280 và tớ đã nghe được cậu nói điều đó trước cô ta. 490 00:45:22,080 --> 00:45:25,720 Kết thúc cuộc trò chuyện được rồi đó, nhanh lên chúng ta phải đi ngay. 491 00:45:25,820 --> 00:45:30,370 - Eduardo, nhấc cái mông nhanh nào! - Cậu đã biết một cái gì đó 492 00:45:30,510 --> 00:45:33,420 Cậu biết trước Stanley chết như thế nào. 493 00:45:34,070 --> 00:45:37,810 - Khoan, sao chứ? - Tớ không thể nói gì hết. 494 00:45:38,500 --> 00:45:41,530 Cô ấy biết Stanley sẽ chết thế nào hả? Tớ có nghe nhầm không vậy? 495 00:45:41,630 --> 00:45:46,200 Cậu không thể trốn tránh việc này. Làm thế nào cậu biết cậu ấy tự sát ở đâu? 496 00:45:46,400 --> 00:45:48,050 Bev? 497 00:45:48,210 --> 00:45:51,400 Nói tớ nghe đi. Hãy nói chuyện như lúc trước nào. 498 00:45:51,400 --> 00:45:53,590 Làm sao cậu biết được vậy? 499 00:45:54,230 --> 00:45:56,500 Tớ đã nhìn thấy nó. 500 00:45:57,400 --> 00:45:59,780 Tớ thấy chúng ta đều chết hết. 501 00:46:00,790 --> 00:46:04,580 Còn một túi mỹ phẩm nữa và chúng ta có thể đi rồi. 502 00:46:05,910 --> 00:46:08,020 Có chuyện gì thế? 503 00:46:20,870 --> 00:46:22,910 Thư viện à? 504 00:46:27,970 --> 00:46:30,810 Ở đây không rộng rãi hơn sao? 505 00:46:41,830 --> 00:46:45,160 Mike, cậu biến đi đâu rồi? 506 00:47:10,120 --> 00:47:14,860 - Mike, cậu sống ở đây à? - Ừ, mình thấy thoải mái hơn. 507 00:47:15,590 --> 00:47:18,590 - Muốn uống nước không? - Chắc rồi. 508 00:47:31,400 --> 00:47:33,760 Những ký ức này... 509 00:47:33,860 --> 00:47:36,640 Nó chính là chìa khóa cho mọi thứ. 510 00:47:36,640 --> 00:47:40,940 Nếu nó muốn chúng ta trở lại 511 00:47:40,990 --> 00:47:43,260 sẽ tốt hơn nếu chúng ta cứ biến khỏi đây. 512 00:47:43,360 --> 00:47:45,830 Không, ''nó'' muốn chúng ta quay lại 513 00:47:45,930 --> 00:47:48,760 Tất nhiên vậy, nhưng tớ biết những điều cậu không biết. 514 00:47:48,860 --> 00:47:52,260 - Cậu biết gì chứ? - Cách để giết nó. 515 00:47:52,360 --> 00:47:53,880 Tớ đọc mọi cuốn sách. 516 00:47:53,880 --> 00:47:56,820 và tớ đã nói chuyện với mọi người trong thành phố chết tiệt này. 517 00:47:56,860 --> 00:47:59,860 Bất cứ ai nói chuyện với tớ và không nhiều người trong số họ 518 00:47:59,940 --> 00:48:04,070 Nhưng tớ không biết phải bắt đầu như thế nào. 519 00:48:04,080 --> 00:48:07,540 Nó bắt đầu như thế nào. 520 00:48:11,180 --> 00:48:13,730 Bắt đầu từ... 521 00:48:15,290 --> 00:48:18,020 Đây. 522 00:48:18,820 --> 00:48:21,430 - Nó là cái gì? - Artefakt. 523 00:48:21,530 --> 00:48:26,330 - Từ đầu thế kỷ 18, Shakopee. - Cậu lấy nó ở đâu vậy? 524 00:48:26,430 --> 00:48:30,600 Tớ tìm thấy nó. Không, họ đã đưa nó cho tớ. 525 00:48:30,700 --> 00:48:33,580 - Tớ ăn cắp nó. - Ăn cắp à? 526 00:48:33,610 --> 00:48:37,180 - Từ người Ấn Độ hả? - Chuyện này rất phức tạp 527 00:48:37,240 --> 00:48:40,950 - Nó là. - Họ đã giúp tớ trong chuyến hành trình. 528 00:48:41,050 --> 00:48:46,010 - Nó đẹp thật đó. - Họ đã mở mang tầm nhìn của tớ 529 00:48:48,820 --> 00:48:51,860 Tôi cảm thấy kỳ sao ấy. Nóng hơn. 530 00:48:51,890 --> 00:48:56,900 - Đổ mồ hôi à? - Cậu cần xem những gì họ đã cho tôi thấy. 531 00:49:00,500 --> 00:49:05,190 Họ đã sống vượt xa Derry. 532 00:49:05,230 --> 00:49:07,650 Họ đã chuyển đi từ nhiều năm trước. 533 00:49:08,010 --> 00:49:12,570 Họ là những tín đồ. Những người trung thành nhất. 534 00:49:13,080 --> 00:49:15,690 Họ chấp nhận tớ. 535 00:49:16,950 --> 00:49:19,490 Tớ đã uống lọ thuốc thiên liêng từ họ. 536 00:49:19,590 --> 00:49:22,510 Tầm nhìn của tớ đã tiến xa hơn 537 00:49:22,550 --> 00:49:26,150 Tất cả chúng sinh phải tuân theo quy luật của cơ thể 538 00:49:26,180 --> 00:49:28,230 mà họ đang ngự trị. 539 00:49:32,770 --> 00:49:38,340 Khi nhìn vào thung lũng, tớ thấy ''nó'' đang đến. 540 00:49:41,650 --> 00:49:45,400 Tớ biết tớ sẽ cho cậu xem một ngày nào đó. 541 00:49:45,400 --> 00:49:47,110 Mike? 542 00:49:48,710 --> 00:49:51,320 Cậu cho tôi uống thứ gì vậy? 543 00:49:51,990 --> 00:49:55,720 - Đó là ''nước rễ cây''. - Cậu? 544 00:49:55,720 --> 00:49:59,020 - Cậu đánh thuốc tớ à? - Không, chỉ là nước rễ cây thôi. 545 00:49:59,090 --> 00:50:02,310 - Đó là thuốc mà người Ấn Độ đã cho tớ. - Sao cậu lại làm như vậy chứ? 546 00:50:02,330 --> 00:50:06,060 - Để mở rộng tầm nhìn của cậu. - Tớ thấy không khỏe 547 00:50:06,140 --> 00:50:09,330 Tớ cần cậu nhìn vào đây. 548 00:50:09,690 --> 00:50:14,460 - Và cậu sẽ thấy. - Tớ thấy thực sự không khỏe lắm. 549 00:50:15,420 --> 00:50:18,160 Họ chỉ cho tớ thấy quá khứ 550 00:50:24,170 --> 00:50:27,490 Họ cho tôi thấy những điều họ biết 551 00:50:39,650 --> 00:50:42,100 Họ cho tớ thấy nỗi đau của họ. 552 00:50:45,170 --> 00:50:48,100 Họ chỉ cho tớ cách ngăn chặn được ''nó''. 553 00:50:58,070 --> 00:51:01,810 Ổn rồi, ổn rồi. 554 00:51:01,920 --> 00:51:05,020 Cậu đã thấy nghi lễ chưa? 555 00:51:05,120 --> 00:51:08,950 - Nghi lễ. - Tớ biết điều đó. 556 00:51:09,460 --> 00:51:14,860 - Tớ đã thấy mấy thứ đó rồi, Mike. - Vì vậy, chúng ta sẽ giết nó. 557 00:51:21,010 --> 00:51:26,670 Chúng ta phải làm thế nào? Mọi người đã rút lui rồi. 558 00:51:26,770 --> 00:51:32,350 Họ sẽ nghe cậu. 559 00:51:32,900 --> 00:51:36,810 Ta sẽ làm việc cùng tất cả mọi người. 560 00:51:39,190 --> 00:51:41,860 Được rồi, ý cậu là sao khi cậu nói cậu nhìn thấy tất cả chúng ta đều chết? 561 00:51:41,960 --> 00:51:46,300 Vâng, tôi phải thành thật là đó là một điều điên rồ khi cậu nói với ai đó. 562 00:51:46,770 --> 00:51:49,640 Kể từ lúc tớ rời khỏi Derry... 563 00:51:51,020 --> 00:51:53,280 Tớ hay gặp ác mộng. 564 00:51:53,540 --> 00:51:57,070 những nỗi đau trong bờ vực của cuộc sống. 565 00:51:57,140 --> 00:52:00,980 - con người... - Thì ra cậu gặp ác mộng, tớ cũng có, ai cũng có mà. 566 00:52:01,080 --> 00:52:05,140 Nhưng điều đó đâu có nghĩa chúng là sự thật. 567 00:52:06,550 --> 00:52:09,690 Tớ đã thấy từng người chúng ta... 568 00:52:09,790 --> 00:52:13,190 Cậu đã thấy gì? 569 00:52:17,230 --> 00:52:20,470 Chúng ta cũng có kết cục tương tự Stanley. 570 00:52:21,360 --> 00:52:23,600 Chúng ta sẽ chết hết. 571 00:52:23,940 --> 00:52:28,200 Tại sao chúng ta lại không thấy? Điều gì làm cho cô ấy khác biệt? 572 00:52:28,230 --> 00:52:31,040 Là ''Ánh sáng chết''. 573 00:52:31,040 --> 00:52:33,570 Ánh sáng chết. 574 00:52:46,090 --> 00:52:50,530 Cô ấy là người duy nhất bị dính phải Ánh sáng chết. 575 00:52:50,600 --> 00:52:53,860 Tất cả chúng ta đều đã chạm đến 576 00:52:53,900 --> 00:52:57,900 Sâu bên trong, nó như là sự phơi nhiễm của Virus. 577 00:52:58,000 --> 00:53:02,030 Virus, cậu hiểu chứ? lan truyền cách chậm rãi... 578 00:53:02,060 --> 00:53:07,180 Virus đã ẩn náu trong chúng ta suốt 27 năm, và đang lây lan... 579 00:53:07,220 --> 00:53:09,840 - Hắn đã hại Stan trước vì... - Cậu ấy là nguồi yếu nhất. 580 00:53:09,880 --> 00:53:13,360 - Chúa ơi, Rich. - Tớ chỉ nói sự thật. 581 00:53:13,360 --> 00:53:14,910 Thôi nào, Rich. 582 00:53:14,950 --> 00:53:17,720 Những gì Beverly thấy cuối cùng cũng đã xảy ra. 583 00:53:17,820 --> 00:53:20,630 Trừ khi chúng ta ngăn chặn nó, hoặc là chúng ta chết hết. 584 00:53:20,730 --> 00:53:22,910 Làm sao mà chúng làm được chứ? 585 00:53:23,400 --> 00:53:27,960 Nghi lễ của người Ấn Độ. 586 00:53:28,000 --> 00:53:31,170 Họ là những người chiến đấu với nó đầu tiên. Họ từng nói là: 587 00:53:31,270 --> 00:53:34,510 ''Tất cả chúng ta đều phải tuân theo quy luật cơ thể nơi ta ngự trị''. 588 00:53:34,510 --> 00:53:36,620 Nghi lễ Ấn Độ à? 589 00:53:37,440 --> 00:53:39,380 Có phải đang đùa nhau phải không anh bạn? 590 00:53:39,480 --> 00:53:43,180 Nó phải có cách khác. Có phải nó sẽ trở lại mỗi sau 27 năm không? 591 00:53:43,280 --> 00:53:46,950 - Cứ để nó làm gì làm và ta tính sau. - Lúc đó ta đã 70 tuổi rồi, đồ ngốc ạ. 592 00:53:46,950 --> 00:53:49,220 Đó không phải là cách nó hoạt động. 593 00:53:50,050 --> 00:53:53,020 Vì không ai trong chúng ta sẽ sống được tới 20 năm nữa. 594 00:53:53,120 --> 00:53:55,290 Nếu mọi thứ trở thành sự thật. 595 00:53:56,760 --> 00:54:00,940 - Vì vậy nếu chúng ta không giết nó ngay thì... - Chết sạch. 596 00:54:00,940 --> 00:54:02,160 Một cách khủng khiếp. 597 00:54:02,240 --> 00:54:05,850 - Cậu không cần phải đề cập điều đó. - Chỉ cần lặp lại những điều cô ấy nói. 598 00:54:05,870 --> 00:54:10,080 Tớ...đã nhìn thấy nghi thức. 599 00:54:10,180 --> 00:54:15,900 Và đó là sự thật. Cũng là cách duy nhất. 600 00:54:17,300 --> 00:54:20,990 - Nếu muốn nghi thức này thành công... - Chúng ta phải nhớ lại mọi thứ. 601 00:54:21,630 --> 00:54:23,950 Nhớ cái gì mới được? 602 00:54:28,990 --> 00:54:31,210 Tớ sẽ đưa cậu đến đó. 603 00:54:31,980 --> 00:54:34,190 Chúng ta không còn nhiều thời gian nữa. 604 00:54:36,220 --> 00:54:38,630 Vòng lặp này sẽ sớm kết thúc. 605 00:54:39,140 --> 00:54:42,910 - Và khi ta hoàn thành... - Đụ mẹ nó chứ. 606 00:55:05,390 --> 00:55:09,280 - Bãi đất hoang. - Chúng ta đã từng đến đây... 607 00:55:09,430 --> 00:55:13,890 - Sau trận chiến ''đá''. - Nhà tụ hợp. 608 00:55:13,930 --> 00:55:18,180 - Cậu đã xây dựng nó. - Cái hầm đúng là phải ở đây nè. 609 00:55:18,280 --> 00:55:20,750 Tôi nhớ cái đó. 610 00:55:22,950 --> 00:55:24,990 Cậu ổn chứ? 611 00:55:26,520 --> 00:55:29,990 - Sao vậy? - Không có gì... 612 00:55:30,300 --> 00:55:34,340 Cậu vẫn không thay đổi, đó là điều tốt. 613 00:55:38,330 --> 00:55:41,600 Tớ nghĩ cái cửa hầm là ở... 614 00:55:42,470 --> 00:55:44,330 đâu đó... 615 00:55:49,770 --> 00:55:51,590 Tớ đã tìm thấy rồi. 616 00:55:51,630 --> 00:55:55,070 Tớ không sao, xuống đi... 617 00:56:11,520 --> 00:56:14,820 Nó là cái gì vậy? Cậu xây lên nó thế nào vậy? 618 00:56:15,470 --> 00:56:19,670 - Cậu xây nó lúc nào vậy? - Chỉ lúc rãnh rỗi thôi. 619 00:56:19,720 --> 00:56:23,480 Cái lỗ đã có sẵn rồi. Tớ chỉ dựng mấy cái bức tường thôi. 620 00:56:23,510 --> 00:56:26,740 làm từ gỗ dư. Chỉ vậy thôi... 621 00:56:26,740 --> 00:56:29,340 Lần đầu làm vậy là ổn rồi nhĩ? 622 00:56:31,420 --> 00:56:33,050 Điều này đúng là tuyệt thật đấy. 623 00:56:33,120 --> 00:56:35,410 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu lỡ đặt tay vào nó đây, giáo sư? 624 00:56:35,490 --> 00:56:39,260 Chính xác là nó phải được bảo đảm an toàn va hợp pháp 625 00:56:39,320 --> 00:56:41,160 Sống ở đây có nguy hiểm lắm không? 626 00:56:41,260 --> 00:56:44,540 - Tớ sẽ điều chỉnh nó lại, Eddie. - Tất nhiên cậu phải chịu trách nhiệm. 627 00:56:44,540 --> 00:56:47,940 - Đây là gì? Cậu vừa ghé thăm Iron Maiden à? - Đó là cái đèn pin. 628 00:56:47,970 --> 00:56:50,410 Còn đó là gì? Yên ngựa à? Khi nào ngựa của cậu xuống dưới đây? 629 00:56:50,440 --> 00:56:54,070 - Đúng là tuyệt thật. - Coi chừng, nó có giá 3 usd lận... 630 00:56:54,170 --> 00:56:57,690 - Tớ nghĩ vậy. Stanley, cậu thấy sao? - Dừng lại đi... 631 00:56:57,690 --> 00:57:00,280 Gì chứ? Khoan đã, sao chứ? 632 00:57:00,280 --> 00:57:03,760 Quả bóng ma thuật này vui chứ? 633 00:57:05,080 --> 00:57:07,190 Làm tốt lắm, cậu đã hủy hoại anh ta. 634 00:57:07,290 --> 00:57:09,890 - Tớ phá à? - Đúng, cậu phá nó bằng cái khuôn mặt đó. 635 00:57:09,990 --> 00:57:13,370 - Sao chứ? - Tớ sẽ không bỏ tay vào đó đâu. 636 00:57:20,430 --> 00:57:24,950 - Tuyệt thật. - Ôi, chúa ơi. 637 00:57:24,950 --> 00:57:28,360 Tại sao không ai trong tụi mình nhớ chỗ này nhĩ? 638 00:57:28,370 --> 00:57:30,530 Này, lũ thất bại. 639 00:57:32,490 --> 00:57:34,690 Tụi bây sẽ được nổi... 640 00:57:39,540 --> 00:57:41,390 Đụ mẹ cậu, Richie. 641 00:57:41,430 --> 00:57:43,720 - Bà nó chứ! - Hắn không phải nói vậy sao? 642 00:57:43,820 --> 00:57:46,930 Có lẽ là một điệu nhảy. 643 00:57:48,010 --> 00:57:52,540 - Tớ có phải là người duy nhất nhớ nó không? - Cậu lúc nào cũng cư xử như thế này hả? 644 00:57:52,730 --> 00:57:56,920 Tớ chỉ muốn làm thay đổi không khí u ám này chút thôi, giờ tớ phắn đây. 645 00:57:58,760 --> 00:58:01,360 Cái mùi gì kinh khủng vậy. 646 00:58:03,810 --> 00:58:06,140 Này mọi người. 647 00:58:07,720 --> 00:58:11,270 Cái này là của Stan... 648 00:58:11,480 --> 00:58:14,520 Dành riêng cho hội thất bại. 649 00:58:16,230 --> 00:58:18,060 Bill. 650 00:58:26,800 --> 00:58:28,230 Cái đéo gì vậy? 651 00:58:28,330 --> 00:58:30,630 Để giữ cho nhện không bu vào tóc của cậu. 652 00:58:30,670 --> 00:58:33,440 Stanley, bọn tớ đéo sợ mấy con nhện chết tiệt đó đâu. 653 00:58:35,710 --> 00:58:39,840 - Tớ đã sửa nó rồi mà. - Đó là lần đầu tiên. 654 00:58:39,880 --> 00:58:42,990 - Sự thật mà. - Rich, cậu đã ngồi võng 10 phút rồi. 655 00:58:43,030 --> 00:58:46,140 - Cậu đang nói cái gì vậy? - Mỗi người chỉ được ngồi 10 phút thôi. 656 00:58:46,170 --> 00:58:49,400 - Tớ đâu biết cái luật đó, xin lỗi nhé. - Thật không? Không. 657 00:58:49,430 --> 00:58:51,260 Sẽ không có một thỏa thuận nào chỉ bằng một lời nói. 658 00:58:51,360 --> 00:58:54,690 - Tớ đâu có đồng ý chuyện gì đâu. - Chúng ta đã thỏa thuận như vậy. 659 00:58:55,460 --> 00:58:59,720 - Tớ thấy ''âm đạo'' của cậu rồi. - Mỗi người được 10 phút. 660 00:59:00,540 --> 00:59:03,660 - Tớ sẽ ''chơi'' mẹ của cậu. - Cậu dám sao? 661 00:59:03,660 --> 00:59:05,960 - Có thu lại lời đó không hả. - Đụ mẹ cậu. 662 00:59:05,990 --> 00:59:10,650 - Cậu có năng khiếu đó, New Kid. - Thật sao? 663 00:59:11,510 --> 00:59:16,120 Họ có một khóa học tại Bar Harbor, nơi họ sẽ dạy về nghành kiến trúc. 664 00:59:16,120 --> 00:59:18,490 - Tớ rất muốn tham gia. - Tớ cũng đi. 665 00:59:18,530 --> 00:59:21,020 Tớ sẽ làm bất cứ thứ gì để rời khỏi Derry. 666 00:59:21,120 --> 00:59:25,550 - Tốt nghiệp xong, tớ sẽ đến Florida. - Sao lại đến đó? 667 00:59:26,060 --> 00:59:29,860 Tớ không biết nữa, chỉ là tớ luôn muốn đến đó. 668 00:59:29,960 --> 00:59:33,100 Stan cậu nên đi cùng Mike đến Florida. Vì giờ nhìn cậu như đã 80 tuổi vậy. 669 00:59:33,200 --> 00:59:35,930 Cậu sắp xỉ bằng bà của cậu rồi. 670 00:59:38,300 --> 00:59:41,740 Các cậu có nghĩ lúc đó chúng ta vẫn còn chơi với nhau không? 671 00:59:42,910 --> 00:59:46,150 - Khi chúng ta già hơn đó hả? - Sao chứ? 672 00:59:46,500 --> 00:59:48,670 Tại sao không? 673 00:59:48,710 --> 00:59:52,760 Bố mẹ các cậu có còn chơi với ai từ thời trung học không? 674 00:59:53,080 --> 00:59:56,260 Ý tớ là, mọi chuyện đều sẽ khác mà. 675 00:59:57,220 --> 00:59:59,690 Chúng ta có thể thay đổi. 676 01:00:00,670 --> 01:00:03,650 Chúng ta vẫn sẽ là bạn. 677 01:00:03,860 --> 01:00:09,190 Điều này sẽ không thay đổi chỉ vì chúng ta lớn hơn. 678 01:00:10,130 --> 01:00:12,590 Đúng vậy, Stan. Thôi nào. 679 01:00:14,130 --> 01:00:16,430 Cậu đừng có... 680 01:00:16,460 --> 01:00:18,820 buồn. 681 01:00:22,310 --> 01:00:26,850 - Cậu ấy luôn già trước tuổi. - Đúng vậy. 682 01:00:26,920 --> 01:00:31,860 - Cậu ấy trông như thế nào khi lớn lên. - Chắc cũng giống hồi nhỏ. 683 01:00:34,980 --> 01:00:36,890 Cậu ấy rất tuyệt. 684 01:00:40,200 --> 01:00:42,600 Được rồi Mike, chúng mình làm gì ở đây vậy? 685 01:00:43,570 --> 01:00:47,670 Để thực hiện một nghi lễ Cần phải có sự hy sinh. 686 01:00:47,710 --> 01:00:49,270 Tớ đề nghị chúng ta hy sinh Eddie. 687 01:00:49,370 --> 01:00:52,180 - Sao chứ? - Vì cậu rất giòn, nên phù hợp với cái vĩ nướng. 688 01:00:52,280 --> 01:00:57,140 - Tớ chỉ 1m75, nhưng đó là chiều cao trung bình, tớ hợp với nó. - Không phải là một nạn nhân như vậy. 689 01:00:57,760 --> 01:00:59,510 Mike. 690 01:00:59,550 --> 01:01:01,800 Quá khứ đã bị chôn vùi. 691 01:01:01,840 --> 01:01:05,780 Nhưng chúng ta sẽ phải đào nó lên. Lần lượt từng người một... 692 01:01:06,010 --> 01:01:09,970 Và dù bộ phận hay hiện vật... 693 01:01:10,000 --> 01:01:12,120 Đó là lí do chúng ta ở đây. 694 01:01:13,400 --> 01:01:19,350 Họ đều là nạn nhân của chúng ta. Và dù Stan không có mặt ở đây, 695 01:01:19,400 --> 01:01:22,810 chúng ta cũng phải tìm ra những gì liên quan đến cậu ấy. 696 01:01:24,610 --> 01:01:27,470 Tớ nghĩ Bill đã tìm thấy rồi. 697 01:01:31,780 --> 01:01:35,820 - Được rồi, Mike. Giờ chúng ta phải tìm đồ ở đâu nè? - Tôi chỉ thành thật, không ý xúc phạm 698 01:01:35,920 --> 01:01:39,160 nhưng thật sự nhảm nhí, Tại sao chúng ta lại cần chúng? 699 01:01:39,260 --> 01:01:42,830 Chúng tớ đã nhớ mọi thứ. Giải cứu Bev, đánh bại nó. 700 01:01:42,930 --> 01:01:46,160 - Ý tớ là nhớ hết rồi. - Đó không phải là tất cả. 701 01:01:47,330 --> 01:01:50,670 Chúng ta đã chiến đấu, nhưng những gì xảy ra sao đó thì sao? 702 01:01:50,700 --> 01:01:53,200 Trước căn nhà trên phố Neiboltova phải không? 703 01:01:53,670 --> 01:01:55,470 Nghĩ xem. 704 01:01:55,550 --> 01:02:00,110 Chúng ta không nhớ vụ này, phải không? 705 01:02:00,210 --> 01:02:03,970 Rất nhiều chuyện đã xảy ra trong mùa hè đó. 706 01:02:04,180 --> 01:02:08,250 Và ta thấy trống rỗng, như một trang giấy bị xé rách... 707 01:02:08,350 --> 01:02:12,620 Đó là lí do ta phải đi tìm. Chúng ta phải chia tay ở đây. 708 01:02:12,620 --> 01:02:15,870 Chúng ta phải đi tìm những vật đó...một mình. 709 01:02:15,910 --> 01:02:21,140 Đó là nhiệm vụ chính, và khi tìm thấy gì đó hãy đến thư viện đêm nay. 710 01:02:21,180 --> 01:02:23,560 Tớ phải chỉ ra rằng, từ kinh nghiệm thống kê 711 01:02:23,590 --> 01:02:25,970 chúng ta có cơ hội sống sót tốt hơn khi là một nhóm. 712 01:02:26,070 --> 01:02:28,340 Đúng, chia tách ra thì đúng là ngu mà. 713 01:02:28,440 --> 01:02:33,600 - Chúng ta nên đi cùng nhau, chúng ta đã ở bên nhau suốt mùa hè phải không? - Không. 714 01:02:34,540 --> 01:02:38,310 Không phải tất cả mùa hè. 715 01:02:38,350 --> 01:02:40,070 Thu lại ngay! 716 01:02:40,480 --> 01:02:42,120 Bill! 717 01:02:42,930 --> 01:02:45,250 Cậu chỉ là một thằng thảm hại. 718 01:02:45,290 --> 01:02:48,590 - Đụ mẹ cậu! - Dừng lại! 719 01:02:49,760 --> 01:02:54,640 Chúng ta đã cùng nhau khi chúng ta đánh nhau với nó. Vì vậy chúng ta vẫn còn sống. 720 01:02:54,670 --> 01:02:58,390 Tớ thì thấy cứ để nó như vậy đi. 721 01:03:06,620 --> 01:03:09,630 Tớ đoán mọi thứ sẽ ổn vào ngày mai thôi. 722 01:03:09,670 --> 01:03:13,350 Tớ không....nghĩ...vậy. 723 01:03:13,390 --> 01:03:15,650 Nếu muốn ngăn được nó, chúng ta phải cùng nhau. 724 01:03:15,720 --> 01:03:19,490 Có lẽ Richie nói đúng. 725 01:03:20,090 --> 01:03:25,600 - Có lẽ chúng ta cứ mặc kệ nó. - Đừng nghe những điều thế. 726 01:03:26,110 --> 01:03:28,310 Quá muộn rồi. 727 01:03:31,740 --> 01:03:33,560 Tớ nên đi đây. 728 01:03:34,490 --> 01:03:37,610 Đừng để bố cậu nhìn thấy. 729 01:04:11,850 --> 01:04:15,580 - Sao thế? - Xin lỗi, cháu... 730 01:04:16,700 --> 01:04:18,800 Bà giúp gì được cho cháu? 731 01:04:18,880 --> 01:04:22,370 - Cháu thấy cái tên là nhà Marsh. - Marsh? 732 01:04:22,690 --> 01:04:28,630 - Alvin Marsh? - Là cha cháu, cháu đã lớn lên ở đây. 733 01:04:34,990 --> 01:04:39,020 Bà không nên nói với cháu điều này 734 01:04:39,060 --> 01:04:43,360 nhưng cha cháu đã mất rồi. 735 01:04:43,950 --> 01:04:47,670 Bà rất xin lỗi, cháu không biết sao? 736 01:04:49,950 --> 01:04:52,620 Cháu đã không gặp ông ấy cũng một thời gian dài rồi. 737 01:04:53,090 --> 01:04:55,430 Cháu muốn vào không? 738 01:04:55,470 --> 01:05:00,470 - Bà sẽ làm gì đó cho cháu uống. - Không cần đâu, cháu phải đi rồi. 739 01:05:00,510 --> 01:05:03,680 Ít nhất đây là việc bà có thể làm. 740 01:05:05,390 --> 01:05:07,350 Chắc rồi. Cảm ơn bà. 741 01:05:19,140 --> 01:05:23,310 - Nó vẫn như cũ mà phải không? - Sạch hơn nhiều. 742 01:05:23,680 --> 01:05:27,590 Cứ đi xem xung quanh đi bà sẽ đi đun nước nóng. 743 01:05:27,620 --> 01:05:31,690 - Cháu ổn mà, bà không cần phải thế. - Đừng có lịch sự vậy nữa. 744 01:06:00,450 --> 01:06:02,980 Hôm nay là sinh nhật cô ấy. 745 01:06:06,860 --> 01:06:09,620 Tao vẫn có thể ngửi thấy mùi nước hoa của cô ấy. 746 01:06:11,730 --> 01:06:14,830 Cô ấy vẫn sẽ sống nếu không sinh ra mày. 747 01:06:15,970 --> 01:06:17,760 Mẹ bị bệnh mà bố. 748 01:06:17,830 --> 01:06:21,340 Đó là lí do bà đã làm những gì bà phải làm. 749 01:06:21,440 --> 01:06:27,450 Cô ấy đã chết vì xấu hổ khi là mẹ của mày. 750 01:06:29,440 --> 01:06:31,930 Mày trông giống cô ấy lắm. 751 01:06:33,650 --> 01:06:36,860 Nhưng mày chả bao giờ được như cô ấy. 752 01:06:38,610 --> 01:06:40,620 Lại đây. 753 01:06:42,830 --> 01:06:45,460 Tao nói là lại đây. 754 01:06:47,930 --> 01:06:50,180 Nhắm mắt lại. 755 01:07:04,680 --> 01:07:07,820 Con biết là bố sẽ không làm con tổn thương mà. 756 01:07:07,920 --> 01:07:10,420 Con biết mà, phải không? 757 01:07:18,720 --> 01:07:21,300 Bố xin lỗi con gái. 758 01:07:21,330 --> 01:07:24,890 Con luôn là đứa con gái bé bỏng của bố mà phải không? 759 01:07:25,240 --> 01:07:27,120 Luôn luôn. 760 01:08:36,860 --> 01:08:42,440 Tóc em như lửa mùa đông, như than hồng Tháng Giêng 761 01:08:42,760 --> 01:08:45,770 trái tim anh cũng cháy trong đó. 762 01:09:02,870 --> 01:09:05,430 Cho bà xin lỗi nhé 763 01:09:05,440 --> 01:09:09,640 Thời tiết dạo này thật sự nóng kinh khủng. 764 01:09:10,540 --> 01:09:15,770 - Không sao mà. - Cảm giác như muốn chết đi cho rồi 765 01:09:16,140 --> 01:09:19,050 Cháu có biết những chuyện họ đã nói về Derry. 766 01:09:19,150 --> 01:09:23,650 'Không ai chết ở đây như một người chết thật sự vậy' 767 01:09:35,870 --> 01:09:39,930 Nói bà nghe, cháu thấy thế nào khi quay lại Derry? 768 01:09:41,670 --> 01:09:45,410 - Tốt, nhưng lạ lẵm. - Lạ lẵm sao? 769 01:09:45,510 --> 01:09:49,710 Chà, ý cháu là gì? 770 01:09:53,180 --> 01:09:57,260 Bà có làm ít bánh quy trước khi cháu đến. Chờ chút nhé. 771 01:09:57,290 --> 01:10:02,950 - Cháu nghĩ là cháu phải đi rồi. - Không đâu, ngồi yên đó. 772 01:10:07,900 --> 01:10:11,480 - Bà Kersh, đó có phải là gia đình của bà không? - Đúng rồi cháu. 773 01:10:11,510 --> 01:10:15,840 Bố của bà đến đất nước này chỉ vỏn vẹn 14 đô trong túi. 774 01:10:15,940 --> 01:10:20,940 Và ông ấy đã không yêu cầu nhà nước trợ cấp một khoản tiền nào như những người thời nay. 775 01:10:21,040 --> 01:10:24,810 - Cháu có biết ông ấy làm gì không? - Ông ấy đã làm gì thưa bà Kersh? 776 01:10:24,910 --> 01:10:28,210 Bố ta đã biểu diễn trong một gánh xiếc. 777 01:10:34,790 --> 01:10:38,610 'PENNYWISE VĨ ĐẠI' 778 01:10:45,200 --> 01:10:48,870 Ta đã luôn luôn là đứa con gái bé bỏng của cha. 779 01:10:49,290 --> 01:10:51,430 Còn cháu thì sao? 780 01:10:54,380 --> 01:10:58,180 Con vẫn là đứa con gái bé bỏng của bố phải không? 781 01:11:01,150 --> 01:11:03,380 Phải không? 782 01:11:15,170 --> 01:11:17,930 Ta không dễ bị lừa đâu! 783 01:11:23,040 --> 01:11:25,870 Cứu với! 784 01:11:25,870 --> 01:11:30,620 Beћ! 785 01:11:33,010 --> 01:11:37,320 Mày sẽ không thể thay đổi bất cứ điều gì. 786 01:11:39,790 --> 01:11:44,350 Mày không thể thay đổi được tương lai của chúng. 787 01:11:46,330 --> 01:11:51,720 Mày không thể cứu bất cứ ai trong số bọn chúng. 788 01:11:55,550 --> 01:11:59,520 - Nhắm mắt lại đi, Bev. - Đụ mẹ mày! 789 01:11:59,550 --> 01:12:02,630 Nếu mày không tin thì... 790 01:12:04,450 --> 01:12:06,880 nhắm mắt lại. 791 01:12:07,190 --> 01:12:09,650 Và mày sẽ... 792 01:12:10,650 --> 01:12:12,860 thấy! 793 01:12:27,710 --> 01:12:29,860 ''CẢM ƠN BẠN ĐÃ NHỚ, DERRY!'' 794 01:12:49,150 --> 01:12:50,500 ''YÊU QUA INTERNET'' 795 01:12:51,150 --> 01:12:53,810 ''VÕ SĨ ĐƯỜNG PHỐ'' 796 01:12:56,910 --> 01:12:58,630 ''KHÔNG CÓ GIÁ TRỊ TIỀN MẶT'' 797 01:13:09,210 --> 01:13:11,090 Thôi nào! 798 01:13:13,080 --> 01:13:15,840 - Ken, thật hôi thối. - Tuyệt! 799 01:13:15,840 --> 01:13:18,580 - Cậu chơi tốt vãi! ''Trò Chơi Kết Thúc'' 800 01:13:21,090 --> 01:13:24,550 - Tớ phải đi rồi! - Này. 801 01:13:27,520 --> 01:13:32,360 Chúng ta sẽ chơi lại chứ? tớ vẫn còn 1 thẻ. 802 01:13:32,470 --> 01:13:35,030 Nếu cậu vẫn muốn chơi. 803 01:13:36,540 --> 01:13:40,570 - Vụ gì thế kia. - Anh bạn, cậu thật kỳ quặc. 804 01:13:40,640 --> 01:13:43,350 Tao đéo phải là bạn trai mày. 805 01:13:43,450 --> 01:13:45,980 - Tớ không... - Chuyện gì đang xảy ra vậy? 806 01:13:46,080 --> 01:13:49,120 Sao anh không nói với em là thị trấn này toàn những đứa ngu ngốc. 807 01:13:49,220 --> 01:13:51,920 Richie nói với mày à? Khoan nào. 808 01:13:51,990 --> 01:13:54,550 Mày muốn hãm em họ của tao luôn hả? 809 01:13:55,690 --> 01:13:58,090 Biến khỏi đây đi, thằng bóng. 810 01:14:01,530 --> 01:14:03,600 Biến mẹ mày đi! 811 01:14:25,980 --> 01:14:28,500 Muốn một nụ hôn không, Richie? 812 01:14:59,100 --> 01:15:06,740 Không phải thật. 813 01:15:14,970 --> 01:15:17,670 Tôi nghĩ mình vừa tè ra quần. 814 01:15:31,250 --> 01:15:34,620 Lễ Hội Biển. Chương trình lớn tối nay. 815 01:15:34,620 --> 01:15:37,360 Hy vọng anh sẽ đến, đẹp mã. 816 01:15:39,090 --> 01:15:41,740 ''TƯỞNG NHỚ TÌNH YÊU ĐẾN RICHARD TOZIER'' 817 01:15:43,250 --> 01:15:46,980 - Tôi nhớ cậu lắm đó, Richie? - Bà mẹ nó! 818 01:15:49,920 --> 01:15:53,170 Tôi thật sự rất nhớ cậu đó. 819 01:15:53,200 --> 01:15:57,650 Không ai muốn chơi với một chú hề nữa rồi. 820 01:15:57,940 --> 01:16:00,590 Có muốn chơi một trò chơi với tôi không? 821 01:16:00,620 --> 01:16:05,480 Trò Street Fighter được chứ? Cậu rất thích trò đó, phải không nào? 822 01:16:06,860 --> 01:16:12,340 - Hay là trò '' Thật hay Thách'' nào. - Chúa ơi! 823 01:16:12,370 --> 01:16:18,100 Cậu không thích chọn ''Thật'' phải không Richie? 824 01:16:18,130 --> 01:16:23,240 Cậu không muốn ai biết được những điều cậu đang giấu kín phải không? 825 01:16:25,430 --> 01:16:28,480 Tôi biết bí mật của cậu! 826 01:16:28,510 --> 01:16:32,150 Bí mật bẩn thỉu của cậu. 827 01:16:32,250 --> 01:16:35,120 Tôi biết bí mật của cậu! 828 01:16:35,180 --> 01:16:38,690 Bí mật nhỏ bẩn thỉu của cậu! 829 01:16:38,790 --> 01:16:42,180 - Tôi có nên nói với họ không, Richie? - Nó chỉ là ảo giác thôi. 830 01:16:42,220 --> 01:16:47,620 Nó không có thật. 831 01:16:52,350 --> 01:16:54,320 Tôi muốn chơi mà. 832 01:16:54,360 --> 01:16:58,590 Cho tôi chơi đi mà! 833 01:17:05,180 --> 01:17:08,550 Tôi rất xin lỗi. Xin lỗi nhé. 834 01:17:10,610 --> 01:17:12,390 Xin lỗi nhé! 835 01:17:28,750 --> 01:17:31,700 ''CỬA HÀNG ĐỒ CŨ ROSE''. 836 01:17:38,250 --> 01:17:41,310 - Trời ơi. - Tôi có thể giúp gì? 837 01:17:41,620 --> 01:17:45,100 Ừ, tôi muốn hỏi về cái x...... 838 01:17:45,520 --> 01:17:48,060 Thẻ bóng chày hả? 839 01:17:48,160 --> 01:17:50,660 Bóng rổ hả? 840 01:17:50,760 --> 01:17:52,860 Banjo? 841 01:17:52,960 --> 01:17:56,480 - Hải Ly? - Cái xe đạp chết tiệt. 842 01:17:56,510 --> 01:17:59,840 Với kiểu ăn nói như vậy... 843 01:18:00,870 --> 01:18:03,690 - thì đứng đến chỗ này. - Tôi xin lỗi. 844 01:18:03,700 --> 01:18:08,080 Chúng ta có thể bắt đầu lại và giả bộ như tôi vừa bước vào không? 845 01:18:08,180 --> 01:18:12,150 - Tôi giúp gì được cho cậu? - Cảm ơn, tôi muốn mua chiếc xe đạp đó. 846 01:18:12,250 --> 01:18:17,620 - Anh có phải là nhà văn William DenBrough? - Vâng, là tôi. 847 01:18:17,650 --> 01:18:20,310 Chiếc xe đó từng là của tôi. 848 01:18:20,340 --> 01:18:23,080 Giờ thì là của tôi. 849 01:18:23,790 --> 01:18:27,700 Nhưng anh là một nhà văn nổi tiếng, nếu anh muốn thì anh sẽ đủ khả năng thôi mà. 850 01:18:27,800 --> 01:18:30,610 Được rồi, bao nhiêu? 851 01:18:34,490 --> 01:18:38,580 300 đô, anh đủ khả năng mà. 852 01:18:38,890 --> 01:18:43,770 - Lấy nó nhé. - Rồi, tôi sẽ lấy nó. 853 01:18:48,110 --> 01:18:49,980 ''GHỀNH ĐEN WILLIAM DENBROUGH''. 854 01:18:53,320 --> 01:18:58,440 - Ông có muốn ký tên không? - Không, tôi không thích cái kết lắm. 855 01:19:03,250 --> 01:19:06,950 - Tôi đã nghe điều đó trước đây. - Nó là của anh. 856 01:19:07,040 --> 01:19:12,380 Tôi không biết nó đi nhanh thế nào. Nó đã ở đó quá lâu rồi. 857 01:19:13,310 --> 01:19:18,740 Không sao đâu, nó đủ nhanh để đánh bại quỷ dữ mà. 858 01:19:25,660 --> 01:19:27,500 Thôi nào! 859 01:19:34,630 --> 01:19:37,450 Đúng vậy, tao cũng nhớ mày. 860 01:19:54,840 --> 01:20:00,000 Xế Bạc, tiến lên phía trước nào! 861 01:20:22,460 --> 01:20:24,510 ''tạm biệt, Billy''. 862 01:20:33,270 --> 01:20:35,260 ''ĐƯỜNG JACKSON'' 863 01:20:56,280 --> 01:21:00,700 Tôi biết ông trong đó. Tôi biết ông nghe được tôi nói. 864 01:21:02,190 --> 01:21:04,960 Có vài điều tôi cần phải biết. 865 01:21:05,250 --> 01:21:10,930 Có rất nhiều đứa trẻ trong thị trấn, tại sao lại chọn Georgie? 866 01:21:15,230 --> 01:21:18,430 Nói gì đi chứ! 867 01:21:20,000 --> 01:21:24,130 Tại sao là em ấy? 868 01:21:43,590 --> 01:21:45,760 Tại sao à? 869 01:21:49,230 --> 01:21:54,500 Bởi vì nhóc không ở đó, Billy. 870 01:22:09,130 --> 01:22:11,760 Billy, đừng bỏ em mà. 871 01:22:12,720 --> 01:22:14,460 Xin chào? 872 01:22:16,610 --> 01:22:18,300 Billy. 873 01:22:21,930 --> 01:22:24,330 Em vẫn ở đây nè. 874 01:22:26,230 --> 01:22:28,290 Cứu em với! 875 01:22:29,390 --> 01:22:31,250 Georgie! 876 01:22:35,960 --> 01:22:38,140 Georgie? 877 01:22:38,170 --> 01:22:40,820 Cứu em với, Billy! 878 01:22:40,920 --> 01:22:42,750 Nắm tay anh. 879 01:22:42,850 --> 01:22:48,060 - Nắm lấy tay anh, anh sẽ kéo em ra. - Hắn đang đến. 880 01:22:48,160 --> 01:22:50,890 - Nắm tay anh đi. - Billy, hắn đang đến kìa. 881 01:22:50,960 --> 01:22:54,420 - Nắm lấy tay anh, thôi nào. - Hắn đang đến! 882 01:23:16,360 --> 01:23:18,640 Tao ghét mày! 883 01:23:18,750 --> 01:23:20,910 Tao ghét mày... 884 01:23:21,290 --> 01:23:23,690 Chú đang nói chuyện với ai vậy? 885 01:23:24,260 --> 01:23:27,830 Đi đi đi đi thôi! 886 01:23:27,930 --> 01:23:31,460 Nếu cháu nghe thấy giọng nói từ dưới đó, thì đừng lại gần. 887 01:23:31,470 --> 01:23:35,880 - Chú nghe giọng nói từ cái cống hả? - Không. 888 01:23:35,910 --> 01:23:39,260 Chỉ...cứ tránh xa cái cống ra. 889 01:23:41,340 --> 01:23:44,240 Cháu chỉ nghe thấy giọng nói trong bồn tắm. 890 01:23:45,100 --> 01:23:47,680 Từ ống thoát nước. 891 01:23:49,050 --> 01:23:53,060 - Giọng nói kiểu gì? - Tiếng trẻ em. 892 01:23:53,760 --> 01:23:58,190 - Đôi khi nghe giống như... - Chú hề? 893 01:24:03,330 --> 01:24:07,270 Hãy nghe chú. Cháu phải rời khỏi thị trấn này. 894 01:24:07,300 --> 01:24:10,670 Về nói với bố mẹ, tìm lí do gì đó, làm đủ trò sao cũng được 895 01:24:10,740 --> 01:24:14,070 miễn là rời khỏi đây và không được quay lại, cháu hiểu không? 896 01:24:14,080 --> 01:24:17,500 Biến khỏi Derry và đừng quay lại, cháu hiểu chưa? 897 01:24:17,510 --> 01:24:21,350 - Cháu phải đi lễ hội rồi. - Hãy nói là cháu hiểu đi. 898 01:24:26,270 --> 01:24:30,230 Cháu phải đến lễ hội. Cháu đi nhé. 899 01:24:31,730 --> 01:24:34,920 Cẩn thận nhé. 900 01:24:39,500 --> 01:24:42,550 ''CHÀO MỪNG ĐẾN TRẠI HÈ DERRY'' 901 01:25:17,300 --> 01:25:19,580 Biến khỏi đây thôi! 902 01:25:19,610 --> 01:25:21,970 Dậy đi, thằng mập. 903 01:25:24,300 --> 01:25:26,820 Đụ mẹ mày, thằng thất bại. 904 01:25:50,510 --> 01:25:53,210 Thư giãn đi, tớ thôi mà. 905 01:25:53,740 --> 01:25:56,910 Cậu đang làm gì với mấy đứa bạn vậy? 906 01:25:57,010 --> 01:26:01,520 - Họ không phải bạn của tớ. - Ý tớ là những người bạn thực sự kìa. 907 01:26:01,620 --> 01:26:04,610 Joey, Jonathan, Donny và Daniel. 908 01:26:08,440 --> 01:26:13,450 - Cậu hút thuốc trong trường luôn hả? - Không ai tìm thấy đâu. 909 01:26:14,180 --> 01:26:16,430 Đừng nói với ai nhé. 910 01:26:23,500 --> 01:26:27,230 - Cậu ổn chứ, New Kid? - Ừ, tớ ổn mà. 911 01:26:28,180 --> 01:26:31,980 Tớ chỉ là có chút...chỉ sợ là 912 01:26:32,550 --> 01:26:36,450 khi nó kết thúc, chúng ta không còn bên nhau nữa. 913 01:26:36,820 --> 01:26:40,020 Chúng ta vẫn tiếp tục gặp nhau được thôi mà. 914 01:26:41,200 --> 01:26:43,550 Thật sao? 915 01:26:45,080 --> 01:26:48,000 Ừ, tất nhiên rồi ngốc ạ! 916 01:26:52,300 --> 01:26:54,640 Cậu và tớ. 917 01:26:59,370 --> 01:27:01,730 Ôi trời ơi! 918 01:27:02,580 --> 01:27:05,040 Ý tớ là như những người bạn. 919 01:27:05,880 --> 01:27:11,710 Cậu nghĩ là tớ có thể thích một người vừa mập vừa kinh tởm như cậu hả? 920 01:27:13,120 --> 01:27:16,910 Không có bài thơ quần què nào có thể thay đổi điều đó. 921 01:27:23,730 --> 01:27:26,480 ''Tóc em như lửa mùa đông'' 922 01:27:32,290 --> 01:27:34,740 ''Như than hồng tháng Giêng'' 923 01:27:36,650 --> 01:27:39,920 ''Trái tim anh cũng cháy trong đó'' 924 01:27:47,650 --> 01:27:48,640 ''MẬP ĐỊT'' 925 01:28:04,200 --> 01:28:08,970 Đó không phải là Beverly, cô ấy sẽ không bao giờ nói những điều như thế. 926 01:28:08,970 --> 01:28:10,800 Không bao giờ. 927 01:28:26,220 --> 01:28:28,590 Cho ta thơm một cái nào, thằng mập. 928 01:28:37,970 --> 01:28:43,260 Không có ai muốn hôn một thằng mập hết. 929 01:28:43,260 --> 01:28:46,880 - Tránh xa tôi ra. - Ta sẽ đi mà. 930 01:28:46,880 --> 01:28:50,700 Sẽ chẳng ai thèm chơi với thằng mập cả. 931 01:28:50,700 --> 01:28:53,910 Điều đó không đúng. Tôi có những người bạn tốt. 932 01:28:53,950 --> 01:28:56,110 Bill, Eddie, Mike, Stanley, Richie và Beverly. 933 01:28:56,110 --> 01:28:57,930 Họ đều là những người bạn thật sự của tôi. 934 01:28:57,970 --> 01:29:02,420 Lại đây hôn ta như lần cuối cùng được hôn nào. 935 01:29:08,800 --> 01:29:11,360 Đi không nhìn đường hả thằng nhóc? 936 01:29:27,220 --> 01:29:31,070 - Mọi người? - Chào cậu. 937 01:29:32,530 --> 01:29:34,360 Chào cậu. 938 01:29:35,430 --> 01:29:39,730 - Cậu đã thấy gì khi ra ngoài đó rồi? - Ừm, một cái gì đó mà tớ ước đã chưa thấy. 939 01:29:43,300 --> 01:29:45,200 Vậy giờ sao... 940 01:29:47,610 --> 01:29:51,810 Chúng ta có giết ''nó'' và quên mọi thứ một lần nữa không? 941 01:29:51,840 --> 01:29:55,720 - Tớ hy vọng thế, còn cậu? - Tớ không biết nữa. 942 01:29:56,430 --> 01:30:00,230 Tớ rất muốn lại những điều tốt đẹp, cậu biết đó? 943 01:30:00,640 --> 01:30:04,830 Cậu có chắc muốn nhớ một điều gì đó tốt đẹp từ quá khứ không? 944 01:30:06,290 --> 01:30:11,190 - Những điều tớ nhớ chỉ toàn nỗi sợ. - Đau lắm. 945 01:30:11,890 --> 01:30:17,840 - Tớ nhớ quyển lưu bút của cậu. - Cậu tốt hơn là nên quên nó đi. 946 01:30:19,140 --> 01:30:21,770 Tớ nhớ cái này. 947 01:30:23,740 --> 01:30:26,820 Tớ nhớ cậu bé đã viết nó cho tớ. 948 01:30:28,610 --> 01:30:31,310 Không đưa trực tiếp, nhưng... 949 01:30:32,640 --> 01:30:35,130 Cách cậu ấy đối xử với tớ. 950 01:30:35,630 --> 01:30:40,060 Một nụ hôn. 951 01:30:42,860 --> 01:30:46,030 Tớ không biết nữa, nó vẫn còn mơ hồ 952 01:30:46,030 --> 01:30:50,840 Nhưng chúng ta ở đây càng lâu thì nó sẽ càng rõ ràng hơn. 953 01:30:50,840 --> 01:30:55,300 Những khoảnh khắc dần rõ hơn. Và điều tớ thấy là... 954 01:30:55,910 --> 01:30:57,960 Bill 955 01:30:59,360 --> 01:31:01,380 Tớ nghĩ vậy. 956 01:31:03,080 --> 01:31:06,420 Không biết nữa, cậu có nhớ... 957 01:31:08,360 --> 01:31:10,660 Bev... 958 01:31:11,340 --> 01:31:13,680 - Tránh ra. - Có chuyện gì vậy? 959 01:31:13,680 --> 01:31:15,410 Tớ rời đi đây. 960 01:31:15,440 --> 01:31:19,190 - Sao chứ? Cậu không thể đi như thế chúng ta sẽ chết. - Mạo hiểm thôi vậy. 961 01:31:19,220 --> 01:31:22,860 - Dù sao chúng ta vẫn chết thôi. - Rich! 962 01:31:25,500 --> 01:31:27,120 Rich! 963 01:31:29,020 --> 01:31:31,900 Hải Ly chúc mọi người buổi sáng tốt lành! 964 01:31:32,000 --> 01:31:36,490 Hôm này là ngày cuối cùng của Lễ Hội Biển. 965 01:31:39,150 --> 01:31:41,080 Thằng khốn! 966 01:31:54,700 --> 01:31:56,470 Xin chào? 967 01:32:07,880 --> 01:32:12,690 - Tôi giúp gì được cho cậu? - Tôi có một đơn thuốc cho Kaspbrak. 968 01:32:12,790 --> 01:32:16,110 - Kaspbrak. - Một ống hít. 969 01:32:17,800 --> 01:32:21,470 - Eddie Kaspbrak? - Đúng rồi, tôi đây. 970 01:32:22,870 --> 01:32:25,910 - Tôi nhớ cậu rồi. - Ừm. 971 01:32:26,100 --> 01:32:29,320 - Mẹ cậu sao rồi? - Bà ấy đã mất cách đây vài năm rồi. 972 01:32:29,320 --> 01:32:31,900 - Bà ấy chết vì ung thư gan. - Đó là cái gì? 973 01:32:32,000 --> 01:32:34,610 - Sao chứ? - Đây này. 974 01:32:35,690 --> 01:32:38,380 Được rồi! 975 01:32:38,420 --> 01:32:43,250 - Đừng có nặn nó như vậy nữa. - Nó đâu phải là ung thư. 976 01:32:43,260 --> 01:32:45,210 Ung thư à? 977 01:32:46,400 --> 01:32:48,390 Nhưng cũng có thể. 978 01:32:48,430 --> 01:32:52,470 Đợi chút, tôi sẽ lấy cho cậu cái gì đó. 979 01:32:53,670 --> 01:32:55,530 Được rồi. 980 01:33:04,610 --> 01:33:07,160 Đến để lấy thuốc hôi miệng hả nhóc? 981 01:33:07,190 --> 01:33:11,410 Mùi miệng tôi ổn, cảm ơn. 982 01:33:12,190 --> 01:33:14,430 Bố tôi thì không nghĩ vậy. 983 01:33:14,930 --> 01:33:18,020 Ông ấy nói, nhóc có một khối u. 984 01:33:19,620 --> 01:33:21,800 ngay con cu... 985 01:33:22,080 --> 01:33:24,590 Chị không định lấy thuốc... 986 01:33:26,560 --> 01:33:30,420 - Bố chị đã nói gì chứ? - Của nhóc đây. 987 01:33:31,480 --> 01:33:33,960 Mong con cu nhóc sẽ đỡ hơn. 988 01:33:34,500 --> 01:33:36,500 Cảm ơn nhiều. 989 01:33:37,570 --> 01:33:40,930 Không nên nói về dương vật người khác như thế. 990 01:33:40,940 --> 01:33:43,650 Eddie! 991 01:33:46,140 --> 01:33:48,830 Gấu Eddie của mẹ! 992 01:33:51,580 --> 01:33:53,460 Mẹ hả? 993 01:33:57,100 --> 01:33:58,640 ''VẮC XIN'' 994 01:33:58,930 --> 01:34:01,140 Eddie ơi! 995 01:34:03,940 --> 01:34:05,740 Mẹ hả? 996 01:34:08,430 --> 01:34:11,160 Eddie, cứu mẹ với. 997 01:34:27,390 --> 01:34:30,570 - Eddie! - Mẹ đâu? 998 01:34:30,610 --> 01:34:35,040 Eddie, cứu mẹ với! 999 01:34:35,070 --> 01:34:39,550 - Mẹ. - Eddie, cứu mẹ với! 1000 01:34:56,220 --> 01:34:59,820 - Eddie? - Bà ấy làm gì ở đây vậy trời? 1001 01:34:59,890 --> 01:35:03,850 - Con làm gì mà lề mề quá vậy? - Mà mẹ đang làm gì ở đây vậy? 1002 01:35:12,990 --> 01:35:14,710 Mẹ ơi! 1003 01:35:14,740 --> 01:35:18,710 - Hắn đang đến, con mau cứu mẹ ra khỏi đây đi. - Ai chứ? 1004 01:35:19,770 --> 01:35:22,170 Cái quái gì ở đó thế? 1005 01:35:28,680 --> 01:35:33,210 - Mẹ ơi. - Eddie, con phải mau lên, hắn tới giết mẹ đó. 1006 01:35:33,210 --> 01:35:34,990 Eddie. 1007 01:35:34,990 --> 01:35:38,000 Ai đó cứu tôi với. 1008 01:35:38,030 --> 01:35:41,250 Eddie, mẹ sẽ bị lây bệnh mất. 1009 01:35:41,250 --> 01:35:42,910 Cứu tôi với! 1010 01:35:44,230 --> 01:35:46,930 Cứu mẹ với Nhanh lên, Eddie. 1011 01:35:46,930 --> 01:35:49,050 Eddie. 1012 01:35:49,050 --> 01:35:51,470 Nó sẽ lây cho mẹ mấy, Eddie. 1013 01:35:53,960 --> 01:35:55,520 Ôi chúa ơi! 1014 01:35:56,090 --> 01:35:57,910 Nhanh lên! 1015 01:36:03,080 --> 01:36:04,750 Eddie! 1016 01:36:12,310 --> 01:36:14,040 Con không thể! 1017 01:36:14,120 --> 01:36:16,910 Xin lỗi, con không làm được mẹ ơi! 1018 01:36:16,910 --> 01:36:20,360 Đừng bỏ mẹ một mình, Eddie! 1019 01:36:22,240 --> 01:36:23,900 Cứu tôi với! 1020 01:36:29,160 --> 01:36:30,940 Eddie! 1021 01:36:35,250 --> 01:36:39,640 Bà ấy đã làm gì ở đây? Sao cái rèm vẫn còn ở đó vậy? 1022 01:36:39,740 --> 01:36:43,240 Được rồi! phải đi thôi! 1023 01:36:43,660 --> 01:36:47,630 Nó chỉ là một ký ức thôi. Sẽ không có gì xảy ra hết. Thở sâu nào! 1024 01:36:47,630 --> 01:36:49,580 Thở sâu vào! 1025 01:36:49,580 --> 01:36:52,780 Mình làm được mà! 1026 01:37:01,180 --> 01:37:04,470 Không! Đụ mẹ mày! 1027 01:37:05,280 --> 01:37:11,900 Dừng lại! 1028 01:37:31,510 --> 01:37:33,480 Đúng rồi đó! 1029 01:37:33,540 --> 01:37:38,930 Đụ mẹ mày! 1030 01:37:50,820 --> 01:37:52,920 Cái đéo gì thế? 1031 01:37:54,910 --> 01:37:57,840 Làm ơn hãy cho tôi ra ngoài! 1032 01:37:57,840 --> 01:38:01,330 - Sao vậy? - Đẩy nó ra, không phải kéo vậy. 1033 01:38:01,330 --> 01:38:03,080 Cảm ơn! 1034 01:38:17,020 --> 01:38:20,590 - Ôi chúa ơi, cái gì xảy ra với cậu vậy? - Không có gì, tớ ổn. 1035 01:38:20,690 --> 01:38:22,890 Tớ ổn, không sao đâu. 1036 01:38:24,190 --> 01:38:26,670 - Này, cậu sao rồi? Mọi người đâu hết rồi? - Richie muốn bỏ đi. 1037 01:38:26,710 --> 01:38:30,450 - Ben đang cố gắng cứu vãn lại - Cậu ấy chỉ sợ hãi thôi. 1038 01:38:30,480 --> 01:38:33,270 Ta đều sợ mà, phải không? 1039 01:38:33,310 --> 01:38:36,330 Tất cả chúng ta đều cảm thấy sợ mà. 1040 01:38:36,330 --> 01:38:37,970 Đó là điều 'nó' muốn. 1041 01:38:38,000 --> 01:38:41,620 Chúng ta có thể làm điều đó, nhưng chúng ta phải đoàn kết. 1042 01:39:38,700 --> 01:39:43,130 - Chúng ta có nên chạy không? - Đây là Derry mà, nên tớ cũng chả ngạc nhiên nữa. 1043 01:40:07,590 --> 01:40:10,590 'KHÔNG Ở ĐÓ VÌ NÓ À?' 1044 01:40:11,620 --> 01:40:13,630 Đó nghĩa là gì thế? 1045 01:40:13,930 --> 01:40:17,230 - Mẹ kiếp, là thằng bé. - Sao chứ? 1046 01:40:17,270 --> 01:40:21,070 Thằng bé gặp ở nhà hàng Trung Quốc. 1047 01:40:21,110 --> 01:40:23,880 Tớ gặp thằng bé trên đường, nó sống trong ngôi nhà cũ của tớ. 1048 01:40:23,980 --> 01:40:27,130 Nó nói nó sẽ đến lễ hội. 1049 01:40:29,820 --> 01:40:31,350 Nó đang ở lễ hội, tớ phải cứu nó! 1050 01:40:31,450 --> 01:40:34,950 Được rồi, chúng ta hãy đi cùng nhau. Tớ sẽ gọi Richie và Ben. 1051 01:40:34,980 --> 01:40:36,720 - Ta phải đi cùng nhau. - Không còn thời gian nữa đâu. 1052 01:40:36,760 --> 01:40:39,350 - Tớ sẽ không để nó xảy ra lần nữa. - Đó không phải là lỗi của cậu. 1053 01:40:39,360 --> 01:40:42,610 - Không phải do cậu. - Tớ ước đó là sự thật, Bev. 1054 01:40:44,850 --> 01:40:47,170 Bill! Bev! 1055 01:40:47,200 --> 01:40:50,870 Cái gì vậy? Chuyện gì xảy ra vậy? 1056 01:40:50,970 --> 01:40:53,130 Tớ không thể ngăn cậu ấy. Mọi người đang rời đi hết rồi. 1057 01:40:53,160 --> 01:40:56,510 Không sao đâu. Bill sẽ quay lại thôi mà. 1058 01:40:56,510 --> 01:40:59,740 Ít nhất tớ đã thuyết phục Richie ở lại rồi. 1059 01:41:01,550 --> 01:41:03,380 Đụ mẹ chứ! 1060 01:41:19,490 --> 01:41:21,980 Cái tên cùi hủi đó đang cố giết mình. 1061 01:41:22,010 --> 01:41:24,670 Ed, phải làm thế nào để quay lại Maine đây? 1062 01:41:27,080 --> 01:41:29,440 Đến lúc của mày rồi, Eddie. 1063 01:41:30,760 --> 01:41:32,770 Cái gì...? 1064 01:41:34,110 --> 01:41:37,290 Tại sao? Sao lại làm như vậy? 1065 01:41:37,290 --> 01:41:42,190 - Bởi vì hắn nói đã đến lượt của mày. - Ai chứ? 1066 01:41:43,520 --> 01:41:47,750 Mày biết mà, Eddie. Mày biết mà! 1067 01:41:47,790 --> 01:41:50,180 Mày hết giờ rồi! 1068 01:41:55,720 --> 01:41:57,690 Mày định đi đâu đó? 1069 01:42:00,310 --> 01:42:03,610 Giờ thì mau trả tao con dao què đó! 1070 01:42:20,690 --> 01:42:24,490 Đã 30 năm rồi mà mày vẫn dùng con dao què đó hả? 1071 01:42:24,530 --> 01:42:26,430 Mọi người! 1072 01:42:27,330 --> 01:42:29,100 Chết tiệt! 1073 01:42:29,830 --> 01:42:31,700 Ed? 1074 01:42:32,810 --> 01:42:35,050 Chuyện quái gì vậy, Ed? 1075 01:42:35,270 --> 01:42:38,170 Bowers đang trong phòng tớ! 1076 01:42:39,450 --> 01:42:42,110 Trông tệ lắm không? 1077 01:42:56,180 --> 01:42:59,920 Tao sẽ khắc tên lên trên đống mỡ heo này. 1078 01:43:00,820 --> 01:43:02,730 Dừng lại đi! 1079 01:43:05,950 --> 01:43:10,730 Cái đéo gì... Đụ mẹ mày! 1080 01:43:18,020 --> 01:43:19,570 ''LỄ HỘI DERRY'' 1081 01:43:38,700 --> 01:43:41,930 Này nhóc! 1082 01:43:42,940 --> 01:43:44,800 Xin lỗi. 1083 01:43:45,510 --> 01:43:47,250 Xin lỗi. 1084 01:44:03,870 --> 01:44:05,600 Đụ! 1085 01:44:22,220 --> 01:44:25,890 Này nhóc! 1086 01:44:26,250 --> 01:44:28,180 Nhóc ơi! 1087 01:44:31,730 --> 01:44:33,580 Mẹ nó. 1088 01:44:44,270 --> 01:44:46,590 Nhóc ơi? 1089 01:44:56,340 --> 01:44:57,910 Nhóc. 1090 01:45:03,240 --> 01:45:05,130 Nhóc ơi! 1091 01:45:07,350 --> 01:45:09,220 Mẹ nó chứ. 1092 01:45:09,420 --> 01:45:11,420 Chết tiệt. 1093 01:45:11,620 --> 01:45:15,210 - Này. - Chú làm gì ở đây vậy? 1094 01:45:15,630 --> 01:45:19,860 - Chú đến để giúp cháu thôi. - Đừng đuổi theo cháu nữa. 1095 01:45:19,870 --> 01:45:23,090 Chú sẽ mang cháu ra khỏi đây. 1096 01:45:28,840 --> 01:45:30,620 Không. 1097 01:45:32,220 --> 01:45:34,420 Đừng mà. 1098 01:45:39,390 --> 01:45:42,550 Đến mà bắt tôi này. 1099 01:45:46,380 --> 01:45:49,150 Không, thằng chó đẻ. 1100 01:45:50,480 --> 01:45:52,140 Đồ khốn! 1101 01:45:59,840 --> 01:46:01,580 Cứu với! 1102 01:46:26,420 --> 01:46:28,250 Không! 1103 01:46:34,910 --> 01:46:36,620 Mình nên quay lại thôi. 1104 01:46:36,620 --> 01:46:38,570 Mình đã đánh rơi nó. Mình phải quay lại thôi. 1105 01:46:38,570 --> 01:46:42,110 Chán thiệt chứ. Chết tiệt! Đụ me! 1106 01:46:42,860 --> 01:46:45,950 Cuối cùng cũng xuất hiện ở Reno mẹ nó rồi. 1107 01:46:52,630 --> 01:46:54,480 Amen. 1108 01:46:54,850 --> 01:46:57,990 Phản ánh lại những gì tôi vừa đọc 1109 01:46:58,030 --> 01:46:59,870 Một số từ không được xuất hiện nhiều lắm 1110 01:46:59,910 --> 01:47:04,210 có nghĩa là ''thay đổi / biến đổi''. 1111 01:47:04,240 --> 01:47:09,390 Điều này dường như rất có ý nghĩa, tôi phải là một người đàn ông ngày hôm nay. 1112 01:47:12,330 --> 01:47:14,750 Nó thật buồn cười 1113 01:47:14,820 --> 01:47:20,700 Mọi người luôn có những kỷ niệm mà mình thích nhất 1114 01:47:21,360 --> 01:47:25,710 Và đó là lí do tại sao thay đổi là điều rất đáng sợ. 1115 01:47:27,230 --> 01:47:30,860 Bởi vì có những chuyện mà ta chỉ muốn bỏ lại phía sau. 1116 01:47:31,060 --> 01:47:33,730 - Chào buổi sáng, Mike. - Chú khỏe không? 1117 01:47:33,770 --> 01:47:35,870 Những lời thì thầm sẽ thành những tin đồn 1118 01:47:35,870 --> 01:47:39,830 Nó đốt nhà bố mẹ nó đó. 1119 01:47:41,280 --> 01:47:45,060 Những cơn ác mộng mà ta muốn thức dậy nhanh nhất 1120 01:47:46,950 --> 01:47:50,170 Những ký ức mà ta ước ta có thể thay đổi nó. 1121 01:47:54,580 --> 01:47:57,760 Những bí mật mà ta phải giấu thật kín 1122 01:47:59,360 --> 01:48:02,260 Và thật khó khăn để bỏ lại nó. 1123 01:48:06,040 --> 01:48:08,640 Và những kỷ niệm đẹp... 1124 01:48:08,670 --> 01:48:12,570 Những hình ảnh trong tâm trí ta sẽ mờ dần theo năm tháng 1125 01:48:13,080 --> 01:48:16,950 Những giá trị đó sẽ mất dễ hơn là được. 1126 01:48:18,080 --> 01:48:21,670 Có lẽ tôi không muốn quên. 1127 01:48:23,300 --> 01:48:27,710 Có lẽ, đó là những gì hôm nay mà chúng ta phải... 1128 01:48:28,560 --> 01:48:32,220 - quên nó đi, phải không? - Cảm ơn, Stanley. 1129 01:48:32,260 --> 01:48:38,350 Tôi không phải là một người đàn ông ngày hôm này, nhưng tôi không cảm thấy bất kỳ sự khác biệt nào. 1130 01:48:39,000 --> 01:48:43,440 Tôi biết tôi là một đứa thất bại. Nhưng chẳng có gì quan trọng cả 1131 01:48:43,510 --> 01:48:46,530 Bởi tôi sẽ luôn luôn là thứ chết tiệt tôi muốn. 1132 01:49:05,940 --> 01:49:08,450 Cảm ơn bài phát biểu, Stanley. 1133 01:49:48,310 --> 01:49:51,820 ''HAI TÊN ĐẦU SỎ CHẾT TRONG VỤ CHÁY ĐẠI LỘ'' 1134 01:49:53,350 --> 01:49:58,130 Cứu với, Mike! Làm ơn cứu chúng tôi với! 1135 01:49:58,130 --> 01:50:03,680 Mikey, cứu bố mẹ với! 1136 01:50:27,790 --> 01:50:31,020 Mày nên bị thiêu rụi, Mike. 1137 01:50:36,770 --> 01:50:39,320 Y như cha mẹ mày vậy. 1138 01:50:39,350 --> 01:50:43,670 Họ cháy có đẹp lắm không? 1139 01:50:44,260 --> 01:50:47,920 Có giống như khoai tây chiên... 1140 01:50:58,680 --> 01:51:04,010 Đến sau còn hơn không đến phải không? Và chúng ta đang ở thư viện. 1141 01:51:09,580 --> 01:51:13,450 Mike! 1142 01:51:15,040 --> 01:51:16,920 Ôi chúa ơi! 1143 01:51:18,960 --> 01:51:23,620 - Cậu ổn chứ? - Không, tất nhiên là không, tớ vừa giết người đó. 1144 01:51:23,800 --> 01:51:26,070 Ý tớ là hỏi Mike. 1145 01:51:27,500 --> 01:51:29,480 Bill đâu rồi? 1146 01:51:34,940 --> 01:51:37,390 Bill, hãy đến thư viện ngay đi. 1147 01:51:37,420 --> 01:51:43,420 Hắn đã giết thằng bé ngay trước mặt tôi luôn. 1148 01:51:43,450 --> 01:51:48,130 Không, không cứ đến thư viện ngay rồi bàn tiếp. 1149 01:51:48,230 --> 01:51:50,580 - Tớ sẽ giết thằng khốn đó. - Không phải một mình. 1150 01:51:50,580 --> 01:51:56,270 - Tôi không muốn các cậu cũng bị giết. - Bill! 1151 01:52:00,490 --> 01:52:04,140 - Cậu ấy đi tìm hắn một mình. - Một mình à? 1152 01:52:04,310 --> 01:52:10,130 Nghi lễ sẽ chỉ có thể khi có cả nhóm. Nó chỉ hiệu quả khi chúng ta làm cùng nhau. 1153 01:52:12,750 --> 01:52:15,560 Mike, cậu ấy nói là đi đâu? 1154 01:52:15,590 --> 01:52:18,960 Nếu muốn giết Pennywise thì chỉ có một nơi. 1155 01:52:19,060 --> 01:52:21,090 Cùng với nơi mà chúng ta sẽ tiến hành nghi lễ. 1156 01:52:21,090 --> 01:52:24,010 Chuyện này càng ngày càng khó rồi? 1157 01:52:24,940 --> 01:52:26,660 Đệch! 1158 01:52:55,360 --> 01:52:59,440 - Bill! - Không. 1159 01:52:59,480 --> 01:53:04,260 Tôi là người bắt đầu tất cả. Đây là lỗi của tôi khi kéo mọi người vào. 1160 01:53:04,300 --> 01:53:07,870 Lời nguyền đã giáng xuống tất cả chúng ta. 1161 01:53:07,970 --> 01:53:11,220 Mọi người đã bị tấn công khi cùng tôi đi vào trong cống. 1162 01:53:11,220 --> 01:53:16,800 Bởi vì tôi chỉ muốn tìm Georgie. 1163 01:53:17,250 --> 01:53:22,550 Tôi sẽ vào đó dù không biết chuyện gì sẽ xảy ra nhưng tôi sẽ không yêu cầu mọi người... 1164 01:53:22,590 --> 01:53:24,650 đi cùng tôi. 1165 01:53:27,040 --> 01:53:31,650 - Chúng tớ đâu có cần cậu yêu cầu. - Không ai phải một mình cả, Bill. 1166 01:53:31,700 --> 01:53:36,760 - Cậu cũng không phải cô đơn. - Hội thất bại luôn sát cánh cùng nhau. 1167 01:53:41,860 --> 01:53:45,450 Vậy, còn ai muốn nói thêm gì nữa không? 1168 01:53:46,810 --> 01:53:51,520 - Richie câu lần trước cậu nói là gì? - Có hả? 1169 01:53:53,220 --> 01:53:55,830 - Tớ không muốn chết hả? - Không phải. 1170 01:53:55,870 --> 01:53:58,420 Thật may mắn khi chúng ta không nuốt phải dương vật hả? 1171 01:53:58,920 --> 01:54:00,920 Không luôn. 1172 01:54:02,630 --> 01:54:05,560 - Cùng giết thằng hề chết tiết nào? - Đúng rồi. 1173 01:54:07,970 --> 01:54:10,870 Cùng nhau giết thằng hề chết tiệt nào! 1174 01:54:36,890 --> 01:54:41,660 - Tớ thích cách hắn bài trí ở đây. - píp píp Richie. 1175 01:55:00,920 --> 01:55:03,550 Đó là cái hầm phải không? 1176 01:55:08,380 --> 01:55:10,010 Ben! 1177 01:55:10,740 --> 01:55:14,050 - Chết tiệt! - Ben! 1178 01:55:14,090 --> 01:55:16,470 Ben, chuyện gì vậy? 1179 01:55:17,550 --> 01:55:19,330 Ben! 1180 01:55:19,470 --> 01:55:21,470 Ben! 1181 01:55:27,780 --> 01:55:30,250 Đây chắc không phải điềm lành, phải không? 1182 01:55:31,110 --> 01:55:33,050 Giúp với mọi người! 1183 01:55:47,520 --> 01:55:49,480 Là Stan. 1184 01:55:52,250 --> 01:55:54,150 Nó không phải là thật. 1185 01:55:58,640 --> 01:56:00,710 Lạy chúa tôi! 1186 01:56:09,590 --> 01:56:12,650 Nếu không phải tại cậu, tớ vẫn còn sống Bill. 1187 01:56:12,980 --> 01:56:14,830 Không. 1188 01:56:18,590 --> 01:56:20,310 Beverly! 1189 01:56:41,620 --> 01:56:44,850 Richie, chuyện gì xảy ra với tớ vậy? 1190 01:57:03,810 --> 01:57:07,040 Mày đúng là một trò đùa quỷ quái mà. 1191 01:57:12,720 --> 01:57:14,420 Đệch! 1192 01:57:15,980 --> 01:57:19,250 Đừng lại gần tao! 1193 01:57:34,370 --> 01:57:39,480 Eddie, cậu không sao chứ? 1194 01:57:44,600 --> 01:57:46,950 Ôi! nó trên đó kìa. 1195 01:57:49,440 --> 01:57:51,280 Bỏ tao ra! 1196 01:57:51,970 --> 01:57:54,380 Bỏ tao ra! 1197 01:57:54,960 --> 01:57:58,760 Richie! 1198 01:58:01,760 --> 01:58:03,950 Tôi muốn về nhà! 1199 01:58:04,040 --> 01:58:06,080 Đưa cho tôi con dao. 1200 01:58:06,080 --> 01:58:10,700 - Mẹ kiếp, Eddie. Đẩy con dao qua đây. - Bỏ tao ra! 1201 01:58:12,540 --> 01:58:14,740 Eddie, đưa con dao đây. 1202 01:58:37,650 --> 01:58:39,320 Sao chứ? 1203 01:58:49,940 --> 01:58:52,260 Mọi người không sao chứ? 1204 01:58:53,040 --> 01:58:54,760 Cậu ổn chứ? 1205 01:58:55,350 --> 01:58:59,660 Cậu ấy có thể chết, cậu biết phải không? 1206 01:58:59,760 --> 01:59:03,430 Georgie chết, thằng nhóc và Stanley. 1207 01:59:03,530 --> 01:59:05,360 Cậu muốn Richie cũng đi theo luôn à? 1208 01:59:05,460 --> 01:59:10,220 - Có phải cậu muốn vậy không? - Tớ không. 1209 01:59:13,270 --> 01:59:15,840 Làm ơn đừng nổi điên, Bill. 1210 01:59:19,280 --> 01:59:21,920 Tớ sợ lắm. 1211 01:59:22,410 --> 01:59:26,910 Đó là những gì nó muốn. 1212 01:59:29,120 --> 01:59:32,310 Vậy nên, đừng khiến điều đó dễ dàng. 1213 01:59:43,540 --> 01:59:46,200 Đúng là một nơi khó quên. 1214 01:59:48,050 --> 01:59:50,380 Chỗ tồi tệ nhất. 1215 02:00:01,650 --> 02:00:03,660 Ôi trời! 1216 02:00:04,660 --> 02:00:06,650 Nước thải. 1217 02:00:44,530 --> 02:00:47,230 Chết tiệt! Chúng ta đã ở đây. 1218 02:00:47,870 --> 02:00:50,500 Nó đã xảy ra tại đây. 1219 02:01:04,920 --> 02:01:08,950 Không. 1220 02:01:16,960 --> 02:01:18,870 Bevy. 1221 02:01:27,890 --> 02:01:30,090 Bev, cái gì vậy? 1222 02:01:34,110 --> 02:01:36,670 Tớ nghe thấy cái gì đó. 1223 02:01:37,980 --> 02:01:41,950 - Bev! - Tới giờ lặn rồi. 1224 02:01:44,510 --> 02:01:46,210 Bev! 1225 02:01:48,430 --> 02:01:50,460 Mọi người? 1226 02:01:52,580 --> 02:01:54,940 Được rồi, mọi người, thôi nào. 1227 02:01:58,770 --> 02:02:02,580 Mọi người, thôi nào, làm ơn đi. 1228 02:02:02,580 --> 02:02:05,270 Tớ không muốn rời khỏi đây một mình. 1229 02:02:06,140 --> 02:02:10,310 - Tạ ơn chúa. - Cậu ổn chứ? 1230 02:02:10,350 --> 02:02:15,740 - Tôi nghĩ tôi khóc mất. - Mike, chỗ này dẫn tới đâu vậy? 1231 02:02:22,240 --> 02:02:25,590 Từ nơi sâu thẩm trong tim, chúng ta phải tìm thấy niềm tin. 1232 02:02:25,630 --> 02:02:28,530 Từ nơi sâu thẩm trong tim, chúng ta phải tìm thấy niềm tin. 1233 02:02:28,530 --> 02:02:32,160 - Cậu ấy ổn chứ? - Tớ nghĩ đây là câu hỏi khó. 1234 02:02:32,190 --> 02:02:37,380 - Ở dưới có gì không? - Tớ không biết, chưa ai từng xuống cả. 1235 02:02:40,810 --> 02:02:42,860 Mike! 1236 02:02:47,560 --> 02:02:52,510 - Được rồi, hẹn gặp lại ở dưới. - Mike! 1237 02:02:57,600 --> 02:03:01,130 - Hãy luôn sát bên nhau. - Được rồi! 1238 02:03:04,000 --> 02:03:06,550 Tớ không thể đâu. 1239 02:03:07,070 --> 02:03:11,510 Tôi không thể, các cậu cũng thấy chuyện nãy rồi. Tôi sẽ để mọi người chết. 1240 02:03:11,610 --> 02:03:17,090 Tớ chỉ đứng lặng đó, nếu đi xuống dưới tớ sẽ khiến mọi người liên lụy. 1241 02:03:17,090 --> 02:03:20,930 - Đưa nó cho tớ! - Richie, trả cho tớ. 1242 02:03:20,930 --> 02:03:23,050 Đừng cản tớ mà... 1243 02:03:24,020 --> 02:03:27,500 - Thôi được rồi. - Nghe tớ này... 1244 02:03:27,530 --> 02:03:32,560 Cậu không nhớ à? Ai là người đã giết một thằng hề khi mới 13 tuổi. 1245 02:03:34,130 --> 02:03:37,360 - Tớ. - Ai là người lụi thằng Bowers bằng con dao rút ra từ mặt? 1246 02:03:37,390 --> 02:03:41,440 - Cũng là tớ. - Ai là người kết hôn với một người lớn to hơn mình gấp 10 lần. 1247 02:03:42,690 --> 02:03:44,770 - Tớ. - Ừ. 1248 02:03:47,540 --> 02:03:52,600 - Cậu can đảm hơn cậu nghĩ đó. - Tớ không nghĩ vậy, Richie. 1249 02:03:52,610 --> 02:03:54,430 Xin lỗi. 1250 02:03:56,620 --> 02:04:01,350 Này, cầm đi. Nó có thể giết được quái vật đó. 1251 02:04:02,890 --> 02:04:07,250 - Thiệt hả? - Ừ, nếu cậu tin vào nó. 1252 02:04:08,230 --> 02:04:10,560 Cảm ơn, Bev. 1253 02:04:27,930 --> 02:04:31,070 - Cậu không sao chứ? - Ừ. 1254 02:04:34,760 --> 02:04:38,920 - Hướng này? - Đó là lối duy nhất. Đường này nè. 1255 02:04:42,200 --> 02:04:46,070 Đường này gần hơn nè. 1256 02:05:01,250 --> 02:05:03,850 Nó đã trốn ở đây. 1257 02:05:23,870 --> 02:05:26,850 Nó đã dưới thời Derry kiểu như... 1258 02:05:26,890 --> 02:05:29,570 - Mãi mãi à? - Không. 1259 02:05:29,750 --> 02:05:32,220 Chỉ vài triệu năm thôi. 1260 02:06:07,180 --> 02:06:10,710 Chúng ta chỉ có thể tấn công khi nó ở dưới hình dạng thật. 1261 02:06:10,720 --> 02:06:13,710 - Nghi thức sẽ cho ta thấy. - Hình dạng thật sự của nó là gì? 1262 02:06:13,740 --> 02:06:19,490 Tớ hy vọng nó như một con chó con, tớ câm đây. 1263 02:06:19,730 --> 02:06:22,300 Anh sáng đó. 1264 02:06:24,530 --> 02:06:27,830 đã bị bao phủ trong màn đêm. 1265 02:06:39,700 --> 02:06:44,280 Đặt vật của mỗi người vào lửa. 1266 02:06:44,350 --> 02:06:47,050 Quá khứ sẽ cháy cùng hiện tại. 1267 02:06:54,830 --> 02:06:59,650 Đây là con thuyền mà tớ đã dán lại... 1268 02:07:00,570 --> 02:07:02,500 của Georgie... 1269 02:07:06,740 --> 02:07:10,080 Ống hít của tớ. 1270 02:07:14,520 --> 02:07:17,010 Thôi nào, anh bạn. 1271 02:07:18,220 --> 02:07:21,720 Một cái gì đó tớ ước có thể giữ lại. 1272 02:07:25,760 --> 02:07:31,670 Đây là một tờ giấy trong cuốn kỷ yếu của tớ. Nó được ký bởi 1 người. 1273 02:07:31,770 --> 02:07:35,440 Tớ định bỏ đi nhiều lần 1274 02:07:35,440 --> 02:07:39,380 nhưng không thể. Tớ vẫn giữ lại nó. 1275 02:07:39,480 --> 02:07:42,350 Cũng 27 năm rồi. 1276 02:07:47,030 --> 02:07:50,570 - Đây là một đồng xu chơi game. - Một đồng xu sao? 1277 02:07:50,600 --> 02:07:54,120 - Đó là cái duy nhất tớ có. - Cậu biết phải đợi bao lâu để cháy hết không? 1278 02:07:54,190 --> 02:07:56,610 - Ống hít của cậu cũng vậy thôi - Mấy cậu, thôi nào! 1279 02:07:56,660 --> 02:07:59,600 Khói độc hại từ nhựa nữa. 1280 02:08:01,860 --> 02:08:06,370 Nhìn đây, Bev. Thấy không? 1281 02:08:06,470 --> 02:08:11,610 - Cậu ném Bowers đó. - Cuộc chiến đá. 1282 02:08:13,230 --> 02:08:18,200 - Là lúc tình bạn chúng ta bắt đầu. - Cái đó cũng không cháy đâu. 1283 02:08:23,120 --> 02:08:25,090 Ồ, đợi chút! 1284 02:08:27,820 --> 02:08:31,720 Chúng ta lại quên Stan. Một lần nữa. 1285 02:08:36,320 --> 02:08:42,290 Được rồi, nắm tay nhau. 1286 02:08:49,370 --> 02:08:53,960 Nghi lễ này chủ yếu do ý chí. 1287 02:08:54,300 --> 02:08:56,990 Đầu tiên chính là cuộc gặp gỡ của chúng ta. 1288 02:08:56,990 --> 02:09:01,160 Thứ 2 là đi tìm vật kỷ niệm. 1289 02:09:02,670 --> 02:09:05,000 Đây là bước cuối cùng. 1290 02:09:07,940 --> 02:09:09,900 Thật là... 1291 02:09:17,870 --> 02:09:20,510 - Cái quái gì thế? - Đừng nhìn vào đó! 1292 02:09:20,510 --> 02:09:22,480 - Ánh sáng chết. - Đừng nhìn vào nó. 1293 02:09:22,490 --> 02:09:25,830 - Được rồi. - Biến ánh sáng thành bóng tối. Nói đi! 1294 02:09:25,860 --> 02:09:27,330 - Nói gì chứ? - Lặp lại theo tôi! 1295 02:09:27,330 --> 02:09:31,520 Biến ánh sáng thành bóng tối 1296 02:09:31,520 --> 02:09:36,880 Biến ánh sáng thành bóng tối! 1297 02:09:37,200 --> 02:09:40,490 Biến ánh sáng thành bóng tối! 1298 02:09:52,210 --> 02:09:54,690 Biến ánh sáng thành bóng tối! Mike, chuyện gì xảy ra vậy? 1299 02:09:54,690 --> 02:09:56,390 Tiếp tục nói! 1300 02:09:56,390 --> 02:09:58,600 Biến ánh sáng thành bóng tối! 1301 02:10:00,850 --> 02:10:08,060 Biến ánh sáng thành bóng tối! 1302 02:10:08,060 --> 02:10:11,340 Tiếp tục! 1303 02:10:15,020 --> 02:10:19,290 Biến ánh sáng thành bóng tối! Sao rồi? Nó hiểu quả rồi chứ? 1304 02:10:21,840 --> 02:10:26,500 - Mike, cái gì đang xảy ra vậy? - Tiếp tục đi. 1305 02:10:26,500 --> 02:10:29,060 - Sao hả? - Tiếp tục đi! 1306 02:10:29,060 --> 02:10:31,890 - Biến ánh sáng thành bóng tối!. - Thôi nào, đừng dừng lại. 1307 02:10:31,890 --> 02:10:35,150 - Cứ việc tiếp tục đi. - Chuyện gì xảy ra vậy? 1308 02:10:45,030 --> 02:10:46,660 Chết tiệt! 1309 02:10:49,020 --> 02:10:50,660 Ra khỏi đó! 1310 02:11:00,250 --> 02:11:02,550 Bev. 1311 02:11:04,130 --> 02:11:07,060 - Cậu ổn chứ? - Không sao hết. 1312 02:11:07,220 --> 02:11:11,750 - Mike đâu rồi? - Mike! 1313 02:11:11,850 --> 02:11:14,660 - Tớ đây. - Chúng ta đã thành công chưa? 1314 02:11:14,760 --> 02:11:17,750 Như vậy là thành công chưa? Vật kỷ niệm đã được đặt trong đó. 1315 02:11:17,750 --> 02:11:20,280 Vậy là tốt chứ? Chúng ta đã làm được phải không? 1316 02:11:22,730 --> 02:11:25,410 - Mẹ nó chứ! - Ồ, có thành công chưa Mikey? 1317 02:11:25,440 --> 02:11:27,470 Có thành công chưa nè? 1318 02:11:28,800 --> 02:11:33,150 Hãy nói tụi nó nghe tại sao nghi lễ này không hiệu quả đi. 1319 02:11:33,240 --> 02:11:37,300 Nói với tụi nó là...phải nói thế nào nhỉ? 1320 02:11:37,580 --> 02:11:39,300 Một câu chuyện. 1321 02:11:39,980 --> 02:11:43,340 - Mike, hắn đang nói gì vậy? - Mikey? 1322 02:11:43,920 --> 02:11:49,540 Mikey, cậu đã không nói toàn bộ sự thật cho chúng, phải không? 1323 02:11:50,690 --> 02:11:56,740 Cậu không cho họ biết chuyện gì xảy ra với những người Ấn Độ tội nghiệp đó à? 1324 02:12:06,260 --> 02:12:10,120 - Chết tiết! Mikey cậu lại nói dối chúng tớ nữa à? - Không. 1325 02:12:10,150 --> 02:12:13,510 Họ đã không tin rằng họ có thể giết hắn. Đó là lí do nghi lễ không hiệu quả. 1326 02:12:13,510 --> 02:12:16,710 Cậu đang đùa với bọn này à, Mike? Đụ mẹ cậu! 1327 02:12:16,710 --> 02:12:18,640 Cố lện, Mikey! 1328 02:12:18,690 --> 02:12:24,690 - Tớ cần các cậu nhớ lại, đó chính là niềm tin... - Đụ mẹ cậu! 1329 02:12:33,440 --> 02:12:36,370 Ánh sáng chết. Đừng nhìn vào. 1330 02:12:41,080 --> 02:12:45,800 Ta đã mơ về bọn bây trong 27 năm rồi! 1331 02:12:47,690 --> 02:12:50,430 Ta mong mỏi bọn bây 1332 02:12:50,430 --> 02:12:53,250 Tao nhớ bọn bây dữ lắm! 1333 02:12:53,250 --> 02:12:54,990 Mike, lùi lại! 1334 02:12:54,990 --> 02:13:00,700 Ta đã đợi thời khắc này. 1335 02:13:00,750 --> 02:13:04,460 - Tránh ra đi, Mikey. - Mike, nhanh nào! 1336 02:13:04,540 --> 02:13:08,430 - Tớ rất xin lỗi. - Tới giờ rồi! 1337 02:13:10,220 --> 02:13:12,370 - Chết tiệt! - Tớ xin lỗi. 1338 02:13:13,500 --> 02:13:17,110 Đựng dậy, Mike. Nâng nó lên. 1339 02:13:30,360 --> 02:13:32,160 Đi! Đi! 1340 02:13:35,810 --> 02:13:37,480 Bill! 1341 02:13:49,890 --> 02:13:51,920 Beћ! 1342 02:13:56,050 --> 02:13:58,900 - Bill đâu rồi? - Đừng lo, chúng ta sẽ tìm được lối ra. 1343 02:14:19,410 --> 02:14:22,290 Chết tiệt! Hắn có thấy chúng ta không? 1344 02:14:22,480 --> 02:14:25,240 Hắn đã nhìn thấy chúng ta rồi! 1345 02:14:25,480 --> 02:14:27,280 Đệch mợ nó chứ! 1346 02:14:27,810 --> 02:14:31,210 - Chạy nhanh lên! - Chết tiết! 1347 02:14:32,680 --> 02:14:35,270 Mẹ kiếp! Mày đúng là đồ khốn mà! 1348 02:14:36,760 --> 02:14:37,770 ''RẤT ĐÁNG SỢ'' 1349 02:14:38,190 --> 02:14:39,260 ''SỢ'' 1350 02:14:39,560 --> 02:14:40,360 ''KHÔNG SỢ CHÚT NÀO'' 1351 02:14:40,640 --> 02:14:43,820 - Nó không có đây. - Nó đi đâu rồi chứ? 1352 02:15:12,630 --> 02:15:16,370 Mẹ nó. Chọn cái nào không đáng sợ đó. 1353 02:15:16,400 --> 02:15:21,670 Không. Tớ nghĩ nó có nghĩa ngược lại. 1354 02:15:21,670 --> 02:15:22,900 Cậu có chắc không? 1355 02:15:22,930 --> 02:15:25,410 - Tin tớ đi. - Được rồi! 1356 02:15:29,630 --> 02:15:31,730 Giày cháu đâu rồi? 1357 02:15:43,820 --> 02:15:47,800 Cậu bảo là tin cậu mà! 1358 02:15:47,840 --> 02:15:51,650 - Hắn đang chơi xỏ ta, đến cái ''Không sợ chút nào''. - Được rồi! 1359 02:15:58,000 --> 02:15:59,940 Có vẻ ổn, đi thôi! 1360 02:16:02,360 --> 02:16:04,720 Ôi đệch! 1361 02:16:06,180 --> 02:16:10,440 - Nó không dễ thương như vẻ ngoài đâu. - Nó chính là một con quái vật. 1362 02:16:10,450 --> 02:16:14,580 - Cậu bảo nó ngồi xuống đi. - Ta biết chuyện gì xảy ra, cún con à. 1363 02:16:16,780 --> 02:16:21,450 - Richie, hắn đi rồi. - Ừ, chờ đã. 1364 02:16:21,450 --> 02:16:23,090 Được rồi. 1365 02:16:24,170 --> 02:16:28,110 - Ngồi xuống! - Nó nghe theo kìa. 1366 02:16:28,140 --> 02:16:31,030 - Đúng là một cậu vàng tốt bụng. - Thật dễ thương. 1367 02:16:31,040 --> 02:16:34,640 Đó là cậu bé ngoan. 1368 02:16:39,080 --> 02:16:44,120 - Đệch nó! lần sau chúng ta phải chọn ''Đáng sợ''. - Lần sau à? 1369 02:16:56,120 --> 02:16:59,170 Em mất cái thuyền rồi, Billy. 1370 02:17:00,280 --> 02:17:03,690 Nó trôi đi mất rồi. 1371 02:17:05,840 --> 02:17:09,310 Anh không giận đâu. 1372 02:17:09,850 --> 02:17:13,950 Đó là lỗi của anh mà, đúng không? 1373 02:17:15,210 --> 02:17:19,320 Sáng đó, anh thực sự không bị bệnh, đúng không? 1374 02:17:21,050 --> 02:17:25,460 Không, anh chỉ... 1375 02:17:25,590 --> 02:17:29,620 Giả bệnh vì anh không muốn chơi với em. 1376 02:17:32,330 --> 02:17:35,130 Anh không muốn. 1377 02:17:35,340 --> 02:17:38,940 Anh đã nói dối và em chết. 1378 02:17:39,070 --> 02:17:42,580 Anh đã nói dối và em chết. 1379 02:17:42,680 --> 02:17:45,740 Anh đã nói dối và em chết. 1380 02:17:45,780 --> 02:17:48,750 Anh đã nói dối và em chết. 1381 02:17:48,850 --> 02:17:52,820 - Anh đã nói dối và em chết! - Em chết là vì anh, Georgie. 1382 02:17:52,920 --> 02:17:55,380 Không... 1383 02:18:02,460 --> 02:18:05,630 Anh đã nói dối và em chết! 1384 02:18:05,730 --> 02:18:09,490 Anh đã nói dối và em chết! 1385 02:18:42,170 --> 02:18:44,700 Tao có thể ngửi thấy mùi của mày, quỷ nhỏ! 1386 02:18:45,070 --> 02:18:47,800 Cô có mùi như Lois Lane. 1387 02:18:48,380 --> 02:18:50,350 Johnny đây rồi! 1388 02:19:29,780 --> 02:19:33,050 Tất cả thành công đó. Tất cả số tiền đó. 1389 02:19:33,150 --> 02:19:38,380 Cũng không che lấp được tâm hồn đáng thương của mày. 1390 02:19:39,330 --> 02:19:43,520 Mày luôn biết là, mày sẽ phải chết cô độc. 1391 02:19:44,760 --> 02:19:46,830 Không! 1392 02:19:49,680 --> 02:19:53,340 - Con khốn! - Cứu với! 1393 02:19:54,490 --> 02:19:56,630 Beverly! 1394 02:19:56,650 --> 02:20:00,920 Beve, mở của cho bố được chứ? 1395 02:20:00,960 --> 02:20:04,500 - Beverly, có nghe tớ không? - Không! 1396 02:20:04,530 --> 02:20:09,020 - Về với bố nào. - Bev, đừng nghe ông ta! 1397 02:20:10,430 --> 02:20:15,150 - Bev! - Con vẫn luôn là con gái bé bỏng của bố phải không, Beve? 1398 02:20:16,330 --> 02:20:20,080 - Beverly, anh yêu em! - Ben? 1399 02:20:20,120 --> 02:20:24,820 Vẫn là con gái bé bỏng của bố chứ, Beve? 1400 02:20:24,830 --> 02:20:26,690 Không còn nữa! 1401 02:20:31,100 --> 02:20:34,330 ''Tóc em như ngọn lửa mùa đông'' 1402 02:20:34,330 --> 02:20:36,750 ''như than hồng tháng Giêng'' 1403 02:20:36,750 --> 02:20:40,490 - ''Trái tim anh...'' - Ben! 1404 02:20:41,260 --> 02:20:44,630 - ''Trái tim anh...'' - Ben! 1405 02:20:49,180 --> 02:20:50,840 Bev! 1406 02:20:51,990 --> 02:20:56,260 Ben! 1407 02:21:17,560 --> 02:21:23,190 - Như than hồng tháng Giêng. - Trái tim anh cũng cháy trong đó. 1408 02:21:24,430 --> 02:21:27,060 Người đó là anh. 1409 02:21:40,950 --> 02:21:44,120 - Cậu đáng phải chết. - Không. 1410 02:21:44,150 --> 02:21:48,540 Cậu là người anh tốt nhất trên thế giới. 1411 02:21:48,580 --> 02:21:51,990 Không! Chúng ta đã giết em trai của mình. 1412 02:21:52,540 --> 02:21:54,590 Tôi yêu cậu. 1413 02:21:54,620 --> 02:21:58,100 Chỉ vì cậu không thích chơi trong mưa... 1414 02:21:58,570 --> 02:22:01,330 Chỉ có một lần... 1415 02:22:02,570 --> 02:22:06,070 Đó không phải lỗi của chúng ta. 1416 02:22:16,110 --> 02:22:18,180 Không bao giờ... 1417 02:22:19,920 --> 02:22:22,100 chưa từng... 1418 02:22:24,530 --> 02:22:26,420 là lỗi chúng ta. 1419 02:22:59,820 --> 02:23:01,360 Bill. 1420 02:23:02,640 --> 02:23:04,500 Nhớ tôi không? 1421 02:23:05,300 --> 02:23:09,380 Tao biết mày là gì và tao không có sợ mày. 1422 02:23:15,380 --> 02:23:18,140 Tao biết mày là gì. 1423 02:23:19,610 --> 02:23:21,840 Một thằng điên. 1424 02:23:25,280 --> 02:23:27,000 Dừng lại! 1425 02:23:27,360 --> 02:23:29,660 Này mặt lờ! 1426 02:23:35,630 --> 02:23:38,450 Chơi thật hay thách không? đây là thật này. 1427 02:23:38,450 --> 02:23:41,590 Mày chỉ là đồ khốn. Ừ, đúng vậy đó. 1428 02:23:41,600 --> 02:23:44,700 Nhảy nào! 1429 02:24:17,270 --> 02:24:20,210 Cái này có thể giết được quái vật. 1430 02:24:20,310 --> 02:24:24,600 Nếu như tin là vậy. 1431 02:24:24,800 --> 02:24:27,180 Nếu như tin là vậy 1432 02:24:27,310 --> 02:24:30,060 Nếu như tin là vậy! 1433 02:24:31,130 --> 02:24:35,090 Ăn hành đi, thằng lờ! 1434 02:24:53,110 --> 02:24:55,230 Ôi trời ơi! 1435 02:24:58,460 --> 02:25:01,100 Rich! 1436 02:25:01,140 --> 02:25:03,880 Rich, dậy đi! 1437 02:25:03,880 --> 02:25:05,700 Đúng, phải vậy chứ anh bạn. 1438 02:25:05,720 --> 02:25:09,310 Richie, nghe nè tớ nghĩ tớ đã hạ được nó. 1439 02:25:10,990 --> 02:25:14,930 Tớ nghĩ tớ đã giết được nó. Tớ thực sự nghĩ là đã giết được nó rồi. 1440 02:25:19,050 --> 02:25:20,780 Eddie. 1441 02:25:22,480 --> 02:25:24,380 Richie... 1442 02:25:26,740 --> 02:25:30,220 - Richie... - Không! 1443 02:25:32,550 --> 02:25:34,420 Không! 1444 02:25:35,620 --> 02:25:37,460 Eddie. 1445 02:25:41,900 --> 02:25:43,990 Eddie! 1446 02:25:56,430 --> 02:25:58,620 Eddie! 1447 02:26:03,450 --> 02:26:05,290 Tớ đau quá! 1448 02:26:05,940 --> 02:26:08,020 - Eddie! - Tớ đau quá. 1449 02:26:08,030 --> 02:26:10,410 Đau quá! 1450 02:26:11,060 --> 02:26:13,040 Cẩn thận thôi. 1451 02:26:23,270 --> 02:26:26,390 Ra ngoài chơi nào, mấy đứa thất bại. 1452 02:26:27,370 --> 02:26:29,920 Cậu ấy bị thương rất nặng. Chúng ta phải đưa cậu ấy ra khỏi đây. 1453 02:26:29,920 --> 02:26:32,250 Làm sao có thể được, Richie? 1454 02:26:35,340 --> 02:26:40,110 Tôi gần như xém chết với tên hủi. 1455 02:26:40,210 --> 02:26:42,750 Tôi bốp cổ hắn ta. 1456 02:26:42,750 --> 02:26:48,290 Tôi thấy hắn nghẹt thở. Hắn đã hoàn toàn yếu đi. 1457 02:26:53,160 --> 02:26:59,560 Hắn trông rất yếu đuối. 1458 02:27:00,010 --> 02:27:02,000 Nghi lễ Ấn Độ. 1459 02:27:02,300 --> 02:27:06,150 ''Chúng ta phải tuân theo quy luật của cơ thể.'' 1460 02:27:06,390 --> 02:27:11,150 Mọi người, tớ tìm thấy một lối. 1461 02:27:11,280 --> 02:27:15,480 Đường hầm. Penny Wise sẽ phải tự thu nhỏ 1462 02:27:15,580 --> 02:27:18,710 để có thể đi qua được, phải không? 1463 02:27:18,720 --> 02:27:22,640 Và nếu chúng ta dụ hắn đến đó, hắn sẽ phải thu nhỏ lại 1464 02:27:22,640 --> 02:27:26,500 Khi hắn nhỏ lại chúng ta có thể giết hắn. 1465 02:27:27,760 --> 02:27:32,090 Tao có thể ngửi thấy mùi sợ hãi của bọn bây. 1466 02:27:32,590 --> 02:27:36,960 - Nhanh lên. - Đi nào. Cẩn thận. 1467 02:27:50,740 --> 02:27:53,760 Tớ chỉ cần thư giãn một chút thôi. 1468 02:27:55,190 --> 02:28:01,100 - Richie, tớ cần nói với cậu cái này. - Chuyện gì thế? 1469 02:28:03,950 --> 02:28:06,150 Tớ đã chơi mẹ của cậu. 1470 02:28:09,920 --> 02:28:11,680 Đi thôi! 1471 02:28:14,300 --> 02:28:16,170 Đi thôi! 1472 02:28:27,000 --> 02:28:29,590 - Bắt được rồi! - Không! 1473 02:28:29,590 --> 02:28:35,280 - Không! - Tụi bây là lũ khốn kiếp! 1474 02:28:35,330 --> 02:28:39,670 - Chúng ta phải làm gì giờ đây? - Chết. 1475 02:28:39,970 --> 02:28:41,630 Mike? 1476 02:28:43,200 --> 02:28:46,300 Chúng ta có thể khiến nó nhỏ lại theo cách khác. 1477 02:28:48,910 --> 02:28:51,700 - Khiến hắn phải tin. - Sao chứ? 1478 02:28:51,700 --> 02:28:56,570 - Hắn phải tin điều đó. - Vậy mà nhỏ à? 1479 02:28:57,150 --> 02:29:02,420 - Ta có thể nuốt cả thế giới. - Nhưng chưa đủ cho bọn tao. 1480 02:29:04,590 --> 02:29:06,800 Mày chỉ là một thằng hề. 1481 02:29:11,160 --> 02:29:13,340 Mày chỉ là một bà già yếu đuối. 1482 02:29:15,640 --> 02:29:20,160 - Ta có thể nuốt cả thế giới! - Một kẻ bắt nạt không đầu. 1483 02:29:21,510 --> 02:29:23,730 Một kẻ giả mạo. 1484 02:29:24,180 --> 02:29:29,710 Mày chỉ là kẻ bắt chước! 1485 02:29:29,930 --> 02:29:32,720 Mày chỉ là một đứa bắt nạt khốn kiếp! 1486 02:29:32,950 --> 02:29:38,550 - Chỉ là một thằng hề chết tiệt! - Thằng hề chết tiệt! 1487 02:29:39,110 --> 02:29:40,730 Thằng hề! 1488 02:29:42,130 --> 02:29:46,100 Một kẻ lừa đảo! 1489 02:29:46,200 --> 02:29:47,790 Thằng hề! 1490 02:29:47,790 --> 02:29:51,160 - Lừa đảo. - Thằng hề! 1491 02:29:51,240 --> 02:29:55,540 Mày chỉ là thằng mặt lờ ngu như cứt. 1492 02:29:56,900 --> 02:29:59,920 Thằng hề! 1493 02:30:00,840 --> 02:30:01,890 Thằng hề! 1494 02:30:01,930 --> 02:30:06,730 Chỉ là một chú hề! 1495 02:30:06,760 --> 02:30:09,240 Thằng hề ngu ngốc. 1496 02:30:09,530 --> 02:30:15,200 - Mày chỉ là kẻ bắt chước. - Ta có thể ăn thế giới! 1497 02:30:19,870 --> 02:30:21,560 Thằng hề! 1498 02:30:21,710 --> 02:30:27,420 - Mày chỉ là thằng hề. - Ta có thể nuốt chững thế giới! 1499 02:30:30,150 --> 02:30:32,240 Thằng hề! 1500 02:30:32,290 --> 02:30:33,600 Thằng hề ngu ngốc! 1501 02:30:33,600 --> 02:30:37,080 Thằng hề! 1502 02:30:38,080 --> 02:30:42,680 Thằng hề! 1503 02:30:42,730 --> 02:30:45,840 Thằng hề! 1504 02:30:48,010 --> 02:30:50,190 Thằng hề. 1505 02:30:51,930 --> 02:30:56,750 Một chú hề, với một trái tim sợ hãi. 1506 02:31:43,420 --> 02:31:46,350 Nhìn các người kìa. 1507 02:31:47,390 --> 02:31:53,190 Tất cả đã trưởng thành! 1508 02:32:55,860 --> 02:32:57,750 Eddie! 1509 02:33:00,470 --> 02:33:04,110 Ed, chúng ta đã đánh bại Penny Wise. 1510 02:33:05,140 --> 02:33:06,900 Eddie? 1511 02:33:18,810 --> 02:33:21,910 - Richie. - Cậu ấy mất rồi! 1512 02:33:21,940 --> 02:33:25,350 Cậu ấy ổn mà, chỉ đau xíu thôi. Chúng ta phải đưa cậu ấy ra khỏi đây. 1513 02:33:25,450 --> 02:33:30,790 - Không, cậu ấy ổn mà, chúng ta phải đưa cậu ấy ra khỏi đây, Bev. - Richie. 1514 02:33:33,850 --> 02:33:37,850 - Sao chứ? - Tớ nghĩ cậu ấy chết rồi! 1515 02:33:40,350 --> 02:33:44,060 - Chúng ta phải đi thôi, Richie. - Chúng ta phải đi thôi! 1516 02:33:44,140 --> 02:33:47,890 Hãy quay lại với vợ cậu đi. 1517 02:33:50,030 --> 02:33:52,220 Chúng ta phải đi thôi! 1518 02:33:52,910 --> 02:33:56,450 Chúng ta có thể giúp cậu ấy mà. 1519 02:33:56,550 --> 02:34:00,380 - Đưa cậu ấy đi. - Chúng ta có thể giúp cậu ấy mà! 1520 02:34:12,090 --> 02:34:15,760 Không, Eddie! 1521 02:34:20,400 --> 02:34:22,360 Đi thôi! 1522 02:34:26,340 --> 02:34:28,090 Nhanh lên! 1523 02:34:30,410 --> 02:34:32,180 Chạy mau! 1524 02:34:37,600 --> 02:34:38,940 Thôi nào! 1525 02:34:38,940 --> 02:34:41,280 Chạy đi! 1526 02:34:54,850 --> 02:34:57,410 Eddie! 1527 02:34:59,760 --> 02:35:03,800 Chúng ta phải giúp cậu ấy, cậu ấy đang trong đó. 1528 02:35:13,770 --> 02:35:17,430 Eddie! 1529 02:35:23,280 --> 02:35:25,870 ''CẤM NHẢY HAY LẶN BẤT CỨ LÚC NÀO'' 1530 02:36:16,570 --> 02:36:21,160 Cậu biết gì không? Eddie sẽ không thích điều này. 1531 02:36:21,330 --> 02:36:25,680 - Sao chứ? Vì chúng ta tắm nước bẩn à? - Ừ. 1532 02:36:25,680 --> 02:36:29,420 Cậu ấy sẽ cho chúng ta một bài giảng về vi khuẩn. 1533 02:36:29,500 --> 02:36:34,110 - Và chúng ta sẽ cười điên lên. - Chính xác. 1534 02:36:34,150 --> 02:36:39,980 Cậu ấy sẽ chăm sóc chúng ta. Cậu ấy luôn như vậy. 1535 02:36:43,560 --> 02:36:46,100 Tớ nói đúng không, Richie? 1536 02:37:21,520 --> 02:37:23,150 Cảm ơn. 1537 02:37:23,160 --> 02:37:27,730 Tớ bị mất kính rồi, nên không nhận ra ai hết. Nhưng cũng cảm ơn. 1538 02:37:28,860 --> 02:37:31,790 - Tớ thực sự không biết kính ở đâu?. - Nghiêm túc chứ? 1539 02:37:31,790 --> 02:37:35,920 - Kính hả? - Chắc rơi đâu đây thôi! 1540 02:37:40,810 --> 02:37:42,470 - Tớ không thấy gì hết. - Đây rồi! 1541 02:37:42,470 --> 02:37:46,310 - Đâu? - Nhìn kìa, cậu chỉ cần... 1542 02:37:46,510 --> 02:37:48,950 Có ai nhìn thấy chưa? 1543 02:38:50,210 --> 02:38:54,820 Này mọi người. 1544 02:39:04,150 --> 02:39:06,440 Không có gì tồn tại mãi mãi. 1545 02:39:19,260 --> 02:39:22,850 ''DERRY ĐANG GỌI BẠN'' 1546 02:39:25,910 --> 02:39:29,980 Tớ không thể về nhà như thế này. Mẹ tớ sẽ giết tớ mất. 1547 02:39:30,020 --> 02:39:34,630 Cậu đã ở ngoài đường 24 tiếng rồi. Khuôn mặt cậu chắc sắp được in trên hộp sữa... 1548 02:39:34,670 --> 02:39:38,390 - bằng tiếng Hy Lạp và nó có mùi nặng hơn dép mẹ cậu. - Im đi, Richie. 1549 02:39:38,490 --> 02:39:43,320 - Dép mẹ tớ có mùi Potpourri đó, thằng khốn. - Nhảm quá đi. 1550 02:39:43,360 --> 02:39:47,370 - Ừ, nếu có mùi thì làm sao cậu biết? - Cậu có thể thôi đi không? 1551 02:39:47,370 --> 02:39:52,970 - Mùi còn ghê hơn trong phòng tắm tớ. - Potpourri là thuật ngữ tiếng Pháp diễn tả mùi hôi. 1552 02:39:54,370 --> 02:39:57,860 ''ÁC MỘNG TRÊN ĐƯỜNG ELM 5'' 1553 02:40:03,050 --> 02:40:05,750 ''Có lẽ họ chẳng là bạn tốt hay bạn xấu. Chỉ những người đứng bên cạnh bạn khi bạn đau khổ...'' 1554 02:40:05,750 --> 02:40:09,870 ''Không cần là tốt hay xấu. Đơn giản là những người bạn muốn ở cùng...'' 1555 02:40:15,100 --> 02:40:17,540 - Mike? - Chào. 1556 02:40:17,570 --> 02:40:19,970 Tớ nghĩ tớ sẽ quay lại với cậu. 1557 02:40:20,070 --> 02:40:23,370 Và tớ sẽ xem khi cậu hoàn thành cuốn sách. 1558 02:40:24,840 --> 02:40:27,630 Tớ chỉ vừa viết chương đầu tiên thôi. 1559 02:40:28,340 --> 02:40:32,610 Và tớ nghĩ là tớ đã biết rằng làm thế nào cho cái kết rồi. 1560 02:40:32,710 --> 02:40:35,760 - Tuyệt. - Tớ có thể hỏi cậu vài điều không? 1561 02:40:35,760 --> 02:40:37,590 Chắc rồi. 1562 02:40:38,050 --> 02:40:42,860 Tại sao lần này chúng ta không quên như lần trước? 1563 02:40:42,900 --> 02:40:45,550 Có lẽ vì ''nó'' đã chết. 1564 02:40:47,730 --> 02:40:49,750 Hoặc có lẽ chúng ta muốn nhớ nhiều hơn 1565 02:40:49,750 --> 02:40:53,760 - là chúng ta muốn quên. - Tớ thích điều đó. 1566 02:40:57,270 --> 02:41:00,000 Cậu quyết định làm gì chưa? Tính đi khỏi Derry chứ? 1567 02:41:00,030 --> 02:41:05,720 Tớ đã mắc kẹt ở đây suốt 27 năm qua. Nên tớ nghĩ tớ sẽ làm điều đó. 1568 02:41:05,720 --> 02:41:08,310 ''HAI NGƯỜI DÂN ĐỊA PHƯƠNG CHẾT TRONG VỤ CHẬP ĐIỆN'' 1569 02:41:09,010 --> 02:41:14,790 - Tớ nghĩ tớ nên khám phá thế giới. - Hãy làm điều đó, Mike. 1570 02:41:15,000 --> 02:41:19,090 - Cậu có nhận được thư chưa? - Thư nào? 1571 02:41:19,260 --> 02:41:21,590 Cậu sẽ thấy nó thôi mà. 1572 02:41:22,090 --> 02:41:26,440 - Khoan đã, tớ sẽ đi kiểm tra. - Chúng ta đều có. 1573 02:41:28,290 --> 02:41:33,960 - Patricia Uris? - Cứ đọc đi. 1574 02:41:34,000 --> 02:41:38,150 - Được rồi. - Cứ việc gọi tớ...bất cứ lúc nào. 1575 02:41:38,210 --> 02:41:41,190 - Thôi nào. - Bill. 1576 02:41:46,280 --> 02:41:50,500 - Tớ quý cậu lắm. - Tớ cũng vậy. 1577 02:41:50,510 --> 02:41:53,510 Được rồi, gặp lại sau. 1578 02:42:05,340 --> 02:42:07,940 ''LỊCH SỬ CỦA DERRY THỜI ĐẦU'' 1579 02:42:12,820 --> 02:42:15,010 ''MẤT TÍCH'' 1580 02:42:19,900 --> 02:42:22,220 Gửi Hội Thất Bại! 1581 02:42:22,250 --> 02:42:27,100 ''Tớ biết nó trông thế nào, nhưng đây không phải là thư tuyệt mệnh...'' 1582 02:42:28,030 --> 02:42:31,520 ''các cậu đang tự hỏi tại sao tôi lại làm điều này..'' 1583 02:42:31,750 --> 02:42:35,030 ''tớ làm điều này vì tớ sợ phải quay lại..'' 1584 02:42:35,130 --> 02:42:37,170 ''nếu chúng ta không gắn bó với nhau..'' 1585 02:42:37,270 --> 02:42:40,260 ''nếu chúng ta không còn níu được sợi dây liên kết đó.. 1586 02:42:40,300 --> 02:42:42,650 ''thì tớ biết tất cả chúng ta sẽ chết..'' 1587 02:42:42,680 --> 02:42:46,950 ''vậy nên, tớ đã làm một điều đúng đắn..'' 1588 02:42:47,050 --> 02:42:49,710 ''Tớ sẽ gạch tên mình khỏi cuộc chiến..'' 1589 02:42:50,930 --> 02:42:53,330 ''nó có hiệu quả không?...'' 1590 02:42:53,520 --> 02:42:57,050 ''nếu đọc được lá thư này, thì tớ các cậu đã có câu trả lời...'' 1591 02:42:58,730 --> 02:43:01,270 ''tớ đã sống cả đời trong sợ hãi..'' 1592 02:43:02,460 --> 02:43:06,030 ''tớ luôn lo lắng về những điều sắp xảy ra..'' 1593 02:43:06,470 --> 02:43:09,540 ''về những điều tớ đã bỏ lại phía sau..'' 1594 02:43:11,610 --> 02:43:13,460 ''đừng..'' 1595 02:43:14,570 --> 02:43:17,370 ''Hãy là người mà bạn muốn trở thành''. 1596 02:43:18,140 --> 02:43:20,190 ''hãy tự hào..'' 1597 02:43:20,320 --> 02:43:23,670 - Em ngủ được chứ? - Ừ. 1598 02:43:24,290 --> 02:43:26,710 Em có một giấc mơ rất đẹp. 1599 02:43:26,750 --> 02:43:30,440 ''Và khi ta tìm thấy người yêu thương mình..'' 1600 02:43:30,470 --> 02:43:33,950 ''Không bao giờ, không được buông tay họ..'' 1601 02:43:42,100 --> 02:43:44,490 ''theo con đường của riêng mình..'' 1602 02:43:48,370 --> 02:43:50,700 ''bất cứ nơi nào trái tim đưa bạn đến..'' 1603 02:43:56,240 --> 02:44:00,450 ''Xem lá thư này như một lời hứa...'' 1604 02:44:02,450 --> 02:44:07,510 ''mà bạn hãy làm..vì tớ..'' 1605 02:44:07,980 --> 02:44:10,240 ''Mỗi một người..'' 1606 02:44:11,630 --> 02:44:13,400 ''Tớ hứa'' 1607 02:44:16,370 --> 02:44:19,540 ''cậu biết đấy, nếu trong hội thua cuộc..'' 1608 02:44:21,350 --> 02:44:24,210 ''thì ta chẳng còn gì để mất..'' 1609 02:44:26,300 --> 02:44:28,160 ''Vậy...'' 1610 02:44:28,160 --> 02:44:30,140 ''hãy trung thật'' 1611 02:44:30,140 --> 02:44:32,190 ''hãy dũng cảm'' 1612 02:44:32,360 --> 02:44:34,190 ''đứng lên'' 1613 02:44:34,200 --> 02:44:36,230 ''Tin tưởng'' 1614 02:44:36,370 --> 02:44:39,060 ''Và không bao giờ được quên...'' 1615 02:44:39,770 --> 02:44:41,960 ''Chúng ta là Hội Thất Bại'' 1616 02:44:42,540 --> 02:44:45,640 ''và chúng ta luôn là vậy..'' 1617 02:44:47,350 --> 02:44:51,490 Phụ đề thực hiện bởi BapNuocTV.com 1618 02:44:51,490 --> 02:44:55,400 Cảm ơn bạn đã theo dõi! 140293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.