All language subtitles for Bride-of-the-Water-God-01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,340 --> 00:00:04,340 Οι Ελληνικοί υπότιτλοι παρέχονται από τη σελίδα Korean Dramas (Greek Fans) 2 00:00:07,831 --> 00:00:10,249 [Η Νύφη του θεού του Νερού] 3 00:00:10,249 --> 00:00:13,772 Αυτή η σειρά δημιουργήθηκε με την υποστήριξη του Υπουργείου Πολιτισμού, Αθλητισμού και Τουρισμού, την υπηρεσία δημιουργικού περιεχομένου της Κορέας. 4 00:00:25,165 --> 00:00:26,888 Τι βλέπεις; 5 00:00:26,888 --> 00:00:29,119 Πετάνε τα πουλιά; 6 00:00:29,119 --> 00:00:30,510 Ναι. 7 00:00:30,510 --> 00:00:33,839 Πετούν πέρα από τον ήλιο. Και που πηγαίνουν; 8 00:00:33,839 --> 00:00:36,232 Σίγουρα κάπου πιο ψηλά από εδώ. 9 00:00:36,232 --> 00:00:38,147 Μπορείς να το δεις; Ρίξε μια ματιά. 10 00:00:38,147 --> 00:00:40,485 Όχι, δεν μπορώ να δω. 11 00:00:40,485 --> 00:00:42,226 Θέλεις να σε βοηθήσω να δεις; 12 00:00:42,226 --> 00:00:43,227 Ναι. 13 00:00:43,227 --> 00:00:47,369 Να. Κοίταξε καλά. 14 00:00:47,369 --> 00:00:53,693 Ο κόσμος που ζούμε αποτελείται από τον δικό μας κόσμο και έναν κόσμο πιο πάνω από τον δικό μας. 15 00:00:53,693 --> 00:00:58,676 Εμείς ζούμε σ' αυτόν τον κόσμο, και οι θεοί ζούνε στον άλλο κόσμο. 16 00:00:58,676 --> 00:01:00,036 Θεοί; 17 00:01:02,524 --> 00:01:04,498 Ο κόσμος όπου οι θεοί ζούνε 18 00:01:04,498 --> 00:01:10,325 αποτελείται από την χώρα του Νερού, την χώρα του Ουρανού και την χώρα της Γης. 19 00:01:10,325 --> 00:01:12,869 Από το βασίλειο των θεών στέλνουν θεούς στον δικό μας κόσμο 20 00:01:12,869 --> 00:01:16,474 για να φροντίσουν το περιβάλλον στον ανθρώπινο κόσμο. 21 00:01:17,564 --> 00:01:20,069 Δεν φροντίζουν και τους ανθρώπους; 22 00:01:20,069 --> 00:01:22,986 Οι άνθρωποι μπορούν να φροντίσουν μόνοι τους εαυτούς τους. 23 00:01:22,986 --> 00:01:26,325 Οι βασιλιάδες της χώρας του Νερού, του Ουρανού και της Γης 24 00:01:26,325 --> 00:01:29,825 ήταν προορισμένοι να γίνουν βασιλιάδες από τη γέννηση τους. 25 00:01:31,557 --> 00:01:33,327 Ο βασιλιάς της χώρας του Νερού, 26 00:01:33,327 --> 00:01:38,111 έχει μια ξεχωριστή δύναμη, ώστε να είναι ο αυτοκράτορας του βασιλείου των θεών. 27 00:01:38,819 --> 00:01:42,164 Ο νέος αυτοκράτορας πρέπει να φέρει τις θεϊκές πέτρες και να φτιάξει μια βασιλική σφραγίδα 28 00:01:42,164 --> 00:01:44,536 ώστε να γίνει ο επόμενος αυτοκράτορας. 29 00:01:44,536 --> 00:01:46,762 Όμως, οι θεοί που έδωσαν τις θεϊκές πέτρες 30 00:01:46,762 --> 00:01:48,796 είναι οι φύλακες - θεοί που κατοικούν στον κόσμο των ανθρώπων. 31 00:01:48,796 --> 00:01:50,941 Οπότε πρέπει αυτός, να έρθει εδώ για να βρει αυτές τις πέτρες 32 00:01:50,941 --> 00:01:53,373 και να γίνει ο αυτοκράτορας των θεών; 33 00:01:53,373 --> 00:01:54,851 Ναι. 34 00:01:54,851 --> 00:01:57,922 Τι θα γίνει αν οι φύλακες - θεοί δεν δώσουν τις πέτρες; 35 00:01:57,922 --> 00:02:01,594 Αυτό είναι κάτι που μόνο οι άνθρωποι θα έκαναν. 36 00:02:01,594 --> 00:02:04,444 Αλλά υπάρχει και κάτι περίεργο σ' αυτό. 37 00:02:04,444 --> 00:02:08,543 Γιατί άφησαν τις θεϊκές πέτρες στον κόσμο των ανθρώπων; 38 00:02:12,864 --> 00:02:15,707 [Η Νύφη του Θεού του Νερού] 39 00:02:15,707 --> 00:02:19,724 [Επεισόδιο 1] 40 00:02:19,724 --> 00:02:21,856 [Αν μπορεί να είναι μια σχέση με έναν γονιό του...] 41 00:02:24,864 --> 00:02:28,165 [2018] 42 00:03:37,165 --> 00:03:39,834 [Ένα χρόνο πριν] 43 00:03:51,565 --> 00:03:53,366 Ανώτερε Ιερέα. 44 00:03:53,366 --> 00:03:56,142 Το νερό μόλις έγινε κόκκινο. 45 00:03:56,142 --> 00:04:00,670 Φαίνεται πως στο βασίλειο των θεών, θα καλοσωρίσουμε έναν νέο αυτοκράτορα μετά από 3,200 χρόνια 46 00:04:00,670 --> 00:04:02,695 Που είναι ο άρχοντας Χάμπεκ; 47 00:04:33,365 --> 00:04:39,385 Είμαι πραγματικά ευγνώμων, άρχοντα μου, που μου δόθηκε αυτή η τιμή, σε μένα έναν ταπεινό υπηρέτη! 48 00:04:39,385 --> 00:04:44,284 Ζωγραφίζοντας το πορτρέτο σας... 49 00:04:44,284 --> 00:04:50,055 καταλαβαίνω γιατί οι θεοί σας επέλεξαν για τον θρόνο. 50 00:04:52,065 --> 00:04:55,118 Έφτασε η ώρα... να κάνω τα μάτια σας, κύριε. 51 00:05:01,430 --> 00:05:02,981 Κοιμάται. 52 00:05:02,981 --> 00:05:07,546 Οι... τελευταίες πινελιές... 53 00:05:13,664 --> 00:05:15,125 Άρχοντα Χάμπεκ. 54 00:05:15,125 --> 00:05:17,599 Σας ζητά ο Ανώτερος Ιερέας. 55 00:05:17,599 --> 00:05:19,632 Πείτε του να σταματήσει να με ζητάει συνέχεια. 56 00:05:19,632 --> 00:05:22,690 Γιατί μου ζητά τόσο ασήμαντα πράγματα κάθε μέρα; 57 00:05:22,690 --> 00:05:24,995 Το νερό της Χώρας του Νερού έγινε κόκκινο. 58 00:05:27,916 --> 00:05:30,279 Και είπε πως πρέπει να κάνετε τις απαραίτητες προετοιμασίες. 59 00:05:42,762 --> 00:05:44,637 Το ξέρει και ο βασιλιάς; 60 00:05:44,637 --> 00:05:46,193 Είναι πολύ χαρούμενος. 61 00:05:46,193 --> 00:05:49,664 Περίμενε πολύ καιρό να γίνει το νερό κόκκινο. 62 00:05:49,664 --> 00:05:53,565 Καταλαβαίνω πως πρέπει να είναι εξουθενωμένος, αφού ήταν βασιλιάς εδώ και πολύ καιρό. 63 00:05:53,565 --> 00:05:57,548 Αυτά είναι τα μέρη όπου οι φύλακες - θεοί έχουν φυλάξει τις θεϊκές πέτρες. 64 00:05:57,548 --> 00:06:00,813 Θα σας οδηγήσουν σ' αυτές. 65 00:06:04,664 --> 00:06:06,087 Άρχοντα Χάμπεκ. 66 00:06:16,486 --> 00:06:18,149 Η Μου Ρα θα είναι η θεά της χώρας του Νερού 67 00:06:18,149 --> 00:06:19,969 και ο Τζου Ντονγκ θα είναι ο θεός της χώρας της Γης. 68 00:06:19,969 --> 00:06:22,279 - Ποιος είναι ο θεός από την χώρα του Ουρανού; - Ο Άρχοντας Μπι Ριόμ. 69 00:06:23,464 --> 00:06:24,613 Ο Μπι Ριόμ; 70 00:06:24,613 --> 00:06:28,298 Πρέπει να κάνουμε τη στέψη ως την 7η φορά που το κόκκινο νερό θα τρέξει 71 00:06:28,298 --> 00:06:32,288 οπότε, πρέπει να πάρετε τις πέτρες και να γυρίσετε πριν συμβεί αυτό. 72 00:06:32,288 --> 00:06:33,366 Θα γυρίσω αμέσως. 73 00:06:33,366 --> 00:06:37,734 Γιατί, άρχοντα μου; Θα είναι πιο ενδιαφέρον από ότι νομίζετε. 74 00:06:37,734 --> 00:06:40,488 Θα έχειτε πολύ χρόνο στη διάθεση σας, μέχρι την 7η κόκκινη παλίρροια, 75 00:06:40,488 --> 00:06:42,099 γι' αυτό απόλαυστε το, όσο θα είστε εκεί. 76 00:06:42,099 --> 00:06:43,296 Δεν μ' ενδιαφέρουν τέτοιου είδους πράγματα. 77 00:06:46,265 --> 00:06:50,474 Γιατί υπάρχουν τόσες αρχαίες και άσκοπες επισημότητες ακόμη; 78 00:06:52,777 --> 00:06:56,563 Δεν υπάρχουν άσκοπα πράγματα σ' αυτόν τον κόσμο. 79 00:06:58,464 --> 00:07:01,651 Το πρώτο πράγμα που θα κάνω ως βασιλιάς 80 00:07:01,651 --> 00:07:04,356 είναι να σταματήσω αυτά τα αρχαία και άσκοπα τελετουργικά. 81 00:07:04,356 --> 00:07:08,385 Ναι, κάντε το όταν θα είστε βασιλιάς. 82 00:07:08,385 --> 00:07:12,065 Ακούγεται σαν να υπονοείς πως δεν θα μπορέσω να γίνω βασιλιάς. 83 00:07:12,065 --> 00:07:13,469 Φυσικά και όχι, άρχοντα μου. 84 00:07:13,469 --> 00:07:16,839 Ήσαστε προορισμένος να γίνετε βασιλιάς, από τη στιγμή που γεννήθηκατε. 85 00:07:16,839 --> 00:07:21,127 Θα γινόσαστε βασιλιάς, ακόμη και αν δεν κάνατε τίποτα. 86 00:07:21,127 --> 00:07:25,050 Δεν θα μπορούσε να συμβεί ποτέ αυτό, εκτός και αν η μοίρα σας αλλάξει. 87 00:07:25,050 --> 00:07:28,565 Τι έκανε τον αυτοκράτορα του βασιλείου των θεών ν' αφήσει... 88 00:07:28,565 --> 00:07:30,748 τις θεϊκές πέτρες στο βασίλειο των ανθρώπων; 89 00:07:30,748 --> 00:07:32,003 Τι ενοχλητικό. 90 00:07:32,003 --> 00:07:33,330 Όχι. 91 00:07:34,000 --> 00:07:36,147 Από την στιγμή που κάνατε αυτή την ερώτηση... 92 00:07:37,507 --> 00:07:39,962 θα πρέπει να πάτε εκεί και να βρείτε την απάντηση μόνος σας. 93 00:07:40,664 --> 00:07:42,671 Δεν είναι ερώτηση. 94 00:07:46,007 --> 00:07:48,599 Ακούσατε για τους υπηρέτες των θεών, έτσι δεν είναι; 95 00:07:48,599 --> 00:07:51,000 Οι άνθρωποι υποσχέθηκαν να γίνουν οι υπηρέτες των θεών 96 00:07:51,000 --> 00:07:52,514 από γενιά σε γενιά; 97 00:07:52,514 --> 00:07:55,954 Αν βρεθείτε σε δύσκολη κατάσταση, ψάξτε έναν απόγονο από αυτήν την οικογένεια. 98 00:07:57,065 --> 00:07:59,014 Το μόνο που χρειάζεται είναι να του δείξετε αυτό, 99 00:07:59,014 --> 00:08:03,490 και ανταλλάξτε μερικά λόγια μαζί τους για να σας δεχτούν ως βασιλιά τους. 100 00:08:03,490 --> 00:08:06,366 Δεν το χρειάζομαι, γιατί δεν θα τους ψάξω. 101 00:08:10,265 --> 00:08:11,894 Είναι γυναίκα. 102 00:08:11,894 --> 00:08:13,664 Να σας την δείξω; 103 00:08:13,664 --> 00:08:15,707 Δεν είναι από την οικογένεια των Σιν. 104 00:08:15,707 --> 00:08:17,118 Όχι, ευχαριστώ. 105 00:08:17,765 --> 00:08:19,914 Ο Ναμ Σοο Ρι θα σας υπηρετήσει. 106 00:08:19,914 --> 00:08:23,600 Μπορεί να είναι δύσκολο, αλλά έχετε το πάνω σας συνέχεια. 107 00:08:23,600 --> 00:08:26,107 Και μην το αφήσετε μες στα ρούχα σας! 108 00:08:27,568 --> 00:08:29,505 Η χώρα του Ουρανού είναι καταδικασμένη. 109 00:08:29,505 --> 00:08:31,865 Έστειλαν τον Μπι Ριόμ ως φύλακα - θεό των ουρανών. 110 00:08:31,865 --> 00:08:33,922 Δεν υπάρχει περίπτωση να φέρει τα καθήκοντά του εις πέρας σωστά. 111 00:08:33,922 --> 00:08:35,838 Γιατί μισείς τόσο πολύ τον Μπι Ριομ, κύριε μου; 112 00:08:35,838 --> 00:08:37,438 Όταν ήσαστε παιδιά, ήσασταν πολύ καλοί φίλοι. 113 00:08:38,308 --> 00:08:39,956 Δεν έχει ευπρέπεια. 114 00:08:40,664 --> 00:08:44,087 Και... δεν είναι αξιόπιστος. 115 00:08:44,087 --> 00:08:46,509 Θα πρέπει να μελετήσετε τον κόσμο των ανθρώπων, πριν φύγετε, κύριε. 116 00:08:46,509 --> 00:08:48,502 Γι' αυτό ακριβώς σε παίρνω μαζί μου. 117 00:08:48,502 --> 00:08:51,245 Έμαθα πως έχεις πάει στον κόσμο των ανθρώπων. 118 00:08:51,898 --> 00:08:54,578 Καλά, ναι. Ξέρω τα πάντα γι' αυτόν τον τόπο. 119 00:08:54,578 --> 00:08:57,506 Θα σοκαριστείτε λίγο, όταν περάσετε μέσα από την Πύλη των Θεών. 120 00:08:57,506 --> 00:08:59,011 Μπορεί να γίνει κάπως εθιστικό. 121 00:08:59,011 --> 00:09:03,861 Ετοίμασε το καλύτερο ανθρώπινο ρούχο για μένα. Κι ένα δώρο για την Μου Ρα. 122 00:09:07,064 --> 00:09:08,824 Έχετε δει το πρόσωπο της δούλης σου; 123 00:09:08,824 --> 00:09:10,045 Άκουσα πως είναι γυναίκα. 124 00:09:10,045 --> 00:09:11,351 Είναι όμορφη; 125 00:09:11,351 --> 00:09:12,784 Κατάλαβα. 126 00:09:12,784 --> 00:09:17,718 Οι εξωγήινοι από τον πλανήτη Q2544 μου παρέδωσαν ένα θεϊκό μήνυμα. 127 00:09:17,718 --> 00:09:22,101 Ο αρχηγός μου είναι ο TF1004, αλλά αυτό φαίνεται να είναι αρκετά επείγον. 128 00:09:22,101 --> 00:09:24,212 Τίποτα άλλο; 129 00:09:24,212 --> 00:09:27,883 Στη Γη, υπάρχουν γήινα ζευγάρια, όπως εγώ που εκτελώ αυτά τα θεϊκά μηνύματα. 130 00:09:27,883 --> 00:09:30,790 Υπάρχουν άτομα από όλο τον κόσμο, που ανήκουν στην οργάνωση μας. 131 00:09:31,616 --> 00:09:33,275 Αλλά το περίεργο είναι το... 132 00:09:34,564 --> 00:09:39,990 γιατί παρέδωσαν το μήνυμα σε μένα, και όχι σ' έναν συνάδελφο στην Αμερική; 133 00:09:39,990 --> 00:09:41,037 Αυτό με προβληματίζει. 134 00:09:41,037 --> 00:09:44,136 Ναι, κι εγώ αναρωτιέμαι γιατί το έδωσαν σε σένα. 135 00:09:47,556 --> 00:09:52,521 "Πες στο Ομπάμα (μήπως στον Τραμπ;) πως η παγκόσμια ειρήνη είναι σε κίνδυνο." 136 00:09:52,521 --> 00:09:54,087 Αυτό σημαίνει, ε; 137 00:09:55,544 --> 00:09:56,999 Γιατρέ, είστε... 138 00:09:59,934 --> 00:10:03,034 Τι πρέπει να κάνω, από την στιγμή που δεν ξέρω την διεύθυνση του; 139 00:10:04,572 --> 00:10:07,101 Ξέρεις γι' αυτό το πράγμα που βγήκε από τον Λευκό Οίκο; 140 00:10:23,549 --> 00:10:25,375 Δεν με πιστεύεις ούτε εσύ, γιατρέ; 141 00:10:25,375 --> 00:10:26,829 Φυσικά και όχι. Ασθενή-- 142 00:10:26,829 --> 00:10:29,021 Ασθενή; Μ' αποκάλεσες ασθενή; 143 00:10:30,865 --> 00:10:34,438 144 00:10:34,438 --> 00:10:35,598 145 00:10:35,598 --> 00:10:38,182 - Ασθενή! - Ποιος είναι ο ασθενής εδώ; 146 00:10:38,182 --> 00:10:39,602 Μα Μπονγκ Γιολ. 147 00:10:39,602 --> 00:10:41,703 Θα προσπαθήσω να βρω την διεύθυνση του Ομπάμπα, γι' αυτό-- (και θα κάνεις μια τρύπα στο νερό αφού ο Ομπάμα δεν ειναι πλέον στον Λευκό Οίκο!) 148 00:10:41,703 --> 00:10:42,806 Θεέ μου! 149 00:10:42,806 --> 00:10:45,609 Σταμάτα να λες ψέματα, αφού δεν με πιστεύεις στην πραγματικότητα! 150 00:10:47,564 --> 00:10:51,939 Γιατρέ. Γιατρέ! Κανείς δεν θα με πιστέψει. 151 00:10:51,939 --> 00:10:55,812 - Η παγκόσμια ειρήνη είναι σε κίνδυνο! - Σταμάτα! 152 00:10:55,812 --> 00:10:58,133 Κύριε, κύριε! 153 00:10:58,133 --> 00:11:00,401 Αφήσε την πρώτα και μετά μίλησε της. 154 00:11:00,401 --> 00:11:03,668 Είναι αλήθεια πως η παγκόσμια ειρήνη κινδυνεύει. 155 00:11:05,750 --> 00:11:09,574 Εσύ... καταλαβαίνεις τη γλώσσα μας; 156 00:11:09,574 --> 00:11:11,826 Φυσικά, χαίρομαι που σε συνάντησα. 157 00:11:13,533 --> 00:11:15,807 Παρομοίως! 158 00:11:15,807 --> 00:11:19,482 Καλά, πάμε. 159 00:11:19,482 --> 00:11:22,045 Πάμε. 160 00:11:27,564 --> 00:11:28,992 Πως έμαθες τη γλώσσα του; 161 00:11:28,992 --> 00:11:30,367 Έκανα έρευνα. 162 00:11:30,367 --> 00:11:34,159 Η γλώσσα του έχει ένα δύσκολο σύστημα, σαν το αλφάβητο. 163 00:11:34,159 --> 00:11:35,967 Ο Μπονγκ Γιολ είναι πολύ έξυπνος τελικά. 164 00:11:35,967 --> 00:11:37,710 Είναι καλύτερος κι από μένα. 165 00:11:40,332 --> 00:11:42,535 Ο κηδεμόνας του ήθελε να εξεταστεί εδώ, σωστά; 166 00:11:42,535 --> 00:11:44,804 Δεν μπορώ να το κάνω. Κανόνισε ένα άλλο ραντεβού μαζί του. 167 00:11:44,804 --> 00:11:47,255 Γιατί παραιτείσαι τόσο εύκολα γιατρέ; 168 00:11:47,255 --> 00:11:48,741 Παραιτούμαι εύκολα; 169 00:11:48,741 --> 00:11:51,193 Τον βλέπω εδώ και έναν χρόνο. 170 00:11:51,193 --> 00:11:52,609 Νομίζεις πως είναι εύκολο για μένα να παραδεχτώ την ήττα; 171 00:11:52,609 --> 00:11:55,033 Υποτίθεται πως πρέπει να τον κρατήσω, μόνο για την περηφάνια μου; 172 00:11:56,164 --> 00:11:57,749 Μπούχτισα. 173 00:11:57,749 --> 00:11:58,761 Ναι, γιατρέ. 174 00:11:59,761 --> 00:12:01,908 Αυτές είναι οι μισές από τις ειδοποιήσεις των τραπεζών για σας. 175 00:12:04,520 --> 00:12:06,881 Η τράπεζα είπε ότι δεν μπορεί να επιμηκύνει την αποπληρωμή του χρέους σου 176 00:12:06,881 --> 00:12:08,106 και θέλουν να περάσεις από εκεί αύριο. 177 00:12:08,106 --> 00:12:09,306 Τι; 178 00:12:09,306 --> 00:12:10,775 Γιατί όχι; 179 00:12:10,775 --> 00:12:12,728 Το ψυχιατρικό νοσοκομείο δεν τα πάει και τόσο καλά 180 00:12:12,728 --> 00:12:13,976 και δεν έχεις πληρώσει τον τόκο στα προκαθορισμένα χρονικά όρια. 181 00:12:13,976 --> 00:12:16,068 Και μου λένε δηλαδή να το κλείσω; 182 00:12:16,068 --> 00:12:17,598 Έτσι μου ακούγεται. 183 00:12:19,510 --> 00:12:20,614 Φύγε. 184 00:12:20,614 --> 00:12:22,718 Δώσε μου την ποδιά σου να την πλύνω και θα την φέρω αύριο. 185 00:12:22,718 --> 00:12:23,789 Όχι, ευχαριστώ. 186 00:12:24,875 --> 00:12:26,816 Θέλεις να πιούμε; 187 00:12:26,816 --> 00:12:28,713 Και γιατί να πιω μαζί σου; 188 00:12:31,265 --> 00:12:34,524 Α, ναι αυτό το ξέχασες πριν. Είναι για την γη σου στο Γκάνγουον-ντο. 189 00:12:40,215 --> 00:12:42,090 [Ειδοποίηση Φόρου Γης] [Όνομα φορολογούμενου: Γιουν Σο Α] 190 00:12:44,064 --> 00:12:46,154 Ακόμη δεν έχεις πουλήσει τη γη σου; 191 00:12:46,154 --> 00:12:48,853 Ποιος θ' αγόραζε ένα άχρηστο κομμάτι γης; 192 00:12:48,853 --> 00:12:51,294 Γιατί έπρεπε να μου αφήσουν κάτι τέτοιο; 193 00:12:51,294 --> 00:12:53,168 Και το νοσοκομείο έχει πολλά χρέη. 194 00:12:53,168 --> 00:12:55,545 Είμαι σίγουρος πως έχεις χάσει τα μισά λεφτά της ασφάλειας ήδη. 195 00:12:55,545 --> 00:12:57,766 Τότε γιατί μένεις στο πλάι μου; 196 00:12:57,766 --> 00:12:58,948 Φύγε! 197 00:12:58,948 --> 00:13:01,212 Προσπαθώ κι εγώ να ξεπληρώσω τα χρέη μου! 198 00:13:01,212 --> 00:13:02,904 - Εξάλλου εσύ... - Αρκετά! 199 00:13:05,024 --> 00:13:06,746 Δεν θέλω ν' ακούσω. 200 00:13:12,057 --> 00:13:15,495 Είναι ακόμη αυτό το όνειρο σου, γιατρέ; 201 00:13:15,495 --> 00:13:17,000 - Να φύγεις από την Κορέα; - Ναι. 202 00:13:17,000 --> 00:13:21,319 Με το που θα ξεπληρώσω τα χρέη μου, θα πάω να ζήσω στη Βανουάτου. (νησί του Ειρηνικού-ανατολικά της Αυστραλίας) 203 00:13:21,319 --> 00:13:24,058 Βρες έναν άντρα που θα πληρώσει τα χρέη σου. 204 00:13:24,058 --> 00:13:25,682 Και ζήσε εδώ. 205 00:13:25,682 --> 00:13:28,418 Δεν θέλω. Μισώ την Κορέα. 206 00:13:28,418 --> 00:13:32,407 Είσαι σίγουρη πως δεν σε μισούν οι άντρες; 207 00:13:32,965 --> 00:13:37,181 Πρόσεχε τι λες! Ένας κληρονόμος δεύτερης γενιάς, μου έκανε δώρο ένα διαμαντένιο δαχτυλίδι! 208 00:13:46,765 --> 00:13:48,492 Το βρήκα! 209 00:13:50,765 --> 00:13:53,721 Γιατί δεν με πιστεύει; Είχα όντως έναν κληρονόμο... 210 00:13:55,792 --> 00:13:58,631 Ήσουν ακόμη εδώ, ώστε να γίνεις δικό μου, ε; 211 00:14:00,990 --> 00:14:03,706 Τι είδους όνομα είναι το Αν Μπιν; 212 00:14:03,706 --> 00:14:05,021 Τι παιδιάστικο. 213 00:14:05,478 --> 00:14:09,167 Φρόντισε τους λογαριασμούς και τα χρέη με τα δάνεια μου, εντάξει; 214 00:14:18,114 --> 00:14:20,139 Βανουάτου, αγάπη μου. 215 00:14:40,885 --> 00:14:44,333 Ναι, αυτή είναι ζωή. 216 00:14:51,265 --> 00:14:55,963 Ούτε που μπορώ να δω ένα αστέρι σ' αυτήν την αηδιαστική χώρα. 217 00:15:04,865 --> 00:15:07,423 Σε παρακαλώ, δώσε μου τόνους λεφτά! (Εμένα μου φτάνει ένα τσουβάλι χαρτονομίσματα των 50... τα καινούρια!) 218 00:15:27,064 --> 00:15:28,518 Γυναίκα. 219 00:15:29,143 --> 00:15:30,631 Γυναίκα! 220 00:15:58,265 --> 00:16:01,346 Θα σου κάνω την τιμή, να σου επιτρέψω να μου δανείσεις αυτό για λίγο. 221 00:16:27,265 --> 00:16:28,800 Γυναίκα. 222 00:16:28,800 --> 00:16:30,088 Ξύπνα! 223 00:16:32,460 --> 00:16:34,843 Δεν θα έπρεπε να κοιμάσαι εδώ, σωστά; 224 00:16:37,865 --> 00:16:40,058 Τι ενοχλητική γυναίκα. 225 00:16:50,307 --> 00:16:51,789 Τι συνέβη; (Τίποτα. Σου ζωγράφισε την τρίαινα του Ποσειδώνα στο μέτωπο...χιχιχι) 226 00:16:56,510 --> 00:16:58,319 Τι συμβαίνει; 227 00:17:01,294 --> 00:17:02,320 228 00:17:07,343 --> 00:17:08,792 229 00:17:10,664 --> 00:17:11,943 230 00:17:24,050 --> 00:17:25,163 231 00:17:36,434 --> 00:17:39,400 Αναθεματισμένε κλέφτη! 232 00:17:41,887 --> 00:17:45,260 "Κλέφτης"; Τι ανάγωγη γυναίκα! 233 00:17:50,264 --> 00:17:52,330 Θα τα πούμε κάποια άλλη φορά. 234 00:17:57,365 --> 00:18:00,008 Τι στο καλό συνέβη; 235 00:18:00,008 --> 00:18:03,051 Ναμ Σου Ρι. Που πήγε ο Ναμ Σου Ρι; 236 00:18:03,964 --> 00:18:06,065 Άρχοντα Χάμπεκ! Άρχοντα Χάμπεκ! 237 00:18:06,065 --> 00:18:07,431 Είστε ασφαλής! 238 00:18:07,431 --> 00:18:08,550 Τι συνέβη; 239 00:18:08,550 --> 00:18:11,535 Δεν ξέρω. Έπεσα εκεί πέρα. 240 00:18:12,365 --> 00:18:14,420 Γιατί είστε έτσι, κύριε; 241 00:18:14,420 --> 00:18:17,241 Εσύ γιατί φοράς τα ρούχα μου; 242 00:18:17,241 --> 00:18:18,544 243 00:18:19,964 --> 00:18:22,469 Τι συνέβη; 244 00:18:24,985 --> 00:18:26,623 Αντάλλαξε τα ρούχα σου με τα δικά μου. 245 00:18:27,703 --> 00:18:29,547 Περίεργο. 246 00:18:29,547 --> 00:18:33,146 Η τοποθεσία της Πύλης των θεών ήταν διαφορετική από την τελευταία φορά. 247 00:18:33,146 --> 00:18:34,510 Κοίτα γύρω σου. 248 00:18:34,510 --> 00:18:37,767 Άκουσα πως αυτό το μέρος μπορεί ν' αλλάξει πολύ, ακόμη και σε 10 χρόνια. 249 00:18:37,767 --> 00:18:41,741 Όχι, η γη που χρησιμοποιήθηκε ως η Πύλη των θεών, δεν αλλάζει ποτέ. 250 00:18:42,865 --> 00:18:46,146 Τότε, θα πήγε κάτι στραβά κατά την διάρκεια της μεταφοράς μας εδω. 251 00:18:55,565 --> 00:18:56,613 Που είναι οι συντεταγμένες που θα μας βοηθήσουν; 252 00:18:56,613 --> 00:18:58,546 Τι; Δεν τις έχετε εσύ; 253 00:18:59,258 --> 00:19:00,455 Ω όχι! 254 00:19:00,455 --> 00:19:03,915 255 00:19:03,915 --> 00:19:05,698 Χρησιμοποιήστε τις θεϊκές σας δυνάμεις για να τις βρείτε. 256 00:19:19,674 --> 00:19:21,080 Τις βρήκατε, άρχοντα μου; 257 00:19:22,164 --> 00:19:23,728 Τι συμβαίνει; 258 00:19:24,864 --> 00:19:26,137 Περίεργο. 259 00:19:26,137 --> 00:19:27,634 Νιώθω σαν... 260 00:19:28,302 --> 00:19:32,128 να κάτι έφυγε από το σώμα μου. 261 00:19:58,664 --> 00:20:00,186 Πως μπορεί να συνέβη κάτι τέτοιο; 262 00:20:00,186 --> 00:20:02,000 Πως γίνεται να χάσατε τις θεϊκές δυνάμεις σας; 263 00:20:02,000 --> 00:20:03,648 Ας επιστρέψουμε στη χώρα του Νερού. 264 00:20:03,648 --> 00:20:04,990 Πήγαινε με σ' άλλη πύλη. 265 00:20:04,990 --> 00:20:06,056 Δεν μπορώ, Άρχοντα μου. 266 00:20:06,056 --> 00:20:09,037 Ένας θεός που έρχεται εδώ, μπορεί να επιστρέψει μόνο όταν ολοκληρώσει τα καθήκοντα του. 267 00:20:09,037 --> 00:20:10,873 Σας είπα να μελετήσετε... 268 00:20:10,873 --> 00:20:13,264 Ας ψάξουμε για την απόγονο του υπηρέτη του θεού. 269 00:20:13,264 --> 00:20:15,253 Στην κατάσταση που βρισκόμαστε, η βοήθεια της είναι απαραίτητη. 270 00:20:24,764 --> 00:20:26,002 Δεν το έχετε; 271 00:20:26,002 --> 00:20:29,288 Τι θα κάνουμε τώρα; 272 00:20:35,664 --> 00:20:37,679 Για αρχή, θα ψάξω για άλλα ρούχα να τ' αντικαταστήσω με αυτό. 273 00:20:37,679 --> 00:20:39,737 - Εγώ είμαι καλά. - Εγώ όμως δεν είμαι. 274 00:20:42,965 --> 00:20:44,944 Μην φύγετε. Περιμένετε εδώ. 275 00:20:44,944 --> 00:20:50,104 Εδω που είμαστε μην φέρεστε υπεροπτικά και με αυτοπεποίθηση, διατάσσοντας τον καθένα, εντάξει; 276 00:20:50,871 --> 00:20:52,206 Καλά. 277 00:20:53,111 --> 00:20:54,869 Να πάρει! 278 00:21:00,564 --> 00:21:04,127 Δεν υπάρχει περίπτωση. 279 00:21:07,602 --> 00:21:10,066 Είμαι σίγουρος πως είναι προσωρινό. 280 00:21:10,066 --> 00:21:15,580 Δεν μπορούσα να κάνω ότι ήθελα, ούτε και στην χώρα του Ουρανού, όταν πρωτοπήγα. 281 00:21:40,664 --> 00:21:43,467 Πόσο κοντά είσαι ακριβώς; 282 00:21:45,043 --> 00:21:48,266 Πόσες φορές πρέπει να το πω; Μου έκλεψαν το διαμαντένιο δαχτυλίδι! 283 00:21:50,164 --> 00:21:52,235 Δεν είμαι μεθυσμένη, εντάξει; 284 00:21:52,235 --> 00:21:54,175 Είμαι ο Χάμπεκ. 285 00:21:54,175 --> 00:21:55,801 Γιατί ήρθα στο πάρκο; 286 00:21:58,105 --> 00:22:02,167 Σου είπα, ήρθα εδώ για να βρω το διαμαντένιο δαχτυλίδι μου. 287 00:22:02,167 --> 00:22:04,460 Τι; Παραισθήσεις; 288 00:22:04,460 --> 00:22:05,862 289 00:22:07,060 --> 00:22:08,176 Που είσαι τώρα; 290 00:22:08,176 --> 00:22:11,362 Είμαι ο Χάμπεκ. 291 00:22:11,362 --> 00:22:14,965 Απάντησε στην ερώτηση μου. 292 00:22:14,965 --> 00:22:17,999 Είμαι ο Χάμπεκ. 293 00:22:17,999 --> 00:22:19,926 Που είσαι ηλίθιε; 294 00:22:19,926 --> 00:22:21,523 Είμαι ο Χάμπεκ. 295 00:22:21,523 --> 00:22:24,139 - Που; - Είμαι ο Χάμπεκ. 296 00:22:37,965 --> 00:22:39,695 Αυτό μ' εξέπληξε. 297 00:22:48,064 --> 00:22:50,397 Είδες; Σου είπα πως είμαι ο Χάμπεκ. 298 00:22:58,064 --> 00:22:59,718 Ναι, πήγε καλά. 299 00:22:59,718 --> 00:23:01,903 Δεν υπάρχουν άλλα θέματα μ' αυτό. 300 00:23:01,903 --> 00:23:05,706 Σβήστο τώρα. Ας προσπαθήσουμε να το κλείσουμε και να το ανοίξουμε άλλες δυο φορές περίπου. 301 00:23:22,664 --> 00:23:24,207 Είναι αυτή η γυναίκα 302 00:23:28,564 --> 00:23:31,410 Τι συμβαίνει; Έρχεται προς το μέρος μου; 303 00:23:31,410 --> 00:23:33,138 Τον ξέρω; 304 00:23:49,264 --> 00:23:51,356 Όχι, δεν τον ξέρω. 305 00:23:55,864 --> 00:23:57,025 Γυναίκα. 306 00:23:58,064 --> 00:23:59,850 Έκανες ένα λάθος. 307 00:23:59,850 --> 00:24:01,503 Απλά το δανείστηκα για λίγο. 308 00:24:01,503 --> 00:24:02,675 Μπαρδόν; 309 00:24:04,323 --> 00:24:05,358 Μιλάς σε μένα; 310 00:24:05,358 --> 00:24:09,085 Αν μου πεις το όνομα και την κατοικία σου, θα στείλω τον Ναμ Σου Ρι να σ' αποζημιώσει. 311 00:24:11,006 --> 00:24:12,618 Τι χρειάζεσαι; 312 00:24:13,815 --> 00:24:16,715 Η ασθένεια του εγκεφάλου μπορεί να χτυπήσει τον καθένα, ανεξαρτήτως εμφάνισης, ε; 313 00:24:16,715 --> 00:24:21,458 Πρέπει ν' ανησυχεί πολύ η οικογένεια σου για σένα, πάνε σπίτι. 314 00:24:21,458 --> 00:24:22,701 Μην αρνείσαι. Πες μου. 315 00:24:22,701 --> 00:24:24,004 Καλά. 316 00:24:24,004 --> 00:24:26,090 Τολμάς να μ' αγνοείς; 317 00:24:26,090 --> 00:24:28,245 Σου είπα να μου πεις, όχι να φύγεις! 318 00:24:28,245 --> 00:24:30,620 Να πάρει. 319 00:24:42,366 --> 00:24:44,476 Μήπως έχει παραισθήσεις; 320 00:24:44,476 --> 00:24:46,356 Σε ρώτησα τι χρειάζεσαι. 321 00:24:52,671 --> 00:24:54,307 Λεφτά; 322 00:24:55,664 --> 00:24:57,366 Λεφτά; 323 00:24:59,164 --> 00:25:00,634 Λεφτά; 324 00:25:02,252 --> 00:25:03,475 Τι είναι αυτό; 325 00:25:04,946 --> 00:25:06,013 Ξέχνα το. 326 00:25:06,013 --> 00:25:08,249 Σε παρακαλώ, πήγαινε σπίτι σου σύντομα. Αντίο. 327 00:25:11,264 --> 00:25:13,616 - Άφησε με! - Όνομα και διεύθυνση κατοικίας. 328 00:25:14,608 --> 00:25:16,775 Θα σε καταγγείλω αν δεν μ' αφήσεις! 329 00:25:16,775 --> 00:25:18,446 - Σου είπα, άφησε με! - Γιατρέ! 330 00:25:18,446 --> 00:25:20,455 Τι κάνεις; Σου είπα να μ' αφήσεις! 331 00:25:21,323 --> 00:25:23,196 Αφήστε την κύριε! 332 00:25:23,196 --> 00:25:24,438 Μην είστε έτσι, κύριε! 333 00:25:24,438 --> 00:25:27,019 Πως τολμάς να μ' αψηφάς, και μετά να κάνεις αυτό; 334 00:25:27,019 --> 00:25:28,698 Τι έχει το μέτωπο σου; (δαχτυλιά ή τρίαινα θα έλεγα) 335 00:25:28,698 --> 00:25:30,570 Την χτύπησες; 336 00:25:30,570 --> 00:25:31,816 Όχι, πάμε. 337 00:25:32,321 --> 00:25:35,072 Εγώ είμαι ο θεός του Νερού, θα γίνω θεός της χώρας του Νερού 338 00:25:35,072 --> 00:25:36,979 και αυτοκράτορας στο βασίλειο των θεών! 339 00:25:38,064 --> 00:25:39,859 Είμαι ο Χάμπεκ. 340 00:25:44,563 --> 00:25:47,138 Εγώ είμαι ο θεός του Νερού, θα γίνω θεός της χώρας του Νερού 341 00:25:47,138 --> 00:25:49,196 και αυτοκράτορας στο βασίλειο των θεών! 342 00:25:50,718 --> 00:25:52,133 Είμαι ο Χάμπεκ. 343 00:25:57,638 --> 00:25:59,487 Το ήξερα. 344 00:25:59,487 --> 00:26:01,294 Έχει παραισθήσεις. 345 00:26:10,837 --> 00:26:11,837 Πάρε. 346 00:26:13,538 --> 00:26:15,432 Η κλινική μας δεν είναι πολύ μακριά, πέρνα καμιά φορά. 347 00:26:15,432 --> 00:26:17,349 Η γιατρός μας είναι εξαιρετική για ασθενείς σαν κι εσένα. 348 00:26:18,238 --> 00:26:19,708 Να έρθεις! 349 00:26:29,884 --> 00:26:31,015 [Νοσοκόμα Γιου Σαννγκ Γιου] 350 00:26:31,015 --> 00:26:33,678 Ξέρεις πως η κλίση σου ήταν να γίνεις ψυχίατρος, ε; 351 00:26:33,678 --> 00:26:36,534 Οι άνθρωποι που χρειάζονται την βοήθεια σου, πάντα σε βρίσκουν, μέρα ή νύχτα. 352 00:26:36,534 --> 00:26:37,966 Σταμάτα. 353 00:26:38,065 --> 00:26:41,098 Βάζω στοίχημα πως εσύ θα συναντάς μόνο ανθρώπους σαν αυτόν, στο "Φουσκωτό Μπανάνα" ή αλλού. 354 00:26:41,098 --> 00:26:42,962 Καλύτερα να μην πας. 355 00:26:42,962 --> 00:26:45,123 Η Κορέα και πάλι δεν είναι καλύτερη-- 356 00:26:45,123 --> 00:26:46,525 Που είναι το πλησιέστερο αστυνομικό τμήμα; 357 00:26:46,525 --> 00:26:48,418 Γιατί; Θα τον καταγγείλεις; 358 00:26:48,418 --> 00:26:50,899 - Ναι. - Είναι άρρωστος. 359 00:26:50,899 --> 00:26:52,868 Θα καταγγείλω πως μου έκλεψαν το διαμαντένιο δαχτυλίδι μου. 360 00:26:53,689 --> 00:26:55,401 Είσαι ακόμη μεθυσμένη; 361 00:26:55,401 --> 00:26:57,654 Είπαν πως θα σε τηλεφωνήσουν, όταν ολοκληρωθεί η έρευνα. 362 00:26:59,271 --> 00:27:00,711 Θύμωσες; 363 00:27:00,711 --> 00:27:02,885 Νιώθω σα να δεν με πίστεψαν! 364 00:27:04,054 --> 00:27:07,960 Καλά, ας πούμε ότι όντως έθαψες ένα διαμαντένιο δαχτυλίδι κάτω από ένα δέντρο πριν χρόνια 365 00:27:07,960 --> 00:27:09,980 Είπες ότι είδες κι ένα πεφταστέρι να σταματά, 366 00:27:09,980 --> 00:27:11,433 να γυρνά πίσω και να ξανάρχεται 3 φορές! 367 00:27:11,433 --> 00:27:14,907 Και τότε ένας ληστής έπεσε από τον ουρανό και έκλεψε το δαχτυλίδι σου... 368 00:27:14,907 --> 00:27:16,942 Και παρόλα αυτά δεν σου πήραν το πορτοφόλι; 369 00:27:16,942 --> 00:27:18,311 Λέω την αλήθεια. 370 00:27:18,311 --> 00:27:20,604 Θέλεις ένα ποτήρι κρύο νερό; 371 00:27:20,604 --> 00:27:22,133 Περίμενε, δεν αρέσει το κρύο νερό. 372 00:27:22,133 --> 00:27:23,575 Μήπως, λίγο ζεστό νερό; 373 00:27:27,635 --> 00:27:29,070 Που ήσουν; 374 00:27:29,904 --> 00:27:33,896 Μάζευα πληροφορίες για τους ανθρώπους και βρήκα κάτι ενοικιαζόμενα καταλύματα για το βράδυ 375 00:27:33,896 --> 00:27:36,624 Πάμε. Μας βρήκα ένα κατάλληλο μέρος για να κοιμηθούμε. 376 00:27:36,624 --> 00:27:38,314 - Είναι κοντά και στο νερό. - Δεν είναι ανάγκη. 377 00:27:38,314 --> 00:27:40,189 - Οι δυνάμεις μου επέστρεψαν. - Αλήθεια; 378 00:27:40,189 --> 00:27:44,893 Το νερό που βρίσκεται πίσω μου μετά από εντολή μου εκσφενδονίστηκε προς τα πάνω. 379 00:27:44,893 --> 00:27:46,473 Το ήξερα. 380 00:27:46,473 --> 00:27:48,613 Καλά, τότε. Σε παρακαλώ, κάνε το αυτό χρυσό. 381 00:28:08,554 --> 00:28:11,554 Αυτό είναι το κοντινότερο μέρος στο νερό, οπότε είμαι σίγουρος ότι θα το βρείτε άνετο. 382 00:28:11,554 --> 00:28:12,798 Εδώ είμαστε. 383 00:28:13,753 --> 00:28:16,060 Είναι πολύ αργά. 384 00:28:20,353 --> 00:28:23,497 Ένας άνθρωπος μου έδωσε αυτό και μου είπε να τον συναντήσω. 385 00:28:23,497 --> 00:28:25,007 Μίλησες με ανθρώπους; 386 00:28:25,007 --> 00:28:27,758 Σου είπα να μην τους πεις τίποτα. 387 00:28:28,753 --> 00:28:33,954 Χαρούμενη Ψυχιατρική Κλινική, Νοσοκόμα Γιου Σανγκ Γιου; 388 00:28:33,954 --> 00:28:35,884 Τι; 389 00:28:35,884 --> 00:28:37,929 Απλά το διάβασα. 390 00:28:37,929 --> 00:28:40,345 Δεν ξέρετε να διαβάζετε τη γλώσσα των ανθρώπων; 391 00:28:45,653 --> 00:28:49,074 Κοιμηθείτε καλά, άρχοντα μου. Θα σας προσέχω όλο το βράδυ. 392 00:28:50,173 --> 00:28:54,402 Όσον αφορά τις συντεταγμένες, θα συνεχίσω να τις ψάχνω μόλις ξημερώσει. 393 00:29:03,554 --> 00:29:06,715 Πολλά πράγματα μπορούν να λυθούν στον κόσμο αυτό με τα λεφτά. 394 00:29:06,715 --> 00:29:08,198 Σε ρώτησα τι χρειάζεσαι. 395 00:29:08,198 --> 00:29:10,423 Λεφτά; 396 00:29:10,423 --> 00:29:15,093 Δεν είναι "λεφτά," αλλά "λε-φτα," χαζέ. 397 00:30:39,240 --> 00:30:41,729 Είχες ένα τηλεφώνημα από την Χαρούμενη Τράπεζα. (άκυρο όνομα για τράπεζα) 398 00:30:41,729 --> 00:30:43,335 Δανείστηκες λεφτά κι από εκεί; 399 00:30:43,335 --> 00:30:45,021 Δεν ήταν αυτή από όπου πήρα το δάνειο; 400 00:30:51,554 --> 00:30:53,131 Ναι. 401 00:30:55,254 --> 00:30:58,660 Δεν θα μπορούσα να τα βγάλω πέρα, πουλώντας μόνο ένα δαχτυλίδι. 402 00:31:00,753 --> 00:31:02,358 Λεφτά; 403 00:31:04,093 --> 00:31:05,604 Τι είναι αυτό; 404 00:31:09,333 --> 00:31:11,984 Ναι, το μυαλό του πρέπει να είναι γαλήνιο. 405 00:31:13,254 --> 00:31:15,480 Αυτό μόνο χρειάζεσαι στη ζωή. 406 00:31:40,739 --> 00:31:42,752 Ας μιλήσουμε, καθώς περπατάμε. 407 00:31:42,752 --> 00:31:44,297 Εσύ ξεκίνα, από το τμήμα Φαγητού και Ποτού. 408 00:31:44,297 --> 00:31:47,289 Έχουμε 300 Κινέζους καλεσμένους σήμερα για την κατασκευή ενός λιμανιού. 409 00:31:47,289 --> 00:31:49,663 Ένας Κινέζος κληρονόμος ονόματι Λι Γουόι θα είναι εδώ. 410 00:31:49,663 --> 00:31:51,045 Σε παρακαλώ πήγαινε, πρόεδρε, και... 411 00:31:51,045 --> 00:31:53,171 Δεν υπάρχει λόγος να πάω, από την στιγμή που δεν είναι επίσημη επίσκεψη. 412 00:31:53,171 --> 00:31:54,536 Κι εσείς, από το τμήμα στρατηγικής; 413 00:31:54,536 --> 00:31:55,557 Ναι, κύριε. 414 00:31:55,557 --> 00:31:57,144 Αυτή είναι η πρόταση από την εταιρία Μπλοκ της Αγγλίας 415 00:31:57,144 --> 00:31:58,557 για την κατασκευή του Μπλοκ Κόσμος. 416 00:31:58,557 --> 00:32:01,740 Δεν υπήρξαν αλλαγές στη γη 417 00:32:01,740 --> 00:32:04,923 Δεν είναι κακό, από την στιγμή που το θέμα με την γη είναι τακτοποιημένο. 418 00:32:04,923 --> 00:32:06,129 Θα του ρίξω μια ματιά. 419 00:32:06,129 --> 00:32:07,858 Είναι η αναφορά για την τράπεζα; 420 00:32:07,858 --> 00:32:11,753 Ναι, υπάρχει μια τράπεζα που λέει πως θα χαμηλώσουν το επιτόκιο για πολλά δάνεια. 421 00:32:11,753 --> 00:32:14,603 Και θέλουν να φάνε μαζί σας, πρόεδρε. 422 00:32:15,900 --> 00:32:17,554 Πρέπει να πάω; 423 00:32:18,238 --> 00:32:20,572 Νομίζω πως θα ήταν καλό να τους συναντήσετε έστω και για μια φορά, κύριε. 424 00:32:21,730 --> 00:32:24,902 Οι επιστήμονες έχουν πετύχει στο ν' ανιχνεύσουν ένα δεύτερο κύμα βαρυτικών δυνάμεων. 425 00:32:24,902 --> 00:32:28,849 Υπάρχει και τρίτο και τέταρτο κύμα βαρυτικών δυνάμεων που μας πλησιάζει 426 00:32:28,849 --> 00:32:30,262 αυτή την στιγμή. 427 00:32:30,262 --> 00:32:34,777 Το συνεχή χρονικό διάστημα στην Σεούλ, μπορεί να μετακινήθηκε χωρίς να το ξέρουμε. 428 00:32:34,777 --> 00:32:38,356 Σήμερα στο "Συναρπαστική Επιστήμη," θα μιλήσουμε για τις βαρυτικές δυνάμεις. 429 00:32:39,689 --> 00:32:40,756 Ήρθατε γιατρέ; 430 00:32:40,756 --> 00:32:42,287 Κανένα τηλεφώνημα από την αστυνομία; 431 00:32:42,287 --> 00:32:43,310 Όχι. 432 00:32:43,310 --> 00:32:47,256 Είπαν πως το συνεχή χρονικό διάστημα στην Σεούλ, μπορεί να μετακινήθηκε χθες. 433 00:32:47,256 --> 00:32:50,567 Νομίζεις πως αυτό έγινε όταν εξαφανίστηκε το διαμαντένιο δαχτυλίδι; 434 00:33:11,653 --> 00:33:13,981 Πήγα στην αγορά Ντονγκντεμούν νωρίς το πρωί, για να τ' αγοράσω. 435 00:33:13,981 --> 00:33:15,221 Φόρα το για την ώρα. 436 00:33:15,221 --> 00:33:16,525 Θα έπρεπε να είχες κοιμηθεί λιγάκι. 437 00:33:16,525 --> 00:33:18,933 Η ρόμπα ενός γιατρού είναι πολύ σημαντική για έναν γιατρό. 438 00:33:19,454 --> 00:33:21,373 - Δεν νιώθεις άρρωστη; - Δεν μέθυσα. 439 00:33:21,373 --> 00:33:22,374 Πρωινό; 440 00:33:22,374 --> 00:33:23,827 Άρχισες πάλι. 441 00:33:23,827 --> 00:33:25,381 Δεν υπάρχει τίποτα να φας στο σπίτι, ε; 442 00:33:25,381 --> 00:33:27,333 Θα πρέπει να πάω να σου φτιάξω κάτι. 443 00:33:27,333 --> 00:33:28,366 Θέλεις να πεθάνεις; 444 00:33:28,366 --> 00:33:30,471 Κάποιος σε τράκαρε από πίσω με το αμάξι του, τον προηγούμενο μήνα, ε; 445 00:33:30,471 --> 00:33:31,727 Κάποιος ονόματι Παρκ Σανγκ Τσουλ. 446 00:33:31,727 --> 00:33:32,833 Κάλεσαν ξανά. 447 00:33:32,833 --> 00:33:34,725 Ήδη τα κανόνισα όλα, με την εταιρεία ασφάλειας μου. 448 00:33:34,725 --> 00:33:37,583 Δεν ξέρω. Είπαν πως θα έρθουν να σε συναντήσουν, και μετά άλλαξαν γνώμη. 449 00:33:37,583 --> 00:33:38,968 Είναι περίπλοκο. 450 00:33:38,968 --> 00:33:41,029 Πότε θα πας στην τράπεζα; 451 00:33:41,029 --> 00:33:43,670 Δεν θα το λύσεις, αποφεύγοντας το. 452 00:33:43,670 --> 00:33:44,768 Το ξέρω. 453 00:33:47,074 --> 00:33:48,797 Έχω κανένα ραντεβού για σήμερα το πρωί; 454 00:33:48,797 --> 00:33:50,153 Φυσικά και όχι. 455 00:33:50,153 --> 00:33:53,044 Δεν έχεις ούτε το απόγευμα, οπότε πήγαινε όπου θες. 456 00:33:59,411 --> 00:34:03,375 Έχετε καθυστερήσει την πληρωμή των τόκων του δανείου σας ήδη πολλές φορές. 457 00:34:03,942 --> 00:34:06,873 Και δεν έχειτε φροντίσει καθόλου και τα χρέη σας, πελάτη. 458 00:34:06,873 --> 00:34:10,502 Το εισόδημα σας τον τελευταίο μήνα ήταν πενιχρό. 459 00:34:13,053 --> 00:34:14,946 Σας παρακαλώ, κοιτάξτε το μια ακόμη φορά. 460 00:34:14,946 --> 00:34:16,663 Πληρώνω σωστά τους φόρους μου. 461 00:34:16,663 --> 00:34:18,678 Απλά αυτή την περίοδο δυσκολεύομαι οικονομικά πολύ. 462 00:34:18,678 --> 00:34:21,027 Τώρα οι περισσότεροι άνθρωποι πάνε στα ψυχιατρεία. 463 00:34:21,027 --> 00:34:26,060 Οπότε... για αρχή μπορούμε να το αλλάξουμε και να σας χρεώσουμε μόνο 7% τόκο.... 464 00:34:26,060 --> 00:34:28,114 αφότου πληρώσετε το πρωταρχικό δάνειο. 465 00:34:28,114 --> 00:34:31,853 Αλλά... δεν είμαι σίγουρη αν θα το δεχτούν από το τμήμα Ελέγχου. 466 00:34:31,853 --> 00:34:33,426 7%; 467 00:34:33,953 --> 00:34:36,640 Πως μπορεί ν' ανέβει από το 4 στο 7%; 468 00:34:40,587 --> 00:34:42,509 Σας παρακαλώ, κοιτάξτε το. 469 00:34:53,453 --> 00:34:55,406 Που πήγε αυτός ο άνθρωπος; 470 00:34:55,406 --> 00:34:57,830 [Χαρούμενη Ψυχιατρική Κλινική] (το όνομα του ψυχιατρείου είναι...) 471 00:35:00,774 --> 00:35:02,591 [24 Ιουνίου 2017, 2:10 μ.μ.] 472 00:35:11,482 --> 00:35:14,004 Γιατί αργεί τόσο; 473 00:35:16,654 --> 00:35:20,486 - Συγνώμη... Συγνώμη; - Μισό λεπτό. 474 00:35:30,797 --> 00:35:34,234 Πόσο θα πάρει; Έχω έναν ασθενή που με περιμένει στην κλινική. 475 00:35:34,234 --> 00:35:36,699 Παρακαλώ περιμένετε λίγο ακόμη. 476 00:35:41,274 --> 00:35:43,933 Ω Θεέ μου, τι να κάνω; Τι να κάνω; 477 00:35:46,826 --> 00:35:49,812 Πρόεδρε, απολαύσατε το γεύμα σας; 478 00:35:49,812 --> 00:35:54,288 Θα θέλατε ένα φλιτζάνι καφέ από την Αιθιοπία; 479 00:35:54,288 --> 00:35:57,647 Αν δανειστείτε λεφτά από την τράπεζα μας, θα σας προσφέρουμε τόκο 1%... 480 00:35:57,647 --> 00:36:00,319 Τι; 1%; 481 00:36:02,926 --> 00:36:04,632 Συγνώμη. 482 00:36:05,672 --> 00:36:08,699 - Σας είπα να περιμένετε! - Για πόσο ακόμη; 483 00:36:08,699 --> 00:36:11,768 Από το πρωί το μόνο που κάνω είναι να περιμένω. 484 00:36:11,768 --> 00:36:14,763 Απλά ήθελα μια επιμίκυνση αποπληρωμής του δανείου μου. 485 00:36:14,763 --> 00:36:17,223 Είναι τόσο δύσκολο; 486 00:36:17,223 --> 00:36:20,888 Γιατί τριγυρνάτε παντού με τα προσωπικά μου στοιχεία; 487 00:36:22,960 --> 00:36:27,114 Τι θα λέγατε να περιμένατε έξω; 488 00:36:27,114 --> 00:36:28,786 Δεν περιμένω! 489 00:36:28,786 --> 00:36:32,033 Και γιατί να πάρω εγώ 7% επιτόκιο, ενώ αυτός παίρνει 1; 490 00:36:32,033 --> 00:36:34,995 - Γιατί κάνετε διακρίσεις; - Είναι επειδή... 491 00:36:34,995 --> 00:36:38,701 Ξέρω. Κατάλαβα, αλλά αυτό παραπάει! 492 00:36:38,701 --> 00:36:41,518 Η διαφορά μεταξύ του 7% και του 1% είναι υπερβολική! 493 00:36:41,518 --> 00:36:43,196 Παρακαλώ εξυπηρετήστε την, πρώτη. 494 00:36:43,196 --> 00:36:46,728 Θα συνεχίσουμε την κουβέντα μας, μέσω του οικονομικού τμήματος αργότερα. 495 00:36:48,263 --> 00:36:51,301 Περιμένετε, πρόεδρε. Μη φεύγετε... 496 00:36:51,301 --> 00:36:53,980 Ζητήστε συγνώμη στον πρόεδρο! 497 00:36:53,980 --> 00:36:55,165 Τι είπες; 498 00:36:55,165 --> 00:36:59,457 Θύμωσε επειδή εισβάλλατε εδώ με τόση αγένεια. 499 00:37:00,714 --> 00:37:03,078 Δεν είναι έτσι. 500 00:37:03,078 --> 00:37:06,190 Είναι δικό σας το σφάλμα, που εκτέθηκε και σ' άλλον πελάτη το ποσοστό του επιτοκίου μου. 501 00:37:06,190 --> 00:37:09,819 - Νομίζω πως εσείς πρέπει να ζητήσετε συγνώμη. - Τι; (τυρί και ψωμί) 502 00:37:09,819 --> 00:37:12,828 Θα ζητήσω από την τράπεζα, να πάρετε το δάνειο που θέλετε. 503 00:37:12,828 --> 00:37:14,549 Και γιατί θα το κάνετε αυτό; 504 00:37:17,140 --> 00:37:19,509 Είναι απλά ένα δείγμα καλοσύνης από τα βάθυ της καρδιάς μου. 505 00:37:19,509 --> 00:37:22,524 Οπότε σταματήστε να κακομεταχειρίζεστε τους υπαλλήλους με τα ποσοστά των τόκων.... 506 00:37:22,524 --> 00:37:25,254 και δουλέψτε σκληρότερα για να βγάλετε λεφτά. 507 00:37:34,386 --> 00:37:37,303 Σας παρακαλώ, επισκεφτείτε την κλινική μας. Επισκεφτ... 508 00:37:37,303 --> 00:37:39,344 Σας παρακαλώ, επισκεφτείτε... 509 00:37:42,051 --> 00:37:45,053 Σταμάτα! 510 00:37:46,317 --> 00:37:48,998 Γιατί καθάρισες την κουτσουλιά με την επαγγελματική μας κάρτα; 511 00:37:48,998 --> 00:37:53,399 Γιατί; 512 00:37:53,399 --> 00:37:56,993 - Τι συμβαίνει; - Τίποτα. 513 00:37:56,993 --> 00:38:00,868 - Τι έγινε; - Γιατί το καθάρισες με την κάρτα μας; 514 00:38:00,868 --> 00:38:02,846 Μην το κάνεις. 515 00:38:05,370 --> 00:38:08,100 Αν επικοινωνήσεις μαζί μου, θα το λύσω. 516 00:38:08,100 --> 00:38:12,015 Αυτή η επαγγελματική κάρτα είναι το πρόσωπο μας, κι εσύ καθαρίζεις τις κουτσουλιές των πουλιών μ' αυτήν! 517 00:38:12,015 --> 00:38:14,379 - Σταμάτα. Ας φύγουμε. - Εννοώ... 518 00:38:14,379 --> 00:38:18,692 Τι καθαρίζουν αυτά; Είναι εδώ για να καθαρίζουν το παρμπρίζ 519 00:38:18,692 --> 00:38:20,922 Το μόνο που έχει σημασία είναι το πόσο μεγάλο αυτοκίνητο έχεις; 520 00:38:25,580 --> 00:38:27,649 Συγνώμη... 521 00:38:28,937 --> 00:38:31,598 Ψυχιατρική κλινική; 522 00:38:31,598 --> 00:38:34,591 Θα επικοινωνήσω μαζί σας, αφότου λάβω την απόδειξη για την ζημιά. 523 00:38:51,902 --> 00:38:53,690 Κύριε! 524 00:38:56,386 --> 00:38:58,904 Τι γίνεται με τις συντεταγμένες; Τις βρήκες; 525 00:38:59,556 --> 00:39:03,317 Όχι, νομίζω πως τις έχασα στο δρόμο. 526 00:39:03,317 --> 00:39:04,748 Στον δρόμο; 527 00:39:05,357 --> 00:39:07,616 Τότε δεν υπάρχει ελπίδα να τις βρούμε. 528 00:39:07,616 --> 00:39:12,176 Υποθέτω πως όχι. Αλλά γιατί βγήκατε έξω ενώ σας είπα να μείνεις στο σπίτι; 529 00:39:14,089 --> 00:39:15,527 Σπίτι; 530 00:39:19,850 --> 00:39:23,473 Πρόσεξα πως κοιμήθηκες καλά χθες το βράδυ. Σκέφτηκα πως θα στεκόσουν ακοίμητος φρουρός. 531 00:39:23,473 --> 00:39:27,071 Δεν μπορούσα να κάνω αλλιώς. Πεινούσα και νύσταζα. 532 00:39:27,071 --> 00:39:29,015 - Πεινάς; - Ναι. 533 00:39:29,015 --> 00:39:32,286 Καινούριοι σαν εμένα, πεινούν πολύ όπως και οι άνθρωποι. 534 00:39:32,286 --> 00:39:34,585 Είμαι σίγουρος πως ένας θεός σαν κι εσένα δεν μπορεί να καταλάβει. 535 00:39:34,585 --> 00:39:37,989 Είμαι αναγκασμένος... να τα ακούω αυτά; 536 00:39:37,989 --> 00:39:39,567 Όχι. 537 00:39:42,426 --> 00:39:44,089 Πεινάς πραγματικά; 538 00:39:45,261 --> 00:39:47,221 Ναι. 539 00:39:49,185 --> 00:39:51,007 Λυπάμαι. 540 00:39:51,007 --> 00:39:54,471 Όλο αυτό γίνεται επειδή έχασα τις δυνάμεις μου. 541 00:39:54,471 --> 00:39:57,964 Δεν μπορώ να φροντίσω ούτε έναν αφοσιωμένο υπηρέτη όπως εσύ. 542 00:39:57,964 --> 00:40:00,370 Δεν ξέρω πως θα μπορέσω να γίνω ένας σωστός βασιλιάς στο μέλλον. 543 00:40:00,370 --> 00:40:03,484 Συγνώμη; Αυτό δεν είναι αλήθεια. 544 00:40:03,484 --> 00:40:06,312 Πραγματικά περίμενες να σου πω κάτι τέτοιο; 545 00:40:07,384 --> 00:40:11,031 - Όχι. - Ποια είναι η χρησιμότητα αυτου; 546 00:40:13,596 --> 00:40:16,442 Αυτό... 547 00:40:16,442 --> 00:40:19,033 Δεν είναι φαγώσιμο... 548 00:40:23,759 --> 00:40:26,969 - Πάμε εκεί. - Που; 549 00:40:26,969 --> 00:40:30,567 Η πύλη των θεών είναι προστατευμένη από τον απόγονο του υπηρέτη μου... 550 00:40:30,567 --> 00:40:33,123 οπότε αν πάμε εκεί, θα ξέρουμε που να πάμε. 551 00:40:33,123 --> 00:40:35,701 Θα πάτε να συναντήσετε την απόγονο; 552 00:40:35,701 --> 00:40:39,768 Δίνω μια ευκαιρία στον υπηρέτη μου να φέρει εις πέρας μια αποστολή... 553 00:40:39,768 --> 00:40:43,971 Ως θεός, είναι γενναιοδωρία και καθήκον μου. 554 00:40:43,971 --> 00:40:49,136 Τι θα κάνουμε; Αυτοί οι υαλοκαθαριστήρες δεν κοστίζουν πολύ; 555 00:40:49,136 --> 00:40:52,000 Ίσως θα πρέπει να μετακομίσω από το ένα δωμάτιο-διαμέρισμα μου. 556 00:40:52,000 --> 00:40:55,071 Τότε, γιατί έβγαλες τον θυμό σου έτσι; 557 00:40:55,071 --> 00:40:58,167 Επειδή σκούπισε τις κουτσουλιές με την πολύτιμη κάρτα μας. 558 00:40:58,167 --> 00:41:00,895 Δεν ήξερα ότι ήσουν τόσο αφοσιωμένος. 559 00:41:03,549 --> 00:41:06,551 Αλλά γιατί έπρεπε να είναι το αμάξι του; 560 00:41:10,515 --> 00:41:13,656 Τηλεφωνείς στον γραμματέα Μιν; Ζήτησε του έκπτωση. 561 00:41:13,656 --> 00:41:15,864 Δεν παίρνω αυτόν. 562 00:41:22,538 --> 00:41:26,824 Γιατί ο κτηματομεσίτης δεν απαντά πάλι στο τηλέφωνο του; 563 00:41:31,786 --> 00:41:34,993 - Θα πάω στο Γκανγκουον-ντο. - Τώρα; 564 00:41:34,993 --> 00:41:37,337 Αν πας από τον περιφερειακό, άλλαξε τα λάστιχα σου. 565 00:41:37,337 --> 00:41:41,283 Και τα λάδια στα φρένα σου, και το GPS (πλοηγός) σου... 566 00:41:43,998 --> 00:41:46,185 Υαλοκαθαριστήρες... 567 00:41:51,933 --> 00:41:54,844 Γιατί δεν δουλεύει; 568 00:41:55,908 --> 00:41:58,730 Μην φέρεσαι σαν παλιατζούρα, εντάξει; 569 00:42:00,777 --> 00:42:02,214 Εκεί. 570 00:42:26,257 --> 00:42:28,933 Είπατε πως πάτε στο χωριό Τσουνγκμπονγκ; 571 00:42:28,933 --> 00:42:32,158 Πάρτε τον δρόμο ευθεία. Όλο ευθεία. 572 00:42:32,158 --> 00:42:36,221 Και όταν νιώσετε πως είναι δεξιά, στρίψτε αριστερά. 573 00:42:36,221 --> 00:42:40,569 Μετά ευθεία, και όταν νιώσετε πως είναι δεξιά, στρίψτε δεξιά. 574 00:42:40,569 --> 00:42:44,196 Αν το κάνετε αυτό, θα το δείτε. Καταλάβατε; (Λέξη δεν κατάλαβα) 575 00:42:54,120 --> 00:42:57,125 Τι είπε αυτός ο άνθρωπος; (Εντάξει, ούτε ο θεός κατάλαβε!) 576 00:42:57,125 --> 00:42:59,623 Είπε πως είμαστε κοντά. 577 00:42:59,623 --> 00:43:03,053 Μην ανησυχείτε. Έχω έρθει εδώ πολλές φορές. 578 00:43:08,797 --> 00:43:11,223 Δεν πήρα τηλεφώνημα από κανέναν εδω και 5 χρόνια. 579 00:43:11,223 --> 00:43:14,067 Γι' αυτό έκανα αυτό το αίτημα την τελευταία φορά. 580 00:43:14,067 --> 00:43:16,942 Ζήτησα ν' ανεβάσετε κάποια διαφημιστικά και να το φροντίσετε ιδιαίτερα. 581 00:43:16,942 --> 00:43:20,140 Κατάλαβα, κατάλαβα. 582 00:43:20,824 --> 00:43:24,571 Ήρθα σήμερα για να χαμηλώσω την τιμή για μια επείγουσα πώληση. 583 00:43:24,571 --> 00:43:28,971 Όσο φτηνό και να είναι, ποιος θα αγοράσει ένα άχρηστο κομμάτι γης; 584 00:43:28,971 --> 00:43:34,098 Κύριε, καλά τα λέτε, όμως δεν πρέπει να το λέτε αυτό μπροστά στον ιδιοκτήτη. 585 00:43:34,960 --> 00:43:37,790 Καλά, θα το πουλήσετε στο μισό της αρχικής του τιμής; 586 00:43:37,790 --> 00:43:39,303 Μισό... 587 00:43:46,286 --> 00:43:50,451 Υποτίθεται πως θα περνούσαμε μέσα από αυτή την πύλη. Οι άνθρωποι δεν μπορούν να την δουν. 588 00:43:50,451 --> 00:43:53,469 Φαίνεται πολύ φθαρμένη, για να είναι η πύλη των θεών. 589 00:43:53,469 --> 00:43:56,480 Αλλά η απόγονος του υπηρέτη σας δεν ξέρει τίποτα. Τι θα κάνουμε; 590 00:43:56,480 --> 00:43:59,817 Πρέπει να της δώσουμε το οικόσημο που χάσαμε, για να την κάνουμε να ξυπνήσει φυσικά. 591 00:43:59,817 --> 00:44:02,683 Μην ανησυχείς. Υπάρχουν και άλλοι τρόποι. 592 00:44:02,683 --> 00:44:04,772 Όπως; 593 00:44:04,772 --> 00:44:06,560 Θα ερωτευτεί την γοητεία μου. 594 00:44:06,560 --> 00:44:09,277 Δεν υπάρχει περίπτωση να μη συμβεί. 595 00:44:10,393 --> 00:44:14,785 Και αν αυτή η γυναίκα δεν μ' ερωτευτεί, θα χρησιμοποιήσω τον τελευταίο μου άσσο. 596 00:44:14,785 --> 00:44:17,453 Και ποιος είναι αυτός; 597 00:44:18,607 --> 00:44:21,636 Όχι, αυτό κύριε. 598 00:44:21,636 --> 00:44:24,259 - Γιατί όχι; - Δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αυτό. 599 00:44:24,259 --> 00:44:26,839 Μπορούμε ν' ανακτήσουμε το οικόσημο, όταν πάμε πίσω. 600 00:44:26,839 --> 00:44:29,245 Έτσι, θα ξεχάσει τα πάντα. 601 00:44:29,245 --> 00:44:31,270 Αλλά όχι, αν χρησιμοποιήσεις αυτήν τη μέθοδο. 602 00:44:31,270 --> 00:44:35,145 Αυτό... θα είναι δύσκολο να το χειριστεί ένας άνθρωπος. 603 00:44:35,145 --> 00:44:38,040 Από χθες το βράδυ, μέχρι τώρα... 604 00:44:38,040 --> 00:44:40,361 συνεχίζεις να κάνεις ανοησίες 605 00:44:40,361 --> 00:44:44,765 και τι είναι τώρα αυτό το ανόητο παιχνίδι; 606 00:44:44,765 --> 00:44:48,567 Το σημαντικό είναι πως χάσατε τις δυνάμεις σας. 607 00:44:48,567 --> 00:44:51,368 - Θα πιάσει; - Έχει σημασία; 608 00:44:51,368 --> 00:44:53,538 Αν δεν έχω δυνάμεις, δεν είμαι θεός; 609 00:44:54,913 --> 00:44:57,324 Τότε, γιατί δεν γίνεσαι εσύ αφέντης μου; 610 00:44:57,324 --> 00:45:01,283 Πως το λέτε αυτό; Δεν το εννοούσα έτσι. 611 00:45:01,283 --> 00:45:02,886 Συγνώμη! 612 00:45:04,801 --> 00:45:07,437 Με συγχωρείτε, γιατί είστε εδώ; 613 00:45:10,533 --> 00:45:12,694 Αυτή είναι η γη μου. 614 00:45:30,908 --> 00:45:32,674 Εσύ ήσουν. 615 00:45:33,864 --> 00:45:36,265 Άφησε την! Μην το κάνεις αυτό! 616 00:45:36,265 --> 00:45:38,565 Είμαι ο θεός του Νερού, θα γίνω βασιλιάς στην χώρα του Νερού... 617 00:45:38,565 --> 00:45:40,826 και αυτοκράτορας του βασιλείου των θεών! 618 00:45:41,846 --> 00:45:43,966 Είμαι ο Χάμπεκ. 619 00:45:43,966 --> 00:45:45,993 Γιατί είναι εδώ αυτός; 620 00:45:45,993 --> 00:45:49,585 - Είσαι η ιδιοκτήτρια της γης; - Ναι, εγώ είμαι. 621 00:45:51,457 --> 00:45:54,065 - Σκέφτεσαι να την αγοράσεις; - Γιατί ν' αγοράσω την γη μου; 622 00:45:54,065 --> 00:45:55,288 Μπαρδόν; 623 00:46:11,964 --> 00:46:15,768 Σ' έψαχνα πολύ καιρό, υπηρέτρια μου. 624 00:46:15,768 --> 00:46:18,763 Χαίρομαι πολύ που σε συναντάω έτσι. 625 00:46:18,763 --> 00:46:21,236 Είμαι βαθύτατα συγκινημένος... 626 00:46:23,154 --> 00:46:25,277 και χαίρομαι που σε βλέπω. 627 00:46:33,790 --> 00:46:37,263 - Τι στο καλό κάνεις; - Πως τολμάς; 628 00:46:37,263 --> 00:46:39,890 Δεν συνειδητοποιείς πως ήσουν προορισμένη να γίνεις ψυχίατρος; 629 00:46:39,890 --> 00:46:42,565 Οι άνθρωποι που χρειάζονται την βοήθεια σου, είναι αυτοί που σε βρίσκουν πάντα. 630 00:46:42,565 --> 00:46:46,098 Πρέπει να δω την Γιομ Μι. Νομίζω πως είναι ώρα να την δω. 631 00:46:48,998 --> 00:46:50,723 Κύριε. 632 00:46:50,723 --> 00:46:53,855 Ήλπιζα να μου δώσετε ένα σήμα, πριν κάνετε οτιδήποτε. 633 00:46:55,795 --> 00:46:58,676 Γιομ Μι; Έχεις χρόνο σήμερα; 634 00:46:58,676 --> 00:47:02,373 Πρέπει να βρεις χρόνο. Ας συναντηθούμε σήμερα. 635 00:47:02,969 --> 00:47:05,547 Είμαι στο Γκανγκουον-ντο τώρα. 636 00:47:06,812 --> 00:47:09,527 Τι; Τι συνέβη; 637 00:47:09,527 --> 00:47:12,605 Θα σε πάρω αργότερα. 638 00:47:16,420 --> 00:47:18,366 Είσαι καλά; Για να σε δω. 639 00:47:18,366 --> 00:47:21,433 - Μην ανησυχείς, είμαι καλά. - Όχι, δεν είσαι. 640 00:47:21,433 --> 00:47:23,683 Δεν νομίζω ότι είμαι καλά. 641 00:47:23,683 --> 00:47:25,288 Δεν είμαι καλά. 642 00:47:37,786 --> 00:47:41,181 Παρακαλώ μπείτε στον δρόμο στην κατεύθυνση του ρολογιού, όπως δείχνει τρεις η ώρα. 643 00:47:42,283 --> 00:47:44,513 Θα σας αφήσω στο πλησιέστερο νοσοκομείο. 644 00:47:44,513 --> 00:47:46,268 Θα καλέσουμε την ασφαλιστική εταιρία εκεί. 645 00:47:46,268 --> 00:47:49,542 Όχι, θα σ' ακολουθήσω όπου κι αν πας. 646 00:47:49,542 --> 00:47:53,993 Συγνώμη, αν πονάει, πως θα τα καταφέρει στην Σεούλ; 647 00:47:53,993 --> 00:47:55,482 Γιατί μιλάς στον ενικό; (γιατί έχει Ευρωπαϊκό αίμα) 648 00:47:55,482 --> 00:47:59,366 Δεν ξέρω τι εννοείς, αλλά ξύπνα για να καταλάβεις. 649 00:47:59,366 --> 00:48:02,194 Όλα θα ήταν εύκολα αν καταλάβαινες. 650 00:48:02,998 --> 00:48:04,500 Τι είπε; 651 00:48:05,268 --> 00:48:08,574 Συγνώμη, υπάρχει κάποιο νοσοκομείο που πηγαίνεις; 652 00:48:08,574 --> 00:48:12,551 Αν όχι, θα πάμε στο δικό μου... Τι λέω; 653 00:48:13,750 --> 00:48:15,446 Συγνώμη. 654 00:48:15,446 --> 00:48:17,971 Είμαι γιατρός και ο φίλος σου... 655 00:48:17,971 --> 00:48:20,466 Δεν είναι φίλος μου. Είναι υπηρέτης μου. 656 00:48:20,466 --> 00:48:22,252 Τότε, ο υπηρέτης σου... 657 00:48:23,815 --> 00:48:26,611 Όχι, αυτός ο άντρας... 658 00:48:26,611 --> 00:48:29,091 είναι τελείως καλά κατά την γνώμη μου. 659 00:48:29,091 --> 00:48:31,962 Απλά σας πηγαίνω εκεί, γιατί σας χτύπησα, γι' αυτό συνεργαστείτε. 660 00:48:31,962 --> 00:48:34,422 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 661 00:48:37,435 --> 00:48:40,382 Αυτός δεν είναι ο δρόμος που πήρα πιο πριν; 662 00:48:46,051 --> 00:48:49,002 Παρακαλώ, στρίψτε δεξιά. 663 00:48:50,763 --> 00:48:53,777 Δεν βλέπω κανέναν δρόμο στα δεξιά. 664 00:48:58,800 --> 00:49:01,396 Παρακαλώ, συνεχίστε ευθεία. 665 00:49:01,396 --> 00:49:04,550 Νιώθω σαν να οδηγώ στα βούνα. 666 00:49:07,106 --> 00:49:10,130 Παρακαλώ στρίψτε δεξιά. 667 00:49:11,199 --> 00:49:13,900 Παρακαλώ στρίψτε αριστερά. 668 00:49:13,900 --> 00:49:17,197 Παρακαλώ πηγαίνετε ευθεία. 669 00:49:17,197 --> 00:49:19,762 Παρακαλώ κάντε μια στροφή. 670 00:49:33,499 --> 00:49:36,039 Παρακαλώ μπείτε στον δρόμο σε κατεύθυνση 11 η ώρα. 671 00:49:36,039 --> 00:49:39,166 - Θα τρελαθώ. - Παρακαλώ, προσέξτε το κράσπεδο. 672 00:49:41,240 --> 00:49:43,746 Παρακαλώ μπείτε στον δρόμο σε κατεύθυνση 12 η ώρα. 673 00:49:43,746 --> 00:49:46,367 - Ο δρόμος είναι μπλοκαρισμένος! - Παρακαλώ συνεχίστε ευθεία. 674 00:49:46,367 --> 00:49:49,570 - Που υποτίθεται ότι πάω; - Παρακαλώ συνεχίστε ευθεία. 675 00:49:49,570 --> 00:49:51,347 Παρακαλώ, οδηγείτε με ασφάλεια. 676 00:49:57,722 --> 00:50:00,262 - Κουράστηκες; - Ναι. 677 00:50:01,054 --> 00:50:04,378 Τι να κάνω για να βοηθήσω; 678 00:50:05,762 --> 00:50:09,340 - Τίποτα. - Να οδηγήσω; 679 00:50:09,340 --> 00:50:11,420 Έχεις δίπλωμα οδήγησης; 680 00:50:11,420 --> 00:50:13,050 Τι είναι αυτό; 681 00:50:19,255 --> 00:50:20,722 Όχι. 682 00:50:21,568 --> 00:50:24,829 Οι γιατροί δεν αφήνουν τους ασθενείς να οδηγήσουν. 683 00:50:39,222 --> 00:50:42,001 Παρακαλώ στρίψτε δεξιά. 684 00:51:06,523 --> 00:51:08,608 Όχι! 685 00:51:10,952 --> 00:51:12,041 Ποιο είναι το θέμα; 686 00:51:12,041 --> 00:51:14,570 Αυτό; Το αμάξι της σταμάτησε επειδή ξέμεινε από βενζίνη. 687 00:51:14,570 --> 00:51:16,762 Τότε, δώσε της βενζίνη. 688 00:51:16,762 --> 00:51:19,141 Πως; 689 00:51:24,911 --> 00:51:26,720 Δάνεισε μου το κινητό σου. 690 00:51:27,929 --> 00:51:31,606 Κινητό. Δεν έχεις; 691 00:51:39,242 --> 00:51:42,648 Καλά, ας περπατήσουμε. Είμαι σίγουρη ότι θα συναντήσουμε κάποιον στο δρόμο. 692 00:51:42,648 --> 00:51:46,550 Θα δανειστούμε ένα τηλέφωνο και θα καλέσω την ασφαλιστική ή θ' αγοράσω βενζίνη. 693 00:51:46,550 --> 00:51:50,704 Δεν καταλαβαίνω τι λες, αλλά ας ξεκουραστούμε. 694 00:51:50,704 --> 00:51:54,164 - Συγνώμη; - Είσαι κουρασμένη. Ξεκουράσου. 695 00:51:54,164 --> 00:51:55,815 Ο Ναμ Σου Ρι θα πάει μόνος του. 696 00:51:56,764 --> 00:51:59,130 Μα είναι τραυματισμένος. 697 00:51:59,130 --> 00:52:01,307 - Ναι, είμαι τραυματισμένος. - Όχι, δεν είσαι. 698 00:52:01,307 --> 00:52:04,414 Δεν είμαι. 699 00:52:04,414 --> 00:52:05,896 Πήγαινε. 700 00:52:07,097 --> 00:52:10,599 Οχι, θα είναι πιο γρήγορο αν πάω εγώ. 701 00:52:10,599 --> 00:52:13,653 Περίμενε! 702 00:52:16,454 --> 00:52:19,135 Δεν ξέρω καν που είναι τι. 703 00:52:22,443 --> 00:52:25,782 - Συγνώμη! - Ναι; 704 00:52:25,782 --> 00:52:29,108 Αυτή είναι η πινακίδα του αυτοκινήτου μου και το νούμερο ασφάλισης μου. 705 00:52:29,108 --> 00:52:33,188 Και αυτά είναι τα λεφτά για βενζίνη... Μισό. 706 00:52:35,784 --> 00:52:37,222 Αυτό. 707 00:52:38,220 --> 00:52:40,121 Παραλίγο να το ξεχάσω. 708 00:52:42,173 --> 00:52:43,554 Εντάξει. 709 00:53:32,472 --> 00:53:34,565 Γιατί... 710 00:53:34,565 --> 00:53:37,045 είμαι τόσο άτυχη σήμερα; 711 00:54:44,965 --> 00:54:46,425 Συγνώμη! 712 00:54:50,762 --> 00:54:52,800 Περίμενε στο αμάξι. 713 00:55:01,369 --> 00:55:03,925 Είμαι καλά εδώ έξω, εσύ ξεκουράσου. 714 00:55:03,925 --> 00:55:07,103 Με λένε Χάμπεκ, όχι "Συγνώμη." 715 00:55:07,103 --> 00:55:09,110 Είμαι ο θεός του Νερού, μελλοντικός βασιλιάς του Νερού 716 00:55:09,110 --> 00:55:11,124 και αυτοκράτορας του βασίλειου των θεών. 717 00:55:11,124 --> 00:55:14,673 Και είμαι ο ιδιοκτήτης σου... 718 00:55:14,673 --> 00:55:18,536 Χάμπεκ. 719 00:55:21,481 --> 00:55:24,744 Συνέχεια ξεχνάω πως είναι ασθενής. 720 00:55:25,746 --> 00:55:27,865 Συγνώμη, ασθενή... 721 00:55:27,865 --> 00:55:29,456 δηλαδή, Χάμπεκ. 722 00:55:29,456 --> 00:55:32,813 Γιατί νομίζεις ότι είσαι ο θεός του Νερού; 723 00:55:32,813 --> 00:55:35,588 Τι είδους έρώτηση είναι αυτή; Τότε τι γίνεται με σένα; 724 00:55:35,588 --> 00:55:38,389 Γιατί νομίζεις πως είσαι άνθρωπος; 725 00:55:44,202 --> 00:55:45,771 Καλά. 726 00:55:45,771 --> 00:55:49,905 Τότε, τι είναι ο θεός του Νερού; 727 00:55:49,905 --> 00:55:52,289 Τι προσπαθείς να κάνεις σε μένα; 728 00:55:55,007 --> 00:55:58,086 Ως άνθρωπος, θέλεις να σου διδάξω ένα μάθημα; 729 00:55:58,726 --> 00:56:02,746 Φαίνεται σαν να θέλεις να μιλήσεις για τις αρχές αυτού του κόσμου. 730 00:56:03,653 --> 00:56:05,003 Άκου καλά. 731 00:56:05,003 --> 00:56:07,972 Ο θεός του νερού, του ουρανού και της γης. 732 00:56:07,972 --> 00:56:10,867 Αποτελούμε... η φύση. 733 00:56:10,867 --> 00:56:12,467 Εγώ είμαι... 734 00:56:13,677 --> 00:56:16,099 η φύση. 735 00:56:17,903 --> 00:56:21,233 - Ένας φυσικός άνθρωπος; - Είμαι η φύση. 736 00:56:21,233 --> 00:56:22,909 Ένας φυσικός άνθρωπος; 737 00:56:22,909 --> 00:56:25,295 Είμαι η φύση και πάνω από όλα... 738 00:56:25,295 --> 00:56:28,164 είμαι ο πιο φυσικός της φύσης. 739 00:56:44,128 --> 00:56:47,572 Φαίνεται φυσιολογικός εξωτερικά. 740 00:56:49,322 --> 00:56:51,898 Σταμάτα να κοιτάς έτσι. 741 00:56:51,898 --> 00:56:54,137 Μπορώ να το δω και με τα μάτια κλειστά. 742 00:56:55,682 --> 00:56:57,840 Έχω συνηθίσει να με κοιτούν έτσι. 743 00:56:57,840 --> 00:57:01,699 Ναι, είμαι σίγουρη για αυτό. 744 00:57:04,876 --> 00:57:07,581 Έχεις... οικογένεια; 745 00:57:07,581 --> 00:57:10,688 Θα μπορούσα να πω πως ναι, θα μπορούσα να πω και όχι. 746 00:57:10,688 --> 00:57:13,987 Δεν έχουμε τις ίδιες οικογενειακές σχέσεις, που έχετε εσείς οι άνθρωποι. 747 00:57:13,987 --> 00:57:17,570 - Τότε, ποιος ήταν αυτός ο φίλος... - Σου είπα πως είναι υπηρέτης μου. 748 00:57:17,570 --> 00:57:20,342 Είναι σαν κι εσένα. Ο Ναμ Σου Ρι είναι υπηρέτης μου στο βασίλειο των θεών... 749 00:57:20,342 --> 00:57:22,889 και εσύ είσαι υπηρέτρια μου στο βασίλειο των ανθρώπων. 750 00:57:24,882 --> 00:57:27,682 - Άκου, υπηρέτρια. (θα του 'χωνα κανα φούσκο!) - Ναι; 751 00:57:28,800 --> 00:57:31,666 - Συγνώμη! - Χάμπεκ είπαμε! 752 00:57:35,246 --> 00:57:39,733 Πραγματικά χρειάζεσαι λεφτά; 753 00:57:39,733 --> 00:57:40,773 Γιατί; 754 00:57:40,773 --> 00:57:44,552 Γιατί οι άνθρωποι χρειάζονται τόσο απεγνωσμένα λεφτά; 755 00:57:47,153 --> 00:57:50,974 Επειδή τα λεφτά φέρνουν την ευτυχία. 756 00:57:51,545 --> 00:57:56,021 - Και για σένα; - Ναι, γιατί ρωτάς; 757 00:57:56,021 --> 00:58:00,072 Νομίζω... πως μπορώ να το κάνω για σένα. 758 00:58:03,563 --> 00:58:07,041 Όχι άμεσα, εξαιτίας της κατάστασης μου τώρα. 759 00:58:08,501 --> 00:58:11,077 Γιατί συνέχεια την πατάω; 760 00:58:12,766 --> 00:58:14,505 Ε, υπηρέτρια. 761 00:58:14,505 --> 00:58:18,773 Αν χρειάζεσαι τόσο πολύ λεφτά 762 00:58:19,688 --> 00:58:21,896 επειδή θα σε κάνουν χαρούμενη, 763 00:58:21,896 --> 00:58:25,235 αυτό σημαίνει πως χρειάζεσαι ευτυχία. 764 00:58:27,876 --> 00:58:30,264 Τι ξέρεις πραγματικά για μένα; 765 00:58:30,264 --> 00:58:33,945 Δεν έχω κανένα ενδιαφέρον για την ευτυχία των ανθρώπων 766 00:58:33,945 --> 00:58:36,416 γι' αυτό θα σ' ανταμείψω με λεφτά. 767 00:58:42,083 --> 00:58:44,601 Νομίζω ότι πρέπει να τον βοηθήσουμε. 768 00:58:50,231 --> 00:58:53,190 - Πάμε σωστά; - Όχι. 769 00:58:53,190 --> 00:58:55,242 Φαίνεται πως χαθήκαμε. 770 00:58:55,871 --> 00:58:58,204 Είσαι πιο ήρεμη από ότι περίμενα. 771 00:58:58,851 --> 00:59:00,664 Φυσικά. 772 00:59:00,664 --> 00:59:03,385 Αυτή την στιγμή, είμαι η κηδεμόνας σου. 773 00:59:03,385 --> 00:59:05,954 - Κηδεμόνας μου; - Ναι. 774 00:59:07,068 --> 00:59:10,481 Μπορεί να μη σου γεμίζω το μάτι αλλά είμαι γιατρός. 775 00:59:12,117 --> 00:59:16,548 Ελπίζω αυτός ο συνάδελφος σου να πήρε τον σωστό δρόμο. 776 00:59:22,590 --> 00:59:25,601 Δεν νομίζω πως πάμε σωστά. Πρέπει να γυρίσουμε πίσω. 777 00:59:25,601 --> 00:59:28,838 - Αυτό ήθελα να πω. - Συγνώμη, εγώ θα σε καθοδηγήσω. 778 00:59:28,838 --> 00:59:30,630 Ε, υπηρέτρια! 779 00:59:36,068 --> 00:59:39,398 Αυτή είναι η τελευταία μου προειδοποίηση. Άκου προσεκτικά. 780 00:59:39,398 --> 00:59:42,228 Είμαι ο Χάμπεκ, όχι ο "Συγνώμη." 781 00:59:42,228 --> 00:59:44,889 Είμαι ο θεός του Νερού, μελλοντικός βασιλιάς της χώρας του Νερού 782 00:59:44,889 --> 00:59:47,458 και μελλοντικός αυτοκράτορας του βασιλείου των θεών. (εντάξει, μας ζάλισες) 783 00:59:48,077 --> 00:59:49,501 Χάμπεκ. 784 00:59:59,126 --> 01:00:00,635 Τότε, άκου με. 785 01:00:00,635 --> 01:00:03,909 Με λένε Γιουν Σο Α, όχι "Υπηρέτρια." (άντε μπράβο!) 786 01:00:03,909 --> 01:00:08,552 Και από την στιγμή που είμαι κηδεμόνας σου, θα ήθελα να με λες 'γιατρό Γιουν'. 787 01:00:08,552 --> 01:00:12,007 αλλά αν δεν σου αρέσει, να με λες Γιουν Σο Α. 788 01:00:12,007 --> 01:00:13,878 Κατάλαβες; 789 01:00:13,878 --> 01:00:15,648 Κατάλαβα. 790 01:00:30,898 --> 01:00:32,947 - Τι; - Τρέξε! 791 01:01:23,338 --> 01:01:25,876 Πάμε να μπούμε στο αμάξι! 792 01:01:40,617 --> 01:01:43,470 Πάμε να μπούμε στο αμάξι! 793 01:01:56,347 --> 01:01:57,885 Στο πορτ μπαγκάζ! 794 01:02:29,697 --> 01:02:31,278 Γιατί πρέπει να μείνουμε σιωπηλοί; 795 01:02:34,070 --> 01:02:35,903 Νομίζω πως έφυγε. 796 01:02:37,800 --> 01:02:39,778 - Πως είσαι; - Πόλύ άβολα. 797 01:02:39,778 --> 01:02:41,132 Συγνώμη; 798 01:02:44,996 --> 01:02:47,124 Μην κινείσαι. Γίνεται ακόμη πιο άβολο. 799 01:02:48,771 --> 01:02:50,190 Εντάξει. 800 01:02:55,824 --> 01:02:59,318 Νομίζω πως έφυγε. Ας το ανοίξουμε. 801 01:03:08,329 --> 01:03:11,222 Τι είναι... αυτό; 802 01:03:16,706 --> 01:03:18,166 803 01:03:19,786 --> 01:03:24,496 Αυτό το γουρούνι μου χαμογέλασε! Πρέπει να είναι τρελό! 804 01:04:02,300 --> 01:04:03,965 Χάμπεκ! 805 01:04:26,563 --> 01:04:30,164 - Μπορείς να κινηθείς; - Πρέπει να κάτσω για λίγο. 806 01:04:31,132 --> 01:04:32,782 Τι έγινε; 807 01:04:32,782 --> 01:04:35,423 Χάθηκα κι έπεσα πάνω σ' έναν κυνηγό. 808 01:04:35,423 --> 01:04:38,097 Ευτυχώς που ήταν εκεί. 809 01:04:38,097 --> 01:04:41,632 - Τι έγινε με τον κυνηγό; - Το κυνήγησε. 810 01:04:41,632 --> 01:04:43,358 Τραυματίστηκες; 811 01:04:58,766 --> 01:05:02,501 Συγνώμη, νόμιζα ότι δεν οδηγούσες. 812 01:05:02,501 --> 01:05:05,952 - Δεν οδηγούσα. - Τότε, τι είναι αυτό; 813 01:05:05,952 --> 01:05:07,934 Είμαι καλός σ' αυτό τώρα. 814 01:05:07,934 --> 01:05:11,720 Είναι η πρώτη μου φορά. Η οδήγηση έχει πολύ πλάκα. (που να δεις το πρόστιμο!) 815 01:05:11,720 --> 01:05:13,112 Τι; 816 01:05:16,001 --> 01:05:18,862 Πραγματικά δεν έχεις άδεια... 817 01:05:18,862 --> 01:05:20,999 Τι είναι αυτή η άδεια για την οποία μιλάς; 818 01:05:20,999 --> 01:05:23,650 Συγνώμη! Άσε με να οδηγήσω! 819 01:05:23,650 --> 01:05:25,220 Δεν θέλω! 820 01:05:25,220 --> 01:05:29,242 Σου κάνω την τιμή με μια θεϊκή ευλογία. 821 01:05:29,242 --> 01:05:33,661 Είναι γενναιοδωρία μου και καθήκον μου ως θεός. 822 01:05:33,661 --> 01:05:35,070 Συγνώμη! 823 01:05:37,280 --> 01:05:39,280 Μην ανησυχείς τόσο. 824 01:05:39,280 --> 01:05:44,213 Ο Χάμπεκ έχει ικανότητες που οι άνθρωποι δεν μπορούν να φανταστούν. 825 01:05:44,213 --> 01:05:46,635 Δεν με νοιάζει, σταμάτα το αμάξι! 826 01:05:51,340 --> 01:05:53,568 Σταμάτα το αμάξι! 827 01:06:14,568 --> 01:06:16,545 Εδώ ζεις; 828 01:06:22,610 --> 01:06:26,400 - Με κορόιδεψες; - Ποιος κορόιδεψε ποιον; 829 01:06:30,282 --> 01:06:35,228 Τελοσπάντων, ευχαριστώ για ότι έκανες για μένα σήμερα. 830 01:06:35,851 --> 01:06:37,967 Συνέβη πριν καιρό. 831 01:06:41,353 --> 01:06:44,327 Ένας θεός έδωσε υπόσχεση με τον πρόγονο σου, του οποίου το όνομα δεν ξέρω. (Τι θεός είσαι τότε; Θα έπρεπε να το ξέρεις!) 832 01:06:44,327 --> 01:06:48,193 Υποσχέθηκε πως η οικογένεια σου θα είναι υπηρέτες μου για πάντα. 833 01:06:48,193 --> 01:06:50,320 Δεν έχει σημασία ότι δεν έδωσες εσύ αυτή την υπόσχεση. 834 01:06:50,320 --> 01:06:53,148 Αν το θέλουν οι θεοί, ως απόγονος του υπηρέτη μου 835 01:06:53,148 --> 01:06:55,724 θα πρέπει να με βοηθήσεις όπως λέει η υπόσχεση. 836 01:06:56,666 --> 01:06:58,423 Πήγαινε με στην κατοικία σου. 837 01:06:58,976 --> 01:07:03,052 Όχι, το νοσοκομείο θα σε βοηθήσει καλύτερα. 838 01:07:03,052 --> 01:07:04,862 Αν αρνηθείς, θα είναι πιο δύσκολο για σένα. 839 01:07:04,862 --> 01:07:08,342 Μου είναι ήδη δύσκολο, οπότε δεν με νοιάζει. 840 01:07:08,342 --> 01:07:12,907 Είχες δίκιο. Η ευτυχία μπορεί να είναι αυτό που χρειάζομαι περισσότερο. 841 01:07:12,907 --> 01:07:15,260 Επειδή είμαι εξαντλημένη. 842 01:07:15,260 --> 01:07:19,590 Γι' αυτό σε παρακαλώ... φύγε. 843 01:07:20,724 --> 01:07:22,483 Σε ικετεύω. 844 01:07:25,641 --> 01:07:30,409 Αφού σου εξήγησα τα πάντα, δεν ξύπνησες. 845 01:07:30,409 --> 01:07:33,012 Τι αργόστροφη που είσαι. 846 01:07:33,012 --> 01:07:34,769 Τότε, δεν έχω άλλη επιλογή. 847 01:07:34,769 --> 01:07:39,927 Ναμ Σου Ρι, δεν σκόπευα να χρησιμοποιήσω αυτή τη μέθοδο, εξαιτίας όσων είπες... 848 01:07:40,512 --> 01:07:42,458 αλλά δεν έχω άλλη επιλογή. 849 01:07:42,458 --> 01:07:45,030 Χάμπεκ, αλλά οι δυνάμεις σου... 850 01:07:45,030 --> 01:07:46,474 Ε, υπηρέτρια! (κάποιος να του χώσει ένα πατσαβούρι στο στόμα!) 851 01:08:02,574 --> 01:08:05,077 Θα σου κάνω την τιμή με μια θεϊκή ευλογία, 852 01:08:05,975 --> 01:08:07,699 γι' αυτό πρέπει να ξυπνήσεις. 853 01:08:25,643 --> 01:08:32,643 Ελληνικοί υπότιτλοι από την σελίδα στο Facebook, Korean Dramas (Greek Fans) 854 01:08:45,551 --> 01:08:47,396 H μετάφραση έγινε από την Korean Dramas (Greek Fans) 855 01:08:47,396 --> 01:08:50,012 856 01:08:50,012 --> 01:08:52,552 857 01:08:52,552 --> 01:08:55,842 858 01:08:55,842 --> 01:08:58,975 859 01:08:58,975 --> 01:09:01,653 860 01:09:01,653 --> 01:09:04,100 861 01:09:04,100 --> 01:09:06,278 862 01:09:06,278 --> 01:09:08,547 863 01:09:08,547 --> 01:09:11,449 864 01:09:11,449 --> 01:09:13,354 865 01:09:13,354 --> 01:09:16,083 866 01:09:18,140 --> 01:09:21,417 867 01:09:21,417 --> 01:09:26,127 868 01:09:28,734 --> 01:09:30,305 869 01:09:32,703 --> 01:09:35,958 870 01:09:35,958 --> 01:09:38,722 92608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.