All language subtitles for Beauty and the Beast s03e01e02 Though Lovers Be Lost.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:36,067 --> 00:06:36,699 Vincent! 2 00:06:58,961 --> 00:07:01,463 Vincent. 3 00:07:04,729 --> 00:07:07,564 Vincent. 4 00:07:09,248 --> 00:07:11,202 No... 5 00:07:11,203 --> 00:07:12,369 No. 6 00:07:12,390 --> 00:07:14,889 No. 7 00:07:16,043 --> 00:07:17,475 No. 8 00:07:17,484 --> 00:07:19,250 No! 9 00:07:20,976 --> 00:07:22,443 Vincent. 10 00:07:22,451 --> 00:07:23,650 You can't. 11 00:07:23,668 --> 00:07:25,366 You can't. 12 00:07:25,367 --> 00:07:27,481 Not without me. 13 00:07:27,482 --> 00:07:31,102 I won't let you. I won't let you. 14 00:07:31,103 --> 00:07:33,671 No. 15 00:09:13,573 --> 00:09:15,706 So quiet. 16 00:09:21,061 --> 00:09:22,994 How much longer? 17 00:09:26,821 --> 00:09:27,920 I'm going in. 18 00:10:01,255 --> 00:10:03,112 How is he? 19 00:10:03,111 --> 00:10:05,445 He's alive. 20 00:10:49,772 --> 00:10:51,500 I don't remember this place. 21 00:10:51,498 --> 00:10:52,431 You're home. 22 00:10:52,459 --> 00:10:55,534 This is your chamber. 23 00:10:55,531 --> 00:10:58,266 You're among people who love you. 24 00:11:00,172 --> 00:11:01,604 Sleep now. 25 00:11:32,462 --> 00:11:33,494 You okay? 26 00:11:33,517 --> 00:11:34,783 Yeah. 27 00:11:36,142 --> 00:11:37,842 You sure? 28 00:11:40,271 --> 00:11:41,436 Yeah, I'm okay. 29 00:11:41,454 --> 00:11:42,820 What are you doing? 30 00:11:42,831 --> 00:11:43,930 It's late. 31 00:11:43,949 --> 00:11:49,044 Just trying to get organized for tomorrow. 32 00:11:49,038 --> 00:11:49,970 Playing catch-up. 33 00:11:49,998 --> 00:11:51,298 You know that flu lingers. 34 00:11:51,311 --> 00:11:53,233 You really should go easy, Radcliffe. 35 00:11:53,232 --> 00:11:54,465 I mean it. 36 00:11:58,831 --> 00:11:59,830 What? 37 00:11:59,855 --> 00:12:02,675 I didn't have the flu. 38 00:12:02,672 --> 00:12:04,272 You didn't? 39 00:12:04,272 --> 00:12:05,872 Well, what did you have? 40 00:12:08,561 --> 00:12:10,353 Let's go into your office. 41 00:12:10,351 --> 00:12:11,484 Sure. 42 00:12:16,882 --> 00:12:18,803 You're making me very nervous. 43 00:12:18,801 --> 00:12:20,334 What are you gonna tell me? 44 00:12:27,440 --> 00:12:28,907 Is this good news or bad news? 45 00:12:31,153 --> 00:12:33,203 You've been a wonderful friend, Joe, 46 00:12:33,202 --> 00:12:36,663 and I never meant to be anything less than truthful with you. 47 00:12:36,659 --> 00:12:38,024 But? 48 00:12:38,034 --> 00:12:40,693 But... 49 00:12:40,690 --> 00:12:43,894 I have been less than truthful. 50 00:12:43,891 --> 00:12:45,940 You mean about the flu? 51 00:12:45,938 --> 00:12:48,822 About my personal life. 52 00:12:48,819 --> 00:12:50,677 There are things that you don't know. 53 00:12:50,676 --> 00:12:53,174 Things... 54 00:12:53,171 --> 00:12:54,136 that I don't 55 00:12:54,163 --> 00:12:56,053 share with anyone. 56 00:12:56,052 --> 00:12:57,813 Well, we all have our secrets. 57 00:12:57,811 --> 00:13:01,815 There's someone in my life that... 58 00:13:01,811 --> 00:13:05,465 I care very deeply for... 59 00:13:05,461 --> 00:13:07,799 someone that I love. 60 00:13:07,797 --> 00:13:10,872 Oh. 61 00:13:10,869 --> 00:13:12,501 Well, that's great, Radcliffe. 62 00:13:15,061 --> 00:13:19,354 He's been... going through a difficult time lately. 63 00:13:19,349 --> 00:13:20,715 What's the problem? 64 00:13:22,421 --> 00:13:23,887 He's not well. 65 00:13:23,893 --> 00:13:26,456 I'm sorry. 66 00:13:26,453 --> 00:13:28,553 Is there anything I can do? 67 00:13:31,573 --> 00:13:33,339 I don't know. 68 00:13:35,030 --> 00:13:37,433 I'm praying. 69 00:13:37,431 --> 00:13:40,832 I'm glad you told me this. 70 00:13:42,711 --> 00:13:44,576 Me, too. 71 00:13:46,358 --> 00:13:48,725 You have a heart like his. 72 00:14:20,089 --> 00:14:21,021 How are you 73 00:14:21,049 --> 00:14:22,281 feeling? 74 00:14:25,145 --> 00:14:26,512 I'm not sure. 75 00:14:26,522 --> 00:14:28,822 Try to tell me. 76 00:14:30,714 --> 00:14:32,796 Like a stranger. 77 00:14:32,795 --> 00:14:35,132 What seems unfamiliar? 78 00:14:35,129 --> 00:14:37,437 Many things. 79 00:14:37,435 --> 00:14:40,445 Many things I can't... 80 00:14:40,442 --> 00:14:42,140 don't remember. 81 00:14:42,139 --> 00:14:45,640 Do you feel like a stranger with me? 82 00:14:47,259 --> 00:14:48,725 No, not with you. 83 00:14:51,003 --> 00:14:53,469 You're the woman that I love. 84 00:14:53,467 --> 00:14:55,834 I'm glad. 85 00:14:59,707 --> 00:15:00,839 But there are things, 86 00:15:00,859 --> 00:15:04,575 things in my mind, I can't... reach. 87 00:15:04,571 --> 00:15:08,159 I reach for words for things... 88 00:15:08,156 --> 00:15:09,556 but they're not there. 89 00:15:14,172 --> 00:15:16,190 Vincent, the words will come. 90 00:15:16,189 --> 00:15:18,122 Names. 91 00:15:19,517 --> 00:15:21,750 I wouldn't worry. 92 00:15:25,405 --> 00:15:27,935 Your name. 93 00:15:27,933 --> 00:15:30,464 My name? 94 00:15:30,461 --> 00:15:33,628 You mean, you can't...? 95 00:15:37,181 --> 00:15:39,149 Catherine. 96 00:15:43,967 --> 00:15:46,600 Yes. 97 00:15:48,190 --> 00:15:49,823 Vincent, don't worry. 98 00:15:49,822 --> 00:15:52,557 I won't let you forget. 99 00:16:00,830 --> 00:16:03,490 I believe that's Andromeda, 100 00:16:03,488 --> 00:16:05,217 if I'm not mistaken. 101 00:16:05,215 --> 00:16:06,880 Ah, no, it's Cassiopeia. 102 00:16:06,879 --> 00:16:09,346 Do you see her chair? 103 00:16:09,344 --> 00:16:11,878 Now, I'm the one whose memory is failing. 104 00:16:13,279 --> 00:16:14,445 You're obviously 105 00:16:14,464 --> 00:16:15,897 feeling better. 106 00:16:15,905 --> 00:16:18,563 Yes, I am. 107 00:16:18,560 --> 00:16:21,494 We were all praying, Vincent. 108 00:16:23,425 --> 00:16:25,492 Father, what happened to me? 109 00:16:27,361 --> 00:16:29,635 What happened to me in that dark cavern? 110 00:16:29,633 --> 00:16:31,699 I have no memory, none. 111 00:16:33,761 --> 00:16:37,575 You were in a terrifying state, 112 00:16:37,570 --> 00:16:40,388 in such agony and rage. 113 00:16:40,386 --> 00:16:43,622 I don't think I've been more afraid in all my life. 114 00:16:43,618 --> 00:16:47,270 For you, for all of us. 115 00:16:47,266 --> 00:16:49,797 But Catherine went in and brought you back. 116 00:16:49,795 --> 00:16:52,615 She went into that dark place 117 00:16:52,612 --> 00:16:55,345 alone. 118 00:17:39,269 --> 00:17:41,203 How do you feel? 119 00:17:44,487 --> 00:17:46,753 There are no words. 120 00:17:48,166 --> 00:17:49,999 Try one. 121 00:17:52,902 --> 00:17:55,002 Blessed. 122 00:18:21,992 --> 00:18:23,591 What do you hear about Raymond? 123 00:18:23,592 --> 00:18:26,027 Peace Corps. 124 00:18:26,952 --> 00:18:28,218 Gave up litigating divorcees 125 00:18:28,234 --> 00:18:30,027 for inoculating refugees. 126 00:18:30,025 --> 00:18:31,257 Peace Corps? 127 00:18:31,272 --> 00:18:32,371 That's what I hear. 128 00:18:32,393 --> 00:18:33,959 It's amazing. 129 00:18:33,961 --> 00:18:35,723 Ten years is a long time. 130 00:18:35,721 --> 00:18:38,315 That all it's been? 131 00:18:38,313 --> 00:18:41,197 Why don't you tell me what's going on, Pat? 132 00:18:41,194 --> 00:18:43,116 I mean, you and me haven't talked 133 00:18:43,114 --> 00:18:44,811 since the night we both passed the bar. 134 00:18:44,810 --> 00:18:46,176 Then you call me out of nowhere. 135 00:18:46,185 --> 00:18:47,818 And don't tell me it's over old times, 136 00:18:47,818 --> 00:18:49,515 because you're about the least nostalgic guy... 137 00:18:49,514 --> 00:18:50,681 What have you heard, Joe? 138 00:18:50,698 --> 00:18:52,197 What have I heard about what? 139 00:18:52,202 --> 00:18:53,334 About me, my work. 140 00:18:53,353 --> 00:18:55,629 I hear you pull down about a million a year 141 00:18:55,627 --> 00:18:56,726 on Wall Street. 142 00:18:56,747 --> 00:18:58,246 Try 50 million. 143 00:19:00,074 --> 00:19:01,373 That's a lot of money. 144 00:19:01,388 --> 00:19:03,149 I mean for a kid from the Bronx. 145 00:19:03,147 --> 00:19:04,279 It's not about the money. 146 00:19:04,300 --> 00:19:06,254 It stopped being about money a long time ago. 147 00:19:06,252 --> 00:19:08,301 Then what the hell are we talking about? 148 00:19:08,299 --> 00:19:09,831 What are you into? 149 00:19:09,836 --> 00:19:10,935 It's big. 150 00:19:10,957 --> 00:19:12,686 It's bigger than... 151 00:19:12,684 --> 00:19:15,054 The scope of it, Joe-- it's incredible. 152 00:19:15,052 --> 00:19:16,750 I'm talking government, 153 00:19:16,749 --> 00:19:18,798 organized crime, major industries. 154 00:19:18,796 --> 00:19:20,654 And where do you fit in? 155 00:19:20,653 --> 00:19:22,671 I'm just a lawyer. 156 00:19:22,669 --> 00:19:25,552 For who? 157 00:19:25,549 --> 00:19:27,048 Not yet. 158 00:19:27,053 --> 00:19:29,038 Pat, I can get you in the Witness Protection Program 159 00:19:29,036 --> 00:19:30,569 first thing in the morning. 160 00:19:30,573 --> 00:19:32,623 Joe, I'm on a plane in one hour. 161 00:19:32,621 --> 00:19:34,414 Cindy and my boy are already there. 162 00:19:34,413 --> 00:19:35,812 Where? 163 00:19:35,821 --> 00:19:37,154 What's this? 164 00:19:37,166 --> 00:19:39,760 You'll find out when I get to where I'm going. 165 00:19:39,758 --> 00:19:41,519 It has to be on my terms. 166 00:19:41,517 --> 00:19:42,984 Pat? 167 00:19:46,222 --> 00:19:48,355 Why are you doing this? 168 00:19:50,254 --> 00:19:52,079 'Cause until I got involved in this thing, 169 00:19:52,078 --> 00:19:53,311 I didn't believe in hell. 170 00:19:55,216 --> 00:19:57,449 Now I'll see ya. 171 00:20:22,864 --> 00:20:25,587 And increase her digoxin dosage 172 00:20:25,585 --> 00:20:29,429 to point five milligrams p.o, t.i.d. 173 00:20:29,424 --> 00:20:31,024 Yes, Doctor, right away. 174 00:20:31,025 --> 00:20:32,625 Hi. I'm here about Joe Maxwell. 175 00:20:32,625 --> 00:20:33,791 I'm a friend. 176 00:20:33,809 --> 00:20:36,340 Uh, he'll be in surgery for a while still. 177 00:20:36,338 --> 00:20:38,099 Could you tell me what happened, I mean, please? 178 00:20:38,098 --> 00:20:40,372 He survived an explosion that should have killed him. 179 00:20:40,370 --> 00:20:42,195 He needs blood. 180 00:20:42,193 --> 00:20:44,564 That's all you can do for him right now. 181 00:20:44,562 --> 00:20:46,515 Why don't you speak to the duty nurse? 182 00:20:46,513 --> 00:20:48,346 She's at the outside station. Okay. 183 00:20:53,682 --> 00:20:57,430 Dr. Kelly, Dr. Robert Kelly, please call the page operator. 184 00:20:57,426 --> 00:21:01,128 Dr. Kelly, Dr. Robert Kelly, please call the page operator. 185 00:21:13,300 --> 00:21:15,533 Oh, Joe, look at you. 186 00:21:18,645 --> 00:21:20,578 The doctor says you're lucky. 187 00:21:22,100 --> 00:21:24,439 Yeah? 188 00:21:24,437 --> 00:21:25,769 Some luck. 189 00:21:28,020 --> 00:21:29,387 You're alive. 190 00:21:29,398 --> 00:21:30,797 You call this livin'? 191 00:21:37,301 --> 00:21:39,501 The book. 192 00:21:41,014 --> 00:21:42,646 The book. 193 00:21:42,646 --> 00:21:45,561 Don't try to talk. 194 00:21:45,558 --> 00:21:48,559 There's a book. 195 00:21:51,254 --> 00:21:52,787 Important. 196 00:21:52,791 --> 00:21:54,424 A book? 197 00:21:54,423 --> 00:21:56,985 Pat gave it... 198 00:21:56,983 --> 00:22:00,603 Patrick Hanlon? 199 00:22:00,599 --> 00:22:03,995 Why he was killed. 200 00:22:03,991 --> 00:22:06,874 I'll get it. 201 00:22:06,871 --> 00:22:08,985 In the meantime, 202 00:22:08,983 --> 00:22:10,950 try to get some rest. 203 00:22:13,240 --> 00:22:15,206 Here you go. 204 00:22:28,536 --> 00:22:33,534 Hospital security, call extension 5321. 205 00:22:33,528 --> 00:22:37,730 Hospital security, call extension 5321. 206 00:22:48,378 --> 00:22:50,204 Oh, Ms. Chandler, good. I'm glad I caught you. 207 00:22:50,203 --> 00:22:51,302 Something wrong with Joe? 208 00:22:51,322 --> 00:22:54,046 Oh, no, listen, I just thought that you should know 209 00:22:54,043 --> 00:22:56,316 you really shouldn't have given blood. 210 00:22:56,314 --> 00:22:57,279 Why not? 211 00:22:57,307 --> 00:22:59,773 Well, because you're pregnant. 212 00:23:03,034 --> 00:23:04,300 I'm sorry. 213 00:23:04,315 --> 00:23:06,942 I, um... I-I just thought that you should know that. 214 00:23:06,940 --> 00:23:08,507 Listen, if you'd like, I'll send 215 00:23:08,508 --> 00:23:11,643 your test results on over to your own doctor 216 00:23:21,947 --> 00:23:24,815 Because you're pregnant. 217 00:23:32,508 --> 00:23:35,375 Because you're pregnant. 218 00:24:22,752 --> 00:24:25,619 Yes, Jenny Aronson, please. 219 00:24:26,976 --> 00:24:28,770 Hi, Nicole. It's Catherine Chandler. 220 00:24:28,769 --> 00:24:31,619 Is Jenny in? 221 00:24:31,616 --> 00:24:33,858 Oh, okay. Um... 222 00:24:33,856 --> 00:24:37,188 No, she's got my numbers. 223 00:24:37,185 --> 00:24:40,549 Nicole, would you tell her it's important? 224 00:24:40,545 --> 00:24:42,112 Oh, no, no, nothing wrong. 225 00:24:42,114 --> 00:24:45,348 I just, um, need to talk to her. 226 00:24:46,689 --> 00:24:48,056 Okay, thanks. 227 00:25:07,747 --> 00:25:08,679 Come in. 228 00:25:08,708 --> 00:25:10,140 So we'll order something in. 229 00:25:10,147 --> 00:25:12,420 I don't care-- Italian, Chinese, doesn't matter. 230 00:25:12,418 --> 00:25:13,518 Italian's fine. 231 00:25:13,539 --> 00:25:15,705 All right. 232 00:25:16,932 --> 00:25:19,302 Marlene. 233 00:25:19,300 --> 00:25:20,800 So good news about Joe, huh? 234 00:25:20,804 --> 00:25:22,370 Yeah, I suppose. 235 00:25:22,371 --> 00:25:24,486 He looked better. 236 00:25:24,485 --> 00:25:26,662 Take a look at this. 237 00:25:26,660 --> 00:25:29,448 Hanlon gave it to Joe just before the bomb went off. 238 00:25:29,445 --> 00:25:31,687 I've cross-referenced everything we have on Hanlon and... 239 00:25:31,685 --> 00:25:33,415 And? Well, except for a few dates, 240 00:25:33,413 --> 00:25:35,079 I can't make any sense out of it. 241 00:25:35,078 --> 00:25:37,543 Did you check the SEC records? 242 00:25:37,541 --> 00:25:38,572 No match there either. 243 00:25:40,709 --> 00:25:41,941 What? 244 00:25:41,957 --> 00:25:44,585 Nothing really, except for these two sets of initials. 245 00:25:44,582 --> 00:25:46,984 "MD NHT." 246 00:25:46,982 --> 00:25:50,312 Yeah. Malloy-Davidson and Hanover Norton Trust. 247 00:25:50,309 --> 00:25:52,424 Between the two, they've underwritten just about 248 00:25:52,422 --> 00:25:55,434 every major development project in the city. 249 00:25:55,431 --> 00:25:56,697 Who else has seen this? 250 00:25:56,711 --> 00:25:58,985 You're the first. 251 00:25:58,983 --> 00:26:01,193 Look, I've got to be downtown in about five minutes. 252 00:26:01,191 --> 00:26:02,921 Why don't you let me hold onto this... 253 00:26:02,920 --> 00:26:04,185 I'll take a closer look. 254 00:26:04,199 --> 00:26:05,766 Actually, um, 255 00:26:05,767 --> 00:26:07,946 I'd like to keep it, but I'll run off a copy. 256 00:26:07,944 --> 00:26:09,677 Fine. 257 00:26:10,984 --> 00:26:12,283 Let's move on this. 258 00:27:44,590 --> 00:27:46,055 Vincent. 259 00:27:50,607 --> 00:27:51,906 What is it? 260 00:27:54,766 --> 00:27:56,687 Are you all right? 261 00:27:56,685 --> 00:27:59,152 Yes. 262 00:27:59,150 --> 00:28:01,984 I need to talk to you. 263 00:28:03,888 --> 00:28:06,120 I can see that you do. 264 00:28:08,079 --> 00:28:12,500 There was a time when I would have come to you. 265 00:28:12,495 --> 00:28:14,224 What do you mean? I don't expect 266 00:28:14,223 --> 00:28:17,557 you to... Catherine, I look in your face, I can see your unrest. 267 00:28:21,616 --> 00:28:24,596 There was a time when I could have felt it here. 268 00:28:24,593 --> 00:28:26,931 Feel what you were feeling, everything. 269 00:28:26,928 --> 00:28:29,715 Across the city, across the continent. 270 00:28:29,713 --> 00:28:32,213 Now I have to wait for you to tell me. 271 00:28:33,840 --> 00:28:37,364 There was a time when I could feel you coming to me, 272 00:28:37,360 --> 00:28:40,180 feel you nearing in the tunnels. 273 00:28:40,177 --> 00:28:42,932 There was a source of great joy radiating from you, 274 00:28:42,930 --> 00:28:44,229 filling me with joy. 275 00:28:47,793 --> 00:28:50,035 Tonight I waited 276 00:28:50,033 --> 00:28:54,007 till the sentry sent me a message that you were here. 277 00:28:54,003 --> 00:28:56,469 What's different now? 278 00:28:56,466 --> 00:28:57,498 It's gone. 279 00:28:57,522 --> 00:28:58,955 What's gone? 280 00:28:58,962 --> 00:29:02,454 The connection, our connection, our bond. 281 00:29:02,450 --> 00:29:04,149 It'll return. 282 00:29:05,458 --> 00:29:08,374 No, I don't think so. 283 00:29:08,371 --> 00:29:09,870 Have faith that it will. 284 00:29:09,875 --> 00:29:11,174 It's lost to me, I know. 285 00:29:11,186 --> 00:29:12,152 How do you know? 286 00:29:12,179 --> 00:29:13,378 Why do you say that? 287 00:29:13,394 --> 00:29:14,527 'Cause it is the price. 288 00:29:16,692 --> 00:29:21,593 The price I must pay for this new peace, this contentment. 289 00:29:21,587 --> 00:29:23,186 But Catherine, what have I lost? 290 00:29:23,187 --> 00:29:24,621 I don't think that it is lost. 291 00:29:24,627 --> 00:29:25,626 And even if it is, 292 00:29:25,652 --> 00:29:29,784 Vincent, it was a gift. 293 00:29:29,779 --> 00:29:31,798 That power was a gift. 294 00:29:31,797 --> 00:29:35,449 It came to you in a life when it was needed, 295 00:29:35,445 --> 00:29:39,065 and you used it and... 296 00:29:39,061 --> 00:29:41,431 perhaps it is no longer needed. 297 00:29:41,428 --> 00:29:44,183 More than once it saved your life. 298 00:29:44,181 --> 00:29:45,347 Maybe the gift 299 00:29:45,365 --> 00:29:48,025 will return to you in another form; 300 00:29:48,023 --> 00:29:49,521 something you never even dreamed of. 301 00:29:51,797 --> 00:29:55,449 Vincent, your power was extraordinary, 302 00:29:55,445 --> 00:29:59,706 but it has nothing to do with what we are 303 00:29:59,702 --> 00:30:02,297 together, what we feel for each other. 304 00:30:02,294 --> 00:30:04,861 That is our connection. 305 00:30:06,678 --> 00:30:08,278 And if one gift is lost, 306 00:30:08,279 --> 00:30:12,981 there are other gifts waiting to be found, believe me. 307 00:30:14,488 --> 00:30:19,518 Vincent, there are so many gifts waiting for you. 308 00:30:19,512 --> 00:30:23,996 All you have to do is... just open your arms 309 00:30:23,991 --> 00:30:26,291 and receive them. 310 00:30:30,104 --> 00:30:32,072 I believe you. 311 00:30:33,657 --> 00:30:35,723 Just open your arms. 312 00:30:52,730 --> 00:30:56,158 Now tell me... 313 00:30:56,154 --> 00:30:58,354 tell me what's troubling you. 314 00:31:03,291 --> 00:31:06,751 Another time. 315 00:31:06,747 --> 00:31:08,079 Don't worry. 316 00:31:20,475 --> 00:31:24,383 "Ejus cujus miseratione... 317 00:31:24,379 --> 00:31:27,680 "animae fidelium requiescunt, 318 00:31:27,677 --> 00:31:32,545 hunc tumulum bene, dicere dignare, cique..." 319 00:31:32,539 --> 00:31:34,269 "...requiescunt, angelum..." 320 00:31:34,268 --> 00:31:40,548 "Hunc tumulum bene, dicere dignare, cique... 321 00:31:40,540 --> 00:31:42,139 Angelum tuum sanctum..." 322 00:31:42,140 --> 00:31:44,735 "...et cujus corpus hic sepelitur 323 00:31:44,732 --> 00:31:48,000 animam ejus abomnibus absolve..." 324 00:31:47,997 --> 00:31:51,777 "Angelum tuum sanctum deputa custodem... 325 00:31:51,773 --> 00:31:55,393 "et cujus corpus hic sepelitur 326 00:31:55,389 --> 00:31:59,009 animam ejus abomnibus absolve..." 327 00:31:59,005 --> 00:32:03,007 "Dominum nostrum." Amen. 328 00:32:20,991 --> 00:32:23,842 Remember this day. 329 00:32:23,839 --> 00:32:26,773 You'll come to cherish it. 330 00:32:31,648 --> 00:32:33,345 They, uh, buried your friend today. 331 00:32:33,344 --> 00:32:35,042 He wasn't my friend. 332 00:32:35,040 --> 00:32:37,250 Oh, I thought you two were law school buddies. 333 00:32:37,248 --> 00:32:38,481 I knew him, okay? 334 00:32:38,496 --> 00:32:40,835 And the little I knew I didn't like. 335 00:32:40,832 --> 00:32:42,198 Then, uh, you're not planning 336 00:32:42,208 --> 00:32:44,387 on making this into a personal thing? 337 00:32:44,385 --> 00:32:46,724 Hey, boss, I'm the one laid up here. 338 00:32:46,721 --> 00:32:48,121 I'd say that's pretty personal. 339 00:32:48,129 --> 00:32:50,084 We're working on it, Joe, all right? 340 00:32:50,082 --> 00:32:51,514 We're doing the best we can. Yeah. 341 00:32:51,521 --> 00:32:53,218 For all the good it's gonna do us, 342 00:32:53,217 --> 00:32:55,491 that book may as well have been written in Aramaic. 343 00:32:55,489 --> 00:32:58,596 What about Malloy- Davidson and HNT? 344 00:32:58,592 --> 00:33:01,124 Yeah, that's gonna take a while. 345 00:33:01,122 --> 00:33:02,454 They're so big, we don't know 346 00:33:02,466 --> 00:33:04,131 who the hell to subpoena. 347 00:33:04,130 --> 00:33:08,456 Joe, listen, what else did Hanlon say? 348 00:33:08,451 --> 00:33:10,116 I mean, he must have said something 349 00:33:10,115 --> 00:33:11,448 that maybe we could check into. 350 00:33:11,459 --> 00:33:13,092 That's just it. He didn't say anything 351 00:33:13,091 --> 00:33:14,056 about what he was into. 352 00:33:14,082 --> 00:33:15,843 Nothing specific. 353 00:33:15,842 --> 00:33:19,678 I guess he was saving the details for insurance. 354 00:33:22,307 --> 00:33:25,062 So, how you feeling, anyway? 355 00:33:25,059 --> 00:33:26,916 Lousy, frustrated! 356 00:33:26,915 --> 00:33:28,741 Take it easy, take it easy, all right? 357 00:33:28,739 --> 00:33:30,172 You'll be out of here soon. 358 00:33:30,179 --> 00:33:31,513 Not soon enough. 359 00:33:40,133 --> 00:33:41,833 It's a new journal. 360 00:33:46,406 --> 00:33:48,359 It's very beautiful. 361 00:33:48,357 --> 00:33:50,991 It seemed appropriate. 362 00:33:53,445 --> 00:33:55,345 Yes, it is. 363 00:34:00,901 --> 00:34:03,401 "With love, all things are possible. 364 00:34:03,399 --> 00:34:04,831 Forever, Catherine." 365 00:34:07,365 --> 00:34:08,532 Forever. 366 00:34:09,831 --> 00:34:12,586 Yes. 367 00:34:12,583 --> 00:34:14,282 Forever. 368 00:34:29,607 --> 00:34:31,689 Are you gonna tell me what I'm looking at, 369 00:34:31,687 --> 00:34:32,886 or am I supposed to guess? 370 00:34:32,904 --> 00:34:35,467 Do you know a man named Patrick Hanlon? 371 00:34:35,464 --> 00:34:37,063 He's an attorney. 372 00:34:37,064 --> 00:34:39,595 He was killed two days ago, 373 00:34:39,592 --> 00:34:42,160 and it has something to do with that book. 374 00:34:44,264 --> 00:34:45,995 That's too bad, but, uh, 375 00:34:45,994 --> 00:34:48,331 what does this have to do with me? 376 00:34:48,329 --> 00:34:50,667 Hanlon was dealing with Malloy-Davidson 377 00:34:50,664 --> 00:34:52,394 and Hanover Norton Trust. 378 00:34:52,393 --> 00:34:54,426 I thought that maybe... Cathy... 379 00:34:55,369 --> 00:34:57,804 Listen, I got news for you. 380 00:34:57,802 --> 00:35:00,493 I don't know many people in this town who haven't dealt 381 00:35:00,490 --> 00:35:02,379 with Malloy-Davidson and Hanover Trust. 382 00:35:02,378 --> 00:35:08,082 Uh, no, this is the last thing I'm gonna get involved with now. 383 00:35:08,075 --> 00:35:10,476 Elliot, could you just...? 384 00:35:10,474 --> 00:35:11,472 No! 385 00:35:11,498 --> 00:35:12,464 Absolutely not. 386 00:35:12,490 --> 00:35:13,422 Just look through it. 387 00:35:13,451 --> 00:35:14,383 That's all I'm asking. 388 00:35:14,410 --> 00:35:16,460 No, Cathy, and I mean no! Help me to 389 00:35:16,459 --> 00:35:17,891 find something to follow up on; 390 00:35:17,899 --> 00:35:19,398 a name, a place a dollar 391 00:35:19,403 --> 00:35:20,336 amount, anything. 392 00:35:20,362 --> 00:35:21,295 Absolutely not. 393 00:35:21,324 --> 00:35:23,156 I'm stuck, Elliot! 394 00:35:26,507 --> 00:35:29,876 I need some help. 395 00:35:34,667 --> 00:35:36,333 Cancel my 3:00. 396 00:35:36,332 --> 00:35:39,166 Yes, sir, Mr. Burch. 397 00:35:44,076 --> 00:35:45,609 You knew I was gonna say yes. 398 00:35:53,293 --> 00:35:54,292 How'd you know? 399 00:35:56,270 --> 00:35:58,203 'Cause I know you. 400 00:36:09,453 --> 00:36:11,387 A child? 401 00:36:13,038 --> 00:36:15,038 Yes. 402 00:36:27,919 --> 00:36:29,920 Vincent... 403 00:36:31,215 --> 00:36:33,746 But what kind of a child? 404 00:36:33,744 --> 00:36:37,613 An extraordinary child. 405 00:36:49,393 --> 00:36:51,327 Yeah, Catherine Chandler. 406 00:36:53,745 --> 00:36:56,468 Thursday at 3:30? 407 00:36:56,465 --> 00:36:58,259 Yeah. 408 00:36:58,258 --> 00:37:00,525 Okay, I got it. Thanks. 409 00:37:13,812 --> 00:37:16,214 Any luck with those names? 410 00:37:16,211 --> 00:37:18,902 Yeah, it's starting to come together. 411 00:37:18,900 --> 00:37:19,865 How's Joe doing? 412 00:37:19,891 --> 00:37:21,490 Well, he asked me to smuggle him in 413 00:37:21,491 --> 00:37:23,606 a cheese steak and some cold beer. 414 00:37:23,604 --> 00:37:26,171 Good. 415 00:37:33,843 --> 00:37:35,925 This just arrived for you. 416 00:37:35,924 --> 00:37:37,857 It's from Catherine. 417 00:37:44,243 --> 00:37:45,343 What is it? 418 00:37:45,365 --> 00:37:46,964 Something important. 419 00:37:48,244 --> 00:37:50,487 Are you sure you're strong enough to travel? 420 00:37:50,485 --> 00:37:52,567 It's a long way. 421 00:37:52,565 --> 00:37:53,664 I could send someone... 422 00:37:53,686 --> 00:37:55,511 Father, please. 423 00:37:55,509 --> 00:37:57,750 My life must begin again. 424 00:37:57,748 --> 00:37:59,048 I'm ready. 425 00:39:13,914 --> 00:39:15,814 Come on. 426 00:39:54,109 --> 00:39:55,975 Come on. 427 00:39:58,109 --> 00:40:00,243 Come on! Come on! Come on! Come on! 428 00:40:04,413 --> 00:40:05,746 There she is. 429 00:40:08,926 --> 00:40:10,158 Damn. 430 00:40:20,895 --> 00:40:22,688 Oh, John. 431 00:40:22,687 --> 00:40:23,620 Thank God! 432 00:41:38,403 --> 00:41:41,672 Perhaps you should ask yourself if it's really worth all this. 433 00:41:45,605 --> 00:41:48,487 Now, let's begin again. 434 00:41:48,484 --> 00:41:51,919 Where's the book Maxwell gave you? 435 00:41:52,963 --> 00:41:54,463 That's all we need to know. 436 00:41:55,686 --> 00:41:57,619 After that, you can go home. 437 00:42:06,725 --> 00:42:08,324 You mustn't let fear 438 00:42:08,326 --> 00:42:09,259 eclipse logic. 439 00:42:09,285 --> 00:42:10,718 Fear is all I have left to feel. 440 00:42:10,726 --> 00:42:12,192 What about hope? 441 00:42:12,198 --> 00:42:13,597 She's gone, Father! 442 00:42:13,606 --> 00:42:16,207 Without a word or a sign. 443 00:42:18,439 --> 00:42:20,167 My sense of her... 444 00:42:20,165 --> 00:42:22,088 Your empathic connection 445 00:42:22,087 --> 00:42:23,752 will return, Vincent, I'm sure of it. 446 00:42:23,751 --> 00:42:24,684 And until then? 447 00:42:24,710 --> 00:42:26,504 Until then, you must have patience. 448 00:42:26,503 --> 00:42:28,369 And faith, Vincent. 449 00:42:30,662 --> 00:42:32,520 These are powerful healers. 450 00:42:32,519 --> 00:42:34,442 Patience, faith. 451 00:42:34,440 --> 00:42:36,006 Well, for now, it's all you can do. 452 00:42:36,008 --> 00:42:38,641 Well, then all I can do is not enough. 453 00:42:44,648 --> 00:42:47,215 Vincent... 454 00:42:48,328 --> 00:42:49,560 Tell me. 455 00:42:49,576 --> 00:42:50,975 Please, tell me... 456 00:42:50,984 --> 00:42:53,708 what I can say to give you solace. 457 00:42:53,705 --> 00:42:55,804 Nothing you say can change what is happening. 458 00:42:58,441 --> 00:43:00,716 I should never have come here and burdened you with this. 459 00:43:00,714 --> 00:43:01,646 No! 460 00:43:11,690 --> 00:43:13,613 She's difficult. 461 00:43:13,611 --> 00:43:15,307 Impossible, really. 462 00:43:15,306 --> 00:43:17,228 I told you. 463 00:43:17,226 --> 00:43:20,237 I suppose I had to see for myself. 464 00:43:20,234 --> 00:43:21,866 What about her apartment? 465 00:43:21,867 --> 00:43:24,268 Top to bottom, nothing. 466 00:43:24,266 --> 00:43:26,667 Same with her bank box. 467 00:43:28,906 --> 00:43:31,673 There are other ways. 468 00:43:34,188 --> 00:43:36,909 Just... 469 00:43:36,907 --> 00:43:38,840 do what you have to do. 470 00:43:45,549 --> 00:43:46,814 I missed that one. 471 00:43:46,828 --> 00:43:48,261 West End and 84th. 472 00:43:48,269 --> 00:43:49,535 I know where it came from. 473 00:43:49,548 --> 00:43:51,482 What I missed was where it's going. 474 00:43:56,588 --> 00:43:57,888 That's it. 475 00:43:57,901 --> 00:43:59,662 B sector, topside. 476 00:43:59,661 --> 00:44:01,807 Broome and Battery. Food pick-up. 477 00:44:01,805 --> 00:44:03,204 Hello, Zach. 478 00:44:03,213 --> 00:44:04,212 Father. 479 00:44:04,237 --> 00:44:06,383 Pascal, can I have a word with you? 480 00:44:06,381 --> 00:44:07,380 Think you can handle it? 481 00:44:07,405 --> 00:44:08,638 With my eyes closed. 482 00:44:08,654 --> 00:44:10,821 That's fine. Just keep your ears open. 483 00:44:12,270 --> 00:44:14,353 Catherine is missing. 484 00:44:14,351 --> 00:44:15,349 Missing? 485 00:44:15,373 --> 00:44:16,973 Is she in danger? I don't know. 486 00:44:16,974 --> 00:44:18,831 Well, if she were, wouldn't Vincent know? No. 487 00:44:18,830 --> 00:44:20,592 After what happened to him, 488 00:44:20,590 --> 00:44:23,281 the bond between them somehow seems to have been impaired. 489 00:44:23,279 --> 00:44:25,489 I'll alert every outpost right away, issue an all clear. 490 00:44:25,487 --> 00:44:27,248 Good, I've already contacted the Helpers. 491 00:44:27,246 --> 00:44:29,585 We'll find her, Father. 492 00:44:29,583 --> 00:44:31,282 We must find her. 493 00:45:18,962 --> 00:45:20,494 Catherine, where are you? 494 00:45:29,938 --> 00:45:32,539 Where are you in this dark city? 495 00:45:51,093 --> 00:45:55,066 I can no longer feel you. 496 00:45:55,061 --> 00:45:59,396 Why can I no longer feel your warmth reaching toward me? 497 00:46:08,662 --> 00:46:10,828 All I feel now is the emptiness. 498 00:46:12,438 --> 00:46:14,504 Cold emptiness. 499 00:46:15,894 --> 00:46:19,065 As if my heart has been ripped from my chest 500 00:46:19,062 --> 00:46:23,398 and I'm doomed to wander, searching to find it. 501 00:46:27,927 --> 00:46:31,322 I know you are alive, that I know. 502 00:46:31,318 --> 00:46:34,201 Call out to me, Catherine. 503 00:46:34,198 --> 00:46:38,588 Call out to me so that I may hear. 504 00:46:38,583 --> 00:46:42,171 Scream my name. 505 00:46:42,168 --> 00:46:44,442 But do not lose hope. 506 00:46:44,439 --> 00:46:48,892 Do not lose faith that I will find you. 507 00:46:48,887 --> 00:46:50,713 I will find you. 508 00:46:50,712 --> 00:46:54,236 I will find you! 509 00:46:54,232 --> 00:46:56,442 I will not stop. 510 00:46:56,440 --> 00:47:01,119 I will search until I find you. 511 00:47:01,114 --> 00:47:04,114 Or until I am dust. 512 00:47:11,417 --> 00:47:12,817 You don't think I'm upset? 513 00:47:12,826 --> 00:47:15,677 First my deputy DA gets blown to within inches of his life. 514 00:47:15,674 --> 00:47:17,595 Now my best investigator is bushwhacked 515 00:47:17,594 --> 00:47:20,060 in a police parking structure in broad daylight. 516 00:47:20,057 --> 00:47:21,490 It's not exactly the kind of thing 517 00:47:21,498 --> 00:47:23,031 that inspires public confidence. 518 00:47:23,033 --> 00:47:24,956 I don't give a damn about public confidence. 519 00:47:24,955 --> 00:47:26,487 Well, the public put us in office, Joe, 520 00:47:26,490 --> 00:47:27,722 so you better start paying attention. 521 00:47:27,738 --> 00:47:29,437 Look, this is Cathy Chandler we're talking about here, 522 00:47:29,435 --> 00:47:30,567 not some political agenda. 523 00:47:30,587 --> 00:47:32,316 Just pull yourself back a little, Joe. 524 00:47:32,315 --> 00:47:33,315 My agenda 525 00:47:33,339 --> 00:47:35,305 is the same as yours. Fine. 526 00:47:37,115 --> 00:47:38,181 Now what are you suggesting? 527 00:47:38,203 --> 00:47:40,126 I want to head this investigation. 528 00:47:40,124 --> 00:47:42,204 Can you handle it? 529 00:47:42,202 --> 00:47:43,602 What? 'Cause you're not 530 00:47:43,611 --> 00:47:45,945 showing me in here that you can handle it. 531 00:47:48,508 --> 00:47:51,103 I can handle it. 532 00:47:51,100 --> 00:47:52,599 All right. 533 00:47:52,603 --> 00:47:53,769 Then it's yours. 534 00:47:53,788 --> 00:47:54,720 All right. 535 00:47:54,747 --> 00:47:56,281 Joe, every move, 536 00:47:56,284 --> 00:47:58,527 every lead, every decision affecting this case, 537 00:47:58,525 --> 00:48:00,638 I want it across my desk before you make it public. 538 00:48:00,636 --> 00:48:02,622 I don't want to have to read about it first. 539 00:48:02,621 --> 00:48:04,511 Okay. 540 00:48:04,509 --> 00:48:06,719 Where do you want to start? 541 00:48:06,717 --> 00:48:07,783 The ledger. 542 00:48:07,805 --> 00:48:10,368 Seems like the logical place... 543 00:48:10,365 --> 00:48:12,736 if you can avoid turning this thing into a personal vendetta. 544 00:48:12,734 --> 00:48:14,944 John, I'm not gonna turn any... Just run out 545 00:48:14,942 --> 00:48:17,408 every ground ball, that's all I'm saying, Joe. 546 00:48:17,405 --> 00:48:18,938 Her caseload, her files, 547 00:48:18,941 --> 00:48:20,007 any of her past convictions 548 00:48:20,030 --> 00:48:21,296 that have been released from custody 549 00:48:21,310 --> 00:48:22,810 in the past two years. 550 00:48:22,814 --> 00:48:23,779 I'm on it. 551 00:48:23,807 --> 00:48:25,472 Joe... 552 00:48:25,471 --> 00:48:28,033 Everything, across my desk. 553 00:48:28,030 --> 00:48:30,697 Everything. 554 00:48:40,062 --> 00:48:42,017 We have a bid, ladies and gentlemen, 555 00:48:42,015 --> 00:48:45,827 of 7.5 for item A-435 on the catalogue. 556 00:48:45,823 --> 00:48:48,162 Any more offers, ladies and gentlemen? 557 00:48:48,160 --> 00:48:49,226 Going for the second time 558 00:48:49,249 --> 00:48:50,547 for 7.5... 559 00:48:50,560 --> 00:48:52,257 What am I bid? Any more offers? 560 00:48:52,255 --> 00:48:53,655 Very well. 561 00:48:53,664 --> 00:48:55,663 Going for the third time. 562 00:48:58,432 --> 00:49:01,636 We have an offer of 7.6, ladies and gentlemen, 563 00:49:01,633 --> 00:49:04,291 for item A-435 on the catalogue. 564 00:49:04,288 --> 00:49:06,883 What am I bid? Any more offers, ladies and gentlemen? 565 00:49:06,880 --> 00:49:09,604 Going for a second time, then, at 7.6. 566 00:49:09,602 --> 00:49:11,715 Any more bids? 567 00:49:11,713 --> 00:49:15,654 Going for a third and final time at 7.6. 568 00:49:15,650 --> 00:49:17,183 Sold. 569 00:49:17,185 --> 00:49:19,493 Item A-435 is sold 570 00:49:19,490 --> 00:49:23,943 to Number 23 for � 7,600,000. 571 00:49:23,938 --> 00:49:25,403 It is so noted. 572 00:49:33,090 --> 00:49:35,909 She has knowledge of at least five major contacts. 573 00:49:35,906 --> 00:49:38,085 But she still won't tell us where the book is. 574 00:49:38,083 --> 00:49:41,830 Her resistance is remarkable. 575 00:49:41,826 --> 00:49:44,709 I can't go any further with her. 576 00:49:44,706 --> 00:49:46,540 She's pregnant. 577 00:49:48,643 --> 00:49:50,598 Continue, Doctor. 578 00:49:50,596 --> 00:49:53,734 Anything more threatens the fetus. 579 00:49:53,731 --> 00:49:56,584 It could kill the woman as well. 580 00:49:56,581 --> 00:49:59,649 You'll continue, Doctor. 581 00:50:24,582 --> 00:50:25,748 No... 582 00:51:03,112 --> 00:51:04,745 Vincent?! 583 00:52:27,822 --> 00:52:30,722 No, no! 584 00:53:02,673 --> 00:53:05,523 Let it go this time, Miss Chandler. 585 00:53:05,520 --> 00:53:07,654 Please. 586 00:53:47,924 --> 00:53:49,023 Come on. 587 00:54:25,269 --> 00:54:26,368 Go! 588 00:54:40,439 --> 00:54:44,040 Catherine! 589 00:55:05,656 --> 00:55:08,027 Everything... from the fetal heartbeat 590 00:55:08,025 --> 00:55:09,191 to the contracted gestation period. 591 00:55:09,209 --> 00:55:10,541 At this rate of development, 592 00:55:10,553 --> 00:55:11,952 she could go into labor tomorrow. 593 00:55:11,960 --> 00:55:15,453 Explain that to me. 594 00:55:15,449 --> 00:55:16,882 I can't. 595 00:55:16,889 --> 00:55:19,226 Try. 596 00:55:19,224 --> 00:55:23,198 It's just the nature of the pregnancy... 597 00:55:23,194 --> 00:55:25,788 It's not normal. 598 00:55:25,785 --> 00:55:27,868 I'm worried about the woman. 599 00:55:27,866 --> 00:55:30,619 This isn't about the woman. 600 00:55:30,617 --> 00:55:33,117 I don't understand. 601 00:55:33,114 --> 00:55:35,516 She's just the vessel. 602 00:55:35,514 --> 00:55:38,300 It's the child. 603 00:55:38,297 --> 00:55:39,464 The child...? 604 00:55:39,483 --> 00:55:42,751 I want this child. 605 00:56:50,687 --> 00:56:53,410 Would you talk to me, please? 606 00:56:53,407 --> 00:56:55,201 Have you been outside today? 607 00:56:55,200 --> 00:56:58,819 Do they let you go outside? 608 00:56:58,815 --> 00:57:01,860 You've got to help me... please. 609 00:57:01,857 --> 00:57:04,451 They're going to take away my baby, you know that. 610 00:57:04,448 --> 00:57:06,947 If you could... If you get outside... 611 00:57:06,945 --> 00:57:09,444 If you could just give this to a police officer... 612 00:57:09,442 --> 00:57:11,587 any police officer. 613 00:57:11,585 --> 00:57:13,585 Please... 614 00:57:20,962 --> 00:57:23,228 Unbutton your gown, please, and lie down. 615 00:58:41,095 --> 00:58:44,128 Vincent, where are you? 616 00:59:02,856 --> 00:59:04,489 You're going above? 617 00:59:05,895 --> 00:59:09,195 Have we received any word yet, today? 618 00:59:09,191 --> 00:59:11,562 No, nothing. 619 00:59:11,560 --> 00:59:14,316 Someone's watching the warehouse? 620 00:59:14,313 --> 00:59:15,779 Day and night. 621 00:59:15,785 --> 00:59:18,059 Sebastian is there now. 622 00:59:18,056 --> 00:59:20,256 No one's come near the place. 623 00:59:21,450 --> 00:59:23,595 Where is she? Where is she? 624 00:59:23,593 --> 00:59:27,061 Why have I no sense of her? 625 00:59:29,128 --> 00:59:30,161 We must continue to keep 626 00:59:30,185 --> 00:59:31,352 a tight surveillance on the entire... 627 00:59:31,369 --> 00:59:32,934 Vincent, every one of us 628 00:59:32,937 --> 00:59:36,672 and every one of our helpers has been searching the city. 629 00:59:40,906 --> 00:59:42,171 You go above every night. 630 00:59:42,186 --> 00:59:45,166 You've... you've barely slept in six months. 631 00:59:45,163 --> 00:59:47,197 It spares me from the dreams. 632 00:59:48,491 --> 00:59:50,412 You can't go on like this. 633 00:59:50,411 --> 00:59:53,390 Your condition was not strong to begin with. 634 00:59:53,387 --> 00:59:54,820 What are you suggesting? 635 00:59:54,828 --> 00:59:56,910 I'm suggesting that if you... 636 00:59:56,908 --> 00:59:59,278 go on in this way, you will surely destroy yourself. 637 00:59:59,276 --> 01:00:02,031 You would have me stop searching for Catherine? 638 01:00:02,028 --> 01:00:03,060 I would have you 639 01:00:03,084 --> 01:00:04,516 conserve your strength. 640 01:00:04,523 --> 01:00:07,664 You know I would never stop until I've found her. 641 01:00:07,661 --> 01:00:08,926 You know that. 642 01:00:12,461 --> 01:00:15,023 Vincent... 643 01:00:15,020 --> 01:00:17,102 perhaps there is, um... 644 01:00:17,100 --> 01:00:21,201 a reason for your inability to sense Catherine, 645 01:00:21,197 --> 01:00:24,272 for your... loss of connection to her. 646 01:00:24,269 --> 01:00:25,967 If the worst has occurred... 647 01:00:25,965 --> 01:00:28,110 No! 648 01:00:28,109 --> 01:00:30,319 Don't even let the words pass your lips. 649 01:00:30,317 --> 01:00:32,151 She's alive. 650 01:00:38,638 --> 01:00:41,649 She's alive, 651 01:00:41,646 --> 01:00:43,914 and I will not stop until I find her. Never. 652 01:00:54,030 --> 01:00:56,865 She's out there somewhere, Cleon... 653 01:00:58,927 --> 01:01:00,848 Yeah, maybe. 654 01:01:00,846 --> 01:01:02,880 It's a big city. 655 01:01:05,968 --> 01:01:09,370 What do you really know about Catherine Chandler? 656 01:01:11,664 --> 01:01:13,330 I know what kind of woman she is 657 01:01:13,328 --> 01:01:14,927 and I know how I feel about her 658 01:01:14,928 --> 01:01:16,060 and that's enough. 659 01:01:16,081 --> 01:01:17,746 Why? 660 01:01:17,744 --> 01:01:22,166 Nothing in her life seems to make a damn bit of sense. 661 01:01:22,161 --> 01:01:24,723 She vanished once before, what, uh... two years ago? 662 01:01:24,721 --> 01:01:27,092 That was when she got her face slashed. 663 01:01:27,090 --> 01:01:28,488 She was only missing ten days. 664 01:01:28,497 --> 01:01:30,197 Ten unexplained days. 665 01:01:33,714 --> 01:01:36,693 And what does she do when she returns? 666 01:01:36,690 --> 01:01:39,252 She quits her cushy job at her dad's firm, 667 01:01:39,249 --> 01:01:41,364 signs on for grunt work at the D.A.'s office, 668 01:01:41,362 --> 01:01:44,469 drops out of the society scene 669 01:01:44,466 --> 01:01:48,435 and withdraws from most of her friends. 670 01:01:50,451 --> 01:01:52,436 And dumped her fianc�. 671 01:01:52,434 --> 01:01:55,125 That's right. 672 01:01:55,123 --> 01:01:56,523 And as far as we know, 673 01:01:56,532 --> 01:01:58,798 there was only one other man in her life after that. 674 01:02:00,691 --> 01:02:02,057 Me. 675 01:02:03,571 --> 01:02:06,647 That didn't last very long. 676 01:02:06,644 --> 01:02:08,043 Why? 677 01:02:11,188 --> 01:02:12,553 She had her reasons. 678 01:02:12,564 --> 01:02:14,613 It's got nothing to do with the case. 679 01:02:14,611 --> 01:02:18,447 She ever mention someone named Vincent? 680 01:02:20,212 --> 01:02:22,776 Vincent... 681 01:02:22,773 --> 01:02:23,705 No. 682 01:02:23,733 --> 01:02:25,967 He's Maxwell's prime suspect. 683 01:02:28,981 --> 01:02:30,775 Do they know anything else about him? 684 01:02:30,773 --> 01:02:33,374 No. Do you? 685 01:02:36,982 --> 01:02:39,282 Because there is no possibility. 686 01:02:41,782 --> 01:02:43,447 There's somebody else. 687 01:02:43,446 --> 01:02:47,281 I'm sorry, Elliot. 688 01:02:53,111 --> 01:02:55,311 That makes two of us. 689 01:03:00,152 --> 01:03:03,228 It means nothing to me. 690 01:03:03,224 --> 01:03:04,757 Is there any progress on the ledger? 691 01:03:07,192 --> 01:03:08,888 I've got a cryptogolist 692 01:03:08,887 --> 01:03:11,546 from NYU working on it, but thus far... 693 01:03:11,543 --> 01:03:15,228 He seems to think that it's a private code. 694 01:03:15,224 --> 01:03:18,331 What about Malloy-Davidson and Hanover Norton Trust? 695 01:03:18,328 --> 01:03:21,468 Well, we managed to place a few bugs at Hanover. 696 01:03:21,465 --> 01:03:23,323 Inside of a week, they found them. 697 01:03:23,321 --> 01:03:25,371 No luck getting into their computers, 698 01:03:25,369 --> 01:03:26,969 and they shred all their paperwork. 699 01:03:26,969 --> 01:03:30,364 I've been working on placing a few men on the inside. 700 01:03:30,361 --> 01:03:31,360 Well, what about the police? 701 01:03:31,385 --> 01:03:32,451 They doing anything at all? 702 01:03:32,472 --> 01:03:34,298 Maxwell's pushing as hard as he can. 703 01:03:34,296 --> 01:03:35,362 He's only got 12 men 704 01:03:35,387 --> 01:03:37,276 on the street, and I've got what, 40? 705 01:03:37,274 --> 01:03:39,419 Make it 80. 706 01:03:39,417 --> 01:03:42,525 Mr. Burch. 707 01:03:42,522 --> 01:03:44,251 Look. I know it's your money, 708 01:03:44,250 --> 01:03:46,171 but I got to tell you, 709 01:03:46,169 --> 01:03:48,668 Catherine Chandler's been missing for six months. 710 01:03:48,666 --> 01:03:50,780 I don't care how many men we put on the street. 711 01:03:50,778 --> 01:03:52,178 I don't think we're gonna find her alive. 712 01:03:52,187 --> 01:03:53,553 Just find her. 713 01:03:55,451 --> 01:03:57,084 Right. 714 01:04:19,100 --> 01:04:20,926 All right, Joe, gimme some perspective. 715 01:04:20,924 --> 01:04:23,103 Where are we? 716 01:04:23,101 --> 01:04:24,366 Square one. 717 01:04:24,380 --> 01:04:26,879 Back trying to I.D. the crew that grabbed her. 718 01:04:26,877 --> 01:04:28,863 We know they were heavyweights. 719 01:04:28,861 --> 01:04:30,294 They popped the driver of the pickup 720 01:04:30,300 --> 01:04:32,061 just so they wouldn't leave any witnesses. 721 01:04:32,060 --> 01:04:33,919 Local? I doubt it, but I don't know. 722 01:04:33,917 --> 01:04:35,711 The trail goes dead, John. 723 01:04:35,710 --> 01:04:38,593 I thought for a while they had somebody on the inside, but... 724 01:04:38,590 --> 01:04:40,222 Well, that didn't pan out either. 725 01:04:40,222 --> 01:04:41,254 What about the personal side? 726 01:04:41,278 --> 01:04:42,444 Same deal. 727 01:04:42,462 --> 01:04:44,608 We're still working on this name Vincent. 728 01:04:44,606 --> 01:04:45,939 From the books in her apartment. 729 01:04:45,950 --> 01:04:47,149 Yeah. And? 730 01:04:47,166 --> 01:04:49,793 Well, we're cold on that, too. 731 01:04:49,790 --> 01:04:52,033 What about the FBI? 732 01:04:52,031 --> 01:04:53,296 They're stalling. 733 01:04:53,311 --> 01:04:54,910 No note, no ransom. 734 01:04:54,911 --> 01:04:56,843 They think she's dead. 735 01:05:00,223 --> 01:05:02,080 How many men you have in the field, Joe? 736 01:05:02,078 --> 01:05:03,611 12. 737 01:05:03,615 --> 01:05:06,946 Come on, Joe. 738 01:05:06,943 --> 01:05:08,343 If this had been anybody else, 739 01:05:08,351 --> 01:05:12,068 what would we have done three months ago? 740 01:05:12,064 --> 01:05:13,729 Downgrade. That's right. 741 01:05:13,728 --> 01:05:16,163 Look, I am sorry. I know she meant a lot to you. 742 01:05:16,160 --> 01:05:17,292 Can't we just give it another...? 743 01:05:17,313 --> 01:05:19,169 She meant a lot to all of us. 744 01:05:19,167 --> 01:05:21,699 We gave it our best shot. 745 01:05:21,697 --> 01:05:22,862 I think it's time for you 746 01:05:22,881 --> 01:05:25,251 to start pulling your weight around here. 747 01:05:25,249 --> 01:05:27,183 We need you. 748 01:05:36,832 --> 01:05:40,613 I wanted you to know that the case is closed on this end. 749 01:05:40,609 --> 01:05:44,133 I just wanted you to know that. 750 01:05:44,129 --> 01:05:46,693 I wasn't worried. 751 01:05:46,691 --> 01:05:49,766 I have confidence in you. 752 01:05:49,763 --> 01:05:51,730 You have never let me down. 753 01:06:09,732 --> 01:06:12,365 There's a Mr. Malloy here to see you. 754 01:06:14,852 --> 01:06:16,385 Send him in. 755 01:06:19,460 --> 01:06:20,393 Paul. How are you? 756 01:06:20,420 --> 01:06:21,486 Good to see you, Elliot. 757 01:06:21,509 --> 01:06:22,541 It's good to see you. 758 01:06:22,563 --> 01:06:25,064 How about a scotch? Neat. 759 01:06:26,629 --> 01:06:27,895 Coming up. 760 01:06:31,845 --> 01:06:32,777 Look at that. 761 01:06:32,804 --> 01:06:34,170 It's a miracle. 762 01:06:34,182 --> 01:06:35,447 What is? 763 01:06:35,461 --> 01:06:37,800 That it works. 764 01:06:37,798 --> 01:06:41,865 Two million people packed on an island. 765 01:06:41,860 --> 01:06:43,594 It's called civilization. 766 01:06:45,701 --> 01:06:47,635 Is that what it's called? 767 01:06:49,990 --> 01:06:55,244 My father was a janitor in a synagogue, Elliot. 768 01:06:55,238 --> 01:07:00,140 Your father was a sanitation worker, as I recall. 769 01:07:00,134 --> 01:07:03,017 Does that make them greater men now that I, 770 01:07:03,014 --> 01:07:04,613 the janitor's son, 771 01:07:04,614 --> 01:07:07,145 lend money to the sanitation worker's son 772 01:07:07,143 --> 01:07:09,707 to build skyscrapers? 773 01:07:09,704 --> 01:07:11,433 I don't think so. 774 01:07:11,432 --> 01:07:14,539 They were, I think, lesser men, 775 01:07:14,536 --> 01:07:17,899 either by luck or by brains, 776 01:07:17,895 --> 01:07:19,818 or, more likely, 777 01:07:19,817 --> 01:07:23,752 by a failure to know the true scope of things. 778 01:07:28,328 --> 01:07:31,963 Now, this is a problem you've never had, Elliot. 779 01:07:34,409 --> 01:07:36,042 Until now, Paul. 780 01:07:42,730 --> 01:07:44,096 You're upset about my inquiries 781 01:07:44,106 --> 01:07:45,406 into Malloy-Davidson. 782 01:07:45,418 --> 01:07:47,885 Scope, Elliot. 783 01:07:51,049 --> 01:07:56,977 I'm afraid this has very little to do with Malloy-Davidson. 784 01:07:56,970 --> 01:08:01,906 You know I never thought I'd see you as a messenger boy, Paul. 785 01:08:06,731 --> 01:08:08,845 No matter what we choose to think, 786 01:08:08,843 --> 01:08:10,443 you and I are men shaped 787 01:08:10,444 --> 01:08:13,006 by forces greater than ourselves, 788 01:08:13,004 --> 01:08:15,310 structures within structures. 789 01:08:15,308 --> 01:08:17,230 Interwoven, interacting... 790 01:08:17,228 --> 01:08:19,470 Some of us become rich 791 01:08:19,468 --> 01:08:22,569 when we anticipate the course of events. 792 01:08:24,587 --> 01:08:26,575 But even those of us with vision 793 01:08:26,573 --> 01:08:31,876 are just byproducts of a much larger manufacture. 794 01:08:37,005 --> 01:08:38,405 Ah... 795 01:08:38,413 --> 01:08:41,948 The air is very thin up here, Elliot. 796 01:08:46,798 --> 01:08:49,999 Don't let it affect your thinking. 797 01:09:04,591 --> 01:09:07,410 All things considered, the fetus appears healthy. 798 01:09:07,407 --> 01:09:08,407 Good. 799 01:09:08,432 --> 01:09:10,322 I can't tell you exactly when. 800 01:09:10,320 --> 01:09:13,331 It could be any time now. 801 01:09:13,328 --> 01:09:14,794 Thank you, Doctor. 802 01:09:17,168 --> 01:09:18,834 Why the child? 803 01:09:22,481 --> 01:09:25,172 I think it was Schopenhauer who said that 804 01:09:25,169 --> 01:09:31,306 "The best of all possible worlds is not to have been born." 805 01:09:38,481 --> 01:09:44,252 When I was seven years old, my father sold me. 806 01:09:50,930 --> 01:09:55,286 Children have an immense capacity for hatred-- 807 01:09:55,281 --> 01:09:58,101 immense. 808 01:09:58,098 --> 01:10:03,641 I used to lie awake at night and taste it in my mouth. 809 01:10:03,635 --> 01:10:05,369 It kept me warm. 810 01:10:08,819 --> 01:10:15,292 When I was 15, I came back home 811 01:10:15,284 --> 01:10:18,719 and strangled my father while he slept. 812 01:10:21,940 --> 01:10:26,297 I cherish that day. 813 01:10:26,292 --> 01:10:32,095 That day, I realized what is truly possible. 814 01:10:34,901 --> 01:10:38,937 I can never have children. 815 01:10:38,933 --> 01:10:41,734 I made sure of that. 816 01:10:47,318 --> 01:10:51,450 I wanted to give my child the greatest gift: 817 01:10:51,445 --> 01:10:53,779 never to have been born. 818 01:10:59,895 --> 01:11:02,429 I know what hunger tastes like. 819 01:11:04,534 --> 01:11:08,837 I know how far a man can travel on rage. 820 01:11:14,295 --> 01:11:18,998 Why does a dying man always cry out for his mother? 821 01:11:22,296 --> 01:11:26,429 The world is a very simple place. 822 01:11:26,425 --> 01:11:31,198 Gravity-- and the fear of falling. 823 01:11:31,192 --> 01:11:33,459 That's all there is. 824 01:11:36,505 --> 01:11:40,702 Do you believe in gifts? 825 01:11:40,697 --> 01:11:43,998 In things coming to you in their own time? 826 01:11:46,457 --> 01:11:50,205 I never did. 827 01:11:50,201 --> 01:11:52,902 I do now. 828 01:11:54,138 --> 01:11:57,606 I own seven Rembrandts. 829 01:11:59,002 --> 01:12:01,570 I have much to give. 830 01:12:04,666 --> 01:12:08,168 This is no ordinary child. 831 01:12:10,811 --> 01:12:14,239 The child is a gift... 832 01:12:14,236 --> 01:12:15,836 to me. 833 01:13:37,505 --> 01:13:39,715 - The Burch Grand - Hotel and Casino 834 01:13:39,713 --> 01:13:42,981 continues to burn in Atlantic City, with more than 200 people 835 01:13:42,978 --> 01:13:44,410 feared dead, 836 01:13:44,417 --> 01:13:45,950 and twice that many injured. 837 01:13:45,954 --> 01:13:48,229 The fire was first discovered in the restaurant kitchen 838 01:13:48,226 --> 01:13:49,792 at 7:30 this evening. 839 01:13:49,793 --> 01:13:50,892 Investigators believe arson 840 01:13:50,915 --> 01:13:52,214 may have caused the inferno, although... 841 01:13:52,226 --> 01:13:53,758 Leave, please. 842 01:13:53,762 --> 01:13:55,491 ...no suspects have been named as yet. 843 01:13:55,490 --> 01:13:58,020 This hotel and casino is widely considered to be the crown jewel 844 01:13:58,017 --> 01:13:59,316 in the empire of its namesake, 845 01:13:59,330 --> 01:14:00,730 Elliot Burch. 846 01:14:14,723 --> 01:14:17,357 Get me Manning. 847 01:15:03,621 --> 01:15:04,688 Come in. 848 01:15:08,711 --> 01:15:09,776 You busy? 849 01:15:09,800 --> 01:15:11,966 Yeah. 850 01:15:13,287 --> 01:15:15,120 Wanna put the pen down, Joe? 851 01:15:17,158 --> 01:15:18,258 You feeling all right? 852 01:15:20,136 --> 01:15:21,735 I feel fine. 853 01:15:21,736 --> 01:15:23,269 You don't look fine. 854 01:15:24,488 --> 01:15:25,954 No? 855 01:15:25,960 --> 01:15:28,660 No. As a matter of fact, you look like hell. 856 01:15:31,400 --> 01:15:33,931 I'm sorry you feel that way, John. 857 01:15:33,928 --> 01:15:35,360 Well, what's up? 858 01:15:35,367 --> 01:15:37,322 Or did you just come in here 859 01:15:37,321 --> 01:15:39,051 to give me a hard time? 860 01:15:39,049 --> 01:15:41,707 Joe, I want you to take a break. 861 01:15:41,705 --> 01:15:43,851 What do you mean? What kind of a break? 862 01:15:43,849 --> 01:15:46,083 Leave of absence. 863 01:15:47,658 --> 01:15:49,868 You telling me I'm suspended? 864 01:15:49,866 --> 01:15:51,699 Just until your head clears. 865 01:15:53,290 --> 01:15:54,923 I don't believe this. 866 01:15:54,922 --> 01:15:56,587 Joe, I warned you. More than once. 867 01:15:56,586 --> 01:15:58,284 And I pulled back, John! Yeah, I know, 868 01:15:58,282 --> 01:16:00,396 and now you're only neglecting about half your casework. 869 01:16:00,394 --> 01:16:02,124 Now that's bull! I'm not the only one in 870 01:16:02,123 --> 01:16:03,589 this office who thinks so, Joe. 871 01:16:05,163 --> 01:16:07,725 Look, anything that I've done on the Cathy Chandler case 872 01:16:07,722 --> 01:16:08,988 is strictly on my own time. 873 01:16:09,003 --> 01:16:10,002 Nights and weekends. 874 01:16:10,025 --> 01:16:11,124 I'm sorry, Joe. 875 01:16:16,428 --> 01:16:18,729 Please don't do this. 876 01:16:20,491 --> 01:16:23,125 It's already done. 877 01:16:34,797 --> 01:16:35,728 So what was it? 878 01:16:35,756 --> 01:16:36,688 Shaped charge. 879 01:16:36,716 --> 01:16:39,440 Detonated on a natural gas line. 880 01:16:39,438 --> 01:16:41,134 Fire was out of control within ten minutes. 881 01:16:41,132 --> 01:16:42,565 C-4 plastique? 882 01:16:42,572 --> 01:16:44,750 That and some magnesium, probably. 883 01:16:44,748 --> 01:16:46,081 Intense heat, high combustion rate. 884 01:16:46,094 --> 01:16:48,336 Why aren't I hearing any of this from the police? 885 01:16:48,333 --> 01:16:50,542 Because these guys knew exactly what they were doing. 886 01:16:50,540 --> 01:16:52,943 Cops get careful when they think terrorist. 887 01:16:52,941 --> 01:16:55,280 It's not terrorists, Cleon. It's a greeting card 888 01:16:55,278 --> 01:16:56,975 with my name and address on it. 889 01:16:56,974 --> 01:16:57,939 Malloy is on his yacht. 890 01:16:57,966 --> 01:16:59,432 Somewhere in the Indian Ocean. 891 01:16:59,437 --> 01:17:00,636 It's not Malloy. 892 01:17:00,654 --> 01:17:03,474 It's a hell of a lot bigger than Malloy. 893 01:17:03,471 --> 01:17:06,256 Oh, so you want me to back off this? 894 01:17:06,253 --> 01:17:09,298 No, Cleon, I want you to tell me something from your heart. 895 01:17:09,295 --> 01:17:11,088 I want you to tell me if it's coincidence, 896 01:17:11,087 --> 01:17:12,453 or if it's tied to Cathy Chandler. 897 01:17:12,462 --> 01:17:16,083 No coincidence. 898 01:17:16,079 --> 01:17:18,713 Let's get 'em. 899 01:19:27,191 --> 01:19:30,927 Your journey's almost finished. 900 01:19:45,401 --> 01:19:48,636 We've got a light on in Subbasement Two, Section D. 901 01:19:52,153 --> 01:19:55,455 This will be over soon. 902 01:20:25,723 --> 01:20:27,790 He's come for her. 903 01:20:44,669 --> 01:20:46,590 Will it be soon? 904 01:20:46,589 --> 01:20:49,223 Very soon. 905 01:20:59,101 --> 01:21:02,436 Code Three, Stairwell South, between four and six. 906 01:21:35,680 --> 01:21:38,595 - He took down five men. - We got a problem. 907 01:21:38,592 --> 01:21:41,634 Seal the upper level, and stop him. 908 01:21:41,631 --> 01:21:42,564 Yes, sir. 909 01:21:47,393 --> 01:21:49,860 Brown? Brown? 910 01:21:52,065 --> 01:21:54,243 Time is pressing, Doctor. 911 01:21:54,241 --> 01:21:55,674 Within the hour. 912 01:21:55,680 --> 01:21:57,699 That's too long. 913 01:21:57,697 --> 01:22:00,997 Cut the child out. 914 01:22:00,994 --> 01:22:02,916 I suppose I could perform a cesarean. 915 01:22:02,914 --> 01:22:05,284 No. No. 916 01:22:05,282 --> 01:22:06,748 Then do it. 917 01:22:15,235 --> 01:22:16,568 It's coming. 918 01:22:31,010 --> 01:22:32,877 Yes! 919 01:22:49,348 --> 01:22:51,815 Catherine? 920 01:22:51,813 --> 01:22:54,314 Catherine! 921 01:23:02,438 --> 01:23:04,237 Yes! 922 01:23:06,950 --> 01:23:09,481 Catherine! 923 01:23:09,478 --> 01:23:12,179 Catherine! 924 01:23:38,952 --> 01:23:40,519 Please. 925 01:23:40,520 --> 01:23:42,887 Perfect. 926 01:23:47,113 --> 01:23:50,699 Please. Please. 927 01:23:50,695 --> 01:23:53,630 Please. 928 01:23:58,570 --> 01:24:01,036 Enough. 929 01:24:01,033 --> 01:24:03,916 Finish it off quickly. 930 01:24:03,913 --> 01:24:06,214 No. 931 01:24:08,618 --> 01:24:09,850 No. 932 01:24:14,154 --> 01:24:16,087 No. 933 01:24:27,756 --> 01:24:29,321 What is that? 934 01:24:29,323 --> 01:24:32,725 You won't suffer, I promise. 935 01:24:45,005 --> 01:24:46,471 No... 936 01:24:58,573 --> 01:25:00,307 Vincent... 937 01:25:18,319 --> 01:25:20,987 Catherine! 938 01:25:31,695 --> 01:25:33,494 Catherine! 939 01:25:52,913 --> 01:25:54,479 Vincent. 940 01:26:00,817 --> 01:26:02,084 Vincent. 941 01:26:02,097 --> 01:26:03,497 Catherine. 942 01:26:06,545 --> 01:26:07,911 Catherine. 943 01:26:07,922 --> 01:26:10,355 Vincent. 944 01:26:21,875 --> 01:26:23,608 We loved. 945 01:26:29,491 --> 01:26:32,259 There's a child. 946 01:26:34,291 --> 01:26:36,258 A child? 947 01:26:39,956 --> 01:26:41,889 He's beautiful. 948 01:26:43,540 --> 01:26:44,639 Catherine. 949 01:26:48,085 --> 01:26:49,985 Catherine. 950 01:27:07,958 --> 01:27:10,231 "Though... 951 01:27:10,229 --> 01:27:13,731 "lovers be lost... 952 01:27:15,511 --> 01:27:17,511 "Love shall not... 953 01:27:33,047 --> 01:27:36,215 "And death shall have no dominion." 954 01:27:36,265 --> 01:27:40,815 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 63569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.