All language subtitles for Aya.de.Yopougon.2013.TrueFRENCH.DVDRIP.XVID

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,060 --> 00:00:30,660 «Ая из Йопугона» 2 00:00:30,680 --> 00:00:31,680 Спасибо! 3 00:00:31,680 --> 00:00:33,080 Ооо! 4 00:00:33,080 --> 00:00:36,020 Эй! Это снова ты?! Придурок! Хочешь убить меня? 5 00:00:36,480 --> 00:00:37,250 Дайте мне это! 6 00:00:37,250 --> 00:00:39,250 Ты сейчас за рулём! Тебе вообще пить нельзя! 7 00:00:39,250 --> 00:00:41,010 Если не отдашь - пожалеешь! 8 00:00:41,010 --> 00:00:42,650 Ну попробуй - возьми, если сможешь! 9 00:00:46,650 --> 00:00:51,140 Ха-ха-ха! Оставь себе! Яххууууу!!! 10 00:01:06,350 --> 00:01:09,220 " Пиво 'Сиссоко' — пиво большого человека. " 11 00:01:12,570 --> 00:01:13,330 Браво, Иньяс! 12 00:01:13,330 --> 00:01:16,860 Благодаря вашему пиву наша национальная экономика сильна, как Стив Остин. ( спецагент-киборг, персонаж из старого сериала "Человек стоимостью 6 миллионов долларов" ) 13 00:01:16,860 --> 00:01:19,390 Эй, Коффи, твой Стив Остин, пока ещё маленький! (двойная шутка: настоящему Стиву Остину, американскому рестлеру и киноактёру, в 1978 действительно было всего 14) 14 00:01:20,290 --> 00:01:22,710 Знакомьтесь, это Иньяс, мой отец, 15 00:01:22,710 --> 00:01:25,490 простой служащий фирмы 'Сиссоко', нашего национального производителя пива, 16 00:01:25,490 --> 00:01:28,280 но сейчас он выглядит так, будто бы он - её босс. 17 00:01:28,540 --> 00:01:29,540 А эта красивая женщина - 18 00:01:29,540 --> 00:01:33,530 моя мать - Фанта, секретарь-делопроизводитель и народный целитель в свободное от работы время. 19 00:01:33,880 --> 00:01:35,070 Ещё у меня есть две лучших подруги: 20 00:01:35,070 --> 00:01:38,560 Аджуа (здесь также её родители - дядя Гиацинт и тётя Коротумо) 21 00:01:38,560 --> 00:01:41,590 и Бинту - потрясающая оторва и просто сумасшедшая тусовщица, 22 00:01:41,590 --> 00:01:44,470 которая чувствует себя более комфортно на танцполе, нежели в учебном классе. 23 00:01:44,470 --> 00:01:46,950 Её родители - дядя Коффи и тётя Альфонсин. 24 00:01:46,950 --> 00:01:48,400 Мой младший брат Фофана, 25 00:01:48,400 --> 00:01:50,180 гроза всех местных ящериц, 26 00:01:50,180 --> 00:01:52,320 сидит рядом с Акисси, моей маленькой сестрой. 27 00:01:52,320 --> 00:01:54,960 Фелисите - сперва была нашей домработницей, но теперь стала для нас чем-то гораздо большим... 28 00:01:54,960 --> 00:01:57,390 Ну и наконец я - Ая, 19 лет, 29 00:01:57,390 --> 00:02:00,690 потрясённая тем, что кто-то здесь считает пиво чем-то, вроде витамина. 30 00:02:01,680 --> 00:02:03,400 Все мы живем в Йопугоне, 31 00:02:03,400 --> 00:02:04,980 популярном районе города Абиджана, 32 00:02:04,980 --> 00:02:07,000 который все теперь называют "Йоп-Сити", 33 00:02:07,000 --> 00:02:08,650 насмотревшись американских фильмов. 34 00:02:08,650 --> 00:02:11,360 Наш район очень известен и славится своим большим рынком, 35 00:02:11,360 --> 00:02:13,470 который всегда бурлит днём и ночью. 36 00:02:13,470 --> 00:02:15,650 Но гораздо более он знаменит своими многочисленными танцплощадками... 37 00:02:16,720 --> 00:02:19,390 которые и делают жизнь в "Йоп-Сити" такой интересной, 38 00:02:19,390 --> 00:02:20,850 а также горячими весёлыми девчонками, 39 00:02:20,850 --> 00:02:23,560 чьи любовные истории регулярно потрясают окрестности. 40 00:02:23,730 --> 00:02:26,300 Так что, добро пожаловать в Йопугон! 41 00:02:42,450 --> 00:02:44,290 Не хотите ли освежиться, мои красавицы! 42 00:02:44,290 --> 00:02:46,890 Мы как раз собирались прогуляться куда-нибудь в местечко попрохладнее, 43 00:02:46,890 --> 00:02:48,150 не так ли, подруга? 44 00:02:48,150 --> 00:02:48,690 Да! 45 00:02:48,690 --> 00:02:50,800 Так что можешь выпить и наши напитки тоже! 46 00:02:51,520 --> 00:02:53,640 Бинту, в который раз уже к тебе подваливает этот тип 47 00:02:53,640 --> 00:02:54,890 со своей уродской причёской? 48 00:02:54,890 --> 00:02:57,520 - Он конечно обсос, но зато у него всегда есть деньги! 49 00:02:57,520 --> 00:02:59,000 Кроме того, ты видела его "Тойоту"? 50 00:02:59,000 --> 00:02:59,740 А то! 51 00:02:59,740 --> 00:03:02,840 Похоже, моя подруга, ты нашла себе бесплатного шофёра! 52 00:03:03,080 --> 00:03:04,480 Яо! Налей мне ещё разок! 53 00:03:06,950 --> 00:03:08,700 Так это она - твоя новая газель? 54 00:03:08,700 --> 00:03:10,710 Яо, эта красота может убить меня! 55 00:03:11,020 --> 00:03:13,990 Ты когда-нибудь видел такую красотку? Она выглядит, как солнце в 6 часов вечера. 56 00:03:18,010 --> 00:03:19,110 Она должна быть моей! 57 00:03:19,440 --> 00:03:21,480 Тогда поторопись и иди к ней, брат мой, 58 00:03:21,480 --> 00:03:24,100 потому что там, кажется, ещё один лев уже охотится за твоей газелью! 59 00:03:27,200 --> 00:03:28,240 Э... 60 00:03:29,090 --> 00:03:30,390 Бинту, что это за игры? 61 00:03:30,600 --> 00:03:31,900 А в чём проблема? 62 00:03:31,900 --> 00:03:33,560 Я сижу здесь, а ты смотришь на других людей! 63 00:03:33,560 --> 00:03:34,770 А на кого я смотрю? 64 00:03:34,770 --> 00:03:36,800 Я просто встретила моего кузена Мамаду, 65 00:03:36,800 --> 00:03:39,600 а ты мне даже продохнуть не даёшь. Не слишком ли много ты от меня требуешь?! 66 00:03:39,600 --> 00:03:40,550 Это он твой кузен? 67 00:03:40,550 --> 00:03:43,520 Самый что ни на есть родной кузен! Абиджан - маленький город, знаешь ли, 68 00:03:43,520 --> 00:03:45,180 так что везде можно встретить кого-нибудь! 69 00:03:45,180 --> 00:03:47,470 - Будь осторожен, Мусса! Ты не должен быть таким ревнивым, 70 00:03:47,470 --> 00:03:48,660 я всё-таки не твоя вещь! 71 00:03:48,660 --> 00:03:50,750 Извини, Бинту! Я же не знал... 72 00:03:51,080 --> 00:03:52,190 Как твоя мама, она в порядке? 73 00:03:52,190 --> 00:03:53,020 ...ты завтра зайдёшь? 74 00:03:53,020 --> 00:03:53,460 ...хорошо. 75 00:03:53,460 --> 00:03:55,800 Да. Она жаловалась, что ты никогда к ней не заходишь. 76 00:03:56,880 --> 00:03:57,280 Бинту, я... я... 77 00:03:57,280 --> 00:03:57,750 Помолчи! Бинту, я... я... 78 00:03:57,750 --> 00:03:58,840 Это моя любимая песня! Бинту, я... я... 79 00:04:02,600 --> 00:04:03,710 - Ну ты даёшь, подружка! 80 00:04:03,710 --> 00:04:06,360 Как же ты быстро вывернулась! 81 00:04:06,360 --> 00:04:08,380 Тише ты, у этого Муссы большие уши! 82 00:04:21,210 --> 00:04:24,600 ♪ Пиво — это так, так, так! 83 00:04:24,600 --> 00:04:27,660 ♪ Вино — это хорошо, хорошо, хорошо! 84 00:04:27,660 --> 00:04:30,710 ♪ Кутуку — крепка, крепка, крепка! (местный пальмовый самогон; из-за повышенной вредности примесей был запрещён в Кот-д'Ивуар, начиная с 1964 г.) 85 00:04:30,710 --> 00:04:34,920 ♪ Выпивка — это хорошо! Ха-ха-ха! 86 00:04:39,220 --> 00:04:40,770 - Посмотрите-ка на него... 87 00:04:40,770 --> 00:04:42,440 И не стыдно тебе, Гиацинт?! 88 00:04:42,440 --> 00:04:44,440 Эх, моя маленькая Коро... 89 00:04:44,830 --> 00:04:46,160 А почему ты ещё не спишь? 90 00:04:46,160 --> 00:04:47,080 Разве уже не поздно?.. 91 00:04:47,080 --> 00:04:47,790 Заткнись! Разве уже не поздно?.. 92 00:04:47,790 --> 00:04:48,770 Люди спят. 93 00:04:48,770 --> 00:04:50,660 Лучше бы ты остался там, откуда пришёл... 94 00:05:06,450 --> 00:05:08,210 Одна нога, 95 00:05:08,770 --> 00:05:11,060 две ноги - это один человек. 96 00:05:11,370 --> 00:05:12,520 Одна нога, 97 00:05:12,780 --> 00:05:15,040 две ноги - это уже два человека. 98 00:05:19,590 --> 00:05:23,000 Так что шесть здесь и три там - это уже девять. 99 00:05:23,210 --> 00:05:25,360 Отлично! Они все на месте, а я иду спать. 100 00:05:25,360 --> 00:05:28,180 Но это не потому, что я пил. Да, я пьян... но совсем не поэтому! 101 00:05:32,850 --> 00:05:34,310 Йойо! Йойо! 102 00:05:34,310 --> 00:05:36,500 Аджуа, наконец-то ты пришла! 103 00:05:36,500 --> 00:05:37,500 Я так испугалась! 104 00:05:37,500 --> 00:05:39,680 Йойо, спасибо! Нормально прошло? 105 00:05:39,680 --> 00:05:41,620 Да! Он нас уже пересчитал. 106 00:05:41,620 --> 00:05:43,020 А как прошла ваша вечеринка? 107 00:05:43,020 --> 00:05:45,800 Супер! Там был спонсор Бинту - 108 00:05:45,800 --> 00:05:47,670 видела бы ты, как он на меня смотрел! 109 00:05:47,670 --> 00:05:50,060 Спасибо, Йойо! С меня причитается! 110 00:06:00,240 --> 00:06:02,780 Ая! Спонсор Бинту всё устроил: 111 00:06:02,780 --> 00:06:04,960 можно было есть и пить всё, что угодно! 112 00:06:04,960 --> 00:06:06,430 Да, Ая, ты многое пропустила! 113 00:06:06,430 --> 00:06:08,720 Наверное да, но у меня было так много домашних дел, девочки... 114 00:06:08,720 --> 00:06:09,240 Эх! 115 00:06:09,240 --> 00:06:11,130 Ая, вот всегда у тебя какие-то "домашние дела"! 116 00:06:11,130 --> 00:06:13,780 Да, ты тратишь на учёбу столько времени, будто бы собираешься очень далеко пойти! 117 00:06:13,780 --> 00:06:16,360 Само-собой, девочки. Я же не собираюсь потратить всю свою жизнь на четыре "П"! 118 00:06:16,360 --> 00:06:17,760 Какие ещё четыре "П"? 119 00:06:17,760 --> 00:06:20,560 "Прическа, Прикид, Покупки и Поиск мужа". 120 00:06:21,800 --> 00:06:24,640 Знаешь, Ая, а мне нравятся эти четыре "П". 121 00:06:24,640 --> 00:06:28,310 Я уже практически вижу себя в своём большом парикмахерском салоне, который купит мне муж! 122 00:06:28,310 --> 00:06:30,250 А я - в своём прекрасном ателье, 123 00:06:30,250 --> 00:06:33,480 где все богатейшие женщины Абиджана будут шить себе одежду. 124 00:06:33,480 --> 00:06:34,720 А я, девочки, 125 00:06:34,720 --> 00:06:35,770 вижу себя в медицинском кабинете, где... 126 00:06:35,770 --> 00:06:37,650 - Салют, девчонки! вижу себя в медицинском кабинете, где... 127 00:06:37,960 --> 00:06:39,610 Я тут проходил мимо... 128 00:06:40,130 --> 00:06:41,320 Эй, Мамаду! 129 00:06:43,410 --> 00:06:45,120 Хорошо, что ты зашёл! 130 00:06:45,120 --> 00:06:46,190 Пошли выпьем по Nescafe. 131 00:06:46,190 --> 00:06:47,390 Это ещё один? 132 00:06:47,390 --> 00:06:48,410 Этот так, поиграться. 133 00:06:48,410 --> 00:06:50,440 Бинту решила вчера выбрать "погорячее". 134 00:06:50,440 --> 00:06:51,740 А разве вы были не с Муссой? 135 00:06:51,740 --> 00:06:52,460 Ну да! 136 00:06:52,460 --> 00:06:54,350 А ты думаешь, что для Бинту это проблема? 137 00:06:54,350 --> 00:06:57,820 Ну, как я понимаю, на этом наш разговор о будущем можно считать законченным? 138 00:06:57,820 --> 00:06:58,970 Вовсе нет, Ая. 139 00:06:58,970 --> 00:07:01,180 Сейчас мы будем говорить об очень серьезных вещах. 140 00:07:01,180 --> 00:07:02,800 Ладно, я ухожу! У меня ещё дела. 141 00:07:02,800 --> 00:07:04,100 Ещё увидимся, девочки! 142 00:07:05,320 --> 00:07:06,590 До скорого свидания! 143 00:07:24,920 --> 00:07:26,640 Пссс-пссс! Эй, сестричка! 144 00:07:27,730 --> 00:07:30,000 Ну ты глухая что-ли? Не слышишь, что я тебя зову? 145 00:07:30,290 --> 00:07:32,100 Имей хоть немного уважения к человеку. 146 00:07:32,100 --> 00:07:33,560 Я не отзываюсь на "сестричку"! 147 00:07:33,560 --> 00:07:34,920 Но я же сказал ещё и "Пссс-пссс"! 148 00:07:34,920 --> 00:07:37,140 И на "Пссс-пссс" тоже. Или ты хочешь от меня именно этого? 149 00:07:37,140 --> 00:07:38,660 Тебе что, с самого утра делать нечего? 150 00:07:38,660 --> 00:07:41,430 Ну могу же я поволочиться за кем-нибудь - я же пока ещё физически могу это. 151 00:07:41,430 --> 00:07:42,230 А ты как раз в моём стиле! 152 00:07:42,230 --> 00:07:44,240 Это хорошо. Но если говорить о физиологии, 153 00:07:44,240 --> 00:07:46,070 то ты совсем не в моём стиле, парень. Салют! 154 00:07:46,070 --> 00:07:48,350 И ты туда же!.. Ну давай хотя бы обсудим это! 155 00:07:48,350 --> 00:07:50,120 Ты совсем не должна влюбляться в меня с первого взгляда. 156 00:07:50,630 --> 00:07:52,400 Мы можем сперва сходить куда-нибудь, попить пивка, не так ли?.. 157 00:07:52,400 --> 00:07:54,260 Дай мне хоть подышать спокойно! Здесь и так слишком жарко. 158 00:08:05,390 --> 00:08:06,860 Эй, папа, ты дома? 159 00:08:06,860 --> 00:08:07,940 Давно не виделись, Ая! 160 00:08:07,940 --> 00:08:10,050 Как хорошо! Нам нужно кое-что обсудить, папа! 161 00:08:10,050 --> 00:08:13,030 Ая, я сейчас ем, а еда слишком острая - я не могу говорить. 162 00:08:13,030 --> 00:08:14,880 Это о моём обучении, папа. 163 00:08:14,880 --> 00:08:15,740 Я хочу быть врачом! 164 00:08:15,740 --> 00:08:16,440 А?! Я хочу быть врачом! 165 00:08:16,970 --> 00:08:18,000 Медицина... 166 00:08:18,000 --> 00:08:20,480 Ая, похоже, тебе совсем не жаль твоего бедного отца! 167 00:08:20,480 --> 00:08:22,000 И вообще, зачем тебе это? 168 00:08:22,000 --> 00:08:23,560 Чтобы лечить людей, папа! 169 00:08:23,560 --> 00:08:26,120 Это конечно здорово, но ты же, вроде бы, и так где-то уже учишься? 170 00:08:26,120 --> 00:08:27,690 А что если я захочу продолжить обучение и после выпуска? 171 00:08:27,690 --> 00:08:29,160 Ая, ты меня убиваешь! 172 00:08:29,160 --> 00:08:31,120 Почему ты меня никогда не слушаешь? 173 00:08:31,120 --> 00:08:33,530 Этот курс обучения стоит очень дорого, и кроме того, он рассчитан на мужчин. 174 00:08:33,530 --> 00:08:35,130 Ты должна найти себе мужа, который будет заботиться о тебе! 175 00:08:35,130 --> 00:08:36,040 Папа! Ты должна найти себе мужа, который будет заботиться о тебе! 176 00:08:36,320 --> 00:08:39,400 К тому же, нас пригласил мой начальник и я хочу, чтобы ты познакомилась с его сыном. 177 00:08:39,400 --> 00:08:42,460 Он хороший, спокойный парень. Я бы хотел, чтобы вы подружились. 178 00:08:43,680 --> 00:08:45,730 В то время как я молилась всем богам нашей планеты, 179 00:08:45,730 --> 00:08:47,050 чтобы они дали мне нового отца, 180 00:08:47,050 --> 00:08:48,930 Бинту предавалась своему любимому занятию, 181 00:08:48,930 --> 00:08:50,930 а именно - трясла задницей. 182 00:08:58,100 --> 00:09:00,870 Ого, дядя! А ты хорошо двигаешься. 183 00:09:00,870 --> 00:09:02,640 Прямо, настоящий король зиглибити. ( Le ziglibithy - осовремененный стиль местного фольклорного танца и музыки в Кот-д'Ивуар ) 184 00:09:02,640 --> 00:09:04,280 Ты слишком уж льстишь мне, девочка моя. 185 00:09:04,280 --> 00:09:05,250 Вовсе нет, дядя. 186 00:09:05,250 --> 00:09:07,920 Если бы кто-нибудь рассказал мне об этом раньше, то я бы ходила с тобой на танцы с детства. 187 00:09:07,920 --> 00:09:09,750 В любом случае, спасибо, что пригласил меня потанцевать! 188 00:09:09,750 --> 00:09:12,280 Знаешь, дочка, я конечно люблю, время от времени, потереться среди молодежи, 189 00:09:12,280 --> 00:09:14,890 но если ты будешь продолжать извиваться вот так и дальше, 190 00:09:14,890 --> 00:09:15,880 ты точно сведёшь меня в могилу... 191 00:09:15,880 --> 00:09:17,420 Ах! 192 00:09:18,240 --> 00:09:20,130 Эй ты там, следи повнимательней за своей жирной задницей! 193 00:09:20,130 --> 00:09:21,040 - Прошу прощения! 194 00:09:21,040 --> 00:09:22,060 - Гиацинт?! - Коффи? 195 00:09:22,060 --> 00:09:23,240 - Бинту?! - Папа?.. 196 00:09:23,520 --> 00:09:24,380 Гиацинт, 197 00:09:24,380 --> 00:09:25,720 что ты здесь делаешь с моей дочерью?! 198 00:09:25,720 --> 00:09:26,810 Ты же мой лучший друг?.. 199 00:09:26,810 --> 00:09:28,070 Всё нормально, Коффи. 200 00:09:28,070 --> 00:09:29,200 Мы просто танцевали. 201 00:09:29,200 --> 00:09:32,070 Так же, как и ты с этой молодой девушкой. Она ведь тоже, безусловно, чья-нибудь дочь. 202 00:09:32,070 --> 00:09:32,780 Это не имеет значения. 203 00:09:32,780 --> 00:09:34,390 Тебе должно быть стыдно, тараканий сын! 204 00:09:34,390 --> 00:09:35,360 Это я-то таракан? 205 00:09:35,360 --> 00:09:37,240 Тогда ты со своей плоской лысиной выглядишь, как ящерица! 206 00:09:37,240 --> 00:09:39,450 Оскорбить, значит, меня хочешь? Тебе это удалось! 207 00:09:56,610 --> 00:09:57,480 - Соланж? 208 00:09:58,710 --> 00:09:59,880 Соланж, это ты? 209 00:09:59,880 --> 00:10:01,850 Какая ещё Соланж? Кто вы? 210 00:10:01,850 --> 00:10:02,890 Это же я, твой Сейду! 211 00:10:02,890 --> 00:10:04,120 Не знаю я никаких Сейду. 212 00:10:04,120 --> 00:10:04,860 Это не имеет значения. 213 00:10:04,860 --> 00:10:06,920 Пошли ко мне домой, сольёмся в любовном экстазе... 214 00:10:06,920 --> 00:10:07,470 Не нужно этого! 215 00:10:07,470 --> 00:10:08,440 За кого вы меня принимаете? 216 00:10:22,800 --> 00:10:24,560 Я пришла не на тот стол... 217 00:10:26,310 --> 00:10:28,240 Эй, не нужно так спешить! 218 00:10:31,660 --> 00:10:32,450 - ААА!!! 219 00:10:32,450 --> 00:10:33,690 - На!!! Получи! 220 00:10:34,780 --> 00:10:37,040 - Мама, спаси меня! А!.. 221 00:10:39,250 --> 00:10:41,260 Стой, Коффи! Что ты делаешь? Ты хочешь её убить? 222 00:10:41,260 --> 00:10:43,240 С этим надо кончать! Больше её не выпускай! 223 00:10:43,240 --> 00:10:44,570 Я буду следить! 224 00:10:44,570 --> 00:10:45,540 Как ты будешь следить? 225 00:10:45,540 --> 00:10:48,320 Тебя самого дома никогда не бывает, до сих пор по танцулькам шляешься! 226 00:10:48,920 --> 00:10:51,390 Альфонсин! Не провоцируй меня. / Можешь даже убить меня! Мне всё равно! / 227 00:10:51,390 --> 00:10:52,880 Мне тут совсем не нужен судья. 228 00:10:52,880 --> 00:10:54,340 Эрве! Эрве! 229 00:10:56,610 --> 00:10:58,250 Да, дядя? 230 00:10:58,250 --> 00:11:01,100 Эрве, с сегодняшнего вечера ты будешь следить за Бинту. 231 00:11:01,100 --> 00:11:03,490 Будешь докладывать мне всё, что она делает - и днём и ночью. 232 00:11:03,490 --> 00:11:04,620 Я убегу из этого дома... 233 00:11:04,620 --> 00:11:07,300 Всё время - это как, дядя? У меня тоже ведь есть свои дела! 234 00:11:07,300 --> 00:11:09,240 Какие ещё дела? Ты вообще никогда ничего не делаешь. 235 00:11:09,240 --> 00:11:11,540 Ты - этот, как его... паразитический организм! 236 00:11:11,540 --> 00:11:13,240 Ох! Ну если это приказ... 237 00:11:13,240 --> 00:11:15,860 О, мой бог, как же трудно жить с людьми! 238 00:11:24,290 --> 00:11:26,240 Рады приветствовать вас в нашем скромном жилище! 239 00:11:26,720 --> 00:11:29,200 - Спасибо, мадам Сиссоко. Какой у вас красивый дом! 240 00:11:29,200 --> 00:11:31,400 Благодарю. Вся мебель у нас из Парижа! 241 00:11:31,400 --> 00:11:32,550 Очень неплохо выглядит! 242 00:11:32,890 --> 00:11:35,750 Ааа! Наконец-то, я встретился с вами, мадам. 243 00:11:35,750 --> 00:11:37,770 Разрешите представить вам месье Сиссоко. 244 00:11:38,100 --> 00:11:40,600 Это начальник моего отца и, в некотором роде, его бог. 245 00:11:40,980 --> 00:11:42,820 Самый известный пивовар страны. [ Пейте 'Сиссоко' — пиво большого человека ] 246 00:11:42,820 --> 00:11:45,960 Его сын Мусса известен как самый большой повеса в Йопугоне. 247 00:11:45,960 --> 00:11:49,000 Не знаю почему, но уж точно не из-за своей исключительной красоты. 248 00:11:49,760 --> 00:11:50,520 - Мусса! 249 00:11:50,790 --> 00:11:51,260 А?.. 250 00:11:51,260 --> 00:11:53,360 Мусса! Ая хочет посмотреть наш дом! 251 00:11:53,970 --> 00:11:55,270 Да, маман, я как раз собирался предложить ей это. 252 00:11:55,270 --> 00:11:56,600 Хм, Иньяс... 253 00:11:56,600 --> 00:11:58,000 Твоя жена просто очаровательна. 254 00:11:58,000 --> 00:11:59,150 Благодарю вас, месье Сиссоко. 255 00:11:59,150 --> 00:12:01,240 Какая у вас красивая дочь, поздравляю! 256 00:12:01,240 --> 00:12:03,360 Спасибо, ваш сын тоже ничего! 257 00:12:03,360 --> 00:12:04,680 Кто?! Этот злодей? 258 00:12:04,680 --> 00:12:06,860 К сожалению, он пошёл весь в отца... 259 00:12:08,140 --> 00:12:09,870 Тебе нравится кубинская музыка, Иньяс? 260 00:12:09,870 --> 00:12:11,880 Гораздо больше, чем любая другая музыка, месье Сиссоко! 261 00:12:11,880 --> 00:12:14,980 Можешь просто называть меня патрон. Мы же в одной команде, да? 262 00:12:14,980 --> 00:12:16,200 Спасибо, патрон! 263 00:12:31,170 --> 00:12:32,980 И чем хочет заниматься в будущем ваша дочь? 264 00:12:32,980 --> 00:12:34,870 Медициной! Но понимаете ли вы, патрон... 265 00:12:34,870 --> 00:12:35,520 Браво! 266 00:12:35,520 --> 00:12:38,140 Это очень амбициозно, Иньяс. Тебе следует это поощрять. 267 00:12:38,140 --> 00:12:40,430 Да... я так и делаю, патрон! 268 00:12:40,430 --> 00:12:42,540 Я даже помогаю ей с домашним заданием. 269 00:12:42,540 --> 00:12:44,250 Красавица, умница... 270 00:12:44,250 --> 00:12:46,140 Не то что мой раздолбай-сын. 271 00:12:46,140 --> 00:12:48,530 Все, что он может делать, так это тратить мои деньги. 272 00:12:49,140 --> 00:12:51,960 Но, к сожалению, он у нас только один. 273 00:12:51,960 --> 00:12:53,160 Ты понимаешь о чём я? 274 00:12:53,160 --> 00:12:55,740 Один ребенок, у меня, африканца... 275 00:12:58,990 --> 00:13:01,100 А вот здесь у нас пятая гостиная. 276 00:13:01,100 --> 00:13:03,120 Тут отец принимает только самых важных гостей. 277 00:13:03,480 --> 00:13:05,560 Хм... Здесь так холодно! 278 00:13:05,560 --> 00:13:06,530 Это кондиционеры. 279 00:13:07,380 --> 00:13:09,780 Это очень странно, Ая, но я никогда не видел тебя в Йопугоне. 280 00:13:10,380 --> 00:13:11,960 Хотя я там часто оттягиваюсь. 281 00:13:11,960 --> 00:13:14,390 Это потому, что я не хожу на танцы, Мусса. 282 00:13:18,270 --> 00:13:21,480 Я знаю двух девушек: Бинту и Аджуа. Они живут в вашем районе... 283 00:13:21,790 --> 00:13:24,710 Это мои подруги. А ты, значит, тот самый знаменитый Мусса? 284 00:13:25,340 --> 00:13:28,060 Они говорили обо мне, да? Я знал, что они так сделают! 285 00:13:28,060 --> 00:13:30,160 Сама вижу, какой ты неотразимый! 286 00:13:30,620 --> 00:13:32,240 Но почему тогда они не рассказали мне о тебе? 287 00:13:32,240 --> 00:13:34,410 Это потому, что я не хочу, чтобы они кому-нибудь обо мне рассказывали. 288 00:13:34,410 --> 00:13:37,090 Мусса! Ая! К столу! 289 00:13:40,610 --> 00:13:41,440 Ну что ж... 290 00:13:41,440 --> 00:13:43,440 Я надеюсь, что здесь все любят пиво? 291 00:13:43,440 --> 00:13:44,530 Конечно, патрон! 292 00:13:44,530 --> 00:13:47,700 Особенно, если это "пиво сильного человека". Ха! Ха! Ха! 293 00:13:49,060 --> 00:13:51,000 Но может быть, кто-нибудь хочет вина, Бонавентур?.. 294 00:13:51,000 --> 00:13:51,710 Правда что ли? 295 00:13:51,990 --> 00:13:53,560 Нет, нет, нет, патрон! 296 00:13:53,560 --> 00:13:54,950 Либо пиво - либо ничего! 297 00:13:59,640 --> 00:14:01,340 Сегодня наша кухарка превзошла сама себя: 298 00:14:01,340 --> 00:14:03,880 Она приготовила "kédjénou de cabri", ( острый тушёный цыплёнок с овощами ) 299 00:14:03,880 --> 00:14:05,750 зерновое "foutou" с соусом ( обычно, толчёные бобы; едят вместо хлеба ) 300 00:14:05,750 --> 00:14:07,640 и какое-то хорошее мясо диких животных. 301 00:14:07,640 --> 00:14:09,890 Ах!.. Настоящая дичь? 302 00:14:09,890 --> 00:14:11,240 Да ещё и зерно в соусе? 303 00:14:11,240 --> 00:14:13,920 Это же моя любимая еда! Да, Фанта? 304 00:14:13,920 --> 00:14:14,620 М?.. 305 00:14:14,620 --> 00:14:16,080 Да ещё и с хорошим пивом... 306 00:14:16,590 --> 00:14:17,960 Это просто царское угощение! 307 00:14:17,960 --> 00:14:19,590 Вы просто божественны, дорогая мадам Сиссоко! 308 00:14:19,590 --> 00:14:20,560 Благодарю вас. 309 00:14:20,560 --> 00:14:22,370 Я рада, что вам понравилось. 310 00:14:22,370 --> 00:14:23,570 Дорогой Иньяс, 311 00:14:23,570 --> 00:14:26,040 ты заслуживаешь гораздо более высокой должности в моей компании. 312 00:14:26,040 --> 00:14:26,800 Большое спасибо, патрон! 313 00:14:26,800 --> 00:14:29,730 Дорогой, может попробуешь его в должности своего представителя в Ямусукро? ( Абиджан - главный экономический центр, а Ямусукро - политическая столица Кот-д'Ивуар ) 314 00:14:29,970 --> 00:14:30,320 - А?! 315 00:14:30,320 --> 00:14:33,090 Да, ты права, Симона. И хотя я думал о Жерве, 316 00:14:33,090 --> 00:14:36,690 но чувствую, что вы более мотивированы и готовы пойти на жертвы. 317 00:14:37,150 --> 00:14:38,660 Иньяс, этот пост ваш! 318 00:14:38,660 --> 00:14:41,430 О, патрон... Спасибо! Большое! 319 00:14:41,430 --> 00:14:42,840 Фанта! Поблагодари мадам Сиссоко. 320 00:14:42,840 --> 00:14:43,840 Спасибо, мадам! 321 00:14:43,840 --> 00:14:45,560 Это хорошо. Теперь мы будем видеться чаще. 322 00:14:45,560 --> 00:14:47,280 Наши дети так хорошо уживаются друг с другом... 323 00:15:01,180 --> 00:15:04,220 " Покупайте мыло и шампуни 'Монганга'. " 324 00:15:11,070 --> 00:15:11,600 Э... 325 00:15:15,450 --> 00:15:18,320 Во второй половине дня я решила зайти к Бинту и принести ей апельсинов. 326 00:15:18,320 --> 00:15:20,190 Заключённая была, как всегда, дома. 327 00:15:20,190 --> 00:15:21,940 Надеюсь, тебе нравятся апельсины? 328 00:15:21,940 --> 00:15:23,640 Ая, мне совсем не смешно. 329 00:15:24,000 --> 00:15:25,650 Ты понимаешь, что ты сейчас мне сказала? 330 00:15:25,650 --> 00:15:27,580 Мусса является сыном начальника твоего папаши? 331 00:15:27,580 --> 00:15:30,450 Ну да... Знаменитое витаминное пиво! 332 00:15:30,450 --> 00:15:32,240 А я с ним только играла... 333 00:15:32,240 --> 00:15:34,050 Хотя давно уже могла бы сорвать джек-пот! 334 00:15:34,050 --> 00:15:34,900 Какой ещё джек-пот? 335 00:15:34,900 --> 00:15:36,920 Вот этот распутный, претенциозный, 336 00:15:36,920 --> 00:15:39,140 абсолютно не интересный и не умеющий поддержать никакого разговора? 337 00:15:39,610 --> 00:15:41,520 И ты туда же... Перестать позорить его имя! 338 00:15:41,520 --> 00:15:42,520 Что он, вообще, тебе сделал? 339 00:15:42,800 --> 00:15:43,760 Но Бинту... 340 00:15:43,960 --> 00:15:46,800 Он гордится тем, что не обязан хорошо учиться в школе, 341 00:15:46,800 --> 00:15:48,400 потому что всё равно унаследует "Сиссоко". 342 00:15:48,400 --> 00:15:49,980 А что, это не правда? 343 00:15:50,470 --> 00:15:53,490 Ая, сегодня мне абсолютно необходимо вырваться, 344 00:15:53,490 --> 00:15:56,570 а для этого я должна хоть как-то отвлечь внимание этого ящера Эрве. 345 00:15:56,570 --> 00:15:57,580 И как ты собираешься это сделать? 346 00:15:57,580 --> 00:15:59,230 Думаешь, "ящер" тебе не помешает! 347 00:15:59,230 --> 00:16:01,760 Я готова поспорить, что он уже давно засматривается на тебя, 348 00:16:01,760 --> 00:16:03,130 так что тебе придётся мне помочь. 349 00:16:03,130 --> 00:16:05,760 Нет, Бинту! Только не впутывай меня в свои хитрости! 350 00:16:05,760 --> 00:16:07,080 Эрве, иди-ка сюда! 351 00:16:08,070 --> 00:16:09,690 Тебе что-нибудь нужно, Бинту? 352 00:16:09,690 --> 00:16:11,590 Ая хочет, чтобы ты пригласил её в аллокодром! ( африканская фастфуд-точка, где подают жареные бананы, причём с перцем и луком ) 353 00:16:11,590 --> 00:16:12,320 Кто?! 354 00:16:12,530 --> 00:16:13,310 Я, Эрве?.. 355 00:16:13,750 --> 00:16:17,070 Но, Бинту... А кто будет наблюдать за тобой? 356 00:16:17,070 --> 00:16:18,440 Ты что, совсем дебил?! 357 00:16:18,440 --> 00:16:21,750 Ты можешь поесть с первой красоткой района, а думаешь о том, чтобы следить за мной! 358 00:16:21,750 --> 00:16:22,630 Ладно, Бинту... 359 00:16:22,630 --> 00:16:24,750 Пойду-ка я подготовлюсь к этому большому событию. 360 00:16:24,750 --> 00:16:25,860 Счастливо, Ая! 361 00:16:26,200 --> 00:16:28,290 А в какое время, Ая? 362 00:16:28,290 --> 00:16:28,980 Эрве, 363 00:16:28,980 --> 00:16:31,350 встретимся за час до аллокодрома. 364 00:16:33,410 --> 00:16:36,130 Эх, похоже, есть всё-таки бог на свете! 365 00:16:58,880 --> 00:16:59,450 Ку-ку! 366 00:17:00,010 --> 00:17:01,880 А, это ты? Ну наконец-то! 367 00:17:01,880 --> 00:17:03,010 Привет, Мусса! 368 00:17:03,380 --> 00:17:05,400 Бинту, где ты пропадала все это время? 369 00:17:05,400 --> 00:17:07,510 Была в деревне у моей больной тети. 370 00:17:07,510 --> 00:17:10,430 Я уже устал ждать твоего звонка, думал, что ты не хочешь меня видеть! 371 00:17:10,430 --> 00:17:12,530 Ну что ты! Как ты можешьговорить такие вещи? 372 00:17:12,530 --> 00:17:13,690 Я же тебя люблю. 373 00:17:14,520 --> 00:17:15,770 Что-то как-то не очень-то и заметно. 374 00:17:16,160 --> 00:17:18,020 Ты что, сомневаешься в моей любви к тебе, Мусса? 375 00:17:18,450 --> 00:17:19,540 Ты разочаровал меня... 376 00:17:19,540 --> 00:17:22,280 Нет-нет, но ты же сама никогда не показывала мне этого! 377 00:17:22,280 --> 00:17:24,200 Это потому, что у меня ещё не было подходящего случая. 378 00:17:24,200 --> 00:17:25,170 Но скоро всё изменится. 379 00:17:25,370 --> 00:17:26,610 Где твоя Тойота? 380 00:17:26,610 --> 00:17:27,560 Там. А зачем она тебе? 381 00:17:28,290 --> 00:17:31,060 Я докажу свою любовь в твоём автомобиле. 382 00:17:44,760 --> 00:17:46,040 - Хорошо, Эрве, на чём мы остановились? 383 00:17:47,770 --> 00:17:49,180 Ты прекрасна, Ая! 384 00:17:49,180 --> 00:17:51,490 Так, Эрве... Ты мне уже десятый раз говоришь это. 385 00:17:51,760 --> 00:17:52,870 Неужели тебе совсем больше нечего мне сказать? 386 00:17:52,870 --> 00:17:54,240 Эээ... 387 00:17:54,860 --> 00:17:56,600 ...есть! У тебя есть парень? 388 00:17:56,600 --> 00:17:57,050 А почему ты спрашиваешь? 389 00:17:57,390 --> 00:17:58,920 Ну, так... Просто. 390 00:17:59,270 --> 00:18:01,050 Для поддержания разговора! 391 00:18:01,050 --> 00:18:03,140 Это совсем не разговор, а просто - один вопрос. 392 00:18:04,050 --> 00:18:05,230 Ого... 393 00:18:05,620 --> 00:18:07,410 Ты ещё и писать, наверное, умеешь?! 394 00:18:07,660 --> 00:18:09,210 Почему ты не ходишь в школу, Эрве? 395 00:18:09,920 --> 00:18:12,040 Потому что один человек сказал, что мне ходить туда не надо. 396 00:18:12,040 --> 00:18:14,550 Хм... И как долго ты уже живёшь у дяди? 397 00:18:15,190 --> 00:18:17,880 Ох... Давноооо уже. 398 00:18:17,880 --> 00:18:19,520 Ещё с тех пор, как я был ещё совсем маленький какаба. ( африканский жаргон; ~ "насекомое без мозгов" ) 399 00:18:19,520 --> 00:18:20,660 Не нужно говорить "какаба"! 400 00:18:20,660 --> 00:18:21,880 И ты вообще никогда не ходил в школу? 401 00:18:22,550 --> 00:18:22,930 Нет. 402 00:18:23,280 --> 00:18:24,930 Он говорит, что я "полный ноль". 403 00:18:24,930 --> 00:18:26,240 И ты с ним согласен? 404 00:18:26,240 --> 00:18:27,190 Ну да! 405 00:18:27,680 --> 00:18:29,500 Если он так говорит, значит это правда! 406 00:18:29,500 --> 00:18:30,840 Он же мой дядя, не так ли? 407 00:18:31,344 --> 00:18:33,624 Человек не равен нулю, Эрве! В том числе и ты. 408 00:18:34,304 --> 00:18:36,080 Ты очень добрая, Ая. 409 00:18:36,400 --> 00:18:38,940 Я этого не знал, но ты мне и так всегда очень нравилась! 410 00:18:38,940 --> 00:18:41,400 Но ты мне не нравишься, Эрве. Просто мне тебя жалко, вот в чём тут дело. 411 00:18:41,910 --> 00:18:42,430 Ах... 412 00:18:42,980 --> 00:18:45,020 Это очень грустно, но придётся с этим смириться. 413 00:18:45,020 --> 00:18:47,288 Послушай, Эрве! Тебе давно нужно уже сделать что-нибудь со своей жизнью! 414 00:18:47,730 --> 00:18:49,280 Да я согласен, милая Ая. 415 00:18:49,490 --> 00:18:50,750 Всё, что тебе угодно! 416 00:18:50,750 --> 00:18:52,490 Ты сам должен этого хотеть, а не я. 417 00:18:52,940 --> 00:18:54,640 Кем бы ты хотел работать? 418 00:18:54,640 --> 00:18:55,580 Хммм... 419 00:18:55,990 --> 00:18:57,290 Хммм... 420 00:19:06,920 --> 00:19:08,400 Ну всё, Фанта. Я поехал. 421 00:19:08,400 --> 00:19:09,550 Всё сложено в чемодане? 422 00:19:09,550 --> 00:19:11,240 Да, Иньяс, все там. 423 00:19:11,240 --> 00:19:13,340 Ая, присматривай за братом и сестрой! 424 00:19:13,340 --> 00:19:14,410 Угу... 425 00:19:14,410 --> 00:19:16,030 И ты тоже, не забывай звонить. 426 00:19:16,030 --> 00:19:18,070 Ну как же я могу забыть позвонить моей дорогой жене? 427 00:19:18,070 --> 00:19:20,450 Вот и хорошо... Езжай не быстро, чтобы не разбиться. 428 00:19:21,870 --> 00:19:23,380 И привези нам подарки! 429 00:19:27,130 --> 00:19:28,550 - До свидания, дядя! 430 00:19:28,550 --> 00:19:29,870 Хорошей дороги! 431 00:19:38,240 --> 00:19:40,380 Бедная моя подруга! Что с тобой? 432 00:19:40,850 --> 00:19:41,870 У тебя малярия? 433 00:19:42,250 --> 00:19:43,510 Похоже, что да. 434 00:19:43,510 --> 00:19:46,070 Нужно поговорить с твоей мамой, она всегда меня раньше лечила. 435 00:19:46,070 --> 00:19:49,100 А ты, кажется, неплохо провела время с этим дылдой Эрве? 436 00:19:49,100 --> 00:19:50,040 Определённо. 437 00:19:50,040 --> 00:19:52,100 Я смотрю, новости быстро расходятся в нашем районе. 438 00:19:52,100 --> 00:19:55,150 Не стоит беспокоиться об этом! Все знают, что так ты прикрывала Бинту. 439 00:19:55,150 --> 00:19:56,280 Я знаю, что такое "Йоп-Сити"! 440 00:19:56,280 --> 00:19:57,620 Тут стоит опасаться злых ртов... 441 00:19:57,620 --> 00:19:58,580 Эй, Ая! 442 00:19:58,580 --> 00:20:00,260 Это мой рот сказал это. 443 00:20:01,040 --> 00:20:01,970 Ты видела Бинту? 444 00:20:02,200 --> 00:20:03,370 Что она сейчас делает? 445 00:20:03,620 --> 00:20:05,860 Должно быть, вся в "разговорах о будущем"... 446 00:20:07,930 --> 00:20:09,860 Ого! Это хорошо. 447 00:20:09,860 --> 00:20:11,240 На работу, наверное, устраиваться собралась. 448 00:20:11,240 --> 00:20:12,890 Салют, девчонки! 449 00:20:12,890 --> 00:20:13,850 Эй, Мамаду! 450 00:20:13,850 --> 00:20:15,160 Я тут проходил мимо... 451 00:20:15,160 --> 00:20:17,250 Как мило с твоей стороны навестить меня! 452 00:20:17,250 --> 00:20:18,320 Ты знаешь Аю? 453 00:20:18,320 --> 00:20:19,970 Да. Как дела, Ая? 454 00:20:19,970 --> 00:20:21,490 Ну, я оставлю вас, Аджуа. 455 00:20:21,490 --> 00:20:22,440 Уже?.. 456 00:20:22,440 --> 00:20:24,410 Подожди, я проведу тебя до двери. 457 00:20:24,840 --> 00:20:26,340 Присядь, Мамаду! Я сейчас приду. 458 00:20:28,880 --> 00:20:30,520 Это разве не парень Бинту? Ну, тот самый. 459 00:20:30,520 --> 00:20:33,470 Да. Но это не имеет значения. Ему скучно, поэтому он приходит ко мне. 460 00:20:33,470 --> 00:20:35,760 А, так ты подрабатываешь актрисой в свободное время? 461 00:20:35,760 --> 00:20:36,560 Развлекаешь людей? 462 00:20:36,560 --> 00:20:37,630 Ая, что это ты имеешь в виду?! 463 00:20:37,630 --> 00:20:39,310 Прекращай уже путать меня своим французским! 464 00:20:39,310 --> 00:20:40,430 А почему ты сердишься? 465 00:20:40,430 --> 00:20:41,030 Мы же просто разговариваем! 466 00:20:41,030 --> 00:20:41,980 Ты что думаешь? 467 00:20:41,980 --> 00:20:44,280 Что ты в нашем квартале одна, у кого есть мозги, чтобы говорить 468 00:20:44,280 --> 00:20:45,700 на большом и сложном французском? 469 00:20:45,890 --> 00:20:47,320 Ох, отстань от меня, Аджуа! 470 00:20:47,320 --> 00:20:49,710 Если тебе всё ещё плохо, зайди к моей матери. Привет! 471 00:20:49,710 --> 00:20:51,100 Ну привет так привет!!! 472 00:20:54,550 --> 00:20:55,970 А где живёт эта девушка? 473 00:20:55,970 --> 00:20:57,000 А почему ты спрашиваешь?! 474 00:20:57,000 --> 00:20:57,780 Ты ей заинтересовался? 475 00:20:57,780 --> 00:20:59,090 Я кажусь тебе смешной?.. 476 00:21:03,880 --> 00:21:05,160 Итак, мой мальчик, 477 00:21:05,160 --> 00:21:07,100 значит, ты хочешь работать механиком? 478 00:21:07,100 --> 00:21:09,260 Да, дядя. Я думаю, что мне это нравится. 479 00:21:09,260 --> 00:21:11,580 А ты раньше уже ремонтировал автомобили? 480 00:21:11,580 --> 00:21:12,410 Видите ли, дядя, 481 00:21:12,410 --> 00:21:16,140 иногда я ковыряюсь в машинах, которые стоят там, на пустыре... 482 00:21:17,850 --> 00:21:19,790 И они после этого ездят? 483 00:21:19,790 --> 00:21:20,680 Да, дядя. 484 00:21:20,680 --> 00:21:25,200 Так значит это из-за тебя у нас в городе ездят все эти гнилые автомобили? 485 00:21:25,200 --> 00:21:26,240 Да, дядя. 486 00:21:26,690 --> 00:21:27,920 И я очень рад этому. 487 00:21:27,920 --> 00:21:30,120 Ладно, я дам тебе шанс. 488 00:21:30,720 --> 00:21:32,710 Одень это и следуй за мной! 489 00:21:38,520 --> 00:21:40,560 Это мой подарок тебе, мальчик мой. 490 00:21:40,560 --> 00:21:42,720 А ты точно не работал механиком? 491 00:21:42,720 --> 00:21:44,280 Только для развлечения, патрон. 492 00:21:44,280 --> 00:21:46,500 Слушай! Я нанимаю тебя, малыш. 493 00:21:46,500 --> 00:21:47,990 Добро пожаловать к Дьедонне! 494 00:21:47,990 --> 00:21:48,990 Спасибо, патрон! 495 00:21:50,200 --> 00:21:52,050 Когда я давлю сюда, тебе больно? 496 00:21:52,050 --> 00:21:53,030 Да, тетушка. 497 00:21:53,030 --> 00:21:54,560 А грудь у тебя болит? 498 00:21:54,560 --> 00:21:55,670 Да, тетушка! 499 00:21:55,670 --> 00:21:56,880 А кушаешь ты сейчас хорошо? 500 00:21:56,880 --> 00:21:57,940 Нет, тетушка. 501 00:21:57,940 --> 00:22:00,180 Меня постоянно тошнит, а сегодня даже вырвало. 502 00:22:00,180 --> 00:22:01,820 Так что, тётушка, это малярия? 503 00:22:01,820 --> 00:22:02,690 Нет, Аджуа. 504 00:22:02,920 --> 00:22:03,730 Ты беременна! 505 00:22:03,730 --> 00:22:05,200 О, боже! 506 00:22:05,200 --> 00:22:06,420 Тетушка, это не правда! 507 00:22:06,420 --> 00:22:07,660 Я до сих пор девственница! 508 00:22:07,660 --> 00:22:09,330 Не нужно мне врать! Я же не твои родители! 509 00:22:09,730 --> 00:22:11,600 Ох, мне конец! 510 00:22:11,600 --> 00:22:13,150 Отец убьёт меня, тётушка! 511 00:22:13,150 --> 00:22:15,040 И что ты собираешься делать? Хочешь, чтобы я рассказала им эту новость? 512 00:22:15,040 --> 00:22:16,710 Нет-нет, тётушка! Конечно же нет. 513 00:22:16,710 --> 00:22:18,360 Пойду поговорю с той дамой на рынке. 514 00:22:18,790 --> 00:22:19,860 Она поможет мне избавиться от него! 515 00:22:19,860 --> 00:22:21,230 Ты что, с ума сошла! Хочешь умереть? 516 00:22:21,230 --> 00:22:22,280 Иди в больницу! 517 00:22:22,280 --> 00:22:24,550 Но тетушка, у меня нет денег! 518 00:22:24,550 --> 00:22:26,590 Ты хотела хорошенько развлечься, так смотри, что из этого вышло! 519 00:22:26,590 --> 00:22:28,320 Но я же считала дни, тётушка! 520 00:22:28,590 --> 00:22:29,910 Значит ты не умеешь считать! 521 00:22:30,520 --> 00:22:32,920 Тот, кто это сделал, он хороший человек или нет? 522 00:22:32,920 --> 00:22:34,530 Ох, тётушка, даже если он и хороший, 523 00:22:34,530 --> 00:22:36,670 он может сразу же стать плохим, как только узнает про эту новость. 524 00:22:37,140 --> 00:22:38,890 Это я. Можно войти? 525 00:22:38,890 --> 00:22:39,720 Да, дорогая. 526 00:22:39,720 --> 00:22:40,520 Извините! Э?.. 527 00:22:41,760 --> 00:22:42,910 Так это малярия, мама? 528 00:22:42,910 --> 00:22:44,280 Да, дорогая, это пройдёт. 529 00:22:44,280 --> 00:22:45,430 Но тогда почему она плачет? 530 00:22:45,430 --> 00:22:46,410 Ты задаёшь слишком много вопросов! 531 00:22:46,410 --> 00:22:47,500 Но я же ещё ничего не сказала!.. 532 00:22:47,500 --> 00:22:48,480 Ты слишком любопытна. 533 00:22:48,480 --> 00:22:50,530 И вообще, дай-ка я осмотрю и тебя тоже! 534 00:22:50,530 --> 00:22:51,150 Но зачем, мама? 535 00:22:51,150 --> 00:22:52,090 Ложись давай! 536 00:22:52,090 --> 00:22:53,500 Мама, так она беременна, да? 537 00:22:53,500 --> 00:22:54,540 Уж больно ты умная! 538 00:22:54,540 --> 00:22:56,020 Ложись, тебе говорю! 539 00:23:08,490 --> 00:23:09,480 Здравствуйте, тётенька! 540 00:23:09,940 --> 00:23:11,160 Привет, дорогая моя! 541 00:23:11,160 --> 00:23:12,630 Ты больна? Что у тебя? 542 00:23:12,630 --> 00:23:15,130 Тётенька, мне нужен препарат от беременности. 543 00:23:15,130 --> 00:23:17,530 От этого нет лекарства, девочка. 544 00:23:26,240 --> 00:23:28,660 Но тётенька, мне сказали, что вы можете исцелять все болезни... 545 00:23:28,660 --> 00:23:31,090 Да, доченька, но это совсем не болезнь! 546 00:23:31,090 --> 00:23:33,100 Но как же мне быть дальше? Мне конец!.. 547 00:23:46,920 --> 00:23:48,800 Ладно. Если уж дело идёт о смерти, 548 00:23:48,800 --> 00:23:49,700 я тебе помогу. 549 00:23:49,700 --> 00:23:51,210 Но ты никому ничего не рассказывай! 550 00:23:51,210 --> 00:23:52,300 Нет, тётя, никому! 551 00:23:52,300 --> 00:23:54,720 Не нужно так сразу радоваться! Или ты думаешь, что это будет бесплатно? 552 00:23:54,720 --> 00:23:56,080 Нет, тётенька. А сколько? 553 00:23:56,410 --> 00:23:58,440 Обычно берут 10000 франков, 554 00:23:58,440 --> 00:24:01,240 но раз это у тебя впервые, я сделаю всё за 8000. 555 00:24:01,240 --> 00:24:03,170 Это очень дорого, даже за первый раз! 556 00:24:03,170 --> 00:24:03,900 Деточка моя, 557 00:24:03,900 --> 00:24:05,000 я ведь очень рискую! 558 00:24:05,000 --> 00:24:06,920 Кроме того, второй раз будет за полцены. 559 00:24:06,920 --> 00:24:09,050 Надеюсь, что до этого не дойдёт. А как это будет происходить?.. 560 00:24:22,760 --> 00:24:23,560 Ах! 561 00:24:24,160 --> 00:24:25,600 Ая! Нам нужно поговорить! 562 00:24:25,600 --> 00:24:27,060 Аджуа, как же ты меня напугала! 563 00:24:27,060 --> 00:24:28,840 Не мучай себя. Я все знаю! 564 00:24:28,840 --> 00:24:30,250 Это твоя мать тебе рассказала? 565 00:24:30,250 --> 00:24:32,280 А разве девушки с малярией так плачут? 566 00:24:32,280 --> 00:24:33,180 Что ты собираешься делать? 567 00:24:33,180 --> 00:24:35,870 Я поговорила с тётей на рынке, и теперь иду искать деньги на аборт. 568 00:24:35,870 --> 00:24:36,560 Ты с ума сошла?! 569 00:24:36,560 --> 00:24:39,780 Эта ведьма избавляет от беременности спицей! Или ты уже хочешь умереть? 570 00:24:39,780 --> 00:24:40,640 Нет, Ая... 571 00:24:40,640 --> 00:24:42,310 Тогда иди и поговори с отцом ребёнка. 572 00:24:42,310 --> 00:24:43,880 Я надеюсь, ты хоть знаешь, кто это? 573 00:25:53,600 --> 00:25:55,210 Ситуация сложилась очень сложная. 574 00:25:55,210 --> 00:25:56,750 Аджуа забеременела. 575 00:25:56,750 --> 00:25:58,980 Даже одно лишь это было очень серьезно. 576 00:25:58,980 --> 00:25:59,990 Но от кого? 577 00:25:59,990 --> 00:26:02,040 А вот это было уже в два раза хуже... 578 00:26:07,720 --> 00:26:10,330 Эй, Аджуа, ты так паниковала по телефону, но что случилось? 579 00:26:10,710 --> 00:26:13,390 Мусса, я должна рассказать тебе очень серьёзную новость. 580 00:26:13,390 --> 00:26:14,800 Ох... Мне уже страшно! 581 00:26:15,250 --> 00:26:15,970 Кто-то умер? 582 00:26:16,690 --> 00:26:18,610 Мусса... я... 583 00:26:19,060 --> 00:26:20,150 Я беременна! 584 00:26:20,150 --> 00:26:20,950 Беременна?! 585 00:26:21,350 --> 00:26:22,880 Ох, бедняжка! 586 00:26:23,130 --> 00:26:24,480 Но кто посмел сделать с тобой такое? 587 00:26:24,880 --> 00:26:27,270 В последнее время парни стали такие плохие! 588 00:26:27,270 --> 00:26:28,980 Обременяют даже таких красоток, как ты. 589 00:26:28,980 --> 00:26:29,590 Но как же это случилось?.. 590 00:26:29,590 --> 00:26:30,380 Мусса! Но как же это случилось?.. 591 00:26:30,380 --> 00:26:31,000 Это ты. 592 00:26:31,000 --> 00:26:31,580 Я?! Это ты. 593 00:26:31,880 --> 00:26:33,040 Нет-нет, это невозможно! 594 00:26:33,430 --> 00:26:35,560 А кто же тогда был со мной в отеле "1000 звезд"? ( т.е., они провели ночь под открытым небом ) 595 00:26:35,560 --> 00:26:37,030 А что, я? Но это... 596 00:26:37,030 --> 00:26:38,500 Ого, значит я так силён! 597 00:26:38,500 --> 00:26:40,400 Мусса! Взгляни правде в глаза! 598 00:26:40,940 --> 00:26:43,080 По-по-по... Но это же невозможно! 599 00:26:43,080 --> 00:26:44,060 Я? 600 00:26:44,060 --> 00:26:46,620 Мусса, если мой отец узнает, я обречена... 601 00:26:46,620 --> 00:26:47,560 И ты тоже! 602 00:26:47,560 --> 00:26:49,320 В самом деле? Он что, полицейский? 603 00:26:49,770 --> 00:26:52,130 Нет. Он журналист "Calamité Matin"! ( название газеты ~ "Утренняя катастрофа" ) 604 00:26:52,130 --> 00:26:53,210 "Calamité Matin"?! 605 00:26:53,210 --> 00:26:55,850 Ох! Мой отец ничего не боится, кроме скандала в прессе. 606 00:26:55,850 --> 00:26:58,710 Значит ты должен поговорить с ним прежде, чем об этом узнает мой! 607 00:27:03,500 --> 00:27:06,020 По-по-по... Считай, что я уже мёртв и похоронен! 608 00:27:06,020 --> 00:27:07,820 О, боже! Теперь отец точно лишит меня наследства. 609 00:27:07,820 --> 00:27:08,760 Но тогда... 610 00:27:09,360 --> 00:27:11,000 Как же ты тогда собираешься растить нашего ребёнка? 611 00:27:11,000 --> 00:27:13,030 Что?! Значит моя судьба тебя не особо интересует? 612 00:27:13,030 --> 00:27:15,080 Короче, я подумаю, а ты пока ничего не говори своему отцу! 613 00:27:15,820 --> 00:27:17,200 Жди моего звонка! 614 00:27:17,550 --> 00:27:19,110 По-по-по... 615 00:27:42,910 --> 00:27:43,640 Яо! 616 00:27:44,200 --> 00:27:45,970 Налей мне что-нибудь выпить! И побыстрее! 617 00:27:57,800 --> 00:27:59,390 - Мама, я должен поговорить с тобой. 618 00:27:59,390 --> 00:28:01,510 Мусса! Это от тебя так пахнет спиртным? 619 00:28:01,830 --> 00:28:02,370 Э... нет! 620 00:28:02,370 --> 00:28:04,040 Что случилось? Ты разбил Тойоту? 621 00:28:04,040 --> 00:28:05,870 Нет, мама! Ничего такого. 622 00:28:05,870 --> 00:28:07,320 Значит тогда ты кого-то сбил? 623 00:28:07,320 --> 00:28:09,270 Нет-нет, мама, этого тоже не было! 624 00:28:09,620 --> 00:28:11,840 Ну ладно, рожай быстрей, Мусса! У меня больше нет вариантов. 625 00:28:12,170 --> 00:28:14,450 Совершенно верно, Мама. Если говорить про "рожать", 626 00:28:14,450 --> 00:28:16,240 то там одна девочка говорит... 627 00:28:16,530 --> 00:28:17,730 что она от меня беременна! 628 00:28:17,730 --> 00:28:18,680 ЧТО! 629 00:28:19,160 --> 00:28:20,240 Амината, оставь нас! 630 00:28:21,960 --> 00:28:22,880 Ты только не сердись! 631 00:28:22,880 --> 00:28:24,580 ЗНАЧИТ, ТЫ НЕ ТОЛЬКО УРОД, 632 00:28:24,580 --> 00:28:26,300 НО ТЫ ЕЩЁ И РАЗМНОЖАТЬСЯ УМЕЕШЬ?! 633 00:28:26,300 --> 00:28:28,000 Я не виноват, мама! Это ловушка! 634 00:28:28,000 --> 00:28:29,710 Так. Кто это девушка? 635 00:28:30,850 --> 00:28:33,420 Дочь одного человека со связями. Довольно уважаемого... 636 00:28:34,270 --> 00:28:35,190 ...в Йопугоне. 637 00:28:35,190 --> 00:28:36,320 В ЙОПУГОНЕ?! 638 00:28:36,320 --> 00:28:38,200 Значит, простолюдин! 639 00:28:38,480 --> 00:28:39,480 Нет, у него другая работа, мама! 640 00:28:39,480 --> 00:28:40,510 ИМБЕЦИЛ! 641 00:28:40,510 --> 00:28:41,630 И он ещё собирается стать папой! 642 00:28:41,630 --> 00:28:43,570 Если ты не поможешь мне, мама, то кто же ещё? 643 00:28:43,570 --> 00:28:44,530 Но твой отец... 644 00:28:44,530 --> 00:28:46,410 Он сейчас в третьем офисе. Сходи к нему! 645 00:28:46,410 --> 00:28:48,320 Тогда, пожалуйста, пойдем со мной! 646 00:28:48,320 --> 00:28:50,400 А то я его боюсь, ты же знаешь, мама. 647 00:28:50,400 --> 00:28:51,900 Раньше нужно было об этом думать! 648 00:28:51,900 --> 00:28:53,720 Ничтожество! Иди давай! 649 00:29:06,720 --> 00:29:09,100 Симона, ты ещё не готова? 650 00:29:09,100 --> 00:29:10,600 Министр нас уже ждёт. 651 00:29:10,600 --> 00:29:11,290 Я знаю. 652 00:29:11,290 --> 00:29:13,610 Но наш сын хочет рассказать тебе одну грандиозную новость. 653 00:29:13,610 --> 00:29:16,280 О, это будет в первый раз! Тогда я слушаю. 654 00:29:16,280 --> 00:29:18,950 Папа... она это... она не так уж и велика... 655 00:29:18,950 --> 00:29:20,170 Это... это... 656 00:29:20,170 --> 00:29:21,150 "Это" что? Это... это... 657 00:29:21,150 --> 00:29:22,260 Ты изобрёл новый способ говорить? 658 00:29:22,260 --> 00:29:24,410 Нет... нет... я тут это... 659 00:29:24,410 --> 00:29:25,280 Ну хватит уже! 660 00:29:25,280 --> 00:29:26,760 От этого проходимца забеременела девушка! 661 00:29:26,760 --> 00:29:27,480 ЧТО!!! От этого проходимца забеременела девушка! 662 00:29:28,450 --> 00:29:29,440 И как он только умудрился? 663 00:29:29,440 --> 00:29:31,300 Вот и я сама тоже спрашиваю! 664 00:29:31,300 --> 00:29:33,200 Я могу объяснить в деталях! 665 00:29:33,200 --> 00:29:34,220 Заткнись, это не требуется! 666 00:29:34,220 --> 00:29:35,040 Ой! Заткнись, это не требуется! 667 00:29:35,040 --> 00:29:36,920 Но ты ещё не услышал худшего, Бонавентур. 668 00:29:36,920 --> 00:29:38,890 Она крестьянка, которая живёт в Йопугоне! 669 00:29:38,890 --> 00:29:40,760 Нет, нет... её отец... 670 00:29:41,670 --> 00:29:44,160 ...журналист из "Calamité Matin". 671 00:29:45,650 --> 00:29:47,420 ИЗ ВСЕХ ДЕВОК В АБИДЖАНЕ 672 00:29:47,420 --> 00:29:48,320 ТЫ КАК-ТО УМУДРИЛСЯ ОБРЮХАТИТЬ ИМЕННО ТУ, 673 00:29:48,320 --> 00:29:49,970 / Ой! Папа, прости! Папа, прости! / ТЫ КАК-ТО УМУДРИЛСЯ ОБРЮХАТИТЬ ИМЕННО ТУ, 674 00:29:49,970 --> 00:29:50,450 / Ой! Папа, прости! Папа, прости! / Дорогой, не бей его слишком уж сильно! 675 00:29:50,450 --> 00:29:50,990 Дорогой, не бей его слишком уж сильно! 676 00:29:50,990 --> 00:29:51,760 ЧТО ВЫВЕСИТ ТВОЮ МОРДУ В ЭТОЙ ГНУСНОЙ ГАЗЕТЕ Дорогой, не бей его слишком уж сильно! 677 00:29:51,760 --> 00:29:53,560 ЧТО ВЫВЕСИТ ТВОЮ МОРДУ В ЭТОЙ ГНУСНОЙ ГАЗЕТЕ Он конечно совсем тупой, но он у нас только один! 678 00:29:53,560 --> 00:29:54,640 НА ПОСМЕШИЩЕ ВСЕХ ЖИТЕЛЕЙ КОТ-Д'ИВУАРА! Он конечно совсем тупой, но он у нас только один! 679 00:29:54,640 --> 00:29:56,000 НА ПОСМЕШИЩЕ ВСЕХ ЖИТЕЛЕЙ КОТ-Д'ИВУАРА! . 680 00:29:56,290 --> 00:29:57,530 Убирайся отсюда, идиот! 681 00:29:57,530 --> 00:29:59,380 Мы с матерью сами обсудим твою судьбу! 682 00:29:59,380 --> 00:30:00,400 Спасибо, папа. 683 00:30:09,040 --> 00:30:10,820 " Во всех африканских республиках " 684 00:30:10,820 --> 00:30:14,240 " никто больше не говорит: «Я иду в банк». Мы говорим: «Я иду в B.I.A.O.». " 685 00:30:14,470 --> 00:30:15,660 «Я иду в B.I.A.O.» 686 00:30:15,730 --> 00:30:17,080 «Я иду в B.I.A.O.» 687 00:30:17,120 --> 00:30:18,680 «Я иду в B.I.A.O.» ( Banque Internationale pour l'Afrique Occidentale = Международный банк Западной Африки ) 688 00:30:23,880 --> 00:30:24,900 А тем временем, 689 00:30:24,900 --> 00:30:27,320 Аджуа тоже должна была поговорить с отцом, 690 00:30:27,320 --> 00:30:29,240 что так же выглядело очень нелегко. 691 00:30:29,670 --> 00:30:30,660 Гиацинт, 692 00:30:30,660 --> 00:30:32,570 можно тебя немного побеспокоить? 693 00:30:32,570 --> 00:30:33,320 Коро, 694 00:30:33,810 --> 00:30:35,330 я надеюсь, что это что-то важное? 695 00:30:35,560 --> 00:30:36,140 Очень! 696 00:30:36,430 --> 00:30:37,970 Это касается нашей дочери. 697 00:30:38,190 --> 00:30:39,120 Что такое, Аджуа? 698 00:30:39,120 --> 00:30:40,680 Ты хочешь пожаловаться, не так ли? 699 00:30:40,680 --> 00:30:43,420 Ты хотела бы почаще ходить гулять, но я слишком уж строг с тобой, да? 700 00:30:43,880 --> 00:30:45,290 Но это же для твоего блага. 701 00:30:45,290 --> 00:30:47,960 Девушке твоего возраста стоит всего лишь раз выйти ночью, 702 00:30:47,960 --> 00:30:49,800 погулять с каким-нибудь негодяям, как она потом тут же беременеет и... 703 00:30:49,800 --> 00:30:50,670 Гиацинт!!! 704 00:30:50,670 --> 00:30:52,280 Как ты узнал, что Аджуа беременна? 705 00:30:52,280 --> 00:30:53,350 АДЖУА БЕРЕМЕННА?! 706 00:30:53,590 --> 00:30:55,440 Но как и где она умудрилась это подцепить? 707 00:30:55,440 --> 00:30:56,800 Прости, папа! Прости! 708 00:30:56,800 --> 00:30:57,870 Что значит "прости"?! Прости, папа! Прости! 709 00:30:57,870 --> 00:30:58,010 Прости, папа! Прости! 710 00:30:58,110 --> 00:30:59,490 Прощение не избавит тебя от беременности! 711 00:30:59,490 --> 00:31:00,840 Я сам тебя убью!!! 712 00:31:00,840 --> 00:31:02,210 Гиацинт, успокойся! СВОИМИ СОБСТВЕННЫМИ РУКАМИ!!! 713 00:31:02,660 --> 00:31:03,390 Я всё объясню. 714 00:31:03,390 --> 00:31:04,410 Коро, это ты виновата! 715 00:31:04,410 --> 00:31:05,176 Это ты не следила за ней! 716 00:31:05,176 --> 00:31:07,400 Но Гиацинт, я полагалась на тебя! 717 00:31:07,400 --> 00:31:08,700 Это ведь ты хозяин в доме! 718 00:31:08,700 --> 00:31:10,010 Мы были недостаточно бдительны. 719 00:31:10,010 --> 00:31:11,720 Ты собираешься сказать мне, кто этот бандит?! 720 00:31:11,720 --> 00:31:13,850 Кто этот подлец? Кто это сделал? Я его убью!.. 721 00:31:13,850 --> 00:31:16,040 Папа, это не бандит! 722 00:31:16,320 --> 00:31:18,320 Это сын самого Сиссоко! 723 00:31:18,320 --> 00:31:18,880 А?! 724 00:31:19,790 --> 00:31:21,290 Хмм... 725 00:31:21,580 --> 00:31:22,360 Что касается меня, 726 00:31:22,360 --> 00:31:24,430 то мне нужно было как-то избавиться от своего нового поклонника. 727 00:31:24,430 --> 00:31:26,430 Но для этого ему требовалась моя помощь. 728 00:31:26,650 --> 00:31:30,610 Ая, как ты думаешь, я буду выглядеть как Изадора из "Женщины из песках"? ( имеется в виду персонаж бразильского сериала "Mulheres de Areia" 1973 года выпуска ) 729 00:31:30,610 --> 00:31:33,420 Ты будешь гораздо более красивой, Фели. И причём без макияжа! 730 00:31:34,350 --> 00:31:35,560 Здравствуй, Ая! 731 00:31:35,920 --> 00:31:37,520 Привет, Эрве! Как дела? 732 00:31:37,520 --> 00:31:38,800 Это Бинту тебя прислала? 733 00:31:39,170 --> 00:31:40,820 Э-э... Нет. 734 00:31:41,220 --> 00:31:42,920 Я пришёл с тобой поговорить. 735 00:31:43,170 --> 00:31:44,870 Поговорить?! Ты, Эрве? 736 00:31:44,870 --> 00:31:47,560 Какой прогресс! Хи-хи! А о чём? 737 00:31:47,560 --> 00:31:50,120 Ну, вобщем... это... 738 00:31:51,710 --> 00:31:53,730 Ты знаешь, а я теперь ремонтирую автомобили? 739 00:31:53,730 --> 00:31:55,860 Да, браво, Эрве! Это очень хорошо! 740 00:31:55,860 --> 00:31:57,820 Я уже даже заработал кое-какие деньги. 741 00:31:57,820 --> 00:32:00,540 И я бы хотел пригласить тебя вечером в ресторан! 742 00:32:00,540 --> 00:32:01,600 Пригласить меня, Эрве? 743 00:32:02,080 --> 00:32:05,320 Это очень мило, но ты знаешь, я слишком занята сейчас. 744 00:32:05,720 --> 00:32:06,420 Правда? 745 00:32:06,420 --> 00:32:07,000 Но, знаешь... 746 00:32:07,920 --> 00:32:10,120 Почему бы тебе не сходить с Фелисите? Ты согласна, Фели? 747 00:32:11,050 --> 00:32:12,040 Хочешь поужинать с Эрве? 748 00:32:12,040 --> 00:32:12,660 Я!? Хочешь поужинать с Эрве? 749 00:32:14,970 --> 00:32:17,060 Ну конечно! Хи-хи-хи! 750 00:32:17,480 --> 00:32:19,120 Но я хотел с тобой, Ая... 751 00:32:21,520 --> 00:32:23,090 Что ж, Фелисите, 752 00:32:23,500 --> 00:32:24,280 не хочешь сходить со мной? 753 00:32:24,280 --> 00:32:25,920 Хи-хи-хи! Да! 754 00:32:25,920 --> 00:32:28,000 Ну, вот Эрве! Теперь у вас будет свидание. 755 00:32:28,000 --> 00:32:29,410 Вы сможете там отлично поговорить. 756 00:33:18,490 --> 00:33:22,240 Как здесь шикарно! Прямо как в кино, хи-хи-хи. 757 00:33:23,780 --> 00:33:24,450 Да. 758 00:33:26,460 --> 00:33:29,160 Я первый раз в жизни сижу в ресторане. 759 00:33:29,720 --> 00:33:30,720 Я тоже. 760 00:33:33,340 --> 00:33:36,720 Ая сказала, что если заказать тушёную курицу, то её можно будет есть руками. 761 00:33:37,120 --> 00:33:38,000 Ая? 762 00:33:38,620 --> 00:33:39,750 Она знает всё, не так ли? 763 00:33:39,750 --> 00:33:40,600 Ага! 764 00:33:40,860 --> 00:33:42,930 А ещё она помогает мне делать уроки. 765 00:33:42,930 --> 00:33:43,610 Ага... 766 00:33:44,260 --> 00:33:45,590 А мне она сказала, 767 00:33:45,590 --> 00:33:47,080 что научит меня читать. 768 00:33:47,590 --> 00:33:49,530 Э-э... ты уже ходишь в школу? 769 00:33:49,890 --> 00:33:52,650 Да. Благодаря дяде с тётушкой. 770 00:33:53,430 --> 00:33:54,800 Тебе повезло. 771 00:33:55,350 --> 00:33:56,760 А ты правда механик? 772 00:33:56,760 --> 00:33:57,310 Да. 773 00:33:57,310 --> 00:33:59,920 Это здорово! Хи-хи-хи! 774 00:34:00,230 --> 00:34:00,850 Да. 775 00:34:01,120 --> 00:34:03,440 А мне платит деньги дядя Иньяс 776 00:34:03,440 --> 00:34:05,560 и так я кормлю свою семью в деревне. 777 00:34:06,320 --> 00:34:07,530 Тебе очень повезло! 778 00:34:07,760 --> 00:34:08,920 Нет, Эрве. 779 00:34:09,200 --> 00:34:11,280 Мой отец воспользовался возможностью и сделал слишком много детей. 780 00:34:11,280 --> 00:34:14,270 Их, должно быть, уже больше десяти! И это только у моей мамы... 781 00:34:14,270 --> 00:34:15,480 Ох, ну тогда извини! 782 00:34:17,360 --> 00:34:18,810 А у тебя есть братья и сестры? 783 00:34:18,810 --> 00:34:19,350 Да. 784 00:34:19,750 --> 00:34:20,620 Эээ... 785 00:34:21,250 --> 00:34:23,320 Сейчас... Раньше их было четыре, 786 00:34:23,320 --> 00:34:24,690 но теперь, вроде бы, больше... 787 00:34:27,240 --> 00:34:28,850 Скажи, а у Аи есть парень? 788 00:34:32,650 --> 00:34:35,580 - Это очень впечатляет! Выглядит прямо как "Даллас". ( имеется в виду американский сериал "Даллас", предтеча "Санта-Барбары" ) 789 00:34:35,580 --> 00:34:38,510 - Это нормально Коро. Всё-таки он является одним из самых богатых людей в стране. 790 00:34:38,510 --> 00:34:40,960 Я надеюсь, что у вас будет хороший дом, Аджуа! 791 00:34:41,400 --> 00:34:44,220 Ну, конечно же, Коро! Она ведь носит достойного наследника! 792 00:34:44,630 --> 00:34:45,570 Всем привет! 793 00:34:45,570 --> 00:34:46,710 (вместе): Здравствуйте, господин Сиссоко! 794 00:34:46,710 --> 00:34:47,090 Итак! 795 00:34:47,550 --> 00:34:49,000 Давайте тогда начнём. 796 00:34:49,000 --> 00:34:52,540 Как говорит наш президент Уфуэ: "Хоть козёл и хочет женщину, ( Фели́кс Уфуэ́-Буаньи́ — первый президент независимого Кот-д'Ивуара; 1905-1993 ) 797 00:34:52,540 --> 00:34:54,680 он не станет плакать из-за гиены". 798 00:34:54,680 --> 00:34:57,400 Короче говоря, поэтому для нас существует только одно решение - 799 00:34:57,400 --> 00:34:58,650 законный брак! 800 00:34:58,650 --> 00:35:02,110 Господин Сиссоко, вы мудры, как и наш президент! 801 00:35:02,110 --> 00:35:03,260 Это мой долг, не так ли? 802 00:35:03,260 --> 00:35:04,520 Это отличная новость! 803 00:35:04,520 --> 00:35:06,770 Я дам объявление в "Calamité Matin"! 804 00:35:06,770 --> 00:35:07,440 О, нет!!! 805 00:35:07,440 --> 00:35:08,800 Не заставляйте меня изменить своё мнение! 806 00:35:08,800 --> 00:35:10,570 Нет, нет, господин Сиссоко! Никакой прессы не будет! 807 00:35:11,470 --> 00:35:13,680 Ты и твоя дурацкая газета... Смотри, как бы вас не закрыли! 808 00:35:13,680 --> 00:35:16,590 Послушайте, учитывая мою ситуацию, будет лучше устроить этот брак побыстрее. 809 00:35:16,590 --> 00:35:19,080 Давайте поменьше говорить об этом и я устрою всё в лучшем виде, хорошо? 810 00:35:19,080 --> 00:35:20,480 (хором): Да, господин Сиссоко! 811 00:35:20,480 --> 00:35:22,390 Я проверю своё расписание... 812 00:35:22,390 --> 00:35:24,690 Суббота, 22 число - будет идеально. 813 00:35:24,690 --> 00:35:26,970 Но это же уже через две недели! А ещё ничего не готово. 814 00:35:27,300 --> 00:35:29,100 Положитесь на меня! Я обо всём позабочусь. 815 00:35:29,100 --> 00:35:32,010 На этом всё. У меня ещё дела. Всем до свидания! 816 00:35:32,010 --> 00:35:33,880 (хором): До свидания, господин Сиссоко! 817 00:35:35,670 --> 00:35:37,270 Он ещё хуже, чем J.R.! ( J. R. Ewing — эгоцентричный и безжалостный нефтяной магнат из сериала "Даллас" ) 818 00:35:37,270 --> 00:35:38,970 Это нормально, Коро. 819 00:35:38,970 --> 00:35:40,320 "Время - деньги!" 820 00:35:40,360 --> 00:35:42,860 Нет! Я хочу, чтобы взяли подешевле, на рынке. 821 00:35:42,860 --> 00:35:43,940 Стулья будут пластиковые. 822 00:35:43,940 --> 00:35:46,340 Да. И найти листовой материал, чтобы покрыть место. 823 00:35:46,630 --> 00:35:48,300 Нет! Однослойный... Да. Это всё. 824 00:35:48,610 --> 00:35:50,060 Жерве, ты ещё не избавился от того пива? 825 00:35:50,060 --> 00:35:51,170 Да, та просроченная партия. 826 00:35:51,170 --> 00:35:52,870 - "Просроченное пиво?.. Но почему, патрон?" 827 00:35:52,870 --> 00:35:54,090 Потому что оно мне понадобится. 828 00:35:54,090 --> 00:35:56,090 - "Ах... Тогда конечно, патрон!" 829 00:35:56,090 --> 00:35:57,420 ...и закажите пластиковые цветы! 830 00:35:57,980 --> 00:36:00,440 Нет, приборы ложить не нужно! Они будут есть всё руками. 831 00:36:00,440 --> 00:36:02,900 А ты сможешь мне достать литров сто самого паршивого кутуку? 832 00:36:02,900 --> 00:36:04,040 Эти крестьяне любят его. 833 00:36:04,040 --> 00:36:05,370 - "Кутуку? Да, его все любят!" 834 00:36:05,370 --> 00:36:09,020 А ещё мне нужен диск-жокей, небольшая танц-площадка и официанты... 835 00:36:09,360 --> 00:36:10,960 И какой-нибудь старый фотограф. 836 00:36:10,960 --> 00:36:11,700 Пенсионер! 837 00:36:11,700 --> 00:36:12,510 - "Я всё понял, патрон!" 838 00:36:13,240 --> 00:36:15,270 Как сказал наш президент Уфуэ: 839 00:36:15,270 --> 00:36:18,020 "Для тушения пожара не нужна чистая вода". 840 00:36:18,200 --> 00:36:21,760 Новость о свадьбе Аджуа и Муссы распространилась по всем окрестностям 841 00:36:21,760 --> 00:36:25,360 и мгновенно дошла до ушей самой болтливой сплетницы Йопугона. 842 00:36:26,190 --> 00:36:28,960 Ая, Бинту хочет поговорить с тобой. 843 00:36:28,960 --> 00:36:29,390 Сейчас выйду... 844 00:36:29,390 --> 00:36:31,430 Ая, ты в курсе, что Аджуа выходит замуж?! 845 00:36:31,430 --> 00:36:32,680 Да уже весь Йопугон знает, Бинту! 846 00:36:32,680 --> 00:36:33,610 Ая! 847 00:36:33,610 --> 00:36:35,400 Я уже начинаю спрашивать себя, ты меня хоть немного любишь? 848 00:36:35,400 --> 00:36:36,820 Ты утаила от меня это предательство! 849 00:36:36,820 --> 00:36:39,120 Бинту, а не ты ли обучала Аджуа этой науке? 850 00:36:39,120 --> 00:36:39,880 Больше никогда! 851 00:36:39,880 --> 00:36:42,240 Как она посмела сделать это со мной, практически её сестрой? 852 00:36:42,240 --> 00:36:43,960 Бинту, любовь не знает преград! 853 00:36:44,090 --> 00:36:45,160 Всё выглядело совсем не так, знаешь ли. 854 00:36:45,160 --> 00:36:46,570 Ну что ж, она достала меня! 855 00:36:46,570 --> 00:36:48,380 Пойду-ка я увижусь с ней и она мне заплатит за это! 856 00:36:48,380 --> 00:36:49,760 Это не очень хорошая идея, Бинту! 857 00:36:49,760 --> 00:36:50,850 А мне пофиг, Ая! 858 00:36:51,390 --> 00:36:52,300 - Бинту! - Ааа!!! 859 00:36:52,300 --> 00:36:53,940 Люди не должны решать вопросы кулаками! 860 00:36:53,940 --> 00:36:54,740 Постой! 861 00:37:10,840 --> 00:37:12,040 - ОТПУСТИ МЕНЯ, АЯ! 862 00:37:12,040 --> 00:37:14,070 - Здравствуйте, тётушка! - ГДЕ ОНА?! ВЕДЬМА!!! 863 00:37:14,320 --> 00:37:15,730 КАК ТЫ МОГЛА СДЕЛАТЬ ЭТО СО МНОЙ?! 864 00:37:15,730 --> 00:37:17,160 Помоги, тётушка! Украсть у меня мужчину!.. 865 00:37:17,160 --> 00:37:17,730 ПРЕДАТЕЛЬНИЦА! 866 00:37:17,880 --> 00:37:18,940 AАх!.. 867 00:37:19,040 --> 00:37:19,630 AАААх!!! 868 00:37:19,630 --> 00:37:20,820 - Ну всё. Достаточно, Бинту! 869 00:37:20,820 --> 00:37:21,940 Убирайся из моего дома! 870 00:37:21,940 --> 00:37:22,720 Ох! 871 00:37:22,720 --> 00:37:23,696 ПУСТИТЕ МЕНЯ!!! 872 00:37:23,696 --> 00:37:24,690 Оттаскивай её, тётушка! 873 00:37:24,690 --> 00:37:25,280 AАХ! 874 00:37:25,420 --> 00:37:26,840 AААААА!!! 875 00:37:53,440 --> 00:37:55,920 Вы арестованы! Будете работать там, как роботы! 876 00:37:55,920 --> 00:37:57,470 Вернитесь на своё место и ждите очереди! 877 00:37:57,470 --> 00:38:01,120 А что здесь такое происходит, что вы все понесли свои деньги Сидики? 878 00:38:01,120 --> 00:38:02,160 А где вы живёте? 879 00:38:02,160 --> 00:38:03,780 До вас разве новости не доходят? 880 00:38:03,780 --> 00:38:05,280 Здесь скоро будет грандиозная свадьба! 881 00:38:05,280 --> 00:38:06,570 Что?! И кто же спасён? 882 00:38:06,570 --> 00:38:07,770 Ах, да я сама не знаю! 883 00:38:07,770 --> 00:38:10,520 Но всем гостям там дадут подарки, так что я ни за что не пропущу её! 884 00:38:10,520 --> 00:38:11,800 А знаете, вы тоже можете туда придти! 885 00:38:11,800 --> 00:38:13,280 - Эй, Сидики! 886 00:38:13,280 --> 00:38:15,560 Ты должен укоротить моё платье "Катрин Денёв"! 887 00:38:15,560 --> 00:38:17,460 А это у тебя платье или уже куртка? 888 00:38:17,670 --> 00:38:21,040 Вы выбираете в своих журналах такие сложные наряды, что у меня уже руки отваливаются! 889 00:38:21,040 --> 00:38:22,910 Но ты же, всё-таки, ещё можешь шить, не так ли? 890 00:38:22,910 --> 00:38:25,560 - Сидики, ты ещё не закончил моё платье "Дорогой, посмотри на мою спину"? 891 00:38:25,560 --> 00:38:27,240 До свадьбы же осталось всего два дня! 892 00:38:28,340 --> 00:38:31,020 Послушайте, девочки! Я же вам, всё-таки, не Стив Остин! 893 00:38:31,020 --> 00:38:33,390 Ты слишком преувеличиваешь. Нужно было взять к себе больше учеников! 894 00:38:33,390 --> 00:38:35,690 Ну конечно... А платить всем им вы будете? 895 00:38:35,690 --> 00:38:37,920 Я уже видел, как вы за цену торгуетесь... 896 00:38:40,140 --> 00:38:41,880 И вот, наступила суббота, 22 число. 897 00:38:42,290 --> 00:38:44,680 В Йопугоне началась самая большая в его истории свадьба. 898 00:38:45,790 --> 00:38:47,630 ... Да! Мы благодарим тебя! 899 00:38:48,090 --> 00:38:51,190 Благодарим тебя, наш Господь, за то что соединяешь сегодня этих двух детей, 900 00:38:51,190 --> 00:38:52,780 Муссу и Аджуа. 901 00:38:52,780 --> 00:38:55,040 Потому что, как говорит наш Господь: 902 00:38:55,040 --> 00:38:56,740 "Плодитесь и размножайтесь!" 903 00:38:56,740 --> 00:38:57,540 Из двух человек... 904 00:38:57,960 --> 00:39:00,180 ...со временем становится три. 905 00:39:00,180 --> 00:39:01,160 А потом... 906 00:39:01,160 --> 00:39:01,860 ...четыре. 907 00:39:01,860 --> 00:39:03,080 - А потом... - Ну ладно вам, ладно! 908 00:39:03,080 --> 00:39:04,660 Вернитесь к делу, и побыстрее! 909 00:39:04,660 --> 00:39:05,800 Да. Точно. 910 00:39:06,050 --> 00:39:06,980 Мусса... 911 00:39:07,460 --> 00:39:10,590 Согласен ли ты взять в жены Аджуа, эту красивую молодую женщину, 912 00:39:10,590 --> 00:39:11,610 любить, 913 00:39:11,960 --> 00:39:13,320 уважать её... 914 00:39:13,320 --> 00:39:14,610 - и... - Этого будет достаточно! 915 00:39:14,870 --> 00:39:16,040 Отвечай быстрее, Мусса! 916 00:39:16,040 --> 00:39:17,090 Да, папа! 917 00:39:17,090 --> 00:39:19,640 В смысле... да, святой отец. Если это всё, то я и сам этого хочу! 918 00:39:19,640 --> 00:39:21,370 Молодец, хороший мальчик! 919 00:39:21,620 --> 00:39:24,940 А ты, о прекрасное создание Господа, 920 00:39:24,940 --> 00:39:26,600 берёшь ли ты этого серьёзного парня 921 00:39:26,600 --> 00:39:31,040 себе в мужья, чтобы принять все те хорошие вещи, которые сделают вас... 922 00:39:31,040 --> 00:39:31,960 ...короче, ты согласна? 923 00:39:32,280 --> 00:39:33,770 Да, я согласна! 924 00:39:35,000 --> 00:39:37,120 Ах, дети мои, 925 00:39:37,120 --> 00:39:38,620 вы только что сделали свой выбор, 926 00:39:38,620 --> 00:39:40,340 и причём сознательно, 927 00:39:40,340 --> 00:39:42,050 что приведёт в дальнейшем... 928 00:39:42,050 --> 00:39:42,620 без сом... 929 00:39:42,620 --> 00:39:44,400 Заканчивайте уже, месье! Хватит об этом говорить! 930 00:39:44,580 --> 00:39:45,370 Э... 931 00:39:45,990 --> 00:39:48,410 Объявляю вас мужем и женой! 932 00:39:48,410 --> 00:39:50,180 Можешь поцеловать невесту. 933 00:39:52,680 --> 00:39:55,650 - Замечательно! Поздравляем! 934 00:39:55,650 --> 00:39:56,810 - Ура! Браво! - Замечательно! Поздравляем! 935 00:39:56,810 --> 00:39:58,520 - Замечательно! Поздравляем! 936 00:39:58,520 --> 00:40:00,970 А теперь - музыка! 937 00:40:06,440 --> 00:40:09,080 На это грандиозное празднование пришли практически все: 938 00:40:09,080 --> 00:40:11,760 Родной дядя Аджуа, приехавший прямо из деревни... 939 00:40:11,760 --> 00:40:14,120 Эй, старик! А ну прекрати! 940 00:40:14,120 --> 00:40:16,720 Какие же классные формы у девушек в городе! 941 00:40:17,140 --> 00:40:18,960 Местные пивные философы... 942 00:40:18,960 --> 00:40:20,670 Хм... Какое-то странное здесь пиво... 943 00:40:20,670 --> 00:40:24,170 Наверное, это какой-то новый вкус. Оно чуть крепче, чем все другие! 944 00:40:24,170 --> 00:40:25,720 Возможно, тебе досталась призовая бутылка, 945 00:40:25,720 --> 00:40:27,520 так что чего ты жалуешься? 946 00:40:27,920 --> 00:40:29,690 Те, кто внимательно смотрят телевизор... 947 00:40:29,690 --> 00:40:31,770 Эй, девчонки! Вы что, купили два платья по цене одного? 948 00:40:33,020 --> 00:40:34,810 Это же последняя Парижская мода! 949 00:40:34,810 --> 00:40:35,680 А вы сами-то там были? 950 00:40:35,680 --> 00:40:38,160 Чувак, ты слишком тупой! Просто купи уже себе телевизор. 951 00:40:38,960 --> 00:40:40,600 Люди, которые едят всё руками... 952 00:40:40,600 --> 00:40:42,420 Тут даже навеса нет! 953 00:40:42,420 --> 00:40:44,300 Они нас совсем за дикарей принимают что ли? 954 00:40:44,300 --> 00:40:45,540 А лично мне это очень нравится! 955 00:40:46,520 --> 00:40:48,370 Ценительницы стильных парней... 956 00:40:48,370 --> 00:40:51,920 Ах, так вы, значит, один из кузенов семьи Сиссоко? 957 00:40:53,780 --> 00:40:56,010 Отцы, которые уже видят себя в отставке... 958 00:40:56,010 --> 00:40:57,640 Твоя дочь спасена, Гиацинт! 959 00:40:57,640 --> 00:40:58,820 Коффи-и-и!!! 960 00:40:58,820 --> 00:41:01,360 Уж теперь-то мне удастся выбраться из этой нищеты! 961 00:41:01,360 --> 00:41:04,480 Это да. Наконец-то у тебя появится свой красивый домик в деревне. 962 00:41:04,890 --> 00:41:07,350 Я надеюсь, что она увидит, что я уже старею 963 00:41:07,350 --> 00:41:09,000 и отблагодарит своего отца. 964 00:41:09,000 --> 00:41:10,640 Ну тогда перестань уже прыгать, как козёл! 965 00:41:11,410 --> 00:41:13,350 Родители, которые стремятся поскорей выдать замуж свою дочь... 966 00:41:13,710 --> 00:41:16,570 Знаешь, Ая, я надеюсь, что и у тебя тоже будет такая же большая свадьба. 967 00:41:16,960 --> 00:41:18,430 Ага! А с кем? 968 00:41:18,430 --> 00:41:19,410 Мусса-то уже занят! 969 00:41:19,410 --> 00:41:22,260 Ах, Иньяс... Разве кроме Муссы, нет других хороших вариантов? 970 00:41:22,260 --> 00:41:25,640 Кстати, есть - сын владельца фирмы "Тимор". Хотя, я правда не знаю... 971 00:41:26,270 --> 00:41:28,230 А также те, кто вообще не знает, как они там оказались... 972 00:41:28,230 --> 00:41:29,690 По крайней мере, ты хоть немного развлеклась, Ая? 973 00:41:29,690 --> 00:41:32,480 Ну да. За исключением того времени, что я потратила на то, чтобы увернуться от твоего дяди. 974 00:41:32,480 --> 00:41:35,270 Эй, Аджуа! Ты ж здесь на свадьбе, а не на похоронах! 975 00:41:35,270 --> 00:41:36,120 Улыбнись хоть немного! 976 00:41:36,120 --> 00:41:39,160 А теперь, ребятки, тряхните немного задницами! 977 00:41:39,160 --> 00:41:40,920 А вы, девчонки, вертите сильнее бёдрами! 978 00:41:40,920 --> 00:41:44,230 Поблагодарите семью Сиссоко, которая нас здесь сегодня угощает, 979 00:41:44,230 --> 00:41:49,940 и славного Муссу, величайшего из всех парней, которого знают даже в Париже и в Нью-Йорке! 980 00:41:49,940 --> 00:41:51,340 Ну что он там такое несёт, этот DJ?! 981 00:41:51,340 --> 00:41:54,080 Симона, не могу больше это слушать. Я пошёл спать! 982 00:41:55,470 --> 00:41:56,510 Вас сфотографировать? 983 00:41:58,120 --> 00:42:00,320 Плодитесь и размножайтесь, детки мои! 984 00:42:00,320 --> 00:42:01,290 Снимаю! 985 00:42:04,440 --> 00:42:12,060 ...и не вздумайте уставать! Праздник ещё только начался-а-а-а-а-а-а-а-а!!! 986 00:42:30,580 --> 00:42:32,600 Я надеюсь, что она не бросит учёбу после этого! 987 00:42:32,600 --> 00:42:34,920 Ох, Ая, не капай мне на мозги! 988 00:42:34,920 --> 00:42:36,210 Это ей уже не понадобится! 989 00:42:36,210 --> 00:42:38,450 С таким мужем, у неё будет двойное "четыре П": 990 00:42:38,450 --> 00:42:40,170 и парикмахерская и ателье "от Кокоди". 991 00:42:40,170 --> 00:42:42,120 А ты хочешь, чтобы она ещё и школу закончила? 992 00:42:42,120 --> 00:42:43,650 Вот! Это её палата. 993 00:42:45,260 --> 00:42:46,090 - Ку-ку! А это мы! 994 00:42:46,090 --> 00:42:47,496 - Это здесь родился ребенок? - Ку-ку! А это мы! 995 00:42:48,090 --> 00:42:52,030 Заходите-заходите, подружки! Взгляните на десятое чудо Берега Слоновой Кости! 996 00:42:52,770 --> 00:42:54,470 Эй, Аджуа! Он даже слишком хорош! 997 00:42:54,470 --> 00:42:56,550 Агу, агу, агу! 998 00:42:56,550 --> 00:42:58,940 Это самый красивый ребенок из всех, что я приняла, дети мои! 999 00:42:58,940 --> 00:43:00,400 Что-то он как-то даже слишком хорош! 1000 00:43:00,750 --> 00:43:02,260 По-моему, он мне кого-то напоминает. 1001 00:43:02,260 --> 00:43:03,550 Мне, кстати, тоже. 1002 00:43:04,010 --> 00:43:06,310 Кого ещё? Он похож на своего отца, Муссу! 1003 00:43:06,760 --> 00:43:09,770 А я думаю, что он похож на своего деда - Гиацинта. 1004 00:43:09,770 --> 00:43:10,700 В любом случае, 1005 00:43:10,700 --> 00:43:11,610 уж точно не на моего сына! 1006 00:43:17,200 --> 00:43:18,950 - Салют, девчонки! 1007 00:43:19,360 --> 00:43:20,930 Хе-хе-хе! 1008 00:43:20,930 --> 00:43:22,510 Я тут проходил мимо... 1009 00:43:22,510 --> 00:43:23,930 ...и захотел взглянуть на ребёночка. 1010 00:43:24,330 --> 00:43:25,370 Я вам помешал? 1011 00:43:25,900 --> 00:43:27,730 Почему вы все на меня так смотрите? 1012 00:43:37,340 --> 00:43:39,810 Бонавентур, этот ребенок не от Муссы! 1013 00:43:39,810 --> 00:43:41,950 Я готова поклясться самым дорогим из того, что у меня есть! 1014 00:43:41,950 --> 00:43:43,410 Папа! Мама говорит правду! 1015 00:43:43,640 --> 00:43:45,900 Ребенок, даже отдалённо не напоминает меня. 1016 00:43:45,900 --> 00:43:49,120 Он как две капли воды похож на двоюродного брата девушки по имени Бинту. 1017 00:43:49,640 --> 00:43:51,210 Мы зададим этот вопрос напрямую. 1018 00:43:54,260 --> 00:43:57,330 Скажите мне правду, когда вы видите этого ребёнка, 1019 00:43:57,330 --> 00:43:59,330 он разве напоминает вам, моего сына Муссу? 1020 00:44:01,000 --> 00:44:03,740 Если посмотреть внимательно на его глаза, господин Сиссоко... 1021 00:44:03,740 --> 00:44:05,370 ...а также на форму головы... 1022 00:44:05,370 --> 00:44:06,400 Довольно! 1023 00:44:06,400 --> 00:44:08,620 Даже это выглядит не настолько уж и похожим! 1024 00:44:08,620 --> 00:44:10,200 Но он выглядит, как ребёнок моего брата. 1025 00:44:10,200 --> 00:44:10,710 Не так ли, Коро? 1026 00:44:10,710 --> 00:44:11,320 Да-да! Не так ли, Коро? 1027 00:44:11,320 --> 00:44:13,410 Как две капли воды похож на своего двоюродного брата в деревне! 1028 00:44:14,690 --> 00:44:17,010 Я слышал, что внешняя похожесть может пропустить одно поколение, 1029 00:44:17,010 --> 00:44:18,570 и даже иногда обойти собственных родителей, 1030 00:44:18,570 --> 00:44:19,920 чтобы перейти к дальним родственникам! 1031 00:44:19,920 --> 00:44:20,840 Даже если это и так, то почему, вдруг, 1032 00:44:20,840 --> 00:44:22,352 он должен потом оказаться похож на соседа?! 1033 00:44:22,352 --> 00:44:23,890 Вашей дочери Аджуа лучше бы рассказать 1034 00:44:23,890 --> 00:44:25,910 всю правду об отце её потомства! 1035 00:44:25,910 --> 00:44:27,400 Нет-нет, мадам Сиссоко! 1036 00:44:27,400 --> 00:44:31,200 Мы покажем вам, с помощью "A + Z", что этот ребенок похож на людей из нашей семьи. ( т.е. он имеет в виду, что научно докажет ) 1037 00:44:31,200 --> 00:44:33,400 Нам нечего скрывать! И правда именно в том, что Бобби 1038 00:44:33,400 --> 00:44:35,680 является родным сыном вашего сына и моей дочери! 1039 00:44:35,680 --> 00:44:38,970 Тогда я даю тебе неделю, ну а потом пойду уже на крайние меры. 1040 00:44:39,110 --> 00:44:41,340 Эй, Гиацинт, мне уже страшно! 1041 00:44:41,340 --> 00:44:43,120 Что значат эти "крайние меры"? 1042 00:44:43,120 --> 00:44:44,820 Это же не тюрьма, я надеюсь? 1043 00:44:44,820 --> 00:44:46,490 А разве мы кого-нибудь убили, чтобы пойти в тюрьму? 1044 00:44:46,490 --> 00:44:48,570 Коро! Аджуа говорит, что Мусса - это отец. 1045 00:44:48,570 --> 00:44:49,490 Значит так и есть. 1046 00:44:49,490 --> 00:44:50,800 Каких проблем ты боишься? 1047 00:44:50,800 --> 00:44:52,230 Ты это нарочно делаешь или как?! 1048 00:44:52,230 --> 00:44:54,000 Ребёнок совсем не похож на нас! 1049 00:44:54,000 --> 00:44:57,940 Давай оставим эту историю с поисками похожести или, в противном случае, нам потом будем стыдно! 1050 00:44:58,310 --> 00:45:00,170 Коро! Мужчина тут может ошибаться, 1051 00:45:00,170 --> 00:45:01,650 но женщина - никогда! 1052 00:45:01,650 --> 00:45:03,880 Аджуа точно знает отца своего ребёнка! 1053 00:45:03,880 --> 00:45:06,650 Гиацинт, но я видела другого мальчика своими собственными глазами! 1054 00:45:06,650 --> 00:45:07,770 Бобби очень на него похож! 1055 00:45:07,770 --> 00:45:09,240 Должно быть, тебе показалось, Коро. 1056 00:45:09,730 --> 00:45:13,080 Мы съездим в деревню и найдём там того, кто выглядит так же, как это дитя! 1057 00:45:13,520 --> 00:45:15,960 Бедный ребенок, тащить его в эту пыль... 1058 00:45:17,470 --> 00:45:18,920 Отлично! Я рад, что ты понимаешь. 1059 00:45:18,920 --> 00:45:21,250 Но в деревне не должны знать, почему мы приехали. 1060 00:45:21,500 --> 00:45:22,770 Ты же не хочешь раздуть скандал? 1061 00:45:22,770 --> 00:45:24,840 О, Боже! Что же мы будем делать?.. 1062 00:45:24,840 --> 00:45:25,430 Коро! 1063 00:45:25,840 --> 00:45:27,800 Ну ты сама хоть иногда тоже подумай! 1064 00:45:27,800 --> 00:45:29,410 Я на это не способна, Гиацинт. 1065 00:45:29,410 --> 00:45:32,340 Сначала мы представим им нашего внука, 1066 00:45:32,340 --> 00:45:34,020 потом раздадим всем подарки. 1067 00:45:34,020 --> 00:45:35,760 Можно ещё угостить их едой и выпивкой, 1068 00:45:35,760 --> 00:45:37,608 а когда они напьются, мы с ними сфотографируемся. 1069 00:45:37,608 --> 00:45:39,000 Но папа, их там так много! 1070 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 А ты вообще заткнись! 1071 00:45:40,000 --> 00:45:43,520 Лучше открой глаза пошире и ищи хоть кого-нибудь, кто похож на твоего ребёнка! 1072 00:45:43,520 --> 00:45:44,920 Или потом будешь иметь дело со мной! 1073 00:45:57,850 --> 00:45:59,420 Aaa, Гиацинт! 1074 00:46:00,130 --> 00:46:03,260 После такой красивой свадьбы ты снова порадовал нас 1075 00:46:03,260 --> 00:46:05,280 и привёз показать своего внука! 1076 00:46:05,280 --> 00:46:06,620 Ты - хороший человек! 1077 00:46:06,620 --> 00:46:08,490 Не забываешь свою семью в деревне. 1078 00:46:08,700 --> 00:46:11,560 Совсем не такой, как другие... Уехали из деревни и всех сразу забыли. 1079 00:46:11,880 --> 00:46:14,140 Бог благословит тебя и дом твой! 1080 00:46:14,140 --> 00:46:15,010 Это я тебе говорю! 1081 00:46:15,010 --> 00:46:16,560 Агаааа! 1082 00:46:17,440 --> 00:46:19,400 Спасибо, дорогой! Как говорит пословица: 1083 00:46:19,400 --> 00:46:22,250 "Если сжимаешь муху - жди, что из неё полезет дерьмо." 1084 00:46:22,250 --> 00:46:23,700 Ага, именно так! 1085 00:46:23,700 --> 00:46:24,870 Ты абсолютно прав! 1086 00:46:24,870 --> 00:46:27,630 Это же нормально, что внук знает свою большую семью. 1087 00:46:27,630 --> 00:46:28,610 Твоё здоровье! 1088 00:46:28,950 --> 00:46:30,640 Я даже привёз с собой камеру. 1089 00:46:30,640 --> 00:46:32,800 Хочу всех вас сфотографировать вместе с Бобби 1090 00:46:32,800 --> 00:46:34,700 и тогда он вас точно вас никогда не забудет! 1091 00:46:34,700 --> 00:46:35,760 О! Фото? 1092 00:46:35,760 --> 00:46:37,250 Подожди, нам надо принарядиться! 1093 00:46:37,250 --> 00:46:39,600 Фотографируемся? Я тогда пойду надушусь! 1094 00:46:40,140 --> 00:46:41,270 - Внимание, не двигайтесь! 1095 00:46:44,020 --> 00:46:45,510 Просто превосходно! 1096 00:46:47,100 --> 00:46:48,330 Пожалуйста, не улыбайтесь так сильно! 1097 00:46:48,910 --> 00:46:50,000 От кого это тут так духами пахнет? 1098 00:46:51,460 --> 00:46:52,980 - Дедуля, да не дрожи ты так! 1099 00:46:52,980 --> 00:46:54,360 / ребёнок заплакал / 1100 00:46:56,050 --> 00:46:57,840 Бонавентур, о чём ты думаешь? 1101 00:46:57,840 --> 00:46:59,290 Это история с ребёнком тебя так беспокоит? 1102 00:47:00,760 --> 00:47:02,120 Нет, Симона. 1103 00:47:02,120 --> 00:47:04,370 Меня беспокоит ситуация в моей компании. 1104 00:47:04,370 --> 00:47:07,000 Если так будет продолжаться и дальше, я буду вынужден уволить часть сотрудников. 1105 00:47:07,000 --> 00:47:08,010 Ох, бедняжка! 1106 00:47:08,010 --> 00:47:10,430 Да поможет тебе Господь, да будет на то его воля! 1107 00:47:10,430 --> 00:47:12,600 Симона, бог здесь совсем не причём. 1108 00:47:12,600 --> 00:47:15,650 Проблема заключается в том, что всё больше жителей Кот-д'Ивуар начинает предпочитать кутуку. 1109 00:47:15,650 --> 00:47:16,480 Это не так. 1110 00:47:16,480 --> 00:47:19,320 Но ты не беспокойся, я буду молиться за то, чтобы они пили побольше пива! 1111 00:47:19,320 --> 00:47:20,670 Ты хотя бы думаешь, что говоришь? 1112 00:47:20,670 --> 00:47:22,490 Разве это входит в его Десять Заповедей? 1113 00:47:22,490 --> 00:47:24,120 Но дорогой, он сможет понять. 1114 00:47:24,120 --> 00:47:25,280 Он же добрый... 1115 00:47:25,280 --> 00:47:26,240 Мусса! 1116 00:47:26,530 --> 00:47:30,310 Я вижу, что тебя, наконец-то, заинтересовала работа в моей компании, комар бестолковый?! 1117 00:47:30,530 --> 00:47:31,360 Э-э... 1118 00:47:31,360 --> 00:47:32,260 Да, папа, очень! 1119 00:47:32,260 --> 00:47:32,680 Вот и хорошо! Да, папа, очень! 1120 00:47:32,680 --> 00:47:34,390 Будь готов выйти завтра в офис на работу. 1121 00:47:34,390 --> 00:47:35,420 Как? Уже, Бонавентур?.. 1122 00:47:35,420 --> 00:47:36,520 - Я, папа? - Да. 1123 00:47:36,520 --> 00:47:38,710 А когда ему ещё выходить на работу? В 50 лет? 1124 00:47:39,130 --> 00:47:40,840 Но он же ещё совсем маленький! 1125 00:47:40,840 --> 00:47:41,480 Маленький? 1126 00:47:41,480 --> 00:47:42,960 Ты что, шутишь, Симона? 1127 00:47:42,960 --> 00:47:44,910 Когда он был маленький, от него девки не беременели! 1128 00:47:44,910 --> 00:47:46,520 Я уверена, что эта беременность совсем от другого человека. 1129 00:47:46,520 --> 00:47:48,810 Это заговор! Он не смог бы сделать даже это! 1130 00:47:48,810 --> 00:47:49,360 Э... 1131 00:47:49,360 --> 00:47:51,290 Разве только совсем немного, мама... Ой! 1132 00:47:56,660 --> 00:47:58,470 Ура!!! Я выиграл! 1133 00:47:59,460 --> 00:48:01,880 Бедная ты моя, Аджуа! 1134 00:48:01,880 --> 00:48:03,536 Должно быть, ты устала от такого долгого путешествия. 1135 00:48:03,536 --> 00:48:04,800 Особенно Бобби... 1136 00:48:04,800 --> 00:48:05,880 Бедный малыш! 1137 00:48:05,880 --> 00:48:07,920 Там же даже дороги не асфальтируют! 1138 00:48:08,440 --> 00:48:09,520 Всё ещё хуже, девочки. 1139 00:48:09,520 --> 00:48:12,460 Мой отец продолжает делать фотографии уже просто на улице. 1140 00:48:12,460 --> 00:48:12,970 В самом деле? 1141 00:48:12,970 --> 00:48:14,040 Хотя мне уже всё равно! 1142 00:48:14,040 --> 00:48:15,970 Бинту! Мы же здесь говорим о серьёзных вещах! 1143 00:48:15,970 --> 00:48:19,000 Аджуа, ты же просто должна всем сказать, кто является настоящим отцом Бобби, и всё! 1144 00:48:19,000 --> 00:48:20,640 А ты думаешь, что это так просто?! 1145 00:48:20,640 --> 00:48:22,060 Жизнь не так уж сложна, подруга. 1146 00:48:22,060 --> 00:48:23,960 Это ты сама всё усложняешь! 1147 00:48:23,960 --> 00:48:27,920 Бинту, мой отец уже вбил себе в голову, что отцом Бобби является сын Сиссоко. 1148 00:48:27,920 --> 00:48:30,280 Поставь себя на мое место. Что мне теперь делать? 1149 00:48:30,280 --> 00:48:31,910 Аджуа, Бинту, я должна вам сказать, 1150 00:48:31,910 --> 00:48:34,260 что Бобби как-то слишком уж похож, на кое-кого, кто просто проходил мимо... 1151 00:48:34,260 --> 00:48:35,940 Ая, не пытайся говорить притчами! 1152 00:48:35,940 --> 00:48:39,370 Его зовут Мамаду и наиболее точно это всё называется "В субботу вечером". 1153 00:48:39,370 --> 00:48:40,490 Бинту, перестань! 1154 00:48:42,040 --> 00:48:43,810 Ладно, тогда я пошла, а то меня это всё как-то раздражает. 1155 00:48:43,810 --> 00:48:45,650 Эй, Бинту, ну попытайся хотя бы понять... 1156 00:48:45,650 --> 00:48:48,580 Всё я понимаю, девочки, но у меня сегодня свидание! 1157 00:48:48,580 --> 00:48:51,050 Бинту, я думала, что ты сегодня хотя бы немного поддержишь меня? 1158 00:48:51,050 --> 00:48:52,680 Аджуа, когда мы говорим, "поддержать кого-нибудь", 1159 00:48:52,680 --> 00:48:54,670 это совсем не означает "таскать медведя весь день на спине". 1160 00:48:54,670 --> 00:48:56,030 И кроме того, ты всё равно не слушаешь меня. 1161 00:48:56,270 --> 00:48:58,890 Так что "Салют, девчонки!" 1162 00:48:59,580 --> 00:49:01,420 Ну разве не странно, слышать от неё сейчас такое? 1163 00:49:01,420 --> 00:49:03,730 Я даже не знаю... Но уверена, что твой парень мерзавец! 1164 00:49:05,440 --> 00:49:07,040 Эй, Ая, просто всё так уж сложилось! 1165 00:49:07,040 --> 00:49:10,560 Господин Сиссоко дал нам неделю, чтобы доказать, что Бобби его маленький внук. 1166 00:49:10,560 --> 00:49:10,880 В самом деле? 1167 00:49:10,880 --> 00:49:11,530 Да! В самом деле? 1168 00:49:11,530 --> 00:49:13,440 И ещё он сказал, что "примет самые крайние меры". 1169 00:49:13,440 --> 00:49:15,150 Так что, Ая, я очень боюсь! 1170 00:49:15,150 --> 00:49:16,160 Не волнуйся! 1171 00:49:16,410 --> 00:49:18,280 Это всё равно, что выжимать воду из кокоса. 1172 00:49:18,600 --> 00:49:21,340 В любом случае, он настолько влиятельный, что сможет доказать всё, что угодно. 1173 00:49:49,620 --> 00:49:51,800 - Эй, Бинту! Ты потрясно выглядишь! 1174 00:49:52,400 --> 00:49:54,360 Эй, Джон Пололо! Значит ты тут работаешь? 1175 00:49:54,360 --> 00:49:56,420 Да. Родители нашли для меня здесь местечко. 1176 00:49:56,420 --> 00:49:57,320 А зачем ты пришла? 1177 00:49:57,320 --> 00:49:59,920 Просто хочу увидеть друга, который только что прибыл из Парижа! 1178 00:49:59,920 --> 00:50:01,880 Ох! Ты, как всегда, шикуешь! 1179 00:50:01,880 --> 00:50:02,880 Нашла, значит, уже себе? 1180 00:50:02,880 --> 00:50:04,710 Эй, брат мой! Это совсем не то, о чём все говорят! 1181 00:50:04,710 --> 00:50:05,970 Какой здесь большой отель! 1182 00:50:05,970 --> 00:50:08,010 Комната 1610, надеюсь, здесь есть? 1183 00:50:25,970 --> 00:50:28,660 - Да-да-а-а, я уже иду! 1184 00:50:29,720 --> 00:50:32,080 Ого, Грегуар! Это впечатляет! 1185 00:50:32,080 --> 00:50:33,850 Отель "Ивуар" очень дорогой. 1186 00:50:33,850 --> 00:50:35,060 Гораздо более, чем "Звезда"! 1187 00:50:35,060 --> 00:50:36,070 Входи, куколка! 1188 00:50:36,070 --> 00:50:38,000 Здесь, конечно, ничего, но с Парижем это не сравнить. 1189 00:50:38,510 --> 00:50:41,850 Могу ли я предложить тебе что-нибудь выпить? Шампанского, может быть? 1190 00:50:41,850 --> 00:50:43,120 Шампанское... 1191 00:50:43,470 --> 00:50:46,330 Это такое с пузырьками? Ох, какой шик! 1192 00:50:48,120 --> 00:50:48,960 Спасибо! 1193 00:50:49,230 --> 00:50:51,570 Ах, Грегуар! Твоё лицо просто сияет! 1194 00:50:51,570 --> 00:50:54,370 О, да! Это холод Франции, помог мне так хорошо сохраниться! 1195 00:50:55,280 --> 00:50:57,740 Скажи, а ты знаешь бульвар Barbès? ( один из центральных бульваров Парижа) 1196 00:50:57,740 --> 00:50:58,510 О, да-а... 1197 00:50:58,510 --> 00:51:01,440 Я живу там недалеко. В Château rouge, если быть точным. ( букв. "Красный дворец" ) 1198 00:51:01,440 --> 00:51:03,570 Это самый модный район Парижа! ( это квартал африканских эмигрантов ) 1199 00:51:03,570 --> 00:51:04,270 В самом деле? Это самый модный район Парижа! ( это квартал африканских эмигрантов ) 1200 00:51:04,270 --> 00:51:06,830 А чем ты там занимаешься? Подожди! Дай мне угадать! 1201 00:51:06,830 --> 00:51:08,480 Ты наверняка PDG, я уверена! (фр. "Le président-directeur général"; англ. CEO; Главный исполнительный директор ) 1202 00:51:08,480 --> 00:51:10,250 Хм... Да... да... 1203 00:51:10,250 --> 00:51:11,890 В SONACOTRA. ( Национальное общество по строительству жилья для рабочих-мигрантов ) 1204 00:51:11,890 --> 00:51:14,210 Я много работаю ради наших чёрных братьев! 1205 00:51:14,210 --> 00:51:15,650 Браво! 1206 00:51:15,650 --> 00:51:18,130 Это значит, что у тебя есть всё, чтобы не скучать! 1207 00:51:18,130 --> 00:51:19,688 Я сумел сохранить скромность, знаешь ли. 1208 00:51:19,688 --> 00:51:20,990 Это сразу видно! 1209 00:51:22,350 --> 00:51:24,110 В таком случае, ты наверное уже женат? 1210 00:51:24,110 --> 00:51:25,210 Я?.. Женат?! 1211 00:51:25,210 --> 00:51:27,850 Нет. Девушки Франции такие не серьёзные! 1212 00:51:27,850 --> 00:51:28,500 Правда?! Нет. Девушки Франции такие не серьёзные! 1213 00:51:28,790 --> 00:51:29,800 Но почему? 1214 00:51:29,800 --> 00:51:33,080 А мы тут... и там тоже - все даже очень серьёзные! 1215 00:51:33,080 --> 00:51:34,400 Совершенно с тобой согласен! 1216 00:51:34,400 --> 00:51:35,720 Я здесь для того... 1217 00:51:35,720 --> 00:51:38,920 ...чтобы найти женщину всей своей жизни. 1218 00:51:39,280 --> 00:51:42,810 Ооо... Какая хорошая идея, Грегуар! 1219 00:51:42,810 --> 00:51:44,690 А ты, Бинту? 1220 00:51:46,040 --> 00:51:47,420 У тебя уже кто-то есть? 1221 00:51:47,420 --> 00:51:49,280 У кого?.. У меня, у Бинту?! 1222 00:51:49,280 --> 00:51:52,280 Я свободна, как ветер в небе! 1223 00:52:20,750 --> 00:52:21,350 Эгей! 1224 00:52:21,560 --> 00:52:23,330 Эй, Акисси! Папа приехал! 1225 00:52:23,330 --> 00:52:27,240 Папочка-папа! Папочка-папа! Папочка-папа! 1226 00:52:27,240 --> 00:52:29,830 Дети! Ну дайте же папе хотя бы отдышаться немного! 1227 00:52:29,830 --> 00:52:31,190 О, моя малышка Фанта! 1228 00:52:31,190 --> 00:52:33,940 Как же я скучал по тебе эти две недели! Всё ли хорошо у нас дома? 1229 00:52:33,940 --> 00:52:34,730 Да. 1230 00:52:34,730 --> 00:52:36,960 Ты выглядишь таким усталым. Похоже, даже потерял в весе немного! 1231 00:52:36,960 --> 00:52:39,280 Нет, нет! Это всё из-за дороги. 1232 00:52:39,670 --> 00:52:40,520 Э-э... 1233 00:52:41,340 --> 00:52:42,210 А где Ая? 1234 00:52:42,210 --> 00:52:42,880 Она вышла. 1235 00:52:42,880 --> 00:52:43,440 Я же сказал ей, чтобы нигде не шлялась! 1236 00:52:43,440 --> 00:52:45,020 А вот и Ая пришла! Я же сказал ей, чтобы нигде не шлялась! 1237 00:52:45,480 --> 00:52:46,050 Ая! 1238 00:52:46,280 --> 00:52:47,640 Это у тебя что? Ребёнок?! 1239 00:52:47,640 --> 00:52:49,940 Это сын Аджуа, папа, Ты же её знаешь, не так ли? 1240 00:52:49,940 --> 00:52:51,440 А почему тогда он у тебя на спине? 1241 00:52:51,440 --> 00:52:52,670 Я его крестная мать, папа. 1242 00:52:53,110 --> 00:52:54,280 Это не причина! 1243 00:52:54,280 --> 00:52:56,160 Я надеюсь, что ты не хочешь оставить его себе?! 1244 00:52:56,160 --> 00:52:56,960 Папа!.. 1245 00:52:57,310 --> 00:52:58,370 Ты хочешь мне ещё что-то сказать, Ая? 1246 00:52:58,370 --> 00:52:59,730 Скоро у меня будут каникулы. 1247 00:52:59,730 --> 00:53:01,560 Я бы хотела съездить с тобой в Ямусукро. 1248 00:53:01,560 --> 00:53:01,960 M? 1249 00:53:01,960 --> 00:53:02,920 Когда ты уезжаешь? 1250 00:53:02,920 --> 00:53:03,640 А зачем? 1251 00:53:03,640 --> 00:53:06,350 Это помогло бы мне измениться. Я уже достаточно насиделась в Абиджане. 1252 00:53:06,350 --> 00:53:08,280 У тебя здесь есть и более важные дела! Например, помогать матери. 1253 00:53:08,580 --> 00:53:09,840 И что мне от тебя нужно? 1254 00:53:09,840 --> 00:53:12,600 Мама, я могу поехать с папой в Ямусукро на праздники? 1255 00:53:12,990 --> 00:53:13,540 Фанта! 1256 00:53:13,540 --> 00:53:15,240 Я бы предпочёл, чтобы она позаботилась об Акисси и Фофана. 1257 00:53:15,240 --> 00:53:15,970 Кто? Ая? Я бы предпочёл, чтобы она позаботилась об Акисси и Фофана. 1258 00:53:16,420 --> 00:53:17,320 Мы можем обойтись и без неё! 1259 00:53:17,320 --> 00:53:20,520 Плюс, это возможность увидеть страну и насладиться общением со своим отцом. 1260 00:53:36,790 --> 00:53:39,340 Вот, дядюшки! Самый лучший кутуку! 1261 00:53:42,610 --> 00:53:44,430 Спасибо, маленькая моя! 1262 00:53:45,310 --> 00:53:46,640 Нет, нет, нет, друзья мои! 1263 00:53:46,640 --> 00:53:48,700 Этот Сиссоко назвал меня, Гиацинта, 1264 00:53:48,700 --> 00:53:51,150 мою семью и даже моих предков лжецами! 1265 00:53:51,150 --> 00:53:53,560 Гиацинт, мы никогда не были частью их мира, вот и всё! 1266 00:53:53,560 --> 00:53:56,000 Я с самого начала знал, что он не хотел этого союза! 1267 00:53:56,620 --> 00:53:58,800 Богатый супруг - не для бедного человека! Это все знают! 1268 00:53:59,910 --> 00:54:01,480 Но разве это не унизительно? 1269 00:54:01,480 --> 00:54:04,180 Но, друзья мои, они ведь, всё равно, организовали ту свадьбу... 1270 00:54:04,180 --> 00:54:05,740 Ты что, защищаешь их, Иньяс?! 1271 00:54:05,740 --> 00:54:07,410 Ты думаешь, что это нормально, когда твой патрон 1272 00:54:07,410 --> 00:54:09,580 осмеливается говорить мне, Гиацинту, 1273 00:54:09,580 --> 00:54:11,700 что нет никаких признаков сходства, 1274 00:54:11,700 --> 00:54:14,200 и поэтому моя дочь Аджуа и её сын должны жить со мной? 1275 00:54:14,200 --> 00:54:15,400 Да он хоть знает, кто я?! 1276 00:54:15,400 --> 00:54:16,770 Успокойся, Гиацинт! 1277 00:54:17,240 --> 00:54:19,140 Мы все знаем, кто ты такой, и в этом вся суть. 1278 00:54:19,140 --> 00:54:20,410 А Иньяс говорит так 1279 00:54:20,410 --> 00:54:22,840 только потому, что так сказал его босс. Он просто продался ему! 1280 00:54:22,840 --> 00:54:24,440 Нет-нет! Вы - мои братья! 1281 00:54:24,440 --> 00:54:25,730 Мы все в одной лодке! 1282 00:54:25,730 --> 00:54:29,200 Если всё будет продолжаться вот так и дальше, я опубликую эту историю в "Calamité Matin"! 1283 00:54:29,200 --> 00:54:30,400 Не смей!!! 1284 00:54:30,400 --> 00:54:31,420 Он же тебе, вроде бы, угрожал... или нет? 1285 00:54:31,420 --> 00:54:33,840 А мне всё равно! Это меня не пугает! 1286 00:54:33,840 --> 00:54:36,620 Гиацинт, на тебя начинает действовать кутуку! 1287 00:54:36,620 --> 00:54:38,160 На меня? Никогда!!! 1288 00:54:38,160 --> 00:54:39,710 Да я... э?.. 1289 00:54:39,710 --> 00:54:41,330 Вон тот парень, что прошёл мимо... Кто это? 1290 00:54:41,330 --> 00:54:42,020 Кто? 1291 00:54:42,020 --> 00:54:44,080 Эй, малыш, подожди! Подожди! 1292 00:54:44,080 --> 00:54:46,200 Что он собирается сделать? 1293 00:54:46,200 --> 00:54:47,100 Это уже безумие какое-то! 1294 00:54:47,100 --> 00:54:48,680 Он по-прежнему фотографирует людей? 1295 00:54:48,680 --> 00:54:50,760 Иньяс, наш друг сошел с ума! 1296 00:54:50,760 --> 00:54:52,980 Нужно уже прекращать эту историю с Сиссоко! 1297 00:54:52,980 --> 00:54:55,370 Но Коффи, его выход на пенсию находится под угрозой. Ты же понимаешь... 1298 00:54:55,670 --> 00:54:56,440 Войди в его положение. 1299 00:54:56,440 --> 00:54:57,800 Эгей, друзья мои! 1300 00:54:57,800 --> 00:54:59,680 Я спасен! 1301 00:54:59,680 --> 00:55:03,210 Мне срочно нужно в лабораторию проявить плёнку. 1302 00:55:03,450 --> 00:55:04,970 Увидимся позже, друзья мои! 1303 00:55:06,390 --> 00:55:08,200 Ох, спасибо тебе Господь! Спасибо! 1304 00:55:10,660 --> 00:55:12,130 Быстрее, быстрей, Альфонс! 1305 00:55:12,130 --> 00:55:14,960 Это не я торможу! Здесь всё зависит не от меня! 1306 00:55:14,960 --> 00:55:15,960 Давай сюда! 1307 00:55:15,960 --> 00:55:19,280 Боже мой! Благодаря этим фотографиям, мои неприятности наконец-то закончились! 1308 00:55:19,280 --> 00:55:20,490 Тогда тебе повезло! 1309 00:55:20,760 --> 00:55:22,810 Если бы снимки могли исправить мои проблемы... 1310 00:55:22,810 --> 00:55:23,210 Отлично! 1311 00:55:23,210 --> 00:55:25,570 Если главный редактор спросит, то я поехал на интервью. 1312 00:55:25,570 --> 00:55:27,170 Ну да, как обычно. Что уж там... 1313 00:55:27,170 --> 00:55:28,870 Салют, Альфонс и спасибо тебе! 1314 00:55:28,870 --> 00:55:30,140 Закрой дверь! 1315 00:56:05,720 --> 00:56:12,250 ♪ Свит мама... Ого-ого-ого! Свит мама... Ого-ого-ого! 1316 00:56:12,250 --> 00:56:13,810 ♪ Свит мама... 1317 00:56:13,920 --> 00:56:15,000 Коро! Аджуа! 1318 00:56:15,000 --> 00:56:16,830 Что случилось, Гиацинт? Почему ты такой счастливый? 1319 00:56:16,830 --> 00:56:19,150 Все наши проблемы РЕ-ШЕ-НЫ! 1320 00:56:19,150 --> 00:56:21,460 Я нашел человека, который выглядит точно, как Бобби! 1321 00:56:25,320 --> 00:56:26,690 Посмотрите на эти фотографии! 1322 00:56:26,690 --> 00:56:28,970 Разве он не такой же красавец, как и Бобби? 1323 00:56:29,410 --> 00:56:31,660 Сходство просто удивительное, да? 1324 00:56:31,660 --> 00:56:33,130 Он выглядит, прямо как его настоящий отец. 1325 00:56:34,890 --> 00:56:35,980 Гиацинт... 1326 00:56:35,980 --> 00:56:36,720 Что такое? 1327 00:56:36,720 --> 00:56:38,350 Он и есть его настоящий отец! 1328 00:56:43,400 --> 00:56:45,304 Ублюдок!!! Я убью его! 1329 00:56:45,304 --> 00:56:46,720 Гиацинт, успокойся! 1330 00:56:46,720 --> 00:56:48,100 Прости меня, папа! 1331 00:56:48,100 --> 00:56:48,760 - Где?! - Прости! 1332 00:56:48,760 --> 00:56:49,950 Где живёт это ничтожество?! 1333 00:56:49,950 --> 00:56:51,830 Возьми сына и пойдём посмотрим, что это за примат! 1334 00:56:52,440 --> 00:56:53,780 Но, папа... 1335 00:56:53,780 --> 00:56:55,200 Вот, Аджуа. Возьми Бобби... 1336 00:56:56,120 --> 00:56:58,020 Коро!.. А ведь я рассчитывал на тебя! 1337 00:56:58,020 --> 00:57:00,090 Гиацинт, я тебе всё объясню! / ребёнок плачет / 1338 00:57:00,090 --> 00:57:02,100 И ты позволила ей обмануть меня?! 1339 00:57:02,420 --> 00:57:04,450 Ты же была в курсе с самого начала! 1340 00:57:04,450 --> 00:57:05,790 Если бы ты хотел узнать правду, 1341 00:57:05,790 --> 00:57:07,160 ты мог бы и поговорить с нами. 1342 00:57:07,160 --> 00:57:09,810 Самое худшее предательство приходит от близких - это всем известно! 1343 00:57:17,384 --> 00:57:20,144 " «Голубая полоска»! Вкусный маргарин. " 1344 00:57:27,660 --> 00:57:29,760 Эх! Срубил 10000 франков ни за что! 1345 00:57:29,760 --> 00:57:32,050 Стану-ка фотомоделью, раз там так платят! 1346 00:57:32,520 --> 00:57:34,250 В субботу вечером схожу в самый лучший кабак! 1347 00:57:34,720 --> 00:57:36,080 Где этот негодяй?! 1348 00:57:36,080 --> 00:57:38,320 Верни мне мои 10000 франков, бездельник! 1349 00:57:38,320 --> 00:57:40,760 Что с тобой, дядя? Аджуа?! Откуда ты здесь? 1350 00:57:40,760 --> 00:57:42,880 Я так и знал, что он нищий! 1351 00:57:42,880 --> 00:57:44,830 А ты знаешь, что тут с нами твой сын! 1352 00:57:44,830 --> 00:57:46,800 Я упеку тебя в тюрьму, грязный голодранец! 1353 00:57:46,800 --> 00:57:47,630 Гиацинт, у тебя сердце! 1354 00:57:47,630 --> 00:57:48,680 Что вы делаете в моем доме?! 1355 00:57:48,680 --> 00:57:50,130 - Папа!!! - Мамаду! Ты... 1356 00:57:50,800 --> 00:57:51,860 Что ты наделал на этот раз? 1357 00:57:51,860 --> 00:57:54,000 Ваш дикий сынок обрюхатил мою дочь! 1358 00:57:54,000 --> 00:57:55,290 Это всё ложь, папа! 1359 00:57:55,290 --> 00:57:56,410 Аджуа, покажи ему ребёнка! 1360 00:57:59,560 --> 00:58:00,480 - О Господи Иисусе! 1361 00:58:00,480 --> 00:58:01,600 - Это же твоя копия, Мамаду! 1362 00:58:01,600 --> 00:58:02,600 - И причём в цвете! 1363 00:58:02,980 --> 00:58:03,540 Хорошо. 1364 00:58:03,800 --> 00:58:04,680 Мой друг, 1365 00:58:04,680 --> 00:58:06,160 мы должны всё обсудить. 1366 00:58:07,560 --> 00:58:08,550 Месье Гиацинт, 1367 00:58:08,550 --> 00:58:11,200 пусть я и бедный человек, но у меня есть свое достоинство. 1368 00:58:11,470 --> 00:58:12,850 В отличие от моего сына. 1369 00:58:12,850 --> 00:58:14,820 Ведь это именно он опозорил меня среди всех жителей этого района. 1370 00:58:15,320 --> 00:58:16,800 Он всегда доставлял мне одни неприятности, 1371 00:58:16,800 --> 00:58:17,970 так что я уже устал от него, 1372 00:58:17,970 --> 00:58:19,880 но в этом есть и моя вина - ведь именно из-за меня он ходит по этой земле. 1373 00:58:19,880 --> 00:58:21,260 И я должен содержать его. 1374 00:58:21,260 --> 00:58:23,590 Я понимаю это. Но у моей дочери тоже есть своё достоинство. 1375 00:58:23,590 --> 00:58:25,400 Она бы не смогла сделать этого ребенка в одиночку. 1376 00:58:25,680 --> 00:58:28,290 Так что даже если ваш сын и не в состоянии взять на себя роль отца, 1377 00:58:28,290 --> 00:58:30,030 он должен признать ребенка. Это всё. 1378 00:58:30,030 --> 00:58:31,500 Как говорит старинная пословица: 1379 00:58:31,500 --> 00:58:35,130 "Тот, кто не ест, тот и не испражняется". 1380 00:58:35,380 --> 00:58:37,960 Другими словами, мой сын должен пожать те плоды, что посеял. 1381 00:58:37,960 --> 00:58:39,090 Это очень мудрые слова! 1382 00:58:39,090 --> 00:58:40,800 Проблема состоит в том, что Мамаду, 1383 00:58:41,030 --> 00:58:42,240 как вы видите, сидит на моей шее 1384 00:58:42,490 --> 00:58:44,370 и не может прокормить даже себя. 1385 00:58:44,370 --> 00:58:47,100 Кроме того, он делит комнату с 6 своими братьями. 1386 00:58:47,100 --> 00:58:47,880 Вы видите это? 1387 00:58:47,880 --> 00:58:50,480 Ребёнку просто негде спать в этой комнате. 1388 00:58:50,770 --> 00:58:51,570 Мой друг, 1389 00:58:51,780 --> 00:58:54,020 я готов содержать сам и мою дочь и её малолетнего сына у себя дома, 1390 00:58:54,020 --> 00:58:56,660 но ваш сын должен каждый месяц приносить деньги Аджуа. 1391 00:58:56,880 --> 00:58:57,880 Это всё, что я прошу. 1392 00:58:57,880 --> 00:58:58,310 Ну что ж! 1393 00:58:58,310 --> 00:59:00,180 Я сам буду заставлять его делать это! 1394 00:59:00,620 --> 00:59:01,550 Можете на меня рассчитывать! 1395 00:59:23,920 --> 00:59:26,690 Ну что он там делает?! Мы опаздываем. 1396 00:59:27,460 --> 00:59:28,290 Мусса! 1397 00:59:28,290 --> 00:59:29,620 Он уже идёт, дорогой! 1398 00:59:29,620 --> 00:59:31,700 Вот, возьми свой чемодан! Всё будет хорошо. 1399 00:59:31,700 --> 00:59:32,640 Ты так думаешь, мама? 1400 00:59:32,640 --> 00:59:33,290 - Мусса! 1401 00:59:33,670 --> 00:59:35,640 Ты что, думаешь, что я буду ждать тебя так каждое утро? 1402 00:59:35,640 --> 00:59:37,000 Для первого дня уже и это было хорошо. 1403 00:59:37,000 --> 00:59:37,540 "Хорошо"?! 1404 00:59:37,880 --> 00:59:40,600 Да с его уродливой причёской всё бесполезно! 1405 00:59:41,940 --> 00:59:44,230 Прежде всего, разве я не говорил тебе избавиться от этого гребня? 1406 00:59:44,230 --> 00:59:45,100 Ты выглядишь, как петух. 1407 00:59:45,100 --> 00:59:46,500 Он сделает это, дорогой! 1408 00:59:46,500 --> 00:59:48,820 Послушай, Бонавентур. Не будь с ним так уж строг. 1409 00:59:48,820 --> 00:59:49,460 Ага, сейчас! 1410 00:59:49,460 --> 00:59:51,720 Он должен узнать, что такое работа! 1411 00:59:51,720 --> 00:59:52,820 Поехали, Йоде! 1412 01:00:05,180 --> 01:00:07,400 Жерве, представляю тебе моего сына Муссу! 1413 01:00:07,400 --> 01:00:09,120 Ах, маленький босс... Добро пожаловать! 1414 01:00:09,120 --> 01:00:09,776 Спасибо! Никакой он не босс, он вообще никто! 1415 01:00:09,776 --> 01:00:10,720 Никакой он не босс, он вообще никто! 1416 01:00:11,320 --> 01:00:13,210 Дай ему кабинет рядом с моим. 1417 01:00:13,210 --> 01:00:14,430 Я хочу наблюдать за ним. 1418 01:00:14,430 --> 01:00:15,090 Вас понял, патрон! 1419 01:00:15,090 --> 01:00:15,720 Мусса! 1420 01:00:15,720 --> 01:00:18,790 Иди к Модестине, моей секретарше, она найдёт для тебя работу! 1421 01:00:18,790 --> 01:00:19,320 Да, папа! 1422 01:00:19,320 --> 01:00:22,376 Я же, вроде, просил тебя, подлец, не называть меня "папой" в офисе! 1423 01:00:22,376 --> 01:00:23,550 Э-э... Да, патрон! 1424 01:00:24,160 --> 01:00:26,320 - Итак, Жерве, как я понял, дела у нас идут плохо? 1425 01:00:26,740 --> 01:00:29,000 В последние дни ивуарийцы стали пить меньше пива. 1426 01:00:29,000 --> 01:00:31,150 - Верно, патрон. Они теперь предпочитают кутуку! 1427 01:00:31,150 --> 01:00:33,130 Это дешево и, кроме того, они могут делать его сами! 1428 01:00:33,130 --> 01:00:35,016 - Мы должны найти решение, Жерве! 1429 01:00:35,016 --> 01:00:35,930 - Позвольте мне сказать, патрон... 1430 01:00:35,930 --> 01:00:36,950 - Говори, Жерве. 1431 01:00:36,950 --> 01:00:40,000 - Я думаю, что прежде всего мы должны сократить наши операционные расходы. 1432 01:00:40,000 --> 01:00:44,580 В частности, расходы на содержание наших представителей в других крупных городах, патрон. 1433 01:00:44,580 --> 01:00:46,580 Особенно на вот этого Иньяса, который снял себе виллу в 5 комнат и... 1434 01:00:46,580 --> 01:00:49,130 Хорошо. Сделай мне полный сводный отчет! 1435 01:00:49,350 --> 01:00:50,290 - Да-да? 1436 01:00:50,620 --> 01:00:51,640 Добрый день, мадам! 1437 01:00:52,080 --> 01:00:54,440 Папа сказал мне зайти к вам, и взять какую-нибудь работу. 1438 01:00:54,440 --> 01:00:56,320 Ах! Так это ты маленький босс? 1439 01:00:56,320 --> 01:00:57,610 Поздравляю с прибытием! 1440 01:00:57,610 --> 01:00:59,290 Итак, ты что-нибудь знаешь? 1441 01:00:59,290 --> 01:01:00,890 Да много чего, мадам... 1442 01:01:00,890 --> 01:01:02,170 Тогда тебе будет трудно. 1443 01:01:02,170 --> 01:01:03,960 Для меня было уже очень трудно просто приехать сюда. 1444 01:01:03,960 --> 01:01:06,720 Ты достаточно силён, чтобы отнести папку на место? 1445 01:01:09,360 --> 01:01:10,330 Хмм... 1446 01:01:10,880 --> 01:01:13,450 Привет, мадемуазель! Я Сиссоко-младший! 1447 01:01:15,080 --> 01:01:16,670 По-по-по... 1448 01:01:16,670 --> 01:01:19,640 Здравствуйте, девушки! Я Мусса, сын босса. 1449 01:01:19,640 --> 01:01:21,280 Я здесь работаю с моим отцом, знаете ли... 1450 01:01:21,280 --> 01:01:22,300 Мы тоже. 1451 01:01:25,000 --> 01:01:26,090 Привет! 1452 01:01:27,490 --> 01:01:29,120 Модестина послала меня сюда. 1453 01:01:29,120 --> 01:01:30,680 Я сын директора. 1454 01:01:30,680 --> 01:01:33,080 Возвращаю вам это досье первостепенной важности. 1455 01:01:33,810 --> 01:01:36,900 Вы знаете, на меня здесь возложена большая ответственность... 1456 01:01:36,900 --> 01:01:38,800 Я путешествую по всему миру, 1457 01:01:38,800 --> 01:01:39,880 у меня есть Тойота, 1458 01:01:39,880 --> 01:01:41,400 а ещё у меня есть большая вилла... 1459 01:01:41,400 --> 01:01:42,920 А я - королева Поку. ( Абла Поку - принцесса из царства Ашанти, совр. Гана; спасаясь от войны, привела в 18 веке народность Бауле в Кот-д'Ивуар, где потом и возглавила новое государство ) 1460 01:01:52,340 --> 01:01:55,350 А тем временем Аджуа, чтобы прокормить своего сына Бобби, 1461 01:01:55,350 --> 01:01:57,600 вынуждена была пойти на рынок, где начала продавать клакло. ( claclos - жареные во фритюре банановые пончики ) 1462 01:01:57,600 --> 01:02:01,160 Вкусные горячие клакло! Вкусные горячие клакло! 1463 01:02:03,400 --> 01:02:04,290 Аджуа! 1464 01:02:04,520 --> 01:02:06,230 А, Фелисите! Что такое? 1465 01:02:06,230 --> 01:02:08,750 Бобби много плачет. Он, наверное, голоден. 1466 01:02:08,750 --> 01:02:10,720 О, Боже! И правда... Я совсем забыла! 1467 01:02:10,720 --> 01:02:12,550 Ая сказала, что ты должна покормить его. 1468 01:02:14,920 --> 01:02:16,660 Спасибо, девочки. 1469 01:02:16,660 --> 01:02:18,650 Как хорошо, что вы присматриваете за ним! 1470 01:02:18,650 --> 01:02:20,540 Аджуа! Так дальше продолжаться не может! 1471 01:02:20,540 --> 01:02:22,840 Мамаду должен взять на себя роль отца! 1472 01:02:22,840 --> 01:02:25,570 Ая, а что, разве он уже перестал шляться и сорить деньгами на танцплощадках? 1473 01:02:25,570 --> 01:02:28,930 Я же не могу заставить его силой, Ая! И он сказал, что делал это всего лишь дважды. 1474 01:02:28,930 --> 01:02:30,570 И что теперь? Займёшься с ним любовью? 1475 01:02:30,570 --> 01:02:32,600 Даже из капли, может получиться десять детей! 1476 01:02:32,600 --> 01:02:34,900 Ая, мы же с ним не животные, всё-таки. 1477 01:02:34,900 --> 01:02:36,410 В любом случае, девочки, я вам скажу, 1478 01:02:36,410 --> 01:02:40,300 что мой Грегуар, не имеет ничего общего с местными ничтожествами! 1479 01:02:40,570 --> 01:02:42,860 Он пьет только шампанское и старое вино, 1480 01:02:42,860 --> 01:02:44,600 ест только курицу с гормонами, 1481 01:02:44,600 --> 01:02:47,630 а одевается только у лучшего парижского кутюрье - Тати. ( это шутка: африканская модельерша Надир Тати шьёт этническую одежду и тоже в те годы была ещё маленькая ) 1482 01:02:48,270 --> 01:02:49,660 И он любит тебя, Бинту? 1483 01:02:49,880 --> 01:02:52,690 А то! Ему нравятся серьёзные девушки, как я. 1484 01:02:53,150 --> 01:02:54,940 Ты что, Бинту, теперь Девой Марией заделалась? 1485 01:02:54,940 --> 01:02:56,000 - Знаете девочки, Ты что, Бинту, теперь Девой Марией заделалась? 1486 01:02:56,000 --> 01:02:58,670 это же единственный шанс в моей жизни и я должна не упустить его. 1487 01:02:58,670 --> 01:03:00,560 Он же жену себе ищет, вы понимаете это! 1488 01:03:00,560 --> 01:03:02,080 А во Франции, значит, ни одной женщины нет? 1489 01:03:02,560 --> 01:03:04,880 Проехать 6000 км, чтобы найти женщину, это довольно странно, правда? 1490 01:03:04,880 --> 01:03:06,810 Ая, но ведь я того стою! 1491 01:03:06,810 --> 01:03:09,110 Ая, оставь Бинту наедине со своими фантазиями. 1492 01:03:09,110 --> 01:03:11,180 Ты, вроде бы, говорила нам, что завтра едешь в Ямусукро?.. 1493 01:03:11,180 --> 01:03:13,030 Аджуа, что это было?! Если ты мне завидуешь, 1494 01:03:13,030 --> 01:03:13,840 ...то так и скажи! - Да! 1495 01:03:13,840 --> 01:03:16,010 Я пробуду там по крайней мере 10 дней вместе с моим стариком. 1496 01:03:16,010 --> 01:03:18,930 Как же так, Ая? Если ты уедешь, то кто будет заботиться о Бобби? 1497 01:03:18,930 --> 01:03:21,600 Да у тебя тут полно тёток в окрестностях. Можешь сходить и проведать их, знаешь ли! 1498 01:03:29,930 --> 01:03:32,360 Девчонки, если вам слишком жарко, я могу включить кондиционер. 1499 01:03:32,360 --> 01:03:35,800 Мусса, даже у нашего президента не такой красивый автомобиль! 1500 01:03:35,800 --> 01:03:38,080 Я с нетерпением жду, что ты покажешь нам в свой комнате... 1501 01:03:38,080 --> 01:03:38,840 - Мусса!!! Я с нетерпением жду, что ты покажешь нам в свой комнате... 1502 01:03:39,930 --> 01:03:41,400 Мусса! Ты всё ещё спишь? 1503 01:03:41,400 --> 01:03:43,120 Отец уже ждёт тебя, а ты даже не готов! 1504 01:03:43,120 --> 01:03:45,640 Смилуйся, мама! У меня малярия, я не пойду. 1505 01:03:45,640 --> 01:03:47,080 И ты про неё только сейчас узнал?.. 1506 01:03:47,080 --> 01:03:48,600 А что я теперь скажу твоему отцу, а?! 1507 01:03:48,600 --> 01:03:51,070 Ну... что я мёртв! В любом случае, это его всё равно не устроит. 1508 01:03:51,070 --> 01:03:53,210 Мусса! Тебя может услышать какой-нибудь колдун. 1509 01:03:53,820 --> 01:03:56,230 Можно я останусь в постели? Ну хотя бы сегодня, мама! 1510 01:03:56,230 --> 01:03:56,800 Сколько времени? 1511 01:03:56,800 --> 01:03:59,200 Сегодня твой второй рабочий день, должна я тебе напомнить... 1512 01:04:00,770 --> 01:04:02,240 Всё. Я иду к твоему отцу. 1513 01:04:05,910 --> 01:04:07,250 (зевает) 1514 01:04:07,530 --> 01:04:09,270 Да, какая разница... 1515 01:04:09,270 --> 01:04:10,910 Даже рабы иногда отдыхают. 1516 01:04:14,560 --> 01:04:16,410 Мусса! Ты что, издеваешься? 1517 01:04:16,410 --> 01:04:18,380 У тебя есть 5 секунд, чтобы подготовиться! 1518 01:04:18,380 --> 01:04:20,440 Не забывай, что это я сделал тебя с нуля! 1519 01:04:20,440 --> 01:04:21,090 - Ай! Не забывай, что это я сделал тебя с нуля! 1520 01:04:21,090 --> 01:04:23,410 Но я же не робот, папа... э... патрон! 1521 01:04:26,320 --> 01:04:29,440 - Я уж даже не знаю... Может быть, это тот гребень, делает твоего сына таким дебилом! 1522 01:04:29,440 --> 01:04:31,960 - Бонавентур, ты слишком уж давишь на него! 1523 01:04:32,680 --> 01:04:35,280 Ах... Я убегу из дома этого тирана! 1524 01:04:36,420 --> 01:04:37,510 Но куда же потом идти?.. 1525 01:04:38,270 --> 01:04:40,150 Вся моя красота - в моих волосах... 1526 01:04:43,200 --> 01:04:46,140 Такси! Такси! Эй! 1527 01:04:47,070 --> 01:04:48,800 Да что сегодня такое с этими такси?! 1528 01:04:48,800 --> 01:04:50,160 Они это назло! 1529 01:04:50,960 --> 01:04:51,540 Хммм... 1530 01:04:51,540 --> 01:04:52,230 - Такси! 1531 01:04:52,230 --> 01:04:54,550 А девчонки у нас в "Йоп-Сити" ничего! 1532 01:04:54,550 --> 01:04:56,690 Чисто огонь! Они всех нас погубят, чувак! 1533 01:04:56,690 --> 01:04:57,070 Дай-ка я попробую! 1534 01:04:57,070 --> 01:04:57,760 - Такси! Дай-ка я попробую! 1535 01:04:57,760 --> 01:05:00,580 А?.. И сегодня тоже? Твоя очередь была вчера, не так ли? 1536 01:05:00,580 --> 01:05:02,630 Это неважно! Я покажу тебе новую технику съёма! 1537 01:05:02,630 --> 01:05:03,350 Стой здесь! Сейчас сам всё увидишь. 1538 01:05:03,350 --> 01:05:04,100 - Такси! Стой здесь! Сейчас сам всё увидишь. 1539 01:05:04,400 --> 01:05:06,000 Йоу, сестричка! 1540 01:05:06,000 --> 01:05:08,240 Ты прекрасна, как плоды какао, сушащиеся на солнце! 1541 01:05:08,240 --> 01:05:09,780 И что ты хочешь, чтобы я теперь сделала? 1542 01:05:09,780 --> 01:05:12,280 Да ничего! Но и бросать меня тоже не надо! 1543 01:05:12,280 --> 01:05:13,360 Мы же можем просто потусоваться с тобой! 1544 01:05:13,360 --> 01:05:14,370 Оставьте меня в покое! 1545 01:05:14,370 --> 01:05:16,420 Вы, ребята из Йопугона, все какие-то дикие! 1546 01:05:16,420 --> 01:05:18,690 Но дорогая моя, почему ты так меня обижаешь? 1547 01:05:19,080 --> 01:05:22,160 Слушай, я не имею дел с местными! Я уезжаю в Париж! 1548 01:05:22,160 --> 01:05:24,600 Так это же хорошо! Я прокачу тебя на автомобиле до Парижа. 1549 01:05:24,600 --> 01:05:25,680 Ты глухой или что?! 1550 01:05:25,680 --> 01:05:28,360 Мой парень живёт в Париже и я буду жить там у него. 1551 01:05:28,360 --> 01:05:30,310 Так что отвали! Такси! 1552 01:05:30,310 --> 01:05:32,710 Так ты в Париж собираешься? 1553 01:05:33,050 --> 01:05:35,840 Хочешь давить там людей? А ты опасная штучка! 1554 01:05:36,680 --> 01:05:38,830 Ты мне нравишься! Оставь телефончик! 1555 01:05:38,830 --> 01:05:40,540 Слушай! Тебе тут что, совсем нечем заняться? 1556 01:05:40,540 --> 01:05:42,380 В любом случае, у меня нет на тебя времени, дядя! 1557 01:05:45,920 --> 01:05:47,030 Эй, дружище! 1558 01:05:47,730 --> 01:05:50,140 В следующий раз забудь про сушеное какао! 1559 01:05:51,810 --> 01:05:54,830 - Знаешь, папа! Мы с тобой так редко бываем вдвоём. 1560 01:05:54,830 --> 01:05:56,040 - Почему редко? 1561 01:05:56,040 --> 01:05:57,360 Разве ты не виделась со мной каждый день? 1562 01:05:57,360 --> 01:05:58,930 - Нет, в последнее время гораздо реже. 1563 01:05:58,930 --> 01:06:01,120 И кроме того, я рада, что ты уделяешь своё внимание только мне. 1564 01:06:01,120 --> 01:06:01,810 Ага. 1565 01:06:01,810 --> 01:06:03,500 Похоже, что ты тоже рад этому. 1566 01:06:04,440 --> 01:06:05,570 Можно я включу музыку? 1567 01:06:05,570 --> 01:06:06,240 Ага. 1568 01:06:09,120 --> 01:06:10,530 Что это за дикая музыка?! 1569 01:06:10,530 --> 01:06:12,540 - Папа, это же последний хит Чала Муана! ( Élizabeth Tshala Muana Muidikay - популярная в те годы исполнительница и танцовщица румбы из Конго ) 1570 01:06:20,940 --> 01:06:21,730 - Ая. 1571 01:06:21,730 --> 01:06:23,280 Я надеюсь... 1572 01:06:23,280 --> 01:06:26,750 ...что теперь, когда сын Сиссоко снова свободен, вы могли бы... 1573 01:06:26,750 --> 01:06:29,320 Ммм... Я уже чувствую, что буду сожалеть об этой поездке. 1574 01:06:29,320 --> 01:06:32,000 - Послушай, Ая! Мой начальник ценит тебя, и его сыну ты тоже нравишься. 1575 01:06:32,000 --> 01:06:34,440 В чём проблема? Ты же тоже будешь в выигрыше! 1576 01:06:34,440 --> 01:06:36,440 Проблема заключается в том, что их сын мне не интересен. 1577 01:06:36,440 --> 01:06:37,920 И на этом точка! 1578 01:06:51,600 --> 01:06:52,610 Эрве! 1579 01:06:52,960 --> 01:06:55,040 Говорят у этой штуки мощный мотор? 1580 01:06:55,240 --> 01:06:56,000 Ничего. 1581 01:06:56,460 --> 01:06:57,820 Что ты хочешь от меня, Мамаду? 1582 01:06:57,820 --> 01:06:59,280 Мой друг, я пришел с миром! 1583 01:06:59,280 --> 01:07:01,790 А я и не знал, что мы были в состоянии войны, Мамаду. 1584 01:07:01,790 --> 01:07:04,350 Ты хочешь, чтобы я починил твой автомобиль бесплатно, не так ли? 1585 01:07:04,350 --> 01:07:06,120 Нет, у меня даже простой тачки нет, 1586 01:07:06,120 --> 01:07:06,930 не говоря уж об автомобиле. 1587 01:07:06,930 --> 01:07:07,280 Хорошо. не говоря уж об автомобиле. 1588 01:07:07,280 --> 01:07:10,280 Мамаду, если ты хочешь рассказать мне какую-нибудь историю, 1589 01:07:10,280 --> 01:07:12,320 а потом попросить у меня денег, 1590 01:07:12,320 --> 01:07:13,510 то я не согласен! 1591 01:07:13,510 --> 01:07:15,720 Нет-нет, я уже изменился! Я больше этим не занимаюсь. 1592 01:07:15,720 --> 01:07:17,280 От девчонок слишком много хлопот. 1593 01:07:17,710 --> 01:07:19,930 Я просто прошу у тебя какую-нибудь работу. 1594 01:07:21,440 --> 01:07:23,670 Ну кто там беспокоит людей с утра пораньше? 1595 01:07:25,190 --> 01:07:26,170 Ну надо же! 1596 01:07:26,170 --> 01:07:27,040 Призрак пришёл! 1597 01:07:27,040 --> 01:07:27,840 Привет, Аджуа! 1598 01:07:27,840 --> 01:07:30,390 А вот и мой маленький портрет! Как дела? 1599 01:07:30,390 --> 01:07:31,540 К тебе папа пришёл. 1600 01:07:31,540 --> 01:07:32,750 Мамаду! 1601 01:07:32,750 --> 01:07:33,850 И зачем ты сейчас пришёл? 1602 01:07:34,320 --> 01:07:36,310 К счастью, мы уже не рассчитываем на твою помощь. 1603 01:07:36,310 --> 01:07:37,880 Ну простите! Просто проблемы убивают меня! 1604 01:07:37,880 --> 01:07:39,160 А обо мне ты подумал? 1605 01:07:39,160 --> 01:07:41,230 Но ты же хорошо кормишь его. Смотри, какой он уже вырос! 1606 01:07:41,230 --> 01:07:42,300 Ладно. Зачем ты пришёл? 1607 01:07:42,300 --> 01:07:45,200 У меня есть одна красивая бумажка в 2000 франков, и причём для вас! 1608 01:07:45,200 --> 01:07:46,580 2000 франков! И всё? 1609 01:07:47,160 --> 01:07:49,520 На данный момент, да. Но скоро я буду получать больше. 1610 01:07:49,520 --> 01:07:51,380 Меня взяли на испытательный срок в хорошее место. 1611 01:07:51,380 --> 01:07:52,430 Так я тебе и поверила! 1612 01:07:52,430 --> 01:07:54,000 Ты, наверное, шутишь... 1613 01:07:57,030 --> 01:07:58,160 Ох, Грегуар! 1614 01:07:58,680 --> 01:08:01,010 Ты заставляешь меня забыть обо всём, особенно о моих проблемах. 1615 01:08:01,560 --> 01:08:03,120 Я даже не хочу идти домой. 1616 01:08:03,120 --> 01:08:05,450 Но тебе необходимо делать это, малышка. Иначе что скажет твой отец? 1617 01:08:06,720 --> 01:08:08,210 Мы должны проводить всё время вместе, вдвоём. 1618 01:08:08,210 --> 01:08:10,710 Я просто познакомлю тебя с ним. Ты увидишь, он полюбит тебя! 1619 01:08:10,710 --> 01:08:13,140 Хм... Да, малышка. 1620 01:08:13,140 --> 01:08:14,600 Всему своё время. 1621 01:08:14,600 --> 01:08:16,920 Самым важным сейчас являются мои отношения с тобой. 1622 01:08:17,440 --> 01:08:19,780 А твой отец на втором месте. 1623 01:08:19,780 --> 01:08:21,400 Хорошо! Если ты так говоришь... 1624 01:08:22,160 --> 01:08:23,640 До скорого, любовь моя! 1625 01:08:23,640 --> 01:08:24,820 До завтра! 1626 01:08:28,340 --> 01:08:29,200 - Да-да-а-а? 1627 01:08:31,540 --> 01:08:35,780 - Если верить твоему отчёту, Жерве, наш филиал в Ямусукро является нерентабельным? 1628 01:08:35,780 --> 01:08:37,800 Да, патрон... потому что... 1629 01:08:38,360 --> 01:08:40,040 ...при всём уважении... 1630 01:08:40,040 --> 01:08:41,280 Продолжай, Жерве! 1631 01:08:41,280 --> 01:08:46,560 Это потому, что Иньяс захотел, чтобы весь его отдел переехал на новое место вместе с секретарями. 1632 01:08:46,560 --> 01:08:49,380 Довольно разумно, так как единство - это сила! 1633 01:08:49,380 --> 01:08:50,820 Да. Это верно... 1634 01:08:50,820 --> 01:08:52,970 Но если мне можно высказаться, патрон... 1635 01:08:52,970 --> 01:08:54,230 Можно-можно, Жерве! 1636 01:08:54,230 --> 01:08:56,540 Размещение всех этих людей очень дорого! 1637 01:08:56,540 --> 01:08:57,030 Ну что ж, 1638 01:08:57,030 --> 01:08:59,600 собери всех руководителей отделов на экстренное собрание! 1639 01:08:59,600 --> 01:09:00,430 Да, патрон. 1640 01:09:00,430 --> 01:09:03,600 Пусть мой сын побудет рядом с тобой, увидит, как нужно управлять командой. 1641 01:09:03,600 --> 01:09:04,350 Мусса. 1642 01:09:04,730 --> 01:09:05,530 Мусса! 1643 01:09:07,290 --> 01:09:09,370 Да, папа...трон! 1644 01:09:09,370 --> 01:09:11,160 Мусса! Ты оглох что ли? 1645 01:09:11,160 --> 01:09:11,800 Ты спал?! 1646 01:09:11,800 --> 01:09:12,970 Нет! Я тут размышлял, патрон! 1647 01:09:12,970 --> 01:09:14,700 О чём? Опять глупость какая нибудь? 1648 01:09:14,700 --> 01:09:17,410 Жерве, я рассчитываю на тебя. Будь с ним пожёстче! 1649 01:09:17,410 --> 01:09:21,290 Ибо, как сказал один мудрый человек: "Уши красиво выглядят, но они никогда не превзойдут голову". 1650 01:09:22,160 --> 01:09:23,890 - Папа, какой у тебя шикарный офис! 1651 01:09:23,890 --> 01:09:26,330 Ая, сиди аккуратней! Стул не для того, чтобы на нём катались! 1652 01:09:26,680 --> 01:09:28,870 Папа, как ты думаешь, мы сможем выбраться в город сегодня? 1653 01:09:28,870 --> 01:09:31,500 Ая, я же тебя предупреждал. Я здесь не в отпуске! 1654 01:09:31,500 --> 01:09:33,330 Иньяс, а ты... Ой, извините! 1655 01:09:33,740 --> 01:09:35,400 А, Жанна! Привет! 1656 01:09:35,400 --> 01:09:36,890 Это моя дочь, Ая! 1657 01:09:36,890 --> 01:09:38,690 Здравствуйте, мадам! Вы работаете вместе с папой? 1658 01:09:38,690 --> 01:09:40,190 Я его секретарь. 1659 01:09:40,190 --> 01:09:43,370 Да. Ты просто незаменима, Жанна. 1660 01:09:44,040 --> 01:09:45,600 Игнас, какая у тебя красивая дочь! 1661 01:09:45,600 --> 01:09:46,720 Кто? Она? 1662 01:09:46,720 --> 01:09:48,690 Нет. Она меня раздражает! 1663 01:09:49,540 --> 01:09:51,120 Как поживает ваша матушка? Всё нормально? 1664 01:09:51,120 --> 01:09:51,990 Да. Спасибо! 1665 01:09:51,990 --> 01:09:54,140 Она тоже скоро приедет в тот большой дом. 1666 01:09:54,140 --> 01:09:56,680 Как хорошо! С нетерпением хочу посмотреть на неё. 1667 01:09:56,680 --> 01:09:58,360 Ну что за спешка?! Это же не зоопарк приезжает! 1668 01:09:58,360 --> 01:09:59,580 Здесь люди работают. 1669 01:09:59,580 --> 01:10:03,040 Да, Иньяс! Вы должны позвонить господину Жерве из Абиджана... Это срочно! 1670 01:10:03,240 --> 01:10:04,740 Что?! Срочно? 1671 01:10:06,300 --> 01:10:08,030 Ая, подожди меня там! 1672 01:10:08,030 --> 01:10:09,430 Я о ней позабочусь! 1673 01:10:21,300 --> 01:10:22,450 Алло, Жерве? 1674 01:10:22,640 --> 01:10:23,630 Это Иньяс. 1675 01:10:23,880 --> 01:10:25,360 Что там... Что?! 1676 01:10:26,030 --> 01:10:27,360 Завтра собрание? 1677 01:10:27,870 --> 01:10:29,890 Но я же только что уехал из Абиджана! 1678 01:10:30,280 --> 01:10:30,870 Я... 1679 01:10:31,860 --> 01:10:32,570 Хорошо. 1680 01:10:33,290 --> 01:10:33,960 Согласен. 1681 01:10:34,370 --> 01:10:36,740 Так значит вы хотите изучать медицину? 1682 01:10:37,060 --> 01:10:37,670 Да... 1683 01:10:37,670 --> 01:10:38,540 Всё, Ая! 1684 01:10:38,960 --> 01:10:40,270 Изменения в программе. 1685 01:11:18,760 --> 01:11:23,440 ... И наконец, по поводу отчёта Жерве: вы все его прочитали, там всё ясно. 1686 01:11:23,440 --> 01:11:28,810 Как вы знаете, когда возникает проблема, я должен представить вам методы её решения. 1687 01:11:28,810 --> 01:11:35,710 Но это моя ответственность - закрывать самые убыточные офисы и, в первую очередь, в Ямусукро. 1688 01:11:35,710 --> 01:11:38,440 Но, патрон... Вы не можете сделать это! 1689 01:11:38,440 --> 01:11:42,200 Иньяс, будучи газелью, мы не можем игнорировать лес! 1690 01:11:42,200 --> 01:11:44,000 Я никогда не тратил деньги в пустую, патрон! 1691 01:11:44,000 --> 01:11:46,880 С самого начала, все мои расходы были одобрены лично вами! 1692 01:11:46,880 --> 01:11:51,490 - Я все это знаю, Иньяс, но порог рентабельности вашего филиала так и не был достигнут. 1693 01:11:51,490 --> 01:11:54,220 Вы... вы меня... увольняете, патрон? 1694 01:11:54,220 --> 01:11:56,400 Нет, я всё ещё нуждаюсь в тебе. 1695 01:11:56,400 --> 01:12:01,370 Но теперь ты будешь работать здесь, и без своего личного секретаря. 1696 01:12:36,780 --> 01:12:39,140 Эй, Бинту, отлично выглядишь! Что слышно? 1697 01:12:39,140 --> 01:12:41,590 Ничего такого, Джон Пололо! Как дела? 1698 01:12:41,590 --> 01:12:43,360 Трудно немного, но справляюсь. 1699 01:12:43,360 --> 01:12:44,350 Ты пришла ко мне? 1700 01:12:44,350 --> 01:12:46,250 Ох, и ты туда же! Я просто хочу увидеть моего мужчину. 1701 01:12:46,250 --> 01:12:47,280 - А ты разве не в курсе? 1702 01:12:47,280 --> 01:12:49,160 Что случилось? Не нужно меня так пугать! 1703 01:12:49,160 --> 01:12:50,850 Твой парижанин выехал прошлой ночью. 1704 01:12:51,210 --> 01:12:53,120 Что значит вчера?! И куда он пошёл? 1705 01:12:53,480 --> 01:12:54,960 Но Бинту, ты же была с ним, не так ли? 1706 01:12:54,960 --> 01:12:55,810 И ты не знаешь? 1707 01:12:55,810 --> 01:12:56,620 Нет! 1708 01:12:57,010 --> 01:12:58,290 Он выглядел так, будто у него какие-то проблемы. 1709 01:12:58,290 --> 01:13:00,710 Ничего подобного! Какие у него могут быть проблемы?! 1710 01:13:00,710 --> 01:13:02,150 Видишь ли, я не работал вчера. 1711 01:13:02,150 --> 01:13:04,730 Но слышал, что его родители живут в Кумасси. ( ещё один район Абиджана ) 1712 01:13:04,730 --> 01:13:06,070 Так мне рассказали коллеги. 1713 01:13:06,070 --> 01:13:07,050 Спасибо! 1714 01:13:11,940 --> 01:13:14,420 Скорей собирай бельё, Фели! Скоро будет дождь. 1715 01:13:14,420 --> 01:13:15,260 - Ая! 1716 01:13:15,640 --> 01:13:16,500 Ая, ох... 1717 01:13:16,900 --> 01:13:19,010 Ая, Грегуар пропал! 1718 01:13:19,300 --> 01:13:19,800 Твой парижанин? 1719 01:13:19,800 --> 01:13:20,290 Ая! Твой парижанин? 1720 01:13:20,290 --> 01:13:22,870 Его уже нет в отеле. А я не могу с ним даже связаться! 1721 01:13:22,870 --> 01:13:24,000 Успокойся! Он сам позвонит тебе. 1722 01:13:24,000 --> 01:13:26,700 Его родители живут в Кумасси. Мы должны найти его! 1723 01:13:26,700 --> 01:13:28,380 Бинту! Кумасси довольно большой. 1724 01:13:28,380 --> 01:13:30,090 Может быть, он вообще вернулся в Париж? 1725 01:13:30,090 --> 01:13:32,070 И не сказал мне "до свиданья"?.. Это невозможно! 1726 01:13:32,070 --> 01:13:33,760 Бинту, именно это он и сделал. 1727 01:13:33,760 --> 01:13:37,250 Ая! Если ты не можешь мне помочь, не беспокой меня своими предположениями! 1728 01:13:37,250 --> 01:13:39,640 - Но ты, по крайней мере, знаешь, с какой стороны Кумасси они живут? 1729 01:13:39,640 --> 01:13:41,090 - Рядом с рынком, по-моему. 1730 01:13:41,090 --> 01:13:43,410 - Ну, сойдёт для начала. Но сейчас уже поздно. 1731 01:13:43,410 --> 01:13:44,680 Давай начнём наше расследование завтра. 1732 01:13:49,560 --> 01:13:51,400 - Но Иньяс, тебя же не уволили... 1733 01:13:51,400 --> 01:13:52,900 Ты по-прежнему будешь получать такую же зарплату. 1734 01:13:52,900 --> 01:13:53,910 В чём проблема? 1735 01:13:53,910 --> 01:13:56,710 Фанта, там у меня было больше ответственности! 1736 01:13:56,710 --> 01:13:59,960 Я знаю, но это же только временно. Когда-нибудь ситуация восстановится. 1737 01:13:59,960 --> 01:14:01,100 Почему ты так нервничаешь? 1738 01:14:01,100 --> 01:14:02,660 Ты ничего не понимаешь!!! 1739 01:14:02,660 --> 01:14:04,780 Не кричи на меня так! Я не твоя девушка! 1740 01:14:04,780 --> 01:14:07,340 - Фанта, я должен трудоустроить свой персонал. 1741 01:14:07,340 --> 01:14:08,760 Они же там теперь безработные, знаешь ли! 1742 01:14:08,760 --> 01:14:12,040 - Понимаю, но я не думаю, что ваш босс бросит их просто так. 1743 01:14:12,540 --> 01:14:15,360 И потом, я просто счастлива, что ты, наконец-то, останешься со мной. 1744 01:14:15,840 --> 01:14:16,800 Ты - женщина! 1745 01:14:16,800 --> 01:14:18,850 Вы думаете только о себе, а я так не могу! 1746 01:14:18,850 --> 01:14:20,410 Но Иньяс, я думаю о нас! 1747 01:14:20,410 --> 01:14:22,870 Фанта, ты очень эгоистична! Ты разочаровала меня! 1748 01:14:24,570 --> 01:14:25,890 Это не так просто! 1749 01:14:25,890 --> 01:14:28,050 Я пытаюсь вас снова нанять... 1750 01:14:28,050 --> 01:14:30,280 Нет, я не доволен. Не стоит так говорить... 1751 01:14:31,010 --> 01:14:33,200 Я так же раздражен, как и ты. 1752 01:14:34,470 --> 01:14:36,940 На данный момент, возьми то что есть, даже если это и немного... 1753 01:14:37,660 --> 01:14:39,170 Не говори так! 1754 01:14:39,170 --> 01:14:40,690 У меня опять язва откроется. 1755 01:14:40,690 --> 01:14:41,440 Что?! 1756 01:14:41,440 --> 01:14:42,510 Не вешай трубку! 1757 01:14:42,830 --> 01:14:44,100 Иньяс, всё в порядке? 1758 01:14:44,470 --> 01:14:45,950 Ты такой бледный, ты не заболел? 1759 01:14:45,950 --> 01:14:47,820 Фанта! Ты же не доктор, насколько я знаю?! 1760 01:14:47,820 --> 01:14:48,340 Э... 1761 01:14:48,340 --> 01:14:50,040 И в любом случае, я иду спать! 1762 01:14:51,020 --> 01:14:52,440 Мама, что это с папой? 1763 01:14:52,440 --> 01:14:53,120 Ая, 1764 01:14:53,120 --> 01:14:55,880 мужчины чуть более сложны, чем могут понять женщины! 1765 01:14:59,980 --> 01:15:03,250 Здравствуйте, тётушка! Мы ищем парижанина. Его зовут Грегуар. 1766 01:15:03,250 --> 01:15:05,070 Не знаю такого, доченька. 1767 01:15:05,070 --> 01:15:06,080 Спасибо, тётушка! 1768 01:15:09,780 --> 01:15:10,810 Привет, дядя! 1769 01:15:10,810 --> 01:15:12,170 Мы тут ищем одного парижанина... 1770 01:15:12,170 --> 01:15:13,950 Его родители живут где-то по соседству. 1771 01:15:13,950 --> 01:15:15,830 Девочка моя, я знаком только с местными жителями. 1772 01:15:15,830 --> 01:15:17,020 Спасибо, дядя! 1773 01:15:17,020 --> 01:15:20,400 Ая! Похоже, что это всё равно, что искать мачете в поле маниоки! ( другое название - кассава; съедобный корнеплод с ботвой до 3 м; из него делают муку; не путать с бататом ) 1774 01:15:20,710 --> 01:15:21,160 Идём дальше. 1775 01:15:24,610 --> 01:15:25,770 Привет, братья! 1776 01:15:26,080 --> 01:15:27,880 Мы тут ищем одного парижанина, зовут Грегуар. 1777 01:15:27,880 --> 01:15:28,750 Это белый? 1778 01:15:28,750 --> 01:15:31,330 Нет, чёрный. У него родители, живут где-то здесь. 1779 01:15:31,550 --> 01:15:33,200 Значит он здесь очень недавно, 1780 01:15:33,200 --> 01:15:35,420 Потому что мы знаем всех в нашем районе, 1781 01:15:35,420 --> 01:15:37,920 но мы никогда не слышали о парижанине по имени Грегуар! 1782 01:15:38,320 --> 01:15:39,890 Парижанин? 1783 01:15:40,600 --> 01:15:42,700 Лично я хотела бы уехать в Канаду, 1784 01:15:42,700 --> 01:15:44,990 поэтому парижане меня не интересуют. 1785 01:15:48,020 --> 01:15:50,380 Да, да... Париж... 1786 01:15:50,690 --> 01:15:53,210 Я очень хорошо помню... 1787 01:15:53,210 --> 01:15:55,890 Был я там в 1950 году... 1788 01:15:56,200 --> 01:15:57,720 Парижанин?.. 1789 01:15:57,960 --> 01:15:59,780 Ммм... Да! 1790 01:15:59,960 --> 01:16:00,740 Вчера. 1791 01:16:00,740 --> 01:16:02,780 Я ходила вон в те дома, 1792 01:16:02,780 --> 01:16:05,820 и слышала как одна дама, болтала с каким-то парижанином! 1793 01:16:06,250 --> 01:16:08,090 Эй, Ая! Похоже, это ключ к нашей цели! 1794 01:16:08,090 --> 01:16:11,470 Бинту, там же несколько домов. Как мы будем искать там твоего Грегуара? 1795 01:16:11,470 --> 01:16:12,890 Мы проверим их все, Ая! 1796 01:16:13,310 --> 01:16:14,560 Как я и думала... 1797 01:16:15,810 --> 01:16:17,380 Смотри! Та одежда!.. 1798 01:16:17,380 --> 01:16:19,560 Видишь там галстук сушится? Он похож на галстук Грегуара! 1799 01:16:19,560 --> 01:16:20,150 В самом деле? 1800 01:16:20,460 --> 01:16:22,250 Да это же он! Смотри! 1801 01:16:22,250 --> 01:16:23,820 Грегуар! Мой дорогой! 1802 01:16:24,650 --> 01:16:27,470 Эй, Грегуар! Я уж думала, что потеряла тебя! 1803 01:16:27,890 --> 01:16:29,110 Бинту?.. 1804 01:16:29,910 --> 01:16:31,720 Как тебе удалось меня найти? 1805 01:16:31,720 --> 01:16:32,480 Грегуар... 1806 01:16:32,640 --> 01:16:34,360 А как же "Отель д'Ивуар"? 1807 01:16:34,360 --> 01:16:34,780 М... 1808 01:16:34,780 --> 01:16:38,920 Ты знаешь, я решил выехать, потому что моя мама захотела, чтобы я немного пожил у неё. 1809 01:16:38,920 --> 01:16:40,840 Ох, бедняжка... Но это нормально. 1810 01:16:40,840 --> 01:16:41,890 Да. 1811 01:16:42,530 --> 01:16:47,640 Я понял, что помогу ей, только если буду жить не в роскоши, а здесь, в этом скромном доме... 1812 01:16:47,980 --> 01:16:49,270 Это делает тебе честь! 1813 01:16:49,270 --> 01:16:50,500 А почему ты мне не позвонил? 1814 01:16:50,500 --> 01:16:52,070 Я хотел сделать это, 1815 01:16:52,070 --> 01:16:54,650 но мне нужно было организовать мой отъезд из гостиницы, 1816 01:16:54,650 --> 01:16:57,820 а когда я прибыл сюда, пришлось звонить своим сотрудникам в Париже... 1817 01:16:57,820 --> 01:17:00,160 О, мой дорогой... 1818 01:17:00,160 --> 01:17:02,260 Самое главное, что мы снова вместе. 1819 01:17:02,260 --> 01:17:04,660 Бинту, нам нужно идти. Уже поздно. 1820 01:17:04,660 --> 01:17:06,250 Мой дорогой, я должна уйти. 1821 01:17:06,250 --> 01:17:08,170 Сегодня мы весь день искали тебя, 1822 01:17:08,170 --> 01:17:10,568 но теперь, когда я знаю, где ты находишься, я спокойна. 1823 01:17:10,568 --> 01:17:11,650 Бинту-у-у!.. 1824 01:17:13,760 --> 01:17:14,290 Хм... 1825 01:17:14,600 --> 01:17:17,130 Что-то я не понимаю, почему его грязная одежда сушится здесь на солнце? 1826 01:17:17,440 --> 01:17:20,500 - Наверное, он хочет проветрить её. У них же нет кондиционера - они бедные! 1827 01:17:22,760 --> 01:17:25,410 Ох! Какие же сильные в Абиджане девушки! 1828 01:17:25,410 --> 01:17:26,600 Берегись! 1829 01:17:26,600 --> 01:17:29,040 Здесь это называется "инфракрасной головкой самонаведения". 1830 01:17:29,040 --> 01:17:31,380 Даже если тебя здесь закопают, она, всё равно, из под земли достанет! 1831 01:17:31,380 --> 01:17:32,020 Давид... 1832 01:17:32,020 --> 01:17:34,870 Давид, у меня не хватит денег на все эти "головки самонаведения"! 1833 01:17:34,870 --> 01:17:36,580 Ну что ж, друг мой, ты сам в этом виноват. 1834 01:17:36,580 --> 01:17:38,520 Не нужно было устраивать эту показуху с отелем "Ивуар" 1835 01:17:38,520 --> 01:17:40,600 и тогда тебе не пришлось бы сегодня продавать свою одежду. 1836 01:17:40,810 --> 01:17:41,440 Угу... 1837 01:17:42,980 --> 01:17:46,250 ♪ "Les jaloux saboteurs aux yeux de crocodiles" ( ~ "Ревнивый диверсант с глазами крокодила" ) 1838 01:17:46,250 --> 01:17:49,670 ♪ "Veulent mon échec, et souhaitent ma misère" ( ~ "ты хочешь моего провала, и желаешь мне страданий" ) 1839 01:17:49,670 --> 01:17:51,160 О... мадам Жанна? 1840 01:17:51,560 --> 01:17:52,550 Добрый день! 1841 01:17:52,550 --> 01:17:54,340 Здравствуй, Ая! Твой отец здесь? 1842 01:17:54,340 --> 01:17:55,210 А... да. 1843 01:17:55,570 --> 01:17:57,280 В гостиной. Это в основном здании. 1844 01:17:57,720 --> 01:17:58,720 Я вас провожу. 1845 01:18:01,470 --> 01:18:02,460 Это ваши дети? 1846 01:18:02,460 --> 01:18:03,510 Какие они милые! 1847 01:18:03,930 --> 01:18:04,870 Спасибо, Ая! 1848 01:18:04,870 --> 01:18:07,520 Мама, представляю тебе мадам Жанну. Она работает секретаршей у папы. 1849 01:18:07,520 --> 01:18:08,610 Его секретарь?.. 1850 01:18:08,920 --> 01:18:10,630 Я бы хотела увидеть Иньяса. Где он? 1851 01:18:10,630 --> 01:18:11,850 Прямо с утра по раньше?! 1852 01:18:11,850 --> 01:18:13,040 А что, что-то случилось? 1853 01:18:13,040 --> 01:18:13,800 Иньяс!!! Иньяс!!! 1854 01:18:13,800 --> 01:18:14,480 - А?! Иньяс!!! Иньяс!!! 1855 01:18:14,480 --> 01:18:15,660 Ну кто здесь так орёт? 1856 01:18:16,640 --> 01:18:19,720 Папочка-папа!.. Папочка-папа!.. 1857 01:18:19,790 --> 01:18:23,040 Папочка-папа!.. Папочка-папа!.. 1858 01:18:25,800 --> 01:18:26,550 - Жанна! 1859 01:18:27,990 --> 01:18:31,120 Жанна! Жанна! Жанна! 1860 01:18:31,980 --> 01:18:34,200 Подождите! Подождите! 1861 01:18:34,200 --> 01:18:36,000 Вы не можете оставить своих детей у нас дома! 1862 01:18:36,000 --> 01:18:36,920 Почему нет, Ая? 1863 01:18:37,180 --> 01:18:38,440 Он же и их отец тоже, не так ли? 1864 01:18:38,850 --> 01:18:40,400 Ая, ну чего ты от меня хочешь? 1865 01:18:40,830 --> 01:18:42,390 Вы же просто разрушите нашу семью... 1866 01:18:42,390 --> 01:18:43,760 Ая, не обвиняй во всём только меня! 1867 01:18:43,760 --> 01:18:46,650 Тебе легко говорить об этом, но ты совсем не представляешь, что это такое - жить скрываясь! 1868 01:18:46,650 --> 01:18:48,856 Но никто же не просил вас становиться любовницей моего отца! 1869 01:18:48,856 --> 01:18:50,120 Мне действительно жаль твою мать, 1870 01:18:50,300 --> 01:18:51,840 но каждому - свои проблемы! 1871 01:18:51,840 --> 01:18:53,480 Это очень жестоко, то что вы делаете... 1872 01:18:53,480 --> 01:18:55,040 Судьба иногда бывает жестока, 1873 01:18:55,040 --> 01:18:57,610 но всё что остаётся нам делать, так это принять её! 1874 01:19:18,400 --> 01:19:20,140 Эй! Играть будете или как? 195258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.