All language subtitles for Annika.S01E01.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN.el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,852 --> 00:00:07,620 Εδώ η ακτοφυλακή του Κλάιντ. 2 00:00:07,720 --> 00:00:09,740 Έχω ένα σώμα σκαλωμένο σ’ ένα δίχτυ. 3 00:00:10,090 --> 00:00:11,860 Κάτι είναι καρφωμένο πάνω του. 4 00:00:12,360 --> 00:00:13,580 Όσο πιο γρήγορα μπορείτε. 5 00:00:42,680 --> 00:00:43,880 Λέγετε με Άνικα. 6 00:00:45,760 --> 00:00:48,660 Ο καπετάνιος Αχαάβ περνάει ένα χρόνο κυνηγώντας τον Μόμπι Ντικ 7 00:00:48,860 --> 00:00:51,980 και είναι ένας πολύ προκλητικός (απαιτητικός) χρόνος από οποιαδήποτε άποψη. 8 00:00:52,080 --> 00:00:55,040 Τυφώνες χτυπάνε το πλοίο, κεραυνός χτυπάει το κατάρτι 9 00:00:55,140 --> 00:00:57,160 και είμαι πολύ σίγουρη ότι χάνει ένα ψεύτικο πόδι, 10 00:00:57,260 --> 00:00:58,860 και, επίσης, το περισσότερο πλήρωμα του, 11 00:00:58,960 --> 00:01:01,680 συμπεριλαμβανομένου του υπάρχου του, Στάρμπακ. 12 00:01:02,840 --> 00:01:04,680 Βασικά, μπορώ να έχω έναν καφέ; 13 00:01:05,880 --> 00:01:08,540 Όταν ο Αχαάβ τελικά βλέπει την φάλαινα, 14 00:01:08,640 --> 00:01:13,100 ρίχνει το καμάκι του, αλλά αυτή χτυπάει την ουρά της 15 00:01:13,200 --> 00:01:15,500 και κάνει την βάρκα του κομμάτια. 16 00:01:15,600 --> 00:01:18,420 Ο Αχαάβ πιάνεται από το σχοινί (του καμακιού) γύρω από το λαιμό του 17 00:01:18,520 --> 00:01:22,460 και... τελικά τον τραβάει στο νερό όπου και... βασικά πνίγεται. 18 00:01:22,560 --> 00:01:24,400 Και έτσι... έφυγε. 19 00:01:26,600 --> 00:01:28,540 Είναι ένα τρομερό ταξίδι. 20 00:01:28,640 --> 00:01:31,880 Τρελαίνονται όλοι και κανείς δεν ξέρει καν αν η φάλαινα πεθαίνει ή όχι. 21 00:01:42,840 --> 00:01:44,040 Ένα πράγμα που ξέρω σίγουρα; 22 00:01:45,240 --> 00:01:47,160 Αυτή η μεγάλη λευκή φάλαινα σίγουρα πέθανε. 23 00:01:48,440 --> 00:01:49,860 Ευχαριστώ. 24 00:01:49,960 --> 00:01:51,280 Αρχιφύλακα ΜκΆντριους. 25 00:01:53,280 --> 00:01:56,160 -Μπράβο σου που έγινες επιθεωρητής. -Ευχαριστώ. 26 00:01:58,040 --> 00:02:01,760 Λίγο λουλουδάτη, αλλά κατά τα άλλα πολύ συγκινητική δήλωση. 27 00:02:03,400 --> 00:02:04,540 Η ακτοφυλακή σε κάλεσε; 28 00:02:04,640 --> 00:02:06,560 Ναι, ήταν πολύ ταραγμένοι. 29 00:02:09,200 --> 00:02:11,320 Θα πάρουμε όλοι τέτοια μπουφάν; 30 00:02:12,440 --> 00:02:15,600 Βασικά, αυτό μπορεί να είναι δικό σου, είναι πολύ... είναι ευρύχωρο. 31 00:02:18,960 --> 00:02:20,260 Εσύ το έκανες λοιπόν; 32 00:02:20,360 --> 00:02:21,620 Έτσι θέλεις να αρχίσεις; 33 00:02:21,720 --> 00:02:24,220 Καμιά φορά στέκεσαι τυχερός με μία ομολογία νωρίς-νωρίς. 34 00:02:24,320 --> 00:02:26,720 -Δεν έχεις αλλάξει. -Ναι, άλλαξα. 35 00:02:27,840 --> 00:02:30,240 Πηγαίνετε τον στο νεκροτομείο. Θα σε δω αύριο. 36 00:02:30,340 --> 00:02:37,340 Απόδοση διαλόγων - συγχρονισμός: Sousourada & Nik - L - Sak. 37 00:02:37,440 --> 00:02:42,440 Διορθώσεις / Επιμέλεια (και λοιπά μερεμέτια) Nik - L - Sak. 38 00:02:42,540 --> 00:02:47,540 Άνικα. Σεζόν 01. Επεισόδιο 01. Η γυναίκα του Κάπτεν Αχαάβ. 39 00:02:47,640 --> 00:02:51,315 Ξεκινάμε αυτή τη σειρά που διαδραματίζεται στη Σκωτία, επειδή μας άρεσαν 40 00:02:51,415 --> 00:02:55,090 πάρα πολύ, η φωτογραφία, οι ηθοποιοί, το χιούμορ και γενικά η ατμόσφαιρα. 41 00:02:55,190 --> 00:02:58,865 Ελπίζουμε να αρέσει και σε σας και να στηρίξετε και αυτήν την προσπάθειά 42 00:02:58,965 --> 00:03:02,640 μας. Η πρώτη, και μοναδική έως τώρα σαιζόν, αποτελείται από έξι επεισόδια. 43 00:03:02,740 --> 00:03:04,998 Ο ποταμός Κλάιντ διατρέχει την Γλασκόβη, είναι ο ένατος 44 00:03:05,098 --> 00:03:07,740 μεγαλύτερος ποταμός της Αγγλίας και ο μεγαλύτερος της Σκωτίας. 45 00:03:07,840 --> 00:03:10,290 Για το Μόμπι Ντικ δεν θέλω να πω κάτι είναι πολύ 46 00:03:10,390 --> 00:03:12,840 καλό και γνωστό βιβλίο, διαβάστε το αν θέλετε. 47 00:03:25,480 --> 00:03:27,000 Έτσι πήγαινα κι εγώ στο σχολείο. 48 00:03:28,160 --> 00:03:29,900 Δες πόσο δημοφιλή με έκανε. 49 00:03:30,000 --> 00:03:31,820 Δεν έχεις κανένα φίλο. 50 00:03:31,920 --> 00:03:33,620 Ναι, αλλά όχι... 51 00:03:33,720 --> 00:03:35,460 εξαιτίας του πλοίου. 52 00:03:35,560 --> 00:03:37,620 Το καινούργιο μου σχολείο, δεν είναι καν στο ποτάμι. 53 00:03:37,720 --> 00:03:39,300 Πρέπει να περπατήσω κιόλας. 54 00:03:39,400 --> 00:03:41,380 Τότε μπορείς να περιγράψεις αυτό το κομμάτι 55 00:03:41,480 --> 00:03:44,040 όπως ο άνεμος στα μαλλιά μου, οι σταγόνες νερού στο πρόσωπό μου. 56 00:03:46,040 --> 00:03:48,220 Θα νομίζουν ότι έχω συλληφθεί. 57 00:03:48,320 --> 00:03:50,400 Πρέπει να πω, Μόργκαν, ότι δεν το αποκλείω. 58 00:03:56,280 --> 00:04:00,376 Αστυνομία της Σκωτίας. Τμήμα Ναυτικών Δολοφονιών. (Εφεξής Τ.Ν.Δ). 59 00:04:17,680 --> 00:04:19,620 Θέλετε να σας φέρω το τσάι σας, κυρία; 60 00:04:19,720 --> 00:04:21,760 Όχι θα... θα το κάνω εκεί έξω. 61 00:04:23,640 --> 00:04:25,300 Δεν θέλω να σκεφτούν, ότι είμαι ψώνιο 62 00:04:25,400 --> 00:04:27,180 επειδή έχω ένα μεγάλο, ιδιωτικό γραφείο. 63 00:04:27,280 --> 00:04:29,060 Θέλω να είμαι ομαδική παίκτρια. 64 00:04:29,160 --> 00:04:30,340 ΝΤΑΙΑΝ ΟΜΠΑΝ. ΑΡΧΙΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ. 65 00:04:30,840 --> 00:04:32,260 Είναι δικό σας το γραφείο, σωστά; 66 00:04:32,360 --> 00:04:33,600 Ναι. 67 00:04:35,720 --> 00:04:37,080 Θα... 68 00:04:49,040 --> 00:04:50,940 Καλημέρα σε όλους. 69 00:04:51,040 --> 00:04:53,820 Είμαι η επιθεωρητής Άνικα Στράντχεντ. 70 00:04:53,920 --> 00:04:56,580 Ξέρω ότι δεν περιμένατε να αρχίσουμε για ακόμη μία εβδομάδα, 71 00:04:56,680 --> 00:04:59,600 αλλά ένα πτώμα νωρίς το πρωί δεν περιμένει για κανέναν. 72 00:05:00,720 --> 00:05:02,820 Οπότε ας πούμε ότι κάναμε το παιχνίδι με τα ονόματα 73 00:05:02,920 --> 00:05:05,180 και τις ασκήσεις εμπιστοσύνης και... 74 00:05:05,280 --> 00:05:06,480 ας κάνουμε μία αρχή. 75 00:05:07,680 --> 00:05:08,880 Ελάτε από εδώ. 76 00:05:10,800 --> 00:05:12,960 Και αισθητήρας κίνησης. 77 00:05:25,080 --> 00:05:26,740 Από τα έγγραφα στο πτώμα, 78 00:05:26,840 --> 00:05:29,220 το θύμα είναι ο Άρθουρ Χέντρι, ιδιοκτήτης του... 79 00:05:29,320 --> 00:05:30,500 Γεια σας. 80 00:05:30,600 --> 00:05:32,140 Ο αρχιφύλακας Κλαρκ, σωστά; 81 00:05:32,240 --> 00:05:33,360 Ταϊρόν. 82 00:05:34,660 --> 00:05:35,860 Σου έστειλαν τις σημειώσεις; 83 00:05:35,960 --> 00:05:38,100 Τις διάβασα στο ταξί. Μπορώ να βοηθήσω αν θέλετε. 84 00:05:38,200 --> 00:05:40,380 Από τα έγγραφα στο πτώμα, 85 00:05:40,480 --> 00:05:43,940 το θύμα είναι ο Άρθουρ Χέντρι, ιδιοκτήτης του Ακουάτικ Γουότς, 86 00:05:44,040 --> 00:05:46,620 μία μικρή επιχείρηση με πλοίο, από το οποίο οι τουρίστες 87 00:05:46,720 --> 00:05:49,780 φωτογραφίζουν φάλαινες, δελφίνια και δεν ξέρω, γοργόνες. 88 00:05:49,880 --> 00:05:52,420 Η γυναίκα του, Άιλα τον ανέφερε αγνοούμενο. 89 00:05:52,520 --> 00:05:53,860 Εντάξει, σ' ευχαριστώ... 90 00:05:53,960 --> 00:05:55,600 ...Μπλα. 91 00:05:57,565 --> 00:05:58,860 Έλα τώρα! 92 00:05:58,960 --> 00:06:00,620 Ο παθολόγος μας έστειλε μία εκτίμηση 93 00:06:00,720 --> 00:06:03,820 ανάμεσα στις 20:00 και 22:00 για την ώρα θανάτου. 94 00:06:03,920 --> 00:06:06,100 Ήταν ήδη νεκρός, όταν τον πέταξαν στο νερό. 95 00:06:06,200 --> 00:06:09,620 Θα πούμε τα μαντάτα στους συγγενείς μετά από αυτό, 96 00:06:09,720 --> 00:06:12,040 οπότε δεν... δεν ξέρω αν θα ήθελες να... 97 00:06:13,360 --> 00:06:14,660 Ναι, ναι. 98 00:06:14,760 --> 00:06:16,080 Τελείωσαν οι διακοπές. 99 00:06:17,800 --> 00:06:19,540 Αιτία θανάτου... 100 00:06:19,640 --> 00:06:22,380 προφανώς, ένα τεράστιο καμάκι, στο κεφάλι. 101 00:06:22,480 --> 00:06:24,020 Ο Μάικλ είναι ο ερευνητής δύτης μας, 102 00:06:24,120 --> 00:06:28,140 και σχεδόν αμέσως πρόσεξε ότι το καμάκι μπορεί να έπαιξε κάποιο ρόλο. 103 00:06:28,576 --> 00:06:30,260 Πέστε το ένστικτο. 104 00:06:30,360 --> 00:06:32,780 Πρέπει να βρούμε την περιοχή που πέταξαν το πτώμα, 105 00:06:32,880 --> 00:06:34,680 λαμβάνοντας υπόψη την θύελλα εκείνη την ημέρα. 106 00:06:34,780 --> 00:06:36,800 Ήταν πολύ άσχημη. Έχασα ένα μετεωρολογικό μπαλόνι. 107 00:06:37,061 --> 00:06:40,140 - Έχεις δικό σου μετεωρολογικό μπαλόνι; - Όχι πια. 108 00:06:40,240 --> 00:06:43,780 Είναι καινούργια ομάδα και θα έπρεπε, να έχω φέρει γλυκά 109 00:06:44,174 --> 00:06:46,174 αλλά έχω λίγη... 110 00:06:47,345 --> 00:06:51,620 αλμυρή γλυκόριζα από την Νορβηγία, είναι λίγο περίεργη γεύση. 111 00:06:55,560 --> 00:06:57,820 Θα τα αφήσω εδώ λοιπόν, 112 00:06:57,920 --> 00:07:01,200 και μπορείτε απλά, να πάρετε, αν θέλετε. 113 00:07:06,920 --> 00:07:10,420 Με έστειλαν σ' ένα σεμινάριο αρχηγίας, πριν πάρω αυτή τη δουλειά. 114 00:07:10,973 --> 00:07:13,413 Αλλά έχω πήγα μίνι διακοπές στη Μαδρίτη. 115 00:07:14,040 --> 00:07:15,360 Τώρα το μετανιώνω. 116 00:07:25,480 --> 00:07:27,480 Πήγαινε σπίτι σου, Φίνλεϊ. 117 00:07:34,640 --> 00:07:36,360 Μπορώ να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σου; 118 00:07:38,720 --> 00:07:40,520 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ. ΑΠΟΚΡΥΨΗ. 119 00:07:47,712 --> 00:07:51,212 Μπορείς να μας πεις πότε είδες τελευταία φορά τον σύζυγό σου, Άιλα; 120 00:07:51,289 --> 00:07:52,449 ΠΩΛΕΙΤΑΙ. Εδώ... 121 00:07:53,440 --> 00:07:55,140 ...την ίδια ώρα, εχθές. 122 00:07:55,863 --> 00:07:57,503 Και μετά πού πήγε; 123 00:07:58,390 --> 00:07:59,870 Δεν ξέρουμε. 124 00:08:00,676 --> 00:08:02,620 Αλλά θα συναντιόσασταν όλοι μαζί αργότερα για δείπνο 125 00:08:03,037 --> 00:08:06,317 - στο Γκριν Γκάρντεν; - Ναι, για τα γενέθλιά του. 126 00:08:07,785 --> 00:08:09,370 Μήπως θα πήγαινε στη δουλειά; 127 00:08:09,395 --> 00:08:10,735 Όχι, δεν το νομίζω. 128 00:08:11,112 --> 00:08:13,820 Δεν έχουμε κρατήσεις, οι πελάτες έχουν φύγει για τη σεζόν. 129 00:08:14,271 --> 00:08:16,071 Ο Φίνλεϊ είναι ο μόνος που έμεινε. 130 00:08:17,416 --> 00:08:18,556 Ποιος είναι ο Φίνλεϊ; 131 00:08:18,712 --> 00:08:20,832 Ξάδερφος. Φροντίζει το ναυπηγείο. 132 00:08:22,459 --> 00:08:24,599 Είχε προβλήματα ο πατέρας σου; 133 00:08:24,779 --> 00:08:26,859 Είχε μαλώσει πρόσφατα ή...; 134 00:08:29,480 --> 00:08:31,080 Πρέπει να το κάνουμε τώρα; 135 00:08:32,240 --> 00:08:33,620 Έλα εδώ. 136 00:08:33,720 --> 00:08:36,300 Ξέρω... ότι είναι ένα σοκ, θα σας δώσουμε λίγο χώρο. 137 00:08:36,876 --> 00:08:40,556 Αλλά φοβάμαι ότι πρέπει να αναγνωρίσετε το πτώμα. 138 00:08:41,608 --> 00:08:43,088 Θα το κάνω εγώ. 139 00:08:49,195 --> 00:08:53,528 Δεν ξέρω αν είστε ειδικοί στην ιστορία των καμακιών, αλλά εγώ είμαι. 140 00:08:53,640 --> 00:08:55,140 Ή μάλλον είναι η Γκουγκλ. 141 00:08:55,240 --> 00:08:58,960 Και μπορώ να σας πω, ότι ξεκινάνε από τα παλαιολιθικά χρόνια. 142 00:09:00,560 --> 00:09:03,740 Και ότι υπάρχει μία αναφορά σε αυτά, στην Βίβλο, 143 00:09:04,225 --> 00:09:07,585 Και φυσικά, ο Χέρμαν Μέλβιλ είχε... 144 00:09:09,783 --> 00:09:13,103 ...πολλά να πει γι' αυτά στο Μόμπι Ντικ. 145 00:09:13,720 --> 00:09:15,620 Και μία που το συζητάμε, έχω κι εγώ να πω πολλά, 146 00:09:15,720 --> 00:09:19,260 γιατί πιστεύω ότι ο θάνατος από καμάκι 147 00:09:19,360 --> 00:09:23,640 υπονοεί ότι κάποιος προσπαθεί να περάσει ένα μήνυμα. 148 00:09:28,240 --> 00:09:29,760 Εντάξει, εντάξει. 149 00:09:31,720 --> 00:09:33,760 Έχει αρκετά τραύματα. 150 00:09:42,520 --> 00:09:44,600 Φοβάμαι ότι πρέπει να το πείτε. 151 00:09:45,600 --> 00:09:46,960 Είναι ο Άρθουρ. 152 00:09:53,068 --> 00:09:55,295 Θα κανονίσουμε να την πάρετε πίσω. 153 00:09:55,320 --> 00:09:57,000 Ψαρεύαμε όλη τη ζωή μας. 154 00:09:58,560 --> 00:10:00,340 Σκουμπριά. 155 00:10:00,757 --> 00:10:02,877 Χριστέ μου, τι ζωή.!! 156 00:10:05,200 --> 00:10:08,820 Τότε είδαμε αυτό το σκάφος να πωλείται, το βάψαμε, 157 00:10:09,388 --> 00:10:13,268 κάναμε ταξίδια για τους τουρίστες, πήγαμε πολύ καλά. 158 00:10:15,105 --> 00:10:16,665 Θέλαμε να βγούμε στην σύνταξη... 159 00:10:17,560 --> 00:10:19,960 να αφήσουμε στα παιδιά μας κάτι αξιόλογο. 160 00:10:23,000 --> 00:10:24,720 Τουλάχιστον αυτό ήταν το όνειρο. 161 00:10:29,993 --> 00:10:32,971 Στη θάλασσα δεν ξέρεις παρά κατάρες, 162 00:10:33,040 --> 00:10:36,060 στη στεριά έχασες την γλώσσα σου; Τι νέα; 163 00:10:36,454 --> 00:10:39,300 Εντάξει. Και μετά, η Μόργκαν, σωστά; 164 00:10:39,549 --> 00:10:41,380 Εσύ λες, "Απ όλα το καλύτερο" 165 00:10:41,480 --> 00:10:44,480 "είναι ότι βρίσκομε γλιτωμένους τον βασιλέα με τη συντροφιά του." 166 00:10:45,640 --> 00:10:47,217 Απ όλα το καλύτερο είναι ότι βρίσκομε 167 00:10:47,317 --> 00:10:49,300 γλιτωμένους τον βασιλέα με τη συντροφιά του. 168 00:10:50,000 --> 00:10:53,420 Εντάξει, λίγο “άχρωμο”, αλλά είσαι καινούργια, θα σε φτιάξουμε μέχρι αύριο. 169 00:10:53,869 --> 00:10:57,669 Μετά λοιπόν φεύγεις εσύ και μπαίνει ο Πρόσπερος. 170 00:11:06,560 --> 00:11:07,660 Τι είναι αυτό; 171 00:11:07,760 --> 00:11:10,460 Ο Ταϊρόν ήρθε να βρει τον Φίνλεϊ και νομίζει ότι βρήκε την σκηνή του εγκλήματος. 172 00:11:10,560 --> 00:11:12,740 Αν πέταξαν εδώ το πτώμα, θα ταίριαζε με την καταιγίδα 173 00:11:12,840 --> 00:11:14,706 την παλίρροια και το μέρος που τον βγάλαμε από το νερό. 174 00:11:14,731 --> 00:11:15,871 Εντάξει. 175 00:11:16,160 --> 00:11:19,180 Δεν χρειάζεται να είμαι, η πρώτη που θα καλέσεις 176 00:11:19,280 --> 00:11:23,360 αλλά σίγουρα θέλω να είμαι στους πρώτους...τρεις. 177 00:11:24,600 --> 00:11:25,880 Μόργκαν. 178 00:11:31,635 --> 00:11:33,375 Ταϊρόν. 179 00:11:33,400 --> 00:11:35,020 Είδες το ανοιχτό λουκέτο; 180 00:11:35,586 --> 00:11:38,820 Δεν ήταν παραβιασμένο, οπότε κάποιος πρέπει να το άνοιξε με το κλειδί. 181 00:11:39,156 --> 00:11:40,300 Εγώ ποντάρω στον Φίνλεϊ. 182 00:11:40,633 --> 00:11:42,580 Ή οποιονδήποτε από τους Χέντρι. 183 00:11:42,855 --> 00:11:45,180 Όχι, ήταν όλοι στο Γκριν Γκάρντεν, ελέγξαμε τα άλλοθι τους. 184 00:11:45,363 --> 00:11:47,420 Η κράτηση ήταν για 4ις, αλλά εμφανίστηκαν μόνο τρεις. 185 00:11:47,760 --> 00:11:50,950 Ο Άρθουρ δεν εμφανίστηκε επειδή εκείνη την ώρα τον σκότωναν στο δικό του ναυπηγείο. 186 00:11:51,123 --> 00:11:52,723 Δεν μπορείς να θεωρείς τον Φίνλεϊ ύποπτο 187 00:11:52,748 --> 00:11:55,204 επειδή βρήκες τα αποτυπώματα του, εδώ δουλεύει. 188 00:11:55,320 --> 00:11:57,500 Σίγουρα. Κάτσε να σου δείξω. 189 00:11:57,600 --> 00:11:59,080 Λύνοντας γρήγορα αυτή την υπόθεση 190 00:11:59,180 --> 00:12:01,394 δεν σημαίνει ότι θα πας πίσω στην Mάλαγα ή όπου ήσουν. 191 00:12:01,473 --> 00:12:03,933 -Μπιαρίτζ. -Ωραία. 192 00:12:04,240 --> 00:12:06,660 Νομίζω λοιπόν ότι ο Φίνλεϊ έκανε συντήρηση 193 00:12:06,760 --> 00:12:08,900 όταν μπήκε ο Άρθουρ, και υπήρξε μία αντιπαράθεση. 194 00:12:09,000 --> 00:12:11,940 Οι συγκρούσεις στις οικογενειακές επιχειρήσεις είναι ή για τα λεφτά ή για την εξουσία. 195 00:12:12,040 --> 00:12:14,140 Ναι. Απλά δεν έχω την εντύπωση 196 00:12:14,240 --> 00:12:16,423 ότι υπάρχει αρκετό και από τα δύο σε αυτήν την εταιρεία. 197 00:12:16,464 --> 00:12:18,724 Τότε ίσως να ήταν νευριασμένος, επειδή δεν τον κάλεσαν στο δείπνο. 198 00:12:18,937 --> 00:12:21,277 Όπως και να χει, τα νεύρα του τον κυριεύουν 199 00:12:21,520 --> 00:12:22,740 Και αρχίζει μία πάλη 200 00:12:22,840 --> 00:12:24,580 υπάρχουν σπασμένα γυαλιά, ένα κάθισμα ανάποδα. 201 00:12:25,105 --> 00:12:26,302 Αποτυπώματα παπουτσιών; 202 00:12:26,327 --> 00:12:28,540 Όχι, η θύελλα εξαφάνισε οτιδήποτε χρήσιμο. 203 00:12:28,640 --> 00:12:31,220 Αλλά ο Φίνλεϊ αρπάζει ένα ψαροντούφεκο, ρίχνει, 204 00:12:31,320 --> 00:12:33,040 και καρφώνει το θύμα στην καμπίνα. 205 00:12:37,040 --> 00:12:39,500 Απλά επειδή δεν τον κάλεσαν στο δείπνο; 206 00:12:39,930 --> 00:12:40,976 Το σημάδι από την τρύπα στο σκάφος 207 00:12:41,000 --> 00:12:42,652 ταιριάζει με το τραύμα από το καμάκι στο σώμα, 208 00:12:42,705 --> 00:12:44,845 και βρήκαμε ίχνη αίματος στην καμπίνα. 209 00:12:44,897 --> 00:12:47,557 Νομίζω ότι έχουμε την σκηνή. 210 00:12:50,520 --> 00:12:51,960 Εντάξει, το δέχομαι. 211 00:12:53,525 --> 00:12:54,860 Γιατί πήρες μετάθεση; 212 00:12:54,960 --> 00:12:56,557 Θα μπορούσες να ανεβείς βαθμούς ως συνοριοφύλακας. 213 00:12:56,581 --> 00:12:58,681 Το να συλλαμβάνεις διακινητές γίνεται κουραστικό. 214 00:12:59,120 --> 00:13:00,820 Και ύστερα άκουσα για σένα. 215 00:13:01,103 --> 00:13:02,180 Τι άκουσες; 216 00:13:02,280 --> 00:13:04,300 Είχες πολύ υψηλό ποσοστό στις καταδίκες 217 00:13:04,400 --> 00:13:06,420 και οφειλόταν στο πώς έβλεπες την κάθε υπόθεση. 218 00:13:06,849 --> 00:13:08,935 Και πώς βλέπω αυτήν εδώ; 219 00:13:08,960 --> 00:13:10,900 Γιατί να χρησιμοποιήσει καμάκι; 220 00:13:11,000 --> 00:13:13,860 Και γιατί υπήρχε κάτι τέτοιο, σε ένα σκάφος για τουρίστες; 221 00:13:13,960 --> 00:13:15,380 Ακριβώς. 222 00:13:15,956 --> 00:13:17,935 Λοιπόν προφανώς παίρνεις το ίδιο ποσοστό στις καταδίκες 223 00:13:17,960 --> 00:13:20,020 αν απλά βάλεις μία καρφίτσα στον πίνακα του εγκλήματος. 224 00:13:21,960 --> 00:13:23,400 Αυτός δεν είναι ο Φίνλεϊ; 225 00:13:24,783 --> 00:13:26,703 Βάζω στοίχημα ότι γυρίζει για να καθαρίσει. 226 00:13:29,382 --> 00:13:31,142 Μπορούμε να τα πούμε λίγο, Φίνλεϊ; 227 00:13:47,960 --> 00:13:50,060 - Οπλοφορεί; - Ίσως. 228 00:13:50,160 --> 00:13:53,480 - Ίσως; Ίσως; Πώς βοηθάει αυτό; - Δεν είδα. 229 00:13:57,160 --> 00:13:58,260 Εκεί. 230 00:13:58,360 --> 00:13:59,660 Εσύ! 231 00:13:59,760 --> 00:14:01,040 Σταμάτα! 232 00:14:07,532 --> 00:14:09,132 Πού είναι; 233 00:14:18,120 --> 00:14:19,740 Η πρώτη σύλληψη της ομάδας. 234 00:14:20,030 --> 00:14:22,510 Ας ελπίσουμε ότι όλοι θα είναι... έτσι τυλιγμένοι. 235 00:14:23,880 --> 00:14:26,400 Ανάκριση του Φίνλεϊ Μόρις, η ώρα είναι σημειωμένη. 236 00:14:27,840 --> 00:14:29,605 Διασκεδάζεις; 237 00:14:29,630 --> 00:14:32,410 Με το να μιλάω μαζί σου, ενώ θα έπρεπε να τρώω δείπνο με την κόρη μου; 238 00:14:33,160 --> 00:14:34,820 Εσύ τι λες; 239 00:14:35,030 --> 00:14:37,140 Θέλεις να σχολιάσω, το τι γονέας είσαι; 240 00:14:37,729 --> 00:14:41,140 Μπήκες στον χώρο του Ακουάτικ Γουότς στις 15:00. 241 00:14:41,240 --> 00:14:45,220 Με το που είδες ότι ασφαλίζουμε τον χώρο, άρχισες να τρέχεις. 242 00:14:45,672 --> 00:14:47,056 Νόμιζα ότι μπορεί να είστε αξιωματικοί του σερίφη... 243 00:14:47,080 --> 00:14:49,200 -Είπαμε ότι είμαστε αστυνομία. -Τελικά. 244 00:14:50,920 --> 00:14:53,380 Ήταν έκπληξη που είδες την σήμανση στο ναυπηγείο σου; 245 00:14:53,717 --> 00:14:55,057 Δεν είναι δικό μου το ναυπηγείο. 246 00:14:56,120 --> 00:14:57,540 Ώστε αυτό είναι; 247 00:14:58,051 --> 00:15:01,468 Εσύ κάνεις όλη τη δουλειά, είσαι οικογένεια, 248 00:15:01,493 --> 00:15:04,073 και όμως ο Άρθουρ σου φέρεται σαν το παιδί για όλες τις δουλειές; 249 00:15:05,066 --> 00:15:06,540 Τον αγαπούσα. 250 00:15:07,306 --> 00:15:09,586 Ήταν καλύτερος από όλους τους άλλους μαζί. 251 00:15:10,440 --> 00:15:13,130 - Ήταν πατρική φιγούρα λοιπόν; - Και τι έγινε, αν ήταν; 252 00:15:13,186 --> 00:15:15,026 Ορισμένοι άνθρωποι μισούν, τους μπαμπάδες τους. 253 00:15:16,440 --> 00:15:17,760 Εγώ μισούσα τον δικό μου. 254 00:15:19,000 --> 00:15:20,280 Και ο Άρθουρ με περιμάζεψε. 255 00:15:22,280 --> 00:15:23,560 Ευχαριστώ για την συμπάθεια. 256 00:15:25,520 --> 00:15:27,040 Πού ήσουν την Παρασκευή το βράδυ; 257 00:15:28,240 --> 00:15:29,780 Όπως σας είπα, ήμουν στην παμπ. 258 00:15:29,880 --> 00:15:32,940 Ναι. Μόνο 3 χιλιόμετρα από το ναυπηγείο. 259 00:15:33,040 --> 00:15:34,500 Δεν μπορούσα να περπατήσω. 260 00:15:34,970 --> 00:15:35,940 Ρωτήστε τον ιδιοκτήτη. 261 00:15:36,040 --> 00:15:38,162 Αν έχετε αρκετά στοιχεία για να κατηγορήσετε 262 00:15:38,262 --> 00:15:39,980 τον πελάτη μου για κάποιο αδίκημα, 263 00:15:40,367 --> 00:15:41,940 τώρα θα ήταν η ώρα να το κάνετε. 264 00:15:42,224 --> 00:15:44,720 Αλλιώς δεν θα κάνουμε κάποιο άλλο σχόλιο. 265 00:15:47,320 --> 00:15:49,200 Εκτός για να σας πούμε ότι ήταν μεγάλη ευχαρίστηση. 266 00:15:50,480 --> 00:15:51,560 Τελειώσαμε; 267 00:16:08,760 --> 00:16:09,760 ΕΠΩΛΗΘΗ. 268 00:16:32,173 --> 00:16:34,438 Συγνώμη! Είσαι ξύπνια; 269 00:16:38,685 --> 00:16:41,325 Χριστέ μου, με κατατρόμαξες. 270 00:16:44,518 --> 00:16:45,758 Πώς ήταν στο σχολείο; 271 00:16:50,800 --> 00:16:53,580 Και μαγείρεψες. Αυγά. 272 00:16:53,680 --> 00:16:55,260 Μπορεί να τα κρατήσω για το πρωί. 273 00:16:55,360 --> 00:16:56,740 Μην κάνεις τον κόπο. 274 00:16:56,840 --> 00:16:58,240 Λυπάμαι, Μόργκαν. 275 00:16:59,340 --> 00:17:00,830 Θέλω να γυρίσω στο παλιό μου σχολείο. 276 00:17:00,930 --> 00:17:02,420 Αυτό δυστυχώς, δεν είναι πια επιλογή. 277 00:17:02,805 --> 00:17:04,845 Δεν απαντάς καν, στα μηνύματά μου. 278 00:17:11,600 --> 00:17:16,300 Υπήρχε κάτι, σαν... σαν κυνηγητό 279 00:17:16,400 --> 00:17:20,660 και η ανάκριση ενός υπόπτου και η σκηνή του εγκλήματος 280 00:17:20,760 --> 00:17:22,500 και ξέχασα και τα γλυκά... 281 00:17:22,885 --> 00:17:24,300 Και ξέρεις κάτι; Τίποτα. 282 00:17:24,400 --> 00:17:25,720 Εγώ... 283 00:17:27,120 --> 00:17:29,280 -Συγνώμη. -Πολύ αργά. 284 00:17:30,560 --> 00:17:33,360 Ίσως να δυσκολεύεσαι να ταιριάξεις, επειδή είσαι τόσο ευέξαπτη! 285 00:17:40,080 --> 00:17:45,160 Εντάξει, τώρα πρόκειται να σας εξηγήσω... 286 00:17:46,800 --> 00:17:48,900 ...την στρατηγική μου σαν μητέρα. 287 00:17:51,120 --> 00:17:52,960 Κρίμα, γιατί ήταν πραγματικά αδιαπέραστη. 288 00:17:56,320 --> 00:17:57,380 Μάικλ; 289 00:17:57,480 --> 00:17:58,780 Ο Φίνλεϊ είναι στο χειρουργείο. 290 00:17:58,880 --> 00:18:01,460 Ήταν το θύμα τροχαίου με εγκατάλειψη. 291 00:18:02,083 --> 00:18:03,603 Πότε; 292 00:18:04,020 --> 00:18:05,500 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ. 293 00:18:06,333 --> 00:18:08,660 Ο Φίνλεϊ πήγε στο ξενοδοχείο, μετά την ανάκριση 294 00:18:08,760 --> 00:18:10,940 και τον χτύπησαν σε ένα δρόμο πίσω από το ξενοδοχείο, 295 00:18:11,040 --> 00:18:13,480 -πέθανε πριν από περίπου 10 λεπτά. -Χριστέ μου. 296 00:18:14,714 --> 00:18:16,660 Έπρεπε να τον αφήσουμε. 297 00:18:16,760 --> 00:18:21,800 Εντάξει, εσύ πάνε με την σήμανση στο ξενοδοχείο. 298 00:18:23,292 --> 00:18:25,220 - Υπάρχουν μάρτυρες; - Όχι ακόμη. 299 00:18:25,541 --> 00:18:26,821 Η κόρη σου είναι αυτή; 300 00:18:27,920 --> 00:18:29,620 Ναι, θα σας σύστηνα, αλλά... 301 00:18:29,720 --> 00:18:31,056 Μόλις σκοτώθηκε ο μοναδικός μας ύποπτος. 302 00:18:31,080 --> 00:18:32,120 Ναι. 303 00:18:33,240 --> 00:18:34,560 Πήγαινε σπίτι. 304 00:18:36,280 --> 00:18:39,780 Έχετε κάποιον ασθενή που τον λένε Φίνλεϊ Μόρις εδώ; 305 00:18:39,880 --> 00:18:41,440 Λυπάμαι, δεν μπορώ να σας βοηθήσω. 306 00:18:51,303 --> 00:18:53,603 Ρωτούσες για τον Φίνλεϊ Μόρις; 307 00:18:53,702 --> 00:18:54,802 Είναι ξύπνιος; 308 00:18:55,458 --> 00:18:56,898 Είναι νεκρός. 309 00:18:59,243 --> 00:19:02,060 Κοίτα, θα σε κάνω να μου μιλήσεις ούτως ή άλλως. 310 00:19:02,493 --> 00:19:04,133 Τι λες για ένα ζεστό ρόφημα; 311 00:19:07,413 --> 00:19:09,653 Αν έχεις μπλέξει σε κάτι, μπορώ να σε βοηθήσω. 312 00:19:13,560 --> 00:19:16,340 Ήθελε λίγα χάπια για να τον ηρεμήσουν. 313 00:19:16,657 --> 00:19:18,277 Ήταν φοβισμένος. 314 00:19:18,302 --> 00:19:21,542 - Θέλεις να το συζητήσεις; - Εντάξει. 315 00:19:23,217 --> 00:19:27,237 Ο Φίνλεϊ πήγαινε να πάρει ηρεμιστικά όταν τον χτύπησαν. 316 00:19:27,262 --> 00:19:30,222 Η φίλη του είπε ότι ανησυχούσε για κάτι που είχε δει. 317 00:19:31,480 --> 00:19:33,460 - Είπε τι ήταν; - Όχι. 318 00:19:33,560 --> 00:19:36,700 Αλλά τελικά τον χτύπησαν, οπότε ίσως είχε δίκιο που ανησυχούσε. 319 00:19:36,800 --> 00:19:38,780 Το ξέρουν οι Χέντρι; 320 00:19:38,880 --> 00:19:40,860 Ο οικογενειακός σύνδεσμος πήγε εκεί νωρίς το πρωί. 321 00:19:47,520 --> 00:19:48,940 Μας είπαν για τον Φίνλεϊ. 322 00:19:49,706 --> 00:19:51,066 Το ξέρω. 323 00:19:52,120 --> 00:19:53,400 Λυπάμαι. 324 00:19:56,360 --> 00:19:59,040 Η μαμά λέει ότι δεν είμαι πολύ καλός στο να επεξεργάζομαι πράγματα. 325 00:20:00,692 --> 00:20:02,540 Είναι δύσκολο να το επεξεργαστείς 326 00:20:03,053 --> 00:20:05,613 ο θάνατος του πατέρα σου και τώρα του ξαδέρφου σου. 327 00:20:06,995 --> 00:20:11,855 Φοβόταν ο Φίνλεϊ κάποιον ή κάτι συγκεκριμένο; 328 00:20:11,880 --> 00:20:13,660 Δεν μιλούσε σε μένα, τόσο πολύ. 329 00:20:13,760 --> 00:20:16,860 Θα έλεγε κάτι στη μητέρα σου ή στην αδερφή σου; 330 00:20:17,277 --> 00:20:19,157 Είναι μέσα, αν θέλεις να τις ρωτήσεις. 331 00:20:21,053 --> 00:20:22,453 Ποιος είναι αυτός; 332 00:20:23,831 --> 00:20:26,431 Τον βρήκα στο δρόμο. Δεν μπορεί να πετάξει. 333 00:20:27,440 --> 00:20:28,820 Μπορείς να με βοηθήσεις με αυτό; 334 00:20:29,214 --> 00:20:33,860 Ξέρεις θα μπορούσες να τον... πας σε ένα κτηνίατρο, ίσως μπορούν... 335 00:20:34,166 --> 00:20:36,926 -Δεν μπορώ να οδηγήσω. -Ίσως ένα ταξί; 336 00:20:40,360 --> 00:20:42,980 Μια φίλη είδε τον Φίνλεϊ 337 00:20:43,080 --> 00:20:45,260 να φωνάζει στον οδηγό του αυτοκινήτου, 338 00:20:45,729 --> 00:20:48,620 κάτι για το ότι δεν μπορεί να μείνει σιωπηλός πια. 339 00:20:48,983 --> 00:20:51,175 Δεν μπορούσε όμως, να δει τον οδηγό. 340 00:20:51,396 --> 00:20:54,420 Τότε τον χτύπησε ένα πράσινο 4x4. 341 00:20:54,520 --> 00:20:57,180 Ακούγεται σαν να είχε δει τον φόνο, 342 00:20:57,280 --> 00:21:00,540 ήθελε κάτι σε αντάλλαγμα και μετά κάποιος αποφάσισε να τον σωπάσει. 343 00:21:00,824 --> 00:21:02,980 Και ο Φίνλεϊ είχε ένα πράσινο 4x4. 344 00:21:03,316 --> 00:21:05,256 Οι κάμερες το έπιασαν να κινείται λίγους δρόμους παρακάτω 345 00:21:05,280 --> 00:21:08,620 μισή ώρα μετά το ατύχημα, όταν ο Φίνλεϊ ήταν στο νοσοκομείο. 346 00:21:08,720 --> 00:21:10,900 Οπότε ίσως ήταν κλεμμένο, κατά σύμπτωση 347 00:21:11,000 --> 00:21:12,940 ή ο οδηγός τον πάτησε με το δικό του αυτοκίνητο. 348 00:21:13,040 --> 00:21:14,300 Ωραία, ας το βρούμε. 349 00:21:14,400 --> 00:21:17,427 Και έχουμε απομονώσει ένα άγνωστο DNA στο ναυπηγείο. 350 00:21:17,452 --> 00:21:18,460 Μπορεί να είναι κάτι. 351 00:21:18,560 --> 00:21:20,500 Μπορεί να είναι ο δολοφόνος μας. 352 00:21:21,092 --> 00:21:23,332 Είναι ότι καλύτερο έχουμε μέχρι τώρα. 353 00:21:24,120 --> 00:21:26,340 Είπες ότι βρήκες κάτι, από τον ιδιοκτήτη της παμπ. 354 00:21:26,440 --> 00:21:28,416 Ναι, είπε ότι άφησε τον Φίνλεϊ να χρησιμοποιήσει το τηλέφωνό του 355 00:21:28,440 --> 00:21:29,900 το πρωί μετά το φόνο. 356 00:21:30,108 --> 00:21:32,740 Ο αριθμός τον οποίο κάλεσε, ανήκει σε κάποια Μάντι Χάουσον. 357 00:21:32,840 --> 00:21:34,296 Έχω την διεύθυνση του σπιτιού και της δουλειάς της. 358 00:21:34,320 --> 00:21:35,920 Εσύ θα πας σε μία, και εγώ στην άλλη; 359 00:21:41,200 --> 00:21:42,720 Να φερθείτε καλά. 360 00:21:43,338 --> 00:21:44,799 Τι είναι αυτό; 361 00:21:44,974 --> 00:21:46,384 Ένα περιστέρι. 362 00:21:46,409 --> 00:21:47,609 Μάλιστα. 363 00:21:49,480 --> 00:21:51,040 -Να σου πω. -Καταπληκτικά. 364 00:21:54,894 --> 00:21:59,380 Προφανώς χαιρόμαστε πολύ όλοι που τα πτώματα έγιναν δύο. 365 00:21:59,797 --> 00:22:01,957 Είσαι κοντά να συλλάβεις κάποιον; 366 00:22:03,360 --> 00:22:05,100 Είμαστε καινούργια ομάδα. 367 00:22:05,616 --> 00:22:09,060 Γνωρίζεις τον Μάικλ, δεν είναι τελείως καινούργια. 368 00:22:09,160 --> 00:22:11,260 Τον θυμάμαι να είναι πολύ πιο αστείος. 369 00:22:11,360 --> 00:22:14,220 Ναι, συμβαίνει αυτό. Κάποτε ήμουν ξεκαρδιστική. 370 00:22:14,320 --> 00:22:17,860 Κανόνισα συνέντευξη τύπου, σήμερα. Ξεκαθάρισε το, Άνικα. 371 00:22:17,960 --> 00:22:20,900 Δεν το έμαθες αυτό την πρώτη μέρα στο σεμινάριο αρχηγίας; 372 00:22:21,000 --> 00:22:23,100 Ναι. 373 00:22:23,200 --> 00:22:24,660 Την δεύτερη μέρα. 374 00:22:24,760 --> 00:22:26,900 Νόμιζα ότι θα είχαμε υπεύθυνο Τύπου. 375 00:22:27,000 --> 00:22:29,300 Ναι λοιπόν, ας προσπαθήσουμε απλά να ξεμπερδεύουμε. 376 00:22:29,400 --> 00:22:31,380 Έχω το θεατρικό της κόρης μου, σε... 377 00:22:31,480 --> 00:22:34,080 ...περίπου... ακριβώς τώρα. 378 00:22:40,160 --> 00:22:44,180 Εντάξει, κυρίες και κύριοι, διαβάσατε την δήλωση 379 00:22:44,280 --> 00:22:49,060 για τους θανάτους των Άρθουρ Χέντρι και Φίνλεϊ Μόρις. 380 00:22:50,080 --> 00:22:53,820 Θεωρούμε και τους δύο θανάτους ως υπόπτους 381 00:22:53,920 --> 00:22:56,300 και θα παρότρυνα όποιον έχει κάποια πληροφορία 382 00:22:56,400 --> 00:22:59,502 να επικοινωνήσει με την Τ.Ν.Δ. 383 00:22:59,641 --> 00:23:02,961 Ο αρχιφύλακας ΜκΆντριους θα σας δώσει τους αριθμούς. 384 00:23:06,680 --> 00:23:09,100 Θα σας τους δώσει εν ευθέτω χρόνω. 385 00:23:09,295 --> 00:23:10,955 Έγιναν και οι δύο φόνοι, στο ναυπηγείο; 386 00:23:11,128 --> 00:23:13,580 Αυτή η πληροφορία δεν δόθηκε στη δημοσιότητα. 387 00:23:13,680 --> 00:23:16,100 Το τροχαίο με εγκατάλειψη έγινε έξω από το ξεν. Φοξγκλόουβ. 388 00:23:16,509 --> 00:23:18,776 Δύο μέλη της ίδιας οικογένειας, θα μπορούσε να είναι κατά συρροή δολοφόνος; 389 00:23:18,800 --> 00:23:20,540 Μένουμε μακριά από εικασίες, ευχαριστώ. 390 00:23:20,640 --> 00:23:23,420 Ναι και ιδιαίτερα, από τέτοια πράγματα. 391 00:23:23,520 --> 00:23:24,620 Αλλά δεν το έχετε αποκλείσει; 392 00:23:24,720 --> 00:23:28,020 Σας διαβεβαιώνω, δουλεύουμε σκληρά για να λύσουμε αυτή την υπόθεση. 393 00:23:28,484 --> 00:23:32,140 Εν τω μεταξύ, προσπαθήστε να αποφύγετε την κυκλοφορία ανεπιβεβαίωτων ειδήσεων. 394 00:23:32,240 --> 00:23:33,940 Δεν βοηθάει ούτε εμάς ούτε την οικογένεια. 395 00:23:34,040 --> 00:23:36,740 -Προσπαθώ απλά να κάνω τη δουλειά μου. -Όπως όλοι μας. Τελειώσαμε. 396 00:23:36,840 --> 00:23:38,740 Ευχαριστώ που ήρθατε. Ειδικά εσύ. 397 00:23:38,998 --> 00:23:40,638 Είσαι πραγματικά μία γλύκα. 398 00:23:44,254 --> 00:23:46,020 Ποια στο διάολο είναι αυτή; 399 00:23:46,397 --> 00:23:48,116 Γιατί δεν την έριξες με λαβή στο πάτωμα; 400 00:23:48,175 --> 00:23:49,603 Ξέρεις, κάποτε ήμασταν πολύ καλύτεροι. 401 00:23:49,628 --> 00:23:50,788 Προσπάθησα να πάρω τη δουλειά σου. 402 00:23:52,445 --> 00:23:53,980 Τι, να είσαι επικεφαλής της ομάδας; 403 00:23:54,080 --> 00:23:56,060 Έχω ζήσει την περισσότερη ζωή μου, σε αυτήν την πόλη 404 00:23:56,160 --> 00:23:58,980 δεν ξέρω πόσα πτώματα έχω βγάλει από τα νερά της. 405 00:23:59,207 --> 00:24:01,127 Αυτή η δουλειά ήταν δική μου, Άνικα. 406 00:24:10,450 --> 00:24:12,530 Αυτό είναι ένα τυπικό Μπρέμνερ, εντάξει; 407 00:24:20,867 --> 00:24:22,656 Η Μάντι Χάουσον; 408 00:24:24,240 --> 00:24:25,422 Τι με θέλεις; 409 00:24:25,547 --> 00:24:28,100 Για τις δολοφονίες τού Άρθουρ Χέντρι και τού Φίνλεϊ Μόρις. 410 00:24:28,427 --> 00:24:30,340 Όχι, μην τολμήσεις. 411 00:24:30,706 --> 00:24:32,580 Δεν έχω καμία σχέση. 412 00:24:32,793 --> 00:24:35,703 - Τι θα έλεγες να έρθεις μαζί μου, Μάντι; - Μείνε εκεί που είσαι. 413 00:24:36,674 --> 00:24:38,794 Φύγετε όλοι. 414 00:24:40,800 --> 00:24:43,280 Κοίτα, ήρθα γιατί σού τηλεφώνησε ο Φίνλεϊ. 415 00:24:44,620 --> 00:24:46,640 Πάρε δρόμο, δεν έχω καμία σχέση. 416 00:24:48,939 --> 00:24:53,667 Στη θάλασσα δεν ξέρεις παρά κατάρες, στη στεριά έχασες την γλώσσα σου; 417 00:24:53,882 --> 00:24:55,168 Τι νέα; 418 00:25:11,480 --> 00:25:13,680 Πότε μίλησες τελευταία φορά με τον Ταϊρόν; 419 00:25:15,000 --> 00:25:18,180 Πριν από μισή ώρα. Από τότε δεν έχω νέα του. 420 00:25:18,382 --> 00:25:21,647 Εντάξει. Κοίτα Μπλερ, πρέπει να κλείσω, είμαι στην παράσταση τής κόρης μου. 421 00:25:22,077 --> 00:25:24,762 Βρες τον και στείλε μου μήνυμα. 422 00:25:26,116 --> 00:25:28,359 - Τι κάνεις εδώ πίσω; - Δεν βρήκα θέση. 423 00:25:29,073 --> 00:25:32,220 Δείχνεις... μεταμορφωμένη. 424 00:25:32,864 --> 00:25:34,444 Δεν θέλω να συνεχίσω. 425 00:25:39,200 --> 00:25:43,616 Στη θάλασσα δεν ξέρεις παρά κατάρες, στη στεριά έχασες την γλώσσα σου; 426 00:25:43,716 --> 00:25:45,731 Τι νέα; 427 00:25:50,520 --> 00:25:52,026 Απ όλα το καλύτερο είναι ότι βρίσκομε 428 00:25:52,126 --> 00:25:54,020 γλιτωμένους τον βασιλέα με τη συντροφιά του. 429 00:25:58,786 --> 00:26:01,995 Απ όλα το καλύτερο είναι ότι με έβαλαν σ' ένα άθλιο σκάφος 430 00:26:02,142 --> 00:26:03,609 για να πάω σ' ένα άθλιο σχολείο, 431 00:26:03,709 --> 00:26:06,587 για να παίξω σ' ένα εντελώς άθλιο έργο. 432 00:26:21,640 --> 00:26:23,460 Γιατί το έκανες αυτό; 433 00:26:24,104 --> 00:26:26,384 Είναι απίθανο να μάς κυνηγήσουν στο νερό. 434 00:26:27,680 --> 00:26:29,460 Εννοώ, γιατί χτύπησες τον συναγερμό. 435 00:26:29,560 --> 00:26:31,520 Έτσι δεν θα μιλάνε για σένα, απόψε. 436 00:26:34,000 --> 00:26:36,492 Και για να έχουμε καλό ρώτημα, γιατί το είπες στην σκηνή; 437 00:26:37,437 --> 00:26:39,540 Μού είπες να δώσω πληροφορίες για το σκάφος. 438 00:26:39,796 --> 00:26:43,251 Άκου, δεν πειράζει αν το θέατρο δεν είναι το δυνατό σου σημείο, θα βρούμε κάτι άλλο. 439 00:26:43,351 --> 00:26:46,905 Τι λες για την γυμναστική; Θα μπορούσα να σε γράψω αύριο. 440 00:26:47,078 --> 00:26:51,500 - Να βρω κάτι να κάνω, μόνη μου; - Θα χαιρόμουν πολύ αν το έκανες. 441 00:26:51,779 --> 00:26:55,220 Διάλεξε ό,τι σ' αρέσει, σοβαρολογώ. Όποτε θέλεις. 442 00:26:55,475 --> 00:26:56,820 Με αυτό το σκάφος; 443 00:26:57,101 --> 00:27:00,021 - Θέλεις με το αυτοκίνητο; - Το αυτοκίνητο είναι ακόμα χειρότερο. 444 00:27:00,876 --> 00:27:06,220 Κοίτα, αυτό το αμάξι είναι ένα κλασικό Σάαμπ 900 τούρμπο τού '93, 445 00:27:06,320 --> 00:27:09,368 την ίδια χρονιά που οι REM πήγαν Νο.1, με... 446 00:27:09,468 --> 00:27:11,408 Ο Ταϊρόν κρατείται όμηρος στο αθλητικό κέντρο. 447 00:27:11,520 --> 00:27:14,700 Γιατί μού το έδωσες αυτό; Μού έδωσες το περιστέρι, για νέο μου κατοικίδιο; 448 00:27:14,800 --> 00:27:18,040 -Βρίσκομαι εκεί με τα ΕΚΑΜ. -Θεέ μου... 449 00:27:26,114 --> 00:27:29,467 Ονομάζεται Μάντι Χάουσον. Είναι οπλισμένη και βρίσκεται στην αίθουσα με τον Ταϊρόν. 450 00:27:29,567 --> 00:27:30,980 Θα μιλήσει μόνο με το αφεντικό. 451 00:27:31,329 --> 00:27:33,169 Μάλλον περιμένει πολλά. 452 00:27:39,596 --> 00:27:40,940 Μάντι... 453 00:27:42,016 --> 00:27:43,260 Με λένε Άνικα. 454 00:27:43,552 --> 00:27:45,772 Μπορείς να μού πεις αν ο αστυνομικός μου είναι καλά; 455 00:27:45,995 --> 00:27:47,580 Με αγχώνει. 456 00:27:47,991 --> 00:27:49,740 Έρχομαι μέσα. 457 00:27:50,188 --> 00:27:51,540 Είμαι κι εγώ πολύ αγχωμένη, 458 00:27:51,640 --> 00:27:55,360 αλλά απ' την άλλη πλευρά, μόλις είδα μια έφηβη στην "Τρικυμία". 459 00:28:04,301 --> 00:28:05,492 Πώς πάει; 460 00:28:05,696 --> 00:28:07,820 Δεν έχω καμία σχέση με αυτό. 461 00:28:07,920 --> 00:28:09,860 Τότε, γιατί σημαδεύεις τον αστυνομικό μου; 462 00:28:10,468 --> 00:28:11,820 Ήθελε να με συλλάβει. 463 00:28:11,920 --> 00:28:13,860 Απλά ήθελα να κάνω μερικές ερωτήσεις. 464 00:28:14,323 --> 00:28:18,200 Θέλεις να αλλάξουμε; Να μείνω εγώ και να κουβεντιάσουμε. 465 00:28:19,517 --> 00:28:20,877 Εντάξει. 466 00:28:26,800 --> 00:28:28,980 Μιλούσες για τον Φίνλεϊ. 467 00:28:29,575 --> 00:28:31,580 Δουλεύαμε μαζί στο ναυπηγείο. 468 00:28:31,797 --> 00:28:34,460 Μού τηλεφωνούσε συνέχεια, δεν μπορούσα να το αποφύγω. 469 00:28:34,821 --> 00:28:38,261 Ανησυχούσε για κάτι, είπε ότι εμπιστευόταν μόνο εμένα. 470 00:28:39,850 --> 00:28:41,770 Τις τελευταίες μέρες έγιναν πολλά... 471 00:28:49,040 --> 00:28:51,340 Μάντι, πρέπει να σε δω. 472 00:28:51,588 --> 00:28:55,020 Συνέβη κάτι κακό και δεν ξέρω τι να κάνω. 473 00:28:55,783 --> 00:28:57,580 Σήκωσε το, Μάντι. 474 00:28:57,813 --> 00:29:00,220 Σού ορκίζομαι ότι το θέμα έχει ξεφύγει. 475 00:29:00,826 --> 00:29:02,260 Δεν είμαι πια ασφαλής. 476 00:29:02,360 --> 00:29:04,060 Τι ξέφυγε ; 477 00:29:04,160 --> 00:29:05,700 Δεν ξέρω, εντάξει; 478 00:29:06,187 --> 00:29:08,140 Τού τηλεφώνησες; 479 00:29:08,240 --> 00:29:09,700 Όχι. 480 00:29:10,008 --> 00:29:12,660 Θέλω να ξεφύγω και δεν μπορώ όταν μού τηλεφωνεί συνέχεια. 481 00:29:13,258 --> 00:29:14,252 Να ξεφύγεις από τι; 482 00:29:14,477 --> 00:29:16,797 Σ' έχουν κατηγορήσει ποτέ για το θάνατο κάποιου; 483 00:29:18,012 --> 00:29:20,372 Έχεις ιδέα πώς είναι αυτό; 484 00:29:23,240 --> 00:29:25,860 Εντάξει, κοίτα... 485 00:29:26,436 --> 00:29:29,916 Απείλησες έναν αστυνομικό, καταλαβαίνεις ότι πρέπει να σε προσάγω. 486 00:29:30,587 --> 00:29:35,427 Θα φροντίσουμε όμως, να μην κατηγορηθείς για τίποτα που δεν έκανες, στο υπόσχομαι. 487 00:29:37,822 --> 00:29:39,702 Είμαι πολύ καλή ντετέκτιβ. 488 00:29:41,400 --> 00:29:43,020 Πάντα βρίσκω την αλήθεια. 489 00:29:43,369 --> 00:29:45,049 Τις περισσότερες φορές. 490 00:29:47,810 --> 00:29:50,460 Ελέγχουμε το DNA τής Μάντι με εκείνο στον τόπο τού εγκλήματος. 491 00:29:50,560 --> 00:29:51,900 Ακούγεσαι σίγουρος ότι είναι αυτή. 492 00:29:52,175 --> 00:29:54,865 Με κράτησε όμηρο για μια ώρα, αυτό δεν είναι ασήμαντο. 493 00:29:55,168 --> 00:29:56,980 Την ανέλαβε ο αξιωματικός υπηρεσίας. 494 00:29:57,191 --> 00:29:59,708 Στα μηνύματα του ο Φίνλεϊ ακούγονταν σαν να ήθελε 495 00:29:59,856 --> 00:30:01,930 πραγματικά τη βοήθεια τής Μάντι. 496 00:30:02,315 --> 00:30:04,300 Εντάξει, θα την ρωτήσω στην ανάκριση. 497 00:30:04,400 --> 00:30:07,340 Είπε ότι την είχαν κατηγορήσει για το θάνατο κάποιου. 498 00:30:07,677 --> 00:30:09,237 Εντάξει λοιπόν, θα την ρωτήσω κι αυτό. 499 00:30:10,480 --> 00:30:11,800 Μόργκαν! 500 00:30:14,285 --> 00:30:18,540 Είσαι καλά; Μήπως χρειάζεσαι να μιλήσεις με κάποιον; 501 00:30:19,226 --> 00:30:20,540 Έχω περάσει και χειρότερα. 502 00:30:21,104 --> 00:30:22,704 Τα λέμε το πρωί. 503 00:30:27,708 --> 00:30:29,388 Μόργκαν! 504 00:30:35,680 --> 00:30:38,360 Σε βρήκα. Πού είσαι; 505 00:30:43,920 --> 00:30:45,880 Ο πατέρας τής Μόργκαν δεν ανακατεύεται. 506 00:30:48,283 --> 00:30:49,603 Αυτή είναι δική μου επιλογή. 507 00:30:51,207 --> 00:30:53,660 Μπορεί να βόλευε όταν ήταν μωρό. 508 00:30:53,760 --> 00:30:56,116 Δεν είχα συνειδητοποιήσει ότι 509 00:30:56,285 --> 00:30:59,465 μετά τα 15 θα χρειαζόμουν κάποιον, δεν ξέρω, 510 00:30:59,838 --> 00:31:03,078 να πάει στη θέση μου στην σχολική παράσταση, 511 00:31:05,511 --> 00:31:10,168 ή έστω για να μού λέει, πού και πού, πού στο διάολο βρίσκεται. 512 00:31:11,502 --> 00:31:12,782 Κατάλαβες; 513 00:31:13,910 --> 00:31:16,382 ΚΤΗΝΙΑΤΡΕΙΟ. 514 00:31:18,373 --> 00:31:20,585 Το περιστέρι τρελάθηκε στο σπίτι, δεν ήξερα τι να κάνω. 515 00:31:20,685 --> 00:31:23,980 -Δεν πειράζει. -Ο κτηνίατρος φτιάχνει τα φτερά του. 516 00:31:24,080 --> 00:31:26,480 Εντάξει, αλλά μπορείς να απαντάς στο κινητό σου; 517 00:31:32,160 --> 00:31:34,140 Ήμουν μόνη μου κι ανησύχησα. 518 00:31:34,625 --> 00:31:37,105 Είναι το καινούργιο σπίτι. Θα το συνηθίσεις. 519 00:31:38,137 --> 00:31:42,057 Γιατί δεν φέρνεις κανέναν στο σπίτι; Ξέρεις, κάποιο αγόρι. 520 00:31:45,800 --> 00:31:47,286 Επειδή, 521 00:31:47,388 --> 00:31:51,300 δεν με συναρπάζουν μέρη όπως τα γυμναστήρια. 522 00:31:52,113 --> 00:31:54,673 Μην αστειεύεσαι. Το κάνεις εξαιτίας μου; 523 00:31:57,643 --> 00:31:58,820 Όχι! 524 00:31:59,566 --> 00:32:01,726 Θεέ μου, πώς σού πέρασε απ' το μυαλό; 525 00:32:02,427 --> 00:32:04,707 -Μπορεί να τρελάθηκα κι εγώ. -Με συγχωρείτε. 526 00:32:09,522 --> 00:32:10,980 Πόσα; 527 00:32:11,291 --> 00:32:13,900 Πώς λοιπόν ο Φίνλεϊ κατάφερε να έχει ένα 4x4; 528 00:32:14,406 --> 00:32:17,362 Πήγαινε για παράνομα κυνήγια με τον Άρθουρ. 529 00:32:17,615 --> 00:32:19,145 Γι' αυτό είχαν ένα καμάκι στο σκάφος 530 00:32:19,245 --> 00:32:21,344 και αυτός ήταν άλλος ένας λόγος που δεν ήθελα να τού μιλήσω. 531 00:32:21,444 --> 00:32:24,180 Σε κανέναν τους. Αυτό και ο πνιγμός. 532 00:32:24,311 --> 00:32:27,500 Εργαζόσουν στους Χέντρι όταν συνέβη ο πνιγμός, σωστά; 533 00:32:28,109 --> 00:32:29,780 Ήταν πριν από τρία χρόνια. 534 00:32:30,150 --> 00:32:33,060 Το Ακουάτικ Γουότς ονομαζόταν Όσεαν Λάιφ τότε. 535 00:32:33,160 --> 00:32:35,860 Ήμουν απλή ξεναγός, δούλευα στις διακοπές. 536 00:32:35,960 --> 00:32:38,905 Εκείνο το Σάββατο ο καιρός ήταν απαίσιος, 537 00:32:39,120 --> 00:32:40,571 δεν έπρεπε καν να σαλπάρουμε, 538 00:32:40,787 --> 00:32:43,300 και ο Ντάνι Χέντρι οδηγούσε το σκάφος πραγματικά αλλοπρόσαλλα, 539 00:32:43,400 --> 00:32:45,220 έχοντας τον καιρό στο πλάι. 540 00:32:45,639 --> 00:32:48,860 Μια 19χρονη, η Μπλανς, έπεσε τη θάλασσα. 541 00:32:49,242 --> 00:32:50,380 Πνίγηκε. 542 00:32:51,387 --> 00:32:52,787 Αυτή; 543 00:32:54,106 --> 00:32:55,780 Η Μπλανς Σάδερλαντ. 544 00:32:56,240 --> 00:32:57,940 Ήταν φοιτήτρια. 545 00:32:58,236 --> 00:33:00,545 Οι γονείς της, ήταν κι αυτοί στο πλοίο. 546 00:33:00,645 --> 00:33:02,870 Τούς θυμάμαι να ουρλιάζουν. 547 00:33:02,970 --> 00:33:05,655 Δεν ήξεραν κολύμπι, αλλά ο μπαμπάς, ο Ρόμπερτ, παραλίγο να πηδήξει. 548 00:33:05,755 --> 00:33:07,535 Αναγκάστηκα να τον συγκρατήσω. 549 00:33:08,103 --> 00:33:12,020 Κατηγορήθηκα για να προστατευτεί η εταιρεία, παρόλο που έφταιγε ο Ντάνι. 550 00:33:12,414 --> 00:33:15,494 Παραλίγο να οδηγηθώ στη δικαιοσύνη, έχασα τα πάντα. 551 00:33:16,411 --> 00:33:18,817 Απλώς επιβιώνω. 552 00:33:20,120 --> 00:33:22,460 Καταλαβαίνεις λοιπόν γιατί, ξέρεις... 553 00:33:22,560 --> 00:33:24,740 Μού κόλλησες μια βαλλίστρα στο κεφάλι. 554 00:33:24,840 --> 00:33:27,520 Νόμιζα ότι θα με κατηγορούσαν για έναν ακόμη θάνατο. 555 00:33:29,080 --> 00:33:31,980 Μακάρι οι Σάδερλαντ να μην πατούσαν ποτέ σ' εκείνο το σκάφος. 556 00:33:32,329 --> 00:33:34,129 Νομίζω ότι το ίδιο θα επιθυμούσαν κι εκείνοι. 557 00:33:43,480 --> 00:33:44,860 Πώς πήγε η ανάκριση τής Μάντι; 558 00:33:44,960 --> 00:33:47,500 Βασικά, σίγουρα μισεί τους Χέντρι. 559 00:33:47,600 --> 00:33:49,151 Την απέλυσαν όταν πνίγηκε μια πελάτισσα, 560 00:33:49,251 --> 00:33:52,180 λέει ότι δεν έφταιγε, αλλά δεν είναι ύποπτη. 561 00:33:52,436 --> 00:33:54,286 Ήταν στο σπίτι και στις δύο δολοφονίες. 562 00:33:54,386 --> 00:33:56,740 Έχουμε τα πλάνα τής θυροτηλεόρασης της. 563 00:33:57,164 --> 00:34:00,340 Αυτή είναι η οικογένεια τής κοπέλας που πνίγηκε, οι Σάδερλαντ. 564 00:34:00,440 --> 00:34:02,080 Προφανώς, δεν το ξεπέρασαν ποτέ. 565 00:34:06,160 --> 00:34:08,690 Εννοώ ότι η ασφάλεια έδωσε μια καλή αποζημίωση στους Σάδερλαντ, 566 00:34:08,790 --> 00:34:12,586 στο Όσεαν Λάιφ επιβλήθηκε πρόστιμο και μετονομάστηκε σε Ακουάτικ Γουότς, 567 00:34:12,722 --> 00:34:13,820 αλλά αυτοί αγωνίζονται. 568 00:34:13,920 --> 00:34:15,116 Εξακολουθούν να αγωνίζονται. 569 00:34:15,216 --> 00:34:17,236 Καταγγελίες στο διαδίκτυο για ένα παλιό σκάφος, 570 00:34:17,336 --> 00:34:19,069 γκρινιάρηδες οδηγούς, χωρίς φάλαινες. 571 00:34:19,216 --> 00:34:20,300 Πολύ κακή εικόνα. 572 00:34:20,400 --> 00:34:23,660 Νομίζω ότι αξίζει ένα ταξίδι στους Σάδερλαντ, 573 00:34:23,760 --> 00:34:25,658 έχασαν την κόρη τους εξαιτίας τής εταιρίας. 574 00:34:25,972 --> 00:34:27,984 Και θα περίμεναν τρία χρόνια για να τούς εκδικηθούν; 575 00:34:28,084 --> 00:34:29,764 Όσο καιρό έμεινε τρελός ο καπετάνιος Αχαάβ, 576 00:34:29,864 --> 00:34:32,084 -όσο για σένα, Μάικλ... -Όχι, το απόλαυσα. 577 00:34:32,514 --> 00:34:34,780 -Έχεις το άλμπατρος. -Όχι για πολύ. 578 00:34:35,446 --> 00:34:38,006 Δεν τα άγγιξε ούτε ένας; 579 00:34:56,535 --> 00:34:58,639 Μήπως είδατε τον Ντάνι Χέντρι; 580 00:34:58,750 --> 00:35:00,230 Νομίζω ότι λείπουν όλοι. 581 00:35:01,840 --> 00:35:03,496 Είναι από εκείνα που έσωσε; 582 00:35:03,663 --> 00:35:06,123 Ξεκίνησε ως ένα από τα δικά του. 583 00:35:06,280 --> 00:35:07,547 Πολύ νευρικά. 584 00:35:08,182 --> 00:35:09,375 Γνωρίζεις καιρό την οικογένεια; 585 00:35:09,475 --> 00:35:11,260 Ξέρω την Τρις από το σχολείο. 586 00:35:11,663 --> 00:35:13,431 Τσαντίστηκε μαζί του. 587 00:35:13,533 --> 00:35:15,814 - Για ποιο λόγο; - Όπως όλα τα αδέρφια. 588 00:35:15,914 --> 00:35:19,179 Πριν λίγες μέρες, δεν κατάφερε να πάει στο πάρτι τού μπαμπά της 589 00:35:19,279 --> 00:35:20,660 και τα έβαλε με τούς υπόλοιπους. 590 00:35:20,895 --> 00:35:23,095 Δεν πήγε στο εστιατόριο; 591 00:35:24,755 --> 00:35:27,680 - Θέλεις να τής πω ότι την ψάχνεις; - Ευχαριστώ. 592 00:35:36,680 --> 00:35:39,780 Το βράδυ που πέθανε ο πατέρας σου δεν ήσουν στο Γκριν Γκάρντεν. 593 00:35:40,004 --> 00:35:41,464 Δεν είπα ποτέ κάτι τέτοιο. 594 00:35:41,666 --> 00:35:44,266 Το είπε η μητέρα σου όταν δήλωσε την εξαφάνισή του. 595 00:35:46,123 --> 00:35:47,523 Γιατί είπε ψέματα; 596 00:35:48,720 --> 00:35:49,900 Κοίτα, δεν ήμουν εκεί γιατί 597 00:35:50,000 --> 00:35:52,380 θα συναντούσα κάποιον που μπορεί να αγόραζε την επιχείρηση. 598 00:35:52,754 --> 00:35:53,980 Μπορείς να το ελέγξεις. 599 00:35:54,080 --> 00:35:56,260 Νοικιάζει σκάφη στην προκυμαία. 600 00:35:56,561 --> 00:35:57,944 Η μητέρα, μάς προστατεύει. 601 00:35:58,068 --> 00:36:01,300 Θα είπε ότι ήμουν εκεί, ενστικτωδώς. 602 00:36:01,867 --> 00:36:04,862 Δεν το χρειάζομαι, αλλά επιμένει, κάνοντας τα πράγματα χειρότερα. 603 00:36:04,962 --> 00:36:06,940 Πόσα σκάφη έχετε; 604 00:36:07,454 --> 00:36:11,300 Μόνο αυτό το τουριστικό, αλλά ο Ντάνι έχει ένα μικρό ιστιοπλοϊκό. 605 00:36:11,400 --> 00:36:14,420 Έχω να το δω κάμποσες μέρες, μπορεί να έχει δέσει κάπου αλλού. 606 00:36:20,850 --> 00:36:22,790 Ένα λεπτό, Ταϊρόν... 607 00:36:23,144 --> 00:36:25,992 Αποδεσμεύσαμε τα υπάρχοντα τού Άρθουρ, 608 00:36:26,092 --> 00:36:30,636 το πορτοφόλι του, την βέρα του... 609 00:36:31,449 --> 00:36:34,409 -Ενημέρωσε την μητέρα σου. -Ορίστε; 610 00:36:39,144 --> 00:36:40,564 Είμαι στους Σάδερλαντ. 611 00:36:40,664 --> 00:36:43,484 Δεν είναι κανείς, αλλά η πόρτα ήταν ανοιχτή. 612 00:36:44,491 --> 00:36:46,491 Είναι πολύ ανατριχιαστικό. 613 00:36:47,154 --> 00:36:51,494 Κοίτα Ταϊρόν, σε παρακαλώ μην με κάνεις να ξαναστείλω τα ΕΚΑΜ. 614 00:36:52,186 --> 00:36:54,060 Νόμιζα ότι το απόλαυσες. 615 00:36:54,884 --> 00:36:55,940 Ναι. 616 00:36:56,834 --> 00:36:57,900 Περίμενε. 617 00:36:58,000 --> 00:37:01,720 Υπάρχει κάτι σαν βωμός για την κόρη των Σάδερλαντ. 618 00:37:20,320 --> 00:37:22,990 Ο σύζυγός της, ο Ρόμπερτ αγνοείται από το βράδυ τής δολοφονίας. 619 00:37:23,345 --> 00:37:25,147 Είχαν πάει στην πόλη να δουν τον Άρθουρ Χέντρι. 620 00:37:25,247 --> 00:37:28,660 Γύρισαν, ο Ρόμπερτ μέθυσε και έφυγε απ' το σπίτι έξαλλος. 621 00:37:28,760 --> 00:37:31,080 Μπορεί να πήγε στο ναυπηγείο. 622 00:37:33,604 --> 00:37:34,621 Τι τής έκαναν; 623 00:37:34,721 --> 00:37:37,136 Είναι αφυδατωμένη. Αυτός την φρόντιζε. 624 00:37:53,053 --> 00:37:57,340 Γεια, χρειάζομαι μια ειδοποίηση για εξαφάνιση κάποιου Ρόμπερτ Σάδερλαντ. 625 00:37:57,440 --> 00:38:00,441 Σάς στέλνουμε τώρα, μια φωτογραφία και περιγραφή. 626 00:38:00,541 --> 00:38:03,061 Και θα μπορούσατε επίσης να με συνδέσετε με το εργαστήριο; 627 00:38:13,320 --> 00:38:15,320 Αυτό είναι. Πάλι, πάλι. 628 00:38:17,480 --> 00:38:18,820 Ελάτε παιδιά... 629 00:38:19,133 --> 00:38:20,300 Μπορείς να το κάνεις αυτό; 630 00:38:20,516 --> 00:38:22,686 Ναι φυσικά. Είναι το μόνο που κάνω. 631 00:38:22,786 --> 00:38:25,465 Αυτή είναι ιδέα του πατέρα μου. Νομίζει ότι έχω κακή στάση. 632 00:38:25,565 --> 00:38:27,910 Ο μπαμπάς μου δεν ξέρει καν τι στάση έχω. 633 00:38:28,010 --> 00:38:30,310 -Βασικά, δεν ξέρει τίποτα για μένα. -Ελάτε κορίτσια. 634 00:38:30,673 --> 00:38:34,073 Πρέπει να πω ότι αυτό ήταν το καλύτερο σχολικό έργο που έχω δει ποτέ. 635 00:38:38,773 --> 00:38:41,970 Κεραία εντόπισε το τηλέφωνο του, να λειτουργεί το βράδυ τού φόνου 636 00:38:42,094 --> 00:38:43,015 και μετά τίποτα. 637 00:38:43,115 --> 00:38:45,305 Σκοτώνει λοιπόν τον Άρθουρ, παίρνει το σκάφος τού Ντάνι 638 00:38:45,405 --> 00:38:46,700 και μετά διαφεύγει στη θάλασσα. 639 00:38:46,800 --> 00:38:48,620 Κάποιο νέο από το Λιμενικό για το σκάφος; 640 00:38:48,861 --> 00:38:50,820 Το ψάχνουν. 641 00:38:51,491 --> 00:38:52,460 Είχες δίκιο. 642 00:38:52,784 --> 00:38:55,001 Το DNA τού Σάδερλαντ βρίσκεται στον τόπο τού εγκλήματος. 643 00:38:55,101 --> 00:38:57,621 -Οπότε ήταν σίγουρα εκεί. -Ναι. 644 00:38:59,516 --> 00:39:01,445 -Αλλά αυτό δεν αποδεικνύει τίποτα. -Έχουμε κίνητρο, 645 00:39:01,545 --> 00:39:02,976 έχουμε έναν ύποπτο που το έσκασε, 646 00:39:03,076 --> 00:39:05,005 και έχουμε DNA. Τι άλλο χρειαζόμαστε; 647 00:39:05,105 --> 00:39:07,758 Στο εστιατόριο για τα γενέθλια τού Άρθουρ Χέντρι, ήταν τρία άτομα 648 00:39:07,858 --> 00:39:12,107 και νομίζαμε ότι έλειπε ο Άρθουρ γιατί, τον δολοφόνησαν. 649 00:39:12,466 --> 00:39:14,820 Μα έλειπε η Τρις. 650 00:39:15,110 --> 00:39:16,620 Τι σημαίνει αυτό; 651 00:39:17,456 --> 00:39:19,971 Δεν διαφεύγεις από τη θάλασσα αν δεν μπορείς να κολυμπήσεις. 652 00:39:20,360 --> 00:39:22,220 Δεν είναι ο Σάδερλαντ σε αυτό το σκάφος. 653 00:39:22,706 --> 00:39:24,220 Νομίζω ότι είναι ο Άρθουρ Χέντρι. 654 00:39:24,320 --> 00:39:27,560 Τότε, αν ο Άρθουρ είναι ζωντανός, ποιος είναι στο νεκροτομείο; 655 00:39:31,934 --> 00:39:35,460 Είπα στο εργαστήριο να διασταυρώσει το DNA με το πτώμα στο νεκροτομείο. 656 00:39:35,891 --> 00:39:38,060 Και είναι τού Σάδερλαντ; 657 00:39:38,384 --> 00:39:40,350 Το άλλαξαν οι Χέντρι. 658 00:39:40,756 --> 00:39:42,316 Θα μάθω πού είναι. 659 00:39:43,316 --> 00:39:46,590 Το μόνο που έπρεπε να κάνει η Άιλα, ήταν να πει ψέματα όταν αναγνώρισε το πτώμα. 660 00:39:46,842 --> 00:39:49,300 Πιθανότατα έγινε αυθόρμητα, αλλά δεν είναι κακό σχέδιο. 661 00:39:49,400 --> 00:39:52,240 Τότε ποιος απ αυτούς κάρφωσε το καμάκι στον Σάδερλαντ; 662 00:39:53,480 --> 00:39:57,620 Πάω στοίχημα ότι είναι αυτός που προστατεύουν όλα αυτά τα χρόνια. 663 00:39:57,720 --> 00:40:00,899 Αφεντικό, το σπίτι των Χέντρι είναι άδειο και το σκάφος τους λείπει. 664 00:40:01,128 --> 00:40:02,368 Εντάξει. 665 00:40:10,360 --> 00:40:12,080 Πώς το κατάλαβες; 666 00:40:13,807 --> 00:40:17,107 Αν ψαρεύεις σκουμπριά, δεν φοράς βέρα. 667 00:40:17,480 --> 00:40:19,900 - Αυτό είναι; - Ναι. 668 00:40:20,000 --> 00:40:22,020 Σίγουρα ξέρεις πού είναι; 669 00:40:22,374 --> 00:40:25,294 Έβαλε τις συντεταγμένες, θα εξαντληθεί. 670 00:40:26,199 --> 00:40:28,391 Δεν μπορούμε να πάμε πιο γρήγορα; Μάς έφτασαν σχεδόν. 671 00:40:28,491 --> 00:40:30,240 Πηγαίνω όσο πιο γρήγορα μπορώ. 672 00:40:43,120 --> 00:40:44,800 Ας μην το κάνουμε στο σκάφος. 673 00:40:46,160 --> 00:40:48,160 Ξέρουμε τι συνέβη, Ντάνι. 674 00:40:50,220 --> 00:40:52,356 Εσύ σκότωσες τον Ρόμπερτ Σάδερλαντ. 675 00:40:52,590 --> 00:40:55,780 Ήρθε στο ναυπηγείο φωνάζοντας για την κόρη του. 676 00:40:56,317 --> 00:40:58,180 Έγινε καυγάς. 677 00:40:58,687 --> 00:41:00,327 Πιαστήκαμε στα χέρια. 678 00:41:01,200 --> 00:41:05,220 Και προσπάθησα να κατέβω από το σκάφος, αλλά δεν με άφησε. 679 00:41:05,320 --> 00:41:09,120 Άρπαξα λοιπόν το ψαροντούφεκο, προσπάθησε να μού το πάρει, 680 00:41:10,347 --> 00:41:11,747 και τότε συνέβη. 681 00:41:14,200 --> 00:41:15,860 Ήταν ατύχημα. 682 00:41:15,960 --> 00:41:18,560 Αν ήταν ατύχημα, θα έχεις την ευκαιρία να το εξηγήσεις. 683 00:41:22,240 --> 00:41:24,000 Μα, το εξήγησα. 684 00:41:31,680 --> 00:41:33,200 Οι φάλαινες είναι κοντά. 685 00:41:34,360 --> 00:41:36,780 Μπορείς σχεδόν να τις νιώσεις να ανεβαίνουν στην επιφάνεια, 686 00:41:36,880 --> 00:41:38,340 απλά για να αναπνεύσουν. 687 00:41:38,700 --> 00:41:40,340 Αυτό κάνουν. 688 00:41:41,312 --> 00:41:44,137 Αλλά κάποιες φορές είναι δύσκολο να αναπνεύσεις, έτσι δεν είναι; 689 00:41:45,920 --> 00:41:49,300 Ξέρεις, γιε μου, δεν πειράζει, θα γυρίσουμε πίσω. 690 00:41:49,671 --> 00:41:51,780 Δεν έπρεπε να προσπαθήσεις να βοηθήσεις. 691 00:41:51,880 --> 00:41:53,640 Εντάξει, Ντάνι, πάμε. 692 00:41:55,080 --> 00:41:56,800 Ντάνι! Μάικλ. 693 00:41:59,640 --> 00:42:01,460 Ντάνι! 694 00:42:01,746 --> 00:42:03,020 Ντάνι! 695 00:42:03,120 --> 00:42:05,560 Ύποπτος στη θάλασσα, ειδοποιήστε την ακτοφυλακή. 696 00:42:35,840 --> 00:42:38,580 -Η ακτοφυλακή εντόπισε το σκάφος. -Πού; 697 00:42:38,861 --> 00:42:40,281 Έξω από τη κωλο-Νορβηγία. 698 00:42:40,812 --> 00:42:42,532 Συγγνώμη, όχι "κώλο". 699 00:42:56,890 --> 00:42:59,099 Εγώ χτύπησα τον συναγερμό χθες. 700 00:42:59,438 --> 00:43:03,201 Η κόρη μου ήταν στη σκηνή, είπε κάτι που θα τής έκανε τη ζωή δύσκολη, 701 00:43:03,518 --> 00:43:07,740 και έτσι το έκανα για να εκκενωθεί το σχολείο. 702 00:43:08,609 --> 00:43:10,580 Ούτε καν το ξανασκέφτηκα. 703 00:43:11,055 --> 00:43:12,180 Έτσι προσπάθησα να βοηθήσω. 704 00:43:12,392 --> 00:43:14,732 Δεν χρειάζεται να ακούσω για τη μέρα σου. 705 00:43:14,967 --> 00:43:16,680 Ο Ντάνι σκότωσε τον Ρόμπερτ Σάδερλαντ. 706 00:43:16,825 --> 00:43:19,900 Τού έβαλες τα ρούχα και τα πράγματα τού Άρθουρ, και τον πέταξες στο νερό. 707 00:43:20,000 --> 00:43:23,100 Και πιστεύεις ότι αυτό είναι ίδιο με το να χτυπήσεις έναν συναγερμό; 708 00:43:23,200 --> 00:43:25,380 Ναι. Περίπου. 709 00:43:26,126 --> 00:43:28,046 Αλλά, δεν με είδε κανείς. 710 00:43:30,713 --> 00:43:32,353 Ο Φίνλεϊ σε είδε. 711 00:43:33,831 --> 00:43:35,111 Γι αυτό πέρασες από πάνω του. 712 00:43:36,157 --> 00:43:37,637 Με το δικό του αυτοκίνητο. 713 00:43:38,520 --> 00:43:41,480 Ήταν ένας φαύλος κύκλος... 714 00:44:00,160 --> 00:44:03,900 Υπήρχε μια στιγμή, όταν πήγαινα σχολείο. 715 00:44:04,000 --> 00:44:08,200 Ήμουν 16 και οι γονείς μου, επέστρεφαν στη Νορβηγία. 716 00:44:09,740 --> 00:44:11,380 Είπα ότι δεν μπορούσα να πάω. 717 00:44:11,480 --> 00:44:14,260 Ήθελα να μείνω και να γίνω ντετέκτιβ. 718 00:44:14,360 --> 00:44:17,640 Το ξεφούρνισα, κι έμεινα έκπληκτη μέχρι κι εγώ. 719 00:44:18,871 --> 00:44:20,420 Τέλος πάντων, γύρισαν μόνοι τους. 720 00:44:20,520 --> 00:44:22,091 Και, 721 00:44:22,364 --> 00:44:26,037 απελευθερώθηκα από τη ζωή που ήθελαν αυτοί για μένα. 722 00:44:26,880 --> 00:44:28,520 Δεν είναι όλοι τόσο τυχεροί. 723 00:44:34,826 --> 00:44:36,700 Δεν έλεγξα σωστά το εστιατόριο. 724 00:44:37,015 --> 00:44:38,495 Εγώ φταίω. 725 00:44:40,200 --> 00:44:43,140 Σε όλους μας, διέφυγε κάτι. Μπορεί να είμαι η επόμενη. 726 00:44:43,240 --> 00:44:44,860 Μη τα βάζεις με τον εαυτό σου γι αυτό, 727 00:44:44,960 --> 00:44:46,840 αλλά πάλι, αυτό είναι δικό σου θέμα. 728 00:44:48,909 --> 00:44:50,340 Μπορεί. 729 00:44:50,633 --> 00:44:53,620 - Πόσο χρονών είναι τώρα τα παιδιά σου; - 18 και 12. 730 00:44:54,522 --> 00:44:56,420 Το συνηθίζετε; 731 00:44:56,707 --> 00:44:58,740 Γίνεται στα γενέθλιά της ή στα δικά σου; 732 00:44:58,840 --> 00:45:00,780 Πήρα ένα νέο μετεωρολογικό μπαλόνι. 733 00:45:00,880 --> 00:45:03,420 Θα το αφήσω από την ταράτσα των κεντρικών γραφείων. 734 00:45:03,520 --> 00:45:05,760 - Θέλεις να έρθεις, Μάικ; - Ναι. 735 00:45:07,800 --> 00:45:11,160 - Στο ίδιο κουτί; - Ναι παρακαλώ. Ευχαριστώ. 736 00:45:14,491 --> 00:45:17,031 Ο καπετάνιος Αχαάβ κοιμήθηκε μόνο μια φορά με τη γυναίκα του 737 00:45:17,141 --> 00:45:18,941 πριν επιστρέψει στον ωκεανό. 738 00:45:20,520 --> 00:45:24,840 Εκείνη η μοναδική φορά όμως τού χάρισε ένα παιδί, το οποίο δεν είδε ποτέ. 739 00:45:25,999 --> 00:45:28,832 Δεν είναι ξεκάθαρο πώς αντιμετώπισε η κα Αχαάβ ότι έμεινε μόνη της. 740 00:45:29,834 --> 00:45:32,658 Μπορεί να έβαλε το παιδί σε δραματική σχολή νομίζοντας ότι θα τη βοηθούσε 741 00:45:32,758 --> 00:45:34,687 και τελικά να τα έκανε χειρότερα. 742 00:45:35,080 --> 00:45:37,560 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 743 00:45:41,160 --> 00:45:44,020 -Everybody Hurts. (Όλοι πληγώνονται). -Λίγο δραματικό. 744 00:45:44,120 --> 00:45:47,229 Όχι, εννοώ ότι αυτό πήγε Νο.1, το 1993. 745 00:45:47,329 --> 00:45:48,894 Των REM. 746 00:45:54,960 --> 00:45:57,700 Το να φέρω ανθρώπους στο σπίτι, 747 00:45:58,570 --> 00:46:00,650 αφορά το να έχεις μπαμπά; 748 00:46:01,160 --> 00:46:03,020 Αφορά το να έχεις ζωή. 749 00:46:03,120 --> 00:46:05,380 Αυτό θέλω κι εγώ για σένα. 750 00:46:05,480 --> 00:46:07,780 Η διαφορά είναι ότι γνώρισα ένα κορίτσι σήμερα. 751 00:46:08,178 --> 00:46:11,620 Τι εννοείς, ένα κορίτσι...; Τι, στο γυμναστήριο; 752 00:46:11,720 --> 00:46:14,140 -Κοντά στο γυμναστήριο. -Το ήξερα. 753 00:46:14,654 --> 00:46:16,785 Δεν το ήξερες. Είσαι άθλια ντετέκτιβ. 754 00:46:16,885 --> 00:46:18,399 Δεν ξέρω καν πώς κάνεις αυτή τη δουλειά. 755 00:46:18,499 --> 00:46:23,079 Επειδή είμαι μια γυναίκα με τεράστια διορατικότητα και... 756 00:46:23,440 --> 00:46:26,140 και τεράστια αντίληψη. 757 00:46:28,080 --> 00:46:29,960 Το περιστέρι δείχνει πολύ καλύτερα. 758 00:46:30,060 --> 00:46:32,510 Τα εδάφια από την 5η πράξη της Τρικυμίας του Ουίλιαμ Σαίξπηρ, 759 00:46:32,610 --> 00:46:35,260 είναι από την μετάφραση του Ιακώβου Πολυλά, από το 1913. 760 00:46:35,360 --> 00:46:37,360 Ελπίζοντας να σας άρεσε όσο και σε μας 761 00:46:37,460 --> 00:46:43,460 ευχαριστούμε Sousourada & Nik - L-Sak. 82099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.