Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,852 --> 00:00:07,620
Εδώ η ακτοφυλακή του Κλάιντ.
2
00:00:07,720 --> 00:00:09,740
Έχω ένα σώμα σκαλωμένο
σ’ ένα δίχτυ.
3
00:00:10,090 --> 00:00:11,860
Κάτι είναι καρφωμένο πάνω του.
4
00:00:12,360 --> 00:00:13,580
Όσο πιο γρήγορα μπορείτε.
5
00:00:42,680 --> 00:00:43,880
Λέγετε με Άνικα.
6
00:00:45,760 --> 00:00:48,660
Ο καπετάνιος Αχαάβ περνάει ένα χρόνο
κυνηγώντας τον Μόμπι Ντικ
7
00:00:48,860 --> 00:00:51,980
και είναι ένας πολύ προκλητικός
(απαιτητικός) χρόνος από οποιαδήποτε άποψη.
8
00:00:52,080 --> 00:00:55,040
Τυφώνες χτυπάνε το πλοίο,
κεραυνός χτυπάει το κατάρτι
9
00:00:55,140 --> 00:00:57,160
και είμαι πολύ σίγουρη ότι
χάνει ένα ψεύτικο πόδι,
10
00:00:57,260 --> 00:00:58,860
και, επίσης, το
περισσότερο πλήρωμα του,
11
00:00:58,960 --> 00:01:01,680
συμπεριλαμβανομένου
του υπάρχου του, Στάρμπακ.
12
00:01:02,840 --> 00:01:04,680
Βασικά, μπορώ να έχω έναν καφέ;
13
00:01:05,880 --> 00:01:08,540
Όταν ο Αχαάβ τελικά βλέπει την φάλαινα,
14
00:01:08,640 --> 00:01:13,100
ρίχνει το καμάκι του, αλλά αυτή
χτυπάει την ουρά της
15
00:01:13,200 --> 00:01:15,500
και κάνει την βάρκα του κομμάτια.
16
00:01:15,600 --> 00:01:18,420
Ο Αχαάβ πιάνεται από το σχοινί
(του καμακιού) γύρω από το λαιμό του
17
00:01:18,520 --> 00:01:22,460
και... τελικά τον τραβάει στο νερό
όπου και... βασικά πνίγεται.
18
00:01:22,560 --> 00:01:24,400
Και έτσι... έφυγε.
19
00:01:26,600 --> 00:01:28,540
Είναι ένα τρομερό ταξίδι.
20
00:01:28,640 --> 00:01:31,880
Τρελαίνονται όλοι και κανείς δεν ξέρει καν
αν η φάλαινα πεθαίνει ή όχι.
21
00:01:42,840 --> 00:01:44,040
Ένα πράγμα που ξέρω σίγουρα;
22
00:01:45,240 --> 00:01:47,160
Αυτή η μεγάλη λευκή φάλαινα
σίγουρα πέθανε.
23
00:01:48,440 --> 00:01:49,860
Ευχαριστώ.
24
00:01:49,960 --> 00:01:51,280
Αρχιφύλακα ΜκΆντριους.
25
00:01:53,280 --> 00:01:56,160
-Μπράβο σου που έγινες επιθεωρητής.
-Ευχαριστώ.
26
00:01:58,040 --> 00:02:01,760
Λίγο λουλουδάτη, αλλά κατά τα άλλα
πολύ συγκινητική δήλωση.
27
00:02:03,400 --> 00:02:04,540
Η ακτοφυλακή σε κάλεσε;
28
00:02:04,640 --> 00:02:06,560
Ναι, ήταν πολύ ταραγμένοι.
29
00:02:09,200 --> 00:02:11,320
Θα πάρουμε όλοι τέτοια μπουφάν;
30
00:02:12,440 --> 00:02:15,600
Βασικά, αυτό μπορεί να είναι δικό σου,
είναι πολύ... είναι ευρύχωρο.
31
00:02:18,960 --> 00:02:20,260
Εσύ το έκανες λοιπόν;
32
00:02:20,360 --> 00:02:21,620
Έτσι θέλεις να αρχίσεις;
33
00:02:21,720 --> 00:02:24,220
Καμιά φορά στέκεσαι τυχερός
με μία ομολογία νωρίς-νωρίς.
34
00:02:24,320 --> 00:02:26,720
-Δεν έχεις αλλάξει.
-Ναι, άλλαξα.
35
00:02:27,840 --> 00:02:30,240
Πηγαίνετε τον στο νεκροτομείο.
Θα σε δω αύριο.
36
00:02:30,340 --> 00:02:37,340
Απόδοση διαλόγων - συγχρονισμός:
Sousourada & Nik - L - Sak.
37
00:02:37,440 --> 00:02:42,440
Διορθώσεις / Επιμέλεια
(και λοιπά μερεμέτια) Nik - L - Sak.
38
00:02:42,540 --> 00:02:47,540
Άνικα. Σεζόν 01. Επεισόδιο 01.
Η γυναίκα του Κάπτεν Αχαάβ.
39
00:02:47,640 --> 00:02:51,315
Ξεκινάμε αυτή τη σειρά που διαδραματίζεται
στη Σκωτία, επειδή μας άρεσαν
40
00:02:51,415 --> 00:02:55,090
πάρα πολύ, η φωτογραφία, οι ηθοποιοί,
το χιούμορ και γενικά η ατμόσφαιρα.
41
00:02:55,190 --> 00:02:58,865
Ελπίζουμε να αρέσει και σε σας και
να στηρίξετε και αυτήν την προσπάθειά
42
00:02:58,965 --> 00:03:02,640
μας. Η πρώτη, και μοναδική έως τώρα
σαιζόν, αποτελείται από έξι επεισόδια.
43
00:03:02,740 --> 00:03:04,998
Ο ποταμός Κλάιντ διατρέχει
την Γλασκόβη, είναι ο ένατος
44
00:03:05,098 --> 00:03:07,740
μεγαλύτερος ποταμός της Αγγλίας
και ο μεγαλύτερος της Σκωτίας.
45
00:03:07,840 --> 00:03:10,290
Για το Μόμπι Ντικ δεν
θέλω να πω κάτι είναι πολύ
46
00:03:10,390 --> 00:03:12,840
καλό και γνωστό βιβλίο,
διαβάστε το αν θέλετε.
47
00:03:25,480 --> 00:03:27,000
Έτσι πήγαινα κι εγώ στο σχολείο.
48
00:03:28,160 --> 00:03:29,900
Δες πόσο δημοφιλή με έκανε.
49
00:03:30,000 --> 00:03:31,820
Δεν έχεις κανένα φίλο.
50
00:03:31,920 --> 00:03:33,620
Ναι, αλλά όχι...
51
00:03:33,720 --> 00:03:35,460
εξαιτίας του πλοίου.
52
00:03:35,560 --> 00:03:37,620
Το καινούργιο μου σχολείο, δεν είναι καν
στο ποτάμι.
53
00:03:37,720 --> 00:03:39,300
Πρέπει να περπατήσω κιόλας.
54
00:03:39,400 --> 00:03:41,380
Τότε μπορείς να περιγράψεις
αυτό το κομμάτι
55
00:03:41,480 --> 00:03:44,040
όπως ο άνεμος στα μαλλιά μου,
οι σταγόνες νερού στο πρόσωπό μου.
56
00:03:46,040 --> 00:03:48,220
Θα νομίζουν ότι έχω συλληφθεί.
57
00:03:48,320 --> 00:03:50,400
Πρέπει να πω, Μόργκαν,
ότι δεν το αποκλείω.
58
00:03:56,280 --> 00:04:00,376
Αστυνομία της Σκωτίας. Τμήμα
Ναυτικών Δολοφονιών. (Εφεξής Τ.Ν.Δ).
59
00:04:17,680 --> 00:04:19,620
Θέλετε να σας φέρω το τσάι σας, κυρία;
60
00:04:19,720 --> 00:04:21,760
Όχι θα... θα το κάνω εκεί έξω.
61
00:04:23,640 --> 00:04:25,300
Δεν θέλω να σκεφτούν, ότι είμαι ψώνιο
62
00:04:25,400 --> 00:04:27,180
επειδή έχω ένα μεγάλο, ιδιωτικό
γραφείο.
63
00:04:27,280 --> 00:04:29,060
Θέλω να είμαι ομαδική παίκτρια.
64
00:04:29,160 --> 00:04:30,340
ΝΤΑΙΑΝ ΟΜΠΑΝ. ΑΡΧΙΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ.
65
00:04:30,840 --> 00:04:32,260
Είναι δικό σας το γραφείο, σωστά;
66
00:04:32,360 --> 00:04:33,600
Ναι.
67
00:04:35,720 --> 00:04:37,080
Θα...
68
00:04:49,040 --> 00:04:50,940
Καλημέρα σε όλους.
69
00:04:51,040 --> 00:04:53,820
Είμαι η επιθεωρητής Άνικα Στράντχεντ.
70
00:04:53,920 --> 00:04:56,580
Ξέρω ότι δεν περιμένατε να αρχίσουμε
για ακόμη μία εβδομάδα,
71
00:04:56,680 --> 00:04:59,600
αλλά ένα πτώμα νωρίς το πρωί
δεν περιμένει για κανέναν.
72
00:05:00,720 --> 00:05:02,820
Οπότε ας πούμε ότι κάναμε
το παιχνίδι με τα ονόματα
73
00:05:02,920 --> 00:05:05,180
και τις ασκήσεις εμπιστοσύνης και...
74
00:05:05,280 --> 00:05:06,480
ας κάνουμε μία αρχή.
75
00:05:07,680 --> 00:05:08,880
Ελάτε από εδώ.
76
00:05:10,800 --> 00:05:12,960
Και αισθητήρας κίνησης.
77
00:05:25,080 --> 00:05:26,740
Από τα έγγραφα στο πτώμα,
78
00:05:26,840 --> 00:05:29,220
το θύμα είναι ο Άρθουρ Χέντρι,
ιδιοκτήτης του...
79
00:05:29,320 --> 00:05:30,500
Γεια σας.
80
00:05:30,600 --> 00:05:32,140
Ο αρχιφύλακας Κλαρκ, σωστά;
81
00:05:32,240 --> 00:05:33,360
Ταϊρόν.
82
00:05:34,660 --> 00:05:35,860
Σου έστειλαν τις σημειώσεις;
83
00:05:35,960 --> 00:05:38,100
Τις διάβασα στο ταξί.
Μπορώ να βοηθήσω αν θέλετε.
84
00:05:38,200 --> 00:05:40,380
Από τα έγγραφα στο πτώμα,
85
00:05:40,480 --> 00:05:43,940
το θύμα είναι ο Άρθουρ Χέντρι,
ιδιοκτήτης του Ακουάτικ Γουότς,
86
00:05:44,040 --> 00:05:46,620
μία μικρή επιχείρηση με πλοίο,
από το οποίο οι τουρίστες
87
00:05:46,720 --> 00:05:49,780
φωτογραφίζουν φάλαινες, δελφίνια και
δεν ξέρω, γοργόνες.
88
00:05:49,880 --> 00:05:52,420
Η γυναίκα του, Άιλα
τον ανέφερε αγνοούμενο.
89
00:05:52,520 --> 00:05:53,860
Εντάξει, σ' ευχαριστώ...
90
00:05:53,960 --> 00:05:55,600
...Μπλα.
91
00:05:57,565 --> 00:05:58,860
Έλα τώρα!
92
00:05:58,960 --> 00:06:00,620
Ο παθολόγος μας έστειλε
μία εκτίμηση
93
00:06:00,720 --> 00:06:03,820
ανάμεσα στις 20:00 και 22:00
για την ώρα θανάτου.
94
00:06:03,920 --> 00:06:06,100
Ήταν ήδη νεκρός, όταν τον πέταξαν
στο νερό.
95
00:06:06,200 --> 00:06:09,620
Θα πούμε τα μαντάτα στους συγγενείς
μετά από αυτό,
96
00:06:09,720 --> 00:06:12,040
οπότε δεν... δεν ξέρω αν
θα ήθελες να...
97
00:06:13,360 --> 00:06:14,660
Ναι, ναι.
98
00:06:14,760 --> 00:06:16,080
Τελείωσαν οι διακοπές.
99
00:06:17,800 --> 00:06:19,540
Αιτία θανάτου...
100
00:06:19,640 --> 00:06:22,380
προφανώς, ένα τεράστιο καμάκι,
στο κεφάλι.
101
00:06:22,480 --> 00:06:24,020
Ο Μάικλ είναι ο ερευνητής δύτης μας,
102
00:06:24,120 --> 00:06:28,140
και σχεδόν αμέσως πρόσεξε ότι το καμάκι
μπορεί να έπαιξε κάποιο ρόλο.
103
00:06:28,576 --> 00:06:30,260
Πέστε το ένστικτο.
104
00:06:30,360 --> 00:06:32,780
Πρέπει να βρούμε την περιοχή
που πέταξαν το πτώμα,
105
00:06:32,880 --> 00:06:34,680
λαμβάνοντας υπόψη την θύελλα
εκείνη την ημέρα.
106
00:06:34,780 --> 00:06:36,800
Ήταν πολύ άσχημη.
Έχασα ένα μετεωρολογικό μπαλόνι.
107
00:06:37,061 --> 00:06:40,140
- Έχεις δικό σου μετεωρολογικό μπαλόνι;
- Όχι πια.
108
00:06:40,240 --> 00:06:43,780
Είναι καινούργια ομάδα και θα έπρεπε,
να έχω φέρει γλυκά
109
00:06:44,174 --> 00:06:46,174
αλλά έχω λίγη...
110
00:06:47,345 --> 00:06:51,620
αλμυρή γλυκόριζα από την Νορβηγία,
είναι λίγο περίεργη γεύση.
111
00:06:55,560 --> 00:06:57,820
Θα τα αφήσω εδώ λοιπόν,
112
00:06:57,920 --> 00:07:01,200
και μπορείτε απλά,
να πάρετε, αν θέλετε.
113
00:07:06,920 --> 00:07:10,420
Με έστειλαν σ' ένα σεμινάριο αρχηγίας,
πριν πάρω αυτή τη δουλειά.
114
00:07:10,973 --> 00:07:13,413
Αλλά έχω πήγα μίνι διακοπές
στη Μαδρίτη.
115
00:07:14,040 --> 00:07:15,360
Τώρα το μετανιώνω.
116
00:07:25,480 --> 00:07:27,480
Πήγαινε σπίτι σου, Φίνλεϊ.
117
00:07:34,640 --> 00:07:36,360
Μπορώ να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σου;
118
00:07:38,720 --> 00:07:40,520
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ. ΑΠΟΚΡΥΨΗ.
119
00:07:47,712 --> 00:07:51,212
Μπορείς να μας πεις πότε είδες
τελευταία φορά τον σύζυγό σου, Άιλα;
120
00:07:51,289 --> 00:07:52,449
ΠΩΛΕΙΤΑΙ. Εδώ...
121
00:07:53,440 --> 00:07:55,140
...την ίδια ώρα, εχθές.
122
00:07:55,863 --> 00:07:57,503
Και μετά πού πήγε;
123
00:07:58,390 --> 00:07:59,870
Δεν ξέρουμε.
124
00:08:00,676 --> 00:08:02,620
Αλλά θα συναντιόσασταν όλοι μαζί
αργότερα για δείπνο
125
00:08:03,037 --> 00:08:06,317
- στο Γκριν Γκάρντεν;
- Ναι, για τα γενέθλιά του.
126
00:08:07,785 --> 00:08:09,370
Μήπως θα πήγαινε στη δουλειά;
127
00:08:09,395 --> 00:08:10,735
Όχι, δεν το νομίζω.
128
00:08:11,112 --> 00:08:13,820
Δεν έχουμε κρατήσεις, οι
πελάτες έχουν φύγει για τη σεζόν.
129
00:08:14,271 --> 00:08:16,071
Ο Φίνλεϊ είναι ο μόνος που έμεινε.
130
00:08:17,416 --> 00:08:18,556
Ποιος είναι ο Φίνλεϊ;
131
00:08:18,712 --> 00:08:20,832
Ξάδερφος. Φροντίζει το ναυπηγείο.
132
00:08:22,459 --> 00:08:24,599
Είχε προβλήματα ο πατέρας σου;
133
00:08:24,779 --> 00:08:26,859
Είχε μαλώσει πρόσφατα ή...;
134
00:08:29,480 --> 00:08:31,080
Πρέπει να το κάνουμε τώρα;
135
00:08:32,240 --> 00:08:33,620
Έλα εδώ.
136
00:08:33,720 --> 00:08:36,300
Ξέρω... ότι είναι ένα σοκ,
θα σας δώσουμε λίγο χώρο.
137
00:08:36,876 --> 00:08:40,556
Αλλά φοβάμαι ότι πρέπει να αναγνωρίσετε
το πτώμα.
138
00:08:41,608 --> 00:08:43,088
Θα το κάνω εγώ.
139
00:08:49,195 --> 00:08:53,528
Δεν ξέρω αν είστε ειδικοί στην ιστορία
των καμακιών, αλλά εγώ είμαι.
140
00:08:53,640 --> 00:08:55,140
Ή μάλλον είναι η Γκουγκλ.
141
00:08:55,240 --> 00:08:58,960
Και μπορώ να σας πω, ότι ξεκινάνε
από τα παλαιολιθικά χρόνια.
142
00:09:00,560 --> 00:09:03,740
Και ότι υπάρχει μία αναφορά
σε αυτά, στην Βίβλο,
143
00:09:04,225 --> 00:09:07,585
Και φυσικά, ο Χέρμαν Μέλβιλ είχε...
144
00:09:09,783 --> 00:09:13,103
...πολλά να πει γι' αυτά
στο Μόμπι Ντικ.
145
00:09:13,720 --> 00:09:15,620
Και μία που το συζητάμε,
έχω κι εγώ να πω πολλά,
146
00:09:15,720 --> 00:09:19,260
γιατί πιστεύω ότι ο θάνατος
από καμάκι
147
00:09:19,360 --> 00:09:23,640
υπονοεί ότι κάποιος προσπαθεί
να περάσει ένα μήνυμα.
148
00:09:28,240 --> 00:09:29,760
Εντάξει, εντάξει.
149
00:09:31,720 --> 00:09:33,760
Έχει αρκετά τραύματα.
150
00:09:42,520 --> 00:09:44,600
Φοβάμαι ότι πρέπει να το πείτε.
151
00:09:45,600 --> 00:09:46,960
Είναι ο Άρθουρ.
152
00:09:53,068 --> 00:09:55,295
Θα κανονίσουμε να την πάρετε πίσω.
153
00:09:55,320 --> 00:09:57,000
Ψαρεύαμε όλη τη ζωή μας.
154
00:09:58,560 --> 00:10:00,340
Σκουμπριά.
155
00:10:00,757 --> 00:10:02,877
Χριστέ μου, τι ζωή.!!
156
00:10:05,200 --> 00:10:08,820
Τότε είδαμε αυτό το σκάφος να πωλείται,
το βάψαμε,
157
00:10:09,388 --> 00:10:13,268
κάναμε ταξίδια για τους τουρίστες,
πήγαμε πολύ καλά.
158
00:10:15,105 --> 00:10:16,665
Θέλαμε να βγούμε στην σύνταξη...
159
00:10:17,560 --> 00:10:19,960
να αφήσουμε στα
παιδιά μας κάτι αξιόλογο.
160
00:10:23,000 --> 00:10:24,720
Τουλάχιστον αυτό ήταν το όνειρο.
161
00:10:29,993 --> 00:10:32,971
Στη θάλασσα δεν ξέρεις παρά κατάρες,
162
00:10:33,040 --> 00:10:36,060
στη στεριά έχασες την γλώσσα σου;
Τι νέα;
163
00:10:36,454 --> 00:10:39,300
Εντάξει. Και μετά, η Μόργκαν, σωστά;
164
00:10:39,549 --> 00:10:41,380
Εσύ λες, "Απ όλα το καλύτερο"
165
00:10:41,480 --> 00:10:44,480
"είναι ότι βρίσκομε γλιτωμένους
τον βασιλέα με τη συντροφιά του."
166
00:10:45,640 --> 00:10:47,217
Απ όλα το καλύτερο
είναι ότι βρίσκομε
167
00:10:47,317 --> 00:10:49,300
γλιτωμένους τον βασιλέα
με τη συντροφιά του.
168
00:10:50,000 --> 00:10:53,420
Εντάξει, λίγο “άχρωμο”, αλλά είσαι
καινούργια, θα σε φτιάξουμε μέχρι αύριο.
169
00:10:53,869 --> 00:10:57,669
Μετά λοιπόν φεύγεις εσύ
και μπαίνει ο Πρόσπερος.
170
00:11:06,560 --> 00:11:07,660
Τι είναι αυτό;
171
00:11:07,760 --> 00:11:10,460
Ο Ταϊρόν ήρθε να βρει τον Φίνλεϊ και
νομίζει ότι βρήκε την σκηνή του εγκλήματος.
172
00:11:10,560 --> 00:11:12,740
Αν πέταξαν εδώ το πτώμα, θα ταίριαζε
με την καταιγίδα
173
00:11:12,840 --> 00:11:14,706
την παλίρροια και το μέρος
που τον βγάλαμε από το νερό.
174
00:11:14,731 --> 00:11:15,871
Εντάξει.
175
00:11:16,160 --> 00:11:19,180
Δεν χρειάζεται να είμαι,
η πρώτη που θα καλέσεις
176
00:11:19,280 --> 00:11:23,360
αλλά σίγουρα θέλω να είμαι
στους πρώτους...τρεις.
177
00:11:24,600 --> 00:11:25,880
Μόργκαν.
178
00:11:31,635 --> 00:11:33,375
Ταϊρόν.
179
00:11:33,400 --> 00:11:35,020
Είδες το ανοιχτό λουκέτο;
180
00:11:35,586 --> 00:11:38,820
Δεν ήταν παραβιασμένο, οπότε
κάποιος πρέπει να το άνοιξε με το κλειδί.
181
00:11:39,156 --> 00:11:40,300
Εγώ ποντάρω στον Φίνλεϊ.
182
00:11:40,633 --> 00:11:42,580
Ή οποιονδήποτε από τους Χέντρι.
183
00:11:42,855 --> 00:11:45,180
Όχι, ήταν όλοι στο Γκριν Γκάρντεν,
ελέγξαμε τα άλλοθι τους.
184
00:11:45,363 --> 00:11:47,420
Η κράτηση ήταν για 4ις,
αλλά εμφανίστηκαν μόνο τρεις.
185
00:11:47,760 --> 00:11:50,950
Ο Άρθουρ δεν εμφανίστηκε επειδή εκείνη την
ώρα τον σκότωναν στο δικό του ναυπηγείο.
186
00:11:51,123 --> 00:11:52,723
Δεν μπορείς να θεωρείς τον Φίνλεϊ
ύποπτο
187
00:11:52,748 --> 00:11:55,204
επειδή βρήκες τα αποτυπώματα του,
εδώ δουλεύει.
188
00:11:55,320 --> 00:11:57,500
Σίγουρα. Κάτσε να σου δείξω.
189
00:11:57,600 --> 00:11:59,080
Λύνοντας γρήγορα αυτή την υπόθεση
190
00:11:59,180 --> 00:12:01,394
δεν σημαίνει ότι θα πας πίσω
στην Mάλαγα ή όπου ήσουν.
191
00:12:01,473 --> 00:12:03,933
-Μπιαρίτζ.
-Ωραία.
192
00:12:04,240 --> 00:12:06,660
Νομίζω λοιπόν ότι ο Φίνλεϊ
έκανε συντήρηση
193
00:12:06,760 --> 00:12:08,900
όταν μπήκε ο Άρθουρ,
και υπήρξε μία αντιπαράθεση.
194
00:12:09,000 --> 00:12:11,940
Οι συγκρούσεις στις οικογενειακές επιχειρήσεις
είναι ή για τα λεφτά ή για την εξουσία.
195
00:12:12,040 --> 00:12:14,140
Ναι. Απλά δεν έχω την εντύπωση
196
00:12:14,240 --> 00:12:16,423
ότι υπάρχει αρκετό και από τα δύο
σε αυτήν την εταιρεία.
197
00:12:16,464 --> 00:12:18,724
Τότε ίσως να ήταν νευριασμένος, επειδή
δεν τον κάλεσαν στο δείπνο.
198
00:12:18,937 --> 00:12:21,277
Όπως και να χει, τα νεύρα του
τον κυριεύουν
199
00:12:21,520 --> 00:12:22,740
Και αρχίζει μία πάλη
200
00:12:22,840 --> 00:12:24,580
υπάρχουν σπασμένα γυαλιά,
ένα κάθισμα ανάποδα.
201
00:12:25,105 --> 00:12:26,302
Αποτυπώματα παπουτσιών;
202
00:12:26,327 --> 00:12:28,540
Όχι, η θύελλα εξαφάνισε
οτιδήποτε χρήσιμο.
203
00:12:28,640 --> 00:12:31,220
Αλλά ο Φίνλεϊ αρπάζει ένα ψαροντούφεκο,
ρίχνει,
204
00:12:31,320 --> 00:12:33,040
και καρφώνει το θύμα στην καμπίνα.
205
00:12:37,040 --> 00:12:39,500
Απλά επειδή δεν τον κάλεσαν
στο δείπνο;
206
00:12:39,930 --> 00:12:40,976
Το σημάδι από την τρύπα στο σκάφος
207
00:12:41,000 --> 00:12:42,652
ταιριάζει με το τραύμα από το καμάκι
στο σώμα,
208
00:12:42,705 --> 00:12:44,845
και βρήκαμε ίχνη αίματος
στην καμπίνα.
209
00:12:44,897 --> 00:12:47,557
Νομίζω ότι έχουμε την σκηνή.
210
00:12:50,520 --> 00:12:51,960
Εντάξει, το δέχομαι.
211
00:12:53,525 --> 00:12:54,860
Γιατί πήρες μετάθεση;
212
00:12:54,960 --> 00:12:56,557
Θα μπορούσες να ανεβείς βαθμούς
ως συνοριοφύλακας.
213
00:12:56,581 --> 00:12:58,681
Το να συλλαμβάνεις διακινητές
γίνεται κουραστικό.
214
00:12:59,120 --> 00:13:00,820
Και ύστερα άκουσα για σένα.
215
00:13:01,103 --> 00:13:02,180
Τι άκουσες;
216
00:13:02,280 --> 00:13:04,300
Είχες πολύ υψηλό ποσοστό
στις καταδίκες
217
00:13:04,400 --> 00:13:06,420
και οφειλόταν στο πώς έβλεπες
την κάθε υπόθεση.
218
00:13:06,849 --> 00:13:08,935
Και πώς βλέπω αυτήν εδώ;
219
00:13:08,960 --> 00:13:10,900
Γιατί να χρησιμοποιήσει καμάκι;
220
00:13:11,000 --> 00:13:13,860
Και γιατί υπήρχε κάτι τέτοιο,
σε ένα σκάφος για τουρίστες;
221
00:13:13,960 --> 00:13:15,380
Ακριβώς.
222
00:13:15,956 --> 00:13:17,935
Λοιπόν προφανώς παίρνεις το ίδιο ποσοστό
στις καταδίκες
223
00:13:17,960 --> 00:13:20,020
αν απλά βάλεις μία καρφίτσα
στον πίνακα του εγκλήματος.
224
00:13:21,960 --> 00:13:23,400
Αυτός δεν είναι ο Φίνλεϊ;
225
00:13:24,783 --> 00:13:26,703
Βάζω στοίχημα ότι γυρίζει
για να καθαρίσει.
226
00:13:29,382 --> 00:13:31,142
Μπορούμε να τα πούμε λίγο, Φίνλεϊ;
227
00:13:47,960 --> 00:13:50,060
- Οπλοφορεί;
- Ίσως.
228
00:13:50,160 --> 00:13:53,480
- Ίσως; Ίσως; Πώς βοηθάει αυτό;
- Δεν είδα.
229
00:13:57,160 --> 00:13:58,260
Εκεί.
230
00:13:58,360 --> 00:13:59,660
Εσύ!
231
00:13:59,760 --> 00:14:01,040
Σταμάτα!
232
00:14:07,532 --> 00:14:09,132
Πού είναι;
233
00:14:18,120 --> 00:14:19,740
Η πρώτη σύλληψη της ομάδας.
234
00:14:20,030 --> 00:14:22,510
Ας ελπίσουμε ότι όλοι θα είναι...
έτσι τυλιγμένοι.
235
00:14:23,880 --> 00:14:26,400
Ανάκριση του Φίνλεϊ Μόρις,
η ώρα είναι σημειωμένη.
236
00:14:27,840 --> 00:14:29,605
Διασκεδάζεις;
237
00:14:29,630 --> 00:14:32,410
Με το να μιλάω μαζί σου, ενώ θα έπρεπε
να τρώω δείπνο με την κόρη μου;
238
00:14:33,160 --> 00:14:34,820
Εσύ τι λες;
239
00:14:35,030 --> 00:14:37,140
Θέλεις να σχολιάσω, το τι γονέας είσαι;
240
00:14:37,729 --> 00:14:41,140
Μπήκες στον χώρο του Ακουάτικ Γουότς
στις 15:00.
241
00:14:41,240 --> 00:14:45,220
Με το που είδες ότι ασφαλίζουμε τον χώρο,
άρχισες να τρέχεις.
242
00:14:45,672 --> 00:14:47,056
Νόμιζα ότι μπορεί να είστε
αξιωματικοί του σερίφη...
243
00:14:47,080 --> 00:14:49,200
-Είπαμε ότι είμαστε αστυνομία.
-Τελικά.
244
00:14:50,920 --> 00:14:53,380
Ήταν έκπληξη που είδες την σήμανση
στο ναυπηγείο σου;
245
00:14:53,717 --> 00:14:55,057
Δεν είναι δικό μου το ναυπηγείο.
246
00:14:56,120 --> 00:14:57,540
Ώστε αυτό είναι;
247
00:14:58,051 --> 00:15:01,468
Εσύ κάνεις όλη τη δουλειά,
είσαι οικογένεια,
248
00:15:01,493 --> 00:15:04,073
και όμως ο Άρθουρ σου φέρεται
σαν το παιδί για όλες τις δουλειές;
249
00:15:05,066 --> 00:15:06,540
Τον αγαπούσα.
250
00:15:07,306 --> 00:15:09,586
Ήταν καλύτερος από όλους τους άλλους μαζί.
251
00:15:10,440 --> 00:15:13,130
- Ήταν πατρική φιγούρα λοιπόν;
- Και τι έγινε, αν ήταν;
252
00:15:13,186 --> 00:15:15,026
Ορισμένοι άνθρωποι μισούν,
τους μπαμπάδες τους.
253
00:15:16,440 --> 00:15:17,760
Εγώ μισούσα τον δικό μου.
254
00:15:19,000 --> 00:15:20,280
Και ο Άρθουρ με περιμάζεψε.
255
00:15:22,280 --> 00:15:23,560
Ευχαριστώ για την συμπάθεια.
256
00:15:25,520 --> 00:15:27,040
Πού ήσουν την Παρασκευή το βράδυ;
257
00:15:28,240 --> 00:15:29,780
Όπως σας είπα, ήμουν στην παμπ.
258
00:15:29,880 --> 00:15:32,940
Ναι.
Μόνο 3 χιλιόμετρα από το ναυπηγείο.
259
00:15:33,040 --> 00:15:34,500
Δεν μπορούσα να περπατήσω.
260
00:15:34,970 --> 00:15:35,940
Ρωτήστε τον ιδιοκτήτη.
261
00:15:36,040 --> 00:15:38,162
Αν έχετε αρκετά στοιχεία
για να κατηγορήσετε
262
00:15:38,262 --> 00:15:39,980
τον πελάτη μου
για κάποιο αδίκημα,
263
00:15:40,367 --> 00:15:41,940
τώρα θα ήταν η ώρα να το κάνετε.
264
00:15:42,224 --> 00:15:44,720
Αλλιώς δεν θα κάνουμε κάποιο άλλο σχόλιο.
265
00:15:47,320 --> 00:15:49,200
Εκτός για να σας πούμε
ότι ήταν μεγάλη ευχαρίστηση.
266
00:15:50,480 --> 00:15:51,560
Τελειώσαμε;
267
00:16:08,760 --> 00:16:09,760
ΕΠΩΛΗΘΗ.
268
00:16:32,173 --> 00:16:34,438
Συγνώμη! Είσαι ξύπνια;
269
00:16:38,685 --> 00:16:41,325
Χριστέ μου, με κατατρόμαξες.
270
00:16:44,518 --> 00:16:45,758
Πώς ήταν στο σχολείο;
271
00:16:50,800 --> 00:16:53,580
Και μαγείρεψες. Αυγά.
272
00:16:53,680 --> 00:16:55,260
Μπορεί να τα κρατήσω για το πρωί.
273
00:16:55,360 --> 00:16:56,740
Μην κάνεις τον κόπο.
274
00:16:56,840 --> 00:16:58,240
Λυπάμαι, Μόργκαν.
275
00:16:59,340 --> 00:17:00,830
Θέλω να γυρίσω
στο παλιό μου σχολείο.
276
00:17:00,930 --> 00:17:02,420
Αυτό δυστυχώς,
δεν είναι πια επιλογή.
277
00:17:02,805 --> 00:17:04,845
Δεν απαντάς καν, στα μηνύματά μου.
278
00:17:11,600 --> 00:17:16,300
Υπήρχε κάτι, σαν... σαν κυνηγητό
279
00:17:16,400 --> 00:17:20,660
και η ανάκριση ενός υπόπτου
και η σκηνή του εγκλήματος
280
00:17:20,760 --> 00:17:22,500
και ξέχασα και τα γλυκά...
281
00:17:22,885 --> 00:17:24,300
Και ξέρεις κάτι; Τίποτα.
282
00:17:24,400 --> 00:17:25,720
Εγώ...
283
00:17:27,120 --> 00:17:29,280
-Συγνώμη.
-Πολύ αργά.
284
00:17:30,560 --> 00:17:33,360
Ίσως να δυσκολεύεσαι να ταιριάξεις, επειδή
είσαι τόσο ευέξαπτη!
285
00:17:40,080 --> 00:17:45,160
Εντάξει, τώρα πρόκειται να σας εξηγήσω...
286
00:17:46,800 --> 00:17:48,900
...την στρατηγική μου σαν μητέρα.
287
00:17:51,120 --> 00:17:52,960
Κρίμα, γιατί ήταν πραγματικά
αδιαπέραστη.
288
00:17:56,320 --> 00:17:57,380
Μάικλ;
289
00:17:57,480 --> 00:17:58,780
Ο Φίνλεϊ είναι στο χειρουργείο.
290
00:17:58,880 --> 00:18:01,460
Ήταν το θύμα τροχαίου με εγκατάλειψη.
291
00:18:02,083 --> 00:18:03,603
Πότε;
292
00:18:04,020 --> 00:18:05,500
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ.
293
00:18:06,333 --> 00:18:08,660
Ο Φίνλεϊ πήγε στο ξενοδοχείο,
μετά την ανάκριση
294
00:18:08,760 --> 00:18:10,940
και τον χτύπησαν σε ένα δρόμο
πίσω από το ξενοδοχείο,
295
00:18:11,040 --> 00:18:13,480
-πέθανε πριν από περίπου 10 λεπτά.
-Χριστέ μου.
296
00:18:14,714 --> 00:18:16,660
Έπρεπε να τον αφήσουμε.
297
00:18:16,760 --> 00:18:21,800
Εντάξει, εσύ πάνε με την σήμανση
στο ξενοδοχείο.
298
00:18:23,292 --> 00:18:25,220
- Υπάρχουν μάρτυρες;
- Όχι ακόμη.
299
00:18:25,541 --> 00:18:26,821
Η κόρη σου είναι αυτή;
300
00:18:27,920 --> 00:18:29,620
Ναι, θα σας σύστηνα, αλλά...
301
00:18:29,720 --> 00:18:31,056
Μόλις σκοτώθηκε ο μοναδικός μας ύποπτος.
302
00:18:31,080 --> 00:18:32,120
Ναι.
303
00:18:33,240 --> 00:18:34,560
Πήγαινε σπίτι.
304
00:18:36,280 --> 00:18:39,780
Έχετε κάποιον ασθενή που τον λένε
Φίνλεϊ Μόρις εδώ;
305
00:18:39,880 --> 00:18:41,440
Λυπάμαι, δεν μπορώ να σας βοηθήσω.
306
00:18:51,303 --> 00:18:53,603
Ρωτούσες για τον Φίνλεϊ Μόρις;
307
00:18:53,702 --> 00:18:54,802
Είναι ξύπνιος;
308
00:18:55,458 --> 00:18:56,898
Είναι νεκρός.
309
00:18:59,243 --> 00:19:02,060
Κοίτα, θα σε κάνω να μου μιλήσεις
ούτως ή άλλως.
310
00:19:02,493 --> 00:19:04,133
Τι λες για ένα ζεστό ρόφημα;
311
00:19:07,413 --> 00:19:09,653
Αν έχεις μπλέξει σε κάτι,
μπορώ να σε βοηθήσω.
312
00:19:13,560 --> 00:19:16,340
Ήθελε λίγα χάπια
για να τον ηρεμήσουν.
313
00:19:16,657 --> 00:19:18,277
Ήταν φοβισμένος.
314
00:19:18,302 --> 00:19:21,542
- Θέλεις να το συζητήσεις;
- Εντάξει.
315
00:19:23,217 --> 00:19:27,237
Ο Φίνλεϊ πήγαινε να πάρει
ηρεμιστικά όταν τον χτύπησαν.
316
00:19:27,262 --> 00:19:30,222
Η φίλη του είπε ότι ανησυχούσε
για κάτι που είχε δει.
317
00:19:31,480 --> 00:19:33,460
- Είπε τι ήταν;
- Όχι.
318
00:19:33,560 --> 00:19:36,700
Αλλά τελικά τον χτύπησαν, οπότε
ίσως είχε δίκιο που ανησυχούσε.
319
00:19:36,800 --> 00:19:38,780
Το ξέρουν οι Χέντρι;
320
00:19:38,880 --> 00:19:40,860
Ο οικογενειακός σύνδεσμος πήγε εκεί
νωρίς το πρωί.
321
00:19:47,520 --> 00:19:48,940
Μας είπαν για τον Φίνλεϊ.
322
00:19:49,706 --> 00:19:51,066
Το ξέρω.
323
00:19:52,120 --> 00:19:53,400
Λυπάμαι.
324
00:19:56,360 --> 00:19:59,040
Η μαμά λέει ότι δεν είμαι πολύ καλός
στο να επεξεργάζομαι πράγματα.
325
00:20:00,692 --> 00:20:02,540
Είναι δύσκολο να το επεξεργαστείς
326
00:20:03,053 --> 00:20:05,613
ο θάνατος του πατέρα σου
και τώρα του ξαδέρφου σου.
327
00:20:06,995 --> 00:20:11,855
Φοβόταν ο Φίνλεϊ κάποιον ή κάτι
συγκεκριμένο;
328
00:20:11,880 --> 00:20:13,660
Δεν μιλούσε σε μένα, τόσο πολύ.
329
00:20:13,760 --> 00:20:16,860
Θα έλεγε κάτι στη μητέρα σου
ή στην αδερφή σου;
330
00:20:17,277 --> 00:20:19,157
Είναι μέσα, αν θέλεις
να τις ρωτήσεις.
331
00:20:21,053 --> 00:20:22,453
Ποιος είναι αυτός;
332
00:20:23,831 --> 00:20:26,431
Τον βρήκα στο δρόμο.
Δεν μπορεί να πετάξει.
333
00:20:27,440 --> 00:20:28,820
Μπορείς να με βοηθήσεις με αυτό;
334
00:20:29,214 --> 00:20:33,860
Ξέρεις θα μπορούσες να τον... πας
σε ένα κτηνίατρο, ίσως μπορούν...
335
00:20:34,166 --> 00:20:36,926
-Δεν μπορώ να οδηγήσω.
-Ίσως ένα ταξί;
336
00:20:40,360 --> 00:20:42,980
Μια φίλη είδε τον Φίνλεϊ
337
00:20:43,080 --> 00:20:45,260
να φωνάζει στον οδηγό του αυτοκινήτου,
338
00:20:45,729 --> 00:20:48,620
κάτι για το ότι δεν μπορεί
να μείνει σιωπηλός πια.
339
00:20:48,983 --> 00:20:51,175
Δεν μπορούσε όμως,
να δει τον οδηγό.
340
00:20:51,396 --> 00:20:54,420
Τότε τον χτύπησε ένα πράσινο 4x4.
341
00:20:54,520 --> 00:20:57,180
Ακούγεται σαν να είχε δει τον φόνο,
342
00:20:57,280 --> 00:21:00,540
ήθελε κάτι σε αντάλλαγμα και μετά
κάποιος αποφάσισε να τον σωπάσει.
343
00:21:00,824 --> 00:21:02,980
Και ο Φίνλεϊ είχε ένα πράσινο 4x4.
344
00:21:03,316 --> 00:21:05,256
Οι κάμερες το έπιασαν να κινείται
λίγους δρόμους παρακάτω
345
00:21:05,280 --> 00:21:08,620
μισή ώρα μετά το ατύχημα,
όταν ο Φίνλεϊ ήταν στο νοσοκομείο.
346
00:21:08,720 --> 00:21:10,900
Οπότε ίσως ήταν κλεμμένο,
κατά σύμπτωση
347
00:21:11,000 --> 00:21:12,940
ή ο οδηγός τον πάτησε
με το δικό του αυτοκίνητο.
348
00:21:13,040 --> 00:21:14,300
Ωραία, ας το βρούμε.
349
00:21:14,400 --> 00:21:17,427
Και έχουμε απομονώσει ένα άγνωστο DNA
στο ναυπηγείο.
350
00:21:17,452 --> 00:21:18,460
Μπορεί να είναι κάτι.
351
00:21:18,560 --> 00:21:20,500
Μπορεί να είναι ο δολοφόνος μας.
352
00:21:21,092 --> 00:21:23,332
Είναι ότι καλύτερο έχουμε
μέχρι τώρα.
353
00:21:24,120 --> 00:21:26,340
Είπες ότι βρήκες κάτι, από τον ιδιοκτήτη
της παμπ.
354
00:21:26,440 --> 00:21:28,416
Ναι, είπε ότι άφησε τον Φίνλεϊ
να χρησιμοποιήσει το τηλέφωνό του
355
00:21:28,440 --> 00:21:29,900
το πρωί μετά το φόνο.
356
00:21:30,108 --> 00:21:32,740
Ο αριθμός τον οποίο κάλεσε,
ανήκει σε κάποια Μάντι Χάουσον.
357
00:21:32,840 --> 00:21:34,296
Έχω την διεύθυνση του σπιτιού
και της δουλειάς της.
358
00:21:34,320 --> 00:21:35,920
Εσύ θα πας σε μία,
και εγώ στην άλλη;
359
00:21:41,200 --> 00:21:42,720
Να φερθείτε καλά.
360
00:21:43,338 --> 00:21:44,799
Τι είναι αυτό;
361
00:21:44,974 --> 00:21:46,384
Ένα περιστέρι.
362
00:21:46,409 --> 00:21:47,609
Μάλιστα.
363
00:21:49,480 --> 00:21:51,040
-Να σου πω.
-Καταπληκτικά.
364
00:21:54,894 --> 00:21:59,380
Προφανώς χαιρόμαστε πολύ όλοι
που τα πτώματα έγιναν δύο.
365
00:21:59,797 --> 00:22:01,957
Είσαι κοντά να συλλάβεις κάποιον;
366
00:22:03,360 --> 00:22:05,100
Είμαστε καινούργια ομάδα.
367
00:22:05,616 --> 00:22:09,060
Γνωρίζεις τον Μάικλ,
δεν είναι τελείως καινούργια.
368
00:22:09,160 --> 00:22:11,260
Τον θυμάμαι να είναι
πολύ πιο αστείος.
369
00:22:11,360 --> 00:22:14,220
Ναι, συμβαίνει αυτό.
Κάποτε ήμουν ξεκαρδιστική.
370
00:22:14,320 --> 00:22:17,860
Κανόνισα συνέντευξη τύπου, σήμερα.
Ξεκαθάρισε το, Άνικα.
371
00:22:17,960 --> 00:22:20,900
Δεν το έμαθες αυτό την πρώτη μέρα
στο σεμινάριο αρχηγίας;
372
00:22:21,000 --> 00:22:23,100
Ναι.
373
00:22:23,200 --> 00:22:24,660
Την δεύτερη μέρα.
374
00:22:24,760 --> 00:22:26,900
Νόμιζα ότι θα είχαμε υπεύθυνο Τύπου.
375
00:22:27,000 --> 00:22:29,300
Ναι λοιπόν, ας προσπαθήσουμε
απλά να ξεμπερδεύουμε.
376
00:22:29,400 --> 00:22:31,380
Έχω το θεατρικό της κόρης μου, σε...
377
00:22:31,480 --> 00:22:34,080
...περίπου... ακριβώς τώρα.
378
00:22:40,160 --> 00:22:44,180
Εντάξει, κυρίες και κύριοι,
διαβάσατε την δήλωση
379
00:22:44,280 --> 00:22:49,060
για τους θανάτους
των Άρθουρ Χέντρι και Φίνλεϊ Μόρις.
380
00:22:50,080 --> 00:22:53,820
Θεωρούμε και τους δύο θανάτους
ως υπόπτους
381
00:22:53,920 --> 00:22:56,300
και θα παρότρυνα όποιον έχει
κάποια πληροφορία
382
00:22:56,400 --> 00:22:59,502
να επικοινωνήσει με την Τ.Ν.Δ.
383
00:22:59,641 --> 00:23:02,961
Ο αρχιφύλακας ΜκΆντριους θα σας δώσει
τους αριθμούς.
384
00:23:06,680 --> 00:23:09,100
Θα σας τους δώσει εν ευθέτω χρόνω.
385
00:23:09,295 --> 00:23:10,955
Έγιναν και οι δύο φόνοι,
στο ναυπηγείο;
386
00:23:11,128 --> 00:23:13,580
Αυτή η πληροφορία δεν δόθηκε
στη δημοσιότητα.
387
00:23:13,680 --> 00:23:16,100
Το τροχαίο με εγκατάλειψη έγινε
έξω από το ξεν. Φοξγκλόουβ.
388
00:23:16,509 --> 00:23:18,776
Δύο μέλη της ίδιας οικογένειας, θα
μπορούσε να είναι κατά συρροή δολοφόνος;
389
00:23:18,800 --> 00:23:20,540
Μένουμε μακριά από εικασίες,
ευχαριστώ.
390
00:23:20,640 --> 00:23:23,420
Ναι και ιδιαίτερα,
από τέτοια πράγματα.
391
00:23:23,520 --> 00:23:24,620
Αλλά δεν το έχετε αποκλείσει;
392
00:23:24,720 --> 00:23:28,020
Σας διαβεβαιώνω, δουλεύουμε σκληρά
για να λύσουμε αυτή την υπόθεση.
393
00:23:28,484 --> 00:23:32,140
Εν τω μεταξύ, προσπαθήστε να αποφύγετε
την κυκλοφορία ανεπιβεβαίωτων ειδήσεων.
394
00:23:32,240 --> 00:23:33,940
Δεν βοηθάει ούτε εμάς ούτε την οικογένεια.
395
00:23:34,040 --> 00:23:36,740
-Προσπαθώ απλά να κάνω τη δουλειά μου.
-Όπως όλοι μας. Τελειώσαμε.
396
00:23:36,840 --> 00:23:38,740
Ευχαριστώ που ήρθατε. Ειδικά εσύ.
397
00:23:38,998 --> 00:23:40,638
Είσαι πραγματικά μία γλύκα.
398
00:23:44,254 --> 00:23:46,020
Ποια στο διάολο είναι αυτή;
399
00:23:46,397 --> 00:23:48,116
Γιατί δεν την έριξες με λαβή
στο πάτωμα;
400
00:23:48,175 --> 00:23:49,603
Ξέρεις, κάποτε ήμασταν
πολύ καλύτεροι.
401
00:23:49,628 --> 00:23:50,788
Προσπάθησα να πάρω τη δουλειά σου.
402
00:23:52,445 --> 00:23:53,980
Τι, να είσαι επικεφαλής
της ομάδας;
403
00:23:54,080 --> 00:23:56,060
Έχω ζήσει την περισσότερη ζωή μου,
σε αυτήν την πόλη
404
00:23:56,160 --> 00:23:58,980
δεν ξέρω πόσα πτώματα έχω βγάλει
από τα νερά της.
405
00:23:59,207 --> 00:24:01,127
Αυτή η δουλειά ήταν δική μου, Άνικα.
406
00:24:10,450 --> 00:24:12,530
Αυτό είναι ένα τυπικό Μπρέμνερ, εντάξει;
407
00:24:20,867 --> 00:24:22,656
Η Μάντι Χάουσον;
408
00:24:24,240 --> 00:24:25,422
Τι με θέλεις;
409
00:24:25,547 --> 00:24:28,100
Για τις δολοφονίες τού Άρθουρ
Χέντρι και τού Φίνλεϊ Μόρις.
410
00:24:28,427 --> 00:24:30,340
Όχι, μην τολμήσεις.
411
00:24:30,706 --> 00:24:32,580
Δεν έχω καμία σχέση.
412
00:24:32,793 --> 00:24:35,703
- Τι θα έλεγες να έρθεις μαζί μου, Μάντι;
- Μείνε εκεί που είσαι.
413
00:24:36,674 --> 00:24:38,794
Φύγετε όλοι.
414
00:24:40,800 --> 00:24:43,280
Κοίτα, ήρθα γιατί σού τηλεφώνησε ο Φίνλεϊ.
415
00:24:44,620 --> 00:24:46,640
Πάρε δρόμο, δεν έχω καμία σχέση.
416
00:24:48,939 --> 00:24:53,667
Στη θάλασσα δεν ξέρεις παρά κατάρες,
στη στεριά έχασες την γλώσσα σου;
417
00:24:53,882 --> 00:24:55,168
Τι νέα;
418
00:25:11,480 --> 00:25:13,680
Πότε μίλησες τελευταία φορά
με τον Ταϊρόν;
419
00:25:15,000 --> 00:25:18,180
Πριν από μισή ώρα.
Από τότε δεν έχω νέα του.
420
00:25:18,382 --> 00:25:21,647
Εντάξει. Κοίτα Μπλερ, πρέπει να κλείσω,
είμαι στην παράσταση τής κόρης μου.
421
00:25:22,077 --> 00:25:24,762
Βρες τον και στείλε μου μήνυμα.
422
00:25:26,116 --> 00:25:28,359
- Τι κάνεις εδώ πίσω;
- Δεν βρήκα θέση.
423
00:25:29,073 --> 00:25:32,220
Δείχνεις... μεταμορφωμένη.
424
00:25:32,864 --> 00:25:34,444
Δεν θέλω να συνεχίσω.
425
00:25:39,200 --> 00:25:43,616
Στη θάλασσα δεν ξέρεις παρά κατάρες,
στη στεριά έχασες την γλώσσα σου;
426
00:25:43,716 --> 00:25:45,731
Τι νέα;
427
00:25:50,520 --> 00:25:52,026
Απ όλα το καλύτερο
είναι ότι βρίσκομε
428
00:25:52,126 --> 00:25:54,020
γλιτωμένους τον βασιλέα
με τη συντροφιά του.
429
00:25:58,786 --> 00:26:01,995
Απ όλα το καλύτερο είναι ότι με έβαλαν
σ' ένα άθλιο σκάφος
430
00:26:02,142 --> 00:26:03,609
για να πάω σ' ένα άθλιο σχολείο,
431
00:26:03,709 --> 00:26:06,587
για να παίξω σ' ένα
εντελώς άθλιο έργο.
432
00:26:21,640 --> 00:26:23,460
Γιατί το έκανες αυτό;
433
00:26:24,104 --> 00:26:26,384
Είναι απίθανο να μάς κυνηγήσουν
στο νερό.
434
00:26:27,680 --> 00:26:29,460
Εννοώ, γιατί χτύπησες τον συναγερμό.
435
00:26:29,560 --> 00:26:31,520
Έτσι δεν θα μιλάνε για σένα, απόψε.
436
00:26:34,000 --> 00:26:36,492
Και για να έχουμε καλό ρώτημα,
γιατί το είπες στην σκηνή;
437
00:26:37,437 --> 00:26:39,540
Μού είπες να δώσω
πληροφορίες για το σκάφος.
438
00:26:39,796 --> 00:26:43,251
Άκου, δεν πειράζει αν το θέατρο δεν είναι
το δυνατό σου σημείο, θα βρούμε κάτι άλλο.
439
00:26:43,351 --> 00:26:46,905
Τι λες για την γυμναστική;
Θα μπορούσα να σε γράψω αύριο.
440
00:26:47,078 --> 00:26:51,500
- Να βρω κάτι να κάνω, μόνη μου;
- Θα χαιρόμουν πολύ αν το έκανες.
441
00:26:51,779 --> 00:26:55,220
Διάλεξε ό,τι σ' αρέσει, σοβαρολογώ.
Όποτε θέλεις.
442
00:26:55,475 --> 00:26:56,820
Με αυτό το σκάφος;
443
00:26:57,101 --> 00:27:00,021
- Θέλεις με το αυτοκίνητο;
- Το αυτοκίνητο είναι ακόμα χειρότερο.
444
00:27:00,876 --> 00:27:06,220
Κοίτα, αυτό το αμάξι είναι ένα
κλασικό Σάαμπ 900 τούρμπο τού '93,
445
00:27:06,320 --> 00:27:09,368
την ίδια χρονιά που
οι REM πήγαν Νο.1, με...
446
00:27:09,468 --> 00:27:11,408
Ο Ταϊρόν κρατείται
όμηρος στο αθλητικό κέντρο.
447
00:27:11,520 --> 00:27:14,700
Γιατί μού το έδωσες αυτό; Μού έδωσες
το περιστέρι, για νέο μου κατοικίδιο;
448
00:27:14,800 --> 00:27:18,040
-Βρίσκομαι εκεί με τα ΕΚΑΜ.
-Θεέ μου...
449
00:27:26,114 --> 00:27:29,467
Ονομάζεται Μάντι Χάουσον. Είναι οπλισμένη
και βρίσκεται στην αίθουσα με τον Ταϊρόν.
450
00:27:29,567 --> 00:27:30,980
Θα μιλήσει μόνο με το αφεντικό.
451
00:27:31,329 --> 00:27:33,169
Μάλλον περιμένει πολλά.
452
00:27:39,596 --> 00:27:40,940
Μάντι...
453
00:27:42,016 --> 00:27:43,260
Με λένε Άνικα.
454
00:27:43,552 --> 00:27:45,772
Μπορείς να μού πεις
αν ο αστυνομικός μου είναι καλά;
455
00:27:45,995 --> 00:27:47,580
Με αγχώνει.
456
00:27:47,991 --> 00:27:49,740
Έρχομαι μέσα.
457
00:27:50,188 --> 00:27:51,540
Είμαι κι εγώ πολύ αγχωμένη,
458
00:27:51,640 --> 00:27:55,360
αλλά απ' την άλλη πλευρά,
μόλις είδα μια έφηβη στην "Τρικυμία".
459
00:28:04,301 --> 00:28:05,492
Πώς πάει;
460
00:28:05,696 --> 00:28:07,820
Δεν έχω καμία σχέση με αυτό.
461
00:28:07,920 --> 00:28:09,860
Τότε, γιατί σημαδεύεις τον αστυνομικό μου;
462
00:28:10,468 --> 00:28:11,820
Ήθελε να με συλλάβει.
463
00:28:11,920 --> 00:28:13,860
Απλά ήθελα να κάνω μερικές ερωτήσεις.
464
00:28:14,323 --> 00:28:18,200
Θέλεις να αλλάξουμε;
Να μείνω εγώ και να κουβεντιάσουμε.
465
00:28:19,517 --> 00:28:20,877
Εντάξει.
466
00:28:26,800 --> 00:28:28,980
Μιλούσες για τον Φίνλεϊ.
467
00:28:29,575 --> 00:28:31,580
Δουλεύαμε μαζί στο ναυπηγείο.
468
00:28:31,797 --> 00:28:34,460
Μού τηλεφωνούσε συνέχεια,
δεν μπορούσα να το αποφύγω.
469
00:28:34,821 --> 00:28:38,261
Ανησυχούσε για κάτι,
είπε ότι εμπιστευόταν μόνο εμένα.
470
00:28:39,850 --> 00:28:41,770
Τις τελευταίες μέρες
έγιναν πολλά...
471
00:28:49,040 --> 00:28:51,340
Μάντι, πρέπει να σε δω.
472
00:28:51,588 --> 00:28:55,020
Συνέβη κάτι κακό και
δεν ξέρω τι να κάνω.
473
00:28:55,783 --> 00:28:57,580
Σήκωσε το, Μάντι.
474
00:28:57,813 --> 00:29:00,220
Σού ορκίζομαι ότι το θέμα έχει ξεφύγει.
475
00:29:00,826 --> 00:29:02,260
Δεν είμαι πια ασφαλής.
476
00:29:02,360 --> 00:29:04,060
Τι ξέφυγε ;
477
00:29:04,160 --> 00:29:05,700
Δεν ξέρω, εντάξει;
478
00:29:06,187 --> 00:29:08,140
Τού τηλεφώνησες;
479
00:29:08,240 --> 00:29:09,700
Όχι.
480
00:29:10,008 --> 00:29:12,660
Θέλω να ξεφύγω και δεν
μπορώ όταν μού τηλεφωνεί συνέχεια.
481
00:29:13,258 --> 00:29:14,252
Να ξεφύγεις από τι;
482
00:29:14,477 --> 00:29:16,797
Σ' έχουν κατηγορήσει
ποτέ για το θάνατο κάποιου;
483
00:29:18,012 --> 00:29:20,372
Έχεις ιδέα πώς είναι αυτό;
484
00:29:23,240 --> 00:29:25,860
Εντάξει, κοίτα...
485
00:29:26,436 --> 00:29:29,916
Απείλησες έναν αστυνομικό,
καταλαβαίνεις ότι πρέπει να σε προσάγω.
486
00:29:30,587 --> 00:29:35,427
Θα φροντίσουμε όμως, να μην κατηγορηθείς
για τίποτα που δεν έκανες, στο υπόσχομαι.
487
00:29:37,822 --> 00:29:39,702
Είμαι πολύ καλή ντετέκτιβ.
488
00:29:41,400 --> 00:29:43,020
Πάντα βρίσκω την αλήθεια.
489
00:29:43,369 --> 00:29:45,049
Τις περισσότερες φορές.
490
00:29:47,810 --> 00:29:50,460
Ελέγχουμε το DNA τής Μάντι
με εκείνο στον τόπο τού εγκλήματος.
491
00:29:50,560 --> 00:29:51,900
Ακούγεσαι σίγουρος
ότι είναι αυτή.
492
00:29:52,175 --> 00:29:54,865
Με κράτησε όμηρο για μια ώρα,
αυτό δεν είναι ασήμαντο.
493
00:29:55,168 --> 00:29:56,980
Την ανέλαβε ο
αξιωματικός υπηρεσίας.
494
00:29:57,191 --> 00:29:59,708
Στα μηνύματα του ο Φίνλεϊ
ακούγονταν σαν να ήθελε
495
00:29:59,856 --> 00:30:01,930
πραγματικά τη βοήθεια τής Μάντι.
496
00:30:02,315 --> 00:30:04,300
Εντάξει, θα την ρωτήσω στην ανάκριση.
497
00:30:04,400 --> 00:30:07,340
Είπε ότι την είχαν κατηγορήσει
για το θάνατο κάποιου.
498
00:30:07,677 --> 00:30:09,237
Εντάξει λοιπόν, θα την ρωτήσω κι αυτό.
499
00:30:10,480 --> 00:30:11,800
Μόργκαν!
500
00:30:14,285 --> 00:30:18,540
Είσαι καλά; Μήπως χρειάζεσαι
να μιλήσεις με κάποιον;
501
00:30:19,226 --> 00:30:20,540
Έχω περάσει και χειρότερα.
502
00:30:21,104 --> 00:30:22,704
Τα λέμε το πρωί.
503
00:30:27,708 --> 00:30:29,388
Μόργκαν!
504
00:30:35,680 --> 00:30:38,360
Σε βρήκα. Πού είσαι;
505
00:30:43,920 --> 00:30:45,880
Ο πατέρας τής Μόργκαν δεν ανακατεύεται.
506
00:30:48,283 --> 00:30:49,603
Αυτή είναι δική μου επιλογή.
507
00:30:51,207 --> 00:30:53,660
Μπορεί να βόλευε όταν ήταν μωρό.
508
00:30:53,760 --> 00:30:56,116
Δεν είχα συνειδητοποιήσει ότι
509
00:30:56,285 --> 00:30:59,465
μετά τα 15 θα χρειαζόμουν κάποιον,
δεν ξέρω,
510
00:30:59,838 --> 00:31:03,078
να πάει στη θέση μου
στην σχολική παράσταση,
511
00:31:05,511 --> 00:31:10,168
ή έστω για να μού λέει, πού και πού,
πού στο διάολο βρίσκεται.
512
00:31:11,502 --> 00:31:12,782
Κατάλαβες;
513
00:31:13,910 --> 00:31:16,382
ΚΤΗΝΙΑΤΡΕΙΟ.
514
00:31:18,373 --> 00:31:20,585
Το περιστέρι τρελάθηκε στο σπίτι,
δεν ήξερα τι να κάνω.
515
00:31:20,685 --> 00:31:23,980
-Δεν πειράζει.
-Ο κτηνίατρος φτιάχνει τα φτερά του.
516
00:31:24,080 --> 00:31:26,480
Εντάξει, αλλά μπορείς να απαντάς
στο κινητό σου;
517
00:31:32,160 --> 00:31:34,140
Ήμουν μόνη μου κι ανησύχησα.
518
00:31:34,625 --> 00:31:37,105
Είναι το καινούργιο σπίτι.
Θα το συνηθίσεις.
519
00:31:38,137 --> 00:31:42,057
Γιατί δεν φέρνεις κανέναν
στο σπίτι; Ξέρεις, κάποιο αγόρι.
520
00:31:45,800 --> 00:31:47,286
Επειδή,
521
00:31:47,388 --> 00:31:51,300
δεν με συναρπάζουν μέρη
όπως τα γυμναστήρια.
522
00:31:52,113 --> 00:31:54,673
Μην αστειεύεσαι.
Το κάνεις εξαιτίας μου;
523
00:31:57,643 --> 00:31:58,820
Όχι!
524
00:31:59,566 --> 00:32:01,726
Θεέ μου, πώς σού πέρασε απ' το μυαλό;
525
00:32:02,427 --> 00:32:04,707
-Μπορεί να τρελάθηκα κι εγώ.
-Με συγχωρείτε.
526
00:32:09,522 --> 00:32:10,980
Πόσα;
527
00:32:11,291 --> 00:32:13,900
Πώς λοιπόν ο Φίνλεϊ κατάφερε
να έχει ένα 4x4;
528
00:32:14,406 --> 00:32:17,362
Πήγαινε για παράνομα
κυνήγια με τον Άρθουρ.
529
00:32:17,615 --> 00:32:19,145
Γι' αυτό είχαν ένα καμάκι στο
σκάφος
530
00:32:19,245 --> 00:32:21,344
και αυτός ήταν άλλος ένας λόγος
που δεν ήθελα να τού μιλήσω.
531
00:32:21,444 --> 00:32:24,180
Σε κανέναν τους.
Αυτό και ο πνιγμός.
532
00:32:24,311 --> 00:32:27,500
Εργαζόσουν στους Χέντρι
όταν συνέβη ο πνιγμός, σωστά;
533
00:32:28,109 --> 00:32:29,780
Ήταν πριν από τρία χρόνια.
534
00:32:30,150 --> 00:32:33,060
Το Ακουάτικ Γουότς
ονομαζόταν Όσεαν Λάιφ τότε.
535
00:32:33,160 --> 00:32:35,860
Ήμουν απλή ξεναγός,
δούλευα στις διακοπές.
536
00:32:35,960 --> 00:32:38,905
Εκείνο το Σάββατο
ο καιρός ήταν απαίσιος,
537
00:32:39,120 --> 00:32:40,571
δεν έπρεπε καν να σαλπάρουμε,
538
00:32:40,787 --> 00:32:43,300
και ο Ντάνι Χέντρι οδηγούσε το
σκάφος πραγματικά αλλοπρόσαλλα,
539
00:32:43,400 --> 00:32:45,220
έχοντας τον καιρό στο πλάι.
540
00:32:45,639 --> 00:32:48,860
Μια 19χρονη, η Μπλανς,
έπεσε τη θάλασσα.
541
00:32:49,242 --> 00:32:50,380
Πνίγηκε.
542
00:32:51,387 --> 00:32:52,787
Αυτή;
543
00:32:54,106 --> 00:32:55,780
Η Μπλανς Σάδερλαντ.
544
00:32:56,240 --> 00:32:57,940
Ήταν φοιτήτρια.
545
00:32:58,236 --> 00:33:00,545
Οι γονείς της,
ήταν κι αυτοί στο πλοίο.
546
00:33:00,645 --> 00:33:02,870
Τούς θυμάμαι να ουρλιάζουν.
547
00:33:02,970 --> 00:33:05,655
Δεν ήξεραν κολύμπι, αλλά ο μπαμπάς,
ο Ρόμπερτ, παραλίγο να πηδήξει.
548
00:33:05,755 --> 00:33:07,535
Αναγκάστηκα να τον συγκρατήσω.
549
00:33:08,103 --> 00:33:12,020
Κατηγορήθηκα για να προστατευτεί
η εταιρεία, παρόλο που έφταιγε ο Ντάνι.
550
00:33:12,414 --> 00:33:15,494
Παραλίγο να οδηγηθώ στη δικαιοσύνη,
έχασα τα πάντα.
551
00:33:16,411 --> 00:33:18,817
Απλώς επιβιώνω.
552
00:33:20,120 --> 00:33:22,460
Καταλαβαίνεις λοιπόν γιατί, ξέρεις...
553
00:33:22,560 --> 00:33:24,740
Μού κόλλησες μια βαλλίστρα
στο κεφάλι.
554
00:33:24,840 --> 00:33:27,520
Νόμιζα ότι θα με κατηγορούσαν
για έναν ακόμη θάνατο.
555
00:33:29,080 --> 00:33:31,980
Μακάρι οι Σάδερλαντ να μην πατούσαν
ποτέ σ' εκείνο το σκάφος.
556
00:33:32,329 --> 00:33:34,129
Νομίζω ότι το ίδιο θα επιθυμούσαν
κι εκείνοι.
557
00:33:43,480 --> 00:33:44,860
Πώς πήγε η ανάκριση τής Μάντι;
558
00:33:44,960 --> 00:33:47,500
Βασικά, σίγουρα μισεί τους Χέντρι.
559
00:33:47,600 --> 00:33:49,151
Την απέλυσαν όταν πνίγηκε μια πελάτισσα,
560
00:33:49,251 --> 00:33:52,180
λέει ότι δεν έφταιγε,
αλλά δεν είναι ύποπτη.
561
00:33:52,436 --> 00:33:54,286
Ήταν στο σπίτι και στις δύο δολοφονίες.
562
00:33:54,386 --> 00:33:56,740
Έχουμε τα πλάνα τής
θυροτηλεόρασης της.
563
00:33:57,164 --> 00:34:00,340
Αυτή είναι η οικογένεια τής
κοπέλας που πνίγηκε, οι Σάδερλαντ.
564
00:34:00,440 --> 00:34:02,080
Προφανώς, δεν το ξεπέρασαν ποτέ.
565
00:34:06,160 --> 00:34:08,690
Εννοώ ότι η ασφάλεια έδωσε μια
καλή αποζημίωση στους Σάδερλαντ,
566
00:34:08,790 --> 00:34:12,586
στο Όσεαν Λάιφ επιβλήθηκε πρόστιμο
και μετονομάστηκε σε Ακουάτικ Γουότς,
567
00:34:12,722 --> 00:34:13,820
αλλά αυτοί αγωνίζονται.
568
00:34:13,920 --> 00:34:15,116
Εξακολουθούν να αγωνίζονται.
569
00:34:15,216 --> 00:34:17,236
Καταγγελίες στο διαδίκτυο για
ένα παλιό σκάφος,
570
00:34:17,336 --> 00:34:19,069
γκρινιάρηδες οδηγούς, χωρίς φάλαινες.
571
00:34:19,216 --> 00:34:20,300
Πολύ κακή εικόνα.
572
00:34:20,400 --> 00:34:23,660
Νομίζω ότι αξίζει ένα ταξίδι στους
Σάδερλαντ,
573
00:34:23,760 --> 00:34:25,658
έχασαν την κόρη τους
εξαιτίας τής εταιρίας.
574
00:34:25,972 --> 00:34:27,984
Και θα περίμεναν τρία χρόνια
για να τούς εκδικηθούν;
575
00:34:28,084 --> 00:34:29,764
Όσο καιρό έμεινε τρελός
ο καπετάνιος Αχαάβ,
576
00:34:29,864 --> 00:34:32,084
-όσο για σένα, Μάικλ...
-Όχι, το απόλαυσα.
577
00:34:32,514 --> 00:34:34,780
-Έχεις το άλμπατρος.
-Όχι για πολύ.
578
00:34:35,446 --> 00:34:38,006
Δεν τα άγγιξε ούτε ένας;
579
00:34:56,535 --> 00:34:58,639
Μήπως είδατε τον Ντάνι Χέντρι;
580
00:34:58,750 --> 00:35:00,230
Νομίζω ότι λείπουν όλοι.
581
00:35:01,840 --> 00:35:03,496
Είναι από εκείνα που έσωσε;
582
00:35:03,663 --> 00:35:06,123
Ξεκίνησε ως ένα από τα δικά του.
583
00:35:06,280 --> 00:35:07,547
Πολύ νευρικά.
584
00:35:08,182 --> 00:35:09,375
Γνωρίζεις καιρό την οικογένεια;
585
00:35:09,475 --> 00:35:11,260
Ξέρω την Τρις από το σχολείο.
586
00:35:11,663 --> 00:35:13,431
Τσαντίστηκε μαζί του.
587
00:35:13,533 --> 00:35:15,814
- Για ποιο λόγο;
- Όπως όλα τα αδέρφια.
588
00:35:15,914 --> 00:35:19,179
Πριν λίγες μέρες, δεν κατάφερε
να πάει στο πάρτι τού μπαμπά της
589
00:35:19,279 --> 00:35:20,660
και τα έβαλε με τούς υπόλοιπους.
590
00:35:20,895 --> 00:35:23,095
Δεν πήγε στο εστιατόριο;
591
00:35:24,755 --> 00:35:27,680
- Θέλεις να τής πω ότι την ψάχνεις;
- Ευχαριστώ.
592
00:35:36,680 --> 00:35:39,780
Το βράδυ που πέθανε ο πατέρας σου
δεν ήσουν στο Γκριν Γκάρντεν.
593
00:35:40,004 --> 00:35:41,464
Δεν είπα ποτέ κάτι τέτοιο.
594
00:35:41,666 --> 00:35:44,266
Το είπε η μητέρα σου όταν
δήλωσε την εξαφάνισή του.
595
00:35:46,123 --> 00:35:47,523
Γιατί είπε ψέματα;
596
00:35:48,720 --> 00:35:49,900
Κοίτα, δεν ήμουν εκεί γιατί
597
00:35:50,000 --> 00:35:52,380
θα συναντούσα κάποιον που μπορεί
να αγόραζε την επιχείρηση.
598
00:35:52,754 --> 00:35:53,980
Μπορείς να το ελέγξεις.
599
00:35:54,080 --> 00:35:56,260
Νοικιάζει σκάφη στην προκυμαία.
600
00:35:56,561 --> 00:35:57,944
Η μητέρα, μάς προστατεύει.
601
00:35:58,068 --> 00:36:01,300
Θα είπε ότι ήμουν εκεί, ενστικτωδώς.
602
00:36:01,867 --> 00:36:04,862
Δεν το χρειάζομαι, αλλά επιμένει,
κάνοντας τα πράγματα χειρότερα.
603
00:36:04,962 --> 00:36:06,940
Πόσα σκάφη έχετε;
604
00:36:07,454 --> 00:36:11,300
Μόνο αυτό το τουριστικό,
αλλά ο Ντάνι έχει ένα μικρό ιστιοπλοϊκό.
605
00:36:11,400 --> 00:36:14,420
Έχω να το δω κάμποσες μέρες,
μπορεί να έχει δέσει κάπου αλλού.
606
00:36:20,850 --> 00:36:22,790
Ένα λεπτό, Ταϊρόν...
607
00:36:23,144 --> 00:36:25,992
Αποδεσμεύσαμε τα υπάρχοντα τού Άρθουρ,
608
00:36:26,092 --> 00:36:30,636
το πορτοφόλι του, την βέρα του...
609
00:36:31,449 --> 00:36:34,409
-Ενημέρωσε την μητέρα σου.
-Ορίστε;
610
00:36:39,144 --> 00:36:40,564
Είμαι στους Σάδερλαντ.
611
00:36:40,664 --> 00:36:43,484
Δεν είναι κανείς,
αλλά η πόρτα ήταν ανοιχτή.
612
00:36:44,491 --> 00:36:46,491
Είναι πολύ ανατριχιαστικό.
613
00:36:47,154 --> 00:36:51,494
Κοίτα Ταϊρόν, σε παρακαλώ μην με
κάνεις να ξαναστείλω τα ΕΚΑΜ.
614
00:36:52,186 --> 00:36:54,060
Νόμιζα ότι το απόλαυσες.
615
00:36:54,884 --> 00:36:55,940
Ναι.
616
00:36:56,834 --> 00:36:57,900
Περίμενε.
617
00:36:58,000 --> 00:37:01,720
Υπάρχει κάτι σαν βωμός
για την κόρη των Σάδερλαντ.
618
00:37:20,320 --> 00:37:22,990
Ο σύζυγός της, ο Ρόμπερτ αγνοείται
από το βράδυ τής δολοφονίας.
619
00:37:23,345 --> 00:37:25,147
Είχαν πάει στην πόλη να δουν
τον Άρθουρ Χέντρι.
620
00:37:25,247 --> 00:37:28,660
Γύρισαν, ο Ρόμπερτ μέθυσε
και έφυγε απ' το σπίτι έξαλλος.
621
00:37:28,760 --> 00:37:31,080
Μπορεί να πήγε στο ναυπηγείο.
622
00:37:33,604 --> 00:37:34,621
Τι τής έκαναν;
623
00:37:34,721 --> 00:37:37,136
Είναι αφυδατωμένη. Αυτός την φρόντιζε.
624
00:37:53,053 --> 00:37:57,340
Γεια, χρειάζομαι μια ειδοποίηση
για εξαφάνιση κάποιου Ρόμπερτ Σάδερλαντ.
625
00:37:57,440 --> 00:38:00,441
Σάς στέλνουμε τώρα, μια φωτογραφία
και περιγραφή.
626
00:38:00,541 --> 00:38:03,061
Και θα μπορούσατε επίσης
να με συνδέσετε με το εργαστήριο;
627
00:38:13,320 --> 00:38:15,320
Αυτό είναι. Πάλι, πάλι.
628
00:38:17,480 --> 00:38:18,820
Ελάτε παιδιά...
629
00:38:19,133 --> 00:38:20,300
Μπορείς να το κάνεις αυτό;
630
00:38:20,516 --> 00:38:22,686
Ναι φυσικά.
Είναι το μόνο που κάνω.
631
00:38:22,786 --> 00:38:25,465
Αυτή είναι ιδέα του πατέρα μου.
Νομίζει ότι έχω κακή στάση.
632
00:38:25,565 --> 00:38:27,910
Ο μπαμπάς μου δεν
ξέρει καν τι στάση έχω.
633
00:38:28,010 --> 00:38:30,310
-Βασικά, δεν ξέρει τίποτα για μένα.
-Ελάτε κορίτσια.
634
00:38:30,673 --> 00:38:34,073
Πρέπει να πω ότι αυτό ήταν το
καλύτερο σχολικό έργο που έχω δει ποτέ.
635
00:38:38,773 --> 00:38:41,970
Κεραία εντόπισε το τηλέφωνο του,
να λειτουργεί το βράδυ τού φόνου
636
00:38:42,094 --> 00:38:43,015
και μετά τίποτα.
637
00:38:43,115 --> 00:38:45,305
Σκοτώνει λοιπόν τον Άρθουρ,
παίρνει το σκάφος τού Ντάνι
638
00:38:45,405 --> 00:38:46,700
και μετά διαφεύγει στη θάλασσα.
639
00:38:46,800 --> 00:38:48,620
Κάποιο νέο από το Λιμενικό
για το σκάφος;
640
00:38:48,861 --> 00:38:50,820
Το ψάχνουν.
641
00:38:51,491 --> 00:38:52,460
Είχες δίκιο.
642
00:38:52,784 --> 00:38:55,001
Το DNA τού Σάδερλαντ βρίσκεται
στον τόπο τού εγκλήματος.
643
00:38:55,101 --> 00:38:57,621
-Οπότε ήταν σίγουρα εκεί.
-Ναι.
644
00:38:59,516 --> 00:39:01,445
-Αλλά αυτό δεν αποδεικνύει τίποτα.
-Έχουμε κίνητρο,
645
00:39:01,545 --> 00:39:02,976
έχουμε έναν ύποπτο που το έσκασε,
646
00:39:03,076 --> 00:39:05,005
και έχουμε DNA.
Τι άλλο χρειαζόμαστε;
647
00:39:05,105 --> 00:39:07,758
Στο εστιατόριο για τα γενέθλια τού
Άρθουρ Χέντρι, ήταν τρία άτομα
648
00:39:07,858 --> 00:39:12,107
και νομίζαμε ότι έλειπε ο Άρθουρ
γιατί, τον δολοφόνησαν.
649
00:39:12,466 --> 00:39:14,820
Μα έλειπε η Τρις.
650
00:39:15,110 --> 00:39:16,620
Τι σημαίνει αυτό;
651
00:39:17,456 --> 00:39:19,971
Δεν διαφεύγεις από τη θάλασσα
αν δεν μπορείς να κολυμπήσεις.
652
00:39:20,360 --> 00:39:22,220
Δεν είναι ο Σάδερλαντ σε αυτό το σκάφος.
653
00:39:22,706 --> 00:39:24,220
Νομίζω ότι είναι ο Άρθουρ Χέντρι.
654
00:39:24,320 --> 00:39:27,560
Τότε, αν ο Άρθουρ είναι ζωντανός,
ποιος είναι στο νεκροτομείο;
655
00:39:31,934 --> 00:39:35,460
Είπα στο εργαστήριο να διασταυρώσει
το DNA με το πτώμα στο νεκροτομείο.
656
00:39:35,891 --> 00:39:38,060
Και είναι τού Σάδερλαντ;
657
00:39:38,384 --> 00:39:40,350
Το άλλαξαν οι Χέντρι.
658
00:39:40,756 --> 00:39:42,316
Θα μάθω πού είναι.
659
00:39:43,316 --> 00:39:46,590
Το μόνο που έπρεπε να κάνει η Άιλα, ήταν
να πει ψέματα όταν αναγνώρισε το πτώμα.
660
00:39:46,842 --> 00:39:49,300
Πιθανότατα έγινε αυθόρμητα,
αλλά δεν είναι κακό σχέδιο.
661
00:39:49,400 --> 00:39:52,240
Τότε ποιος απ αυτούς
κάρφωσε το καμάκι στον Σάδερλαντ;
662
00:39:53,480 --> 00:39:57,620
Πάω στοίχημα ότι είναι αυτός που
προστατεύουν όλα αυτά τα χρόνια.
663
00:39:57,720 --> 00:40:00,899
Αφεντικό, το σπίτι των Χέντρι είναι άδειο
και το σκάφος τους λείπει.
664
00:40:01,128 --> 00:40:02,368
Εντάξει.
665
00:40:10,360 --> 00:40:12,080
Πώς το κατάλαβες;
666
00:40:13,807 --> 00:40:17,107
Αν ψαρεύεις σκουμπριά,
δεν φοράς βέρα.
667
00:40:17,480 --> 00:40:19,900
- Αυτό είναι;
- Ναι.
668
00:40:20,000 --> 00:40:22,020
Σίγουρα ξέρεις πού είναι;
669
00:40:22,374 --> 00:40:25,294
Έβαλε τις συντεταγμένες,
θα εξαντληθεί.
670
00:40:26,199 --> 00:40:28,391
Δεν μπορούμε να πάμε πιο
γρήγορα; Μάς έφτασαν σχεδόν.
671
00:40:28,491 --> 00:40:30,240
Πηγαίνω όσο πιο γρήγορα μπορώ.
672
00:40:43,120 --> 00:40:44,800
Ας μην το κάνουμε στο σκάφος.
673
00:40:46,160 --> 00:40:48,160
Ξέρουμε τι συνέβη, Ντάνι.
674
00:40:50,220 --> 00:40:52,356
Εσύ σκότωσες τον Ρόμπερτ Σάδερλαντ.
675
00:40:52,590 --> 00:40:55,780
Ήρθε στο ναυπηγείο
φωνάζοντας για την κόρη του.
676
00:40:56,317 --> 00:40:58,180
Έγινε καυγάς.
677
00:40:58,687 --> 00:41:00,327
Πιαστήκαμε στα χέρια.
678
00:41:01,200 --> 00:41:05,220
Και προσπάθησα να κατέβω από το σκάφος,
αλλά δεν με άφησε.
679
00:41:05,320 --> 00:41:09,120
Άρπαξα λοιπόν το ψαροντούφεκο,
προσπάθησε να μού το πάρει,
680
00:41:10,347 --> 00:41:11,747
και τότε συνέβη.
681
00:41:14,200 --> 00:41:15,860
Ήταν ατύχημα.
682
00:41:15,960 --> 00:41:18,560
Αν ήταν ατύχημα,
θα έχεις την ευκαιρία να το εξηγήσεις.
683
00:41:22,240 --> 00:41:24,000
Μα, το εξήγησα.
684
00:41:31,680 --> 00:41:33,200
Οι φάλαινες είναι κοντά.
685
00:41:34,360 --> 00:41:36,780
Μπορείς σχεδόν να
τις νιώσεις να ανεβαίνουν στην επιφάνεια,
686
00:41:36,880 --> 00:41:38,340
απλά για να αναπνεύσουν.
687
00:41:38,700 --> 00:41:40,340
Αυτό κάνουν.
688
00:41:41,312 --> 00:41:44,137
Αλλά κάποιες φορές είναι δύσκολο
να αναπνεύσεις, έτσι δεν είναι;
689
00:41:45,920 --> 00:41:49,300
Ξέρεις, γιε μου, δεν πειράζει,
θα γυρίσουμε πίσω.
690
00:41:49,671 --> 00:41:51,780
Δεν έπρεπε να προσπαθήσεις να βοηθήσεις.
691
00:41:51,880 --> 00:41:53,640
Εντάξει, Ντάνι, πάμε.
692
00:41:55,080 --> 00:41:56,800
Ντάνι! Μάικλ.
693
00:41:59,640 --> 00:42:01,460
Ντάνι!
694
00:42:01,746 --> 00:42:03,020
Ντάνι!
695
00:42:03,120 --> 00:42:05,560
Ύποπτος στη θάλασσα,
ειδοποιήστε την ακτοφυλακή.
696
00:42:35,840 --> 00:42:38,580
-Η ακτοφυλακή εντόπισε το σκάφος.
-Πού;
697
00:42:38,861 --> 00:42:40,281
Έξω από τη κωλο-Νορβηγία.
698
00:42:40,812 --> 00:42:42,532
Συγγνώμη, όχι "κώλο".
699
00:42:56,890 --> 00:42:59,099
Εγώ χτύπησα τον συναγερμό χθες.
700
00:42:59,438 --> 00:43:03,201
Η κόρη μου ήταν στη σκηνή,
είπε κάτι που θα τής έκανε τη ζωή δύσκολη,
701
00:43:03,518 --> 00:43:07,740
και έτσι το έκανα για να εκκενωθεί
το σχολείο.
702
00:43:08,609 --> 00:43:10,580
Ούτε καν το ξανασκέφτηκα.
703
00:43:11,055 --> 00:43:12,180
Έτσι προσπάθησα να βοηθήσω.
704
00:43:12,392 --> 00:43:14,732
Δεν χρειάζεται να ακούσω για τη μέρα σου.
705
00:43:14,967 --> 00:43:16,680
Ο Ντάνι σκότωσε τον Ρόμπερτ Σάδερλαντ.
706
00:43:16,825 --> 00:43:19,900
Τού έβαλες τα ρούχα και τα πράγματα
τού Άρθουρ, και τον πέταξες στο νερό.
707
00:43:20,000 --> 00:43:23,100
Και πιστεύεις ότι αυτό είναι ίδιο με το
να χτυπήσεις έναν συναγερμό;
708
00:43:23,200 --> 00:43:25,380
Ναι. Περίπου.
709
00:43:26,126 --> 00:43:28,046
Αλλά, δεν με είδε κανείς.
710
00:43:30,713 --> 00:43:32,353
Ο Φίνλεϊ σε είδε.
711
00:43:33,831 --> 00:43:35,111
Γι αυτό πέρασες από πάνω του.
712
00:43:36,157 --> 00:43:37,637
Με το δικό του αυτοκίνητο.
713
00:43:38,520 --> 00:43:41,480
Ήταν ένας φαύλος κύκλος...
714
00:44:00,160 --> 00:44:03,900
Υπήρχε μια στιγμή,
όταν πήγαινα σχολείο.
715
00:44:04,000 --> 00:44:08,200
Ήμουν 16 και οι γονείς μου,
επέστρεφαν στη Νορβηγία.
716
00:44:09,740 --> 00:44:11,380
Είπα ότι δεν μπορούσα να πάω.
717
00:44:11,480 --> 00:44:14,260
Ήθελα να μείνω
και να γίνω ντετέκτιβ.
718
00:44:14,360 --> 00:44:17,640
Το ξεφούρνισα,
κι έμεινα έκπληκτη μέχρι κι εγώ.
719
00:44:18,871 --> 00:44:20,420
Τέλος πάντων, γύρισαν μόνοι τους.
720
00:44:20,520 --> 00:44:22,091
Και,
721
00:44:22,364 --> 00:44:26,037
απελευθερώθηκα από
τη ζωή που ήθελαν αυτοί για μένα.
722
00:44:26,880 --> 00:44:28,520
Δεν είναι όλοι τόσο τυχεροί.
723
00:44:34,826 --> 00:44:36,700
Δεν έλεγξα σωστά το εστιατόριο.
724
00:44:37,015 --> 00:44:38,495
Εγώ φταίω.
725
00:44:40,200 --> 00:44:43,140
Σε όλους μας, διέφυγε κάτι.
Μπορεί να είμαι η επόμενη.
726
00:44:43,240 --> 00:44:44,860
Μη τα βάζεις με τον εαυτό σου γι αυτό,
727
00:44:44,960 --> 00:44:46,840
αλλά πάλι, αυτό είναι δικό σου θέμα.
728
00:44:48,909 --> 00:44:50,340
Μπορεί.
729
00:44:50,633 --> 00:44:53,620
- Πόσο χρονών είναι τώρα τα παιδιά σου;
- 18 και 12.
730
00:44:54,522 --> 00:44:56,420
Το συνηθίζετε;
731
00:44:56,707 --> 00:44:58,740
Γίνεται στα γενέθλιά της
ή στα δικά σου;
732
00:44:58,840 --> 00:45:00,780
Πήρα ένα νέο μετεωρολογικό μπαλόνι.
733
00:45:00,880 --> 00:45:03,420
Θα το αφήσω από την
ταράτσα των κεντρικών γραφείων.
734
00:45:03,520 --> 00:45:05,760
- Θέλεις να έρθεις, Μάικ;
- Ναι.
735
00:45:07,800 --> 00:45:11,160
- Στο ίδιο κουτί;
- Ναι παρακαλώ. Ευχαριστώ.
736
00:45:14,491 --> 00:45:17,031
Ο καπετάνιος Αχαάβ κοιμήθηκε
μόνο μια φορά με τη γυναίκα του
737
00:45:17,141 --> 00:45:18,941
πριν επιστρέψει στον ωκεανό.
738
00:45:20,520 --> 00:45:24,840
Εκείνη η μοναδική φορά όμως τού χάρισε
ένα παιδί, το οποίο δεν είδε ποτέ.
739
00:45:25,999 --> 00:45:28,832
Δεν είναι ξεκάθαρο πώς αντιμετώπισε η
κα Αχαάβ ότι έμεινε μόνη της.
740
00:45:29,834 --> 00:45:32,658
Μπορεί να έβαλε το παιδί σε δραματική
σχολή νομίζοντας ότι θα τη βοηθούσε
741
00:45:32,758 --> 00:45:34,687
και τελικά να τα έκανε χειρότερα.
742
00:45:35,080 --> 00:45:37,560
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
743
00:45:41,160 --> 00:45:44,020
-Everybody Hurts. (Όλοι πληγώνονται).
-Λίγο δραματικό.
744
00:45:44,120 --> 00:45:47,229
Όχι, εννοώ ότι αυτό πήγε
Νο.1, το 1993.
745
00:45:47,329 --> 00:45:48,894
Των REM.
746
00:45:54,960 --> 00:45:57,700
Το να φέρω ανθρώπους στο σπίτι,
747
00:45:58,570 --> 00:46:00,650
αφορά το να έχεις μπαμπά;
748
00:46:01,160 --> 00:46:03,020
Αφορά το να έχεις ζωή.
749
00:46:03,120 --> 00:46:05,380
Αυτό θέλω κι εγώ για σένα.
750
00:46:05,480 --> 00:46:07,780
Η διαφορά είναι ότι γνώρισα
ένα κορίτσι σήμερα.
751
00:46:08,178 --> 00:46:11,620
Τι εννοείς, ένα κορίτσι...;
Τι, στο γυμναστήριο;
752
00:46:11,720 --> 00:46:14,140
-Κοντά στο γυμναστήριο.
-Το ήξερα.
753
00:46:14,654 --> 00:46:16,785
Δεν το ήξερες.
Είσαι άθλια ντετέκτιβ.
754
00:46:16,885 --> 00:46:18,399
Δεν ξέρω καν πώς
κάνεις αυτή τη δουλειά.
755
00:46:18,499 --> 00:46:23,079
Επειδή είμαι μια γυναίκα με
τεράστια διορατικότητα και...
756
00:46:23,440 --> 00:46:26,140
και τεράστια αντίληψη.
757
00:46:28,080 --> 00:46:29,960
Το περιστέρι δείχνει πολύ καλύτερα.
758
00:46:30,060 --> 00:46:32,510
Τα εδάφια από την 5η πράξη
της Τρικυμίας του Ουίλιαμ Σαίξπηρ,
759
00:46:32,610 --> 00:46:35,260
είναι από την μετάφραση του
Ιακώβου Πολυλά, από το 1913.
760
00:46:35,360 --> 00:46:37,360
Ελπίζοντας να σας άρεσε όσο και σε μας
761
00:46:37,460 --> 00:46:43,460
ευχαριστούμε Sousourada & Nik - L-Sak.
82099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.