Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,080 --> 00:00:43,360
1795. India.
2
00:00:46,610 --> 00:00:49,260
The East India Company came here
as traders.
3
00:00:49,570 --> 00:00:51,930
But now the Company rules
over us.
4
00:00:53,530 --> 00:00:56,700
They seized many kingdoms,
one by one.
5
00:00:57,070 --> 00:00:58,740
The country is enslaved.
6
00:01:00,130 --> 00:01:04,200
Only Raunakpur remains free.
7
00:01:28,110 --> 00:01:30,110
Protect your home.
8
00:01:33,700 --> 00:01:34,450
Who is this?
9
00:01:34,660 --> 00:01:35,540
Guess!
10
00:01:36,110 --> 00:01:41,030
Raunakpur's prettiest
and naughtiest daughter...
11
00:01:41,280 --> 00:01:42,160
...Zafira.
12
00:01:48,610 --> 00:01:49,660
What are you doing?
13
00:01:49,860 --> 00:01:51,610
Pulling out her teeth.
14
00:01:52,280 --> 00:01:54,450
She lost two teeth at Dussehra.
15
00:01:55,070 --> 00:01:56,370
They haven't grown back.
16
00:02:01,720 --> 00:02:03,160
- Who is he?
- Khudabaksh.
17
00:02:04,030 --> 00:02:04,780
And me?
18
00:02:05,030 --> 00:02:07,960
Mother and you are resting inside.
Aslam is reading.
19
00:02:08,320 --> 00:02:11,610
Khudabaksh and I are guarding
the palace.
20
00:02:12,410 --> 00:02:14,110
Can we go home now,
brave soldier?
21
00:02:14,280 --> 00:02:14,880
No!
22
00:02:15,820 --> 00:02:19,200
Let's go or else your mother may
pull out my teeth!
23
00:02:19,840 --> 00:02:21,990
A wife is not someone to fear.
24
00:02:23,490 --> 00:02:24,610
Come.
25
00:02:39,910 --> 00:02:41,700
- Give it to me.
- What are you doing?
26
00:02:43,240 --> 00:02:46,410
- Don't destroy my wares!
- Now get away, you stupid old man!
27
00:02:46,660 --> 00:02:48,470
- I am a poor man, sir.
- I don't care.
28
00:02:48,770 --> 00:02:50,200
What's going on?
29
00:02:50,530 --> 00:02:51,780
What's this nonsense?
30
00:02:52,060 --> 00:02:55,780
Sire, they're taking my goods
without paying.
31
00:02:59,020 --> 00:03:02,410
They say under Company rule
they can have anything they want.
32
00:03:02,860 --> 00:03:05,110
The Company does not rule here...
33
00:03:05,530 --> 00:03:06,530
...and never will.
34
00:03:06,910 --> 00:03:08,320
Your Majesty!
35
00:03:10,700 --> 00:03:14,030
Clear off! And never show
your faces here again.
36
00:03:14,540 --> 00:03:15,610
Clear off!
37
00:03:16,070 --> 00:03:17,700
God bless His Majesty!
38
00:03:36,200 --> 00:03:37,850
Have you had any word?
39
00:03:40,840 --> 00:03:41,550
No.
40
00:03:42,280 --> 00:03:45,860
Why send Aslam with Khudabaksh
if it was dangerous?
41
00:03:51,910 --> 00:03:53,110
I had to send him.
42
00:03:53,410 --> 00:03:56,660
Khudabaksh is a warrior,
Aslam is just a boy.
43
00:03:56,950 --> 00:03:58,570
He's my son too.
44
00:03:59,030 --> 00:04:00,320
What was the need?
45
00:04:00,590 --> 00:04:02,910
If we are not courageous now...
46
00:04:04,660 --> 00:04:06,160
...slavery is certain.
47
00:04:31,450 --> 00:04:34,740
Khudabaksh and Aslam travelled
to Durgapur to ask for help...
48
00:04:35,070 --> 00:04:38,660
...but they have not returned.
No use waiting now.
49
00:04:39,410 --> 00:04:40,110
Friends!
50
00:04:43,110 --> 00:04:48,200
We must attack and seize
the Company palace.
51
00:04:48,610 --> 00:04:50,320
If we do not act now...
52
00:04:50,780 --> 00:04:54,240
...Clive will enslave us as he has
enslaved other kingdoms.
53
00:04:56,490 --> 00:05:00,950
This flag will fly above the
Company palace tomorrow.
54
00:05:02,360 --> 00:05:05,410
Your Majesty! Please come at once.
55
00:05:20,410 --> 00:05:22,490
I'll welcome him as a guest...
56
00:05:23,410 --> 00:05:25,910
...but if I give you a signal...
57
00:05:26,700 --> 00:05:29,910
...it means he is not a guest,
but an enemy.
58
00:06:04,780 --> 00:06:10,070
Greetings, Mr Mirza,
sorry to intrude this late.
59
00:06:10,620 --> 00:06:14,240
Only enemies intrude, Clive sahab.
60
00:06:15,490 --> 00:06:18,490
How can I be of service?
61
00:06:45,240 --> 00:06:47,910
Have you given a thought
to our friendship?
62
00:06:48,160 --> 00:06:51,030
You sell slavery in the guise
of friendship.
63
00:06:51,780 --> 00:06:54,070
We're traders, Mr Mirza.
64
00:06:54,570 --> 00:06:56,030
Selling is what we do.
65
00:06:56,320 --> 00:06:58,410
While desiring the throne.
66
00:07:01,200 --> 00:07:02,740
In the future...
67
00:07:03,070 --> 00:07:06,410
...traders will be the power
behind all rulers.
68
00:07:06,700 --> 00:07:08,070
You're an astrologer too?
69
00:07:08,950 --> 00:07:10,490
No, an opportunist.
70
00:07:11,610 --> 00:07:15,740
I can recognise opportunity.
And sniff truth out.
71
00:07:16,160 --> 00:07:17,280
Really?
72
00:07:32,110 --> 00:07:37,530
I know you mask the truth
like some words in a poem.
73
00:07:39,320 --> 00:07:46,530
Like your tea cup masks
the strong smell of something...
74
00:07:47,660 --> 00:07:50,610
...that's being made in your fort.
75
00:07:51,990 --> 00:07:53,320
Gunpowder.
76
00:07:57,530 --> 00:08:02,420
And the greatest secret of all
is hidden in this verse.
77
00:08:08,410 --> 00:08:13,070
"In the afternoon of twin days,
on a moonless night...
78
00:08:13,910 --> 00:08:20,450
"Astride a rosewood stallion
Comes the peril of sinners."
79
00:08:23,200 --> 00:08:25,700
More than poetry it sounds...
80
00:08:26,860 --> 00:08:29,200
...like a conspiracy.
81
00:08:35,110 --> 00:08:38,450
My son Aslam wrote the poem
you have just read.
82
00:08:38,920 --> 00:08:42,240
It's a declaration of rebellion
against you.
83
00:08:46,410 --> 00:08:48,860
This book was with him.
84
00:08:50,530 --> 00:08:53,950
It can only mean one thing
now the book is with you.
85
00:08:55,320 --> 00:08:57,610
My son Aslam was martyred.
86
00:08:58,530 --> 00:09:01,160
The dice is in your hands...
87
00:09:02,750 --> 00:09:04,610
...and so is my life.
88
00:09:06,740 --> 00:09:10,780
That's why there's something
I must show you.
89
00:09:28,110 --> 00:09:29,280
Aslam!
90
00:09:30,820 --> 00:09:32,160
Father.
91
00:09:33,660 --> 00:09:36,660
Let's be friends, Mr Mirza.
92
00:09:40,200 --> 00:09:42,410
My enmity is dangerous.
93
00:10:15,060 --> 00:10:17,560
Treaty.
94
00:10:22,950 --> 00:10:24,540
You've got what you wanted...
95
00:10:25,070 --> 00:10:26,620
...now free my son.
96
00:10:28,740 --> 00:10:29,610
Certainly.
97
00:10:39,530 --> 00:10:40,780
Freedom.
98
00:13:21,030 --> 00:13:22,860
Khudabaksh!
99
00:13:39,450 --> 00:13:40,490
Zafira!
100
00:14:20,660 --> 00:14:22,530
Father!
101
00:16:12,090 --> 00:16:14,710
Ram Khilawan, pull the barrier down.
102
00:16:15,000 --> 00:16:17,730
Don't lift it till I tell you.
103
00:16:29,000 --> 00:16:30,750
This road belongs
to the Company now.
104
00:16:31,090 --> 00:16:35,340
Anyone using it must pay one anna.
Tax.
105
00:16:36,290 --> 00:16:39,250
One anna per head.
How many?
106
00:16:40,670 --> 00:16:42,920
Forty? Pay forty annas.
107
00:16:51,630 --> 00:16:54,380
Stop right there!
108
00:16:55,540 --> 00:16:56,840
Stop!
109
00:17:04,000 --> 00:17:06,040
Can't you see the barrier?
110
00:17:06,460 --> 00:17:08,420
Want to use this road? Pay tax.
111
00:17:09,670 --> 00:17:10,380
Tax?
112
00:17:10,710 --> 00:17:14,790
The road belongs to the Company.
Anyone using it must pay.
113
00:17:15,210 --> 00:17:16,630
One anna per head.
114
00:17:20,170 --> 00:17:21,540
Servant or master?
115
00:17:21,790 --> 00:17:22,630
What?
116
00:17:23,000 --> 00:17:25,210
If servant and master
are travelling together...
117
00:17:29,090 --> 00:17:30,250
...who has to pay?
118
00:17:30,500 --> 00:17:31,790
The master. Who else?
119
00:17:32,040 --> 00:17:34,170
Sir, then get the money
from my master.
120
00:17:34,420 --> 00:17:35,430
Who is your master?
121
00:17:36,210 --> 00:17:39,170
The rose of the garden,
a diamond among diamonds...
122
00:17:39,590 --> 00:17:43,130
Nawab Fidruddin Hakimuddin,
the great Khan Sahab.
123
00:17:44,420 --> 00:17:46,790
Master, pay and get rid of him.
124
00:17:47,040 --> 00:17:49,590
Nonsense! You calling
a donkey a Nawab?
125
00:17:49,750 --> 00:17:52,170
I'll give you a wallop
and end your clowning.
126
00:17:52,380 --> 00:17:53,340
Inspector!
127
00:17:53,500 --> 00:17:56,170
What you see is not what it is,
what it is - you do not see.
128
00:17:56,500 --> 00:17:57,340
Look here.
129
00:17:57,590 --> 00:18:00,590
He's my master and a Nawab,
I'm his servant.
130
00:18:00,920 --> 00:18:03,420
You may not see it,
but he is a Nawab.
131
00:18:03,710 --> 00:18:08,630
Since the Company came, many a
Prince has been turned into a donkey.
132
00:18:08,840 --> 00:18:12,000
Donkeys they are,
but they do not look it.
133
00:18:13,420 --> 00:18:15,130
Inspector, he's witty!
134
00:18:15,790 --> 00:18:18,750
"It's true what you say.
My wit is as bright as day."
135
00:18:18,960 --> 00:18:20,560
He has sharp eyes.
136
00:18:20,960 --> 00:18:23,670
- And he is the Nawab of where?
- Chamanpur, sahab.
137
00:18:24,040 --> 00:18:26,040
He trusted the white Company...
138
00:18:26,250 --> 00:18:29,920
...and now to use his own road,
the Nawab has to pay...tax?
139
00:18:30,630 --> 00:18:31,630
He must pay tax.
140
00:18:31,960 --> 00:18:34,380
Enough now, Darogaji.
141
00:18:34,750 --> 00:18:38,500
We're getting late.
Let me pay for him.
142
00:18:38,750 --> 00:18:39,670
Master!
143
00:18:41,130 --> 00:18:43,250
I cannot accept charity.
144
00:18:43,590 --> 00:18:45,590
I'll pay coin for coin.
145
00:18:45,840 --> 00:18:48,130
I'll ride with you. Keep you
so entertained...
146
00:18:48,380 --> 00:18:50,500
...the road will feel like
a shortcut.
147
00:18:51,000 --> 00:18:53,790
He's an amusing fellow.
What's your name?
148
00:18:54,630 --> 00:18:56,040
Firangi Sailor.
149
00:18:56,540 --> 00:18:59,540
Village Gopalpur.
District Cawnpore. Awadh.
150
00:19:03,920 --> 00:19:05,540
Hail Lord Shiva!
151
00:19:16,460 --> 00:19:20,290
Good sirs, my cooking will make
you lick your fingers.
152
00:19:20,710 --> 00:19:23,540
That's all very well, Firangi.
153
00:19:23,880 --> 00:19:26,170
Nothing more exciting?
154
00:19:28,000 --> 00:19:31,340
When angels hear me play,
they float down.
155
00:19:31,790 --> 00:19:34,380
If you're lucky, pretty fairies
will appear too.
156
00:20:58,960 --> 00:21:01,890
Don't kill him. Just rob him
and let him go.
157
00:21:09,340 --> 00:21:13,090
These thugs are careless louts!
They've forgotten his ring.
158
00:21:13,590 --> 00:21:16,500
Better play dead.
Or you'll be dead for real.
159
00:21:36,790 --> 00:21:40,670
There were 7 travellers.
5 rupees per man, 35 in all.
160
00:21:41,790 --> 00:21:44,420
Show me 35 silver coins,
round little beauties.
161
00:21:44,790 --> 00:21:46,790
And one anna for road tax.
162
00:21:47,460 --> 00:21:48,840
You robbing us?
163
00:21:49,670 --> 00:21:52,710
Everything costs so much.
I had to follow them for miles.
164
00:21:53,250 --> 00:21:53,960
20.
165
00:21:54,420 --> 00:21:55,250
32.
166
00:21:55,710 --> 00:21:56,290
22.
167
00:21:57,170 --> 00:22:00,340
We're talking the price of a life,
not a sack of onions, Bhurelal.
168
00:22:00,790 --> 00:22:02,170
28. That's it!
169
00:22:02,790 --> 00:22:05,880
30, and those two brass pots
and plate are mine.
170
00:22:45,420 --> 00:22:47,790
Count them, sahab. All there?
171
00:22:48,290 --> 00:22:49,210
Yes.
172
00:22:49,790 --> 00:22:52,570
Firangi's word is as good as gold.
173
00:22:53,090 --> 00:22:55,420
I promised 20 thugs. A man more,
never a man less.
174
00:22:55,710 --> 00:22:56,960
You're good with numbers.
175
00:22:59,630 --> 00:23:03,640
Sir, one thug is 10 guineas,
so 200 guineas.
176
00:23:04,630 --> 00:23:05,880
We agreed 100 guineas.
177
00:23:06,170 --> 00:23:09,670
Sir, think of the many rascals
I've handed over to you.
178
00:23:10,000 --> 00:23:12,670
I risk my neck for you.
179
00:23:12,960 --> 00:23:17,250
You should say, "My son Firangi,
here's 200. And a 100 guinea tip."
180
00:23:17,710 --> 00:23:20,670
Very well.
Wait till my senior arrives.
181
00:23:23,040 --> 00:23:24,000
Sahab...
182
00:23:24,540 --> 00:23:29,630
Even death cannot hold me back.
I must leave for Rasoolpur at once.
183
00:23:30,340 --> 00:23:32,290
What's the great calamity?
184
00:23:34,340 --> 00:23:36,290
No calamity, sahab.
185
00:23:39,040 --> 00:23:41,090
My Granny has died.
186
00:23:43,590 --> 00:23:46,290
I gave you my word,
so your work came first.
187
00:23:47,090 --> 00:23:49,130
I must perform her last rites now.
188
00:23:49,500 --> 00:23:50,840
Very well!
189
00:23:54,540 --> 00:23:56,040
My sweet Granny!
190
00:23:59,290 --> 00:24:01,630
Granny, why did you abandon me?
191
00:24:04,880 --> 00:24:06,710
Nawab, remind me...
192
00:24:07,670 --> 00:24:10,790
...to give alms in Granny's name.
193
00:24:11,380 --> 00:24:13,420
She always comes in handy.
Let's go.
194
00:24:45,650 --> 00:24:47,940
- Look again.
- It's blank.
195
00:24:48,460 --> 00:24:51,540
- Impossible! Look again.
- Take my word for it.
196
00:24:52,290 --> 00:24:53,250
What's going on?
197
00:24:53,630 --> 00:24:56,420
Sir, he refuses to load my cargo.
198
00:24:56,670 --> 00:24:59,040
- You have the receipt?
- It's blank.
199
00:24:59,540 --> 00:25:00,790
- What are you carrying?
- This.
200
00:25:27,250 --> 00:25:27,980
Stunning!
201
00:25:37,000 --> 00:25:37,790
Hukum Singh!
202
00:25:38,130 --> 00:25:40,000
- Captain?
- We should sail now.
203
00:25:41,250 --> 00:25:42,290
My cargo?
204
00:25:42,540 --> 00:25:44,170
Take it on the next ship.
205
00:29:28,590 --> 00:29:30,840
Come on out! Hurry!
206
00:30:26,250 --> 00:30:27,380
Who is this man?
207
00:30:27,630 --> 00:30:30,710
An Indian, our enemy.
208
00:30:31,460 --> 00:30:33,960
His name is... Azaad.
209
00:30:53,460 --> 00:30:55,380
Azaad. Azaad. Azaad!
210
00:30:55,680 --> 00:30:58,210
The very sound of his name
vexes me.
211
00:30:58,680 --> 00:31:00,710
May lightning strike him down.
212
00:31:01,010 --> 00:31:04,980
He dares to humiliate you
in my kingdom.
213
00:31:05,480 --> 00:31:07,210
Sir, do not worry.
214
00:31:07,600 --> 00:31:11,040
I will personally make Azaad
and his rebels pay dearly.
215
00:31:11,380 --> 00:31:13,510
Azaad is a rebel to you.
216
00:31:14,310 --> 00:31:16,050
To me he's a thug.
217
00:31:16,500 --> 00:31:20,380
God knows why people have so much
respect in their hearts for him.
218
00:31:20,790 --> 00:31:22,500
And in your heart?
219
00:31:22,920 --> 00:31:26,790
I hear your kingdom of Durgapur
helps Azaad.
220
00:31:27,190 --> 00:31:29,100
Empty rumours, sire!
221
00:31:29,550 --> 00:31:33,590
My lord Clive knows
just how loyal I am to him.
222
00:31:34,040 --> 00:31:36,460
You must help us in this war
against Azaad.
223
00:31:36,750 --> 00:31:38,750
We'll fight fire with fire, Clive sir.
224
00:31:38,960 --> 00:31:42,960
Forget Azaad! If anyone
even mentions his name –
225
00:31:43,320 --> 00:31:45,040
...it's straight to prison.
226
00:31:45,960 --> 00:31:46,970
Thank you.
227
00:31:49,420 --> 00:31:54,290
But sir, we'll need guns
and ammunition for this war.
228
00:31:54,790 --> 00:31:56,790
You'll have to arrange them.
229
00:31:59,040 --> 00:31:59,960
Certainly.
230
00:32:00,740 --> 00:32:02,170
Thank you, sir.
231
00:32:12,710 --> 00:32:16,340
The guns and ammunition
might end up in Azaad's hands.
232
00:32:16,790 --> 00:32:18,710
I don't trust Sangram Singh.
233
00:32:18,960 --> 00:32:21,200
I do not trust any of them.
234
00:32:22,320 --> 00:32:25,920
In order to hunt a tiger...
235
00:32:27,790 --> 00:32:30,340
...we'll need a tethered goat.
236
00:32:31,040 --> 00:32:33,790
People regard Azaad as their saviour.
237
00:32:34,250 --> 00:32:37,790
A tethered goat cannot trap a saviour.
238
00:32:39,790 --> 00:32:43,090
Have you another animal in mind?
239
00:32:43,750 --> 00:32:48,960
The face of a man,
the heart of a beast...
240
00:32:49,670 --> 00:32:52,790
...the nature of a foreigner
is our Firangi.
241
00:32:54,890 --> 00:32:56,420
- Get lost you!
- Sorry.
242
00:33:02,130 --> 00:33:03,840
Come on, Suraiyya Jaan!
243
00:33:04,210 --> 00:33:05,590
Suraiyya Jaan!
244
00:33:08,770 --> 00:33:09,860
Suraiyya Jaan!
245
00:33:14,810 --> 00:33:18,010
What are you doing, Suraiyya?
The white men are getting out of hand.
246
00:34:06,090 --> 00:34:08,290
How about wearing me today?
247
00:34:21,790 --> 00:34:24,340
Slap me. Slap me again.
248
00:34:25,250 --> 00:34:27,170
But when you hear my story,
you'll cry.
249
00:34:28,790 --> 00:34:30,630
My Granny died. What to do?
250
00:34:30,880 --> 00:34:32,670
Oh Allah! Your Granny?
251
00:34:32,960 --> 00:34:34,790
How she doted on me.
252
00:34:36,090 --> 00:34:37,460
Undoubtedly.
253
00:34:38,170 --> 00:34:41,130
No wonder she sacrificed her life
for you 4 times. Scoundrel!
254
00:34:42,960 --> 00:34:44,960
Have I killed off Granny before?
255
00:34:45,230 --> 00:34:47,050
Last time it was your maternal granny.
256
00:34:47,320 --> 00:34:49,170
Go sit in Granny's cupboard.
257
00:34:50,590 --> 00:34:52,670
Suraiyya, what are you doing?
258
00:34:52,920 --> 00:34:54,380
Coming, aunt.
259
00:34:56,960 --> 00:34:59,090
Where are you rushing?
260
00:35:01,570 --> 00:35:03,590
The Company has requested...
261
00:35:04,920 --> 00:35:07,380
...Suraiyya Jaan to dance...
262
00:35:07,880 --> 00:35:10,840
...tonight. Only for white officers.
263
00:35:12,670 --> 00:35:15,740
- Not a soul else.
- What about me?
264
00:35:20,580 --> 00:35:22,420
The Captain's orders:
265
00:35:22,850 --> 00:35:24,710
If by mistake...
266
00:35:25,750 --> 00:35:29,500
...an Indian is seen among the guests...
267
00:35:30,630 --> 00:35:37,290
What if I said this Indian's heart
swells only for you?
268
00:35:40,650 --> 00:35:44,840
That's not called a heart, sweetie.
269
00:35:50,960 --> 00:35:52,840
You refuse a true lover?
270
00:35:53,380 --> 00:35:56,590
Many lovers profess love
behind closed doors...
271
00:35:57,640 --> 00:36:00,000
...but they always sneak away.
272
00:36:01,000 --> 00:36:04,210
Such men fill the belly...
273
00:36:05,420 --> 00:36:06,570
...not the heart.
274
00:36:09,420 --> 00:36:15,350
A lover is one who fearlessly declares
his love in front of the whole world.
275
00:36:18,290 --> 00:36:20,380
There's no hope you'll do that.
276
00:36:36,240 --> 00:36:36,780
Wow.
277
00:36:46,450 --> 00:36:47,830
Sir!
278
00:36:50,120 --> 00:36:51,280
Have some wine.
279
00:37:07,550 --> 00:37:09,120
You're the Englishman's mistress...
280
00:37:09,830 --> 00:37:11,450
...graduated from the school
of love.
281
00:37:12,120 --> 00:37:15,370
We're ignorant fools, how can
we take love's test?
282
00:37:16,910 --> 00:37:18,570
You're the Englishman's mistress...
283
00:37:19,180 --> 00:37:20,910
...graduated from the school
of love.
284
00:37:21,540 --> 00:37:24,800
We're ignorant fools, how can
we take love's test?
285
00:37:26,150 --> 00:37:30,330
To the beat of my heart
you sing a killer tune.
286
00:37:30,830 --> 00:37:34,370
You've sung the opening lines,
now it's riffs and runs.
287
00:37:34,620 --> 00:37:37,870
Suraiyya, want me to die for you?
288
00:37:39,320 --> 00:37:42,150
Suraiyya, want me to die for you?
289
00:37:43,950 --> 00:37:48,360
Suraiyya, stop right there.
Want me to die for you?
290
00:37:48,700 --> 00:37:52,620
Suraiyya, stop!
Want me to die for you?
291
00:37:53,280 --> 00:37:56,300
Suraiyya, want me to die for you?
292
00:37:59,030 --> 00:38:02,700
You bowed as you entered my home.
293
00:38:03,450 --> 00:38:07,370
You've seen the Goddess.
You want my blessings too?
294
00:38:08,120 --> 00:38:11,840
You bowed as you entered my home.
295
00:38:12,740 --> 00:38:16,360
You've seen the Goddess.
You want my blessings too?
296
00:38:17,360 --> 00:38:19,180
I danced for you.
297
00:38:19,710 --> 00:38:21,660
I sang for you.
298
00:38:22,160 --> 00:38:25,620
Must I now bear your children, too?
299
00:38:25,870 --> 00:38:28,740
Must I sacrifice my life for you?
300
00:38:30,530 --> 00:38:33,680
Must I sacrifice my life for you?
301
00:38:35,240 --> 00:38:39,450
Suraiyya, stop!
Want me to die for you?
302
00:38:39,900 --> 00:38:44,180
Suraiyya, want me to die for you?
303
00:38:44,490 --> 00:38:47,370
Must I sacrifice my life for you?
304
00:39:17,580 --> 00:39:21,000
You're all equal in my eyes...
305
00:39:22,180 --> 00:39:24,180
You're all equal in my eyes...
306
00:39:24,490 --> 00:39:26,640
...be you a general or foot soldier.
307
00:39:27,060 --> 00:39:30,340
Every man here believes
he's my beloved.
308
00:39:31,780 --> 00:39:35,730
The slightest glimpse of my smile...
309
00:39:36,770 --> 00:39:39,120
...makes them mistake it for love.
310
00:39:41,140 --> 00:39:45,600
Aren't you scared? You must face
your Maker some day?
311
00:39:46,100 --> 00:39:48,570
High time you mend your ways,
Suraiyya.
312
00:39:50,190 --> 00:39:54,490
Stop right there, Suraiyya!
Fear the Lord.
313
00:39:54,730 --> 00:39:56,830
You with your heart of stone.
314
00:39:59,790 --> 00:40:04,030
All your admirers have handed over
their wealth to you.
315
00:40:04,490 --> 00:40:06,280
Do you want these thugs...
316
00:40:06,950 --> 00:40:10,480
...to hand over India, too?
317
00:40:24,470 --> 00:40:25,490
Look he's Indian.
318
00:40:28,080 --> 00:40:28,840
Done for.
319
00:41:03,700 --> 00:41:05,410
Suraiyya Jaan...
320
00:41:06,370 --> 00:41:08,780
...will take your life for sure.
321
00:41:21,330 --> 00:41:26,200
Singing like a nightingale for 200
soldiers, how did you imagine...
322
00:41:26,830 --> 00:41:28,620
...you wouldn't get caught?
323
00:41:29,740 --> 00:41:32,410
I'm Firangi, the foreigner.
324
00:41:33,030 --> 00:41:36,700
Foreign on the inside.
Not so foreign on the outside.
325
00:41:39,030 --> 00:41:40,370
A small peg?
326
00:41:40,780 --> 00:41:43,410
You think I go round carrying
a whiskey bottle?
327
00:41:43,740 --> 00:41:45,410
But I do, sir.
328
00:41:48,370 --> 00:41:49,620
May I?
329
00:42:01,490 --> 00:42:02,490
Azaad...
330
00:42:06,240 --> 00:42:07,450
Name rings a bell?
331
00:42:10,240 --> 00:42:12,200
Sir, I'm a simple informant.
332
00:42:12,450 --> 00:42:14,740
Getting thugs caught is one thing...
333
00:42:15,830 --> 00:42:17,870
...but Azaad is a rebel.
334
00:42:18,370 --> 00:42:20,740
Out of my league.
335
00:42:21,700 --> 00:42:24,990
Firangi, you've helped us
catch many thugs...
336
00:42:25,280 --> 00:42:28,620
...but how long will you chase
a few coins?
337
00:42:29,240 --> 00:42:32,330
Think big. Think Azaad.
338
00:42:34,780 --> 00:42:39,080
An astrologer said I will travel
to foreign lands.
339
00:42:39,830 --> 00:42:42,740
I will see England
once in my life, sir.
340
00:42:43,330 --> 00:42:46,870
1, 2, dash it, nonsense, quick march.
3, 4, pudding-wudding. Good night.
341
00:42:47,530 --> 00:42:50,990
Etc, etc, etc, I want to practice
my English there.
342
00:42:51,530 --> 00:42:53,370
That is my dream.
343
00:42:53,870 --> 00:42:54,990
Bring me news first.
344
00:42:55,950 --> 00:42:57,370
10,000 gold guineas.
345
00:42:57,660 --> 00:43:01,580
A house by the river and forty acres
of farmland, sir.
346
00:43:02,490 --> 00:43:04,780
I see you had it all planned.
347
00:43:06,580 --> 00:43:10,530
Sir, you said if you roll the dice,
then up the stakes.
348
00:43:11,200 --> 00:43:12,120
Agreed.
349
00:43:12,950 --> 00:43:14,660
Sir, I need a helper.
350
00:43:15,280 --> 00:43:15,910
Who?
351
00:43:16,330 --> 00:43:18,910
The earth, wind, water, beasts,
moon and stars...
352
00:43:19,120 --> 00:43:20,780
...have their own languages.
353
00:43:21,490 --> 00:43:24,780
Languages that we do not know.
354
00:43:25,700 --> 00:43:27,870
But I know a man...
355
00:43:28,410 --> 00:43:30,700
...who understands these languages.
356
00:43:31,200 --> 00:43:32,330
Where is he?
357
00:43:32,780 --> 00:43:35,200
Where men like him usually end up.
358
00:44:05,580 --> 00:44:07,870
Bad news is coming.
359
00:44:11,120 --> 00:44:12,870
With good news?
360
00:44:14,700 --> 00:44:17,030
You cheat! You traitor!
361
00:44:21,620 --> 00:44:23,370
I won't spare you, Firangi.
362
00:44:24,700 --> 00:44:26,580
Shut up, bloody Indian.
363
00:44:36,780 --> 00:44:38,580
Salaam, Sanichar sahab.
364
00:44:39,330 --> 00:44:40,620
Firangi?
365
00:44:41,740 --> 00:44:43,200
My childhood friend.
366
00:44:44,700 --> 00:44:46,910
Hope I don't explode with happiness.
367
00:44:48,330 --> 00:44:50,280
Haven't seen you for ages.
368
00:44:50,620 --> 00:44:52,910
The last time we met you had me jailed.
369
00:44:54,370 --> 00:44:56,740
Your face has haunted me.
370
00:44:57,280 --> 00:44:59,530
Let's bury the past, old friend.
371
00:45:00,910 --> 00:45:01,950
Why not?
372
00:45:02,240 --> 00:45:05,450
Let's bury all the old stories too.
373
00:45:05,700 --> 00:45:07,330
But which story do we bury?
374
00:45:07,580 --> 00:45:09,370
When you threw me in jail?
375
00:45:09,620 --> 00:45:12,780
Or when you decided to elope with
my fiancé?
376
00:45:14,160 --> 00:45:16,830
We didn't elope. We went sightseeing.
377
00:45:17,080 --> 00:45:19,410
She wanted Nawab to take her
for a ride.
378
00:45:19,740 --> 00:45:20,910
Swear on Granny!
379
00:45:21,660 --> 00:45:24,740
A friend betraying me was written
in my horoscope.
380
00:45:25,160 --> 00:45:28,330
That's why I've fasted every Saturday
for 13 years.
381
00:45:28,700 --> 00:45:32,990
I performed all the rituals to be rid
of this curse. And of you.
382
00:45:41,410 --> 00:45:42,490
Sanichar...
383
00:45:43,240 --> 00:45:45,370
...we've been friends for years.
384
00:45:46,870 --> 00:45:49,080
You know I can be a rogue sometimes.
385
00:45:49,620 --> 00:45:50,740
I won't deny it.
386
00:45:52,490 --> 00:45:54,490
But... I do value friendship.
387
00:45:55,780 --> 00:45:58,160
Not very much, but I do.
388
00:46:01,910 --> 00:46:04,530
Let's join forces one last time.
389
00:46:07,410 --> 00:46:10,120
You're here to trap me
in some disaster, guru.
390
00:46:12,330 --> 00:46:14,280
I have a dream for you.
391
00:46:14,780 --> 00:46:16,620
Do I survive in this dream?
392
00:46:17,120 --> 00:46:19,370
A mansion, land, a loving bride...
393
00:46:19,740 --> 00:46:21,450
...gold and wine.
394
00:46:22,120 --> 00:46:23,740
The dream has it all.
395
00:46:27,780 --> 00:46:28,780
The job?
396
00:46:31,660 --> 00:46:33,240
To find Azaad.
397
00:46:34,160 --> 00:46:35,700
Bravo, guru!
398
00:46:36,080 --> 00:46:38,700
Planning my last rites while I live.
399
00:46:39,160 --> 00:46:40,830
I'm thinking big, Sanichar.
400
00:46:41,160 --> 00:46:45,410
With your wisdom and my brains,
we're set for a lifetime of fun.
401
00:46:52,080 --> 00:46:53,870
Now you're on!
402
00:47:01,450 --> 00:47:06,620
- Firangi, no more dirty tricks now.
- Never! Swear on Granny.
403
00:47:32,080 --> 00:47:33,530
More wine, boy.
404
00:48:16,120 --> 00:48:17,780
- Happy?
- Wine!
405
00:48:18,240 --> 00:48:19,700
The nectar of the gods!
406
00:48:19,990 --> 00:48:24,410
In ancient times, gods drank wine,
now the English do.
407
00:48:24,700 --> 00:48:27,620
They're the gods today.
Such fine wine!
408
00:48:27,870 --> 00:48:29,450
We're after Azaad, not wine.
409
00:48:29,700 --> 00:48:32,830
You asked me a question.
I consulted the planets.
410
00:48:33,120 --> 00:48:37,120
In the North, the jackal howled. In the
South, the pigeon flapped its wings.
411
00:48:37,660 --> 00:48:40,660
The mantra I chant tells me...
412
00:48:41,370 --> 00:48:44,700
"You will find your goal in the South.
413
00:48:45,160 --> 00:48:48,740
"Cross the waters."
That's what the planets say.
414
00:48:49,160 --> 00:48:53,530
This ship is sailing south to Vijaynagar.
We'll alight there.
415
00:48:53,780 --> 00:48:56,530
And Azaad will be waiting for us
with a hot tea.
416
00:48:56,780 --> 00:48:59,490
He'll say, "Drink up first, guru.
Then arrest me."
417
00:48:59,700 --> 00:49:02,330
My job was to find him and I will.
418
00:49:02,700 --> 00:49:06,240
Your job, and the white man's job,
is to arrest him.
419
00:49:23,780 --> 00:49:25,330
Give the boy some water, please.
420
00:49:25,740 --> 00:49:28,120
He's burning with a fever.
421
00:49:36,780 --> 00:49:38,280
Hey, don't finish it!
422
00:49:40,910 --> 00:49:41,780
Drink up!
423
00:50:01,950 --> 00:50:04,950
Forgive us, sahab!
Show us mercy!
424
00:50:07,780 --> 00:50:10,280
What are you doing, sir?
Call the Captain.
425
00:50:10,700 --> 00:50:12,160
It's poking me.
426
00:50:13,620 --> 00:50:15,660
You'll be cursed!
427
00:50:16,410 --> 00:50:18,080
You'll go straight to hell.
428
00:50:38,620 --> 00:50:39,780
Get off me!
429
00:50:59,030 --> 00:51:00,780
We're done for.
430
00:51:07,830 --> 00:51:08,740
To battle!
431
00:51:26,330 --> 00:51:28,160
- Up!
- The ship will capsize.
432
00:51:32,240 --> 00:51:33,870
- Hide!
- Save me.
433
00:51:40,280 --> 00:51:41,490
To the attack!
434
00:51:59,740 --> 00:52:00,330
Fire!
435
00:52:10,010 --> 00:52:10,620
Fire!
436
00:52:14,700 --> 00:52:15,330
To battle!
437
00:52:22,910 --> 00:52:23,870
Attack!
438
00:53:00,240 --> 00:53:02,700
You wanted Azaad, I've found him.
439
00:53:08,700 --> 00:53:11,740
- Where are you going?
- Your wisdom, my brains.
440
00:56:53,910 --> 00:56:55,080
You're alive!
441
00:56:55,530 --> 00:56:57,120
Jaitun Bi, you've saved him.
442
00:56:57,410 --> 00:56:59,370
He looked handsome asleep.
443
00:56:59,700 --> 00:57:02,450
He looks even better awake.
444
00:57:03,120 --> 00:57:06,990
Jaitun Bi is a number one healer.
She has every cure there is.
445
00:57:07,240 --> 00:57:08,450
And every kind of wine.
446
00:57:08,740 --> 00:57:11,030
I haven't sobered up from
last night's drink.
447
00:57:11,580 --> 00:57:13,660
Drink today's wine...
448
00:57:14,030 --> 00:57:16,910
...and you'll be drunk all week.
449
00:57:21,160 --> 00:57:23,830
Your new best friend?
450
00:57:25,700 --> 00:57:27,950
We're in Azaad's hideout.
451
00:57:28,410 --> 00:57:30,370
This is the only way to survive.
452
00:57:30,740 --> 00:57:32,410
You've been out cold for 4 days.
453
00:57:32,700 --> 00:57:36,530
I had to make friends and I spun
great yarns about your bravery.
454
00:57:58,580 --> 00:57:59,890
Drag him here.
455
00:58:04,150 --> 00:58:05,360
Bring him forward.
456
00:58:07,100 --> 00:58:08,360
He's a spy.
457
00:58:16,280 --> 00:58:17,990
What's going on, brother?
458
00:58:18,700 --> 00:58:20,320
They've caught a spy.
459
00:58:29,150 --> 00:58:30,900
What information were
the English seeking?
460
00:58:31,450 --> 00:58:33,950
You know the punishment for spying?
461
00:58:36,740 --> 00:58:38,030
I made a bad mistake.
462
00:58:38,400 --> 00:58:40,490
Forgive me as you would a child.
463
00:58:48,490 --> 00:58:49,740
Sawant.
464
00:58:51,280 --> 00:58:52,320
Kaleem.
465
00:58:52,780 --> 00:58:54,740
Akbar and Gopal.
466
00:58:55,610 --> 00:58:57,490
All martyred children.
467
00:58:59,280 --> 00:59:01,070
You caused their deaths.
468
00:59:03,530 --> 00:59:07,490
Serving your white master Clive
has blinded you.
469
00:59:09,030 --> 00:59:13,650
You felt no shame selling
your own brothers.
470
00:59:18,610 --> 00:59:22,200
He has enslaved your very soul.
471
00:59:23,860 --> 00:59:26,280
I shall free it today.
472
00:59:36,650 --> 00:59:38,030
Azaad!
473
00:59:39,030 --> 00:59:39,990
Azaad!
474
00:59:48,070 --> 00:59:49,530
Azaad!
475
00:59:50,030 --> 00:59:51,070
Azaad!
476
00:59:53,900 --> 00:59:56,860
Bhima, his family is our
responsibility now.
477
01:00:14,900 --> 01:00:16,400
You showed great bravery.
478
01:00:18,360 --> 01:00:19,950
You saved one of us.
479
01:00:24,200 --> 01:00:26,900
You've nursed him well.
That's a first.
480
01:00:27,200 --> 01:00:29,950
Your potions kill more often
than they cure.
481
01:00:30,280 --> 01:00:32,070
I liked his face.
482
01:00:32,780 --> 01:00:34,950
I'm old enough to marry now.
483
01:00:35,320 --> 01:00:39,030
Find an auspicious day for
the wedding. He'll be my lover.
484
01:00:40,740 --> 01:00:42,780
As though your lovers survive.
485
01:00:43,240 --> 01:00:44,950
What's your name?
Where are you from?
486
01:00:45,780 --> 01:00:47,030
Firangi Sailor.
487
01:00:47,610 --> 01:00:50,320
Village Dulhara.
District Fatehpur Sikri. Agra.
488
01:00:50,900 --> 01:00:52,950
But I can live anywhere.
489
01:00:57,570 --> 01:01:00,650
Bhima will take you both...
490
01:01:02,950 --> 01:01:05,490
...to a place from where
you can find your own way.
491
01:01:06,000 --> 01:01:07,520
- Thank you.
- Bhima!
492
01:01:23,200 --> 01:01:24,860
You gave me a new life.
493
01:01:25,320 --> 01:01:28,740
Now my life and honour are yours.
494
01:01:30,860 --> 01:01:32,700
I'm tired of being a slave.
495
01:01:33,070 --> 01:01:36,700
I want to stay here. I want
to be as free as you, Azaad.
496
01:01:47,240 --> 01:01:49,070
Do you know whose side
you're joining?
497
01:01:49,360 --> 01:01:51,610
I joined your side on the ship...
498
01:01:51,950 --> 01:01:54,740
...the day the English were preparing
a watery grave for me.
499
01:01:55,740 --> 01:01:59,740
My name may mean foreigner,
but I will not die at their hands.
500
01:02:09,150 --> 01:02:10,110
Did that frighten you?
501
01:02:10,740 --> 01:02:13,320
To be honest, everything frightens me.
502
01:02:14,280 --> 01:02:16,610
But if you teach me,
I'll learn to be brave.
503
01:02:16,860 --> 01:02:19,030
I'm a fast learner, sahab.
504
01:02:34,650 --> 01:02:39,200
From now you're as free as we are.
Take this.
505
01:02:40,650 --> 01:02:41,820
Sahab!
506
01:02:52,820 --> 01:02:55,740
I can't see the girl whose
life I saved.
507
01:03:05,990 --> 01:03:07,290
Protect your home.
508
01:03:48,240 --> 01:03:49,700
You're still up?
509
01:03:50,530 --> 01:03:52,030
I told you to rest.
510
01:03:52,700 --> 01:03:54,700
I wanted to sleep.
511
01:03:55,070 --> 01:03:56,150
But this...
512
01:03:57,650 --> 01:03:59,570
...this wouldn't let me.
513
01:04:00,530 --> 01:04:03,070
When you were born...
514
01:04:06,990 --> 01:04:10,400
...your father, Mirza sahab,
tied it to my wrist. He said:
515
01:04:11,610 --> 01:04:15,780
"From today you will be
Zafira's protector."
516
01:04:16,700 --> 01:04:18,070
I know that.
517
01:04:18,820 --> 01:04:22,900
- Do I still need protecting?
- No, no. Not at all.
518
01:04:23,650 --> 01:04:26,950
But this foolish thing doesn't
know that. It won't let me sleep.
519
01:04:28,610 --> 01:04:30,780
So will you stay awake all your life?
520
01:04:31,360 --> 01:04:34,280
The day I take this amulet off...
521
01:04:35,570 --> 01:04:37,610
...then I'll sleep in peace.
522
01:04:37,900 --> 01:04:42,650
I'll sleep so deeply, no sound
would stir me.
523
01:04:44,360 --> 01:04:45,990
What if I called out to you?
524
01:04:50,200 --> 01:04:51,780
If you called...
525
01:04:53,530 --> 01:04:55,860
...I'd return even from hell.
526
01:05:06,530 --> 01:05:07,740
Baba.
527
01:05:09,610 --> 01:05:11,900
I feel very troubled tonight.
528
01:05:33,530 --> 01:05:35,820
In the courtyard...
529
01:05:41,700 --> 01:05:44,150
...the tamarind tree.
530
01:05:50,070 --> 01:05:52,030
My little girl...
531
01:06:07,950 --> 01:06:09,990
Azaad knows how to stay hidden.
532
01:06:10,320 --> 01:06:12,570
There must be a road here.
533
01:06:13,530 --> 01:06:15,740
The sea here?
534
01:06:40,860 --> 01:06:42,820
I always knew...
535
01:06:43,650 --> 01:06:46,240
...you wanted to trap me.
536
01:06:46,700 --> 01:06:49,490
What were you looking for?
An escape route?
537
01:06:52,450 --> 01:06:55,610
I was enjoying my freedom.
Roaming about freely...
538
01:06:55,860 --> 01:06:57,450
...now swinging freely.
539
01:06:57,740 --> 01:06:59,820
How are things with you?
540
01:07:00,110 --> 01:07:01,400
I don't trust you.
541
01:07:01,950 --> 01:07:03,070
Two reasons why:
542
01:07:03,400 --> 01:07:05,900
One, I'm very handsome.
543
01:07:06,320 --> 01:07:07,990
Everyone says so.
544
01:07:08,280 --> 01:07:10,200
Two, because of Khudabaksh...
545
01:07:11,490 --> 01:07:13,240
...also known as Azaad.
546
01:07:13,740 --> 01:07:14,490
Meaning?
547
01:07:14,700 --> 01:07:18,610
I could tell there was tension
between you two.
548
01:07:20,280 --> 01:07:22,860
Maybe you want to be the new leader.
549
01:07:23,240 --> 01:07:24,610
Khudabaksh trusts me.
550
01:07:24,950 --> 01:07:27,860
But you? You're sure I'll betray you.
551
01:07:28,240 --> 01:07:30,200
The truth is you don't trust me.
552
01:07:30,450 --> 01:07:33,360
You put a gun on my shoulder
and aim at...
553
01:07:33,700 --> 01:07:34,740
...Azaad.
554
01:07:37,030 --> 01:07:39,150
Why don't you trust me, silly girl?
555
01:07:42,780 --> 01:07:46,240
Talk like that again and
I'll slit your throat.
556
01:07:46,820 --> 01:07:48,150
My lips are sealed.
557
01:07:48,400 --> 01:07:50,360
End to squabbling.
End to whining.
558
01:07:50,650 --> 01:07:51,740
What do you say?
559
01:07:52,030 --> 01:07:53,280
I had heard...
560
01:07:53,530 --> 01:07:55,990
...if you crossed the seven seas,
saved a life...
561
01:07:56,360 --> 01:07:58,070
...you'd win a friend forever.
562
01:07:58,570 --> 01:08:02,780
Sacrifice your life for Azaad,
then we'll be friends.
563
01:08:07,150 --> 01:08:09,500
I won't sacrifice my life for anyone.
564
01:08:35,070 --> 01:08:37,280
Why waste your energy, Azaad?
565
01:08:37,700 --> 01:08:40,570
- Nothing will grow here.
- And if it does?
566
01:08:41,030 --> 01:08:43,650
It hasn't in two years,
so why would it now?
567
01:08:43,860 --> 01:08:44,780
It's here.
568
01:08:44,990 --> 01:08:47,290
Eat if you're hungry.
Drink if you're thirsty.
569
01:08:54,570 --> 01:08:56,650
A plough on a warrior's back?
570
01:08:57,200 --> 01:09:00,200
We're all farmers, or we once were.
571
01:09:01,240 --> 01:09:04,900
When I lost my land, I had to
exchange shovel for sword.
572
01:09:05,200 --> 01:09:07,500
It looks like no one believes
in your farming skills.
573
01:09:07,740 --> 01:09:08,950
- Can I help?
- No.
574
01:09:09,240 --> 01:09:10,450
This is my obsession.
575
01:09:11,410 --> 01:09:13,200
It is mine alone.
576
01:09:13,740 --> 01:09:15,490
What do you want to grow?
577
01:09:15,900 --> 01:09:17,030
Dreams.
578
01:09:17,530 --> 01:09:18,650
Of freedom?
579
01:09:18,950 --> 01:09:20,990
Gaining freedom is inevitable.
580
01:09:21,820 --> 01:09:24,700
I want people to have the courage
to dream.
581
01:09:27,530 --> 01:09:32,030
I say you don't need courage to dream,
you need a little intoxication.
582
01:09:32,610 --> 01:09:34,900
What's more intoxicating
than freedom?
583
01:09:36,780 --> 01:09:38,950
How can you change things
single-handedly?
584
01:09:39,610 --> 01:09:42,740
Change one man.
You would've changed them all.
585
01:09:43,580 --> 01:09:45,450
If only man was so noble.
586
01:09:49,530 --> 01:09:51,700
In everyone's life...
587
01:09:52,450 --> 01:09:54,950
...they get at least one chance...
588
01:09:55,530 --> 01:09:58,900
...to rise above their weakness.
Go beyond their abilities.
589
01:09:59,400 --> 01:10:01,700
Transcend their nature.
590
01:10:03,650 --> 01:10:08,240
Transform their personality.
Become their best self.
591
01:10:09,820 --> 01:10:11,820
That is my belief.
592
01:10:14,950 --> 01:10:18,030
I can't figure out if I should learn
from you. Or be fearful.
593
01:10:19,740 --> 01:10:21,110
I should fear you.
594
01:10:22,700 --> 01:10:23,570
Why?
595
01:10:24,780 --> 01:10:26,700
I've trusted you.
596
01:10:32,240 --> 01:10:34,030
You're a stranger.
597
01:10:34,780 --> 01:10:36,490
You could be the enemy.
598
01:10:41,200 --> 01:10:43,740
But when I look at you...
599
01:10:44,820 --> 01:10:49,280
...I see someone who is uneasy.
You're seeking something.
600
01:10:52,780 --> 01:10:54,780
Looking for a path.
601
01:10:56,110 --> 01:10:58,900
Wanting to be free.
602
01:11:03,150 --> 01:11:07,200
Maybe we are the bridge
to your freedom.
603
01:11:11,650 --> 01:11:14,950
Only time will tell if you're
my greatest discovery.
604
01:11:15,530 --> 01:11:17,650
Or my greatest mistake.
605
01:11:35,820 --> 01:11:37,150
Think it over.
606
01:11:37,900 --> 01:11:39,360
I have.
607
01:12:54,570 --> 01:12:56,110
Just before the midnight hour...
608
01:12:56,530 --> 01:13:00,860
...dressed in a flowing skirt comes
a night from the Arabian tales.
609
01:13:02,070 --> 01:13:05,320
Like a wandering fakir,
strutting like a foreigner.
610
01:13:05,570 --> 01:13:08,110
This night is the Devil's mistress.
611
01:13:09,320 --> 01:13:12,650
Sparkling like the Kohinoor diamond.
612
01:13:13,030 --> 01:13:16,450
With an enchanting temperament.
My friend, it's amazing!
613
01:13:16,820 --> 01:13:20,110
She's come bathed in sweet wine.
614
01:13:20,610 --> 01:13:23,990
Grab your chance,
no words can describe this night.
615
01:13:25,200 --> 01:13:27,820
Let all hell break loose.
616
01:13:28,990 --> 01:13:31,530
Rejoice till the dawn breaks.
617
01:13:32,110 --> 01:13:34,700
Hear the beat, move your feet.
618
01:13:37,990 --> 01:13:39,240
Let's be merry.
619
01:13:40,270 --> 01:13:42,430
Let all hell break loose.
620
01:13:43,980 --> 01:13:46,520
Rejoice till the dawn breaks.
621
01:13:47,140 --> 01:13:49,800
Hear the beat, move your feet.
622
01:13:53,070 --> 01:13:54,220
Let's be merry.
623
01:14:27,700 --> 01:14:30,860
The priest says drinking is a sin.
624
01:14:31,570 --> 01:14:34,530
But drinking is my second nature.
625
01:14:36,150 --> 01:14:39,450
No one is a true friend here.
626
01:14:40,030 --> 01:14:42,450
The wine-bearer is our only hope.
627
01:14:42,780 --> 01:14:45,990
Wine will make us feel like kings.
628
01:14:46,570 --> 01:14:49,820
Singing is not our forte,
but sing we will.
629
01:14:51,150 --> 01:14:54,200
So what if tune and tempo
are beyond us.
630
01:14:54,900 --> 01:14:57,320
Overlook such tiny flaws.
631
01:14:58,150 --> 01:15:01,150
We'll bid goodbye to the sun
before it sets.
632
01:15:01,780 --> 01:15:04,820
What difference does time make
to drunkards?
633
01:15:05,570 --> 01:15:08,900
Our wicked zeal has given us
the push...
634
01:15:09,360 --> 01:15:12,740
...now watch me crash
to the floor with a thud.
635
01:15:13,990 --> 01:15:16,600
Let all hell break loose.
636
01:15:17,770 --> 01:15:20,420
Rejoice till the dawn breaks.
637
01:15:20,890 --> 01:15:23,160
Hear the beat, move your feet.
638
01:15:26,810 --> 01:15:28,180
Let's be merry.
639
01:15:29,040 --> 01:15:31,540
Let all hell break loose.
640
01:15:32,650 --> 01:15:35,220
Rejoice till the dawn breaks.
641
01:15:35,880 --> 01:15:38,560
Hear the beat, move your feet.
642
01:15:41,850 --> 01:15:43,090
Let's be merry.
643
01:17:07,770 --> 01:17:09,390
Where are we going?
644
01:17:10,680 --> 01:17:14,100
To a small kingdom that comes
to our aid.
645
01:17:14,430 --> 01:17:15,600
In secret.
646
01:17:20,100 --> 01:17:24,720
King Sangram Singh of Durgapur
is an ally and friend.
647
01:17:25,180 --> 01:17:27,810
Though he grows opium
for the English.
648
01:17:28,350 --> 01:17:30,220
Our soldiers have...
649
01:17:31,520 --> 01:17:33,970
...great courage but few muskets.
650
01:17:34,890 --> 01:17:36,970
But not for long.
651
01:17:39,390 --> 01:17:42,970
All roads lead to the same place.
Spread yourselves out.
652
01:17:43,600 --> 01:17:45,350
Not a soul must know...
653
01:17:47,310 --> 01:17:49,850
...that Azaad is in Durgapur.
654
01:17:56,310 --> 01:17:58,100
Some water, brother.
655
01:18:11,520 --> 01:18:13,770
Remember your promise, Firangi?
656
01:18:14,350 --> 01:18:16,270
How could I forget, sir?
657
01:18:16,810 --> 01:18:19,770
You here? Terrific disguise,
Powell sahab.
658
01:18:20,390 --> 01:18:24,390
I do not trust Sangram.
We're keeping an eye on him.
659
01:18:25,770 --> 01:18:28,430
I see! I had better be going.
660
01:18:28,890 --> 01:18:30,020
Firangi!
661
01:18:30,770 --> 01:18:32,970
Any news of Azaad?
662
01:18:36,100 --> 01:18:37,930
I have no news of him...
663
01:18:44,310 --> 01:18:46,640
...but I have Azaad!
664
01:18:55,720 --> 01:18:58,100
Only one request, sir. No bloodshed.
665
01:18:58,350 --> 01:19:00,430
Arrest him quietly and go.
666
01:19:00,720 --> 01:19:03,140
Make sure I can escape.
667
01:19:03,810 --> 01:19:06,060
When I give you the signal,
run for it.
668
01:19:06,270 --> 01:19:09,470
I'm the only one who knows
you work for us.
669
01:19:09,890 --> 01:19:12,100
Or you'll be martyred pointlessly.
670
01:19:12,310 --> 01:19:14,390
I won't be martyred for anyone.
671
01:19:14,890 --> 01:19:16,180
But where is Azaad?
672
01:19:17,350 --> 01:19:18,430
Sangram!
673
01:19:18,810 --> 01:19:20,640
Brother Khudabaksh!
674
01:19:21,060 --> 01:19:23,350
I've been longing to see you.
675
01:19:24,680 --> 01:19:25,810
How are you, Sangram?
676
01:19:26,060 --> 01:19:28,180
This boat is stocked high
with guns and gunpowder.
677
01:19:29,390 --> 01:19:31,890
Blow Clive off the face of this earth!
678
01:19:32,270 --> 01:19:33,930
Slavery is suffocating.
679
01:19:34,470 --> 01:19:37,930
With friends like you,
freedom is near.
680
01:19:38,310 --> 01:19:42,310
We must join forces and win.
Destroy Clive this time!
681
01:19:42,640 --> 01:19:45,140
Master! A disaster!
682
01:19:46,180 --> 01:19:47,810
The Company soldiers know we're here.
683
01:19:48,100 --> 01:19:50,180
- What are you doing, Sangram?
- Listen to me.
684
01:19:50,520 --> 01:19:52,640
For the sake of our friendship.
Stay here.
685
01:19:52,890 --> 01:19:55,430
- But, Sangram...
- This is the safest place for you.
686
01:19:56,390 --> 01:19:57,560
Let me handle them.
687
01:20:56,020 --> 01:20:57,390
Looks like a problem.
688
01:20:57,810 --> 01:21:00,970
Yes. We've been surrounded
on every side.
689
01:21:01,680 --> 01:21:03,310
I never imagined this would happen.
690
01:21:04,350 --> 01:21:06,180
I can't believe it either.
691
01:21:07,720 --> 01:21:09,720
How much did you sell me for?
692
01:21:16,890 --> 01:21:18,930
Not too low a price, I hope?
693
01:21:34,180 --> 01:21:36,180
Deceit is my nature.
694
01:21:37,430 --> 01:21:39,520
To trust is mine.
695
01:21:50,560 --> 01:21:52,930
Only one will survive.
696
01:21:59,850 --> 01:22:02,720
Who do you think you are? God?
697
01:22:03,100 --> 01:22:06,470
Can you re-write another's fate?
Change their nature?
698
01:22:07,520 --> 01:22:08,930
That's not how it works.
699
01:22:12,270 --> 01:22:14,850
I don't have the courage
to better myself.
700
01:22:15,100 --> 01:22:17,100
I get by all right.
I'm fine.
701
01:22:20,810 --> 01:22:23,720
Don't look at me like that.
Nothing will change.
702
01:22:24,020 --> 01:22:25,310
Not me, not you. Not my destiny.
703
01:22:32,350 --> 01:22:35,100
You're wrong. A handful of men
cannot fight a mighty Company.
704
01:22:35,270 --> 01:22:37,220
I don't accept slavery.
705
01:22:37,430 --> 01:22:38,930
Accept defeat. Save your skin.
706
01:22:39,220 --> 01:22:41,390
Look over there!
707
01:22:46,100 --> 01:22:48,640
Do you think they're here
to take us alive?
708
01:22:58,390 --> 01:22:59,770
Fire!
709
01:25:31,600 --> 01:25:35,560
I betrayed. I saved your life.
We're even now.
710
01:25:36,180 --> 01:25:39,180
You're a good man.
But I am not brave.
711
01:25:40,100 --> 01:25:43,600
Men are not born brave.
Their actions are what counts.
712
01:25:48,720 --> 01:25:50,600
Let me escape.
Save yourself too.
713
01:25:50,850 --> 01:25:52,970
No one will survive till their ship
is destroyed.
714
01:25:53,680 --> 01:25:55,390
Where are you going?
715
01:25:55,720 --> 01:25:57,060
Firangi!
716
01:25:58,770 --> 01:26:00,720
Time is running out.
717
01:26:02,310 --> 01:26:06,140
I cannot change your fate
or your nature...
718
01:26:08,640 --> 01:26:11,350
...but just do one thing for me.
719
01:26:14,180 --> 01:26:18,270
Zafira was young when she
was given into my care.
720
01:26:18,680 --> 01:26:21,560
I did not let her come
to any harm.
721
01:26:22,140 --> 01:26:23,220
But today...
722
01:26:25,220 --> 01:26:26,470
...I cannot protect her.
723
01:26:27,560 --> 01:26:31,680
You must protect her today.
724
01:26:33,100 --> 01:26:34,350
Trusting me again?
725
01:26:37,470 --> 01:26:40,890
It's my nature.
It will never change.
726
01:27:15,560 --> 01:27:19,060
You're insane! How will you destroy
that ship alone?
727
01:27:19,430 --> 01:27:22,930
After all, my name is Khudabaksh,
the Sailor.
728
01:28:20,970 --> 01:28:22,060
Zafira!
729
01:28:31,680 --> 01:28:37,930
"In the afternoon of twin days,
on a moonless night...
730
01:28:38,970 --> 01:28:41,430
"Astride a rosewood stallion...
731
01:28:42,720 --> 01:28:46,470
"Comes the peril of sinners."
732
01:29:54,850 --> 01:29:56,180
Baba!
733
01:30:34,290 --> 01:30:35,080
Baba...
734
01:30:35,300 --> 01:30:36,830
Khudabaksh!
735
01:30:38,110 --> 01:30:39,540
Zafira!
736
01:30:41,710 --> 01:30:44,790
Return my doll to me.
737
01:30:49,050 --> 01:30:52,630
Return the swing in the courtyard.
738
01:30:57,330 --> 01:31:00,750
The branch of the tamarind tree
where sat...
739
01:31:02,540 --> 01:31:04,420
...my little child.
740
01:31:07,590 --> 01:31:11,040
Return my silver anklets to me.
741
01:31:24,380 --> 01:31:26,540
This wound will heal in a few days.
742
01:31:28,750 --> 01:31:33,210
But do not allow the wound
inside you...
743
01:31:35,420 --> 01:31:37,170
...to ever heal.
744
01:32:07,670 --> 01:32:12,630
From now Clive should not
have a moment's peace.
745
01:32:13,670 --> 01:32:17,540
His sleep, his laughter,
his arrogance –
746
01:32:18,000 --> 01:32:19,840
...we'll snatch it all from him.
747
01:32:22,540 --> 01:32:24,840
I swear on Khudabaksh Sailor...
748
01:32:25,420 --> 01:32:27,670
...I will not rest...
749
01:32:28,420 --> 01:32:30,920
...till we have buried Clive.
750
01:32:31,290 --> 01:32:33,840
Clive wants to enslave our souls.
751
01:32:34,250 --> 01:32:36,960
We shall release him from life itself.
752
01:32:37,710 --> 01:32:38,840
Azaad!
753
01:32:39,210 --> 01:32:40,420
Azaad!
754
01:32:59,350 --> 01:33:01,390
Crumpled Pound Note.
755
01:33:21,880 --> 01:33:23,460
How goes it, brother?
756
01:33:25,250 --> 01:33:26,920
Ram Khilawan, all well?
757
01:33:32,880 --> 01:33:36,000
- Salaam, sahab.
- What brings you here, Firangi?
758
01:33:37,590 --> 01:33:40,380
I've come in person to collect
my reward.
759
01:33:40,710 --> 01:33:42,790
I knew you wouldn't come
looking for me.
760
01:33:43,130 --> 01:33:44,630
So you are Firangi?
761
01:33:45,000 --> 01:33:46,130
My lord!
762
01:33:51,790 --> 01:33:53,420
I'm your devotee, sahab.
763
01:33:53,840 --> 01:33:56,210
Respect and flattery
are not the same thing.
764
01:33:56,500 --> 01:33:57,880
I do both, sir.
765
01:33:58,210 --> 01:34:01,960
To be honest, the real reason
I'm here is to meet you.
766
01:34:02,300 --> 01:34:05,380
You'll get your reward. Do not worry.
767
01:34:05,750 --> 01:34:06,750
I must leave.
768
01:34:07,000 --> 01:34:09,590
My lord, I know a grand celebration
awaits you.
769
01:34:09,920 --> 01:34:14,710
But my belly swells with urgent news
that I must share with you.
770
01:34:15,130 --> 01:34:15,920
What news?
771
01:34:17,250 --> 01:34:19,340
If I let it out, my belly will empty.
772
01:34:20,290 --> 01:34:23,430
Let me eat something. Then the news
will fly out.
773
01:34:53,500 --> 01:34:55,840
You gave me a task, sahab.
774
01:34:56,500 --> 01:34:57,670
It's done.
775
01:34:58,340 --> 01:35:02,880
I promise. Once I collect my reward,
I'll go my way, you go yours.
776
01:35:04,540 --> 01:35:06,920
You asked us to stay to hear this?
777
01:35:08,130 --> 01:35:09,500
Clear off!
778
01:35:11,920 --> 01:35:14,250
Stop eavesdropping. Go!
779
01:35:18,670 --> 01:35:21,880
Sahab, Azaad is not dead.
780
01:35:25,170 --> 01:35:26,250
Impossible.
781
01:35:27,290 --> 01:35:29,630
- I saw it.
- Absolutely right.
782
01:35:29,960 --> 01:35:30,590
Meaning?
783
01:35:32,000 --> 01:35:33,590
Azaad died.
784
01:35:34,790 --> 01:35:36,630
Azaad lives.
785
01:35:37,710 --> 01:35:39,260
I don't care for riddles.
786
01:35:41,500 --> 01:35:43,630
Azaad is not a person, sahab.
787
01:35:44,130 --> 01:35:46,250
He's an idea, an inspiration.
788
01:35:46,540 --> 01:35:48,460
Think of him as a disease.
789
01:35:49,000 --> 01:35:51,380
The old man has left a mighty army
behind him.
790
01:35:51,750 --> 01:35:54,000
One man falls,100 take his place.
791
01:35:54,670 --> 01:35:58,630
Azaad is deep in peoples' hearts,
revered like a God.
792
01:35:59,250 --> 01:36:02,500
Your troubles are not over yet.
793
01:36:02,840 --> 01:36:06,420
You're in danger,
perhaps in even greater danger.
794
01:36:06,790 --> 01:36:09,130
So I came to warn you.
795
01:36:09,920 --> 01:36:11,540
Where is Azaad's army?
796
01:36:14,000 --> 01:36:15,460
Forgive me, my lord.
797
01:36:15,670 --> 01:36:19,540
But I hear the Company has 200 acres
in Kisangarh lying fallow.
798
01:36:21,210 --> 01:36:25,000
I hear a man with 50,000 gold
guineas is greatly respected.
799
01:36:25,390 --> 01:36:26,250
Right, sir?
800
01:36:26,480 --> 01:36:28,110
Is your price not too steep?
801
01:36:29,130 --> 01:36:32,190
I'm selling freedom, sir.
Please don't bargain.
802
01:36:32,450 --> 01:36:33,410
Firangi...
803
01:36:35,320 --> 01:36:36,170
Agreed.
804
01:36:59,500 --> 01:37:01,920
The map to Azaad's army.
805
01:37:09,340 --> 01:37:12,800
Sahab, my foolish partner is
enjoying your prison hospitality.
806
01:37:13,340 --> 01:37:16,920
He's busy guzzling free food. Give me
the blasted fellow.
807
01:37:17,300 --> 01:37:21,090
Make sure you escape in time.
Or you'll both be killed.
808
01:37:21,590 --> 01:37:24,500
- My lord...
- Well done, Firangi.
809
01:37:29,500 --> 01:37:31,670
You have served us well.
810
01:37:32,460 --> 01:37:33,840
We shall not forget.
811
01:37:37,960 --> 01:37:41,300
Sahab! What's the word in English
for "kaminey?"
812
01:37:42,050 --> 01:37:42,420
Bas...
813
01:37:42,630 --> 01:37:45,670
That's me! A joy meeting you, sir.
814
01:37:46,050 --> 01:37:47,750
1, 2, 3, quick march.
815
01:37:50,080 --> 01:37:52,000
Let's go, Nawab sahab.
816
01:37:53,340 --> 01:37:55,460
The masters are most generous.
817
01:37:55,960 --> 01:37:59,170
And their wine has no match.
818
01:38:02,880 --> 01:38:05,800
Are we good or bad people, Firangi?
819
01:38:06,750 --> 01:38:10,250
More than that! We're alive.
820
01:38:11,210 --> 01:38:12,960
That's what counts.
821
01:38:13,380 --> 01:38:16,050
You're either a great soul
or a scoundrel.
822
01:38:16,590 --> 01:38:18,670
I'm the greatest scoundrel.
823
01:39:03,420 --> 01:39:04,460
That's the signal.
824
01:39:04,880 --> 01:39:07,340
All men to their mark, we're heading
through the pass.
825
01:39:07,550 --> 01:39:08,550
Aye, aye, Captain.
826
01:40:59,130 --> 01:41:00,750
Starboard!
827
01:41:18,580 --> 01:41:21,090
Prepare the cannon!
828
01:41:27,000 --> 01:41:29,550
Hold your mark.
Look up there!
829
01:42:40,550 --> 01:42:41,500
Firangi.
830
01:43:48,380 --> 01:43:52,920
How treacherous, Firangi.
Betraying us of all people?
831
01:43:54,880 --> 01:43:58,090
The pot calling the kettle black.
832
01:43:59,000 --> 01:44:02,250
I've betrayed dozens for you.
833
01:44:02,630 --> 01:44:04,880
Just a taste of your
own medicine.
834
01:44:07,340 --> 01:44:12,710
Tell Clive sir, the integrity of Indians
is not paan, chew it and spit it out.
835
01:44:13,590 --> 01:44:15,920
When it grabs the enemy
by the throat...
836
01:44:16,210 --> 01:44:19,460
...it doesn't let him go till
the enemy breathes his last.
837
01:44:22,460 --> 01:44:24,630
Thank you. Goodbye.
1.2.3, quick march.
838
01:44:43,590 --> 01:44:45,960
Freedom!
839
01:44:48,560 --> 01:44:51,360
Firangi! Firangi!
840
01:44:57,420 --> 01:44:59,300
Firangi! Firangi!
841
01:45:01,000 --> 01:45:02,960
Sanichar! Sanichar!
842
01:45:12,170 --> 01:45:14,090
Saved from the jaws of hell!
843
01:45:15,590 --> 01:45:18,300
Azaad's path is the path we'll follow.
844
01:45:18,630 --> 01:45:20,670
We may die on this path...
845
01:45:21,090 --> 01:45:25,710
...but now that I've tasted self-respect,
I'll never let it go.
846
01:45:26,340 --> 01:45:27,880
All thanks to you.
847
01:45:29,460 --> 01:45:31,340
You are my Azaad.
848
01:45:34,460 --> 01:45:37,210
You've freed me from my worst self.
849
01:45:51,670 --> 01:45:54,880
When will self-respect let go of you?
850
01:45:55,840 --> 01:45:58,300
You'll be the death of me, guru.
851
01:46:00,050 --> 01:46:03,590
So Firangi conned us by showing us
a bogus map.
852
01:46:05,920 --> 01:46:08,590
I thought you trusted him.
853
01:46:09,000 --> 01:46:11,250
I trusted his dishonesty, sir.
854
01:46:12,070 --> 01:46:14,710
So Azaad has found another soldier.
855
01:46:15,170 --> 01:46:16,500
Splendid!
856
01:46:17,140 --> 01:46:18,670
It's my mistake, sir.
857
01:46:19,000 --> 01:46:21,500
It's Firangi who has made
a mistake.
858
01:46:22,800 --> 01:46:25,420
He'll be duly punished.
859
01:46:26,190 --> 01:46:31,630
Sir, we do not know his whereabouts.
So how can we catch him?
860
01:46:36,960 --> 01:46:40,290
Where are you taking me?
Let go!
861
01:46:55,250 --> 01:46:57,280
How are you, Bhurelal?
862
01:47:00,880 --> 01:47:03,960
Do you ever think of Firangi? Your old
cheating friend.
863
01:47:26,460 --> 01:47:27,960
Did you call me?
864
01:47:41,090 --> 01:47:44,250
I was wrong about you.
865
01:47:46,750 --> 01:47:50,050
I was not sure I could trust you.
But I was wrong.
866
01:47:50,800 --> 01:47:53,960
I didn't believe you were brave.
I doubted you.
867
01:47:54,250 --> 01:47:55,550
I was wrong.
868
01:47:57,550 --> 01:47:59,800
Now I'm angry with myself.
869
01:48:01,050 --> 01:48:05,590
I can be harsh. Even if I wanted,
I can't be gentle.
870
01:48:07,000 --> 01:48:08,590
That's just me.
871
01:48:09,500 --> 01:48:14,300
Clive. Revenge. Our lost home -
is all I could think of.
872
01:48:14,800 --> 01:48:19,880
It was like poison running in my veins.
And that poison was my strength.
873
01:48:22,210 --> 01:48:25,500
Maybe I don't need this poison anymore.
874
01:48:34,090 --> 01:48:35,880
Azaad's sword.
875
01:48:37,090 --> 01:48:39,340
You're one of us now.
876
01:48:40,290 --> 01:48:42,140
This is a symbol of trust...
877
01:48:43,750 --> 01:48:45,550
...and friendship.
878
01:48:52,630 --> 01:48:54,920
I entrust you with this sword...
879
01:48:57,500 --> 01:49:00,130
...and my friendship.
880
01:50:32,910 --> 01:50:36,280
Don't look at me like that.
I did what you asked.
881
01:50:36,620 --> 01:50:39,370
It's done. Clive is weeping tears
of blood.
882
01:50:39,530 --> 01:50:41,410
What else do you want?
883
01:50:45,620 --> 01:50:47,200
To be honest...
884
01:50:47,620 --> 01:50:50,490
...I've squeezed out every bit
of goodness I had in me.
885
01:50:50,820 --> 01:50:53,530
Now it's best that I leave.
886
01:50:54,870 --> 01:50:57,620
I'm still talking and you fly away?
887
01:50:58,320 --> 01:51:00,320
Can man's nature ever be trusted?
888
01:51:00,700 --> 01:51:04,410
What if my wicked streak comes back?
Listen to me, uncle!
889
01:51:05,450 --> 01:51:07,870
Being good is short-lived for me.
890
01:51:08,280 --> 01:51:11,780
I'm scared I'll turn into the old me.
The saying will come true:
891
01:51:12,030 --> 01:51:14,660
"Even the pious can turn
their backs on goodness."
892
01:51:29,910 --> 01:51:31,750
No one believes anything
will grow here.
893
01:51:33,490 --> 01:51:36,820
Change one man
and everyone will change.
894
01:52:09,410 --> 01:52:10,450
Zafira!
895
01:52:11,030 --> 01:52:12,070
Bhima!
896
01:52:13,200 --> 01:52:14,280
Zafira!
897
01:52:15,030 --> 01:52:16,320
What's wrong?
898
01:52:20,110 --> 01:52:21,610
The Company's ships are attacking!
899
01:52:21,950 --> 01:52:24,610
Get everyone out, hurry!
900
01:52:34,160 --> 01:52:36,570
Sir, I think we can arrest
most of them.
901
01:52:37,490 --> 01:52:38,160
What?
902
01:52:38,450 --> 01:52:39,740
I think they'll surrender, sir.
903
01:52:40,610 --> 01:52:42,820
We're not here to take prisoners,
Mr Powell.
904
01:52:43,320 --> 01:52:44,450
No prisoners.
905
01:52:45,660 --> 01:52:46,860
Strictly none.
906
01:52:57,700 --> 01:52:59,280
Get everyone out!
907
01:53:07,740 --> 01:53:10,560
Take the children out!
908
01:53:23,070 --> 01:53:24,110
Hurry! Go!
909
01:53:30,860 --> 01:53:31,470
Hurry.
910
01:53:31,660 --> 01:53:34,410
Many have left. We must go.
911
01:54:16,240 --> 01:54:19,700
You saved us. Or we would have
all been slaughtered.
912
01:54:21,240 --> 01:54:24,740
I am not the saviour.
It was someone else.
913
01:54:52,950 --> 01:54:55,660
New trouble is here. Deal with it.
914
01:54:59,360 --> 01:55:02,240
Why are you looking downcast?
Eat up! Make yourselves at home.
915
01:55:02,570 --> 01:55:05,530
Come on, Jaitun Bi...
916
01:55:09,320 --> 01:55:11,820
Look who's here! Suraiyya!
917
01:55:12,490 --> 01:55:14,490
Sorry! We came without warning.
918
01:55:15,030 --> 01:55:16,610
Brought a wedding party?
919
01:55:19,200 --> 01:55:20,990
Suraiyya Jaan loves to joke.
920
01:55:21,240 --> 01:55:23,780
Come. See what I've brought
for you.
921
01:55:26,410 --> 01:55:29,200
- Hush! For God's sake.
- What were you thinking?
922
01:55:29,490 --> 01:55:31,240
I'd serve your guests free food?
923
01:55:31,490 --> 01:55:34,200
These poor creatures are in trouble.
924
01:55:34,860 --> 01:55:38,660
When you lie, I'm the first to know
you're lying.
925
01:55:38,950 --> 01:55:40,320
Me? Lying?
926
01:55:40,570 --> 01:55:43,820
- They're in trouble. They're travellers.
- We need your help.
927
01:55:44,660 --> 01:55:47,360
But you should know who you're helping.
928
01:55:47,610 --> 01:55:50,570
- I'm trying to explain...
- We're Azaad's soldiers.
929
01:55:51,320 --> 01:55:53,490
There's a reward on our heads.
930
01:55:54,530 --> 01:55:56,660
Helping us could mean death for you.
931
01:55:57,030 --> 01:55:59,540
- Don't exaggerate!
- Let her talk.
932
01:56:01,280 --> 01:56:03,160
Thank you for your honesty.
933
01:56:03,530 --> 01:56:05,740
But why would I want to help you?
934
01:56:06,070 --> 01:56:09,410
Clive has planned a big celebration
at Dussehra.
935
01:56:09,860 --> 01:56:12,700
The festivity will be incomplete
without you.
936
01:56:13,780 --> 01:56:17,320
You are the only means
we have to get to Clive.
937
01:56:20,360 --> 01:56:24,450
Maybe we're wrong to ask for your help.
The decision is yours.
938
01:56:29,160 --> 01:56:31,200
Slavery is unacceptable.
939
01:56:31,570 --> 01:56:34,410
Under our own people or the whites.
940
01:56:35,610 --> 01:56:40,240
You must be crazy thinking up
a plan like that.
941
01:56:46,490 --> 01:56:49,320
Then again I like crazy people.
942
01:56:52,200 --> 01:56:53,280
Besides...
943
01:56:53,780 --> 01:56:57,910
...it is tradition to burn the demon
Raavan at Dussehra.
944
01:56:59,320 --> 01:57:01,490
Let the fire warm us too.
945
01:57:25,610 --> 01:57:28,910
Gentlemen and respected
Clive sahab...
946
01:57:30,820 --> 01:57:37,280
Once again we shall perform
a beautiful dance for you this night.
947
01:57:37,700 --> 01:57:39,660
The only difference is that...
948
01:57:40,450 --> 01:57:47,660
...after seeing our dance, you may lose
the desire to see another spectacle.
949
01:57:50,160 --> 01:57:52,200
Hold onto your hearts, sirs.
950
01:57:52,860 --> 01:57:56,200
It is known that our talents...
951
01:57:56,780 --> 01:57:58,950
...have caused the death of many.
952
01:58:27,950 --> 01:58:31,610
This celebration is indeed splendid.
953
01:58:32,200 --> 01:58:36,570
Tomorrow is Dussehra, when
Good triumphs over Evil.
954
01:58:41,570 --> 01:58:46,160
The demon Raavan, who has
tormented you...
955
01:58:47,070 --> 01:58:48,660
...will meet his end.
956
01:58:51,030 --> 01:58:53,660
But who is this Raavan?
957
01:58:54,770 --> 01:58:58,700
There's only one Raavan
that Raunakpur fears.
958
01:59:01,530 --> 01:59:02,700
Azaad!
959
01:59:06,610 --> 01:59:09,530
Before Suraiyya Jaan dazzles us...
960
01:59:10,240 --> 01:59:12,990
...I wish to present to you...
961
01:59:14,240 --> 01:59:17,200
...the leader of the
thugs of Hindostan...
962
01:59:17,910 --> 01:59:18,950
...Azaad!
963
01:59:21,070 --> 01:59:24,860
Also known as Khudabaksh Sailor.
964
01:59:49,570 --> 01:59:52,360
He had wished for martyrdom.
965
02:00:05,240 --> 02:00:09,410
He was saved so justice
could now be served.
966
02:00:11,450 --> 02:00:13,030
On this Dussehra...
967
02:00:14,160 --> 02:00:18,740
...along with Raavan's head, this thug's
head will be severed.
968
02:00:24,990 --> 02:00:27,700
Raavan was born here.
969
02:00:28,320 --> 02:00:30,450
We've known him since childhood.
970
02:00:30,780 --> 02:00:34,910
But our mistake was not recognising
your true colours.
971
02:00:36,700 --> 02:00:39,240
In this gathering...
972
02:00:39,950 --> 02:00:43,370
...you're the biggest thug, Clive.
973
02:00:47,360 --> 02:00:50,700
You cannot escape your punishment,
Khudabaksh.
974
02:01:03,410 --> 02:01:07,740
If freedom is a crime then
let the punishment be mine.
975
02:01:08,950 --> 02:01:13,280
Whatever befalls us now is God's will.
976
02:01:16,120 --> 02:01:17,810
Baba...
977
02:01:20,780 --> 02:01:26,530
...return my doll to me.
978
02:01:27,630 --> 02:01:33,440
Return the swing in my courtyard.
979
02:01:36,580 --> 02:01:42,080
The branch of the tamarind tree
where sat...
980
02:01:43,130 --> 02:01:44,960
...a little child.
981
02:01:45,500 --> 02:01:51,460
Return my silver anklets.
982
02:02:11,000 --> 02:02:14,000
Embers fill one hand.
983
02:02:14,670 --> 02:02:17,040
A song fills the other.
984
02:02:18,250 --> 02:02:21,380
We are people who know
how to smile.
985
02:02:22,000 --> 02:02:24,460
We take pride in our sorrows too.
986
02:02:25,960 --> 02:02:30,830
We shall dazzle those who
watch us perform today.
987
02:02:33,210 --> 02:02:37,920
Until we achieve our goal,
our hearts will not stop beating.
988
02:02:39,000 --> 02:02:41,000
It is God's will.
989
02:02:42,630 --> 02:02:44,440
It is God's will.
990
02:02:46,750 --> 02:02:49,540
Our destiny is in God's hands.
991
02:02:50,000 --> 02:02:51,710
God's will.
992
02:02:53,670 --> 02:02:55,200
It is God's will.
993
02:02:57,290 --> 02:02:59,040
It is God's will.
994
02:03:01,420 --> 02:03:03,670
Shooting stars illuminate...
995
02:03:05,040 --> 02:03:07,170
...God's divine light.
996
02:03:28,250 --> 02:03:33,830
You can enslave our bodies
for a passing moment...
997
02:03:35,710 --> 02:03:39,170
...but our souls are forever free.
998
02:03:42,960 --> 02:03:45,170
We are not of this earth.
999
02:03:46,530 --> 02:03:48,680
We come from far away.
1000
02:03:50,230 --> 02:03:53,580
From a shining city in the sky.
1001
02:03:57,290 --> 02:04:00,880
Withering sooner than we blossom.
Parting sooner than we meet.
1002
02:04:01,080 --> 02:04:03,040
This is our story.
1003
02:04:04,710 --> 02:04:08,000
We sail onto the high seas
in a paper boat.
1004
02:04:08,290 --> 02:04:10,080
This is our life.
1005
02:04:12,250 --> 02:04:17,630
Come what may, we shall settle
all scores.
1006
02:04:19,630 --> 02:04:23,860
Until we achieve our goal,
our hearts will not stop beating.
1007
02:04:25,290 --> 02:04:27,170
It is God's will.
1008
02:04:29,010 --> 02:04:30,550
It is God's will.
1009
02:04:33,170 --> 02:04:37,420
What befalls us now is God's will.
1010
02:04:39,800 --> 02:04:41,150
It is God's will.
1011
02:04:43,560 --> 02:04:44,790
It is God's will.
1012
02:04:47,680 --> 02:04:50,790
Shooting stars illuminate...
1013
02:04:51,290 --> 02:04:52,990
...God's divine light.
1014
02:05:23,920 --> 02:05:24,960
Baba...
1015
02:05:25,460 --> 02:05:29,940
...return my doll to me.
1016
02:05:30,380 --> 02:05:34,140
Return the swing in the courtyard.
1017
02:05:36,750 --> 02:05:40,680
The branch of the tamarind tree
where sat...
1018
02:05:41,430 --> 02:05:42,920
...my little child.
1019
02:05:43,180 --> 02:05:46,830
Return my silver anklets to me.
1020
02:06:26,830 --> 02:06:28,670
This is adding woe to worry.
1021
02:06:29,000 --> 02:06:32,010
My lord, she planned to blow
your head off.
1022
02:06:32,370 --> 02:06:35,660
But the gun betrayed her
in the nick of time.
1023
02:06:37,540 --> 02:06:41,460
Sir, I'm number 1, 2 and 3
in deception.
1024
02:06:44,710 --> 02:06:48,210
Firangi Sailor. Village Rasoolpur.
District Fatehabad.
1025
02:06:49,040 --> 02:06:50,000
Awadh.
1026
02:06:52,790 --> 02:06:53,790
Firangi!
1027
02:06:57,830 --> 02:06:59,920
Azaad's entire army is here.
1028
02:07:00,210 --> 02:07:02,960
Arrest them all!
Look, there they are.
1029
02:07:09,000 --> 02:07:10,040
Take her!
1030
02:07:14,670 --> 02:07:16,040
What are you doing, Firangi?
1031
02:07:16,380 --> 02:07:18,280
Just doing my job.
1032
02:07:18,670 --> 02:07:21,000
Protecting my lord is my only duty.
1033
02:07:21,580 --> 02:07:23,000
After all, my name means foreigner.
1034
02:07:23,250 --> 02:07:25,880
See! Don't we look alike?
1035
02:07:26,540 --> 02:07:31,470
I think we were connected
in a past lifetime.
1036
02:07:32,170 --> 02:07:36,290
You were my father and I was
your...basket!
1037
02:07:41,540 --> 02:07:42,290
My lord...
1038
02:07:42,880 --> 02:07:45,250
...you have Azaad's entire army here.
1039
02:07:45,920 --> 02:07:50,960
A simple reward won't do this time.
What do they call it in English?
1040
02:07:51,210 --> 02:07:52,880
A medal! Yes.
1041
02:07:53,380 --> 02:07:55,380
This time I want a medal.
1042
02:08:05,210 --> 02:08:06,540
Hold him tight.
1043
02:08:06,960 --> 02:08:08,750
Uncle is a dangerous fellow.
1044
02:08:13,040 --> 02:08:14,000
Firangi!
1045
02:08:14,750 --> 02:08:16,080
What has come over you?
1046
02:08:18,670 --> 02:08:20,670
Zafira, remember this...
1047
02:08:21,460 --> 02:08:24,540
People must always expect
to be deceived.
1048
02:08:26,170 --> 02:08:30,760
Only two things are certain:
deceit and death.
1049
02:08:31,920 --> 02:08:35,710
We're fated to meet them
at least once in a lifetime.
1050
02:08:38,420 --> 02:08:42,790
My lord, you may not know it,
but the throne you sit on...
1051
02:08:43,170 --> 02:08:46,000
...and the people who bow to you...
1052
02:08:46,420 --> 02:08:49,750
...are the subjects of Zafira Baig.
1053
02:08:52,000 --> 02:08:54,930
Mirza Sikander Baig's
only daughter.
1054
02:08:58,700 --> 02:08:59,830
She's alive.
1055
02:09:04,540 --> 02:09:05,960
Splendid!
1056
02:09:09,960 --> 02:09:12,520
All the thugs under one roof.
1057
02:09:16,710 --> 02:09:19,880
Is this why you betrayed us?
1058
02:09:20,210 --> 02:09:24,210
My lord, I promised to bring
Azaad's army on their knees to you.
1059
02:09:24,710 --> 02:09:26,360
Do not forget my reward.
1060
02:09:27,040 --> 02:09:29,960
Mirza Sahab was right, Firangi.
1061
02:09:30,630 --> 02:09:36,130
An Indian's greatest enemy
is an Indian.
1062
02:09:36,540 --> 02:09:39,390
Mirza Sahab was right.
But you were wrong.
1063
02:09:40,920 --> 02:09:43,920
Forgive me if I speak out of turn.
1064
02:09:58,290 --> 02:10:00,170
Please be seated.
1065
02:10:03,790 --> 02:10:07,210
Clive sahab should've been named
"the Merciful."
1066
02:10:07,880 --> 02:10:09,460
He says...
1067
02:10:10,000 --> 02:10:12,920
...Zafira's life is in your hands.
1068
02:10:17,580 --> 02:10:20,170
A small task needs doing.
1069
02:10:21,000 --> 02:10:25,290
Anyone here who has sided
with Azaad...
1070
02:10:26,000 --> 02:10:30,170
...or nurtured a dream to follow him...
1071
02:10:30,710 --> 02:10:33,960
...should surrender without a fuss.
1072
02:10:37,290 --> 02:10:41,790
This is the only way you can save
your daughter Zafira and...
1073
02:10:42,170 --> 02:10:44,130
...these crazy rebels.
1074
02:10:48,110 --> 02:10:52,790
If you refuse, she may live today but
tomorrow she will die.
1075
02:11:00,490 --> 02:11:01,580
Now go!
1076
02:11:01,890 --> 02:11:05,940
Enjoy Clive sahab's hospitality
in prison. Go!
1077
02:11:10,370 --> 02:11:11,270
Go!
1078
02:11:14,330 --> 02:11:17,960
What are you made of? Even
hell's gates won't open for you.
1079
02:11:20,090 --> 02:11:22,790
1, 2, 3. Shut up, bloody Indian!
1080
02:11:41,670 --> 02:11:44,130
Zafira!
1081
02:11:47,920 --> 02:11:50,170
They all want to give themselves up
for her.
1082
02:11:50,500 --> 02:11:53,160
I'll never understand Indians.
1083
02:11:53,580 --> 02:11:55,000
Lock them all up.
1084
02:11:55,420 --> 02:11:56,790
And Zafira?
1085
02:11:57,750 --> 02:11:58,890
At dawn...
1086
02:12:01,000 --> 02:12:02,040
...she hangs.
1087
02:12:30,710 --> 02:12:33,670
- Who is it?
- I'm one of you, brother. Open up!
1088
02:12:38,040 --> 02:12:41,960
Sweet laddoos for everyone.
I leave for England at dawn.
1089
02:12:42,130 --> 02:12:44,780
I've brought laddoos
to celebrate.
1090
02:12:45,170 --> 02:12:47,750
Pass them round.
You have some too.
1091
02:12:48,000 --> 02:12:49,830
They've been blessed by the Goddess.
1092
02:12:50,170 --> 02:12:52,640
Eat them and be freed from worry.
1093
02:12:58,750 --> 02:13:02,540
Ah, my old friend! I wish I could
offer you a laddoo.
1094
02:13:03,000 --> 02:13:06,840
But why waste delicacies on the
uncouth? So none for you.
1095
02:13:27,540 --> 02:13:29,080
Master, greetings.
1096
02:13:30,880 --> 02:13:31,750
A laddoo?
1097
02:13:32,000 --> 02:13:34,630
They're so delicious.
They all want more.
1098
02:13:37,290 --> 02:13:40,290
You're looking at me as though you'd
prefer to gobble me up!
1099
02:13:41,630 --> 02:13:44,040
Here, brother. Try one.
1100
02:13:44,510 --> 02:13:46,130
Let me convince him.
1101
02:13:46,790 --> 02:13:48,370
Uncle, the thing is...
1102
02:13:49,210 --> 02:13:51,630
I understand why you're angry
with me.
1103
02:13:53,250 --> 02:13:57,080
There's a big difference between
what I say and what I do.
1104
02:13:57,750 --> 02:14:00,630
I say one thing and do another.
1105
02:14:01,970 --> 02:14:06,210
You asked me to protect Zafira,
and ensure our freedom.
1106
02:14:06,920 --> 02:14:09,380
It's the hardest thing
I've ever done...
1107
02:14:09,630 --> 02:14:12,630
...going against my nature.
Very tough.
1108
02:14:12,870 --> 02:14:14,790
I gave it my all.
1109
02:14:15,210 --> 02:14:17,170
But I've been fooling myself.
1110
02:14:17,960 --> 02:14:20,540
When I saw you alive,
what a relief it was!
1111
02:14:20,790 --> 02:14:22,830
The old me returned.
1112
02:14:23,290 --> 02:14:25,440
I was all set for martyrdom.
1113
02:14:25,790 --> 02:14:28,460
My luck was running out -
till I saw you.
1114
02:14:28,920 --> 02:14:33,830
Does one laddoo come with such
a long story?
1115
02:14:34,960 --> 02:14:35,790
Give me one.
1116
02:14:36,960 --> 02:14:38,130
You'll eat one?
1117
02:14:38,540 --> 02:14:40,920
Didn't I tell you?
1118
02:14:41,260 --> 02:14:43,250
He'd even take poison from me.
1119
02:14:43,670 --> 02:14:44,500
Here you are!
1120
02:14:46,580 --> 02:14:48,000
No, no, no!
1121
02:14:49,750 --> 02:14:51,920
Shrewd move!
1122
02:14:52,670 --> 02:14:55,090
I'd give you a laddoo
and you'd attack me.
1123
02:14:57,880 --> 02:15:00,420
Your warrior instinct is still intact.
1124
02:15:00,830 --> 02:15:03,310
So what if you're shackled,
you'd still find a way to fight.
1125
02:15:03,670 --> 02:15:06,920
You do not fear dying. That's why
death cannot touch you.
1126
02:15:07,380 --> 02:15:11,290
And me? I'm so scared of life,
I cheat it.
1127
02:15:13,540 --> 02:15:17,900
Today is not about my life,
it's about your death.
1128
02:15:18,450 --> 02:15:22,830
Will you slay me with your talk?
Or have you another weapon?
1129
02:15:29,750 --> 02:15:31,000
I have a watch!
1130
02:15:33,040 --> 02:15:35,290
No greater weapon than Time.
1131
02:15:37,630 --> 02:15:40,460
The royal astrologer has
predicted that...
1132
02:15:40,960 --> 02:15:45,210
...at 10.05pm sharp, you'd be killed.
1, 2, 3.
1133
02:15:48,290 --> 02:15:51,920
I stole Clive sahab's watch,
but I can't read the time.
1134
02:15:52,420 --> 02:15:55,540
Tell me the time. I'll handle the rest.
I just need a minute.
1135
02:16:04,040 --> 02:16:08,630
At least I'll die by my own sword.
1136
02:16:08,960 --> 02:16:10,580
Eyes on the watch.
1137
02:16:32,540 --> 02:16:34,000
Pure clockwork!
1138
02:16:34,540 --> 02:16:38,400
Jaitun Bi's hand-made potions
can certainly weave magic.
1139
02:16:40,000 --> 02:16:42,000
We came to kill Clive
and die ourselves.
1140
02:16:42,670 --> 02:16:46,040
When I saw you, my mind lit up.
1141
02:16:48,080 --> 02:16:50,000
An idea popped into my head.
1142
02:16:50,750 --> 02:16:55,630
All your admirers and army
are here in this jail. Together!
1143
02:16:57,000 --> 02:16:59,580
You once said: "Together we're free."
1144
02:17:01,630 --> 02:17:02,540
But I am not.
1145
02:17:04,420 --> 02:17:05,380
What?
1146
02:17:05,750 --> 02:17:07,210
I'm not Azaad.
1147
02:17:07,710 --> 02:17:10,750
I know you are Khudabaksh Sailor.
1148
02:17:11,130 --> 02:17:15,040
My hands are tied so I'm not free.
1149
02:17:16,250 --> 02:17:19,920
And if you insist on saying
another word...
1150
02:17:20,330 --> 02:17:22,080
...I'll go mad.
1151
02:17:22,960 --> 02:17:25,000
Pulling my leg, uncle!
1152
02:17:36,880 --> 02:17:38,460
What are you waiting for?
1153
02:17:39,000 --> 02:17:41,330
Need an invitation to hug me?
1154
02:17:41,790 --> 02:17:43,000
Master!
1155
02:17:55,460 --> 02:17:56,790
Zafira!
1156
02:17:58,250 --> 02:17:59,580
Zafira!
1157
02:18:02,040 --> 02:18:04,750
What's this, silly girl? You'll weep
when you hear my story.
1158
02:18:06,330 --> 02:18:08,500
Whenever I tell the truth,
I get a slap.
1159
02:18:08,790 --> 02:18:10,540
Don't say another word, Firangi.
1160
02:18:10,830 --> 02:18:12,300
No time for talking.
1161
02:18:20,540 --> 02:18:21,830
You're back!
1162
02:18:22,540 --> 02:18:25,890
Your archery is terrible.
1163
02:18:28,720 --> 02:18:30,580
I had to return from hell.
1164
02:18:33,960 --> 02:18:36,540
What fool taught you how to fight?
1165
02:18:38,500 --> 02:18:42,250
Don't forget, this is all thanks to me.
1166
02:18:44,920 --> 02:18:48,670
I thought I'd mention it. Bright folk
like you don't need reminding.
1167
02:18:50,000 --> 02:18:53,380
A secret tunnel leads straight
into the fort.
1168
02:18:53,630 --> 02:18:56,040
All your men are here,
Bhima and the others.
1169
02:18:56,380 --> 02:18:58,870
Hurry, go. Teach Clive a lesson.
1170
02:18:59,130 --> 02:19:00,250
And you?
1171
02:19:00,910 --> 02:19:03,040
I've sprained my ankle.
1172
02:19:04,630 --> 02:19:07,470
You don't need me. I'll rest a minute.
1173
02:19:14,150 --> 02:19:14,970
Let's go!
1174
02:19:15,230 --> 02:19:17,850
One thing is certain,
you people are heartless.
1175
02:19:18,210 --> 02:19:20,780
You will not be at peace
till I get martyred.
1176
02:19:21,280 --> 02:19:21,980
Come.
1177
02:19:22,250 --> 02:19:27,040
I knew your wicked streak would pass
like a lunar eclipse.
1178
02:19:27,420 --> 02:19:28,660
Are you drunk?
1179
02:19:29,000 --> 02:19:31,000
I was starving.
I had one of your laddoos.
1180
02:19:31,420 --> 02:19:33,920
Disaster! How will you fight?
1181
02:19:34,170 --> 02:19:37,790
Freedom is intoxicating too.
I'll sober up.
1182
02:19:39,670 --> 02:19:41,000
Merrily on their way to death.
1183
02:19:49,500 --> 02:19:52,290
They say one must forget everything
when going to battle.
1184
02:19:52,790 --> 02:19:55,670
But today the past must be
remembered.
1185
02:19:58,000 --> 02:20:02,420
Clive has done us many a favour.
Today it is our turn.
1186
02:20:02,830 --> 02:20:04,920
To battle!
1187
02:21:22,800 --> 02:21:24,220
Advance!
1188
02:22:33,510 --> 02:22:34,670
Forward!
1189
02:22:41,550 --> 02:22:42,880
Azaad!
1190
02:22:44,300 --> 02:22:45,340
Fire!
1191
02:22:58,760 --> 02:23:01,220
Get my ship ready, Powell!
1192
02:23:21,630 --> 02:23:22,800
You go up.
1193
02:23:36,630 --> 02:23:37,760
Zafira!
1194
02:23:49,260 --> 02:23:51,630
Good sir, don't shoot!
1195
02:23:52,010 --> 02:23:53,880
I have tiny little children.
1196
02:23:54,220 --> 02:23:56,880
You know how I hate fighting.
1197
02:23:57,170 --> 02:23:59,760
- If you want, I'll disappear.
- Enough cheating.
1198
02:24:00,170 --> 02:24:02,470
- Cheating yourself and us.
- Sir, no!
1199
02:24:02,720 --> 02:24:06,170
This is the first time in your life
you're on the right path.
1200
02:24:07,510 --> 02:24:09,550
Stay on it, Firangi.
1201
02:24:11,800 --> 02:24:13,970
You turned out to be a real Indian.
1202
02:24:14,260 --> 02:24:18,130
Foreign on the inside.
Not so foreign on the outside.
1203
02:24:51,720 --> 02:24:52,550
Firangi!
1204
02:25:19,130 --> 02:25:21,720
You really can't be trusted.
1205
02:25:22,090 --> 02:25:24,300
You're not a good judge
of character, sir.
1206
02:25:24,630 --> 02:25:27,510
You've known Indians
with their hands tied.
1207
02:25:27,840 --> 02:25:30,970
Now enjoy the force of their
free hands.
1208
02:26:18,800 --> 02:26:21,630
I won't let you get to your ship.
1209
02:30:48,170 --> 02:30:50,720
Azaad!
1210
02:31:01,300 --> 02:31:03,510
Freedom!
1211
02:31:20,590 --> 02:31:21,920
Firangi...
1212
02:31:24,630 --> 02:31:26,760
What would be happening there?
1213
02:31:29,630 --> 02:31:31,550
Dawn is breaking.
1214
02:31:32,550 --> 02:31:35,380
New, beautiful.
1215
02:31:37,300 --> 02:31:38,300
Pure.
1216
02:32:24,300 --> 02:32:25,670
Long live Zafira!
1217
02:32:26,470 --> 02:32:28,170
Long live Zafira!
1218
02:32:32,630 --> 02:32:36,300
Zafira will ask: "Where is Firangi?"
1219
02:32:38,880 --> 02:32:41,010
No, she's their leader now.
1220
02:32:41,590 --> 02:32:43,340
Their new hope.
1221
02:32:44,260 --> 02:32:45,970
Great tasks are ahead of her.
1222
02:32:48,090 --> 02:32:51,630
I would have weakened her
if I had stayed.
1223
02:33:34,130 --> 02:33:35,670
Azaad!
1224
02:33:37,800 --> 02:33:39,340
To freedom!
1225
02:33:46,420 --> 02:33:48,010
She'll look for you.
1226
02:33:52,420 --> 02:33:53,010
No.
1227
02:33:54,630 --> 02:33:59,420
She will, when she hears
you stole her ship.
1228
02:34:01,920 --> 02:34:04,090
She'll come looking, guru.
1229
02:34:04,720 --> 02:34:06,880
She'll come looking.
1230
02:34:07,800 --> 02:34:11,920
I led her to victory. Saved her life.
Got her the throne.
1231
02:34:13,090 --> 02:34:15,630
- Besides, I asked her for the ship.
- Liar!
1232
02:34:15,920 --> 02:34:16,880
Swear on Granny!
1233
02:34:17,090 --> 02:34:20,090
Swear you asked
or swear you're lying?
1234
02:34:20,420 --> 02:34:22,800
Since when have you taken the vow
of Truth?
1235
02:34:24,670 --> 02:34:28,010
She fell in love with you.
You could've reigned as king.
1236
02:34:28,340 --> 02:34:30,010
And me? The Prime Minister.
1237
02:34:30,260 --> 02:34:33,170
But no! Wasting time by your side
is written in my fate.
1238
02:34:33,470 --> 02:34:37,470
Mr Astrologer, marriage
is the death of love.
1239
02:34:38,340 --> 02:34:40,920
A marriage must be between equals.
1240
02:34:42,260 --> 02:34:46,010
- I can't compare myself to Zafira.
- Don't put yourself down.
1241
02:34:46,260 --> 02:34:49,170
I'm as sharp as a blade.
I was talking about Zafira.
1242
02:34:49,920 --> 02:34:50,920
Firangi.
1243
02:34:52,050 --> 02:34:55,590
We're friends again just like
we were as young boys.
1244
02:34:55,920 --> 02:34:58,260
I feel so happy, I'm almost dizzy.
1245
02:34:58,590 --> 02:35:00,670
No one must come between us.
1246
02:35:01,170 --> 02:35:03,130
Why even think such things?
1247
02:35:08,220 --> 02:35:10,800
Your stars say wood can harm you.
1248
02:35:13,420 --> 02:35:14,630
Let me handle it.
1249
02:35:37,630 --> 02:35:40,050
Suraiyya! You here?
1250
02:35:45,800 --> 02:35:47,550
Glad you showed up.
1251
02:35:47,760 --> 02:35:50,920
I had no choice since you fled
with my jewellery.
1252
02:35:51,340 --> 02:35:52,840
You scoundrel.
1253
02:35:55,090 --> 02:35:57,380
I didn't steal them,
just borrowed them.
1254
02:35:58,970 --> 02:36:02,590
Besides a woman's treasure
is her virtue, silly girl!
1255
02:36:03,720 --> 02:36:05,510
You? And virtue?
1256
02:36:05,760 --> 02:36:08,420
Virtue would die of shame
to hear you utter the word.
1257
02:36:10,630 --> 02:36:13,900
I swear! Even a slap from you
makes my heart swell.
1258
02:36:17,420 --> 02:36:19,920
That's not called a heart, sweetie.
1259
02:36:23,800 --> 02:36:27,880
If you're done your sweet-talking,
can we set sail?
1260
02:36:28,260 --> 02:36:30,170
Tell me where we're going.
1261
02:36:34,260 --> 02:36:35,340
To Calcutta.
1262
02:36:35,720 --> 02:36:37,630
Hein? He said Madras.
1263
02:36:38,220 --> 02:36:40,010
No, we're going to Calcutta.
1264
02:36:40,300 --> 02:36:43,170
Why Calcutta? What's there?
1265
02:36:43,590 --> 02:36:46,170
I want to buy a veil from the bazaar.
Don't pester me.
1266
02:36:46,420 --> 02:36:48,590
Firangi, where are we going?
1267
02:36:49,220 --> 02:36:51,420
To a perfect paradise...
1268
02:36:51,840 --> 02:36:55,590
...where other beauties besides
our Suraiyya dance.
1269
02:36:56,380 --> 02:36:59,720
1, 2, dash it. Quick march.
Pudding-wudding. Good night.
1270
02:37:01,170 --> 02:37:03,420
Shirt loose, pajama tight.
1271
02:37:11,380 --> 02:37:14,590
Friends, our ship is heading straight
to "Inglistaan."
1272
02:37:15,260 --> 02:37:17,300
Also known as England.
1273
02:37:17,720 --> 02:37:20,050
White folk have robbed
a lot from us...
1274
02:37:20,510 --> 02:37:21,840
...it's our turn now.
1275
02:37:22,220 --> 02:37:25,470
Swear on Granny! If I don't sell
their country in a few months...
1276
02:37:25,670 --> 02:37:27,590
...my name isn't Firangi.
1277
02:37:28,170 --> 02:37:29,920
Hail Lord Shiva!
86159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.