All language subtitles for a312329a54260ee563d383a276e725660c930cd600dc88d20d6e4937a1b6c2f467f96fafe6ea347c270d453b03d6c63e074fa51b66566122631a789dd1ec

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,849 --> 00:02:00,025 SS Wu Wang, a cargo vassel out of con/ice 2 00:02:00,086 --> 00:02:04,000 Hong Kong bound for auction 3 00:02:21,875 --> 00:02:26,585 SS Wu Wang ; starting price $250,000 4 00:02:27,847 --> 00:02:29,451 260,000 5 00:02:30,750 --> 00:02:31,956 300,000 6 00:02:32,018 --> 00:02:35,363 300,000 7 00:02:35,421 --> 00:02:36,399 350,000 8 00:02:36,422 --> 00:02:41,064 350,000 9 00:02:41,828 --> 00:02:43,535 350,000 10 00:02:45,131 --> 00:02:46,633 350,000 11 00:02:47,400 --> 00:02:48,879 400,000 12 00:02:48,902 --> 00:02:51,712 400,000 13 00:02:53,540 --> 00:02:54,985 400,000 14 00:02:58,178 --> 00:02:59,816 400,000 15 00:03:04,784 --> 00:03:05,728 550,000 16 00:03:05,785 --> 00:03:10,234 $550,000 17 00:03:13,059 --> 00:03:16,040 650,000 18 00:03:16,062 --> 00:03:19,339 650,000 19 00:03:19,899 --> 00:03:21,173 650,000 20 00:03:22,869 --> 00:03:25,076 650,000 21 00:03:27,073 --> 00:03:28,916 650,000 22 00:03:33,880 --> 00:03:35,484 650,000 23 00:03:49,729 --> 00:03:52,801 Book a call to Head Office in Taipei Yes 24 00:04:04,210 --> 00:04:05,416 OK 25 00:04:11,050 --> 00:04:12,427 OK 26 00:04:47,920 --> 00:04:51,925 I shouldn't bother you with my trade 27 00:04:51,958 --> 00:04:56,532 But that's too much for a scrap boat 28 00:05:12,178 --> 00:05:15,591 That's certainly a losing deal 29 00:05:15,615 --> 00:05:19,028 At each auction for boats from Thailand 30 00:05:19,085 --> 00:05:21,725 He wins with a very high bid 31 00:05:21,788 --> 00:05:25,361 This is already the third time 32 00:05:28,494 --> 00:05:30,940 What does this ship carry to Hong Kong'? 33 00:05:30,997 --> 00:05:35,104 Nothing; the boat's not fit for cargoes 34 00:05:37,637 --> 00:05:42,177 So I don't see why he did it? 35 00:05:42,275 --> 00:05:45,745 Unless it has something valuable 36 00:05:45,778 --> 00:05:49,157 Yes, when empty boats enter the harbour 37 00:05:49,182 --> 00:05:52,959 Inspection tends to be less strick 38 00:05:53,786 --> 00:05:56,733 I'll send someone to look into the case 39 00:05:57,023 --> 00:05:58,058 Sir 40 00:05:59,492 --> 00:06:01,062 Sit down first 41 00:06:03,796 --> 00:06:07,505 In Hong Kong, they rule by law 42 00:06:07,567 --> 00:06:09,308 You'll be an ordinary visitor there 43 00:06:09,335 --> 00:06:11,781 You can't carry any firearms 44 00:06:13,740 --> 00:06:16,880 It's for your tact and talent 45 00:06:16,909 --> 00:06:18,047 Yes 46 00:06:18,077 --> 00:06:20,353 It looks like an ordinary business deal 47 00:06:20,380 --> 00:06:21,882 If you smell something 48 00:06:22,014 --> 00:06:24,858 Pass the case to the local police Yes 49 00:06:24,917 --> 00:06:27,227 But you must have substantial proof 50 00:06:27,253 --> 00:06:29,233 To convince them 51 00:06:29,455 --> 00:06:30,456 I understand 52 00:06:30,490 --> 00:06:32,026 Go ahead and get ready 53 00:06:32,058 --> 00:06:35,733 Take CAL flight 812 tomorrow 54 00:06:35,762 --> 00:06:37,036 Yes 55 00:06:47,473 --> 00:06:51,649 Chin pay such a high price for it 56 00:06:51,844 --> 00:06:54,085 what can be the reason? 57 00:06:54,113 --> 00:07:00,325 Sheis order to keep watch on the vassel 58 00:07:46,499 --> 00:07:51,471 Boss, our new experiment has succeeded 59 00:07:52,772 --> 00:07:56,447 It works better than marijuana 60 00:07:56,542 --> 00:08:00,718 And is more habit-forming than LSD 61 00:08:02,849 --> 00:08:04,192 Good 62 00:08:05,418 --> 00:08:08,024 It blinds the senses 63 00:08:08,054 --> 00:08:12,434 Arouses sexual desire in females 64 00:08:12,458 --> 00:08:14,529 Who would then craze for love-making 65 00:08:15,495 --> 00:08:19,170 So the name I give to this stimulant 66 00:08:19,232 --> 00:08:21,803 ls 'Happy Pill' 67 00:08:23,569 --> 00:08:27,847 Great, ship some overseas first 68 00:10:41,974 --> 00:10:46,946 Come, you that are drowned in calamity 69 00:10:48,981 --> 00:10:52,724 This is the way to ultimate bliss 70 00:10:52,985 --> 00:10:55,056 Prelate, grant us the pill of immortality 71 00:10:55,121 --> 00:11:01,037 Bring you from calamity to ultimate bliss 72 00:11:02,294 --> 00:11:08,267 Malonie, believe me, surrender yourself 73 00:11:17,410 --> 00:11:22,052 Give me 74 00:11:22,214 --> 00:11:26,356 Give me 75 00:14:26,165 --> 00:14:27,906 Where is Malonie? 76 00:14:29,301 --> 00:14:32,646 Where'? Tell me quickly 77 00:14:33,272 --> 00:14:36,651 Where'? Tell me quickly 78 00:14:48,153 --> 00:14:50,064 You 79 00:15:04,103 --> 00:15:11,146 Get me happy pills let's be happy 80 00:15:13,078 --> 00:15:15,251 Where can I? 81 00:15:16,916 --> 00:15:22,093 Tell me where I can get them? 82 00:15:23,722 --> 00:15:27,864 Tell me where I can get happy pills 83 00:15:30,496 --> 00:15:34,205 The Prelate, Rupert, has them 84 00:15:41,307 --> 00:15:43,844 Where is Rupert? 85 00:15:48,614 --> 00:15:54,621 102, St. George's Street 86 00:17:35,320 --> 00:17:37,493 Stoner, come along, come in 87 00:17:41,226 --> 00:17:44,230 come in 88 00:17:46,165 --> 00:17:48,441 come in 89 00:17:59,778 --> 00:18:04,249 Malonie 90 00:18:08,287 --> 00:18:18,265 lwant more men 91 00:18:18,797 --> 00:18:23,797 I want happiness 92 00:18:32,778 --> 00:18:42,426 lwant happy pills 93 00:19:08,380 --> 00:19:11,190 It's true, I got it from a Chinese 94 00:19:11,250 --> 00:19:12,854 His name is Chu 95 00:19:12,918 --> 00:19:16,024 An antique shop owner in China town 96 00:19:24,563 --> 00:19:25,940 It's not me 97 00:19:39,244 --> 00:19:41,417 Stoner, don't you know it's illegal? 98 00:19:41,446 --> 00:19:43,653 How about Malonie's death then? 99 00:19:43,715 --> 00:19:47,185 Aren't we taking legal action now'? 100 00:19:48,253 --> 00:19:50,199 Any conclusion? 101 00:19:53,258 --> 00:19:55,966 The autopsy shows 102 00:19:55,994 --> 00:20:01,444 Thereks heroin and an alkaline crystal 103 00:20:01,500 --> 00:20:03,673 It isn't marijuana or LSD 104 00:20:03,735 --> 00:20:06,147 We're still analyzing for it's real nature 105 00:20:06,371 --> 00:20:09,614 Thereks some heroin in Malonlie's blood 106 00:20:11,810 --> 00:20:14,154 ls she an addict? 107 00:20:19,885 --> 00:20:24,459 Why did you get Malonie addicted to drugs? 108 00:20:25,691 --> 00:20:27,932 It's ChuLs order 109 00:20:27,993 --> 00:20:31,372 Why would they harm Malonie? I don't understand 110 00:20:31,430 --> 00:20:34,274 For you, of course 111 00:20:34,299 --> 00:20:35,209 Because of me 112 00:20:35,267 --> 00:20:36,769 You have been in their way 113 00:20:36,835 --> 00:20:38,815 So they avenge on your lover 114 00:25:49,981 --> 00:25:51,187 What is this? 115 00:25:51,283 --> 00:25:54,856 An amulet used by Taoist monks 116 00:26:05,063 --> 00:26:08,909 A means of communication to the gods 117 00:26:08,967 --> 00:26:11,447 Spirits above descend when it is burnt 118 00:26:11,536 --> 00:26:13,812 And drive away all evils 119 00:26:13,872 --> 00:26:15,283 How do you know'? 120 00:26:15,574 --> 00:26:19,078 I majored in oriental philosophy 121 00:26:19,644 --> 00:26:22,921 I can even speak Chinese 122 00:26:25,016 --> 00:26:26,757 In backward Chinese villages 123 00:26:26,818 --> 00:26:29,389 Amulets are found on every doorway 124 00:26:29,421 --> 00:26:32,027 It's a blessing to the family 125 00:26:32,090 --> 00:26:35,037 The orient is indeed mysterious 126 00:26:35,093 --> 00:26:39,701 They say sick people don't see doctors 127 00:26:39,731 --> 00:26:43,008 They take amulet ash with water 128 00:26:43,068 --> 00:26:45,070 And get cured 129 00:26:53,278 --> 00:26:55,451 Line up 130 00:27:09,628 --> 00:27:12,370 Let the gates of heaven and hell open 131 00:27:12,430 --> 00:27:15,411 And evil spirits be away 132 00:27:16,735 --> 00:27:20,012 The God of gods, hasten 133 00:27:42,694 --> 00:27:44,503 Soft drinks 134 00:27:50,502 --> 00:27:52,539 Do you want a soft drink? 135 00:28:33,912 --> 00:28:35,619 Soft drinks 136 00:28:41,986 --> 00:28:43,363 It's sour 137 00:28:44,489 --> 00:28:45,559 Mine is acrid 138 00:28:45,623 --> 00:28:50,623 Give us two more bottles 139 00:29:31,469 --> 00:29:32,413 I've done nothing wrong 140 00:29:32,470 --> 00:29:33,710 Why did you throw them into the sea? 141 00:29:33,772 --> 00:29:35,046 Tell your elder to see me 142 00:29:35,106 --> 00:29:40,146 But I have no elder brother 143 00:29:45,483 --> 00:29:48,930 I mean the one who allows you to trade here 144 00:29:48,953 --> 00:29:52,025 What about the others? 145 00:29:52,090 --> 00:29:55,299 They've paid. See 146 00:30:03,334 --> 00:30:04,677 Go 147 00:30:05,603 --> 00:30:06,741 You don't have to be so tough 148 00:30:06,771 --> 00:30:09,547 Let's settle it at the village office 149 00:30:23,021 --> 00:30:24,523 What are you doing? 150 00:30:24,556 --> 00:30:28,060 I'm a refugee trying to make a living here 151 00:30:28,126 --> 00:30:32,438 They threw my goods away for no reason 152 00:30:34,766 --> 00:30:36,803 She hasn't paid for the paper 153 00:30:40,738 --> 00:30:41,739 How much is your goods worth? 154 00:30:41,806 --> 00:30:43,615 Fifteen dollars 155 00:30:44,409 --> 00:30:46,912 Give her twenty Yes 156 00:30:49,681 --> 00:30:50,455 Tell her to go away 157 00:30:50,548 --> 00:30:51,925 Let's go 158 00:31:13,371 --> 00:31:16,375 Give her a paper tomorrow Yes 159 00:32:49,767 --> 00:32:51,576 Stoner 160 00:32:57,008 --> 00:32:59,386 Agnes Wong 161 00:33:01,012 --> 00:33:03,549 Sorry, you haven't booked for a room 162 00:33:03,581 --> 00:33:05,891 Why not? Mr. Chen booked it for me 163 00:33:05,950 --> 00:33:07,793 Can you check again? 164 00:33:13,925 --> 00:33:15,734 Can you help me to get one? 165 00:33:15,793 --> 00:33:17,636 I'm sorry we're full 166 00:33:18,563 --> 00:33:21,009 I can get a room somewhere else 167 00:33:37,448 --> 00:33:43,421 Come on 168 00:33:43,755 --> 00:33:45,462 Come on 169 00:33:45,490 --> 00:33:47,367 Lots of beautiful girl inside 170 00:33:47,425 --> 00:33:49,905 Come on 171 00:33:49,961 --> 00:33:50,962 I want your mother, O.K.? 172 00:33:51,029 --> 00:33:56,980 O.K., lots of mothers inside 173 00:35:00,064 --> 00:35:01,873 Helen, give me happiness 174 00:35:01,899 --> 00:35:04,675 That'd cost you fifty U.S. 175 00:35:05,203 --> 00:35:13,179 Fine, get me two happy pills 176 00:35:13,544 --> 00:35:19,460 You don't look the kind that needs them 177 00:35:19,684 --> 00:35:22,028 Well, let me get my handbag 178 00:35:26,624 --> 00:35:28,661 Why didn't you pay your bill? 179 00:35:57,855 --> 00:36:00,734 Take him to the same old place Yes 180 00:36:14,005 --> 00:36:16,918 Come on 181 00:36:19,076 --> 00:36:22,114 900dbye 182 00:36:25,850 --> 00:36:27,796 You little devil 183 00:36:31,889 --> 00:36:34,096 thank you 184 00:38:35,813 --> 00:38:38,919 It's your show now; let's go 185 00:40:40,905 --> 00:40:42,714 Thanks, how did you know'? 186 00:40:42,773 --> 00:40:46,550 I passed by and saw them beat you 187 00:40:46,610 --> 00:40:48,954 I took a look when they were gone 188 00:40:48,979 --> 00:40:51,516 You did look frightful 189 00:40:52,349 --> 00:40:54,522 You must thought I were dead 190 00:41:01,926 --> 00:41:05,567 Who were they? Why did they beat you? 191 00:41:15,539 --> 00:41:17,815 We seem to have met somewhere 192 00:41:18,142 --> 00:41:23,142 Down at the counter; or I wouldn't care 193 00:41:36,694 --> 00:41:38,230 Have you got a place to stay? 194 00:41:38,295 --> 00:41:42,539 Actually I was booked in the Hyatt Regency 195 00:41:42,766 --> 00:41:44,109 Where did you come from? 196 00:41:44,168 --> 00:41:45,169 Canada 197 00:41:45,236 --> 00:41:46,340 Sightseeing? 198 00:41:50,241 --> 00:41:51,845 I'm looking up a relative 199 00:41:51,909 --> 00:41:56,221 I was born here 200 00:42:11,829 --> 00:42:13,172 Where are you from'? 201 00:42:13,731 --> 00:42:15,005 Seattle 202 00:42:15,065 --> 00:42:16,601 On holiday? 203 00:42:17,134 --> 00:42:18,841 Business 204 00:42:19,036 --> 00:42:21,107 But I can't contact my friend here 205 00:42:21,138 --> 00:42:22,549 What's his name? 206 00:42:24,208 --> 00:42:30,124 Tang His H-568765 207 00:42:32,483 --> 00:42:34,861 Sounds like a telephone number 208 00:42:35,052 --> 00:42:36,588 But I can't get through the line 209 00:42:36,620 --> 00:42:40,762 They say the number is cancelled 210 00:42:41,258 --> 00:42:43,499 Get me a drink, please 211 00:42:46,664 --> 00:42:49,406 What do you want to buy? 212 00:42:51,201 --> 00:42:53,112 A new drug 213 00:42:57,341 --> 00:42:59,821 What does it cure? 214 00:43:01,612 --> 00:43:05,856 It works wonders for both sexes 215 00:43:08,185 --> 00:43:09,892 What's its name? 216 00:43:10,588 --> 00:43:12,534 Happy Pill 217 00:43:12,556 --> 00:43:15,730 The name explains itself 218 00:43:17,027 --> 00:43:19,166 I don't believe that 219 00:43:24,401 --> 00:43:28,713 I'll let you try it one day 220 00:44:39,510 --> 00:44:41,581 I won't be a while 221 00:46:08,832 --> 00:46:10,140 What do you do? 222 00:46:10,400 --> 00:46:11,334 I sell soft drinks 223 00:46:11,335 --> 00:46:13,440 Go away; nobody wants soft drinks here 224 00:46:21,745 --> 00:46:26,415 Sir, business is very bad 225 00:46:26,416 --> 00:46:31,422 Maybe they'd like to drink 226 00:46:31,889 --> 00:46:36,889 Go away. This girl doesn't look right 227 00:46:42,800 --> 00:46:44,473 ls she the one last night? 228 00:46:45,169 --> 00:46:45,943 No 229 00:46:46,003 --> 00:46:49,610 The other one fought well 230 00:46:59,783 --> 00:47:01,785 Go 231 00:47:15,799 --> 00:47:19,269 A cave inside 232 00:47:19,670 --> 00:47:26,087 Leading to the temple? 233 00:48:21,465 --> 00:48:26,175 God of gods, hasten here 234 00:49:31,068 --> 00:49:35,608 You come from afar, come in for some tea 235 00:49:53,957 --> 00:49:56,335 Solve this for me please 236 00:49:57,260 --> 00:49:58,170 What do you want to know? 237 00:49:58,228 --> 00:49:59,468 About a sick man 238 00:49:59,997 --> 00:50:07,415 Get some blessed tea; he'll be well 239 00:51:09,633 --> 00:51:12,614 This is the high priest 240 00:51:19,476 --> 00:51:22,514 What are you doing here? 241 00:51:23,146 --> 00:51:24,489 I'm looking for a friend 242 00:51:25,148 --> 00:51:26,456 Who? 243 00:51:27,017 --> 00:51:31,329 Tang His H-568765 244 00:51:31,521 --> 00:51:33,626 Any identification? 245 00:51:39,796 --> 00:51:43,744 This denotes death for those who see it 246 00:51:44,367 --> 00:51:45,812 Death is not what I'm after 247 00:51:45,869 --> 00:51:47,746 I just want to do business 248 00:51:47,804 --> 00:51:52,480 We know you're a police dog 249 00:51:53,477 --> 00:51:55,218 Run the tape 250 00:53:52,095 --> 00:53:54,507 Be smart get me out of here 251 00:54:39,209 --> 00:54:41,018 Pa)' 252 00:55:23,119 --> 00:55:24,928 N0 436 253 00:56:22,912 --> 00:56:26,155 What is my crime, inspector? 254 00:56:26,216 --> 00:56:27,752 Nothing 255 00:56:28,518 --> 00:56:32,125 You're on a case, and should contact us 256 00:56:32,188 --> 00:56:33,724 I'm on vacation 257 00:56:34,824 --> 00:56:39,273 Enjoy yourself then 258 00:56:40,830 --> 00:56:44,972 But your chief called us to help you 259 00:56:45,568 --> 00:56:47,605 That's not needed 260 00:56:48,438 --> 00:56:50,645 You Americans are trouble makers 261 00:56:50,707 --> 00:56:52,709 Yet you're so afraid of troubles 262 00:56:54,711 --> 00:56:57,317 Do I look someone that's afraid 263 00:56:57,714 --> 00:57:00,558 Americans are such immature kids 264 00:57:00,617 --> 00:57:02,927 I'll make you change your mind 265 00:57:04,387 --> 00:57:07,266 And stop playing the nice guy 266 00:57:11,194 --> 00:57:19,204 Call me if you need help 267 00:57:21,638 --> 00:57:26,638 Wait. Do you want a drink? 268 00:57:31,815 --> 00:57:33,726 I don't drink in daytime 269 00:57:50,266 --> 00:57:52,337 I want to know one thing 270 00:57:52,535 --> 00:57:56,711 Can a talisman cure sicknesses? 271 00:57:57,006 --> 00:57:59,418 That's just a swindle 272 00:57:59,476 --> 00:58:03,390 Why else would doctors be needed? 273 00:58:06,516 --> 00:58:12,762 You're not an old China hand 274 00:58:13,723 --> 00:58:20,834 That's strange; I saw it myself 275 00:58:22,899 --> 00:58:27,041 ThereTe always highly convincing crooks 276 00:59:22,559 --> 00:59:25,039 Have Chen give him a good beating 277 00:59:25,094 --> 00:59:27,267 And break both his arms 278 00:59:27,630 --> 00:59:28,802 Yes 279 00:59:29,799 --> 00:59:32,109 Leave the photo with him 280 00:59:32,468 --> 00:59:36,245 Make it look like an affair gone wrong 281 01:00:16,346 --> 01:00:20,385 This is the Chia An laboratory 282 01:00:30,793 --> 01:00:33,137 In the saliva on the handkerchief 283 01:00:33,162 --> 01:00:34,971 Opium is detected 284 01:00:35,031 --> 01:00:37,534 With some tranquillizer 285 01:00:39,302 --> 01:00:40,975 Whose handkerchief is this? It's mine 286 01:00:41,070 --> 01:00:43,744 whose saliva is in it? Mine 287 01:00:44,374 --> 01:00:45,876 Who gave that for you to drink? 288 01:00:46,676 --> 01:00:48,451 A friend 289 01:00:48,678 --> 01:00:50,988 I think you should report to the police 290 01:00:51,748 --> 01:00:55,321 It must be a joke, thanks 291 01:01:01,858 --> 01:01:05,738 Sorry, thafs my duty 292 01:01:05,795 --> 01:01:10,005 Opium is detected in you handkerchief 293 01:01:32,955 --> 01:01:35,162 You're not a resident. Where from? 294 01:01:35,191 --> 01:01:36,192 Taipei 295 01:01:36,426 --> 01:01:37,598 Your occupation 296 01:01:37,760 --> 01:01:39,569 Interior designing 297 01:01:39,762 --> 01:01:40,706 What's your next stop? 298 01:01:40,763 --> 01:01:42,003 I'm staying here 299 01:01:43,099 --> 01:01:44,407 What have you come for? 300 01:01:44,567 --> 01:01:47,309 To study interior decoration here 301 01:01:48,938 --> 01:01:50,076 Where are you staying? 302 01:01:50,139 --> 01:01:51,709 Hotel Fortuna 303 01:01:52,942 --> 01:01:54,751 Take that down Yes 304 01:01:56,212 --> 01:01:59,250 What's your explanation for the stuff? 305 01:01:59,549 --> 01:02:02,052 It must be a joke by a friend 306 01:02:02,218 --> 01:02:03,788 Who is that friend? 307 01:02:03,853 --> 01:02:05,958 Must I tell you? 308 01:02:06,222 --> 01:02:10,261 You'd best help me trace the drug 309 01:02:10,326 --> 01:02:12,704 Sorry, I can't tell you 310 01:02:14,831 --> 01:02:16,868 Who is your guarantor? 311 01:02:17,366 --> 01:02:21,746 Mr. Yu of Shun Te Trading 00., 312 01:02:27,143 --> 01:02:29,214 Get your shoes off please 313 01:03:05,715 --> 01:03:07,217 It's O.K., you may go 314 01:03:07,250 --> 01:03:08,354 Thanks 315 01:03:08,384 --> 01:03:10,022 I look forward to seeing you 316 01:03:10,253 --> 01:03:12,790 If you want a comfortable home 317 01:03:12,855 --> 01:03:15,301 I can design one for you 318 01:03:49,025 --> 01:03:50,436 Whisky 319 01:04:16,485 --> 01:04:18,294 I want Helen 320 01:04:18,454 --> 01:04:22,459 Sheis off. How about a new one? 321 01:06:48,170 --> 01:06:50,275 I'll get you 322 01:07:06,489 --> 01:07:07,968 Fairy Island 323 01:07:22,304 --> 01:07:27,447 Have you got a razor? 324 01:08:26,068 --> 01:08:27,445 Brandy 325 01:08:43,119 --> 01:08:44,655 Brandy 326 01:09:04,406 --> 01:09:06,283 Brandy; cheers 327 01:09:14,884 --> 01:09:17,524 Cheers 328 01:09:17,586 --> 01:09:19,088 Thanks for your help in Thailand 329 01:09:19,121 --> 01:09:22,500 That was the least I could do 330 01:09:23,392 --> 01:09:25,065 Cheers 331 01:09:27,863 --> 01:09:32,835 That's a great way to transport goods 332 01:09:36,105 --> 01:09:45,992 It needs brainwork to make a living 333 01:09:49,118 --> 01:09:54,431 I'll have to look after the boat 334 01:10:19,848 --> 01:10:21,691 Mr. Chin, you're right 335 01:10:21,750 --> 01:10:26,665 Your happy pill is better than marijuana 336 01:10:28,123 --> 01:10:30,034 Have you tried it yet? 337 01:10:30,459 --> 01:10:33,406 Yes, it's terrific 338 01:11:51,573 --> 01:11:53,450 Stand there 339 01:12:31,046 --> 01:12:33,026 What is this? 340 01:12:37,152 --> 01:12:39,154 It's alright; you may go 341 01:12:47,062 --> 01:12:49,042 Throw him into the sea 342 01:13:49,358 --> 01:13:50,962 Don't worry 343 01:13:51,994 --> 01:13:54,565 We may not have modern weapons 344 01:13:54,863 --> 01:13:57,537 Defence id no problem 345 01:14:17,719 --> 01:14:19,494 Please follow me, gentlemen 346 01:15:10,439 --> 01:15:12,441 Take a look over there Yes 347 01:21:08,196 --> 01:21:10,870 You fight well, buddy 348 01:21:20,642 --> 01:21:23,350 What are you here for? 349 01:21:23,545 --> 01:21:26,526 I'm an American, looking for a friend 350 01:21:27,349 --> 01:21:29,420 Are you on their side? 351 01:21:29,985 --> 01:21:32,397 Are you trying to 352 01:21:39,995 --> 01:21:43,602 To each his own 353 01:23:54,996 --> 01:23:56,600 It's you again 354 01:23:56,765 --> 01:23:59,541 Let's see where you can run now 355 01:25:20,048 --> 01:25:22,460 Take them here Yes 356 01:25:35,997 --> 01:25:37,567 Come out, both of you 357 01:25:41,669 --> 01:25:43,239 Drag him out 358 01:25:51,646 --> 01:25:59,622 Get weapons. Let's see how tough you are 359 01:26:47,669 --> 01:26:48,909 Go 360 01:27:09,190 --> 01:27:12,262 Stoner, you keep on crossing my path 361 01:27:12,427 --> 01:27:14,634 Even making trouble here 362 01:27:14,662 --> 01:27:16,835 You do have a lot of guts 363 01:27:17,732 --> 01:27:19,302 Who are you? 364 01:27:20,969 --> 01:27:22,846 The boss is asking you! 365 01:27:37,819 --> 01:27:43,929 It's that soft drink girl 366 01:27:45,593 --> 01:27:48,369 So you're a police dog too 367 01:28:02,343 --> 01:28:04,345 Professional rivalry aside 368 01:28:04,412 --> 01:28:09,828 I'll join you 369 01:28:09,851 --> 01:28:11,626 Get the happy pills 370 01:28:16,758 --> 01:28:20,604 I'll send you both to ultimate bliss 371 01:28:21,162 --> 01:28:22,197 Yes, here are the pills 372 01:28:22,263 --> 01:28:24,402 Give them four each Yes 373 01:28:34,942 --> 01:28:38,116 Take it, Stoner 374 01:28:38,146 --> 01:28:41,059 It works wonders for you 375 01:28:47,288 --> 01:28:49,768 Give him an injection 376 01:28:55,930 --> 01:29:00,208 With such a beautiful maid 377 01:29:00,835 --> 01:29:03,941 You should be grateful to me 378 01:29:09,210 --> 01:29:12,191 You'll appreciate the effect soon 379 01:29:12,213 --> 01:29:12,918 Give her an injection too 380 01:29:12,980 --> 01:29:16,450 No, I'd rather take the pills 381 01:29:18,986 --> 01:29:20,488 Yes 382 01:29:24,992 --> 01:29:28,405 They work alike 383 01:29:28,429 --> 01:29:32,206 They give out of the world happiness 384 01:29:36,571 --> 01:29:38,414 Send them to the nuptial chamber 385 01:29:38,840 --> 01:29:41,377 Go 386 01:30:06,000 --> 01:30:07,843 Let's sleep 387 01:30:42,637 --> 01:30:44,207 How are you? 388 01:30:44,605 --> 01:30:47,211 What did they inject into you? 389 01:30:50,778 --> 01:30:54,885 Heroin with aphrodisiac 390 01:31:01,589 --> 01:31:04,695 Many youngsters die of the drug 391 01:31:06,294 --> 01:31:09,537 That's why l'm here 392 01:31:32,520 --> 01:31:35,433 Stoner, keep cool 393 01:31:36,591 --> 01:31:39,128 Keep a clear mind 394 01:31:39,694 --> 01:31:43,232 Didn't you take the drug too? 395 01:31:43,998 --> 01:31:46,000 I didn't swallow it 396 01:31:47,168 --> 01:31:52,675 You lie; I saw you swallow it 397 01:31:55,510 --> 01:31:59,617 I keep it under my tongue 398 01:32:10,491 --> 01:32:13,199 Stoner, stay cool 399 01:32:13,227 --> 01:32:14,797 Sit down 400 01:35:20,715 --> 01:35:22,388 What's the time now? 401 01:35:23,017 --> 01:35:24,724 I don't know 402 01:35:24,785 --> 01:35:26,230 How do you feel now'? 403 01:35:28,055 --> 01:35:29,466 My head aches 404 01:35:29,490 --> 01:35:33,404 Sorry about last night 405 01:35:33,627 --> 01:35:36,938 We're on the point of life and death 406 01:35:36,997 --> 01:35:38,476 You must gather yourself together 407 01:35:39,033 --> 01:35:41,013 What exactly are you doing here? 408 01:35:41,335 --> 01:35:43,144 This is no time for talk 409 01:35:43,204 --> 01:35:46,185 I'll tell you when we get out 410 01:36:45,199 --> 01:36:50,512 Come out, love birds 411 01:36:50,538 --> 01:36:53,815 Mr. Chin will make you happy again 412 01:37:26,073 --> 01:37:29,054 How do you find the pill, stoner? 413 01:37:29,109 --> 01:37:30,053 I like it 414 01:37:30,077 --> 01:37:32,387 I'd like to carry on Ruperfs trade 415 01:37:32,680 --> 01:37:36,719 Fine, as long as you obey me 416 01:37:38,485 --> 01:37:39,896 Give him an injection 417 01:37:39,920 --> 01:37:41,661 Give me an injection 418 01:37:42,089 --> 01:37:43,693 I'd like a change 419 01:37:43,724 --> 01:37:45,863 ru try the pill 420 01:38:10,184 --> 01:38:12,892 Stop, the police are coming 421 01:38:12,920 --> 01:38:14,661 We want only Chin 422 01:38:14,955 --> 01:38:18,698 Surrender for your own lives 423 01:38:19,059 --> 01:38:22,666 You're eating more than you can chew 424 01:38:22,730 --> 01:38:24,038 Get them 425 01:41:22,342 --> 01:41:24,652 The law will punish you 426 01:47:53,700 --> 01:47:56,442 Keep still 427 01:47:56,937 --> 01:47:59,247 Stand there 428 01:48:00,640 --> 01:48:03,484 Go, quick 429 01:48:07,681 --> 01:48:10,525 Go, quick 430 01:48:41,481 --> 01:48:42,391 Get hand to quench the fire 431 01:48:42,449 --> 01:48:43,985 Hurry, yes 432 01:48:56,863 --> 01:49:00,902 For the Community Chest 433 01:49:05,171 --> 01:49:07,777 Thanks, goodbye 27108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.