All language subtitles for a312329a54260ee563d383a276e725660c930cd600dc88d20d6e4937a1b6c2f467f96fafe6ea347c270d453b03d6c63e074fa51b66566122631a789dd1ec
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,849 --> 00:02:00,025
SS Wu Wang, a cargo vassel out of con/ice
2
00:02:00,086 --> 00:02:04,000
Hong Kong bound for auction
3
00:02:21,875 --> 00:02:26,585
SS Wu Wang ; starting price $250,000
4
00:02:27,847 --> 00:02:29,451
260,000
5
00:02:30,750 --> 00:02:31,956
300,000
6
00:02:32,018 --> 00:02:35,363
300,000
7
00:02:35,421 --> 00:02:36,399
350,000
8
00:02:36,422 --> 00:02:41,064
350,000
9
00:02:41,828 --> 00:02:43,535
350,000
10
00:02:45,131 --> 00:02:46,633
350,000
11
00:02:47,400 --> 00:02:48,879
400,000
12
00:02:48,902 --> 00:02:51,712
400,000
13
00:02:53,540 --> 00:02:54,985
400,000
14
00:02:58,178 --> 00:02:59,816
400,000
15
00:03:04,784 --> 00:03:05,728
550,000
16
00:03:05,785 --> 00:03:10,234
$550,000
17
00:03:13,059 --> 00:03:16,040
650,000
18
00:03:16,062 --> 00:03:19,339
650,000
19
00:03:19,899 --> 00:03:21,173
650,000
20
00:03:22,869 --> 00:03:25,076
650,000
21
00:03:27,073 --> 00:03:28,916
650,000
22
00:03:33,880 --> 00:03:35,484
650,000
23
00:03:49,729 --> 00:03:52,801
Book a call to Head Office in Taipei
Yes
24
00:04:04,210 --> 00:04:05,416
OK
25
00:04:11,050 --> 00:04:12,427
OK
26
00:04:47,920 --> 00:04:51,925
I shouldn't bother you with my trade
27
00:04:51,958 --> 00:04:56,532
But that's too much for a scrap boat
28
00:05:12,178 --> 00:05:15,591
That's certainly a losing deal
29
00:05:15,615 --> 00:05:19,028
At each auction for boats from Thailand
30
00:05:19,085 --> 00:05:21,725
He wins with a very high bid
31
00:05:21,788 --> 00:05:25,361
This is already the third time
32
00:05:28,494 --> 00:05:30,940
What does this ship carry to Hong Kong'?
33
00:05:30,997 --> 00:05:35,104
Nothing; the boat's not fit for cargoes
34
00:05:37,637 --> 00:05:42,177
So I don't see why he did it?
35
00:05:42,275 --> 00:05:45,745
Unless it has something valuable
36
00:05:45,778 --> 00:05:49,157
Yes, when empty boats enter the harbour
37
00:05:49,182 --> 00:05:52,959
Inspection tends to be less strick
38
00:05:53,786 --> 00:05:56,733
I'll send someone to look into the case
39
00:05:57,023 --> 00:05:58,058
Sir
40
00:05:59,492 --> 00:06:01,062
Sit down first
41
00:06:03,796 --> 00:06:07,505
In Hong Kong, they rule by law
42
00:06:07,567 --> 00:06:09,308
You'll be an ordinary visitor there
43
00:06:09,335 --> 00:06:11,781
You can't carry any firearms
44
00:06:13,740 --> 00:06:16,880
It's for your tact and talent
45
00:06:16,909 --> 00:06:18,047
Yes
46
00:06:18,077 --> 00:06:20,353
It looks like an ordinary business deal
47
00:06:20,380 --> 00:06:21,882
If you smell something
48
00:06:22,014 --> 00:06:24,858
Pass the case to the local police
Yes
49
00:06:24,917 --> 00:06:27,227
But you must have substantial proof
50
00:06:27,253 --> 00:06:29,233
To convince them
51
00:06:29,455 --> 00:06:30,456
I understand
52
00:06:30,490 --> 00:06:32,026
Go ahead and get ready
53
00:06:32,058 --> 00:06:35,733
Take CAL flight 812 tomorrow
54
00:06:35,762 --> 00:06:37,036
Yes
55
00:06:47,473 --> 00:06:51,649
Chin pay such a high price for it
56
00:06:51,844 --> 00:06:54,085
what can be the reason?
57
00:06:54,113 --> 00:07:00,325
Sheis order to keep watch on the vassel
58
00:07:46,499 --> 00:07:51,471
Boss, our new experiment has succeeded
59
00:07:52,772 --> 00:07:56,447
It works better than marijuana
60
00:07:56,542 --> 00:08:00,718
And is more habit-forming than LSD
61
00:08:02,849 --> 00:08:04,192
Good
62
00:08:05,418 --> 00:08:08,024
It blinds the senses
63
00:08:08,054 --> 00:08:12,434
Arouses sexual desire in females
64
00:08:12,458 --> 00:08:14,529
Who would then craze for love-making
65
00:08:15,495 --> 00:08:19,170
So the name I give to this stimulant
66
00:08:19,232 --> 00:08:21,803
ls 'Happy Pill'
67
00:08:23,569 --> 00:08:27,847
Great, ship some overseas first
68
00:10:41,974 --> 00:10:46,946
Come, you that are drowned in calamity
69
00:10:48,981 --> 00:10:52,724
This is the way to ultimate bliss
70
00:10:52,985 --> 00:10:55,056
Prelate, grant us the pill of immortality
71
00:10:55,121 --> 00:11:01,037
Bring you from calamity to ultimate bliss
72
00:11:02,294 --> 00:11:08,267
Malonie, believe me, surrender yourself
73
00:11:17,410 --> 00:11:22,052
Give me
74
00:11:22,214 --> 00:11:26,356
Give me
75
00:14:26,165 --> 00:14:27,906
Where is Malonie?
76
00:14:29,301 --> 00:14:32,646
Where'? Tell me quickly
77
00:14:33,272 --> 00:14:36,651
Where'? Tell me quickly
78
00:14:48,153 --> 00:14:50,064
You
79
00:15:04,103 --> 00:15:11,146
Get me happy pills let's be happy
80
00:15:13,078 --> 00:15:15,251
Where can I?
81
00:15:16,916 --> 00:15:22,093
Tell me where I can get them?
82
00:15:23,722 --> 00:15:27,864
Tell me where I can get happy pills
83
00:15:30,496 --> 00:15:34,205
The Prelate, Rupert, has them
84
00:15:41,307 --> 00:15:43,844
Where is Rupert?
85
00:15:48,614 --> 00:15:54,621
102, St. George's Street
86
00:17:35,320 --> 00:17:37,493
Stoner, come along, come in
87
00:17:41,226 --> 00:17:44,230
come in
88
00:17:46,165 --> 00:17:48,441
come in
89
00:17:59,778 --> 00:18:04,249
Malonie
90
00:18:08,287 --> 00:18:18,265
lwant more men
91
00:18:18,797 --> 00:18:23,797
I want happiness
92
00:18:32,778 --> 00:18:42,426
lwant happy pills
93
00:19:08,380 --> 00:19:11,190
It's true, I got it from a Chinese
94
00:19:11,250 --> 00:19:12,854
His name is Chu
95
00:19:12,918 --> 00:19:16,024
An antique shop owner in China town
96
00:19:24,563 --> 00:19:25,940
It's not me
97
00:19:39,244 --> 00:19:41,417
Stoner, don't you know it's illegal?
98
00:19:41,446 --> 00:19:43,653
How about Malonie's death then?
99
00:19:43,715 --> 00:19:47,185
Aren't we taking legal action now'?
100
00:19:48,253 --> 00:19:50,199
Any conclusion?
101
00:19:53,258 --> 00:19:55,966
The autopsy shows
102
00:19:55,994 --> 00:20:01,444
Thereks heroin and an alkaline crystal
103
00:20:01,500 --> 00:20:03,673
It isn't marijuana or LSD
104
00:20:03,735 --> 00:20:06,147
We're still analyzing for it's real nature
105
00:20:06,371 --> 00:20:09,614
Thereks some heroin in Malonlie's blood
106
00:20:11,810 --> 00:20:14,154
ls she an addict?
107
00:20:19,885 --> 00:20:24,459
Why did you get Malonie addicted to drugs?
108
00:20:25,691 --> 00:20:27,932
It's ChuLs order
109
00:20:27,993 --> 00:20:31,372
Why would they harm Malonie?
I don't understand
110
00:20:31,430 --> 00:20:34,274
For you, of course
111
00:20:34,299 --> 00:20:35,209
Because of me
112
00:20:35,267 --> 00:20:36,769
You have been in their way
113
00:20:36,835 --> 00:20:38,815
So they avenge on your lover
114
00:25:49,981 --> 00:25:51,187
What is this?
115
00:25:51,283 --> 00:25:54,856
An amulet used by Taoist monks
116
00:26:05,063 --> 00:26:08,909
A means of communication to the gods
117
00:26:08,967 --> 00:26:11,447
Spirits above descend when it is burnt
118
00:26:11,536 --> 00:26:13,812
And drive away all evils
119
00:26:13,872 --> 00:26:15,283
How do you know'?
120
00:26:15,574 --> 00:26:19,078
I majored in oriental philosophy
121
00:26:19,644 --> 00:26:22,921
I can even speak Chinese
122
00:26:25,016 --> 00:26:26,757
In backward Chinese villages
123
00:26:26,818 --> 00:26:29,389
Amulets are found on every doorway
124
00:26:29,421 --> 00:26:32,027
It's a blessing to the family
125
00:26:32,090 --> 00:26:35,037
The orient is indeed mysterious
126
00:26:35,093 --> 00:26:39,701
They say sick people don't see doctors
127
00:26:39,731 --> 00:26:43,008
They take amulet ash with water
128
00:26:43,068 --> 00:26:45,070
And get cured
129
00:26:53,278 --> 00:26:55,451
Line up
130
00:27:09,628 --> 00:27:12,370
Let the gates of heaven and hell open
131
00:27:12,430 --> 00:27:15,411
And evil spirits be away
132
00:27:16,735 --> 00:27:20,012
The God of gods, hasten
133
00:27:42,694 --> 00:27:44,503
Soft drinks
134
00:27:50,502 --> 00:27:52,539
Do you want a soft drink?
135
00:28:33,912 --> 00:28:35,619
Soft drinks
136
00:28:41,986 --> 00:28:43,363
It's sour
137
00:28:44,489 --> 00:28:45,559
Mine is acrid
138
00:28:45,623 --> 00:28:50,623
Give us two more bottles
139
00:29:31,469 --> 00:29:32,413
I've done nothing wrong
140
00:29:32,470 --> 00:29:33,710
Why did you throw them into the sea?
141
00:29:33,772 --> 00:29:35,046
Tell your elder to see me
142
00:29:35,106 --> 00:29:40,146
But I have no elder brother
143
00:29:45,483 --> 00:29:48,930
I mean the one who allows you to trade here
144
00:29:48,953 --> 00:29:52,025
What about the others?
145
00:29:52,090 --> 00:29:55,299
They've paid. See
146
00:30:03,334 --> 00:30:04,677
Go
147
00:30:05,603 --> 00:30:06,741
You don't have to be so tough
148
00:30:06,771 --> 00:30:09,547
Let's settle it at the village office
149
00:30:23,021 --> 00:30:24,523
What are you doing?
150
00:30:24,556 --> 00:30:28,060
I'm a refugee trying to make a living here
151
00:30:28,126 --> 00:30:32,438
They threw my goods away for no reason
152
00:30:34,766 --> 00:30:36,803
She hasn't paid for the paper
153
00:30:40,738 --> 00:30:41,739
How much is your goods worth?
154
00:30:41,806 --> 00:30:43,615
Fifteen dollars
155
00:30:44,409 --> 00:30:46,912
Give her twenty
Yes
156
00:30:49,681 --> 00:30:50,455
Tell her to go away
157
00:30:50,548 --> 00:30:51,925
Let's go
158
00:31:13,371 --> 00:31:16,375
Give her a paper tomorrow
Yes
159
00:32:49,767 --> 00:32:51,576
Stoner
160
00:32:57,008 --> 00:32:59,386
Agnes Wong
161
00:33:01,012 --> 00:33:03,549
Sorry, you haven't booked for a room
162
00:33:03,581 --> 00:33:05,891
Why not? Mr. Chen booked it for me
163
00:33:05,950 --> 00:33:07,793
Can you check again?
164
00:33:13,925 --> 00:33:15,734
Can you help me to get one?
165
00:33:15,793 --> 00:33:17,636
I'm sorry we're full
166
00:33:18,563 --> 00:33:21,009
I can get a room somewhere else
167
00:33:37,448 --> 00:33:43,421
Come on
168
00:33:43,755 --> 00:33:45,462
Come on
169
00:33:45,490 --> 00:33:47,367
Lots of beautiful girl inside
170
00:33:47,425 --> 00:33:49,905
Come on
171
00:33:49,961 --> 00:33:50,962
I want your mother, O.K.?
172
00:33:51,029 --> 00:33:56,980
O.K., lots of mothers inside
173
00:35:00,064 --> 00:35:01,873
Helen, give me happiness
174
00:35:01,899 --> 00:35:04,675
That'd cost you fifty U.S.
175
00:35:05,203 --> 00:35:13,179
Fine, get me two happy pills
176
00:35:13,544 --> 00:35:19,460
You don't look the kind that needs them
177
00:35:19,684 --> 00:35:22,028
Well, let me get my handbag
178
00:35:26,624 --> 00:35:28,661
Why didn't you pay your bill?
179
00:35:57,855 --> 00:36:00,734
Take him to the same old place
Yes
180
00:36:14,005 --> 00:36:16,918
Come on
181
00:36:19,076 --> 00:36:22,114
900dbye
182
00:36:25,850 --> 00:36:27,796
You little devil
183
00:36:31,889 --> 00:36:34,096
thank you
184
00:38:35,813 --> 00:38:38,919
It's your show now; let's go
185
00:40:40,905 --> 00:40:42,714
Thanks, how did you know'?
186
00:40:42,773 --> 00:40:46,550
I passed by and saw them beat you
187
00:40:46,610 --> 00:40:48,954
I took a look when they were gone
188
00:40:48,979 --> 00:40:51,516
You did look frightful
189
00:40:52,349 --> 00:40:54,522
You must thought I were dead
190
00:41:01,926 --> 00:41:05,567
Who were they? Why did they beat you?
191
00:41:15,539 --> 00:41:17,815
We seem to have met somewhere
192
00:41:18,142 --> 00:41:23,142
Down at the counter; or I wouldn't care
193
00:41:36,694 --> 00:41:38,230
Have you got a place to stay?
194
00:41:38,295 --> 00:41:42,539
Actually I was booked in the Hyatt Regency
195
00:41:42,766 --> 00:41:44,109
Where did you come from?
196
00:41:44,168 --> 00:41:45,169
Canada
197
00:41:45,236 --> 00:41:46,340
Sightseeing?
198
00:41:50,241 --> 00:41:51,845
I'm looking up a relative
199
00:41:51,909 --> 00:41:56,221
I was born here
200
00:42:11,829 --> 00:42:13,172
Where are you from'?
201
00:42:13,731 --> 00:42:15,005
Seattle
202
00:42:15,065 --> 00:42:16,601
On holiday?
203
00:42:17,134 --> 00:42:18,841
Business
204
00:42:19,036 --> 00:42:21,107
But I can't contact my friend here
205
00:42:21,138 --> 00:42:22,549
What's his name?
206
00:42:24,208 --> 00:42:30,124
Tang His H-568765
207
00:42:32,483 --> 00:42:34,861
Sounds like a telephone number
208
00:42:35,052 --> 00:42:36,588
But I can't get through the line
209
00:42:36,620 --> 00:42:40,762
They say the number is cancelled
210
00:42:41,258 --> 00:42:43,499
Get me a drink, please
211
00:42:46,664 --> 00:42:49,406
What do you want to buy?
212
00:42:51,201 --> 00:42:53,112
A new drug
213
00:42:57,341 --> 00:42:59,821
What does it cure?
214
00:43:01,612 --> 00:43:05,856
It works wonders for both sexes
215
00:43:08,185 --> 00:43:09,892
What's its name?
216
00:43:10,588 --> 00:43:12,534
Happy Pill
217
00:43:12,556 --> 00:43:15,730
The name explains itself
218
00:43:17,027 --> 00:43:19,166
I don't believe that
219
00:43:24,401 --> 00:43:28,713
I'll let you try it one day
220
00:44:39,510 --> 00:44:41,581
I won't be a while
221
00:46:08,832 --> 00:46:10,140
What do you do?
222
00:46:10,400 --> 00:46:11,334
I sell soft drinks
223
00:46:11,335 --> 00:46:13,440
Go away; nobody wants soft drinks here
224
00:46:21,745 --> 00:46:26,415
Sir, business is very bad
225
00:46:26,416 --> 00:46:31,422
Maybe they'd like to drink
226
00:46:31,889 --> 00:46:36,889
Go away. This girl doesn't look right
227
00:46:42,800 --> 00:46:44,473
ls she the one last night?
228
00:46:45,169 --> 00:46:45,943
No
229
00:46:46,003 --> 00:46:49,610
The other one fought well
230
00:46:59,783 --> 00:47:01,785
Go
231
00:47:15,799 --> 00:47:19,269
A cave inside
232
00:47:19,670 --> 00:47:26,087
Leading to the temple?
233
00:48:21,465 --> 00:48:26,175
God of gods, hasten here
234
00:49:31,068 --> 00:49:35,608
You come from afar, come in for some tea
235
00:49:53,957 --> 00:49:56,335
Solve this for me please
236
00:49:57,260 --> 00:49:58,170
What do you want to know?
237
00:49:58,228 --> 00:49:59,468
About a sick man
238
00:49:59,997 --> 00:50:07,415
Get some blessed tea; he'll be well
239
00:51:09,633 --> 00:51:12,614
This is the high priest
240
00:51:19,476 --> 00:51:22,514
What are you doing here?
241
00:51:23,146 --> 00:51:24,489
I'm looking for a friend
242
00:51:25,148 --> 00:51:26,456
Who?
243
00:51:27,017 --> 00:51:31,329
Tang His H-568765
244
00:51:31,521 --> 00:51:33,626
Any identification?
245
00:51:39,796 --> 00:51:43,744
This denotes death for those who see it
246
00:51:44,367 --> 00:51:45,812
Death is not what I'm after
247
00:51:45,869 --> 00:51:47,746
I just want to do business
248
00:51:47,804 --> 00:51:52,480
We know you're a police dog
249
00:51:53,477 --> 00:51:55,218
Run the tape
250
00:53:52,095 --> 00:53:54,507
Be smart get me out of here
251
00:54:39,209 --> 00:54:41,018
Pa)'
252
00:55:23,119 --> 00:55:24,928
N0 436
253
00:56:22,912 --> 00:56:26,155
What is my crime, inspector?
254
00:56:26,216 --> 00:56:27,752
Nothing
255
00:56:28,518 --> 00:56:32,125
You're on a case, and should contact us
256
00:56:32,188 --> 00:56:33,724
I'm on vacation
257
00:56:34,824 --> 00:56:39,273
Enjoy yourself then
258
00:56:40,830 --> 00:56:44,972
But your chief called us to help you
259
00:56:45,568 --> 00:56:47,605
That's not needed
260
00:56:48,438 --> 00:56:50,645
You Americans are trouble makers
261
00:56:50,707 --> 00:56:52,709
Yet you're so afraid of troubles
262
00:56:54,711 --> 00:56:57,317
Do I look someone that's afraid
263
00:56:57,714 --> 00:57:00,558
Americans are such immature kids
264
00:57:00,617 --> 00:57:02,927
I'll make you change your mind
265
00:57:04,387 --> 00:57:07,266
And stop playing the nice guy
266
00:57:11,194 --> 00:57:19,204
Call me if you need help
267
00:57:21,638 --> 00:57:26,638
Wait. Do you want a drink?
268
00:57:31,815 --> 00:57:33,726
I don't drink in daytime
269
00:57:50,266 --> 00:57:52,337
I want to know one thing
270
00:57:52,535 --> 00:57:56,711
Can a talisman cure sicknesses?
271
00:57:57,006 --> 00:57:59,418
That's just a swindle
272
00:57:59,476 --> 00:58:03,390
Why else would doctors be needed?
273
00:58:06,516 --> 00:58:12,762
You're not an old China hand
274
00:58:13,723 --> 00:58:20,834
That's strange; I saw it myself
275
00:58:22,899 --> 00:58:27,041
ThereTe always highly convincing crooks
276
00:59:22,559 --> 00:59:25,039
Have Chen give him a good beating
277
00:59:25,094 --> 00:59:27,267
And break both his arms
278
00:59:27,630 --> 00:59:28,802
Yes
279
00:59:29,799 --> 00:59:32,109
Leave the photo with him
280
00:59:32,468 --> 00:59:36,245
Make it look like an affair gone wrong
281
01:00:16,346 --> 01:00:20,385
This is the Chia An laboratory
282
01:00:30,793 --> 01:00:33,137
In the saliva on the handkerchief
283
01:00:33,162 --> 01:00:34,971
Opium is detected
284
01:00:35,031 --> 01:00:37,534
With some tranquillizer
285
01:00:39,302 --> 01:00:40,975
Whose handkerchief is this?
It's mine
286
01:00:41,070 --> 01:00:43,744
whose saliva is in it?
Mine
287
01:00:44,374 --> 01:00:45,876
Who gave that for you to drink?
288
01:00:46,676 --> 01:00:48,451
A friend
289
01:00:48,678 --> 01:00:50,988
I think you should report to the police
290
01:00:51,748 --> 01:00:55,321
It must be a joke, thanks
291
01:01:01,858 --> 01:01:05,738
Sorry, thafs my duty
292
01:01:05,795 --> 01:01:10,005
Opium is detected in you handkerchief
293
01:01:32,955 --> 01:01:35,162
You're not a resident. Where from?
294
01:01:35,191 --> 01:01:36,192
Taipei
295
01:01:36,426 --> 01:01:37,598
Your occupation
296
01:01:37,760 --> 01:01:39,569
Interior designing
297
01:01:39,762 --> 01:01:40,706
What's your next stop?
298
01:01:40,763 --> 01:01:42,003
I'm staying here
299
01:01:43,099 --> 01:01:44,407
What have you come for?
300
01:01:44,567 --> 01:01:47,309
To study interior decoration here
301
01:01:48,938 --> 01:01:50,076
Where are you staying?
302
01:01:50,139 --> 01:01:51,709
Hotel Fortuna
303
01:01:52,942 --> 01:01:54,751
Take that down
Yes
304
01:01:56,212 --> 01:01:59,250
What's your explanation for the stuff?
305
01:01:59,549 --> 01:02:02,052
It must be a joke by a friend
306
01:02:02,218 --> 01:02:03,788
Who is that friend?
307
01:02:03,853 --> 01:02:05,958
Must I tell you?
308
01:02:06,222 --> 01:02:10,261
You'd best help me trace the drug
309
01:02:10,326 --> 01:02:12,704
Sorry, I can't tell you
310
01:02:14,831 --> 01:02:16,868
Who is your guarantor?
311
01:02:17,366 --> 01:02:21,746
Mr. Yu of Shun Te Trading 00.,
312
01:02:27,143 --> 01:02:29,214
Get your shoes off please
313
01:03:05,715 --> 01:03:07,217
It's O.K., you may go
314
01:03:07,250 --> 01:03:08,354
Thanks
315
01:03:08,384 --> 01:03:10,022
I look forward to seeing you
316
01:03:10,253 --> 01:03:12,790
If you want a comfortable home
317
01:03:12,855 --> 01:03:15,301
I can design one for you
318
01:03:49,025 --> 01:03:50,436
Whisky
319
01:04:16,485 --> 01:04:18,294
I want Helen
320
01:04:18,454 --> 01:04:22,459
Sheis off. How about a new one?
321
01:06:48,170 --> 01:06:50,275
I'll get you
322
01:07:06,489 --> 01:07:07,968
Fairy Island
323
01:07:22,304 --> 01:07:27,447
Have you got a razor?
324
01:08:26,068 --> 01:08:27,445
Brandy
325
01:08:43,119 --> 01:08:44,655
Brandy
326
01:09:04,406 --> 01:09:06,283
Brandy; cheers
327
01:09:14,884 --> 01:09:17,524
Cheers
328
01:09:17,586 --> 01:09:19,088
Thanks for your help in Thailand
329
01:09:19,121 --> 01:09:22,500
That was the least I could do
330
01:09:23,392 --> 01:09:25,065
Cheers
331
01:09:27,863 --> 01:09:32,835
That's a great way to transport goods
332
01:09:36,105 --> 01:09:45,992
It needs brainwork to make a living
333
01:09:49,118 --> 01:09:54,431
I'll have to look after the boat
334
01:10:19,848 --> 01:10:21,691
Mr. Chin, you're right
335
01:10:21,750 --> 01:10:26,665
Your happy pill is better than marijuana
336
01:10:28,123 --> 01:10:30,034
Have you tried it yet?
337
01:10:30,459 --> 01:10:33,406
Yes, it's terrific
338
01:11:51,573 --> 01:11:53,450
Stand there
339
01:12:31,046 --> 01:12:33,026
What is this?
340
01:12:37,152 --> 01:12:39,154
It's alright; you may go
341
01:12:47,062 --> 01:12:49,042
Throw him into the sea
342
01:13:49,358 --> 01:13:50,962
Don't worry
343
01:13:51,994 --> 01:13:54,565
We may not have modern weapons
344
01:13:54,863 --> 01:13:57,537
Defence id no problem
345
01:14:17,719 --> 01:14:19,494
Please follow me, gentlemen
346
01:15:10,439 --> 01:15:12,441
Take a look over there
Yes
347
01:21:08,196 --> 01:21:10,870
You fight well, buddy
348
01:21:20,642 --> 01:21:23,350
What are you here for?
349
01:21:23,545 --> 01:21:26,526
I'm an American, looking for a friend
350
01:21:27,349 --> 01:21:29,420
Are you on their side?
351
01:21:29,985 --> 01:21:32,397
Are you trying to
352
01:21:39,995 --> 01:21:43,602
To each his own
353
01:23:54,996 --> 01:23:56,600
It's you again
354
01:23:56,765 --> 01:23:59,541
Let's see where you can run now
355
01:25:20,048 --> 01:25:22,460
Take them here
Yes
356
01:25:35,997 --> 01:25:37,567
Come out, both of you
357
01:25:41,669 --> 01:25:43,239
Drag him out
358
01:25:51,646 --> 01:25:59,622
Get weapons. Let's see how tough you are
359
01:26:47,669 --> 01:26:48,909
Go
360
01:27:09,190 --> 01:27:12,262
Stoner, you keep on crossing my path
361
01:27:12,427 --> 01:27:14,634
Even making trouble here
362
01:27:14,662 --> 01:27:16,835
You do have a lot of guts
363
01:27:17,732 --> 01:27:19,302
Who are you?
364
01:27:20,969 --> 01:27:22,846
The boss is asking you!
365
01:27:37,819 --> 01:27:43,929
It's that soft drink girl
366
01:27:45,593 --> 01:27:48,369
So you're a police dog too
367
01:28:02,343 --> 01:28:04,345
Professional rivalry aside
368
01:28:04,412 --> 01:28:09,828
I'll join you
369
01:28:09,851 --> 01:28:11,626
Get the happy pills
370
01:28:16,758 --> 01:28:20,604
I'll send you both to ultimate bliss
371
01:28:21,162 --> 01:28:22,197
Yes, here are the pills
372
01:28:22,263 --> 01:28:24,402
Give them four each
Yes
373
01:28:34,942 --> 01:28:38,116
Take it, Stoner
374
01:28:38,146 --> 01:28:41,059
It works wonders for you
375
01:28:47,288 --> 01:28:49,768
Give him an injection
376
01:28:55,930 --> 01:29:00,208
With such a beautiful maid
377
01:29:00,835 --> 01:29:03,941
You should be grateful to me
378
01:29:09,210 --> 01:29:12,191
You'll appreciate the effect soon
379
01:29:12,213 --> 01:29:12,918
Give her an injection too
380
01:29:12,980 --> 01:29:16,450
No, I'd rather take the pills
381
01:29:18,986 --> 01:29:20,488
Yes
382
01:29:24,992 --> 01:29:28,405
They work alike
383
01:29:28,429 --> 01:29:32,206
They give out of the world happiness
384
01:29:36,571 --> 01:29:38,414
Send them to the nuptial chamber
385
01:29:38,840 --> 01:29:41,377
Go
386
01:30:06,000 --> 01:30:07,843
Let's sleep
387
01:30:42,637 --> 01:30:44,207
How are you?
388
01:30:44,605 --> 01:30:47,211
What did they inject into you?
389
01:30:50,778 --> 01:30:54,885
Heroin with aphrodisiac
390
01:31:01,589 --> 01:31:04,695
Many youngsters die of the drug
391
01:31:06,294 --> 01:31:09,537
That's why l'm here
392
01:31:32,520 --> 01:31:35,433
Stoner, keep cool
393
01:31:36,591 --> 01:31:39,128
Keep a clear mind
394
01:31:39,694 --> 01:31:43,232
Didn't you take the drug too?
395
01:31:43,998 --> 01:31:46,000
I didn't swallow it
396
01:31:47,168 --> 01:31:52,675
You lie; I saw you swallow it
397
01:31:55,510 --> 01:31:59,617
I keep it under my tongue
398
01:32:10,491 --> 01:32:13,199
Stoner, stay cool
399
01:32:13,227 --> 01:32:14,797
Sit down
400
01:35:20,715 --> 01:35:22,388
What's the time now?
401
01:35:23,017 --> 01:35:24,724
I don't know
402
01:35:24,785 --> 01:35:26,230
How do you feel now'?
403
01:35:28,055 --> 01:35:29,466
My head aches
404
01:35:29,490 --> 01:35:33,404
Sorry about last night
405
01:35:33,627 --> 01:35:36,938
We're on the point of life and death
406
01:35:36,997 --> 01:35:38,476
You must gather yourself together
407
01:35:39,033 --> 01:35:41,013
What exactly are you doing here?
408
01:35:41,335 --> 01:35:43,144
This is no time for talk
409
01:35:43,204 --> 01:35:46,185
I'll tell you when we get out
410
01:36:45,199 --> 01:36:50,512
Come out, love birds
411
01:36:50,538 --> 01:36:53,815
Mr. Chin will make you happy again
412
01:37:26,073 --> 01:37:29,054
How do you find the pill, stoner?
413
01:37:29,109 --> 01:37:30,053
I like it
414
01:37:30,077 --> 01:37:32,387
I'd like to carry on Ruperfs trade
415
01:37:32,680 --> 01:37:36,719
Fine, as long as you obey me
416
01:37:38,485 --> 01:37:39,896
Give him an injection
417
01:37:39,920 --> 01:37:41,661
Give me an injection
418
01:37:42,089 --> 01:37:43,693
I'd like a change
419
01:37:43,724 --> 01:37:45,863
ru try the pill
420
01:38:10,184 --> 01:38:12,892
Stop, the police are coming
421
01:38:12,920 --> 01:38:14,661
We want only Chin
422
01:38:14,955 --> 01:38:18,698
Surrender for your own lives
423
01:38:19,059 --> 01:38:22,666
You're eating more than you can chew
424
01:38:22,730 --> 01:38:24,038
Get them
425
01:41:22,342 --> 01:41:24,652
The law will punish you
426
01:47:53,700 --> 01:47:56,442
Keep still
427
01:47:56,937 --> 01:47:59,247
Stand there
428
01:48:00,640 --> 01:48:03,484
Go, quick
429
01:48:07,681 --> 01:48:10,525
Go, quick
430
01:48:41,481 --> 01:48:42,391
Get hand to quench the fire
431
01:48:42,449 --> 01:48:43,985
Hurry, yes
432
01:48:56,863 --> 01:49:00,902
For the Community Chest
433
01:49:05,171 --> 01:49:07,777
Thanks, goodbye
27108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.