Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,363 --> 00:00:10,611
This is what Grandma left behind for me?
2
00:00:10,636 --> 00:00:13,438
It is. Open it up.
3
00:00:14,724 --> 00:00:18,081
But did Seo Jun go somewhere?
4
00:00:18,106 --> 00:00:20,445
Where did you find it?
5
00:00:20,470 --> 00:00:23,241
Did you get it from Mr. Bae Dal Bong?
6
00:00:23,266 --> 00:00:24,957
Mr. Bae?
7
00:00:25,077 --> 00:00:28,102
- Ok Kyung gave it to me.
- Ok Kyung?
8
00:00:28,127 --> 00:00:31,548
She's my mom's friend
who is staying with us at the moment.
9
00:00:31,573 --> 00:00:34,632
She gave it to me,
saying my mom had left it in the drawer.
10
00:00:34,657 --> 00:00:36,904
I see.
11
00:00:41,807 --> 00:00:42,712
Oh, dear.
12
00:00:43,259 --> 00:00:45,707
Is that the key to this?
13
00:00:46,405 --> 00:00:47,318
What?
14
00:00:52,491 --> 00:00:55,564
- What is that?
- The box my grandma left for me.
15
00:00:55,699 --> 00:00:58,480
- Did you find it?
- Yes.
16
00:00:58,543 --> 00:01:01,792
I'm not sure
if the key I have is for this.
17
00:01:14,082 --> 00:01:15,152
This is the one.
18
00:01:16,115 --> 00:01:17,922
This key is for this box.
19
00:01:18,123 --> 00:01:20,562
Good. Open it already.
20
00:01:22,763 --> 00:01:24,328
I'm nervous.
21
00:01:25,003 --> 00:01:26,330
What...
22
00:01:26,561 --> 00:01:28,883
would my grandma have left for me in here?
23
00:01:28,968 --> 00:01:31,557
She must've left something important.
24
00:01:31,613 --> 00:01:34,249
That must be
why she asked the nun to keep it.
25
00:01:43,739 --> 00:01:45,739
Showing your unexpected charms
always works.
26
00:01:46,057 --> 00:01:47,885
The charm of a hardworking woman.
27
00:01:48,366 --> 00:01:51,720
All right.
I'll show my intelligent charm today.
28
00:01:53,952 --> 00:01:55,359
Hello.
29
00:01:55,669 --> 00:01:59,330
Please confirm what I emailed you about.
30
00:01:59,394 --> 00:02:02,293
I sent you samples
of our bread and cookies,
31
00:02:02,318 --> 00:02:04,693
so call me on my cellphone
as soon as you get them.
32
00:02:05,550 --> 00:02:07,842
C, E, L, L,
33
00:02:07,867 --> 00:02:10,574
P, H, O, N, and E.
34
00:02:10,922 --> 00:02:12,188
Okay.
35
00:02:14,268 --> 00:02:16,889
You came again. What can I get for you?
36
00:02:17,644 --> 00:02:20,155
Can I have a hot, iced Americano?
37
00:02:20,180 --> 00:02:21,418
A hot, iced Americano?
38
00:02:21,783 --> 00:02:22,703
Pardon me?
39
00:02:23,642 --> 00:02:26,144
Do you want a hot Americano?
40
00:02:27,438 --> 00:02:30,427
Yes. A hot, iced Americano?
41
00:02:31,469 --> 00:02:35,499
Okay.
A hot, iced Americano is coming right up.
42
00:03:01,443 --> 00:03:02,726
Oh, my.
43
00:03:03,062 --> 00:03:05,985
It must be something you used to wear
when you were a baby.
44
00:03:06,715 --> 00:03:08,955
She kept it so well in the box.
45
00:03:12,954 --> 00:03:16,503
This must be a picture of me
when I was a kid.
46
00:03:22,329 --> 00:03:25,767
Is this my grandma's diary?
47
00:03:33,244 --> 00:03:34,465
(Han Young Ja)
48
00:03:37,797 --> 00:03:39,229
Dear Seon Hwa.
49
00:03:40,060 --> 00:03:42,522
When you were a baby,
50
00:03:42,832 --> 00:03:44,947
your name was Bong Bit Na.
51
00:03:45,850 --> 00:03:49,707
I told you that your mother was dead,
but that was a lie.
52
00:03:49,885 --> 00:03:52,602
I don't really have the courage
to tell you this in person,
53
00:03:55,517 --> 00:03:59,382
so I'll write down a few things about her.
54
00:04:00,350 --> 00:04:02,789
Your mother practically ate
my son alive...
55
00:04:02,823 --> 00:04:05,484
and turned her back on her own child.
56
00:04:06,031 --> 00:04:07,914
She deserves to be punished by karma.
57
00:04:07,939 --> 00:04:09,660
What a vile wench.
58
00:04:11,594 --> 00:04:14,398
My Man Sik.
59
00:04:19,549 --> 00:04:20,875
Man Sik.
60
00:04:22,582 --> 00:04:24,341
Mom is here.
61
00:04:26,225 --> 00:04:28,362
Wake up now.
62
00:04:29,101 --> 00:04:33,842
Mom is standing right here.
What are you doing lying down?
63
00:04:34,542 --> 00:04:35,869
Come on.
64
00:04:37,415 --> 00:04:40,226
Get up now.
65
00:04:40,258 --> 00:04:43,974
Your dad took you out to the river
and drowned.
66
00:04:44,467 --> 00:04:46,461
What was worse...
67
00:04:46,493 --> 00:04:49,048
was that you went missing.
68
00:04:51,572 --> 00:04:54,144
Bit Na!
69
00:04:54,169 --> 00:04:58,212
- Bit Na!
- I never believed my puppy died.
70
00:04:58,347 --> 00:05:00,051
I was a little out of it,
71
00:05:00,083 --> 00:05:03,853
but I looked everywhere for you.
72
00:05:06,198 --> 00:05:08,198
Bit Na!
73
00:05:09,528 --> 00:05:11,379
Bit Na!
74
00:05:11,404 --> 00:05:14,153
My goodness. Officer.
75
00:05:14,178 --> 00:05:16,782
- Please find my Bit Na.
- Calm down, ma'am.
76
00:05:17,457 --> 00:05:19,570
- Ma'am.
- My goodness.
77
00:05:19,595 --> 00:05:20,661
Let go of me!
78
00:05:20,686 --> 00:05:21,764
Wait here for a moment.
79
00:05:21,789 --> 00:05:23,243
- We'll look for her.
- I don't have time for this.
80
00:05:23,268 --> 00:05:24,601
Please calm down.
81
00:05:24,626 --> 00:05:26,103
It's dangerous.
82
00:05:27,882 --> 00:05:29,139
Bit Na!
83
00:05:30,066 --> 00:05:32,876
Bit Na.
84
00:05:33,187 --> 00:05:34,769
Bit Na!
85
00:05:36,087 --> 00:05:37,304
Bit Na.
86
00:05:39,267 --> 00:05:40,551
Bit Na.
87
00:05:42,119 --> 00:05:43,587
My puppy.
88
00:05:43,827 --> 00:05:48,262
Oh, dear. Bit Na.
89
00:06:07,490 --> 00:06:08,498
My goodness!
90
00:06:08,523 --> 00:06:10,311
What I believed was true.
91
00:06:10,336 --> 00:06:12,717
You were alive, not dead.
92
00:06:12,836 --> 00:06:14,651
As soon as I saw you,
93
00:06:14,831 --> 00:06:19,556
I felt like my heart started
beating again.
94
00:06:21,170 --> 00:06:22,259
I can't believe it.
95
00:06:23,057 --> 00:06:24,808
It's unbelievable.
96
00:06:40,904 --> 00:06:41,992
Dae Kook.
97
00:06:42,619 --> 00:06:44,619
So you're not going to come clean?
98
00:06:56,434 --> 00:06:57,839
Peekaboo.
99
00:07:01,018 --> 00:07:04,497
I think some crazy girl
in the town had taken you.
100
00:07:04,522 --> 00:07:06,522
She turned out to be your lifesaver.
101
00:07:07,676 --> 00:07:11,306
I ran right to your mother, holding you.
102
00:07:11,751 --> 00:07:15,954
She thought her kid and her husband
had died at the same time.
103
00:07:15,979 --> 00:07:18,395
She was in the hospital
because she fainted from it.
104
00:07:25,895 --> 00:07:28,938
There was a guy
who had been hitting on her...
105
00:07:28,963 --> 00:07:31,193
from when she started dating Man Sik.
106
00:07:31,757 --> 00:07:35,483
She had just lost her husband
and her child,
107
00:07:35,546 --> 00:07:37,954
but even before her husband's funeral,
108
00:07:37,979 --> 00:07:41,020
she fell for him already.
109
00:07:41,172 --> 00:07:42,786
She should be punished by the sky.
110
00:07:43,213 --> 00:07:45,636
I can never forgive a wench like her.
111
00:07:46,358 --> 00:07:47,825
I can never let...
112
00:07:47,887 --> 00:07:51,313
my puppy be raised
by my vile daughter-in-law.
113
00:07:51,439 --> 00:07:52,763
Of course not.
114
00:07:52,818 --> 00:07:56,737
Your mother will suffer from losing
her kid for the rest of her life.
115
00:07:56,762 --> 00:07:58,335
That's her punishment.
116
00:07:58,746 --> 00:08:02,090
My sweet granddaughter will be growing
without her mother,
117
00:08:02,479 --> 00:08:06,610
but I'll cherish you
and take good care of you.
118
00:08:07,335 --> 00:08:10,806
I will never send you
to your cruel mother.
119
00:08:10,901 --> 00:08:12,249
Ever.
120
00:08:14,137 --> 00:08:15,417
My goodness.
121
00:08:16,106 --> 00:08:17,354
What is this?
122
00:08:20,773 --> 00:08:22,025
Seon Hwa.
123
00:08:26,001 --> 00:08:27,798
I don't have a mom.
124
00:08:32,142 --> 00:08:34,037
My grandma is right.
125
00:08:34,936 --> 00:08:37,629
How could she have fallen
for another guy...
126
00:08:37,764 --> 00:08:41,313
when my dad was dead all of a sudden?
127
00:08:42,331 --> 00:08:43,747
It's not...
128
00:08:44,869 --> 00:08:46,767
that she couldn't find me.
129
00:08:47,220 --> 00:08:48,986
She didn't find me.
130
00:08:50,987 --> 00:08:52,322
I'm not sure.
131
00:08:52,597 --> 00:08:55,805
She must've had a reason.
132
00:08:56,892 --> 00:09:00,323
My grandma went through a lot raising me.
133
00:09:02,207 --> 00:09:04,313
Whatever reason she had,
134
00:09:05,170 --> 00:09:06,708
I cannot forgive...
135
00:09:06,999 --> 00:09:08,692
my mom.
136
00:09:10,560 --> 00:09:12,736
That way,
I can show my loyalty to my grandma,
137
00:09:13,570 --> 00:09:15,083
and I feel the same way...
138
00:09:15,992 --> 00:09:17,452
as my grandma did.
139
00:10:01,577 --> 00:10:02,940
Are you okay?
140
00:10:02,940 --> 00:10:03,940
Ma'am.
141
00:10:03,940 --> 00:10:05,206
- Can you hear me?
- Please wake up.
142
00:10:05,906 --> 00:10:06,906
Mother.
143
00:10:07,306 --> 00:10:08,840
- Are you okay?
- Mother.
144
00:10:08,840 --> 00:10:09,806
Mother!
145
00:10:23,606 --> 00:10:24,573
Honey.
146
00:10:27,040 --> 00:10:28,040
Honey.
147
00:10:30,140 --> 00:10:31,140
Honey.
148
00:10:33,140 --> 00:10:34,706
Wake up, honey.
149
00:10:34,706 --> 00:10:35,706
Honey.
150
00:10:38,473 --> 00:10:39,506
Wake up.
151
00:10:41,040 --> 00:10:42,240
Honey!
152
00:10:57,773 --> 00:11:00,840
Mother didn't come to Man Sik's funeral.
153
00:11:04,373 --> 00:11:07,006
Would she know that I lost my Bit Na
like that too?
154
00:11:12,473 --> 00:11:16,706
I tried so hard
but couldn't even find a trace of her.
155
00:11:18,406 --> 00:11:21,373
What happened to her?
156
00:11:31,140 --> 00:11:33,240
I guess she collapsed and passed away
somewhere...
157
00:11:37,847 --> 00:11:40,314
after sending her son off like that.
158
00:11:47,064 --> 00:11:48,697
Oh, poor thing.
159
00:11:51,097 --> 00:11:53,797
Honey, I'm home.
160
00:12:15,539 --> 00:12:16,739
Grandma.
161
00:12:20,005 --> 00:12:22,139
It was better to think...
162
00:12:23,205 --> 00:12:25,939
that my mom was dead, like before.
163
00:12:28,205 --> 00:12:32,972
I think I finally know...
164
00:12:34,572 --> 00:12:36,601
why you tried so hard to hide it from me,
165
00:12:38,866 --> 00:12:39,999
Grandma.
166
00:13:02,199 --> 00:13:04,699
Why are you acting like this?
How serious can it be?
167
00:13:06,232 --> 00:13:09,299
Seo Jun. No matter what I tell you,
168
00:13:09,299 --> 00:13:11,666
I'm still just Yoon Jae Min.
169
00:13:12,266 --> 00:13:14,366
Don't change that fact.
170
00:13:14,366 --> 00:13:17,499
You little brat.
What is it that you want to tell me?
171
00:13:18,132 --> 00:13:19,599
Actually,
172
00:13:22,732 --> 00:13:27,399
I'm Jae Gyeong's older brother.
173
00:13:29,266 --> 00:13:30,899
What nonsense is that?
174
00:13:30,899 --> 00:13:32,999
So does that mean...
175
00:13:33,499 --> 00:13:37,532
that you're from Daekook Group?
176
00:13:39,366 --> 00:13:42,132
This is actually
why Seon Hwa is so mad at me.
177
00:13:44,199 --> 00:13:45,866
What did you just say?
178
00:13:46,399 --> 00:13:50,299
I didn't mean to hide it.
179
00:13:50,299 --> 00:13:51,766
Of course, you did!
180
00:13:53,032 --> 00:13:55,299
Were you toying with our family?
181
00:13:56,299 --> 00:13:57,299
Hey.
182
00:13:58,832 --> 00:14:00,866
Why did you come in and out of our house?
183
00:14:01,799 --> 00:14:03,232
Please don't misunderstand.
184
00:14:03,232 --> 00:14:05,566
You've known me since we were in the army.
185
00:14:05,566 --> 00:14:08,632
I wanted to shed
that Daekook Confectionery title...
186
00:14:08,632 --> 00:14:11,232
because I didn't want people
to look at me biasedly.
187
00:14:13,099 --> 00:14:14,466
Ever since my school days,
188
00:14:15,149 --> 00:14:17,795
people have viewed me
as Daekook Group's successor...
189
00:14:17,804 --> 00:14:19,604
instead of just Yoon Jae Min.
190
00:14:20,371 --> 00:14:24,504
So they avoided me because they thought
I was different from them.
191
00:14:26,338 --> 00:14:28,104
And that's why I hid it.
192
00:14:28,104 --> 00:14:29,771
But still! How could you?
193
00:14:34,071 --> 00:14:35,804
This is quite a shock.
194
00:14:36,371 --> 00:14:37,504
I'm sorry.
195
00:14:37,938 --> 00:14:40,038
Please forgive me.
196
00:14:40,971 --> 00:14:43,938
Can't you just treat me...
197
00:14:43,938 --> 00:14:47,704
like Private Yoon that liked to
stick with you in the army?
198
00:14:48,604 --> 00:14:49,604
Please?
199
00:14:53,397 --> 00:14:56,151
(Reliable police, safe country)
200
00:14:57,004 --> 00:15:00,238
What? You want to stop looking
for your birth mother?
201
00:15:01,171 --> 00:15:03,938
Yes. Please cancel it.
202
00:15:04,871 --> 00:15:08,671
I won't be searching for the person
who calls herself my mother.
203
00:15:20,171 --> 00:15:23,771
I never had a mother since the beginning.
204
00:15:25,671 --> 00:15:26,871
The auction is today, right?
205
00:15:28,204 --> 00:15:30,504
Our piece needs to be sold
at a high price.
206
00:15:31,171 --> 00:15:34,304
Don't worry.
The starting price is not too low.
207
00:15:34,871 --> 00:15:37,904
There are quite a few lovers
of that painter's work.
208
00:15:37,904 --> 00:15:40,671
We have to do whatever we can
to raise the price.
209
00:15:41,304 --> 00:15:45,004
You should go to the auction with Mr. Kim.
210
00:15:45,004 --> 00:15:48,204
It might attract too much attention
if you go with me.
211
00:15:49,404 --> 00:15:50,404
Sure.
212
00:15:51,638 --> 00:15:56,104
Next, we have "De Stroll"
by France artist Rui Jang Paul.
213
00:15:57,738 --> 00:16:00,171
The starting price is 350,000 dollars.
214
00:16:00,171 --> 00:16:02,071
The asking price is set at 20,000 dollars.
215
00:16:03,038 --> 00:16:05,338
- Four hundred thousand!
- We have four hundred thousand.
216
00:16:06,204 --> 00:16:08,738
- Five hundred thousand.
- We have five hundred thousand.
217
00:16:08,738 --> 00:16:10,071
I'll raise it to 520,000 dollars.
218
00:16:10,071 --> 00:16:11,504
We have 520,000 dollars here.
219
00:16:12,104 --> 00:16:15,004
- Seven hundred thousand.
- Yes. We have seven hundred thousand.
220
00:16:15,871 --> 00:16:17,538
Anyone else would like to bid?
221
00:16:19,038 --> 00:16:20,171
I bid 740,000 dollars.
222
00:16:20,171 --> 00:16:21,704
We have 740,000 dollars.
223
00:16:22,504 --> 00:16:23,504
Eight hundred thousand.
224
00:16:24,704 --> 00:16:25,904
Eight hundred fifty thousand.
225
00:16:25,904 --> 00:16:27,871
We have 850,000 dollars now.
226
00:16:27,871 --> 00:16:30,738
That's right. Keep raising the price.
227
00:16:30,738 --> 00:16:32,204
I'll thank you for it.
228
00:16:33,604 --> 00:16:34,604
One million dollars.
229
00:16:35,371 --> 00:16:36,904
Isn't that too high?
230
00:16:37,471 --> 00:16:39,471
It's not even close.
We have to raise it more.
231
00:16:39,471 --> 00:16:43,338
All right. The price is three times
the starting price now.
232
00:16:43,338 --> 00:16:45,171
We have one million dollars!
233
00:16:45,919 --> 00:16:47,359
One million dollars?
234
00:16:54,638 --> 00:16:56,838
We have a one-million-dollar bid.
235
00:16:56,838 --> 00:16:58,604
Would anyone else like to bid?
236
00:16:59,804 --> 00:17:01,738
What is she doing?
Why isn't she bidding higher?
237
00:17:01,738 --> 00:17:02,938
Hurry up!
238
00:17:08,871 --> 00:17:09,971
Oh, no!
239
00:17:09,971 --> 00:17:12,038
I'm going to end up
buying my own painting!
240
00:17:13,038 --> 00:17:14,171
Anyone else?
241
00:17:18,438 --> 00:17:22,438
If there are no other bidders,
I'll close the bidding now.
242
00:17:23,338 --> 00:17:24,371
Any last bids?
243
00:17:27,773 --> 00:17:29,307
One million dollars!
244
00:17:29,307 --> 00:17:32,740
"De Stroll" by France artist Rui Jang Paul
has been sold at one million dollars!
245
00:17:40,607 --> 00:17:42,807
What do I do? I totally ruined it!
246
00:17:43,907 --> 00:17:45,607
You were too greedy.
247
00:17:45,607 --> 00:17:48,340
You should've just stopped
when she bid 850,000 dollars.
248
00:17:48,340 --> 00:17:50,640
How could I know
that she would give up there?
249
00:17:51,507 --> 00:17:52,740
Geez.
250
00:17:52,740 --> 00:17:54,707
I can't believe
I just bought my own painting!
251
00:17:56,907 --> 00:17:59,740
I should've given it to the gallery
instead of embarrassing myself...
252
00:17:59,740 --> 00:18:01,240
at the auction and paying for it!
253
00:18:01,240 --> 00:18:02,473
What the heck is this?
254
00:18:03,740 --> 00:18:05,440
My secret stash is going to take forever!
255
00:18:06,173 --> 00:18:08,907
But something feels weird
about that woman.
256
00:18:09,807 --> 00:18:10,840
What?
257
00:18:10,840 --> 00:18:12,807
I think she did that to you on purpose.
258
00:18:18,774 --> 00:18:21,548
Don't make Tae Yang go to bed too early.
259
00:18:21,548 --> 00:18:24,248
He'll wake up at night
if you put him to sleep now.
260
00:18:25,148 --> 00:18:26,148
Okay.
261
00:18:28,148 --> 00:18:33,014
Did something bad happen to you today,
Jae Gyeong?
262
00:18:33,914 --> 00:18:34,914
What?
263
00:18:36,781 --> 00:18:38,914
Your face looks a bit gloomy.
264
00:18:41,081 --> 00:18:42,648
What happened?
265
00:18:43,748 --> 00:18:45,614
Oh, goodness.
266
00:18:54,781 --> 00:18:57,748
What is it? Is there something funny?
267
00:18:59,014 --> 00:19:02,548
You know how I like paintings, right?
268
00:19:02,548 --> 00:19:04,514
Look at this.
269
00:19:04,514 --> 00:19:08,148
The auction group chat members said
that something funny happened today.
270
00:19:08,781 --> 00:19:09,848
What is it?
271
00:19:09,848 --> 00:19:12,014
You look so happy about it, Mom.
272
00:19:13,248 --> 00:19:16,481
Well, some woman auctioned off
her painting...
273
00:19:16,481 --> 00:19:18,748
but kept raising the bid.
274
00:19:18,748 --> 00:19:20,914
So after competing for a while,
275
00:19:21,781 --> 00:19:23,448
she called the highest bid...
276
00:19:23,448 --> 00:19:27,248
and ended up buying her painting
with her own money!
277
00:19:29,681 --> 00:19:32,648
What a fool she is!
278
00:19:32,648 --> 00:19:34,281
She was too greedy.
279
00:19:34,281 --> 00:19:35,714
She should've known where to stop.
280
00:19:35,714 --> 00:19:38,414
No one bought it because she raised
the price so ridiculously.
281
00:19:38,414 --> 00:19:41,281
A painting is priceless.
282
00:19:42,481 --> 00:19:44,814
But still, there's a reasonable price
for each painter.
283
00:19:45,581 --> 00:19:48,448
If she liked it so much,
she should've just kept it.
284
00:19:48,448 --> 00:19:51,014
Why did she try to sell it
at a high price?
285
00:19:51,481 --> 00:19:52,614
I wonder why too.
286
00:19:53,381 --> 00:19:56,581
But a rich person wouldn't
do something like that.
287
00:19:58,014 --> 00:19:59,081
I guess...
288
00:20:00,048 --> 00:20:03,662
she's trying to make her own secret stash.
289
00:20:04,257 --> 00:20:06,989
She must've put that painting
out to auction under a false name too.
290
00:20:20,900 --> 00:20:22,379
You saw it too, right?
291
00:20:22,404 --> 00:20:25,117
That sly Hae Ran was laughing at me.
292
00:20:25,760 --> 00:20:27,008
I don't know.
293
00:20:27,260 --> 00:20:30,842
It can't be that Mother knew
something about this.
294
00:20:30,867 --> 00:20:32,162
I'm sure of it.
295
00:20:32,187 --> 00:20:34,443
She seemed to be tickled by it.
296
00:20:34,468 --> 00:20:38,105
It was a look that said
I was the one who bought my own painting.
297
00:20:38,240 --> 00:20:39,147
What?
298
00:20:40,416 --> 00:20:42,284
I think Hae Ran is suspicious.
299
00:20:43,475 --> 00:20:46,566
You think she could've planted someone
to screw me over?
300
00:20:47,685 --> 00:20:49,097
Hae Ran.
301
00:20:49,600 --> 00:20:51,199
I won't let her be.
302
00:20:55,985 --> 00:20:58,278
She bought her own painting?
303
00:20:59,691 --> 00:21:01,788
If she's selling paintings,
304
00:21:02,964 --> 00:21:04,161
could it be...
305
00:21:05,228 --> 00:21:07,382
that she's creating a slush fund?
306
00:21:14,376 --> 00:21:15,624
Yes, Director.
307
00:21:16,225 --> 00:21:19,100
The second competition theme is cake?
308
00:21:21,952 --> 00:21:25,300
Okay. We will do our best.
309
00:21:27,339 --> 00:21:30,063
Baby Shark, doo doo doo doo doo
310
00:21:30,088 --> 00:21:32,088
So cute, doo doo doo doo doo
311
00:21:32,113 --> 00:21:35,878
In the sea, doo doo doo doo doo
Baby Shark
312
00:21:35,903 --> 00:21:38,921
Mommy Shark, doo doo doo doo doo
313
00:21:38,946 --> 00:21:40,994
Beautiful, doo doo doo doo doo
314
00:21:41,019 --> 00:21:44,486
In the sea, doo doo doo doo doo
Mommy Shark
315
00:21:44,618 --> 00:21:48,412
Goodness. You're the best, Tae Yang!
316
00:21:48,437 --> 00:21:49,890
You're a great singer too.
317
00:21:49,915 --> 00:21:52,954
Tae Yang, have fun. Mom is going to work.
318
00:21:52,979 --> 00:21:54,068
Right.
319
00:21:54,093 --> 00:21:57,732
Are you getting prepared
for the second round in the infomercial?
320
00:21:57,840 --> 00:22:00,658
Sure, Dad.
I'm confident about it this time.
321
00:22:00,683 --> 00:22:03,345
If you feel that you might go
and embarrass yourself,
322
00:22:03,370 --> 00:22:04,904
just give it up.
323
00:22:04,929 --> 00:22:07,383
Dad, that's a little harsh.
324
00:22:07,408 --> 00:22:09,171
It's not like she wanted to lose.
325
00:22:09,196 --> 00:22:12,671
That's right. It must be discouraging
when she's on her way to work.
326
00:22:12,696 --> 00:22:14,362
I'm going to win this time.
327
00:22:14,387 --> 00:22:17,647
I'm going to promote our product
with Daekook Confectionery's pride.
328
00:22:18,417 --> 00:22:19,695
All right.
329
00:22:19,720 --> 00:22:21,467
In five seconds.
330
00:22:21,809 --> 00:22:25,303
Three, two, one.
331
00:22:27,251 --> 00:22:28,756
It's finally here.
332
00:22:28,781 --> 00:22:31,917
It got an explosive response
on the last show.
333
00:22:31,942 --> 00:22:33,798
We'll have the second sales contest...
334
00:22:33,806 --> 00:22:36,125
between Daekook Confectionery
and Hanok Bakery.
335
00:22:37,668 --> 00:22:40,951
Today's match will be very special.
336
00:22:40,976 --> 00:22:43,294
Hello. I am Lee Su Jin, the show's host.
337
00:22:43,319 --> 00:22:45,447
As mentioned earlier,
for the second match,
338
00:22:45,472 --> 00:22:48,043
they will make something
you can't leave out on anniversaries.
339
00:22:48,068 --> 00:22:50,684
It melts away the moment
you put it in your mouth.
340
00:22:50,709 --> 00:22:53,742
The match will be held with special cakes.
341
00:22:55,480 --> 00:22:58,475
First, let's take a look
at Daekook Confectionery.
342
00:23:00,335 --> 00:23:04,362
Mrs. Yoon, what kind of cake is
Daekook Confectionery selling today?
343
00:23:04,387 --> 00:23:07,346
It was a bestseller
in Daekook Confectionery.
344
00:23:07,371 --> 00:23:09,325
It's an upgraded version
of our rainbow cake.
345
00:23:09,350 --> 00:23:12,158
What I have with me here
is a fresh fruit rainbow cake.
346
00:23:12,183 --> 00:23:14,791
The fruits look very fresh,
347
00:23:14,816 --> 00:23:16,959
and the colors look lovely too.
348
00:23:18,708 --> 00:23:23,350
How is it that your daughter-in-law
gets prettier by the day?
349
00:23:23,782 --> 00:23:25,722
Hey,
350
00:23:26,396 --> 00:23:30,977
I heard you found Ms. Han's box
in the cabinet of the kitchen.
351
00:23:32,989 --> 00:23:36,832
Unless I've lost my mind,
why would I keep it there?
352
00:23:37,867 --> 00:23:39,383
Well, maybe you have.
353
00:23:40,313 --> 00:23:41,703
Hey!
354
00:23:43,809 --> 00:23:47,297
My heart almost skipped a beat.
Why are you yelling at me?
355
00:23:47,797 --> 00:23:49,217
Tell me honestly.
356
00:23:49,242 --> 00:23:51,120
You're the one who hid it there,
aren't you?
357
00:23:51,145 --> 00:23:54,059
If you don't come clean,
I'll go see Mr. Bae...
358
00:23:54,084 --> 00:23:56,523
and tell him all about who you are.
359
00:23:57,149 --> 00:23:59,676
What about me?
360
00:24:00,580 --> 00:24:02,703
That you were married twice
but got divorced...
361
00:24:02,728 --> 00:24:05,013
and that creditors are still chasing you.
362
00:24:05,038 --> 00:24:09,456
That you're meeting Mr. Bae
because you're after his money.
363
00:24:09,828 --> 00:24:11,982
What did you just say?
364
00:24:12,007 --> 00:24:14,279
- You!
- Hey!
365
00:24:14,304 --> 00:24:16,408
Why? Did I make that up?
366
00:24:16,433 --> 00:24:18,856
Do you feel guilty
because I told you the truth?
367
00:24:18,881 --> 00:24:22,623
Do you even know what a gold digger does?
368
00:24:22,656 --> 00:24:24,055
Have you seen me do it?
369
00:24:24,080 --> 00:24:27,515
Did you see me getting money off him?
370
00:24:27,691 --> 00:24:30,860
- Why you... Get over here.
- Oh, my goodness.
371
00:24:30,885 --> 00:24:32,734
- Hey.
- My goodness!
372
00:24:32,759 --> 00:24:35,436
- Do I have to see it to know it?
- Dal Bong.
373
00:24:35,461 --> 00:24:38,251
- Let go of me.
- For goodness' sake!
374
00:24:38,609 --> 00:24:40,517
Dal Bong!
375
00:24:42,579 --> 00:24:47,306
We prepared it to thank our customers
of Daekook Confectionery.
376
00:24:47,331 --> 00:24:49,738
Okay. I'll have a taste.
377
00:24:56,670 --> 00:25:00,365
It melts away the moment
I put it in my mouth.
378
00:25:00,390 --> 00:25:02,767
Oh, my. How could it be so delicious?
379
00:25:02,792 --> 00:25:04,737
It just melts in my mouth.
380
00:25:04,967 --> 00:25:07,247
Yes. I'll show it to you now.
381
00:25:07,272 --> 00:25:09,091
- Please prepare it for us.
- Okay.
382
00:25:09,116 --> 00:25:11,577
This time, we'll move
over to Hanok Bakery.
383
00:25:15,263 --> 00:25:18,296
- Hello, Ms. Bong.
- Hello.
384
00:25:18,321 --> 00:25:22,643
I heard Hanok Bakery prepared
a special cake. Can you tell us about it?
385
00:25:22,668 --> 00:25:26,936
Yes, it's a strong product
at Hanok Bakery.
386
00:25:26,961 --> 00:25:28,628
It's called half-and-half cake.
387
00:25:28,653 --> 00:25:30,306
I see a sample here.
388
00:25:30,331 --> 00:25:32,809
Yes, we have chocolate and whipped cream.
389
00:25:32,834 --> 00:25:35,374
Strawberry and chocolate,
or strawberry and blueberry.
390
00:25:35,399 --> 00:25:38,686
You can try 2 tastes
at the price of 1 cake.
391
00:25:38,711 --> 00:25:41,541
That's why it's called
a half-and-half cake.
392
00:25:41,566 --> 00:25:44,980
Right. We can package it
with the flavor you want,
393
00:25:45,005 --> 00:25:49,033
so please decide which flavor you like
while watching my demonstration.
394
00:25:49,058 --> 00:25:51,433
I'm really looking forward
to the half-and-half cake.
395
00:25:51,458 --> 00:25:54,196
- Now, please prepare it for us.
- Okay.
396
00:25:56,304 --> 00:26:00,809
(Daekook Confectionery's rainbow cake
vs. Hanok Bakery's half-and-half cake)
397
00:26:01,349 --> 00:26:05,148
Before we begin the match,
let's take a look at the graph.
398
00:26:05,209 --> 00:26:08,066
(Hanok Bakery vs. Daekook Confectionery)
399
00:26:08,091 --> 00:26:12,761
All right. The orders are piling up
for Daekook Confectionery's rainbow cake.
400
00:26:12,873 --> 00:26:17,176
I'll go over to Pastry Chef Bong Seon Hwa
of Hanok Bakery now.
401
00:26:20,784 --> 00:26:24,247
Oh, my. She's already working
on adding the whipped cream.
402
00:26:29,319 --> 00:26:33,472
So you cut the sheet in half.
403
00:26:33,497 --> 00:26:37,222
I have to cut the sheet in exactly half.
404
00:26:37,247 --> 00:26:40,099
That way, it will be in good shape
and look pretty.
405
00:26:44,293 --> 00:26:47,270
Gosh. Seon Hwa is so good at this.
406
00:26:47,295 --> 00:26:49,106
- At a special price of 30 dollars.
- Dad.
407
00:26:49,131 --> 00:26:51,218
Don't you think Hanok Bakery's idea
is great as well?
408
00:26:51,243 --> 00:26:52,934
Don't miss this chance
and apply for it now.
409
00:26:52,959 --> 00:26:57,405
The macarons seemed pretty good
in the first round too.
410
00:26:57,587 --> 00:27:02,069
From what I heard, Hanok Bakery's
reputation soared this time.
411
00:27:02,196 --> 00:27:04,603
That's the power of going on television.
412
00:27:04,628 --> 00:27:07,582
Our company benefited
from the infomercial as well.
413
00:27:07,607 --> 00:27:11,284
If we win this time,
the sales will increase even more.
414
00:27:12,372 --> 00:27:14,978
It must be tough on Jae Gyeong too.
415
00:27:15,003 --> 00:27:18,909
Jae Gyeong is very competent
as she had studied in France.
416
00:27:19,037 --> 00:27:19,997
Do you think...
417
00:27:20,259 --> 00:27:22,259
Seon Hwa will win?
418
00:27:23,190 --> 00:27:26,529
Even if she had approached your mother
without bad intentions last time,
419
00:27:26,585 --> 00:27:28,045
having good baking skills alone...
420
00:27:28,379 --> 00:27:31,279
does not make her a good baker.
421
00:27:31,304 --> 00:27:33,153
Do you know what I mean?
422
00:27:33,178 --> 00:27:34,554
Sure.
423
00:27:34,578 --> 00:27:37,325
Will it be Daekook Confectionery
or Hanok Bakery?
424
00:27:38,943 --> 00:27:42,010
I see you prepared the raspberry cream
in advance.
425
00:27:42,263 --> 00:27:45,168
Are you going to add plain whipped cream
on the other side?
426
00:27:45,446 --> 00:27:48,782
Yes, I will put whipped cream
on this side. Hold on.
427
00:28:03,372 --> 00:28:04,389
What's wrong?
428
00:28:04,746 --> 00:28:06,977
The whipped cream is all melted.
429
00:28:08,781 --> 00:28:10,338
When did it melt like this?
430
00:28:14,597 --> 00:28:16,216
The refrigerator was unplugged.
431
00:28:16,241 --> 00:28:17,163
What?
432
00:28:39,901 --> 00:28:43,004
(The Second Husband)
433
00:28:43,029 --> 00:28:45,545
Jae Gyeong made me get falsely accused
of being the culprit.
434
00:28:45,570 --> 00:28:48,063
She's the one who committed a murder,
but I served a sentence.
435
00:28:48,088 --> 00:28:51,152
I knew that you were the real culprit
of Nam Ki Taek's case.
436
00:28:51,177 --> 00:28:53,154
We're in this together.
437
00:28:53,179 --> 00:28:55,800
You've known that I was the culprit
of the Nam Ki Taek incident.
438
00:28:55,825 --> 00:28:57,136
Why did you pretend not to know all along?
439
00:28:57,161 --> 00:28:59,661
Jae Gyeong, you can never
break away from me.
440
00:28:59,686 --> 00:29:02,725
I have the video of Ms. Han
and evidence of Nam Ki Taek's case.
441
00:29:02,750 --> 00:29:04,359
I have it all.
32135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.