All language subtitles for Searching.for.Ingmar.Bergman.2018.BluRay.480p.AC3.x264_track4_[eng]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,463 --> 00:00:50,213 [hymn playing] 2 00:00:57,213 --> 00:01:01,047 [chorus singing in Latin] 3 00:01:07,255 --> 00:01:10,047 [woman, in German] This is where it all began for me. 4 00:01:11,005 --> 00:01:12,797 With a dark sky... 5 00:01:13,880 --> 00:01:15,838 and a black bird. 6 00:01:18,380 --> 00:01:22,797 We see the cliffs, the sea, and these rocks, 7 00:01:22,880 --> 00:01:26,047 shown from above in a long shot, 8 00:01:26,797 --> 00:01:31,047 and Max von Sydow, lying here. 9 00:01:31,380 --> 00:01:35,005 He appears to have just woken and is looking up at the sky. 10 00:01:36,380 --> 00:01:40,505 Then we see his squire asleep on the stony beach. 11 00:01:41,338 --> 00:01:43,880 The camera closes in on the horses, 12 00:01:43,963 --> 00:01:47,088 so that we know they belong to these two people. 13 00:01:47,838 --> 00:01:52,630 Then there's a close-up of Max von Sydow. 14 00:01:53,005 --> 00:01:59,838 He's very pensive and doesn't really know what's in store for him. 15 00:02:01,255 --> 00:02:04,130 The sun rises. The day begins. 16 00:02:04,630 --> 00:02:10,297 The squire turns over in his sleep. He clearly doesn't want to wake up. 17 00:02:10,380 --> 00:02:13,880 Max von Sydow walks into the water, 18 00:02:14,547 --> 00:02:18,172 washes his face with the seawater, 19 00:02:18,255 --> 00:02:23,130 as if preparing himself for the prayer he's about to offer. 20 00:02:23,213 --> 00:02:25,547 Then there's a long shot from above. 21 00:02:25,630 --> 00:02:30,005 He steps out of the water and kneels down on the stony beach. 22 00:02:30,088 --> 00:02:32,547 This looks like an act of penance. 23 00:02:32,630 --> 00:02:36,672 He tries to pray, very sincerely at first, but then... 24 00:02:37,713 --> 00:02:39,547 you see that he... 25 00:02:40,922 --> 00:02:45,463 You see that maybe he can't pray as intensely as he would like to 26 00:02:45,547 --> 00:02:47,338 because he doubts his faith. 27 00:02:47,672 --> 00:02:49,838 We learn this later in the film. 28 00:02:50,797 --> 00:02:54,172 Then he stands up-- we have a long shot again-- 29 00:02:54,255 --> 00:02:57,047 and he walks back to this point, 30 00:02:57,130 --> 00:03:00,505 where we've already seen the chessboard. 31 00:03:00,588 --> 00:03:04,297 He goes out of frame and the camera pans to the chessboard, 32 00:03:04,380 --> 00:03:08,505 with the black rock in the background, like a warning sign. 33 00:03:08,922 --> 00:03:13,172 The waves wash over the chessboard in a dissolve, 34 00:03:13,922 --> 00:03:17,713 and then a black figure appears. 35 00:03:20,463 --> 00:03:21,922 [in Swedish] Who are you? 36 00:03:23,005 --> 00:03:24,255 I am Death. 37 00:03:25,213 --> 00:03:28,255 -Have you come to fetch me? -Are you ready? 38 00:03:28,922 --> 00:03:30,255 My body is, 39 00:03:30,838 --> 00:03:32,213 but I am not. 40 00:03:43,672 --> 00:03:47,338 [woman narrating in German] In January 1960, I came to Paris. 41 00:03:47,422 --> 00:03:49,963 Paris was gray, rainy, and cold. 42 00:03:50,630 --> 00:03:53,422 The weather would have pleased Ingmar Bergman. 43 00:03:54,172 --> 00:03:57,255 In Germany, 1d felt like I was suffocating. 44 00:03:57,797 --> 00:04:01,713 Luckily, I soon met some young French people 45 00:04:01,797 --> 00:04:04,880 who were mad about the nouvelle vague. 46 00:04:05,380 --> 00:04:06,963 In the late 1950s, 47 00:04:07,047 --> 00:04:11,838 critics at Cahiers du Cinéma had proclaimed a new era-- 48 00:04:11,922 --> 00:04:13,713 the auteur film. 49 00:04:13,797 --> 00:04:16,630 Francois Truffaut, Claude Chabrol, and others 50 00:04:16,713 --> 00:04:18,880 were soon making films themselves. 51 00:04:19,338 --> 00:04:22,797 They discovered Alfred Hitchcock, the American directors, 52 00:04:22,880 --> 00:04:24,547 and Ingmar Bergman. 53 00:04:26,213 --> 00:04:28,880 My cinephile friends were convinced 54 00:04:28,963 --> 00:04:34,630 that film was the one medium which could combine all the other arts. 55 00:04:34,713 --> 00:04:38,213 To prove this, they dragged me, almost against my will, 56 00:04:38,297 --> 00:04:40,880 fo see The Seventh Seal. 57 00:04:41,672 --> 00:04:44,963 I was soon spending more time at the cinema than at the Sorbonne. 58 00:04:45,338 --> 00:04:48,963 I also saw Sawdust and Tinsel, Summer with Monika, 59 00:04:49,047 --> 00:04:52,130 Winter Light, and Wild Strawberries. 60 00:04:53,755 --> 00:04:56,713 [in Swedish] Sometimes I get it into my head 61 00:04:57,380 --> 00:04:59,047 that I'm older than Isak. 62 00:04:59,922 --> 00:05:02,255 Then I feel that he's a child, 63 00:05:02,588 --> 00:05:04,422 although we're the same age. 64 00:05:06,172 --> 00:05:08,422 [man, in Swedish] I'd like to begin by asking you 65 00:05:08,505 --> 00:05:11,713 how you define the term “film directing.” 66 00:05:11,797 --> 00:05:14,880 Is it possible to define it at all? 67 00:05:19,338 --> 00:05:20,755 Film directing... 68 00:05:25,213 --> 00:05:29,255 Well, one director said that a film director is someone 69 00:05:30,088 --> 00:05:34,463 who has so many problems to deal with that he never has time to think. 70 00:05:35,838 --> 00:05:37,963 I think that's the closest 71 00:05:38,838 --> 00:05:41,547 one can get to a definition. 72 00:05:42,797 --> 00:05:45,713 Now let's have the playback and the music. 73 00:05:46,172 --> 00:05:47,963 I mean playback and conversation. 74 00:05:48,047 --> 00:05:49,505 Can we have the playback? 75 00:05:49,588 --> 00:05:52,005 -Get ready! -[classical music plays] 76 00:05:52,922 --> 00:05:55,338 -[Bergman, indistinct] -[actors chattering] 77 00:06:02,672 --> 00:06:07,130 [man, in Italian] ...the film The German Sisters... 78 00:06:08,672 --> 00:06:11,422 by Margarethe von Trotta... 79 00:06:12,505 --> 00:06:15,297 Federal Republic of Germany. 80 00:06:18,255 --> 00:06:22,172 [in English] You remember? That was in Venice, in '81. 81 00:06:22,838 --> 00:06:27,505 1981, when I got the Golden Lion. 82 00:06:27,588 --> 00:06:29,838 But you gave me the award. 83 00:06:29,922 --> 00:06:32,963 That was as if Ingmar, the master of me, 84 00:06:33,047 --> 00:06:35,505 stand behind you and he blessed me, 85 00:06:35,588 --> 00:06:37,838 and you were the messenger for me. 86 00:06:37,922 --> 00:06:41,797 I look like a messenger because I have faded somewhat. 87 00:06:41,880 --> 00:06:45,963 We look different than these on the red carpet today. 88 00:06:46,047 --> 00:06:49,172 -They are models, and I think the way-- -Yeah. 89 00:06:49,255 --> 00:06:52,672 We look like two happy girls. 90 00:06:52,755 --> 00:06:54,797 Yeah, absolutely. Happy girls. 91 00:06:55,797 --> 00:06:58,172 But you were only seven years an actress? 92 00:06:58,255 --> 00:07:01,547 Yeah, because it was not my-- my aim. 93 00:07:01,630 --> 00:07:03,547 I wanted to become a director. 94 00:07:04,088 --> 00:07:06,338 [laughter] 95 00:07:09,880 --> 00:07:14,255 I don't know how old I was when I saw Gycklarnas afton, 96 00:07:14,338 --> 00:07:18,547 but it made an incredible impression on me. 97 00:07:18,630 --> 00:07:22,588 A group of people, and they happen to be men, who are sitting there, 98 00:07:23,005 --> 00:07:25,713 on the mountain, watching, 99 00:07:25,797 --> 00:07:28,338 and the women swimming. 100 00:07:28,422 --> 00:07:31,130 No one has done that to me before, 101 00:07:31,838 --> 00:07:35,713 allowing me to see how easy it is to be in power, 102 00:07:36,130 --> 00:07:39,088 being on top, being in a flock, 103 00:07:39,172 --> 00:07:42,838 and some of them are leaders, and to be humiliated. 104 00:07:47,213 --> 00:07:48,963 [no audible dialogue] 105 00:07:49,047 --> 00:07:51,005 [Ullmann, in Swedish] Sawdust and Tinsel. 106 00:07:51,088 --> 00:07:53,047 [in English] I understood everything, 107 00:07:53,130 --> 00:07:56,713 and I wondered about the man who had made it. 108 00:07:56,797 --> 00:07:58,422 [no audible dialogue] 109 00:07:58,505 --> 00:08:03,463 I was doing a movie in '62 with Bibi Andersson. 110 00:08:03,922 --> 00:08:06,547 There was no hotel, and so where we did the movie-- 111 00:08:06,630 --> 00:08:09,338 So Bibi and I, we shared a classroom. 112 00:08:09,422 --> 00:08:13,838 And then she got a letter from Ingmar Bergman while she was there. 113 00:08:13,922 --> 00:08:16,005 And she talked to me about Ingmar. 114 00:08:16,672 --> 00:08:20,713 She told me about the human being which was Ingmar. 115 00:08:20,797 --> 00:08:24,172 And I asked and asked, and she told and told. 116 00:08:24,255 --> 00:08:27,963 I met him on the street. I visited Bibi in Sweden. 117 00:08:28,505 --> 00:08:30,713 And he stopped and he talked with Bibi. 118 00:08:30,797 --> 00:08:35,630 And he knew who I was, because I had been an actress and done some films. 119 00:08:35,713 --> 00:08:39,505 -And he talked to her and he looked at me. -At you... Ah. 120 00:08:39,588 --> 00:08:41,630 -And then he said-- -And that was the beginning. 121 00:08:41,713 --> 00:08:43,880 That was the beginning because suddenly he said, 122 00:08:43,963 --> 00:08:47,130 “Would you like to be in a movie with me?” 123 00:08:47,213 --> 00:08:48,797 I said, “Yes.” 124 00:08:48,880 --> 00:08:52,338 And he left, and Bibi said, “I never heard him say that before.” 125 00:08:57,297 --> 00:08:58,963 [von Trotta] When I saw Persona -- 126 00:08:59,047 --> 00:09:01,838 You said somewhere you knew that you were him. 127 00:09:01,922 --> 00:09:06,880 It was like in a mirror. He looked in a mirror and he saw your face. 128 00:09:08,172 --> 00:09:12,713 [Ullmann] He said he was inspired by a picture of Bibi and a picture of me 129 00:09:12,797 --> 00:09:14,755 and our alikeness. 130 00:09:16,547 --> 00:09:19,588 From the first time I came to the studio, 131 00:09:19,672 --> 00:09:24,672 I knew the way he looked at me that he knew... 132 00:09:25,922 --> 00:09:28,380 -I understood him. -Him. 133 00:09:28,463 --> 00:09:30,588 I was him in Persona. 134 00:09:30,672 --> 00:09:36,213 I think Max von Sydow was Ingmar during Hour of the Wolf. 135 00:09:39,338 --> 00:09:42,547 [in Swedish] We have stayed awake every night now until dawn. 136 00:09:45,755 --> 00:09:47,630 This hour is the worst. 137 00:09:51,213 --> 00:09:53,297 -Do you know what it's called? -No. 138 00:09:54,338 --> 00:09:56,880 The old people used to call it “the hour of the wolf.” 139 00:09:58,005 --> 00:10:00,213 It's the hour when most people die, 140 00:10:01,047 --> 00:10:02,880 when most children are born. 141 00:10:03,755 --> 00:10:05,963 It's the hour when nightmares visit us. 142 00:10:07,838 --> 00:10:10,505 -And if we're awake... -We're afraid. 143 00:10:11,755 --> 00:10:13,172 Yes, we're afraid. 144 00:10:14,047 --> 00:10:17,422 [Ullmann] Max was very much what Ingmar was struggling with 145 00:10:17,505 --> 00:10:19,130 and getting more free from. 146 00:10:19,213 --> 00:10:20,547 What is it? 147 00:10:21,213 --> 00:10:24,630 Nothing. It just reminded me of something from my childhood. 148 00:10:25,130 --> 00:10:26,213 [stammers] 149 00:10:27,588 --> 00:10:29,880 It was a kind of punishment. 150 00:10:30,755 --> 00:10:32,963 They pushed me into the wardrobe 151 00:10:33,713 --> 00:10:35,297 and shut the door. 152 00:10:36,005 --> 00:10:37,838 There wasn't a sound, 153 00:10:38,672 --> 00:10:40,922 and it was pitch-dark. 154 00:10:41,005 --> 00:10:44,672 I was crazy with fear. I pounded and kicked the door. 155 00:10:44,755 --> 00:10:47,797 They'd told me a little man lived in that wardrobe... 156 00:10:49,547 --> 00:10:53,672 and that he gnawed the toes off naughty children. 157 00:10:55,963 --> 00:11:01,380 [in German] Isn't art always, to a certain extent, therapy for the artist? 158 00:11:11,088 --> 00:11:13,255 [Ullmann] Where Ingmar was fantastic-- 159 00:11:13,338 --> 00:11:14,963 In every film I did, 160 00:11:15,047 --> 00:11:19,213 he stood so close to the camera-- very, very close-- 161 00:11:19,297 --> 00:11:20,963 and he was the best audience. 162 00:11:21,047 --> 00:11:25,380 I never knew what he would have done or what he was thinking, 163 00:11:25,463 --> 00:11:31,338 but I knew everything I do now is seen by him. 164 00:11:33,797 --> 00:11:36,630 He says, “I've given you the script. 165 00:11:36,713 --> 00:11:39,755 You read the script. You have to understand the script.” 166 00:11:39,838 --> 00:11:42,047 And he gave you wonderful blocking. 167 00:11:42,130 --> 00:11:44,547 “You sit for the three sentences, 168 00:11:44,630 --> 00:11:48,130 then you get up and then you go over to that chair 169 00:11:48,213 --> 00:11:52,088 and you stand by the chair and then you sit down there. 170 00:11:53,088 --> 00:11:56,213 You have read the script. You, the actor. 171 00:11:56,297 --> 00:11:58,797 You feel it, if you have understood it, 172 00:11:58,880 --> 00:12:03,547 and allow me, the director, to see that you have understood.” 173 00:12:11,172 --> 00:12:12,505 Andreas! 174 00:12:18,755 --> 00:12:21,505 And then he asked me again and he asked me again... 175 00:12:21,588 --> 00:12:25,005 I know, I know. You did ten films with him. 176 00:12:25,088 --> 00:12:27,505 -I think I did 11. -Oh. 177 00:12:32,380 --> 00:12:34,588 [murmuring] 178 00:12:35,213 --> 00:12:37,213 [in Swedish] And that summer, 179 00:12:37,297 --> 00:12:39,713 we were happy then, weren't we? 180 00:12:41,880 --> 00:12:42,880 No. 181 00:12:46,130 --> 00:12:48,422 -You weren't happy? -No. 182 00:12:48,838 --> 00:12:51,297 You said you'd never been happier. 183 00:12:53,172 --> 00:12:54,380 Yes. 184 00:12:55,297 --> 00:12:56,797 I didn't want to hurt you. 185 00:12:58,838 --> 00:13:02,380 [Ullmann] When they are adapting all his movies on the stage, 186 00:13:02,463 --> 00:13:05,922 that would be the best that ever happened to Ingmar, 187 00:13:06,005 --> 00:13:08,880 because one thing he always wished 188 00:13:08,963 --> 00:13:13,838 was that they would really regard him highly for being a writer. 189 00:13:21,338 --> 00:13:25,713 [von Trotta] Maybe he came in this house because Strindberg was living here once, 190 00:13:25,797 --> 00:13:27,713 and he was so fond of Strindberg 191 00:13:27,797 --> 00:13:30,755 that he was fond of the idea to live in the same house. 192 00:13:30,838 --> 00:13:34,963 Maybe. But Ingmar, he lived 193 00:13:35,047 --> 00:13:38,422 in and around this part of Stockholm. 194 00:13:38,505 --> 00:13:41,047 -Most of his life. -[von Trotta] Always in the same area? 195 00:13:41,130 --> 00:13:43,130 [Bjorkman] Yes. Um... 196 00:13:44,047 --> 00:13:45,297 After he was born, 197 00:13:45,380 --> 00:13:49,547 he stayed with his parents about six, seven blocks away from here. 198 00:13:49,630 --> 00:13:50,963 Mm-hmm. 199 00:13:51,047 --> 00:13:53,172 [Bjorkman] And then they moved close to the church, 200 00:13:53,255 --> 00:13:55,838 where his father was the parson. 201 00:13:55,922 --> 00:13:59,213 [bell chiming] 202 00:14:14,630 --> 00:14:16,463 [chiming continues] 203 00:14:24,672 --> 00:14:28,005 This is the house where Ingmar lived 204 00:14:28,088 --> 00:14:30,505 with his family and his brother and sister. 205 00:14:54,213 --> 00:14:58,047 -[von Trotta] Where is the Dramaten? -[Bjérkman] Dramaten is in that direction. 206 00:15:08,672 --> 00:15:12,005 This was Ingmar's favorite restaurant. 207 00:15:12,088 --> 00:15:15,755 He very often went here because it's very close to the theater 208 00:15:15,838 --> 00:15:20,755 and he could have a meal for himself or invite somebody-- 209 00:15:20,838 --> 00:15:23,005 a friend, an actor, an actress. 210 00:15:23,088 --> 00:15:25,422 He liked it because he could see the entrance, 211 00:15:25,505 --> 00:15:30,630 and maybe a friend, an actress, or somebody might come in and... 212 00:15:30,713 --> 00:15:34,838 As Ingmar was very curious, he wanted to know, 213 00:15:34,922 --> 00:15:37,880 “Are they seeing somebody? Somebody I don't know?” 214 00:15:37,963 --> 00:15:40,463 And he could check and see. 215 00:15:49,588 --> 00:15:53,338 [woman, in English] It's absolutely impossible to think... 216 00:15:54,713 --> 00:15:57,963 “What would I have become without him?” 217 00:15:58,047 --> 00:16:01,922 When I met him, I had started rather strong. 218 00:16:02,797 --> 00:16:05,005 We have so different backgrounds. 219 00:16:05,088 --> 00:16:09,130 I mean, he's the son of a priest in very high society. 220 00:16:09,213 --> 00:16:11,380 I was working-class and so on. 221 00:16:12,005 --> 00:16:14,630 But he gave me a lot. Really. 222 00:16:17,505 --> 00:16:22,422 Bergman always very carefully pointed out 223 00:16:22,505 --> 00:16:26,047 where is the action, where is the motive, 224 00:16:26,130 --> 00:16:30,005 where-- where should the public look now? 225 00:16:30,672 --> 00:16:32,547 Not on those two persons, 226 00:16:32,630 --> 00:16:37,713 because they are not, now, telling the story. 227 00:16:37,797 --> 00:16:41,880 Look at that point, because there it happens. 228 00:16:42,380 --> 00:16:45,172 And that's rather unusual. 229 00:16:45,255 --> 00:16:48,130 Many directors put people on stage 230 00:16:48,213 --> 00:16:50,713 and let the public decide. 231 00:17:02,797 --> 00:17:04,172 [Bjorkman] There was a time 232 00:17:04,255 --> 00:17:07,838 when everything was compared to Ingmar Bergman, 233 00:17:07,922 --> 00:17:13,422 and you can never reach that kind of level as Ingmar Bergman. 234 00:17:13,505 --> 00:17:17,963 I mean, we had some other fantastic film directors, 235 00:17:18,047 --> 00:17:19,547 like Bo Widerberg. 236 00:17:19,630 --> 00:17:22,213 And I think Bergman was a bit jealous 237 00:17:22,297 --> 00:17:24,713 of Bo Widerberg and the attention he got. 238 00:17:25,130 --> 00:17:29,588 It was like Widerberg started the Swedish nouvelle vague. 239 00:17:29,672 --> 00:17:32,588 The kind of new language which Bo Widerberg had-- 240 00:17:32,672 --> 00:17:38,547 more improvisation, and he mixed nonactors with actors. 241 00:17:38,630 --> 00:17:42,672 Ingmar was considered by many of us at that time, 242 00:17:42,755 --> 00:17:46,505 maybe not by me, but by many of the newcomers, 243 00:17:46,588 --> 00:17:48,213 as “Papas Kino.” 244 00:18:08,380 --> 00:18:12,838 Sjéstrém was, in a way, Ingmar's master, 245 00:18:12,922 --> 00:18:16,922 and he always said, “At least once every summer, 246 00:18:17,005 --> 00:18:19,338 I see The Phantom Carriage in my cinema.” 247 00:18:19,422 --> 00:18:22,130 So he must have seen it, like, 50 times. 248 00:18:30,547 --> 00:18:35,255 And you can't make a more loving portrait of somebody you like 249 00:18:35,338 --> 00:18:39,172 as Sjostrém in Wild Strawberries, where he acted. 250 00:19:11,630 --> 00:19:14,672 Films are dreams. They are in some way. 251 00:19:14,755 --> 00:19:20,047 But he also uses dreams in so many of-- of his movies. 252 00:19:20,130 --> 00:19:23,130 [water dripping] 253 00:19:25,297 --> 00:19:28,797 Persona is a major work and very brave. 254 00:19:28,880 --> 00:19:33,963 It starts with a young boy who sits up in a bed 255 00:19:34,047 --> 00:19:36,130 and, with his hands, 256 00:19:36,755 --> 00:19:42,088 he is kind of starting the story. 257 00:19:42,172 --> 00:19:46,380 So it's like the-- a young filmmaker 258 00:19:46,463 --> 00:19:49,297 giving us the story of Persona. 259 00:19:49,380 --> 00:19:53,963 And it can be Ingmar Bergman 260 00:19:54,047 --> 00:19:57,255 as a very young person also. 261 00:20:02,713 --> 00:20:04,505 [in Swedish] Film is a... 262 00:20:06,797 --> 00:20:08,963 Film is a channeler. 263 00:20:09,047 --> 00:20:14,255 Film is a distributor of dreamers and of dreams. 264 00:20:15,005 --> 00:20:18,505 And it brings to life people's dreams, 265 00:20:18,588 --> 00:20:20,880 wishes, and most secret longings. 266 00:20:20,963 --> 00:20:24,797 Film will always be with us. There's no better medium. 267 00:20:33,338 --> 00:20:36,505 [von Trotta narrating in German] Bergman's films have been my constant companions. 268 00:20:36,588 --> 00:20:40,547 But when I was asked if I would like fo make a film about him, 269 00:20:40,630 --> 00:20:42,088 I hesitated. 270 00:20:42,588 --> 00:20:48,088 Until I remembered that one of my films had been important to him as well. 271 00:20:51,047 --> 00:20:54,713 This is the list that Bergman put together 272 00:20:54,797 --> 00:20:58,047 for the 1994 Goteborg Film Festival. 273 00:20:58,130 --> 00:21:02,672 He'd been asked to make a list of films that were important to him. 274 00:21:02,755 --> 00:21:05,963 And he came up with a list of 11 films 275 00:21:06,047 --> 00:21:10,463 including my 7he German Sisters, which pleased me enormously. 276 00:21:10,547 --> 00:21:12,380 I'm the youngest at the top, 277 00:21:12,463 --> 00:21:15,880 followed by Wajda's 7he Conductor, 278 00:21:15,963 --> 00:21:18,380 Andrei Rublev by Tarkovsky, 279 00:21:18,463 --> 00:21:20,630 Raven's End by Bo Widerberg, 280 00:21:20,713 --> 00:21:22,755 La Strada by Fellini. 281 00:21:22,838 --> 00:21:25,130 I can understand that choice. 282 00:21:25,213 --> 00:21:30,005 He made lots of films featuring the circus and traveling artistes. 283 00:21:31,547 --> 00:21:34,380 Rashomon by Kurosawa, 284 00:21:34,463 --> 00:21:38,422 surely one of the inspirations for his The Virgin Spring. 285 00:21:39,005 --> 00:21:40,547 Next is 286 00:21:41,338 --> 00:21:45,047 Sunset Boulevard by Billy Wilder. 287 00:21:47,172 --> 00:21:50,880 Port of Shadows by Marcel Carné. 288 00:21:52,005 --> 00:21:55,213 The Passion of Joan of Arc by Dreyer. 289 00:21:55,797 --> 00:21:57,963 The Circus by Chaplin. 290 00:21:58,047 --> 00:22:02,838 And the most important film was The Phantom Carriage by Sjoéstrém. 291 00:22:02,922 --> 00:22:05,713 It was his all-time favorite film. 292 00:22:05,797 --> 00:22:08,255 That's the oldest, a silent film, 293 00:22:08,338 --> 00:22:12,047 and up till me at the top, they're all men. 294 00:22:12,505 --> 00:22:15,755 I'm the youngest and the only one still alive. 295 00:22:15,838 --> 00:22:18,172 They're all dead, including Bergman. 296 00:22:18,672 --> 00:22:22,380 I'm still around and will be for a little longer, I hope. 297 00:22:23,047 --> 00:22:26,130 [woman singing opera] 298 00:22:44,672 --> 00:22:47,505 -[no audible dialogue] -[singing continues] 299 00:22:53,547 --> 00:22:55,630 [music ends] 300 00:23:07,505 --> 00:23:10,005 [in French] Bergman is one of the great phantoms 301 00:23:10,088 --> 00:23:13,588 who shaped the youth of our generation, 302 00:23:13,672 --> 00:23:15,547 who shaped the nouvelle vague. 303 00:23:15,630 --> 00:23:20,172 Even if the nouvelle vague took the opposite approach to him 304 00:23:20,255 --> 00:23:23,547 and dealt with different themes, 305 00:23:23,630 --> 00:23:28,130 Bergman is one of those who opened up cinema after the war. 306 00:23:35,380 --> 00:23:40,922 First of all, he created a particular Nordic or Scandinavian atmosphere, 307 00:23:41,005 --> 00:23:44,463 which recalled Dreyer, the grand master. 308 00:23:44,547 --> 00:23:48,588 He was always preoccupied 309 00:23:48,672 --> 00:23:51,672 with the religious conception of guilt. 310 00:23:52,130 --> 00:23:54,505 But little by little, 311 00:23:54,588 --> 00:23:59,922 Bergman retracted this religious component to focus purely on humanity. 312 00:24:00,005 --> 00:24:03,672 That is, as Bergman's films progress, 313 00:24:03,755 --> 00:24:05,630 God becomes less present, 314 00:24:05,713 --> 00:24:08,797 and men and women are left to their own devices. 315 00:24:21,422 --> 00:24:23,755 [bell tolling] 316 00:24:33,130 --> 00:24:35,338 [von Trotta, in French] In the 1960s, 317 00:24:35,422 --> 00:24:39,880 Bergman was already known through Truffaut and Chabrol. 318 00:24:39,963 --> 00:24:42,213 [man, in French] Yes, there's the famous photo 319 00:24:42,297 --> 00:24:47,838 of Harriet Andersson that Léaud steals in 7he 400 Blows. 320 00:24:47,922 --> 00:24:52,213 It was the vehicle for his notoriety, 321 00:24:52,297 --> 00:24:55,297 though it would have made its presence felt anyway. 322 00:24:58,672 --> 00:25:01,172 Bergman was a forerunner of auteur cinema. 323 00:25:01,255 --> 00:25:04,547 The young cineasts could see Bergman in Sweden 324 00:25:04,630 --> 00:25:07,713 practicing a contemporary, modern, free kind of filmmaking, 325 00:25:07,797 --> 00:25:09,630 which was what they aspired to. 326 00:25:10,172 --> 00:25:12,338 This was happening at a time 327 00:25:12,422 --> 00:25:14,463 when it was becoming apparent 328 00:25:14,547 --> 00:25:18,963 that psychoanalysis could serve as a tool 329 00:25:19,047 --> 00:25:20,505 for thinking about cinema, 330 00:25:20,588 --> 00:25:24,463 that cinema could be an aid to exploring the unconscious. 331 00:25:24,547 --> 00:25:27,463 The way he intimately connected his own life 332 00:25:28,130 --> 00:25:30,838 with his stories and his formal innovations 333 00:25:30,922 --> 00:25:37,755 make him perhaps one of the most fascinating film directors ever. 334 00:25:37,838 --> 00:25:42,547 Bergman's influence on French cinema is extraordinary. 335 00:25:42,630 --> 00:25:46,922 The model they chose wasn't Truffaut, it wasn't Godard, 336 00:25:47,005 --> 00:25:48,880 and it wasn't Chabrol. 337 00:25:48,963 --> 00:25:51,463 It was Bergman. It was Bergman they had in common. 338 00:25:51,547 --> 00:25:54,213 In Bergman, filmmakers found a way 339 00:25:54,297 --> 00:25:58,838 of returning to a way of making films 340 00:25:58,922 --> 00:26:01,880 that revolves around the actor. 341 00:26:01,963 --> 00:26:04,338 Or to be exact, the actress. 342 00:26:04,422 --> 00:26:06,172 Let's talk about the actresses! 343 00:26:06,255 --> 00:26:09,880 He placed so much importance on women, on actresses, 344 00:26:09,963 --> 00:26:12,672 which was extraordinary at the time. 345 00:26:12,755 --> 00:26:15,672 And the modernity of Bergman's cinema 346 00:26:15,755 --> 00:26:19,047 is evident in the figure of the liberated woman, 347 00:26:19,130 --> 00:26:22,130 aided by these incredible actresses. 348 00:26:22,213 --> 00:26:24,213 Bergman's work was given its direction 349 00:26:24,297 --> 00:26:28,213 by his leading ladies: Harriet Andersson, Liv Ullmann, 350 00:26:28,297 --> 00:26:30,047 Ingrid Thulin. 351 00:26:33,922 --> 00:26:37,672 Bergman searches for the light in his female characters. 352 00:26:38,172 --> 00:26:42,130 And each of these actresses radiates something brilliant, 353 00:26:42,213 --> 00:26:44,005 and that's what's new. 354 00:26:47,088 --> 00:26:49,380 Cinema stems from reality. 355 00:26:49,463 --> 00:26:54,172 These characters existed in Swedish society in a way. 356 00:26:54,255 --> 00:26:58,963 But he had the freedom, intelligence, and sensitivity to see them. 357 00:27:02,880 --> 00:27:04,838 [sighs] 358 00:27:13,880 --> 00:27:16,755 [in French] He admired women a lot, 359 00:27:16,838 --> 00:27:21,797 as he worked with beautiful, incredible women. 360 00:27:21,880 --> 00:27:25,213 Everyone is in love with Bergman's actresses. 361 00:27:25,297 --> 00:27:28,463 His choice of actresses really was impeccable. 362 00:27:28,547 --> 00:27:31,380 His selection process must have been very rigorous 363 00:27:31,463 --> 00:27:34,713 in order to find such women and lovers. 364 00:27:35,255 --> 00:27:37,005 Each actress is different. 365 00:27:37,088 --> 00:27:40,255 Harriet Andersson, Liv Ullmann, et cetera. 366 00:27:40,338 --> 00:27:42,713 They're strong without being harsh. 367 00:27:42,797 --> 00:27:46,172 They're also sensitive, delicate. 368 00:27:46,255 --> 00:27:51,380 They always maintain this tension, this difficult balance 369 00:27:51,463 --> 00:27:55,297 between taking a religious position, 370 00:27:55,380 --> 00:27:57,380 an almost mystical position, 371 00:27:57,463 --> 00:28:00,005 and being an object of sexual desire. 372 00:28:02,088 --> 00:28:04,380 [train passing] 373 00:28:08,588 --> 00:28:14,005 There's always a connection to the invisible, magical, or fantastic 374 00:28:14,088 --> 00:28:17,963 that is palpable and always close to the surface. 375 00:28:18,047 --> 00:28:22,505 In Fanny and Alexander, the pastor looks for the children, 376 00:28:22,588 --> 00:28:25,380 who've been hidden in a trunk. 377 00:28:30,547 --> 00:28:32,505 The pastor comes, 378 00:28:33,047 --> 00:28:37,088 the rabbi opens the trunk, and the children are no longer in it. 379 00:28:37,172 --> 00:28:38,547 [chattering in Swedish] 380 00:28:38,630 --> 00:28:41,755 They're actually in another trunk on the second floor. 381 00:28:42,213 --> 00:28:47,463 And when I met Bergman to compile this book of interviews with him, 382 00:28:47,547 --> 00:28:51,505 I said, “Do you believe in magic? The supernatural? 383 00:28:51,588 --> 00:28:55,088 Because the supernatural is incredibly present in your films. 384 00:28:55,172 --> 00:28:59,380 It's both wonderful and staggering and makes the invisible believable.” 385 00:29:00,088 --> 00:29:04,130 He looks at me and says, “You know, Olivier, 386 00:29:04,213 --> 00:29:07,505 I'm an old filmmaker with a lot of experience. 387 00:29:07,588 --> 00:29:11,297 So if I decide the children are in the trunk, they're in the trunk, 388 00:29:11,380 --> 00:29:13,797 and if I decide they're gone from the trunk, 389 00:29:13,880 --> 00:29:16,172 -they're gone from the trunk.” -[both laughing] 390 00:29:16,255 --> 00:29:17,880 “And the public will accept it.” 391 00:29:18,338 --> 00:29:21,130 Art defines truth. 392 00:29:21,213 --> 00:29:24,130 So when Bergman says something is so, 393 00:29:24,213 --> 00:29:26,797 it doesn't matter that it might be otherwise. 394 00:29:27,213 --> 00:29:32,047 Each of us creates a form of storytelling about our own existence. 395 00:29:34,213 --> 00:29:35,505 Whoo! 396 00:29:35,588 --> 00:29:37,672 [chattering in Swedish] 397 00:30:29,838 --> 00:30:33,713 [von Trotta, in English] I went around here already yesterday 398 00:30:33,797 --> 00:30:36,297 -to know a little bit what it's all about. -Yeah. 399 00:30:36,380 --> 00:30:38,255 Because it's the first time that I was here. 400 00:30:38,338 --> 00:30:41,672 -Right. -And so I looked a little bit around, 401 00:30:41,755 --> 00:30:44,255 what's in these books and so. 402 00:30:44,338 --> 00:30:46,130 -And what did I find? -Yeah? 403 00:30:46,213 --> 00:30:49,088 Come here. You'll see what I found. 404 00:30:49,422 --> 00:30:50,755 -Look at that. -Yeah, right! 405 00:30:50,838 --> 00:30:52,672 -And two! -Yeah. 406 00:30:52,755 --> 00:30:54,672 Well, she has written, I think-- 407 00:30:54,755 --> 00:30:57,505 [von Trotta] With a wonderful dedication. 408 00:30:58,588 --> 00:31:01,630 And you are the son; therefore I was very interested. 409 00:31:01,713 --> 00:31:05,338 And also because I know that she was a great pianist. 410 00:31:05,422 --> 00:31:06,380 Yeah. 411 00:31:06,463 --> 00:31:10,005 -And she helped him for Autumn Sonata, no? -Yeah, yeah. 412 00:31:13,922 --> 00:31:15,463 [no audible dialogue] 413 00:31:20,838 --> 00:31:22,755 [chattering in Swedish] 414 00:31:28,213 --> 00:31:31,463 -[Daniel] It was a passion about-- -More about music than about real love? 415 00:31:31,547 --> 00:31:36,672 Yeah, exactly. They were both narcissists and they were fond of their artistry, 416 00:31:36,755 --> 00:31:38,130 each one of them. 417 00:31:38,213 --> 00:31:40,338 -And so they came up for... -Yeah, yeah. 418 00:31:41,047 --> 00:31:42,922 With the help of music, 419 00:31:43,005 --> 00:31:45,213 -they started to love each other. -Yeah, yeah. 420 00:31:45,297 --> 00:31:48,130 -But that's a good reason. Music is... -[coughing] 421 00:31:48,213 --> 00:31:50,755 [piano] 422 00:31:58,172 --> 00:32:01,505 [Daniel] I think children was a manifest for the love with a woman. 423 00:32:01,588 --> 00:32:05,422 He said to the ladies when they were pregnant, 424 00:32:05,505 --> 00:32:08,255 “Now I know you love me.” And then he left them. 425 00:32:08,338 --> 00:32:11,422 So it was more or less a way of controlling them. 426 00:32:12,172 --> 00:32:14,672 We sat here at this table, 427 00:32:14,755 --> 00:32:17,547 and I wrote my story and he wrote his story. 428 00:32:17,630 --> 00:32:19,297 And we had lunch together, 429 00:32:19,380 --> 00:32:21,797 and we talked about what we were writing. 430 00:32:21,880 --> 00:32:26,088 And he said, “There is a story in 7he Magic Lantern 431 00:32:26,172 --> 00:32:27,505 that could be a film.” 432 00:32:27,588 --> 00:32:29,880 And I said, “Yes, I think so too. 433 00:32:29,963 --> 00:32:32,922 There is this bicycle story when you go on a tour 434 00:32:33,005 --> 00:32:35,172 with my grandfather to the church.” 435 00:32:35,255 --> 00:32:37,588 [bells pealing] 436 00:32:41,172 --> 00:32:43,172 And he said, “Exactly. That's what I mean.” 437 00:32:43,255 --> 00:32:45,213 I said, “Yeah, fine. I think there's a film. 438 00:32:45,297 --> 00:32:48,255 But for me, it's a short film. I can do it when you're dead. 439 00:32:48,338 --> 00:32:50,963 And I'll do it then.” Uh... 440 00:32:51,047 --> 00:32:53,338 And he said, “No, I have a better idea. 441 00:32:53,422 --> 00:32:57,255 We do it now. We do it together. I write the script and you direct it.” 442 00:32:57,338 --> 00:33:01,005 There's a red line between my grandfather, my father, and me. 443 00:33:01,088 --> 00:33:04,005 So I could see the same movements: 444 00:33:04,088 --> 00:33:05,838 aggression, hatred, 445 00:33:05,922 --> 00:33:10,047 love, and contradictions, and... 446 00:33:10,130 --> 00:33:12,963 But it became a conflict between me and Ingmar also, 447 00:33:13,047 --> 00:33:18,088 because there is a black line in the story 448 00:33:18,172 --> 00:33:22,880 where he tells his father, when his father is old, 449 00:33:22,963 --> 00:33:25,630 reading the dead wife's diaries 450 00:33:26,213 --> 00:33:29,213 and trying his 50-year-old son 451 00:33:29,630 --> 00:33:35,297 to help-- to help him to understand things from his life. 452 00:33:35,380 --> 00:33:37,338 He suddenly realizes that-- 453 00:33:37,422 --> 00:33:41,755 “I never knew the woman I was married to for 50 years. 454 00:33:41,838 --> 00:33:44,338 Maybe I have lived wrong,” he says. 455 00:33:44,963 --> 00:33:49,755 And then he's old and he's vulnerable and he's weak, 456 00:33:50,255 --> 00:33:51,880 and his son just goes, 457 00:33:51,963 --> 00:33:55,755 “I don't come to hear about emotional blackmail.” 458 00:33:56,755 --> 00:33:59,963 [in Swedish] I detest all forms of emotional blackmail. 459 00:34:01,338 --> 00:34:03,505 We all have to answer for our mistakes. 460 00:34:08,463 --> 00:34:09,630 Yes. 461 00:34:10,255 --> 00:34:12,130 Father, you understand what I mean? 462 00:34:14,755 --> 00:34:15,838 Yes. 463 00:34:15,922 --> 00:34:19,463 And Ingmar wanted this scene out already in the script, 464 00:34:19,547 --> 00:34:21,755 and I said, “No, this scene has to be there. 465 00:34:21,838 --> 00:34:23,672 It's one of the main scenes.” 466 00:34:23,755 --> 00:34:26,213 Then in the editing, when he saw the first editing, 467 00:34:26,297 --> 00:34:29,797 he said, “The film is just brilliant. It's just one thing.” 468 00:34:29,880 --> 00:34:31,713 “What is it?” “This scene must go out. 469 00:34:31,797 --> 00:34:33,588 And you take it out now.” 470 00:34:35,130 --> 00:34:36,755 And we sat at the editing table. 471 00:34:36,838 --> 00:34:39,880 And I said, “No, I don't take it out. What do you mean?” 472 00:34:39,963 --> 00:34:43,130 “You take it out now. There's nothing to discuss. You just take it out. 473 00:34:43,213 --> 00:34:45,005 If you don't do it, I take the film.” 474 00:34:45,463 --> 00:34:48,672 And I said, “If you want a war, you will have a war.” 475 00:34:48,755 --> 00:34:52,297 “What kind of war are you talking about? What tools do you have for a war?” 476 00:34:52,380 --> 00:34:54,005 “You will be aware,” I said. 477 00:34:55,588 --> 00:34:57,672 And then he suddenly started to cry. 478 00:34:58,297 --> 00:35:00,463 And he lost it completely. 479 00:35:00,547 --> 00:35:03,172 And I started to cry and I tried to hold him-- 480 00:35:03,255 --> 00:35:06,963 -Oh, my God, what a scene! -...and he pushed me away 481 00:35:07,755 --> 00:35:11,172 because he couldn't stand emotions in that way. 482 00:35:11,255 --> 00:35:15,338 And then he said, “Okay, Daniel. In a way, I like this. 483 00:35:15,422 --> 00:35:18,672 You do what you do, and I will never, ever look at this film again. 484 00:35:18,755 --> 00:35:20,213 I will never see it again.” 485 00:35:22,130 --> 00:35:23,630 [von Trotta] I thought about it, 486 00:35:23,713 --> 00:35:28,505 that he always was much closer to his own childhood than to his own children. 487 00:35:28,588 --> 00:35:31,213 -Absolutely. Absolutely. -Because he was so much wanting 488 00:35:31,297 --> 00:35:32,922 to be himself a child, 489 00:35:33,005 --> 00:35:35,463 so he couldn't care so much about his own children. 490 00:35:35,547 --> 00:35:38,047 He was still a child during his whole life. 491 00:35:38,130 --> 00:35:41,172 Absolutely. This with the childhood is interesting because Ingmar also said-- 492 00:35:41,255 --> 00:35:46,380 When Ingrid, his last wife, got cancer and was about to die, 493 00:35:46,463 --> 00:35:48,588 he wrote in his diaries, 494 00:35:48,672 --> 00:35:54,005 “It's amazing that this old man has to get out of the child chamber now. 495 00:35:54,088 --> 00:35:55,713 I's very cruel.” 496 00:35:55,797 --> 00:35:59,672 He felt pity for himself that he has to leave the child room. 497 00:35:59,755 --> 00:36:05,088 He has always been playing in his cabinet with all the tools and just having fun. 498 00:36:05,588 --> 00:36:07,505 [in Swedish] Now switch yours on. 499 00:36:08,922 --> 00:36:10,380 I'm switching it off. 500 00:36:11,255 --> 00:36:12,713 No... [laughs] 501 00:36:13,713 --> 00:36:17,338 And that's what I wonder so much. Why is it so difficult? 502 00:36:17,422 --> 00:36:20,088 If you have such a good relation to your own childhood 503 00:36:20,172 --> 00:36:22,422 or understanding for your own childhood, 504 00:36:22,505 --> 00:36:25,088 why can't you understand your own child? 505 00:36:25,922 --> 00:36:28,880 [in Swedish] Daniel's face is to me 506 00:36:29,338 --> 00:36:33,547 the finest and perhaps the most stimulating thing there is. 507 00:36:34,380 --> 00:36:36,130 Let's see how it turned out. 508 00:36:41,630 --> 00:36:43,838 [Daniel] He did a film called Daniel, 509 00:36:43,922 --> 00:36:45,838 about myself when I was a child. 510 00:36:45,922 --> 00:36:51,672 There's a need to get into, understand the child, but he didn't reach it. 511 00:36:51,755 --> 00:36:54,297 He can do a film about it, but he can't reach it himself. 512 00:36:56,547 --> 00:36:58,838 There is a certain kind of love, 513 00:36:58,922 --> 00:37:02,422 but there is also some kind of opposite. 514 00:37:02,505 --> 00:37:04,922 And the strange thing is that, 515 00:37:05,005 --> 00:37:06,547 since he died-- [clears throat] 516 00:37:07,380 --> 00:37:09,963 ...I have never felt I miss him. 517 00:37:10,047 --> 00:37:11,880 Not for one single minute. 518 00:37:11,963 --> 00:37:16,338 And I go to the church and I light a candle on his grave. 519 00:37:20,255 --> 00:37:22,588 And often I think that-- 520 00:37:22,672 --> 00:37:24,422 Because my mother is also dead, 521 00:37:24,505 --> 00:37:27,630 and it's so strange that I don't miss them, you see. 522 00:37:27,713 --> 00:37:29,213 -Nor...? -No, none of them. 523 00:37:29,297 --> 00:37:32,755 And I never call them by “Mother” and “Father.” 524 00:37:32,838 --> 00:37:34,213 I call them “Ingmar” and “Kabi.” 525 00:37:35,005 --> 00:37:39,713 And I'm thinking a lot with my own child, Judith, who is now nine, 526 00:37:39,797 --> 00:37:41,588 what love is, what I feel for her. 527 00:37:41,672 --> 00:37:46,338 And that it would be unbearable if I felt the same for my parents-- 528 00:37:46,422 --> 00:37:49,172 If she would feel the same for me, it would be terrible. 529 00:37:58,380 --> 00:38:03,422 You should never trust Ingmar's stories because they were always, uh... 530 00:38:03,505 --> 00:38:06,463 Sometimes they are true and sometimes not. 531 00:38:06,547 --> 00:38:11,172 One side was true, but the other side was true too. So you could never... 532 00:38:11,255 --> 00:38:15,713 And in the film Fanny and Alexander, the pastor versus the child, 533 00:38:15,797 --> 00:38:18,797 he says, “The truth. You have to tell the truth. 534 00:38:18,880 --> 00:38:21,880 And if you don't tell the truth, you get a punishment.” 535 00:38:21,963 --> 00:38:24,630 And on the other hand, the child tells the truth, 536 00:38:24,713 --> 00:38:27,380 but the priest can't stand it. 537 00:38:30,297 --> 00:38:32,380 [in Swedish] The punishment 538 00:38:32,463 --> 00:38:36,380 is supposed to teach you to love the truth. 539 00:38:38,547 --> 00:38:43,130 I admit it. I made up the story about you locking up your wife and children. 540 00:38:44,588 --> 00:38:49,297 Just a few years before he died, one of my sisters sat here on the sofa 541 00:38:49,380 --> 00:38:51,713 and Ingmar sat here. 542 00:38:52,255 --> 00:38:55,255 And he said-- He felt sorry for himself, and he said, 543 00:38:55,338 --> 00:38:58,755 “Well, I miss the actors. I miss the actors.” 544 00:38:58,838 --> 00:39:04,380 And she went, “How would it be if you just for one single second said, 545 00:39:04,463 --> 00:39:07,130 ‘I miss my children,' or ‘I miss my grandchildren'?” 546 00:39:07,213 --> 00:39:09,213 -Oh, my God. -And he looked at her, 547 00:39:09,297 --> 00:39:12,297 -“But I don't.” -[both laughing] 548 00:39:13,505 --> 00:39:16,880 I don't want to judge them. They do it as good as they can, 549 00:39:16,963 --> 00:39:20,005 but being a parent and being an artist-- 550 00:39:20,088 --> 00:39:25,338 That's what my mother always-- also said very cleverly in interviews she did. 551 00:39:25,422 --> 00:39:27,505 She said, “Well, it doesn't fit together.” 552 00:39:33,505 --> 00:39:34,755 -[Daniel] Hi. -Hi. 553 00:39:34,838 --> 00:39:37,088 -You are already there. Okay. -Already? 554 00:39:37,172 --> 00:39:39,672 [speaking Swedish] 555 00:39:39,755 --> 00:39:41,838 -This is my favorite brother. -Really? 556 00:39:41,922 --> 00:39:43,297 Yeah, because he was a pilot, 557 00:39:43,380 --> 00:39:44,797 and I was doing films and I... 558 00:39:44,880 --> 00:39:45,755 [laughing] 559 00:39:45,838 --> 00:39:47,922 I felt this is a real job he has. 560 00:39:48,005 --> 00:39:50,713 -Yeah, that is a real one, and-- -He used to... 561 00:39:50,797 --> 00:39:55,713 I didn't meet Daniel first time until we came here in 1978. 562 00:39:55,797 --> 00:39:58,588 I think that was the first time we met actually. 563 00:39:58,672 --> 00:40:00,172 Yeah, for the 60th birthday. 564 00:40:04,463 --> 00:40:06,463 [Daniel] It was the decision from Ingrid that, 565 00:40:06,547 --> 00:40:11,088 “Now when you get 60, you need to collect all the kids together.” 566 00:40:11,672 --> 00:40:16,005 And I think it was a way for Ingrid to get also her children to come, 567 00:40:16,088 --> 00:40:17,713 because they were not allowed before. 568 00:40:17,797 --> 00:40:19,463 So what happened was 569 00:40:19,547 --> 00:40:23,505 that loads of sisters and brothers suddenly appeared here 570 00:40:23,588 --> 00:40:26,547 which I never saw before. 571 00:40:27,130 --> 00:40:28,797 Yeah, same with me. 572 00:41:05,338 --> 00:41:07,505 [woman, in English] It was the last day of school. 573 00:41:07,588 --> 00:41:12,838 They came in a big car from the studio, and the driver came out and said, 574 00:41:12,922 --> 00:41:15,088 “Come on. You have to go to the studio. 575 00:41:15,172 --> 00:41:17,547 No lunch.” So I went out 576 00:41:17,630 --> 00:41:20,672 and I met the head of the studio, 577 00:41:20,755 --> 00:41:24,672 and he said, “This year, you have to work with Ingmar Bergman.” 578 00:41:25,630 --> 00:41:27,672 And I said, “Why me?” 579 00:41:27,755 --> 00:41:30,005 And he said, “Because nobody else wants to.” 580 00:41:30,838 --> 00:41:35,755 The word was that he threw script girls and assistant cameramen 581 00:41:35,838 --> 00:41:37,963 out through the door all the time. 582 00:41:38,422 --> 00:41:42,380 And I met him finally with the head of the studio, 583 00:41:42,463 --> 00:41:44,797 and he said, “This is your new script girl.” 584 00:41:44,880 --> 00:41:46,172 And they also said to me, 585 00:41:46,255 --> 00:41:51,297 “If he stares at you, stare back. If he spits at you, spit back.” 586 00:41:51,755 --> 00:41:55,755 So he looked at me and I stared back, and then he started to laugh 587 00:41:55,838 --> 00:41:58,588 and he said, “It'll be all right.” And he left. 588 00:41:58,672 --> 00:42:01,297 And then you stuck together for-for-- 589 00:42:01,380 --> 00:42:02,922 For 30 years. 590 00:42:03,797 --> 00:42:07,130 He had a method, and that was-- 591 00:42:07,213 --> 00:42:10,713 Don't argue with the actors, don't shout at them, 592 00:42:10,797 --> 00:42:13,547 don't make quarrels with the actors. 593 00:42:13,630 --> 00:42:16,547 And then he took somebody in the crew instead. [chuckles] 594 00:42:16,630 --> 00:42:20,005 And the script girl was always sitting by the camera, 595 00:42:20,088 --> 00:42:24,422 so he started to yell at me very often in the beginning. 596 00:42:24,505 --> 00:42:26,797 And it was difficult because I didn't understand. 597 00:42:29,547 --> 00:42:32,630 He never thought that he was good enough. 598 00:42:33,713 --> 00:42:37,755 Which is quite interesting. So he didn't have that big ego. 599 00:42:39,255 --> 00:42:42,255 So in the last films we did... 600 00:42:43,963 --> 00:42:45,463 he came-- 601 00:42:45,547 --> 00:42:49,297 I saw the rushes at 7:30 in the morning. 602 00:42:49,380 --> 00:42:51,463 And I came to the studio, and he was waiting. 603 00:42:51,547 --> 00:42:53,922 With me and Sven Nykvist, we came together. 604 00:42:54,005 --> 00:42:55,255 “Was it okay? Was it okay?” 605 00:42:55,338 --> 00:42:59,297 It was the time when it was film. A laboratory took two days. 606 00:42:59,380 --> 00:43:02,588 And, you know, this terrible thing today. 607 00:43:02,672 --> 00:43:06,547 And so then we went up to his dressing room... 608 00:43:07,755 --> 00:43:09,838 and no lamps, no nothing. 609 00:43:10,380 --> 00:43:14,338 And we were sitting there for perhaps 20 minutes, half an hour, 610 00:43:14,422 --> 00:43:16,005 holding hands. 611 00:43:17,630 --> 00:43:21,880 Not saying much or perhaps, some days, nothing. 612 00:43:22,880 --> 00:43:25,255 And at 8:30, I looked at the watch and said, 613 00:43:25,338 --> 00:43:27,797 “Ingmar, you have to go down now.” 614 00:43:27,880 --> 00:43:30,005 [sighs deeply] ...he said, 615 00:43:30,088 --> 00:43:33,755 put on his slippers and went down to the studio. 616 00:43:36,672 --> 00:43:41,963 We were having a production meeting with Gunnel Lindblom, for a film. 617 00:43:42,047 --> 00:43:46,797 It was the day before we went on location. It was the last meeting here in Stockholm. 618 00:43:47,505 --> 00:43:52,255 In the morning of that day, Ingmar called me and said, 619 00:43:52,338 --> 00:43:54,880 “I want you to know I'm leaving today, 620 00:43:55,713 --> 00:43:58,922 and I want you to know that before the evening papers come out.” 621 00:43:59,005 --> 00:44:00,630 BERGMAN HAS LEFT SWEDEN! 622 00:44:00,713 --> 00:44:02,088 So he left. 623 00:44:02,172 --> 00:44:06,213 And I had to tell the crew and Gunnel, “That's it. We'll do it ourselves.” 624 00:44:06,297 --> 00:44:08,463 COLLEAGUES ABOUT TAX RAID: WITCH HUNT 625 00:44:08,547 --> 00:44:10,338 INGMAR BERGMAN ARRESTED BY POLICE AT DRAMATEN 626 00:44:10,422 --> 00:44:12,880 [Bergman, in English] We rehearsed at the Royal Dramatic Theater. 627 00:44:12,963 --> 00:44:14,672 We were in the big rehearsal room, 628 00:44:14,755 --> 00:44:16,880 and then suddenly somebody come to me and said, 629 00:44:16,963 --> 00:44:19,755 “The police is downstairs and want to talk to you.” 630 00:44:19,838 --> 00:44:23,630 And I said... Um... 631 00:44:23,713 --> 00:44:25,547 I didn't-- I couldn't imagine. 632 00:44:25,630 --> 00:44:27,047 So I said, 633 00:44:27,130 --> 00:44:31,130 “Can't they wait until the lunch break? It's 20 minutes.” 634 00:44:31,213 --> 00:44:35,213 And then the man said, “It's impossible. They won't go away.” 635 00:44:35,297 --> 00:44:38,547 Then I went down to the room of my secretary. 636 00:44:38,630 --> 00:44:43,130 There were a policeman who said, “We have to take you to the station.” 637 00:44:43,213 --> 00:44:48,005 And I said, “Why?” And he said, “It's about your tax-- your taxes.” 638 00:44:48,088 --> 00:44:51,005 And I said, “What happens? What has happened?” 639 00:44:51,088 --> 00:44:53,047 I was completely confused. 640 00:44:53,130 --> 00:44:56,838 I didn't-- hadn't the slightest idea 641 00:44:56,922 --> 00:44:59,672 about what they asked me about. 642 00:45:10,797 --> 00:45:13,088 [elevator chimes] 643 00:45:15,213 --> 00:45:16,213 [buzzes] 644 00:45:16,297 --> 00:45:18,922 -[indistinct] -But it's like in a prison here. 645 00:45:23,213 --> 00:45:27,213 [man] He really did feel that he was cast out of Sweden. 646 00:45:30,047 --> 00:45:31,338 Having voted 647 00:45:31,422 --> 00:45:35,213 for the Swedish Social Democratic Party for a long time, 648 00:45:35,297 --> 00:45:37,963 he now felt that they had betrayed him. 649 00:45:40,838 --> 00:45:44,422 This is a shooting script for Das Schlangenei. 650 00:45:45,213 --> 00:45:47,880 [von Trotta, in German] “Proclamation to the German people!” 651 00:45:53,547 --> 00:45:56,005 [in English] And that is the sign that a scene is done? 652 00:45:56,088 --> 00:45:57,213 [Holmberg] The scene is shot. 653 00:45:57,297 --> 00:46:02,380 This is also interesting, I think, that he has a motto by Blichner. 654 00:46:02,463 --> 00:46:04,213 [von Trotta] “Man is an abyss”... 655 00:46:04,297 --> 00:46:06,130 [in German] “Man is an abyss, 656 00:46:06,213 --> 00:46:09,005 and I turn giddy when I look down into it.” 657 00:46:09,088 --> 00:46:12,255 “Man is an abyss.” You can say that again. 658 00:46:12,338 --> 00:46:17,005 [Holmberg, in English] Bergman, he very seldom used research materials, 659 00:46:17,088 --> 00:46:19,172 but in this film, he did. 660 00:46:19,255 --> 00:46:22,297 So there are other pictures as well. 661 00:46:25,672 --> 00:46:28,463 [von Trotta] And this street they tried then to reproduce. 662 00:46:28,547 --> 00:46:30,505 Also Fassbinder, he used it. 663 00:46:31,047 --> 00:46:32,630 Right. In Berlin Alexanderplatz, yes. 664 00:46:32,713 --> 00:46:34,880 And it's called Bergmannstralde, isn't it? 665 00:46:34,963 --> 00:46:38,422 Yes, yes, it was called Bergmannstrale for a long time. 666 00:46:41,172 --> 00:46:44,630 [man, in English] Yes, here we have our street, 667 00:46:44,713 --> 00:46:48,338 our Berlin streets, you remember... 668 00:46:53,297 --> 00:46:55,338 [indistinct] 669 00:46:57,713 --> 00:47:02,047 [chorus singing in German] 670 00:47:02,130 --> 00:47:05,672 [von Trotta] The fear people could have in this time, 671 00:47:05,755 --> 00:47:10,880 because Hitler was already trying to make a revolt, and that it was turned down. 672 00:47:10,963 --> 00:47:15,797 But it goes from-- from the beginning, he wanted to get the power, 673 00:47:15,880 --> 00:47:18,838 and in the end of the film it breaks down. 674 00:47:18,922 --> 00:47:23,380 So we have still ten years of “non-Hitler time.” 675 00:47:23,463 --> 00:47:24,963 Right, right. 676 00:47:25,047 --> 00:47:27,547 But that was a time where 677 00:47:28,422 --> 00:47:31,422 everything could happen, and every violence could happen. 678 00:47:31,505 --> 00:47:33,713 [all shouting] 679 00:47:36,005 --> 00:47:39,213 When you see the situation of the main character, 680 00:47:39,297 --> 00:47:40,630 who is followed always, 681 00:47:40,713 --> 00:47:43,755 and he's going around in this police station, 682 00:47:43,838 --> 00:47:45,255 -he's like a prisoner. -Yeah. 683 00:47:45,338 --> 00:47:47,838 And he's going always behind the bars, 684 00:47:47,922 --> 00:47:52,838 and you have this feeling that somebody is-- [gasps] is on the run. 685 00:47:52,922 --> 00:47:57,005 He pointed out that very strongly in the film, this situation. 686 00:47:57,088 --> 00:47:59,213 And this was his own situation at this moment. 687 00:47:59,297 --> 00:48:02,797 Yes, exactly. Yes. This was a moment of deep crisis for him. 688 00:48:02,880 --> 00:48:05,338 He had a psychological breakdown, 689 00:48:05,422 --> 00:48:09,005 and he was admitted to a psychiatric ward. 690 00:48:09,088 --> 00:48:13,130 He was heavily medicated. He contemplated suicide. 691 00:48:13,213 --> 00:48:17,088 It was much more than just a legal case for him. He was-- 692 00:48:17,172 --> 00:48:19,672 -Humiliated. -Yes, extremely humiliated. 693 00:48:19,755 --> 00:48:23,588 And humiliation for him was a main theme also in his films, no? 694 00:48:23,672 --> 00:48:28,422 Yes. And I think when he felt betrayed, I mean, right or wrong, 695 00:48:28,505 --> 00:48:33,213 but he did feel betrayed by the Swedish government and his home country, 696 00:48:33,297 --> 00:48:38,463 he felt it as if he was deserted by his father, as it were. 697 00:48:38,547 --> 00:48:41,963 Oh, yeah, his fatherland. We say also “fatherland.” So, yeah. 698 00:48:42,047 --> 00:48:44,463 And I'm certainly not comparing him 699 00:48:44,547 --> 00:48:48,297 to refugees who are running from-- for their lives, 700 00:48:48,380 --> 00:48:51,922 uh, but he did feel it like that, yes. 701 00:48:52,005 --> 00:48:53,172 Yes, yes. 702 00:48:53,255 --> 00:48:55,505 And of course calling it 7he Serpent's Egg 703 00:48:55,588 --> 00:48:58,380 had something to do with another... 704 00:48:59,088 --> 00:49:02,630 I hesitate to use the word, but in a way, a father figure, 705 00:49:02,713 --> 00:49:05,088 uh, namely Adolf Hitler. 706 00:49:05,172 --> 00:49:08,005 Ingmar Bergman had, as a young boy, 707 00:49:08,088 --> 00:49:12,630 felt that Hitler was some kind of a savior, 708 00:49:12,713 --> 00:49:16,672 and this was years before the war, so many people felt like this, 709 00:49:16,755 --> 00:49:18,380 and Ingmar Bergman was one of them. 710 00:49:18,463 --> 00:49:21,588 -Many people in Sweden also. -Yes, yes. Absolutely. Yes. 711 00:49:21,672 --> 00:49:26,505 I hesitate to say that he would look up to Hitler as a father figure, 712 00:49:26,588 --> 00:49:30,755 but, still, there is this notion of strong men 713 00:49:30,838 --> 00:49:34,338 in Bergman's way of thinking. 714 00:49:34,422 --> 00:49:37,880 And they are not necessarily all evil, 715 00:49:37,963 --> 00:49:41,880 but they certainly have a capacity for evil. 716 00:49:54,505 --> 00:49:57,588 At his absolute lowest, in 1976, 717 00:49:57,672 --> 00:50:00,297 when the tax affair is most acute, 718 00:50:00,380 --> 00:50:02,922 in his work diary, suddenly he writes, 719 00:50:03,505 --> 00:50:06,297 “Wait a minute, I should be able to use this. 720 00:50:06,380 --> 00:50:10,255 This is exactly what Abel, my character, should be feeling. 721 00:50:10,338 --> 00:50:14,963 So I can take my own emotions now and try to write them down.” 722 00:50:15,547 --> 00:50:18,172 Whether he feels happy or depressed, 723 00:50:18,255 --> 00:50:20,380 he can use that emotion 724 00:50:20,463 --> 00:50:25,672 and, uh, and turn it into the emotions of one of his fictional characters. 725 00:50:27,047 --> 00:50:29,588 [in German] I cannot work, 726 00:50:29,672 --> 00:50:32,047 and thus not live 727 00:50:32,130 --> 00:50:33,755 in a country 728 00:50:34,297 --> 00:50:37,630 where representatives of our bureaucracy 729 00:50:37,713 --> 00:50:42,713 have publicly and unjustifiably offended my pride. 730 00:50:45,088 --> 00:50:49,463 This is the workbook from 1976, and it says here, 731 00:50:49,547 --> 00:50:52,047 “Kéanslorna.” “The emotions.” 732 00:50:52,422 --> 00:50:56,380 And it ends up with him saying that, 733 00:50:56,463 --> 00:50:59,255 “My confusion just has to stop. 734 00:50:59,338 --> 00:51:01,838 If someone would come to me and say, 735 00:51:01,922 --> 00:51:05,505 ‘Now, Ingmar Bergman, we are taking from you everything you own,' 736 00:51:05,588 --> 00:51:08,422 I would welcome this and feel it as a comfort. 737 00:51:08,505 --> 00:51:13,005 In any case, a new period of my life is starting. 738 00:51:13,088 --> 00:51:17,130 Where I'm going, I don't know. The next couple of months, we will see.” 739 00:51:17,213 --> 00:51:21,547 And then, what he did do was to go to Los Angeles. 740 00:51:21,630 --> 00:51:26,922 But he says here, in the second of July, 1976, 741 00:51:27,005 --> 00:51:30,047 that he has gone back to Faré, because, 742 00:51:30,130 --> 00:51:32,130 “I couldn't stay in Los Angeles. 743 00:51:32,213 --> 00:51:35,463 I felt terrible there. It was all a mess.” 744 00:51:35,547 --> 00:51:38,838 And then he decided to go to Munich. 745 00:51:44,880 --> 00:51:48,463 [in German] Volker Schléndorff and I lived up there on the third floor. 746 00:51:48,547 --> 00:51:53,672 And there was a room with a bay window with a big round table in it. 747 00:51:54,088 --> 00:51:57,797 When Ingmar visited us, we sat around the table, 748 00:51:57,880 --> 00:52:00,630 with us on his right and left. 749 00:52:00,713 --> 00:52:04,755 And he held both our hands tight during the entire conversation. 750 00:52:04,838 --> 00:52:06,588 He never let go once. 751 00:52:29,547 --> 00:52:31,797 [man, in German] Bergman was led in here. 752 00:52:31,880 --> 00:52:34,630 It was bright, white, and beautiful. 753 00:52:34,713 --> 00:52:37,338 We loved this room. 754 00:52:37,422 --> 00:52:39,963 But Bergman said, “It's awful. 755 00:52:40,047 --> 00:52:42,088 You can't concentrate here. 756 00:52:42,172 --> 00:52:46,463 The actors will look out of the window. I won't rehearse here.” 757 00:52:46,547 --> 00:52:49,547 He used the rehearsal room at the Residenztheater. 758 00:52:49,630 --> 00:52:51,672 They put up curtains 759 00:52:51,755 --> 00:52:55,005 because he wanted darkness during rehearsals. 760 00:52:55,088 --> 00:52:59,630 We opened the curtains and windows to air the room during the breaks. 761 00:52:59,713 --> 00:53:03,922 His preferred room temperature was 54 degrees Fahrenheit, 762 00:53:04,005 --> 00:53:06,672 which was tough on the actors. 763 00:53:06,755 --> 00:53:09,005 Fifty-four degrees and dark. 764 00:53:14,130 --> 00:53:17,755 It felt like a place of banishment here. 765 00:53:17,838 --> 00:53:20,047 You see this when you watch the films. 766 00:53:20,130 --> 00:53:23,380 The Serpent's Egg and From the Life of the Marionettes 767 00:53:23,463 --> 00:53:27,130 are very dark, violent films. 768 00:53:27,672 --> 00:53:31,963 He had a kind of home here, at least for a few hours, 769 00:53:32,047 --> 00:53:34,588 at least that's how he described it. 770 00:53:34,672 --> 00:53:37,963 He would wake up at 3:00 or 4:00 a.m., 771 00:53:38,047 --> 00:53:41,838 feeling completely alien and desolate. 772 00:53:41,922 --> 00:53:46,422 It took him hours to regain the feeling within himself 773 00:53:46,505 --> 00:53:48,422 that he could enjoy life, 774 00:53:48,505 --> 00:53:52,047 that he could work productively with actors. 775 00:53:52,672 --> 00:53:57,213 During rehearsals, we had the feeling that he was very at ease. 776 00:53:57,297 --> 00:53:59,630 [chattering in German] 777 00:54:00,880 --> 00:54:05,672 Although he always took great care not to lose control over anything. 778 00:54:05,755 --> 00:54:11,838 He was a director who arrived at rehearsals half an hour early. 779 00:54:11,922 --> 00:54:15,172 That was great. He set the atmosphere beforehand. 780 00:54:15,255 --> 00:54:19,047 The assistant was there, and the actors arrived gradually. 781 00:54:19,838 --> 00:54:23,505 And in that way, he dominated everything right from the start. 782 00:54:25,338 --> 00:54:27,880 [woman, in German] I don't recall him asking me 783 00:54:27,963 --> 00:54:30,297 to be in Scenes from a Marriage. 784 00:54:30,380 --> 00:54:33,463 We had long rehearsals where we read mostly on our own. 785 00:54:33,547 --> 00:54:37,297 He couldn't stand it if we got stuck 786 00:54:37,380 --> 00:54:40,672 or tried to remember the next line. 787 00:54:40,755 --> 00:54:45,588 He really wanted us to derive the answers from the others, 788 00:54:45,672 --> 00:54:50,505 to have the courage to let go and listen to the other person. 789 00:54:50,588 --> 00:54:54,213 This way, the answers would come automatically. 790 00:54:54,297 --> 00:54:56,422 And we only reached that point 791 00:54:56,505 --> 00:55:01,255 by walking around with the script and reading it for at least three weeks. 792 00:55:01,338 --> 00:55:05,213 It ruined us forever because you suddenly notice 793 00:55:05,297 --> 00:55:09,922 how damaging it is to memorize your lines at home on your own. 794 00:55:12,255 --> 00:55:15,172 [Kaetzler] He had a clear concept of movement. 795 00:55:15,255 --> 00:55:19,922 He expected the actors to learn the choreography in five days. 796 00:55:20,005 --> 00:55:22,963 They then practiced it without him. 797 00:55:23,380 --> 00:55:26,963 When he came back, the actors still had their scripts, 798 00:55:27,047 --> 00:55:29,963 and there was furniture but no props yet. 799 00:55:30,047 --> 00:55:33,088 And then the actors had to put the script aside. 800 00:55:33,672 --> 00:55:39,213 But because the actors had already practiced their movements in detail, 801 00:55:39,297 --> 00:55:43,380 they were now able to fully focus on another dimension. 802 00:55:47,213 --> 00:55:51,922 I expected him to be all serious, but he was cheerful. 803 00:55:52,005 --> 00:55:56,463 He kept laughing, saying he couldn't stand hearing his own script, 804 00:55:56,547 --> 00:56:01,005 what a drag it was to hear his own lines over and over again. 805 00:56:01,547 --> 00:56:04,172 He was really interested in me. We exchanged ideas. 806 00:56:04,255 --> 00:56:09,505 He said that's how things started on vacation with Liv Ullmann. 807 00:56:09,588 --> 00:56:12,297 They'd all spoken about their marriages, 808 00:56:12,380 --> 00:56:16,130 about women's feelings towards men, 809 00:56:16,213 --> 00:56:21,005 about what bothered women about men or what made them feel patronized. 810 00:56:21,088 --> 00:56:25,088 “...to think about things myself and understand them.” 811 00:56:27,380 --> 00:56:29,088 -Yeah. -Oh! 812 00:56:30,088 --> 00:56:32,838 ...that I went through all that and started a new life 813 00:56:32,922 --> 00:56:38,255 just to look after you and make sure you don't go to the dogs? 814 00:56:38,338 --> 00:56:42,130 [scoffs] If I really thought you were so pathetic, I'd laugh at you. 815 00:56:42,713 --> 00:56:46,963 [Kaetzler] I saw Bergman shortly after the final applause 816 00:56:47,047 --> 00:56:49,130 for this big three-part project: 817 00:56:49,213 --> 00:56:52,380 Miss Julie, Nora, and Scenes from a Marriage. 818 00:56:52,463 --> 00:56:57,963 The audience didn't really react in the way he'd expected them to. 819 00:56:58,047 --> 00:56:59,380 Quite the opposite. 820 00:56:59,463 --> 00:57:02,547 Scenes from a Marriage was Bergman's first attempt 821 00:57:02,630 --> 00:57:05,838 to adapt one of his own works for the stage. 822 00:57:05,922 --> 00:57:09,880 I think he took quite a risk in order to do this. 823 00:57:09,963 --> 00:57:12,255 I don't think he would have dared 824 00:57:12,338 --> 00:57:16,630 to produce Scenes from a Marriage as a solo play. 825 00:57:16,713 --> 00:57:19,005 He would have exposed himself hugely, 826 00:57:19,088 --> 00:57:24,630 and he was also afraid of ensconcing himself as a playwright. 827 00:57:24,713 --> 00:57:27,922 But his secret desire must have been 828 00:57:28,005 --> 00:57:31,630 to be able to hold his ground as a playwright 829 00:57:31,713 --> 00:57:34,130 alongside Ibsen and Strindberg. 830 00:57:34,213 --> 00:57:38,213 [sobbing] I must think about things myself 831 00:57:38,297 --> 00:57:39,922 and understand them. 832 00:57:40,005 --> 00:57:42,880 That's childish. You don't understand society. 833 00:57:42,963 --> 00:57:45,630 No! I want to learn about things. 834 00:57:45,713 --> 00:57:48,630 I want to know who's right-- society or me! 835 00:57:51,088 --> 00:57:55,047 [Dohm] He told me about the demons that visited him at night, 836 00:57:55,130 --> 00:57:57,963 about how he would wake up frightened. 837 00:57:58,047 --> 00:58:02,005 He said, “At night, the hour of the wolf comes.” 838 00:58:16,463 --> 00:58:21,338 At one point, he had the option of doing intensive therapy, 839 00:58:21,422 --> 00:58:23,338 a course of primal therapy. 840 00:58:23,422 --> 00:58:25,505 It had been offered to him, 841 00:58:25,588 --> 00:58:30,797 however, with the proviso that he might end up losing his creativity. 842 00:58:30,880 --> 00:58:34,797 That is, he would grow up but wouldn't be creative anymore. 843 00:58:34,880 --> 00:58:39,588 So he backed out and said he didn't want to do the therapy. 844 00:58:46,172 --> 00:58:49,213 [Dohm] I do think he felt like a stranger here. 845 00:58:49,297 --> 00:58:50,547 He spoke perfect German, 846 00:58:50,630 --> 00:58:55,130 but he often said he missed the spontaneity he had in Swedish 847 00:58:55,213 --> 00:58:58,547 that allowed him to intervene instantly. 848 00:58:58,630 --> 00:59:02,297 Whereas here, he had to formulate a sentence in his head first 849 00:59:02,380 --> 00:59:08,255 rather than following his instinct about what to say in order to intervene. 850 00:59:08,338 --> 00:59:11,963 He generally spoke a lot about vocal ranges, 851 00:59:12,047 --> 00:59:15,047 something he felt was a pity about German. 852 00:59:15,130 --> 00:59:19,422 He felt that Swedish speakers have a more melodic way of speaking, 853 00:59:19,505 --> 00:59:22,797 that they have more highs and lows, 854 00:59:22,880 --> 00:59:25,213 modulate their voices much more. 855 00:59:28,422 --> 00:59:30,255 [in Swedish] Aren't you going to set the alarm? 856 00:59:30,338 --> 00:59:31,922 I have it right here. 857 00:59:38,588 --> 00:59:40,963 You can make love to me now, if you like. 858 00:59:42,463 --> 00:59:45,213 Thanks for the offer, but I'm too tired. 859 00:59:45,297 --> 00:59:46,505 Okay. 860 00:59:51,713 --> 00:59:56,255 [Dohm] If you write something in Swedish and suddenly hear it in German, 861 00:59:56,338 --> 00:59:58,963 maybe the language sounded harsh to him. 862 00:59:59,047 --> 01:00:02,547 He once said that in the film version 863 01:00:02,630 --> 01:00:05,463 the characters often sounded more tender, 864 01:00:05,547 --> 01:00:08,255 and that German is more aggressive. 865 01:00:08,755 --> 01:00:11,963 But that's also due to our language, of course. 866 01:00:15,838 --> 01:00:17,213 Katarina, 867 01:00:17,963 --> 01:00:19,422 look at me. 868 01:00:23,713 --> 01:00:25,672 Take my hand, please. 869 01:00:30,672 --> 01:00:33,047 Put it gently on your cheek. 870 01:00:39,005 --> 01:00:40,838 Can you feel my hand? 871 01:00:42,297 --> 01:00:43,713 [in Swedish] Thank you. 872 01:00:44,630 --> 01:00:47,005 -A reverse angle now. -[man] Right. 873 01:00:47,088 --> 01:00:50,422 -[in German] Right, coffee! At last! -[chattering] 874 01:00:50,505 --> 01:00:54,255 [Kaetzler] He was more tense on the film set than in the theater. 875 01:00:54,338 --> 01:00:57,130 I really understood why he'd say, 876 01:00:57,213 --> 01:01:01,505 “After this film, I'm only going to do theater. 877 01:01:01,963 --> 01:01:04,297 Theater is my wife, film my mistress.” 878 01:01:04,380 --> 01:01:06,755 But the mistress was extremely demanding. 879 01:01:06,838 --> 01:01:09,380 [chattering] 880 01:01:20,338 --> 01:01:22,422 [man, in German] It felt good like that. 881 01:01:24,297 --> 01:01:26,463 [man, in English] From the Life of the Marioneftes-- 882 01:01:26,547 --> 01:01:29,630 It's a little bit a forgotten film of Ingmar. 883 01:01:29,713 --> 01:01:32,797 And I think it's one of his most interesting 884 01:01:32,880 --> 01:01:34,838 and brave films. 885 01:01:34,922 --> 01:01:37,672 It's very experimental. 886 01:01:44,922 --> 01:01:47,088 It's a kind of dream sequence 887 01:01:47,172 --> 01:01:50,963 where they are in a white light, the two main characters, 888 01:01:51,047 --> 01:01:54,505 and it's a very long, very sensual scene. 889 01:01:54,588 --> 01:01:59,838 So he experimented with a black-and-white film also very much. 890 01:02:04,380 --> 01:02:08,422 Then the rest of the film is like interrogations 891 01:02:08,505 --> 01:02:10,172 with the different persons, 892 01:02:10,255 --> 01:02:13,297 and it's also in chapters, which is interesting. 893 01:02:13,380 --> 01:02:15,922 So we see the same story 894 01:02:16,005 --> 01:02:20,713 through many different eyes and perspectives. 895 01:02:24,505 --> 01:02:29,713 It's very seldom that Ingmar has had a gay person in his films. 896 01:02:29,797 --> 01:02:31,422 [speaking German] 897 01:02:31,505 --> 01:02:34,880 And here he is one of the principal characters. 898 01:02:34,963 --> 01:02:39,047 He is showing this person Tim in a very, 899 01:02:39,588 --> 01:02:44,422 uh, both sensitive and, um, delicate way. 900 01:02:45,005 --> 01:02:49,505 [in German] I close my eyes, and I feel like a ten-year-old. 901 01:02:49,588 --> 01:02:51,588 I mean physically as well. 902 01:02:51,672 --> 01:02:53,755 Then I open my eyes again... 903 01:02:55,172 --> 01:02:57,088 and look in the mirror... 904 01:02:59,005 --> 01:03:01,130 and there I see a little old codger. 905 01:03:02,505 --> 01:03:04,338 An infantile old codger. 906 01:03:04,755 --> 01:03:06,422 Isn't that strange? 907 01:03:07,422 --> 01:03:10,172 An infantile old codger, that's all. 908 01:03:12,213 --> 01:03:15,047 No, there's something else. 909 01:03:18,588 --> 01:03:23,880 Everybody says that Bergman was fantastic with his actresses 910 01:03:23,963 --> 01:03:29,130 and that he made so many beautiful portraits of women 911 01:03:29,213 --> 01:03:30,838 in so many of his films. 912 01:03:30,922 --> 01:03:33,338 And this image of Tim 913 01:03:33,422 --> 01:03:37,172 has the same qualities as Bergman's portraits of women. 914 01:03:43,755 --> 01:03:46,505 You have the double face like always. 915 01:03:46,588 --> 01:03:48,255 And when you look into the mirror, 916 01:03:48,338 --> 01:03:51,088 you're another person than you are yourself, so... 917 01:03:51,172 --> 01:03:53,797 It's always this double face. 918 01:03:56,713 --> 01:04:01,713 So the heritage might be that a filmmaker who, 919 01:04:02,547 --> 01:04:08,797 over the years, can, uh, change in attitudes, 920 01:04:08,880 --> 01:04:11,755 in technique, in whatever, 921 01:04:11,838 --> 01:04:14,922 and to experiment with a medium. 922 01:04:15,005 --> 01:04:20,922 That's maybe one of his most important heritage. 923 01:04:21,005 --> 01:04:22,922 [typing] 924 01:04:24,755 --> 01:04:27,922 [in English] You have to watch one of my favorite YouTube clips. 925 01:04:28,505 --> 01:04:33,797 It's a taxi driver that by accident ends up in a BBC news program. 926 01:04:33,880 --> 01:04:38,380 The journalist thinks that this cabdriver is an expert on Internet rights. 927 01:04:38,797 --> 01:04:40,422 And when she's introducing him, 928 01:04:40,505 --> 01:04:43,297 the taxi driver realizes this is a horrible mistake. 929 01:04:43,380 --> 01:04:45,255 [woman] ... the site News Wireless. 930 01:04:45,338 --> 01:04:47,338 -Hello, good morning fo you. -Good morning. 931 01:04:47,422 --> 01:04:50,463 -[man, von Trotta laughing] - Were you surprised by this verdict today? 932 01:04:50,547 --> 01:04:55,588 I'm very surprised fo see... this verdict fo come on me, because... 933 01:04:55,672 --> 01:04:58,088 [laughing] 934 01:04:58,547 --> 01:05:00,922 And I've tried so many-- in all of my movies 935 01:05:01,005 --> 01:05:04,088 to capture that moment when someone is trying to avoid losing face. 936 01:05:04,172 --> 01:05:05,755 Mm-hmm. 937 01:05:05,838 --> 01:05:08,463 And I have never managed to do it in this strong way. 938 01:05:08,547 --> 01:05:09,380 Yeah. 939 01:05:09,463 --> 01:05:11,672 Bergman was still alive when I was in the university, 940 01:05:11,755 --> 01:05:15,255 so it was, like, a little bit that he had to die 941 01:05:15,338 --> 01:05:17,588 before we started to watch his films a little bit. 942 01:05:17,672 --> 01:05:18,505 Oh, yes. 943 01:05:18,588 --> 01:05:21,547 But there's also a difference between the film school in Gothenburg 944 01:05:21,630 --> 01:05:23,213 and the one that is in Stockholm. 945 01:05:23,297 --> 01:05:25,672 The one in Stockholm is more connected with Bergman. 946 01:05:25,755 --> 01:05:28,838 The Gothenburg school was connected with Bo Widerberg, 947 01:05:28,922 --> 01:05:31,838 and Bo Widerberg was an antagonist to Bergman in Sweden. 948 01:05:31,922 --> 01:05:33,088 [von Trotta] Ah. Yeah. 949 01:05:33,172 --> 01:05:36,088 So if Bo Widerberg had anything to do with you, 950 01:05:36,172 --> 01:05:39,172 then you were on the opposite side of the industry than Bergman. 951 01:05:39,255 --> 01:05:41,297 Of course, we watched many of his films. 952 01:05:41,380 --> 01:05:46,838 But I think that, you know, since I'm brought up during the "70s, 953 01:05:46,922 --> 01:05:49,630 I'm a director also that is on the paradigm change 954 01:05:49,713 --> 01:05:54,588 of when film was analog to becoming digital. 955 01:05:54,672 --> 01:05:56,838 And when it became digital, 956 01:05:56,922 --> 01:06:00,172 like, this whole movement that happened in the industry 957 01:06:00,255 --> 01:06:04,047 that also have happened with Internet and YouTube and so on... 958 01:06:04,130 --> 01:06:07,880 I must say, if you look at the strongest images, moving images, 959 01:06:07,963 --> 01:06:11,797 uh, for me the last 15 years, it's definitely on YouTube. 960 01:06:11,880 --> 01:06:15,505 [chattering in Swedish] 961 01:06:15,588 --> 01:06:17,047 [man] We've finished with the girls. 962 01:06:17,130 --> 01:06:19,713 You've been so good! 963 01:06:19,797 --> 01:06:20,880 Bye-bye! 964 01:06:20,963 --> 01:06:23,255 They were good as gold. Bye! 965 01:06:23,338 --> 01:06:27,463 -How about some shots of the parents? -Yes, let's do that! 966 01:06:27,547 --> 01:06:31,172 One thing that's a little bit inspiring with him was that he... 967 01:06:31,713 --> 01:06:33,838 For example, when he did Scenes from a Marriage, 968 01:06:33,922 --> 01:06:38,005 that he was inspired of Dallas, you know, this TV soap series. 969 01:06:38,088 --> 01:06:42,005 And that he had a way of combining, like, the art house cinema 970 01:06:42,088 --> 01:06:46,088 with very commercial, American industry. 971 01:06:46,172 --> 01:06:48,005 And he didn't see any problem with that. 972 01:06:48,088 --> 01:06:52,297 He loved both of these sides of the moviemaking industry. 973 01:06:58,797 --> 01:07:02,422 That is something that is maybe a little bit lacking today, you know, 974 01:07:02,505 --> 01:07:07,463 that either you're very, very art house or you're moneymaking movie industry. 975 01:07:07,547 --> 01:07:12,213 And in order to create, like, the new cinema that is exciting, 976 01:07:12,297 --> 01:07:16,547 but at the same time is dealing with, like, a very important society topic, 977 01:07:16,630 --> 01:07:18,797 I think we also have to learn something about that, 978 01:07:18,880 --> 01:07:21,672 to not make genre art house movies. 979 01:07:21,755 --> 01:07:24,088 Actually, step up, break free from that. 980 01:07:24,630 --> 01:07:28,630 [sighs] You're quite a riot actually. 981 01:07:28,713 --> 01:07:29,963 Okay. 982 01:07:31,880 --> 01:07:34,463 Then why aren't you laughing? 983 01:07:36,005 --> 01:07:37,922 You look scared to me. 984 01:07:38,838 --> 01:07:41,922 Let me at least cancel the cab... 985 01:07:46,005 --> 01:07:47,297 What for? 986 01:07:48,213 --> 01:07:50,422 [Ostlund] He was trusting his own instrument in a way 987 01:07:50,505 --> 01:07:52,338 and what he said to himself, 988 01:07:52,422 --> 01:07:55,880 “This is a very important topic, and now I will go straight into it.” 989 01:07:55,963 --> 01:07:57,797 And being as honest as possible. 990 01:07:57,880 --> 01:08:00,963 Because I think he managed to do that with Scenes from a Marriage. 991 01:08:01,047 --> 01:08:06,505 It's, like, really, really showing sides of himself that he's not proud of at all, 992 01:08:06,588 --> 01:08:10,797 and that he dares to go there and actually can separate 993 01:08:10,880 --> 01:08:14,547 what he's writing and what he's filming from himself 994 01:08:14,630 --> 01:08:18,588 at the same time that being so honest to his own experiences. 995 01:08:19,213 --> 01:08:20,880 Shut your mouth! 996 01:08:23,422 --> 01:08:24,963 I'm not afraid. 997 01:08:26,422 --> 01:08:30,422 I couldn't care less what you do. 998 01:08:31,422 --> 01:08:34,380 -Shut up, I said! -You maniac! 999 01:08:47,380 --> 01:08:49,422 [woman, in German] It was sheer coincidence. 1000 01:08:49,505 --> 01:08:51,172 An apartment became available, 1001 01:08:51,255 --> 01:08:54,755 and I was told that Bergman lived in this block. 1002 01:08:54,838 --> 01:08:58,005 I thought, “If he finds out, he'll try to prevent it.” 1003 01:08:58,088 --> 01:09:00,255 [Russek, von Trotta laughing] 1004 01:09:00,338 --> 01:09:02,088 [von Trotta] And you became such close friends. 1005 01:09:02,172 --> 01:09:04,672 [Russek] He was a bit shocked at first. 1006 01:09:04,755 --> 01:09:07,005 “Which floor do you live on?” 1007 01:09:07,088 --> 01:09:10,088 I lived on the sixth, and he was on the ninth-- 1008 01:09:10,172 --> 01:09:11,755 [von Trotta] So it was okay. 1009 01:09:18,005 --> 01:09:22,630 He suddenly pulled out a script and said, “I'm going to make a film. 1010 01:09:22,713 --> 01:09:25,838 Can you read it, and do you want to play Ka?” 1011 01:09:25,922 --> 01:09:28,588 “Uh-huh. A film. 1012 01:09:28,672 --> 01:09:33,547 Maybe appearing in a Bergman film wouldn't be such a crazy idea.” 1013 01:09:41,088 --> 01:09:45,005 It was in the cards that everyone would turn down the part 1014 01:09:45,088 --> 01:09:47,963 once they knew the character was naked. 1015 01:09:48,047 --> 01:09:50,463 Which is what I intended to do-- [giggles] 1016 01:09:50,547 --> 01:09:52,672 ...but then I had second thoughts. 1017 01:09:55,005 --> 01:09:58,088 -Been working here long? -Three years. 1018 01:09:58,588 --> 01:10:00,880 [Russek] He outfoxed me. 1019 01:10:00,963 --> 01:10:03,463 I rehearsed the scene in a bathrobe. 1020 01:10:03,547 --> 01:10:08,963 The dresser said, “Don't worry, you'll get a robe or a dressing gown. 1021 01:10:09,047 --> 01:10:12,422 We'll find you something. Let's decide at the very end.” 1022 01:10:13,297 --> 01:10:15,713 We rehearsed the scene. Then he said to her, 1023 01:10:15,797 --> 01:10:19,797 “Would you take Ms. Russek's robe?” 1024 01:10:20,255 --> 01:10:22,547 So, I went over to her... 1025 01:10:22,630 --> 01:10:24,922 [exhales] 1026 01:10:25,005 --> 01:10:28,297 And her arm was empty. She was holding just my shoes. 1027 01:10:28,380 --> 01:10:32,463 I soon forgot I was running around naked in the studio. 1028 01:10:48,713 --> 01:10:53,838 One day during rehearsals, he said to me, “You're not really afraid. 1029 01:10:54,422 --> 01:10:56,005 That's not good. 1030 01:10:56,713 --> 01:10:59,380 It would be better if you were a little more afraid.” 1031 01:10:59,797 --> 01:11:03,172 I didn't understand what he meant until the scene, 1032 01:11:03,255 --> 01:11:08,797 where I knew it was something I would have to feign. 1033 01:11:08,880 --> 01:11:12,005 Because the kind of fear, existential fear, 1034 01:11:12,088 --> 01:11:14,963 that an actor should have according to him, 1035 01:11:15,047 --> 01:11:17,547 for the life of me, I just didn't have it. 1036 01:11:32,297 --> 01:11:34,797 [gasping] 1037 01:11:37,630 --> 01:11:40,005 [in German] The actor stands there, 1038 01:11:40,880 --> 01:11:43,463 with his body, his face, 1039 01:11:44,213 --> 01:11:47,838 his eyes, his movements, his voice. 1040 01:11:47,922 --> 01:11:51,172 He stands there in the spotlight, 1041 01:11:51,713 --> 01:11:57,547 and it's imperative that he's protected and nurtured. 1042 01:11:57,630 --> 01:12:01,880 And I think one has to somehow create 1043 01:12:01,963 --> 01:12:07,130 an atmosphere of security all around the actor. 1044 01:12:09,005 --> 01:12:13,088 [Russek] I really cared about him immensely. 1045 01:12:13,797 --> 01:12:16,255 Strangely, I never had the feeling 1046 01:12:16,338 --> 01:12:19,963 that he was unapproachable or something really special. 1047 01:12:20,047 --> 01:12:25,088 Somehow, I always felt that in many ways he was a poor bastard, 1048 01:12:25,172 --> 01:12:30,172 just because he was so phobic and brooded about things so much. 1049 01:12:40,380 --> 01:12:44,172 Come on, let's go into my cinema! 1050 01:12:46,505 --> 01:12:50,297 [man, in English] He took pride in showing me films in his cinema. 1051 01:12:51,297 --> 01:12:53,713 We had to be really quiet when we watched a film. 1052 01:12:53,797 --> 01:12:55,880 There was no talking, you know, no... 1053 01:12:55,963 --> 01:12:58,338 -But laughing, yes. -Laughing, of course. 1054 01:12:58,422 --> 01:13:01,130 And we could sleep also, if we wanted to. 1055 01:13:01,213 --> 01:13:05,672 That was no problem. But no talking, no interrupting the film. 1056 01:13:06,172 --> 01:13:08,297 He was going to screen Pearl Harbor, 1057 01:13:08,380 --> 01:13:13,255 but he didn't like the film so much, so we just watched the action sequences. 1058 01:13:13,338 --> 01:13:15,547 And every time the action sequences was finished, 1059 01:13:15,630 --> 01:13:18,213 he did like this to the machinist behind, 1060 01:13:18,297 --> 01:13:23,088 and she, you know, taped forward over the love sequences, which he hated. 1061 01:13:23,172 --> 01:13:24,380 [von Trotta laughing] 1062 01:13:24,463 --> 01:13:26,880 And then we just watched Pear! Harbor, just the action sequences. 1063 01:13:27,672 --> 01:13:30,963 He was not a film snob. That was his idea, not mine. 1064 01:13:32,213 --> 01:13:35,213 He was also this fantastic storyteller. 1065 01:13:35,297 --> 01:13:38,172 He told a story about a witch who lived on the island, 1066 01:13:38,255 --> 01:13:42,505 and we used to run there and knock on the door and then run back. 1067 01:13:42,588 --> 01:13:45,547 And it was, like, in the guesthouse, where we used to live, 1068 01:13:45,630 --> 01:13:48,922 he painted, you know, a red line on the floor, 1069 01:13:49,588 --> 01:13:52,130 a really ugly red line on the floor, 1070 01:13:52,213 --> 01:13:54,713 and he wrote, “The blood of the witch.” 1071 01:14:01,005 --> 01:14:04,005 It was integrated in the system of the whole island 1072 01:14:04,088 --> 01:14:08,797 that you could only visit his house and his library, 1073 01:14:08,880 --> 01:14:12,297 you know, between 11:00 and 3:00. 1074 01:14:12,380 --> 01:14:15,547 If you came 10:45, it was not okay. 1075 01:14:15,630 --> 01:14:18,797 If you came 3:15, it was not okay. 1076 01:14:18,880 --> 01:14:21,088 So, you know, he had these really strict rules 1077 01:14:21,172 --> 01:14:23,338 because he had the schedule when he was writing 1078 01:14:23,422 --> 01:14:26,588 and he was sleeping and he was, you know, thinking, 1079 01:14:26,672 --> 01:14:28,755 and he was really strict about his time. 1080 01:14:30,005 --> 01:14:32,838 I wanted him to be just my grandfather. 1081 01:14:32,922 --> 01:14:36,463 And I didn't see any of my grandmother's films 1082 01:14:36,547 --> 01:14:41,838 because I wanted them to be just my family and not this famous filmmaker. 1083 01:14:43,880 --> 01:14:49,547 It gives also a certain confidence that I-- that I feel that, you know, 1084 01:14:49,630 --> 01:14:52,297 I'm not him and I'm not going to be like him, 1085 01:14:52,380 --> 01:14:55,255 I'm not going to make the films like he did. 1086 01:14:55,338 --> 01:14:59,547 But he is-- he's inside of me in some, you know, way. 1087 01:15:16,922 --> 01:15:21,088 [woman, in French] The word “Farg” had long represented something to me. 1088 01:15:21,172 --> 01:15:25,505 “Faro” is a word laden with a kind of aura, 1089 01:15:25,588 --> 01:15:28,213 laden with a kind of mystery. 1090 01:15:28,297 --> 01:15:30,005 Because Far is really Bergman's island. 1091 01:15:30,088 --> 01:15:35,422 For those interested in Bergman's oeuvre, it's a loaded word. 1092 01:15:38,838 --> 01:15:41,880 Bergman is a filmmaker who's so well recognized 1093 01:15:41,963 --> 01:15:47,047 that to say you're making a film in the surroundings where he lived, 1094 01:15:47,130 --> 01:15:52,005 both figuratively and literally, can seem very presumptuous. 1095 01:15:53,713 --> 01:15:59,338 I was really compelled by a story that irresistibly drove me to Faro, 1096 01:15:59,422 --> 01:16:03,047 and despite all my misgivings 1097 01:16:03,130 --> 01:16:06,463 about taking on such a subject... 1098 01:16:07,588 --> 01:16:10,838 it was a huge pleasure for me to write this film, 1099 01:16:10,922 --> 01:16:14,088 which is set on the island where Bergman lived at the end. 1100 01:16:15,422 --> 01:16:19,588 Though it could have been overwhelming, 1101 01:16:19,672 --> 01:16:24,255 very agonizing, or fear-inducing to be in Bergman's space, 1102 01:16:24,338 --> 01:16:29,588 since Bergman's presence here is ubiquitous, 1103 01:16:29,672 --> 01:16:33,005 actually, when I'm there, I feel light instead. 1104 01:16:33,088 --> 01:16:38,588 I don't feel crushed by the weight of Bergman's oeuvre. Just the opposite. 1105 01:16:38,672 --> 01:16:42,172 When he went there, he had a certain feeling. 1106 01:16:42,255 --> 01:16:47,047 And we feel the way he did when he went there for the first time. 1107 01:16:47,130 --> 01:16:51,172 I also had some moving moments, almost “scary,” 1108 01:16:51,255 --> 01:16:54,172 when I stayed on Faro alone. 1109 01:16:54,255 --> 01:17:01,005 I spent several days and nights alone on the island and... 1110 01:17:01,338 --> 01:17:04,922 Bergman believed in ghosts-- he used to say so himself-- 1111 01:17:05,005 --> 01:17:09,255 and I've never felt such a presence of the invisible as I did there, 1112 01:17:09,338 --> 01:17:12,880 especially in his house, where I've been many times. 1113 01:17:12,963 --> 01:17:16,213 That's where I was afraid, like when you're afraid of ghosts. 1114 01:17:16,797 --> 01:17:19,880 Even in the kitchen, I was afraid. 1115 01:17:20,547 --> 01:17:23,797 Of the silence, the waves, the presence of Bergman. 1116 01:17:23,880 --> 01:17:25,713 It was absolutely terrifying. 1117 01:17:25,797 --> 01:17:28,547 That doesn't come from the house itself. 1118 01:17:28,630 --> 01:17:30,047 Of course not! 1119 01:17:30,130 --> 01:17:33,755 It's just the spirit and presence of Bergman. 1120 01:17:33,838 --> 01:17:34,672 Of course! 1121 01:17:34,755 --> 01:17:37,338 -[in Swedish] Quiet, once more. -[machine buzzes] 1122 01:17:39,338 --> 01:17:42,255 [Hansen-Lave] Bergman returns to intimacy, childhood, 1123 01:17:42,338 --> 01:17:45,630 even a kind of innocence that haunts me to this day. 1124 01:17:46,005 --> 01:17:48,630 [Bergman] We start with a flash of lightning. 1125 01:17:52,005 --> 01:17:53,797 -Did you see? -And go! 1126 01:17:56,088 --> 01:17:58,213 -[murmuring] [flute] 1127 01:17:58,297 --> 01:18:01,755 -[girl gasps] He's still playing. -[boy] Let's try again. 1128 01:18:03,297 --> 01:18:06,213 -Look at her when you say that. -[boy] Let's try again. 1129 01:18:06,297 --> 01:18:08,838 One, two, three... 1130 01:18:08,922 --> 01:18:10,713 [together] Die, you bastard! 1131 01:18:10,797 --> 01:18:12,213 [flute] 1132 01:18:13,130 --> 01:18:15,838 -l can't hear it anymore. -Maybe he's died. 1133 01:18:16,380 --> 01:18:17,297 [Bergman] Thanks! 1134 01:18:17,380 --> 01:18:20,630 When he filmed children, in Fanny and Alexander, 1135 01:18:20,713 --> 01:18:23,547 he did it better than anyone. That awakens in me... 1136 01:18:23,630 --> 01:18:26,755 The child always has a connection to him. 1137 01:18:26,838 --> 01:18:30,297 He's telling a story about himself as a child. 1138 01:18:30,880 --> 01:18:33,338 Not other children. It's always him. 1139 01:18:33,422 --> 01:18:37,963 He never films children the way a father would. He films them like they're him. 1140 01:18:38,047 --> 01:18:43,130 If he films children, it's from his point of view, as a child. 1141 01:18:43,213 --> 01:18:44,588 [murmuring] 1142 01:18:44,672 --> 01:18:48,672 I'll sit and we'll see. I just want to get the feel of it. 1143 01:18:50,338 --> 01:18:53,005 [woman, in English] When I was young, I wanted to be an actress, 1144 01:18:53,088 --> 01:18:55,713 and I asked my mother each time I got home from school, 1145 01:18:55,797 --> 01:18:59,088 “Did Ingmar Bergman call today?” And she was like, “No, not today.” 1146 01:18:59,172 --> 01:19:00,422 [von Trotta laughing] 1147 01:19:00,505 --> 01:19:01,963 So when he actually called me, 1148 01:19:02,047 --> 01:19:03,880 I thought it was a joke. 1149 01:19:03,963 --> 01:19:07,380 Then he told me he wrote this Saraband part for me and I said, 1150 01:19:07,463 --> 01:19:09,297 “Of course I want to be in that movie.” 1151 01:19:09,380 --> 01:19:12,172 And he said, “Now you're not serious.” 1152 01:19:12,255 --> 01:19:14,505 I was like, “What?” 1153 01:19:14,588 --> 01:19:17,838 “You have to read it first. You can't just say yes.” 1154 01:19:17,922 --> 01:19:19,922 So I ran down to the theater, 1155 01:19:20,005 --> 01:19:24,172 got the script, and read it in 20 minutes or something. 1156 01:19:24,255 --> 01:19:25,922 And then I called him, “Now yes.” 1157 01:19:26,005 --> 01:19:27,380 [both laughing] 1158 01:19:49,630 --> 01:19:51,755 I knew-- When I said yes to Saraband, 1159 01:19:51,838 --> 01:19:55,047 I knew that I say yes to be his instrument. 1160 01:19:58,005 --> 01:19:59,422 [in Swedish] Thank you. 1161 01:19:59,880 --> 01:20:04,713 I will use my body and my soul to do this piece that he wants it to be. 1162 01:20:04,797 --> 01:20:06,255 It's not my will here. 1163 01:20:13,838 --> 01:20:17,047 Should we... What if we do it like... 1164 01:20:17,130 --> 01:20:18,755 No, this is fine. 1165 01:20:18,838 --> 01:20:22,630 It's fine like this. Go straight backwards and then say... 1166 01:20:23,380 --> 01:20:26,130 One day, I don't remember which scene it was, where it was like, 1167 01:20:26,213 --> 01:20:28,547 “Oh, God, I want to take away those lines. 1168 01:20:28,630 --> 01:20:33,755 It's too old-fashioned, but I can't tell him.” 1169 01:20:35,172 --> 01:20:38,588 And then I went to-- to the studio, 1170 01:20:38,672 --> 01:20:40,338 and he said, “Julia, come.” 1171 01:20:41,172 --> 01:20:43,797 And then he said, “Let's take away those lines.” 1172 01:20:43,880 --> 01:20:46,297 -It was like his intuition was brilliant. -Oh! 1173 01:20:46,380 --> 01:20:47,672 Shh! 1174 01:20:50,213 --> 01:20:53,630 [in Swedish] Your grandfather is an out-and-out liar. 1175 01:20:53,713 --> 01:20:55,338 And then you drink. 1176 01:20:56,213 --> 01:20:57,547 -[indistinct] -[laughing] 1177 01:20:57,630 --> 01:20:59,422 Oh, no! 1178 01:20:59,838 --> 01:21:01,505 And then you do like... 1179 01:21:01,588 --> 01:21:03,172 [sighs, murmurs] 1180 01:21:03,672 --> 01:21:06,047 I suddenly realized 1181 01:21:06,130 --> 01:21:12,172 that I was the world's most fooled and cheated-on wife and lover. 1182 01:21:13,005 --> 01:21:19,005 Johan was notoriously and compulsively unfaithful. 1183 01:21:19,088 --> 01:21:21,463 You mean my grandfather... 1184 01:21:21,547 --> 01:21:23,963 Was an out-and-out liar. 1185 01:21:24,880 --> 01:21:27,755 [chattering, laughing] 1186 01:21:27,838 --> 01:21:29,672 [Assayas] I met Bergman in 1990. 1187 01:21:29,755 --> 01:21:34,255 He had just decided not to make any more films. 1188 01:21:34,338 --> 01:21:38,005 He said, “I won't make any more films,” and stopped. 1189 01:21:38,088 --> 01:21:39,588 But after ten years, 1190 01:21:39,672 --> 01:21:42,588 he came back at the top of his game, 1191 01:21:42,672 --> 01:21:47,047 in an unexpected digital format. 1192 01:21:47,130 --> 01:21:51,797 Today, all cinemas in France screen digital films. 1193 01:21:52,213 --> 01:21:55,755 The first digital film I saw was Saraband, 1194 01:21:55,838 --> 01:21:58,963 which displayed the same passion for experimentation. 1195 01:21:59,047 --> 01:22:01,588 It was a marvel, a shock. 1196 01:22:01,672 --> 01:22:03,922 [Dufvenius groaning] 1197 01:22:05,672 --> 01:22:07,422 [grunting] 1198 01:22:08,255 --> 01:22:10,422 -[man grunts] -[commotion] 1199 01:22:17,797 --> 01:22:19,547 Had he never made films, 1200 01:22:19,630 --> 01:22:23,505 he might still have been considered one of the greatest 20th-century playwrights. 1201 01:22:23,588 --> 01:22:25,797 They might have given him the Nobel Prize. 1202 01:22:25,880 --> 01:22:30,672 He was also one of the great inventors of cinematic expression. 1203 01:22:30,755 --> 01:22:33,630 He was a man of both the written word and the image. 1204 01:22:33,713 --> 01:22:40,130 And film after film, he constructed a totally coherent body of work. 1205 01:22:40,213 --> 01:22:43,255 There will always be people who find his films too somber, 1206 01:22:43,338 --> 01:22:49,797 who find his image of humanity too black, with too much suffering, 1207 01:22:49,880 --> 01:22:52,005 who prefer to see funnier films. 1208 01:22:52,088 --> 01:22:55,463 In the end though, anyone who's interested in cinema 1209 01:22:55,547 --> 01:23:01,338 will rightly see there's something bordering on truth. 1210 01:23:01,422 --> 01:23:04,755 [in French] Sweden is one of the most progressive countries in Europe, 1211 01:23:04,838 --> 01:23:06,588 socially and economically. 1212 01:23:06,672 --> 01:23:10,422 Yet most of your films, especially your first films, 1213 01:23:10,505 --> 01:23:13,297 are full of bitterness, despair, even cruelty. 1214 01:23:13,380 --> 01:23:17,630 How could Swedish lightheartedness have provoked these feelings? 1215 01:23:17,713 --> 01:23:24,047 I'm only trying to speak the truth about the human condition. 1216 01:23:25,130 --> 01:23:27,255 [in Swedish] The really important reason... 1217 01:23:28,713 --> 01:23:30,547 is that I don't want you. 1218 01:23:38,047 --> 01:23:39,547 Did you hear me? 1219 01:23:43,297 --> 01:23:44,422 Yes. 1220 01:23:45,755 --> 01:23:48,047 Of course I did. 1221 01:23:54,505 --> 01:23:56,755 I'm tired of your loving care... 1222 01:23:57,838 --> 01:23:59,505 your fussing, 1223 01:24:00,463 --> 01:24:02,088 your good advice... 1224 01:24:03,797 --> 01:24:06,630 your candlesticks and table runners. 1225 01:24:08,547 --> 01:24:10,963 I'm fed up with your shortsightedness... 1226 01:24:12,130 --> 01:24:14,172 your clumsy hands... 1227 01:24:15,963 --> 01:24:17,630 your anxiousness... 1228 01:24:18,797 --> 01:24:21,422 your timid ways in bed. 1229 01:24:24,713 --> 01:24:29,130 You force me to occupy myself with your physical condition-- 1230 01:24:29,672 --> 01:24:31,463 your poor digestion, 1231 01:24:31,797 --> 01:24:33,422 your rash, 1232 01:24:34,255 --> 01:24:35,797 your periods, 1233 01:24:36,547 --> 01:24:37,880 your frostbitten cheek. 1234 01:24:43,213 --> 01:24:45,088 Once and for all, 1235 01:24:45,588 --> 01:24:48,672 I have to escape this junkyard of circumstances. 1236 01:24:50,922 --> 01:24:52,672 I'm sick and tired of it all... 1237 01:24:54,630 --> 01:24:56,297 of everything to do with you. 1238 01:24:59,172 --> 01:25:01,713 Why have you never told me this? 1239 01:25:02,588 --> 01:25:04,547 Because of my upbringing. 1240 01:25:06,755 --> 01:25:10,713 I was taught to regard women as beings of a higher order. 1241 01:25:11,630 --> 01:25:13,255 Admirable creatures, 1242 01:25:13,672 --> 01:25:15,880 unimpeachable martyrs. 1243 01:25:19,672 --> 01:25:24,172 [Carriere] In all his films, there's a conflict between his rigid upbringing, 1244 01:25:24,255 --> 01:25:26,797 the religion that frames his life, 1245 01:25:26,880 --> 01:25:29,463 what we could call a sense of duty, 1246 01:25:29,547 --> 01:25:32,380 the difference between right and wrong. 1247 01:25:32,463 --> 01:25:35,172 Everything in him struggles against that. 1248 01:25:35,255 --> 01:25:37,463 All the devils inside him do. 1249 01:25:37,547 --> 01:25:42,088 It's obvious that his cinema was born of this conflict within himself. 1250 01:25:45,797 --> 01:25:47,755 [no audible dialogue] 1251 01:26:01,297 --> 01:26:04,463 [boy shouting] 1252 01:26:16,838 --> 01:26:20,255 [Carriere] I always expect a monster to jump out somewhere, 1253 01:26:20,338 --> 01:26:22,963 either visible or invisible, 1254 01:26:23,047 --> 01:26:25,505 lurking inside the actors, 1255 01:26:25,588 --> 01:26:27,672 who, at any moment, 1256 01:26:27,755 --> 01:26:31,338 are capable of doing something horrific and forbidden. 1257 01:26:42,672 --> 01:26:44,505 When we think of Wild Strawberries, 1258 01:26:44,588 --> 01:26:49,213 we think of an old man, returning to his childhood home, 1259 01:26:49,297 --> 01:26:51,547 looking as he does today. 1260 01:26:51,630 --> 01:26:55,505 He revisits his childhood, his siblings, his family. 1261 01:26:55,588 --> 01:26:59,338 And in the film, this takes up four or five minutes. 1262 01:26:59,422 --> 01:27:02,547 A lot of other things happen, but we remember this bit. 1263 01:27:02,630 --> 01:27:04,922 [Sjdstrém, in Swedish] I was overcome by a feeling 1264 01:27:05,005 --> 01:27:08,005 of emptiness and mournfulness. 1265 01:27:08,588 --> 01:27:13,213 But I was soon startled from my reverie by the voice of a girl 1266 01:27:13,297 --> 01:27:16,963 who repeatedly asked me about something... 1267 01:27:17,338 --> 01:27:20,255 -Is this your shack? -No, it's not. 1268 01:27:21,172 --> 01:27:26,297 I'm glad you're truthful. My dad owns the whole spit, including the shack. 1269 01:27:26,380 --> 01:27:30,005 But I did live here once, 200 years ago. 1270 01:27:30,088 --> 01:27:31,797 [laughing] 1271 01:27:31,880 --> 01:27:35,338 [Carriere] It's the story of a man who is going to die, who's old, 1272 01:27:35,422 --> 01:27:37,463 who sometimes still drives his car, 1273 01:27:37,547 --> 01:27:41,172 who goes to visit places from his childhood, 1274 01:27:41,255 --> 01:27:44,005 who takes a kind of final journey. 1275 01:27:44,088 --> 01:27:47,130 And what I love so much is that, at the end, 1276 01:27:47,213 --> 01:27:49,463 Bergman brings this all together. 1277 01:27:49,922 --> 01:27:52,005 It circles back to his home, 1278 01:27:52,088 --> 01:27:55,130 he lies in bed in his pajamas, 1279 01:27:55,213 --> 01:27:58,463 and the last image is of this man falling asleep. 1280 01:27:58,547 --> 01:28:02,338 He closes his eyes and falls asleep with a smile. 1281 01:28:02,422 --> 01:28:04,463 He might be dying right then. 1282 01:28:04,547 --> 01:28:06,422 [birds chirping] 1283 01:28:10,005 --> 01:28:13,463 [Carriere] There's hardly any difference between life and death. 1284 01:28:37,755 --> 01:28:41,047 [Ullmann] I was in Norway, and I knew. 1285 01:28:41,130 --> 01:28:44,672 “Ingmar, I think you're leaving.” 1286 01:28:45,422 --> 01:28:47,630 And I took the airplane from Norway 1287 01:28:47,713 --> 01:28:51,172 and I came and they let me in, in the bedroom, 1288 01:28:51,255 --> 01:28:55,088 and there he was, and he was on his way. 1289 01:28:55,713 --> 01:28:57,213 I took his hand. 1290 01:28:57,297 --> 01:29:00,588 And I remember from Saraband, a scene there, 1291 01:29:00,672 --> 01:29:05,005 where the person I played came to visit my ex-husband, 1292 01:29:05,088 --> 01:29:07,047 and he says, “Why are you coming here?” 1293 01:29:07,130 --> 01:29:09,588 And she says, “You called for me.” 1294 01:29:11,922 --> 01:29:16,005 [in Swedish] Could you now explain why you suddenly turned up here? 1295 01:29:16,463 --> 01:29:18,255 I thought you were calling me. 1296 01:29:18,338 --> 01:29:20,838 I never called anyone. 1297 01:29:20,922 --> 01:29:23,255 I had the feeling you were calling me. 1298 01:29:23,838 --> 01:29:25,963 That's strange, I don't understand. 1299 01:29:26,047 --> 01:29:29,963 No, I understand that you don't understand. 1300 01:29:31,047 --> 01:29:33,297 And how long will you stay? 1301 01:29:33,380 --> 01:29:36,755 I have a court case on the 27th. 1302 01:29:36,838 --> 01:29:38,380 November? 1303 01:29:38,922 --> 01:29:40,422 October. 1304 01:29:44,463 --> 01:29:45,963 Well, good night then. 1305 01:29:46,755 --> 01:29:48,172 Good night. 1306 01:29:53,713 --> 01:29:57,088 [Russek] He had planned his funeral. Everything was prepared. 1307 01:29:57,172 --> 01:29:58,922 The coffin was ready. 1308 01:29:59,005 --> 01:30:02,797 He'd had a coffin made, which he kept in the barn. 1309 01:30:03,630 --> 01:30:05,255 He wanted a particular type of coffin 1310 01:30:05,338 --> 01:30:08,297 and, untrusting as he was, 1311 01:30:08,380 --> 01:30:11,338 he assumed we'd ignore his instructions. 1312 01:30:12,922 --> 01:30:16,172 Only the parson spoke, no one else. 1313 01:30:16,255 --> 01:30:21,588 No flowers. No wreaths, bouquets, or anything like that. 1314 01:30:21,672 --> 01:30:23,047 And only those he'd invited. 1315 01:30:26,255 --> 01:30:31,005 No cultural or political celebrities, no bishop or anyone else. 1316 01:30:31,755 --> 01:30:34,755 A few actors, his family... 1317 01:30:36,130 --> 01:30:39,422 and the village, everyone on Faro. 1318 01:31:23,838 --> 01:31:25,213 [in Swedish] Dad. 1319 01:31:28,505 --> 01:31:29,713 I'm frightened, Dad. 1320 01:31:34,255 --> 01:31:36,547 [man, in Swedish] For the second time in two years, 1321 01:31:36,630 --> 01:31:40,922 Ingmar Bergman has won the most important film award-- an Oscar. 1322 01:31:41,005 --> 01:31:42,630 Were you expecting it? 1323 01:31:42,713 --> 01:31:45,713 No, to be honest, I wasn't this time 1324 01:31:45,797 --> 01:31:49,088 because I thought that once would be enough. 1325 01:31:49,172 --> 01:31:52,838 But surely you don't make films to win awards? 1326 01:31:52,922 --> 01:31:58,005 No, not at all. You see, you must let go of that completely. 1327 01:31:58,088 --> 01:32:01,547 You can't let thoughts like that... 1328 01:32:01,922 --> 01:32:03,755 In the first place, 1329 01:32:03,838 --> 01:32:07,547 the artistic value... 1330 01:32:08,547 --> 01:32:13,755 of any of these prizes and awards is always debatable. 1331 01:32:13,838 --> 01:32:18,463 So you're not under pressure for each film to be a success? 1332 01:32:19,963 --> 01:32:22,255 I may feel that sometimes, 1333 01:32:22,672 --> 01:32:26,380 but when you're in the moment of truth, 1334 01:32:26,838 --> 01:32:29,922 literally sitting with the pen in your hand 1335 01:32:30,005 --> 01:32:32,297 about to write the manuscript, 1336 01:32:32,380 --> 01:32:38,672 or when you're in the studio and about to film, 1337 01:32:38,755 --> 01:32:43,130 you forget about these completely irrelevant things 1338 01:32:43,213 --> 01:32:46,005 because there's so much else to think about. 1339 01:32:46,630 --> 01:32:49,130 [von Trotta, in English] I never think, when I'm doing a film, 1340 01:32:49,213 --> 01:32:51,005 “Oh, now that is like in Bergman, 1341 01:32:51,088 --> 01:32:53,630 and I have to take these, you know, moment 1342 01:32:53,713 --> 01:32:56,755 and steal it from him and put it in my film.” 1343 01:32:56,838 --> 01:32:59,338 It happened, and people then see, 1344 01:32:59,422 --> 01:33:01,255 and they say, “Oh, but that's like Bergman.” 1345 01:33:01,338 --> 01:33:02,797 And I didn't think about it. 1346 01:33:02,880 --> 01:33:06,088 It's-It's something you're living with. 1347 01:33:06,172 --> 01:33:09,380 And it comes up then unconsciously. 1348 01:33:09,463 --> 01:33:11,630 And that's-- I think it's the right way. 1349 01:33:11,713 --> 01:33:13,505 If you imitate, then it's over. 1350 01:33:13,588 --> 01:33:16,130 Maybe we need a couple of more years on Bergman 1351 01:33:16,213 --> 01:33:19,505 before we start to look back on him in a different way. 1352 01:33:19,588 --> 01:33:23,172 Now it's almost like, you know, it's an old relative that have passed away 1353 01:33:23,255 --> 01:33:25,380 that everybody is talking about all the time. 1354 01:33:25,463 --> 01:33:26,630 You never met him, 1355 01:33:26,713 --> 01:33:29,672 but you have to relate to him just because you're a Swede. 1356 01:33:29,755 --> 01:33:33,422 You know the Bergman stiftelsen as it's called, Stiftung, 1357 01:33:33,505 --> 01:33:35,713 they don't invite me because I'm on the other side 1358 01:33:35,797 --> 01:33:37,588 of the Swedish film industry. 1359 01:33:37,672 --> 01:33:40,963 I'm connected with Bo Widerberg and Roy Andersson. 1360 01:33:41,047 --> 01:33:43,338 -So they never invite you. -They will never invite me. 1361 01:33:43,422 --> 01:33:44,422 [laughs] 1362 01:33:44,505 --> 01:33:46,755 So that's so beautiful when someone comes from Germany 1363 01:33:46,838 --> 01:33:48,922 to interview me about Bergman. 1364 01:33:49,005 --> 01:33:51,047 That would never happen in Sweden, you know. [chuckling] 1365 01:33:51,130 --> 01:33:55,922 Margarethe, now you have to tell me, which one is your favorite Bergman movie? 1366 01:33:56,338 --> 01:33:58,380 Oh, you know, well, it's not the favorite, 1367 01:33:58,463 --> 01:34:01,588 but it's the first one I saw, that was Seventh Seal. 1368 01:34:01,672 --> 01:34:06,297 So I saw it in Paris in the early '60s. You were not yet born. 1369 01:34:06,380 --> 01:34:08,130 -[chuckles] -So that was the time 1370 01:34:08,213 --> 01:34:12,213 when the nouvelle vague was discovering Bergman, you know? 1371 01:34:12,297 --> 01:34:16,005 Truffaut wrote a wonderful article about him, 1372 01:34:16,088 --> 01:34:19,088 and that was the moment he became famous in Europe. 1373 01:34:19,172 --> 01:34:22,880 Before, he just did his films in Sweden, but he-- nobody knew him, 1374 01:34:22,963 --> 01:34:26,172 and that was like an explosion. Yeah? 1375 01:34:26,255 --> 01:34:28,380 And for me it was the first real film. 1376 01:34:28,463 --> 01:34:32,422 I went to theater, to concerts, and to exhibitions, 1377 01:34:32,505 --> 01:34:36,172 but film, or cinema, was not yet important for me. 1378 01:34:36,255 --> 01:34:40,255 And then I saw this film, and I knew I would like to do-- 1379 01:34:40,338 --> 01:34:43,547 Once in my life, I would like to become a director. 1380 01:34:43,963 --> 01:34:45,672 [in Swedish] I will leave you now. 1381 01:34:46,630 --> 01:34:48,505 When we meet again, 1382 01:34:48,588 --> 01:34:51,713 you and your entourage's time will be over. 1383 01:34:55,047 --> 01:34:56,797 And you'll reveal your secrets? 1384 01:34:57,922 --> 01:34:59,797 I carry no secrets. 1385 01:35:00,630 --> 01:35:02,463 So you know nothing? 1386 01:35:04,213 --> 01:35:05,630 I am unknowing. 1387 01:39:28,380 --> 01:39:30,380 Subtitled by Captions, Inc. 114635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.