All language subtitles for Return Of The Sister Street Fighter 1975

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,469 --> 00:00:17,268 TOEI 2 00:00:36,537 --> 00:00:45,713 THE RETURN OF THE STREET FIGHTER SISTER 3 00:00:52,928 --> 00:00:54,055 PRODUCTOR: KINEO YOSHIMINE 4 00:00:54,180 --> 00:00:55,514 WRITTEN BY TAKEO KANEKO AND MASAHIRO KAKEFUDA 5 00:00:55,639 --> 00:00:56,557 CINEMATOGRAPHY: MASAHIKO IIMURA 6 00:00:56,682 --> 00:00:57,600 PRODUCTION DESIGN: HIROSHI KITAGAWA 7 00:00:57,725 --> 00:00:58,726 MÚSICA: SHUNSUKE KIKUCHI 8 00:01:00,394 --> 00:01:04,315 EDITOR: HIROSHI SUZUKI DOUBLE COORDINATOR: TAKASHI HIO 9 00:01:11,363 --> 00:01:13,240 DISTRIBUTION: 10 00:01:14,492 --> 00:01:17,912 ETSUKO SHIHOMI 11 00:01:18,037 --> 00:01:21,290 AKANE KAWASAKI, AKEMI HAYAKAWA, MIWA CHO 12 00:01:24,376 --> 00:01:27,588 JIRO CHIBA, RIKI HARADA, MITCHI AMOR, KOJI HIO 13 00:01:57,535 --> 00:02:01,413 RINICHI YAMAMOTO, MASASHI ISHIBASHI 14 00:02:06,252 --> 00:02:09,171 YASUAKI KURATA 15 00:02:11,257 --> 00:02:15,261 DIRIGIDA POR KAZUHIKO YAMAGUCHI 16 00:02:25,479 --> 00:02:28,399 HONG KONG 17 00:03:04,351 --> 00:03:05,352 Koryu! 18 00:03:07,021 --> 00:03:09,523 Sho, it's been a long time. 19 00:03:14,028 --> 00:03:16,030 I am sorry to call you here. 20 00:03:16,155 --> 00:03:17,406 Hi. 21 00:03:17,531 --> 00:03:19,241 Oh Rika, are you here too? 22 00:03:19,366 --> 00:03:22,745 Cousin Shurei has actually disappeared. 23 00:03:24,246 --> 00:03:28,417 Shurei? And do you have any clues? 24 00:03:29,960 --> 00:03:33,088 I can ask you for a favor in this regard. 25 00:03:34,882 --> 00:03:36,884 It seems that this incident was caused 26 00:03:37,009 --> 00:03:40,262 certainly a great Japanese organization that is pulling the strings. 27 00:03:40,387 --> 00:03:44,141 Since I am a detective, my face is too well known. 28 00:03:44,266 --> 00:03:46,268 Fortunately, you are a woman. 29 00:03:46,393 --> 00:03:49,104 Can you go to Japan for me and to find out about Shurei? 30 00:03:49,230 --> 00:03:51,232 What, going to Japan? 31 00:03:54,944 --> 00:03:57,988 Before his disappearance, Shurei was reunited with a woman. 32 00:03:58,113 --> 00:03:59,490 A woman? 33 00:03:59,615 --> 00:04:03,077 Suzy Wong is her name. She Shurei friend. 34 00:04:04,995 --> 00:04:06,956 According to our information, 35 00:04:07,081 --> 00:04:10,584 she is now working in a club called the Empire, in Yokohama. 36 00:04:10,709 --> 00:04:12,753 The Empire in Yokohama? 37 00:04:15,214 --> 00:04:18,801 Shurei Reika's sister also in Yokohama. 38 00:04:18,926 --> 00:04:23,264 If you go to Yokohama and see Suzy, you should be able to find something. 39 00:04:24,723 --> 00:04:27,977 I understand. I will do everything I can. 40 00:04:29,561 --> 00:04:32,606 Inside is a file in the organization. 41 00:04:40,489 --> 00:04:42,157 Give me that bag. 42 00:04:42,283 --> 00:04:43,617 Than? 43 00:05:02,803 --> 00:05:04,138 The uncle! 44 00:06:22,132 --> 00:06:23,509 Sho ... 45 00:06:24,885 --> 00:06:26,303 Sho! 46 00:06:27,888 --> 00:06:29,515 Koryu ... 47 00:06:29,640 --> 00:06:31,058 Koryu ... 48 00:06:34,770 --> 00:06:36,063 Rika. 49 00:06:37,064 --> 00:06:38,941 Take care of Rika. 50 00:06:40,818 --> 00:06:47,116 Shurei is ... Rika the irreplaceable mother. 51 00:06:48,826 --> 00:06:50,744 For Rika love ... 52 00:06:51,954 --> 00:06:55,999 ... find Shurei. Please! 53 00:06:57,835 --> 00:06:59,253 Sho! 54 00:07:01,880 --> 00:07:03,715 Watch out... 55 00:07:05,801 --> 00:07:07,344 Sho! 56 00:07:11,723 --> 00:07:14,601 The uncle! The uncle! 57 00:07:26,905 --> 00:07:28,323 Rika! 58 00:07:45,132 --> 00:07:48,177 YOKOHAMA 59 00:08:02,733 --> 00:08:04,485 If so, it's Yokohama. 60 00:08:04,610 --> 00:08:06,445 Wonderful! 61 00:08:15,454 --> 00:08:17,706 - That's Koryu. - Right. 62 00:08:29,176 --> 00:08:30,677 Koryu! 63 00:08:31,553 --> 00:08:33,013 Come to her! 64 00:08:43,357 --> 00:08:44,775 Rika! 65 00:08:47,361 --> 00:08:49,196 I deal with her! 66 00:08:57,788 --> 00:08:58,997 Rika! 67 00:09:19,226 --> 00:09:21,019 -Koryu!-Michi ! 68 00:09:21,144 --> 00:09:23,146 - A long time without seeing. - Do not waste your time! 69 00:09:52,509 --> 00:09:54,344 Rika, come back! 70 00:11:00,118 --> 00:11:01,870 Thank you. 71 00:11:04,373 --> 00:11:06,041 The aunt! 72 00:11:06,166 --> 00:11:07,584 Rika! 73 00:11:09,169 --> 00:11:12,089 Rika, good to see you. 74 00:11:12,214 --> 00:11:14,257 How is it done? I'm Koryu. 75 00:11:14,383 --> 00:11:18,011 - Sho entrusted Rika to me. - Oh I see. 76 00:11:18,136 --> 00:11:21,306 This is Michi from Yokohama. We became friends in a martial arts tournament. 77 00:11:21,431 --> 00:11:23,058 - How do you do it? - Hello. 78 00:11:23,183 --> 00:11:25,018 Please come. 79 00:11:27,437 --> 00:11:29,022 In this way. 80 00:11:35,195 --> 00:11:37,823 - Here you go, Rika. - Thank you! 81 00:11:39,199 --> 00:11:42,202 To think that my sister is here in Yokohama. 82 00:11:42,327 --> 00:11:46,915 If she is really here, why not contact her? 83 00:11:49,209 --> 00:11:52,629 We were very close to the brothers. 84 00:11:54,089 --> 00:11:58,802 I was wondering how it was going. 85 00:12:15,444 --> 00:12:18,238 Auntie, where's my mother? 86 00:12:23,118 --> 00:12:28,290 Rika, it's okay, it's okay. I will definitely find his mother. 87 00:12:29,249 --> 00:12:32,210 Me too. I will do my best to help. 88 00:12:33,628 --> 00:12:35,839 Thank you. 89 00:12:35,964 --> 00:12:40,761 Koryu, you can stay in this house as long as you want. 90 00:12:43,764 --> 00:12:45,182 Thank you. 91 00:14:14,938 --> 00:14:16,982 Do you want a flower 92 00:14:59,566 --> 00:15:01,401 You are Suzy, right? 93 00:15:02,777 --> 00:15:07,282 Where the Shurei? It was you who carried it out from Hong Kong, wasn't it? 94 00:15:10,201 --> 00:15:12,203 Please talk to me. 95 00:15:13,204 --> 00:15:17,208 Rika is all alone, waiting for Shurei to return. 96 00:15:18,168 --> 00:15:23,173 Shurei told me there was a good job to be had in Japan. 97 00:15:24,716 --> 00:15:27,260 They took us to this terrible place. 98 00:15:27,385 --> 00:15:29,387 Is Shurei here too? 99 00:15:31,264 --> 00:15:33,934 She alone was taken to a different place. 100 00:15:34,059 --> 00:15:35,894 A different place? 101 00:15:37,103 --> 00:15:41,483 He was the boss of the lady. 102 00:15:43,151 --> 00:15:45,487 The boss? What is that? 103 00:15:49,658 --> 00:15:53,828 Ryu-Mei Ah, the shadow of the Yokohama Chinatown rule. 104 00:15:55,538 --> 00:15:56,998 Ryu-Mei Ah, Sí? 105 00:15:57,123 --> 00:15:58,792 Hey, Suzy! 106 00:16:01,336 --> 00:16:03,421 Who the hell are you? 107 00:16:04,923 --> 00:16:09,094 You are the flowerseller. What are you doing here? 108 00:16:11,012 --> 00:16:12,722 Female dog! 109 00:16:14,641 --> 00:16:16,017 Go fast! 110 00:16:16,142 --> 00:16:17,852 Shit! Little bit... 111 00:16:26,111 --> 00:16:27,946 You are Koryu! 112 00:16:32,617 --> 00:16:33,910 Run! 113 00:16:48,800 --> 00:16:50,010 Stop! 114 00:17:53,990 --> 00:17:58,703 I haven't spent all this time, 115 00:17:59,621 --> 00:18:02,457 just for the sake of giving him free meals! 116 00:18:03,583 --> 00:18:06,628 Someone has started a fight with our organization. 117 00:18:06,753 --> 00:18:10,173 It's Koryu Lee, the dragon lady! 118 00:18:13,927 --> 00:18:18,807 She has played havoc with these weaklings here, 119 00:18:18,932 --> 00:18:22,185 and she, after the secrets of our organization. 120 00:18:22,310 --> 00:18:26,314 "Kill all the pests!" That is my philosophy. 121 00:18:28,399 --> 00:18:31,194 What i need now 122 00:18:31,319 --> 00:18:35,949 They are well trained professionals! 123 00:18:38,076 --> 00:18:42,080 We are going to the stage of a death match to select the professionals. 124 00:18:49,254 --> 00:18:54,259 Whoever wins this match will be allowed to serve as my top four fighters. 125 00:18:56,010 --> 00:18:59,097 For losers ... death! 126 00:21:10,687 --> 00:21:12,105 Motherfucker! 127 00:22:19,172 --> 00:22:20,840 Now drink! 128 00:22:26,637 --> 00:22:29,182 My wealth is unlimited. 129 00:22:30,767 --> 00:22:34,020 If you work hard enough, 130 00:22:34,145 --> 00:22:37,774 you will have the opportunity to earn a part of that wealth. 131 00:22:38,608 --> 00:22:40,026 It is understood? 132 00:22:48,534 --> 00:22:50,870 What are you doing, motherfucker? 133 00:22:50,995 --> 00:22:53,831 So these are the four fighters that you have chosen? 134 00:22:53,956 --> 00:22:56,751 If these are the best you can do, 135 00:22:56,876 --> 00:23:00,171 Ryu-Mei hurt you Oh great reputation. 136 00:23:04,050 --> 00:23:06,761 Who are you? 137 00:23:06,886 --> 00:23:11,432 How long have you been working on this racket? 138 00:23:14,310 --> 00:23:18,815 If you don't know Takeshi Kurosaki, you are small-time. 139 00:23:20,316 --> 00:23:22,443 So, are you in hell, Kurosaki bowed? 140 00:23:25,780 --> 00:23:28,282 You are the boss, okay. You are strong. 141 00:23:30,118 --> 00:23:34,247 Than? Do you want to buy my skill? 142 00:23:34,372 --> 00:23:37,834 What insult nonsense! 143 00:23:37,959 --> 00:23:39,585 Should I take? 144 00:23:41,462 --> 00:23:46,551 In any case, one of you has to die or there is no room for me. 145 00:23:46,676 --> 00:23:48,094 Than? 146 00:23:50,596 --> 00:23:52,223 Do you want to go? 147 00:23:53,641 --> 00:23:55,476 That is fine with me. 148 00:23:55,601 --> 00:23:59,397 If we do, the best four become one and it will be from me. 149 00:24:00,982 --> 00:24:02,608 You are a fun! 150 00:24:03,484 --> 00:24:04,944 Very good... 151 00:24:05,945 --> 00:24:08,322 ... I will choose your opponent. 152 00:24:28,718 --> 00:24:30,720 That settles. 153 00:24:35,641 --> 00:24:39,353 Ryu-Mei Oh, I would like to offer my help. 154 00:24:42,023 --> 00:24:48,029 If I kill the dragon lady myself, how much do you give me? 155 00:24:48,154 --> 00:24:53,576 Hold, there are four of us. We cannot stop doing this alone. 156 00:24:53,701 --> 00:24:55,119 Shut! 157 00:24:57,788 --> 00:25:01,626 - I'm the only one who can kill Koryu. - Than? 158 00:25:01,751 --> 00:25:03,628 Enough! 159 00:25:03,753 --> 00:25:06,130 Very good... 160 00:25:06,255 --> 00:25:10,927 Decide between the four of you that you are going to kill the dragon lady. 161 00:25:12,386 --> 00:25:17,016 The one who kills his 10 million yen baby is going to pay me! 162 00:26:08,985 --> 00:26:12,071 Shurei, what's up? 163 00:26:14,615 --> 00:26:20,246 Now that you know your daughter is in Yokohama, aren't you in the mood? 164 00:26:24,125 --> 00:26:25,751 Do not worry. 165 00:26:25,876 --> 00:26:31,674 As long as you continue to do your duty, we will not touch your daughter. 166 00:26:42,977 --> 00:26:49,025 You have pharmaceutical knowledge, 167 00:26:49,150 --> 00:26:55,990 and there are not many women with a body like his. 168 00:27:31,484 --> 00:27:33,402 That is all. We are trusting you. 169 00:27:33,527 --> 00:27:35,363 On the right. We are going! 170 00:28:18,280 --> 00:28:19,824 Hey. 171 00:30:05,846 --> 00:30:10,518 Koryu, I want to see my mom soon. 172 00:30:13,187 --> 00:30:15,981 Rika, see her soon. 173 00:30:17,858 --> 00:30:19,860 I am going to be happy. 174 00:30:20,861 --> 00:30:26,408 When I see my mother, I will ask her to buy me a lot and a lot of ice cream. 175 00:30:26,534 --> 00:30:28,536 You are a little pig, right? 176 00:30:29,787 --> 00:30:32,373 Where's your mother? 177 00:30:36,794 --> 00:30:38,838 What is the problem? 178 00:30:43,008 --> 00:30:47,930 My mother died many, many years ago. 179 00:30:52,726 --> 00:30:55,312 Anímate, Koryu! 180 00:30:55,437 --> 00:30:58,774 I will be your friend forever and ever. 181 00:31:00,609 --> 00:31:02,027 Thank you. 182 00:31:04,488 --> 00:31:06,532 What a waste! 183 00:31:06,657 --> 00:31:08,033 Rika. 184 00:31:20,963 --> 00:31:25,718 Aunt, Koryu bought this doll for me. 185 00:31:31,515 --> 00:31:34,018 The park is beautiful. 186 00:33:52,698 --> 00:33:54,867 Don't drop, OK? 187 00:33:58,037 --> 00:33:59,788 Hey be careful 188 00:34:41,830 --> 00:34:44,792 Boss, the preparations are complete. 189 00:34:45,751 --> 00:34:48,337 Shurei, start your work. 190 00:35:09,983 --> 00:35:11,693 Shurei? 191 00:35:11,819 --> 00:35:14,530 Koryu, where's my mom? 192 00:35:39,930 --> 00:35:44,518 It is not great, the dissolution of gold in hydrochloric acid and nitric acid, 193 00:35:46,061 --> 00:35:49,189 and then smuggling? 194 00:35:58,407 --> 00:36:03,787 The only thing you can trust in this world is gold. 195 00:36:06,915 --> 00:36:09,126 If it's capitalism ... 196 00:36:10,836 --> 00:36:13,005 ... or communism ... 197 00:36:19,970 --> 00:36:22,139 ... neither can win against gold. 198 00:36:22,264 --> 00:36:28,312 I have divided my wealth between both fields. 199 00:36:33,150 --> 00:36:35,777 Be the side that wins, 200 00:36:35,903 --> 00:36:40,324 the one who controls the world from the shadows will be me. 201 00:36:52,628 --> 00:36:54,796 It's that girl! Come to her! 202 00:37:27,704 --> 00:37:31,708 What a mistake to let him into our secret warehouse! 203 00:37:35,212 --> 00:37:39,800 Why do you think I have fed all this time? 204 00:37:41,468 --> 00:37:43,053 Well then? 205 00:37:43,512 --> 00:37:46,223 - Our apologies, boss. - Fools! 206 00:37:47,557 --> 00:37:49,476 What are you doing? 207 00:37:53,605 --> 00:37:57,109 You are a waste of money! Get out of my way! 208 00:38:10,872 --> 00:38:14,126 What are standing around like fools? 209 00:38:15,377 --> 00:38:17,379 Quick, let's find Koryu! 210 00:38:19,256 --> 00:38:20,924 Sorry sir! 211 00:38:28,098 --> 00:38:30,267 Boss, I have something to say. 212 00:38:32,811 --> 00:38:37,649 Now I am the only one who can get Koryu for you. 213 00:38:41,320 --> 00:38:46,533 I want to increase the bonus to get Koryu to 20 million euros. 214 00:38:49,411 --> 00:38:54,166 Hebikura! It is dirty, from you to make offers behind our back! 215 00:38:54,291 --> 00:38:55,751 Than? 216 00:38:57,085 --> 00:38:59,588 There is no need to get the job done. 217 00:39:00,422 --> 00:39:03,050 I am inviting myself where I try too. 218 00:39:11,683 --> 00:39:12,934 Boss... 219 00:39:13,894 --> 00:39:18,857 Isn't it better for us to get in a good mood to kill Koryu? 220 00:39:22,569 --> 00:39:24,029 Shut! 221 00:39:25,655 --> 00:39:33,163 Your tiresome complaints are doing me wrong! 222 00:39:36,124 --> 00:39:38,668 I'm going to give you the money. 223 00:39:38,794 --> 00:39:41,254 Be sure to bring Koryu back with you! 224 00:40:23,130 --> 00:40:25,132 Let's start. 225 00:40:29,511 --> 00:40:33,098 Winning or losing isn't going to be just a hand. 226 00:40:33,223 --> 00:40:36,435 Whoever wins gets 20 million jobs. 227 00:40:38,603 --> 00:40:40,230 First draw. 228 00:40:40,355 --> 00:40:42,858 First draw. 229 00:41:08,425 --> 00:41:10,886 The 20 million that is mine. 230 00:41:18,518 --> 00:41:22,272 Do you think I couldn't see through your trick? 231 00:41:22,397 --> 00:41:25,400 My brain is different from that of its shallow depth. 232 00:41:27,402 --> 00:41:29,613 The 20 million that is mine. 233 00:42:08,818 --> 00:42:10,904 Quick, give me the drugs! 234 00:42:13,240 --> 00:42:15,242 Give me the drugs. 235 00:42:18,620 --> 00:42:20,705 Quick, the drugs! 236 00:42:20,830 --> 00:42:22,249 Please! 237 00:42:26,670 --> 00:42:28,088 Reika! 238 00:42:32,425 --> 00:42:34,678 Please, the drugs. 239 00:42:36,137 --> 00:42:41,268 Didn't I tell you to never lose sight of Koryu? 240 00:42:41,393 --> 00:42:48,024 Listen, if not more, no more drugs, never. 241 00:43:46,916 --> 00:43:50,337 Reika, do you work Oh again? 242 00:43:55,717 --> 00:43:58,595 How is Rika? He's doing fine? 243 00:44:00,597 --> 00:44:03,600 - Is she really OK? - She is fine. 244 00:44:05,352 --> 00:44:07,020 How Koryu? 245 00:44:08,229 --> 00:44:10,690 She is all right, isn't she? 246 00:44:13,693 --> 00:44:17,072 I don't know what to do now, sis. 247 00:44:19,991 --> 00:44:21,951 You are not the one who is bad. 248 00:44:22,077 --> 00:44:27,499 Becoming a drug addict was part of Oh's lot for my use. 249 00:44:30,460 --> 00:44:33,171 I can't escape anymore Oh. 250 00:44:33,296 --> 00:44:36,341 But you and Rika are different. 251 00:44:37,634 --> 00:44:40,136 Reika, listen to me. 252 00:44:40,261 --> 00:44:43,181 Tell Koryu everything. 253 00:44:43,306 --> 00:44:45,350 And escape with Rika. 254 00:44:46,059 --> 00:44:49,437 Koryu will surely help you. Please. 255 00:44:54,442 --> 00:44:57,779 Shurei, what are you doing here? 256 00:44:58,738 --> 00:45:01,574 That they were discussing silly things, right? 257 00:45:05,412 --> 00:45:07,372 Let me see Rika. 258 00:45:08,623 --> 00:45:10,834 You're still talking nonsense. 259 00:45:11,501 --> 00:45:13,712 I have no use for your child. 260 00:45:16,172 --> 00:45:19,342 What I need is for you alone. 261 00:45:20,760 --> 00:45:26,725 I'm also definitely going to get rid of that Koryu, which you should trust a lot. 262 00:45:29,602 --> 00:45:32,063 We will have Reika make the invitation. 263 00:45:40,071 --> 00:45:41,698 Call Koryu! 264 00:45:50,623 --> 00:45:52,876 Hi. This is Boutique Noir. 265 00:45:53,001 --> 00:45:54,753 Es Koryu, ¿ no? 266 00:45:54,878 --> 00:45:58,089 I have found someone who knows about my sister. 267 00:45:58,214 --> 00:46:01,885 Please go to the dump coal in Honmoku at 3:00. 268 00:46:02,010 --> 00:46:03,845 Hello, Reika? 269 00:46:10,226 --> 00:46:13,938 Koryu, where are you going? Take me with you. 270 00:46:15,607 --> 00:46:19,611 Rika, I have something important to do. 271 00:46:19,736 --> 00:46:22,530 Wait here and be a good girl, OK? 272 00:46:22,655 --> 00:46:24,657 That is not fun. 273 00:46:25,867 --> 00:46:29,662 You are a strong girl, right? 274 00:46:29,788 --> 00:46:33,708 If so, you're going to be a good one and wait for me, right? 275 00:46:33,833 --> 00:46:36,669 Yes, I will wait. 276 00:46:36,795 --> 00:46:38,630 I'll be back soon. 277 00:46:41,090 --> 00:46:44,177 Koryu, please come back soon. 278 00:47:02,779 --> 00:47:04,197 Koryu! 279 00:47:05,573 --> 00:47:09,536 Let's see his "sure to kill" punch. 280 00:47:23,091 --> 00:47:25,093 Where the Shurei? 281 00:47:25,218 --> 00:47:28,429 I have nothing to do with Shurei. 282 00:47:28,555 --> 00:47:34,561 In any case, it's inconvenient for me to have to look around Oh. 283 00:47:35,603 --> 00:47:37,438 You have to disappear. 284 00:48:50,678 --> 00:48:52,722 You are pretty good. 285 00:48:52,847 --> 00:48:56,601 But it's not fun fighting here. What do you think ... 286 00:49:46,234 --> 00:49:48,277 Here I come! 287 00:50:10,883 --> 00:50:13,344 You are definitely qualified. 288 00:50:13,469 --> 00:50:17,098 You are a good fighter who has killed the dragon lady. 289 00:50:23,187 --> 00:50:25,273 Take this. 290 00:50:55,053 --> 00:50:58,514 See that? That was great! 291 00:51:00,683 --> 00:51:04,979 Kurosaki, now you are my right hand. 292 00:51:05,104 --> 00:51:07,523 You can expect tons of sweet rewards. 293 00:51:07,648 --> 00:51:09,734 I hope with pleasure. 294 00:51:11,903 --> 00:51:14,739 Drink, all of you! 295 00:52:07,583 --> 00:52:09,210 Reika! 296 00:52:11,295 --> 00:52:13,005 Sister! 297 00:52:13,965 --> 00:52:15,800 Go fast! 298 00:52:28,437 --> 00:52:30,857 - Reika has escaped. - Than? 299 00:52:58,259 --> 00:53:00,094 Reika! Let's go! 300 00:53:04,015 --> 00:53:06,225 Sister, forgive me. 301 00:53:07,393 --> 00:53:12,773 I didn't want to ... be a burden. 302 00:53:12,899 --> 00:53:14,233 Reika! 303 00:53:15,151 --> 00:53:16,694 Sister... 304 00:53:16,819 --> 00:53:21,115 Go to Rika, quick! 305 00:53:26,454 --> 00:53:27,830 Reika! 306 00:53:49,101 --> 00:53:51,854 Stand up, bitch! 307 00:54:02,615 --> 00:54:08,079 Shurei, don't I warn you over and over not to try to escape? 308 00:54:12,333 --> 00:54:14,168 Stand the ella! 309 00:54:18,798 --> 00:54:23,970 Everyone should know what happens if the one who delivers me approaches. 310 00:54:26,722 --> 00:54:28,766 Let the men take note, too. 311 00:54:30,059 --> 00:54:32,311 Go find your daughter! 312 00:54:39,235 --> 00:54:40,861 Now I'm back. 313 00:54:43,906 --> 00:54:45,533 Welcome Home. 314 00:54:45,658 --> 00:54:47,785 How you feel? 315 00:54:47,910 --> 00:54:50,621 - It really is nothing, now. - That is good. 316 00:55:07,596 --> 00:55:09,432 Ouch, ouch! 317 00:55:11,100 --> 00:55:15,104 That hurts! I guess they really are fine. 318 00:55:19,108 --> 00:55:21,485 - Pull on me! - Here. 319 00:55:23,487 --> 00:55:25,489 - Here. - Here it goes. 320 00:55:27,283 --> 00:55:28,993 - Here. - Again. 321 00:55:29,118 --> 00:55:33,372 It's the time. We will go. You too, Mie. 322 00:55:35,541 --> 00:55:37,543 We will be back next week. 323 00:55:37,668 --> 00:55:39,795 How boring! 324 00:55:59,690 --> 00:56:00,983 Help! 325 00:56:01,567 --> 00:56:04,570 Koryu, help me! 326 00:56:05,196 --> 00:56:06,530 Koryu! 327 00:56:07,573 --> 00:56:09,158 Rika! 328 00:56:11,577 --> 00:56:12,787 Koryu! 329 00:56:12,912 --> 00:56:14,955 It's Koryu! Get from it. 330 00:56:23,130 --> 00:56:25,007 Koryu, help me! 331 00:56:36,936 --> 00:56:39,480 Than? Koryu is alive? 332 00:56:52,743 --> 00:56:56,831 Kurosaki told me that he had killed Koryu! 333 00:56:56,956 --> 00:56:58,457 What does this mean? 334 00:56:58,582 --> 00:57:01,043 I killed her of course, with my "hell punch". 335 00:57:05,214 --> 00:57:07,842 His skills are useless, too. 336 00:57:07,967 --> 00:57:11,303 Where did you hit it with your "hell punch", huh? 337 00:57:12,596 --> 00:57:15,349 Aiming to get 20 million yen for nothing, huh? 338 00:57:15,474 --> 00:57:17,059 - Than? - Wait a minute! 339 00:57:18,102 --> 00:57:21,897 Kurosaki, I'm going to give myself one more chance. 340 00:57:23,357 --> 00:57:25,776 We have kidnapped Shurei the daughter. 341 00:57:27,153 --> 00:57:30,781 We are going to use it as bait to attract the Koryu. 342 00:57:32,741 --> 00:57:35,244 We will kill her to make sure this time. 343 00:57:42,334 --> 00:57:45,129 Women and children are not my forte. 344 00:57:45,254 --> 00:57:49,216 Still, I am the only one who can kill Koryu. 345 00:57:50,342 --> 00:57:53,053 You and I need each other. 346 00:57:54,805 --> 00:58:01,103 You never know what will happen if you expel someone who knows too much. 347 00:58:11,155 --> 00:58:15,159 Boss, is it safe to trust someone like that? 348 00:58:19,246 --> 00:58:23,250 Hebikura ... It's your turn now. 349 00:58:23,375 --> 00:58:25,294 What do you want me to do? 350 00:58:25,419 --> 00:58:29,840 There is no guarantee that Kurosaki can obtain Koryu alone. 351 00:58:30,883 --> 00:58:34,136 I always like to have a second or third backup. 352 00:58:35,387 --> 00:58:40,100 Use the child as Koryu baits and lures to that place. 353 00:58:45,814 --> 00:58:47,441 I understand. 354 00:59:54,216 --> 00:59:55,634 Rika! 355 00:59:57,094 --> 00:59:58,512 Koryu! 356 01:00:00,598 --> 01:00:02,975 I have been waiting for you, Koryu. 357 01:00:04,143 --> 01:00:08,147 I'm going to take your life instead of this girl. 358 01:00:09,857 --> 01:00:13,235 - Koryu! - Rika! Are you OK? 359 01:00:14,653 --> 01:00:17,156 That's enough of a meeting. 360 01:00:18,824 --> 01:00:20,242 Here I come ... 361 01:00:36,175 --> 01:00:38,719 This will be our last meeting. 362 01:00:45,059 --> 01:00:46,685 Let's go! 363 01:00:50,356 --> 01:00:51,774 Quickly! 364 01:00:59,448 --> 01:01:03,410 Shit! What a bad tactic. 365 01:01:10,709 --> 01:01:12,544 Quick to run. 366 01:01:15,255 --> 01:01:16,882 Out of here! 367 01:01:20,177 --> 01:01:22,012 What are you doing? Let's go! 368 01:01:32,564 --> 01:01:36,068 What are you doing? Don't worry about me, just run! 369 01:01:41,448 --> 01:01:43,492 Rika, hold on tight. 370 01:01:52,835 --> 01:01:54,962 -Koryu!-Rika , run! 371 01:02:19,903 --> 01:02:25,117 Koryu, stop this useless fight! 372 01:02:25,909 --> 01:02:27,327 Koryu! 373 01:02:28,662 --> 01:02:30,914 -Koryu!-Rika ! 374 01:02:32,124 --> 01:02:34,918 Koryu! Koryu! 375 01:03:32,267 --> 01:03:34,269 Koryu ... 376 01:03:34,937 --> 01:03:36,939 The end is near. 377 01:03:38,190 --> 01:03:41,610 As my parting gift, I'm going to stop seeing something ... 378 01:03:43,278 --> 01:03:46,323 ... to demonstrate that all his efforts were a waste of time. 379 01:03:55,290 --> 01:03:56,917 Shurei ... 380 01:03:58,919 --> 01:04:02,172 Mother! Mother! 381 01:04:03,799 --> 01:04:05,384 Rika! 382 01:04:06,343 --> 01:04:08,053 - Rika! - Mother! 383 01:04:09,179 --> 01:04:12,057 - Mother! - I'm sorry. 384 01:04:12,182 --> 01:04:14,017 - Mother! - Rika! 385 01:04:22,192 --> 01:04:23,610 Stop! 386 01:04:29,867 --> 01:04:31,076 Mother! 387 01:04:35,747 --> 01:04:37,165 Rika! 388 01:04:38,917 --> 01:04:41,503 - Mother! - I am so sorry. 389 01:04:44,548 --> 01:04:48,260 Mommy, don't die. Mother! 390 01:04:49,803 --> 01:04:51,221 Silly woman. 391 01:05:01,189 --> 01:05:06,403 The stop. The crows feed on it in the morning anyway. 392 01:05:17,080 --> 01:05:18,832 Mother! 393 01:06:12,928 --> 01:06:14,346 Shurei ... 394 01:07:16,033 --> 01:07:19,244 We all did a good job yesterday. 395 01:07:20,996 --> 01:07:23,999 The insects have been eliminated. 396 01:07:25,375 --> 01:07:30,839 There should be no problem with receiving Singapore Gold Bars next week. 397 01:07:30,964 --> 01:07:36,553 Boss, the dragon lady was no match for you. 398 01:07:38,180 --> 01:07:40,348 She was just a girl. 399 01:07:40,474 --> 01:07:45,062 Which is how people who depend on their physical abilities always end up. 400 01:07:45,187 --> 01:07:48,940 Kurosaki was exactly the same. 401 01:07:49,066 --> 01:07:52,110 I don't know how well his martial arts skills were, 402 01:07:52,235 --> 01:07:56,448 but you are not use of him now that he is dead. 403 01:07:57,282 --> 01:08:01,369 Hebikura, you did a good job. 404 01:08:02,662 --> 01:08:05,707 I have prepared bonuses for everyone. 405 01:08:11,171 --> 01:08:13,590 Hebikura, let's start with you. 406 01:08:28,063 --> 01:08:30,899 Koryu, are you alive? 407 01:08:32,943 --> 01:08:36,196 I have come to avenge Shurei from death. 408 01:08:36,321 --> 01:08:38,406 Kill her! Destroy it! 409 01:09:47,017 --> 01:09:48,685 Kill that monster! 410 01:10:01,865 --> 01:10:06,369 It will be interesting to see which of the two is the true monster. 411 01:10:06,494 --> 01:10:08,747 Shall I remove your mask? 412 01:10:09,748 --> 01:10:15,629 The Chinese suit, the wheelchair, the name of Ryu-Mei Oh ... all lies! 413 01:10:17,297 --> 01:10:23,386 You are Lieutenant Colonel Ryuzo Kanbara, before the Secret Police Kwantung! 414 01:10:29,517 --> 01:10:32,729 In the chaos after the war, 415 01:10:32,854 --> 01:10:38,235 you stole the army of gold bars and they killed my father, too. 416 01:10:40,111 --> 01:10:42,948 You have been living a lie for the past 30 years! 417 01:10:46,910 --> 01:10:49,955 Now I will send you straight to hell! 418 01:10:52,165 --> 01:10:54,084 Is that so? 419 01:10:56,920 --> 01:10:58,505 Get! 420 01:12:00,483 --> 01:12:01,943 Stop it! 421 01:12:40,231 --> 01:12:43,276 I can't let it live. 422 01:13:57,642 --> 01:14:01,271 Koryu, you really are something. 423 01:14:04,190 --> 01:14:08,403 But can you defeat me? 424 01:14:58,620 --> 01:15:00,121 Keep up! 425 01:15:01,206 --> 01:15:04,417 Give me a piece of it. Please, Koryu. 426 01:16:03,643 --> 01:16:06,229 Koryu, is your friend. 427 01:16:08,356 --> 01:16:10,191 Ah, Koryu! 428 01:16:16,114 --> 01:16:18,116 Koryu! 429 01:16:49,647 --> 00:00:01,150 THE END 430 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Sub translated by shreyashjit 29551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.