Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,080 --> 00:00:05,410
Dia bernama Bojji.
2
00:00:05,410 --> 00:00:08,039
Dia tidak bisa berbicara
dan mendengar.
3
00:00:08,039 --> 00:00:11,700
Dan dia juga adalah anak bodoh
yang mudah untuk ditipu.
4
00:00:11,700 --> 00:00:14,410
Tapi karena dia memakai pakaian mahal,
5
00:00:14,410 --> 00:00:18,290
aku penasaran dan mengikutinya,
tapi aku malah mendapat kesialan.
6
00:00:19,120 --> 00:00:23,700
Ada yang mengetahui bahwa aku adalah
klan bayangan yang suka membunuh.
7
00:00:23,700 --> 00:00:27,620
Manusia selalu membuatku menderita.
8
00:00:27,620 --> 00:00:30,620
Sebenarnya aku hanya perlu bergegas kabur.
9
00:00:31,330 --> 00:00:32,950
Tapi kudengar,
10
00:00:32,950 --> 00:00:37,040
dia akan bertanding dengan adiknya
yang hebat dalam ilmu pedang, Daida.
11
00:00:37,040 --> 00:00:38,660
Aku terlalu peduli padanya,
12
00:00:38,660 --> 00:00:40,410
dan aku berlari ke sini.
13
00:01:02,080 --> 00:01:06,580
RANGKING OF KINGS
14
00:02:11,750 --> 00:02:17,290
EPISODE 2
PANGERAN DAN KAGE
15
00:02:37,160 --> 00:02:38,250
Cepat sembunyi.
16
00:02:42,790 --> 00:02:44,579
Percuma kau bersembunyi.
17
00:02:48,660 --> 00:02:50,540
Klan cahaya pun ada di sini.
18
00:02:51,450 --> 00:02:54,790
Kage, selanjutnya kau harus
kabur sendiri.
19
00:02:54,790 --> 00:02:56,450
Bagaimana dengan ibu?
20
00:02:56,450 --> 00:02:59,079
Ibu akan menghabisi mereka semua.
21
00:02:59,079 --> 00:03:02,080
Jika kau di sini, ibu akan khawatir dan
tidak bisa melawan mereka dengan tenang.
22
00:03:02,080 --> 00:03:03,790
Kau pergi dulu saja.
23
00:03:03,790 --> 00:03:06,000
Kita bertemu di Hutan Beracun.
24
00:03:06,000 --> 00:03:07,700
Kau mengerti?
25
00:03:09,790 --> 00:03:11,620
Kage memang paling menggemaskan.
26
00:03:11,620 --> 00:03:13,370
Benar-benar menggemaskan.
27
00:03:14,790 --> 00:03:16,540
Pergilah.
28
00:03:16,540 --> 00:03:17,870
Cepat ke sana.
29
00:03:18,540 --> 00:03:19,790
Cepat datang padaku.
30
00:03:19,790 --> 00:03:21,079
Serahkan pada ibu.
31
00:03:21,950 --> 00:03:23,329
Cahaya putih.
32
00:03:26,370 --> 00:03:27,750
Di sana.
33
00:03:27,750 --> 00:03:29,700
Ada satu yang kabur.
Cepat kejar.
34
00:03:30,700 --> 00:03:32,450
Jangan harap bisa ke sana.
35
00:03:32,450 --> 00:03:35,000
Kau hebat ketika bersembunyi
dalam gelap,
36
00:03:35,000 --> 00:03:37,329
tetapi lemah saat berada
di tempat terang.
37
00:03:37,329 --> 00:03:38,910
Kau cukup percaya diri.
38
00:03:38,910 --> 00:03:40,120
Gusland.
39
00:03:40,120 --> 00:03:42,329
Kau yang menghasut Yang Mulia, bukan?
40
00:03:43,410 --> 00:03:45,500
Itu sangat tidak sopan.
41
00:03:49,790 --> 00:03:51,790
Seperti yang kau lihat,
42
00:03:51,790 --> 00:03:54,160
kita bisa menyelesaikannya dengan cepat.
43
00:03:54,160 --> 00:03:56,120
Menyerahlah.
44
00:04:00,500 --> 00:04:02,700
Hutan Beracun...
45
00:04:02,700 --> 00:04:04,290
Kenapa jauh sekali.
46
00:04:08,080 --> 00:04:10,000
I... Ibu...
47
00:04:19,000 --> 00:04:20,620
Kau cukup gigih.
48
00:04:20,620 --> 00:04:22,910
Apa Kage sudah aman.
49
00:04:22,910 --> 00:04:25,000
Sepertinya ibu sudah
tidak sanggup lagi.
50
00:04:25,000 --> 00:04:27,330
Tidak peduli apakah kau
sedang mengulur waktu,
51
00:04:27,330 --> 00:04:30,830
tapi tim yang lain sudah menangkap
anak kecil itu.
52
00:04:47,450 --> 00:04:51,000
Ternyata Putri Perth, Nona Poiz.
53
00:04:51,000 --> 00:04:53,580
Apakah anak kecil dari klan bayangan
sudah melewati tempat ini?
54
00:04:54,790 --> 00:04:57,120
Gadis ini aneh.
55
00:04:58,080 --> 00:05:00,410
Ternyata benar ke arah hutan.
56
00:05:00,410 --> 00:05:02,000
Terima kasih banyak.
57
00:05:06,410 --> 00:05:07,830
Apakah sudah diselesaikan?
58
00:05:07,830 --> 00:05:08,660
Tidak.
59
00:05:08,660 --> 00:05:10,790
Sepertinya kabur ke arah Hutan Beracun.
60
00:05:13,540 --> 00:05:15,040
Cepat kejar.
61
00:05:22,410 --> 00:05:24,200
I... Ibu...
62
00:05:28,370 --> 00:05:31,410
Ada apa, Nona?
63
00:05:31,410 --> 00:05:33,250
Harap cepat tinggalkan tempat ini.
64
00:05:33,250 --> 00:05:35,659
Nona ketakutan.
65
00:05:35,659 --> 00:05:37,580
Kalau begitu kami pamit.
66
00:05:37,580 --> 00:05:39,750
Tuan Gusland, ayo kita pergi.
67
00:05:53,830 --> 00:05:56,450
Kita melayani raja yang sama.
68
00:05:56,450 --> 00:05:58,830
Kita hanya bisa membantumu
sampai di sini saja.
69
00:05:58,830 --> 00:06:01,660
Jika berjalan terus, kau akan sampai
di kerajaan lain.
70
00:06:01,660 --> 00:06:03,620
Seharusnya tidak akan ada masalah.
71
00:06:03,620 --> 00:06:06,200
Te... Terima kasih.
72
00:06:06,200 --> 00:06:07,790
Kau harus semangat.
73
00:06:09,200 --> 00:06:11,830
Apa dia akan baik-baik saja?
74
00:06:12,580 --> 00:06:14,790
Mau bagaimana pun,
dia adalah klan bayangan.
75
00:06:14,790 --> 00:06:16,870
Dia pasti bisa hidup dengan baik.
76
00:06:16,870 --> 00:06:19,580
Sudahlah, ayo kita berangkat.
77
00:06:45,040 --> 00:06:48,120
- Selamat datang...
- Silahkan dilihat.
78
00:06:54,120 --> 00:06:55,540
Selamat datang.
79
00:07:16,750 --> 00:07:17,910
Kage.
80
00:07:17,910 --> 00:07:19,950
Ini adalah hadiah ulang tahun untukmu.
81
00:07:19,950 --> 00:07:21,200
Benarkah?
82
00:07:21,200 --> 00:07:23,250
Hebat sekali.
83
00:07:25,330 --> 00:07:27,290
Terima kasih, ibu.
84
00:07:31,910 --> 00:07:34,580
Aku ingin menukar sebuah apel
dengan ini, tolonglah.
85
00:07:35,950 --> 00:07:38,370
Jika tidak membeli, pergi saja.
86
00:07:38,370 --> 00:07:40,000
Tolong berikan aku empat buah.
87
00:07:40,000 --> 00:07:41,159
Ini dia.
88
00:07:48,620 --> 00:07:49,790
Hei, ada pencuri!
89
00:07:49,790 --> 00:07:50,870
Apa kau bilang?
90
00:08:43,409 --> 00:08:45,000
Lihat apa kau?
91
00:08:45,000 --> 00:08:47,330
Aku memberimu makanan gratis.
92
00:08:47,330 --> 00:08:49,580
Apa kau keberatan?
93
00:08:49,580 --> 00:08:51,120
Tidak.
94
00:08:51,120 --> 00:08:52,750
Bagus.
95
00:08:52,750 --> 00:08:56,330
Aku masih butuh bantuanmu
untuk mencari uang.
96
00:09:03,660 --> 00:09:06,330
Masuk dan buka kuncinya.
97
00:09:06,330 --> 00:09:07,620
Kau bisa, bukan?
98
00:09:07,620 --> 00:09:09,370
Ba... Baik.
99
00:09:17,120 --> 00:09:18,660
Bagus.
100
00:09:27,080 --> 00:09:28,410
Hebat.
101
00:09:30,500 --> 00:09:32,540
Hebat sekali, bocah bayangan!
102
00:09:44,000 --> 00:09:46,620
Bagus, bagus. Bagus sekali.
103
00:09:47,660 --> 00:09:48,790
Ambil ini.
104
00:10:08,250 --> 00:10:12,500
Sialan, kalah lagi.
Kalau begini tidak akan ada yang sanggup.
105
00:10:26,200 --> 00:10:30,830
Ibu, bukankah kalian adalah
pembunuh yang sangat hebat?
106
00:10:30,830 --> 00:10:33,660
Penjahat apa yang kalian hadapi?
107
00:10:33,660 --> 00:10:35,330
Ini...
108
00:10:35,330 --> 00:10:41,250
Asalkan ada perintah, siapa pun
akan dibunuh.
109
00:10:41,250 --> 00:10:42,290
Bohong.
110
00:10:42,290 --> 00:10:44,200
Tidak. Itu benar.
111
00:10:44,200 --> 00:10:48,450
Jadi meski kita terbunuh pun
tidak boleh mengeluh.
112
00:10:48,450 --> 00:10:50,450
Kenapa harus melakukan hal seperti itu?
113
00:10:51,790 --> 00:10:56,410
Mungkin kita terlahir seperti ini,
hanya untuk melakukan hal buruk.
114
00:10:58,540 --> 00:11:00,120
Tapi kau harus mendengarkan ini.
115
00:11:00,120 --> 00:11:05,250
Kita harus melakukan yang terbaik
untuk orang yang membutuhkan kita.
116
00:11:05,250 --> 00:11:07,580
Orang itu adalah cahaya kita.
117
00:11:10,160 --> 00:11:12,250
Gawat. Mereka datang.
118
00:11:12,250 --> 00:11:13,330
Kage, ayo.
119
00:11:32,250 --> 00:11:33,330
Di sana.
120
00:11:33,330 --> 00:11:34,540
Dia kabur keluar.
121
00:11:34,540 --> 00:11:35,910
Cepat kejar...
122
00:11:44,450 --> 00:11:46,830
Sudahlah, dia kabur ke dalam kegelapan.
123
00:11:53,120 --> 00:11:55,830
Siapa? Ini masih pagi sekali.
124
00:11:57,080 --> 00:11:59,700
Kau? Hei jangan kembali ke sini lagi.
125
00:11:59,700 --> 00:12:02,080
Kau sudah tidak diterima. Pergi kau.
126
00:12:29,410 --> 00:12:30,790
Kumohon berhenti.
127
00:12:30,790 --> 00:12:33,160
Kau yang menabrakku.
128
00:12:45,700 --> 00:12:47,080
Sepertinya sudah tak tertolong lagi.
129
00:13:08,120 --> 00:13:10,870
- Pindahkan keluar saja.
- Minggir.
130
00:13:10,870 --> 00:13:12,000
Permisi.
131
00:14:00,950 --> 00:14:02,580
Hari ini pun banyak keuntungan.
132
00:14:02,580 --> 00:14:05,620
Aku sudah mencuri sebanyak ini.
Tidak perlu khawatir tentang makanan.
133
00:14:06,540 --> 00:14:08,250
Lihat apa kau?
134
00:14:08,910 --> 00:14:10,160
Berhenti.
135
00:14:14,000 --> 00:14:16,040
Aku tidak pernah melihatmu.
136
00:14:17,000 --> 00:14:21,500
Kenapa aku bisa ke sini demi orang itu.
137
00:14:21,500 --> 00:14:22,540
Mulai.
138
00:14:35,330 --> 00:14:36,700
Sialan.
139
00:14:44,660 --> 00:14:47,080
Kau sangat hebat, Bojji.
140
00:14:47,790 --> 00:14:50,580
Aku tidak pernah tahu jika Bojji
punya kemampuan seperti ini.
141
00:14:52,750 --> 00:14:54,000
Tapi...
142
00:15:01,080 --> 00:15:02,160
Tidak mungkin.
143
00:15:12,410 --> 00:15:13,830
Ya, Bojji.
144
00:15:13,830 --> 00:15:18,410
Bisa membaca apa yang orang lain katakan,
penglihatan dan penilaiannya sangat baik.
145
00:15:22,790 --> 00:15:27,000
Yang Mulia Daida sepertinya akan kalah.
146
00:15:27,000 --> 00:15:28,500
Oh ya?
147
00:15:28,500 --> 00:15:31,000
Sepertinya dia sudah tak berdaya.
148
00:15:32,200 --> 00:15:35,500
Yang Mulia Bojji tidak memiliki
peluang untuk menang.
149
00:15:35,500 --> 00:15:37,540
Jika memang dia menang,
150
00:15:37,540 --> 00:15:40,000
dia juga akan kehilangan "kualifikasi"
untuk menjadi seorang raja.
151
00:15:40,000 --> 00:15:43,870
Tidakkah menurutmu taktik
Yang Mulia Bojji sangat licik?
152
00:15:43,870 --> 00:15:44,790
Benar.
153
00:15:44,790 --> 00:15:46,200
Seperti sangat kejam.
154
00:15:46,200 --> 00:15:48,660
- Dia mencontoh jurus lawan.
- Melihat saja sudah menyebalkan.
155
00:15:48,660 --> 00:15:49,750
Sok pintar.
156
00:15:50,330 --> 00:15:52,450
Bojji, bagus sekali...
157
00:15:52,450 --> 00:15:54,500
Jika begini dia hanya akan semakin dibenci.
158
00:15:54,500 --> 00:15:58,790
Dia seperti menertawakan orang yang
melawannya dengan putus asa.
159
00:15:58,790 --> 00:16:02,950
Tapi Yang Mulia Bojji yang lemah
hanya bisa bertarung dengan cara ini.
160
00:16:03,830 --> 00:16:07,120
Kau harus bagaimana, Pangeran Bojji.
161
00:16:07,120 --> 00:16:09,000
Sialan.
162
00:16:09,000 --> 00:16:10,870
Caramu terlalu kotor, saudaraku.
163
00:16:21,410 --> 00:16:23,580
Apa? Dia bilang apa?
164
00:16:23,580 --> 00:16:26,580
Perkataan Domas sangat kejam.
165
00:16:26,580 --> 00:16:29,290
Tapi ini adalah penilaian yang bijaksana.
166
00:16:43,830 --> 00:16:45,290
Kenapa dia tidak menghindar.
167
00:16:55,250 --> 00:16:56,790
Kenapa tidak melerai?
168
00:17:04,410 --> 00:17:06,369
Bo... Bojji.
169
00:17:06,369 --> 00:17:08,950
Masih mau berdiri?
170
00:17:22,910 --> 00:17:25,660
Cepat... Cepat berhenti.
171
00:17:31,830 --> 00:17:33,120
Apis.
172
00:17:35,410 --> 00:17:36,580
Sampai di sini saja.
173
00:17:36,580 --> 00:17:38,040
Yang Mulia Daida menang.
174
00:17:38,040 --> 00:17:40,370
Paduka Bojji...
Cepat panggil dokter.
175
00:17:41,750 --> 00:17:43,040
Bojji.
176
00:17:48,410 --> 00:17:49,540
Apis.
177
00:17:49,540 --> 00:17:51,620
Aku tahu apa yang ingin
kau bicarakan.
178
00:17:52,370 --> 00:17:54,330
Maaf, tapi tolong mengertilah.
179
00:17:58,410 --> 00:18:02,000
Dasar saudara kejam.
Dia menggunakan taktik kotor itu.
180
00:18:04,370 --> 00:18:06,750
Aku mengalahkannya.
181
00:18:08,160 --> 00:18:10,830
Apa yang dikatakan Domas pada saudaraku?
182
00:18:10,830 --> 00:18:11,870
Ya.
183
00:18:11,870 --> 00:18:16,370
Dia berkata "Ini bukan metode raja,
hadapilah secara langsung".
184
00:18:17,580 --> 00:18:21,160
Tampaknya semuanya berjalan
sesuai dengan prediksi orang itu.
185
00:18:26,660 --> 00:18:28,450
Anda sudah kembali.
186
00:18:29,750 --> 00:18:31,370
Seperti yang kau katakan sebelumnya,
187
00:18:31,370 --> 00:18:34,080
penerus takhta kerajaan
hanya aku.
188
00:18:43,080 --> 00:18:46,250
Mau sehebat apa pun menghindar,
189
00:18:46,250 --> 00:18:49,370
Yang Mulia Bojji tidak memiliki
tenaga untuk menggerakkan pedang.
190
00:18:49,370 --> 00:18:52,040
Dia tidak akan bisa mengalahkan musuh.
191
00:18:52,040 --> 00:18:54,370
Yang Mulia Bojji benar-benar kasihan.
192
00:18:54,370 --> 00:18:57,330
Ditakdirkan untuk tidak bisa
menjadi lebih kuat sejak lahir.
193
00:18:57,910 --> 00:18:59,450
Aku akan segera kembali.
194
00:19:05,620 --> 00:19:08,080
Orang yang bernama Domas itu.
195
00:19:08,080 --> 00:19:11,790
Berdasarkan pengalamanku,
dia tidak bisa dipercaya.
196
00:19:15,250 --> 00:19:17,250
Sungguh ilmu pedang yang kotor.
197
00:19:17,250 --> 00:19:18,950
Kejam sekali.
198
00:19:18,950 --> 00:19:21,540
Ini bukan metode raja.
199
00:19:29,410 --> 00:19:30,870
Kau mau ke mana?
200
00:19:30,870 --> 00:19:32,410
Kau harus beristirahat.
201
00:19:54,290 --> 00:19:55,830
Bojji...
202
00:20:24,790 --> 00:20:27,870
Kau tidak perlu merasa malu.
203
00:20:27,870 --> 00:20:29,620
Aku sudah menonton pertandingan itu.
204
00:20:29,620 --> 00:20:32,790
Kau sangat hebat. Seharusnya
kau yang menang.
205
00:20:32,790 --> 00:20:34,540
Kau harus bangga pada dirimu sendiri.
206
00:20:34,540 --> 00:20:36,620
Jangan pedulikan apa kata orang lain.
207
00:20:36,620 --> 00:20:39,370
Kau hanya perlu mempertahankan
metodemu sendiri.
208
00:20:43,830 --> 00:20:47,450
Tidak. Aku tidak akan meminta barang
apa pun padamu lagi.
209
00:20:49,000 --> 00:20:53,120
Tiba-tiba berbicara seperti ini padamu
mungkin rasanya aneh.
210
00:20:55,160 --> 00:20:56,370
Sudah kuputuskan.
211
00:20:56,370 --> 00:21:00,410
Apa pun yang terjadi kedepannya,
aku akan selalu berada di pihakmu.
212
00:21:05,700 --> 00:21:07,660
Aku bersungguh-sungguh.
213
00:21:08,370 --> 00:21:10,700
Tulus dari dalam hatiku,
214
00:21:10,700 --> 00:21:11,830
Bojji.
13858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.