All language subtitles for Of.Kings.and.Prophets.S01E03.Lest I Sleep the Sleep of Death

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,610 --> 00:00:02,770   2 00:00:02,770 --> 00:00:07,650 - Det er en ære at blive salvet. - Ja, det er en stor ære. 3 00:00:07,650 --> 00:00:07,810   4 00:00:07,810 --> 00:00:09,650 Jeg kan rigtig godt lide hende. 5 00:00:09,650 --> 00:00:09,810   6 00:00:09,810 --> 00:00:13,850 - Det kan koste mig livet. - Du bør ikke afslå dronningen. 7 00:00:13,850 --> 00:00:15,010   8 00:00:15,010 --> 00:00:20,570 - Filistrene er på vej. - Mød min general, Goliat. 9 00:00:20,570 --> 00:00:20,730   10 00:00:20,730 --> 00:00:24,250 Vi kan vinde, men stammerne må stå sammen. 11 00:00:24,250 --> 00:00:24,410   12 00:00:24,410 --> 00:00:28,410 - Det er sølv fra filistrene. - Min far har det under sin seng. 13 00:00:28,410 --> 00:00:28,570   14 00:00:28,570 --> 00:00:30,650 - Det gør vi mod forrædere. - Ikke ham. 15 00:00:30,650 --> 00:00:30,810   16 00:00:30,810 --> 00:00:36,930 - Han må gøre det nødvendige. - Bare jeg aldrig bliver som ham. 17 00:00:36,930 --> 00:00:37,090   18 00:00:37,090 --> 00:00:41,330 David, søn af Isaj, Elohim har valgt sin konge. 19 00:00:41,330 --> 00:00:45,170   20 00:00:45,170 --> 00:00:46,570 BETLEHEM KONGEDØMMET JUDÆA 21 00:00:46,570 --> 00:00:46,730   22 00:00:46,730 --> 00:00:52,890 - Hvad sagde profeten? - At min vej vil vise sig. 23 00:00:52,890 --> 00:00:53,050   24 00:00:53,050 --> 00:00:56,970 Hvordan kan jeg være blevet kronet til konge? 25 00:00:56,970 --> 00:01:00,570   26 00:01:00,570 --> 00:01:05,370 - Vil du ikke sige noget? - Måske Eliab, din bror. 27 00:01:05,370 --> 00:01:05,530   28 00:01:05,530 --> 00:01:09,530 Men du? En, der tror på vin og kvinder? 29 00:01:09,530 --> 00:01:09,690   30 00:01:09,690 --> 00:01:15,650 - Nu ser jeg, at Gud har humor. - Jeg har ikke bedt om dette. 31 00:01:15,650 --> 00:01:15,810   32 00:01:15,810 --> 00:01:18,610 Lever denne mad til din bror ved fronten. 33 00:01:18,610 --> 00:01:18,770   34 00:01:18,770 --> 00:01:23,970 Vinder filistrene over os, bliver din tid som konge meget kort. 35 00:01:23,970 --> 00:01:25,650   36 00:01:25,650 --> 00:01:30,570 Og David, sig ikke noget om dette til nogen. 37 00:01:30,570 --> 00:01:30,730   38 00:01:30,730 --> 00:01:33,250 De fleste vil tro lige så lidt på det som jeg. 39 00:01:33,250 --> 00:01:33,410   40 00:01:33,410 --> 00:01:36,130 Men andre vil gøre noget langt værre. 41 00:01:36,130 --> 00:01:45,410   42 00:01:45,410 --> 00:01:49,330 ELAH-DALEN VEST FOR GIBEA 43 00:01:49,330 --> 00:01:51,490   44 00:01:51,490 --> 00:01:54,930 Vi vil vente på ham med Elohim ved vor side. 45 00:01:54,930 --> 00:01:55,090   46 00:01:55,090 --> 00:01:57,210 Vi har 30.000 mænd. 47 00:01:57,210 --> 00:01:57,370   48 00:01:57,370 --> 00:01:59,970 Alle ved, at jeres gud har svigtet jer. 49 00:01:59,970 --> 00:02:42,970   50 00:02:42,970 --> 00:02:48,410 Det var klogt af Saul at tage højen. Han regnede ikke med dig, Goliat. 51 00:02:48,410 --> 00:02:48,570   52 00:02:48,570 --> 00:02:53,570 - Må Dagan være med dig. - De bør bede til, deres Gud er med. 53 00:02:53,570 --> 00:03:10,290   54 00:03:10,290 --> 00:03:16,130 Kom frem, israelske hunde. Hvem er I? 55 00:03:16,130 --> 00:03:16,290   56 00:03:16,290 --> 00:03:19,210 Er du nummer 12 eller 13? 57 00:03:19,210 --> 00:03:48,530   58 00:03:48,530 --> 00:03:52,410 Jeg vil lægge jeres knogler i solen - 59 00:03:52,410 --> 00:03:52,570   60 00:03:52,570 --> 00:03:57,330 - og lade gribbene tage det, der er tilbage. 61 00:03:57,330 --> 00:03:58,570   62 00:03:58,570 --> 00:04:05,130 - Hvordan kan du godtage det? - Akis vil ikke ofre sine mænd. 63 00:04:05,130 --> 00:04:05,290   64 00:04:05,290 --> 00:04:08,250 De sender Goliat for at svække vores moral. 65 00:04:08,250 --> 00:04:08,410   66 00:04:08,410 --> 00:04:12,090 Det er en æresprøve. Du har ikke sendt dine bedste. 67 00:04:12,090 --> 00:04:12,250   68 00:04:12,250 --> 00:04:14,850 Jeg har sendt 13 kongelige vagter. 69 00:04:14,850 --> 00:04:15,010   70 00:04:15,010 --> 00:04:20,570 Hvad med dine sønner? De er trænet fra barnsben. Skån dem ikke. 71 00:04:20,570 --> 00:04:20,730   72 00:04:20,730 --> 00:04:23,250 Du har hørt, hvad jeg har at sige. 73 00:04:23,250 --> 00:04:23,410   74 00:04:23,410 --> 00:04:27,890 Det er et spil for Akisj. Jeg vil ikke spille det med mine sønner. 75 00:04:27,890 --> 00:04:28,050   76 00:04:28,050 --> 00:04:32,170 Ville du være lige så forsigtig, før du sendte min søn i døden? 77 00:04:32,170 --> 00:04:32,330   78 00:04:32,330 --> 00:04:34,530 Det er ikke et ønske. 79 00:04:34,530 --> 00:04:34,690   80 00:04:34,690 --> 00:04:39,490 Send Jonatan eller Isjbosjet, ellers tager jeg mændene til Judæa. 81 00:04:39,490 --> 00:05:30,290   82 00:05:30,290 --> 00:05:32,210 GIBEA ISRAELS HOVEDSTAD 83 00:05:32,210 --> 00:05:32,370   84 00:05:32,370 --> 00:05:38,930 Folk flygter fra byen. Det er vores sidste stilling. 85 00:05:38,930 --> 00:05:39,090   86 00:05:39,090 --> 00:05:42,090 - Du må klæde dig på, prinsesse. - Jeg rejser ikke. 87 00:05:42,090 --> 00:05:42,250   88 00:05:42,250 --> 00:05:45,730 - Far og vores brødre må have mad. - Det har de folk til. 89 00:05:45,730 --> 00:05:45,890   90 00:05:45,890 --> 00:05:50,330 Hvad skal vi gøre ved fronten? Klappe døende soldater på hovedet? 91 00:05:50,330 --> 00:05:50,490   92 00:05:50,490 --> 00:05:54,170 Ville du ikke rejse, hvis Mattiyahu var der? Det havde han ønsket. 93 00:05:54,170 --> 00:05:54,330   94 00:05:54,330 --> 00:05:57,210 Hvordan kan du vide det? Du ved ikke, hvordan det er. 95 00:05:57,210 --> 00:05:58,850   96 00:05:58,850 --> 00:06:01,650 Jo, jeg har mistet min mor. 97 00:06:01,650 --> 00:06:01,810   98 00:06:01,810 --> 00:06:04,850 Bare fordi far reddede dig fra at løbe barfodet - 99 00:06:04,850 --> 00:06:05,010   100 00:06:05,010 --> 00:06:08,770 - som de andre konkubiners børn, betyder det ikke du skal dø med ham. 101 00:06:08,770 --> 00:06:09,850   102 00:06:09,850 --> 00:06:12,930 Er det sådan, du ser mig? Som datter af en konkubine? 103 00:06:12,930 --> 00:06:14,650   104 00:06:14,650 --> 00:06:16,650 Nej ... 105 00:06:16,650 --> 00:06:19,170   106 00:06:19,170 --> 00:06:24,970 Du er min søster. Det er sådan, jeg ser dig. Undskyld. 107 00:06:24,970 --> 00:06:28,450   108 00:06:28,450 --> 00:06:31,330 Jeg tager ikke med dig i dag. 109 00:06:31,330 --> 00:06:33,570   110 00:06:33,570 --> 00:06:38,970 Jeg tilgiver aldrig mig selv, hvis der sker dem noget. 111 00:06:38,970 --> 00:06:43,130   112 00:06:43,130 --> 00:06:46,890 Tro mig, Merab. Det er værre at blive end at rejse. 113 00:06:46,890 --> 00:06:47,050   114 00:06:47,050 --> 00:06:49,690 Værre end at tage til fronten? 115 00:06:49,690 --> 00:06:51,570   116 00:06:51,570 --> 00:06:53,650 Vi skal ikke til fronten. 117 00:06:53,650 --> 00:07:16,730   118 00:07:16,730 --> 00:07:19,210 40 dage, bror. 119 00:07:19,210 --> 00:07:19,370   120 00:07:19,370 --> 00:07:23,130 Ansigt til ansigt med filistrenes hær. Hvorfor vil de ikke slås? 121 00:07:23,130 --> 00:07:23,290   122 00:07:23,290 --> 00:07:27,650 De ved, det koster mange mænd at bryde gennem vores barrikader. 123 00:07:27,650 --> 00:07:27,810   124 00:07:27,810 --> 00:07:33,610 I stedet leger de med os. De venter på vores mad slipper op. 125 00:07:33,610 --> 00:07:33,770   126 00:07:33,770 --> 00:07:38,010 Jeg synes, vi tager sagen i egen hånd og angriber dem. 127 00:07:38,010 --> 00:07:38,170   128 00:07:38,170 --> 00:07:42,890 Der vil kræve et mirakel at vinde. De er tre gange så mange. 129 00:07:42,890 --> 00:07:43,050   130 00:07:43,050 --> 00:07:47,450 Skal vi sende vores bedste krigere til Goliat for ærens skyld? 131 00:07:47,450 --> 00:07:48,570   132 00:07:48,570 --> 00:07:51,570 Mens vores mænd deserterer? 133 00:07:51,570 --> 00:07:55,850   134 00:07:55,850 --> 00:08:01,050 - Jeg vil dræbe det dyr. - Far lader os ikke slås mod ham. 135 00:08:01,050 --> 00:08:01,210   136 00:08:01,210 --> 00:08:05,530 Vent ... Er du bange for at slås mod ham? 137 00:08:05,530 --> 00:08:05,690   138 00:08:05,690 --> 00:08:08,330 Det ville alle mænd med en hjerne være. 139 00:08:08,330 --> 00:08:12,370   140 00:08:12,370 --> 00:08:16,650 Eitan kræver, at en af deres slås mod Goliat. 141 00:08:16,650 --> 00:08:16,810   142 00:08:16,810 --> 00:08:21,170 - Jeg vil gøre det. - Men Jonatan er tronarving. 143 00:08:21,170 --> 00:08:21,330   144 00:08:21,330 --> 00:08:25,010 Hvordan vil det se ud, hvis du sender min lillebror? 145 00:08:25,010 --> 00:08:25,170   146 00:08:25,170 --> 00:08:27,770 Det ser ud, som om du sendte den bedste kriger. 147 00:08:27,770 --> 00:08:27,930   148 00:08:27,930 --> 00:08:32,450 Far, du må træffe et valg. 149 00:08:32,450 --> 00:08:32,610   150 00:08:32,610 --> 00:08:39,130 Ingen mand skal vælge mellem sine sønner. Nej. 151 00:08:39,130 --> 00:08:42,810   152 00:08:42,810 --> 00:08:45,330 Han tror ikke nogen af os kan vinde. 153 00:08:45,330 --> 00:08:45,490   154 00:08:45,490 --> 00:08:50,770 Hør ikke på det, filistrene råber. Fornærmelserne betyder intet. 155 00:08:50,770 --> 00:08:50,930   156 00:08:50,930 --> 00:08:53,930 Vores hær har slået lejr oppe på højen. 157 00:08:53,930 --> 00:08:54,090   158 00:08:54,090 --> 00:08:56,610 De kan ikke bryde gennem vores rækker. 159 00:08:56,610 --> 00:08:57,650   160 00:08:57,650 --> 00:09:02,330 - Vores folk er beskyttet af Elohim. - Hvad laver du her? 161 00:09:02,330 --> 00:09:04,450   162 00:09:04,450 --> 00:09:07,610 Alle er sendt til fronten. Jeg troede, du var i Betlehem. 163 00:09:07,610 --> 00:09:07,770   164 00:09:07,770 --> 00:09:11,170 Ja, far bad mig levere mad. 165 00:09:11,170 --> 00:09:14,850   166 00:09:14,850 --> 00:09:18,250 - Hvem er det? - Det er deres general, Goliat. 167 00:09:18,250 --> 00:09:18,410   168 00:09:18,410 --> 00:09:20,490 Han udfordrer os hver dag. 169 00:09:20,490 --> 00:09:20,650   170 00:09:20,650 --> 00:09:25,850 Saul har tilbudt penge og sin datters hånd til den, der vinder over ham. 171 00:09:25,850 --> 00:09:27,050   172 00:09:27,050 --> 00:09:32,050 - Hvem af dem? - Det ved jeg ikke. 173 00:09:32,050 --> 00:09:32,210   174 00:09:32,210 --> 00:09:35,850 13 har prøvet og 13 har fejlet. 175 00:09:35,850 --> 00:09:36,010   176 00:09:36,010 --> 00:09:40,810 - Hvad laver du her? - Jeg kommer med forsyninger. 177 00:09:40,810 --> 00:09:40,970   178 00:09:40,970 --> 00:09:44,770 Så du kom for at se soldaterne kæmpe? Du er modig. 179 00:09:44,770 --> 00:09:44,930   180 00:09:44,930 --> 00:09:47,490 Tag hjem og beskyt fars får. 181 00:09:47,490 --> 00:09:49,170   182 00:09:49,170 --> 00:09:53,610 - Jeg hørte, at du svigtede kongen. - Det angår ikke dig, Eliab. 183 00:09:53,610 --> 00:09:53,770   184 00:09:53,770 --> 00:09:57,290 Når det går ud over vores familie, så angår det mig. 185 00:09:57,290 --> 00:10:01,250   186 00:10:01,250 --> 00:10:05,370 Din bror trænger til et lag tæsk. 187 00:10:05,370 --> 00:10:11,250   188 00:10:11,250 --> 00:10:15,970 Jeg har kæmpet mange slag i dit navn. 189 00:10:15,970 --> 00:10:23,130   190 00:10:23,130 --> 00:10:26,530 Har jeg skuffet dig, Herre? 191 00:10:26,530 --> 00:10:26,690   192 00:10:26,690 --> 00:10:30,690 Nu beder du mig forlade min søn, ligesom Abraham. 193 00:10:30,690 --> 00:10:33,050   194 00:10:33,050 --> 00:10:37,010 Hvordan kan du bede mig vælge? 195 00:10:37,010 --> 00:10:38,170   196 00:10:38,170 --> 00:10:43,970 Vil du ikke nok vejlede mig? 197 00:10:43,970 --> 00:10:53,050   198 00:10:53,050 --> 00:10:55,770 Hvorfor siger du ikke noget? 199 00:10:55,770 --> 00:11:12,570   200 00:11:12,570 --> 00:11:15,450 - Hvad er nu det? - En lever stadig. 201 00:11:15,450 --> 00:11:19,250   202 00:11:19,250 --> 00:11:24,650 - Hjælp mig. - Hvad er der sket her? 203 00:11:24,650 --> 00:11:24,810   204 00:11:24,810 --> 00:11:27,330 - Hvem gjorde det? - Filistre-baghold. 205 00:11:27,330 --> 00:11:27,490   206 00:11:27,490 --> 00:11:31,650 - Lad os skynde os videre. - Vi kan ikke lade ham dø her. 207 00:11:31,650 --> 00:11:31,810   208 00:11:31,810 --> 00:11:35,770 - Vi kan give ham lidt vand. - Stop, Mikal. 209 00:11:35,770 --> 00:11:35,930   210 00:11:35,930 --> 00:11:38,610 Hvorfor har vi smykker med til fronten? 211 00:11:38,610 --> 00:11:38,770   212 00:11:38,770 --> 00:11:41,370 Du var ikke taget med, hvis du kendte sandheden. 213 00:11:41,370 --> 00:11:42,690   214 00:11:42,690 --> 00:11:45,850 Stikker vi af? Far ville skamme sig. 215 00:11:45,850 --> 00:11:46,010   216 00:11:46,010 --> 00:11:50,010 - Hvem tror du bad os om at flygte? - Jeg stikker ikke af. 217 00:11:50,010 --> 00:11:50,170   218 00:11:50,170 --> 00:11:53,330 - Ved du, hvad der ellers sker? - Jeg er ligeglad. 219 00:11:53,330 --> 00:11:55,090   220 00:11:55,090 --> 00:11:58,250 Rispa, du har været prinsesse. Fortæl hende det. 221 00:11:58,250 --> 00:11:58,410   222 00:11:58,410 --> 00:12:02,690 Fortæl min datter, hvad der sker med prinsesser, når kongedømmet falder. 223 00:12:02,690 --> 00:12:10,970   224 00:12:10,970 --> 00:12:12,770 Min far blev dræbt ved byporten. 225 00:12:12,770 --> 00:12:12,930   226 00:12:12,930 --> 00:12:17,250 De kom hans hoved på en stav og viste det til min mor. 227 00:12:17,250 --> 00:12:17,410   228 00:12:17,410 --> 00:12:20,810 Edomitternes konge bragte generalerne ind til hende. 229 00:12:20,810 --> 00:12:20,970   230 00:12:20,970 --> 00:12:24,530 Da han var færdig, blev det deres tur. 231 00:12:24,530 --> 00:12:25,570   232 00:12:25,570 --> 00:12:28,010 Hvor var du? 233 00:12:28,010 --> 00:12:32,850   234 00:12:32,850 --> 00:12:36,010 - Jeg lå under sengen. - Og da de fandt dig ... 235 00:12:36,010 --> 00:12:36,170   236 00:12:36,170 --> 00:12:38,570 - Stop, mor. - Fortsæt. 237 00:12:38,570 --> 00:12:46,250   238 00:12:46,250 --> 00:12:49,250 De trak mig ud, så jeg kunne se på - 239 00:12:49,250 --> 00:12:49,410   240 00:12:49,410 --> 00:12:52,370 - mens de tog en kniv og skar min mor i to dele. 241 00:12:52,370 --> 00:12:54,450   242 00:12:54,450 --> 00:12:57,570 Men jeg var ung og værdifuld. 243 00:12:57,570 --> 00:12:59,450   244 00:12:59,450 --> 00:13:05,090 Jeg blev solgt til egypterne, som solgte mig til jeres far. 245 00:13:05,090 --> 00:13:07,570   246 00:13:07,570 --> 00:13:13,170 Jeg ved ikke, hvad der sker, men vi er i det mindste i live. 247 00:13:13,170 --> 00:13:16,970   248 00:13:16,970 --> 00:13:18,970 Videre! 249 00:13:18,970 --> 00:13:20,370   250 00:13:20,370 --> 00:13:22,970 Kom så, fart på. 251 00:13:22,970 --> 00:13:26,970   252 00:13:26,970 --> 00:13:33,370 Det bliver ikke let. Jonatan er god til at fægte, mens Isjbosjet er vred. 253 00:13:33,370 --> 00:13:33,530   254 00:13:33,530 --> 00:13:36,410 Har Goliat ikke dræbt 13 soldater allerede? 255 00:13:36,410 --> 00:13:36,570   256 00:13:36,570 --> 00:13:40,370 - Og hvad så? - Måske bør vi prøve noget nyt. 257 00:13:40,370 --> 00:13:40,530   258 00:13:40,530 --> 00:13:46,090 Du ved intet om at kæmpe. Tag hjem, David. 259 00:13:46,090 --> 00:13:46,250   260 00:13:46,250 --> 00:13:50,650 Han kom med forsyninger. Vær flink ved ham. 261 00:13:50,650 --> 00:13:50,810   262 00:13:50,810 --> 00:13:55,330 - Fronten er ikke for krystere. - Jeg er ikke en kryster. 263 00:13:55,330 --> 00:13:55,490   264 00:13:55,490 --> 00:14:00,490 Banditterne kom til os, da mor og David var hjemme. 265 00:14:00,490 --> 00:14:00,650   266 00:14:00,650 --> 00:14:05,090 Da de rejste, var David den eneste, der levede. Gemt bag høballerne. 267 00:14:05,090 --> 00:14:05,250   268 00:14:05,250 --> 00:14:10,490 - Det ved vi, men han var kun 12 år. - Jeg var 13, da jeg blev soldat. 269 00:14:10,490 --> 00:14:10,650   270 00:14:10,650 --> 00:14:15,570 Det var min skæbne. At forsvare Israels folk. 271 00:14:15,570 --> 00:14:15,730   272 00:14:15,730 --> 00:14:18,450 Det gør jeg stadig. 273 00:14:18,450 --> 00:14:18,610   274 00:14:18,610 --> 00:14:20,770 Hvad er din skæbne, David? 275 00:14:20,770 --> 00:14:24,850   276 00:14:24,850 --> 00:14:27,370 Jeg er den, jeg er! 277 00:14:27,370 --> 00:14:38,650   278 00:14:38,650 --> 00:14:41,530 Vi er alle enige. 279 00:14:41,530 --> 00:14:41,690   280 00:14:41,690 --> 00:14:44,010 Vi lader de guddommelige sten afgøre det. 281 00:14:44,010 --> 00:14:50,050   282 00:14:50,050 --> 00:14:54,450 - Konge. - Tror du bare, du kan brase ind? 283 00:14:54,450 --> 00:14:54,610   284 00:14:54,610 --> 00:14:57,210 Jeg vil slås mod filistrene. Jeg kan slå ham. 285 00:14:57,210 --> 00:14:57,370   286 00:14:57,370 --> 00:15:00,690 - Vil du synge ham i søvne? - Nej, med min slynge. 287 00:15:00,690 --> 00:15:02,090   288 00:15:02,090 --> 00:15:05,810 Fårehyrdens redskab. Interessant strategi. 289 00:15:05,810 --> 00:15:05,970   290 00:15:05,970 --> 00:15:08,450 Er du gal? Sværd og skjold har ikke virket. 291 00:15:08,450 --> 00:15:08,610   292 00:15:08,610 --> 00:15:12,490 Nej, vi må overveje andre muligheder. 293 00:15:12,490 --> 00:15:12,650   294 00:15:12,650 --> 00:15:15,370 Ting, du ikke forstår dig på. Du skal gå nu. 295 00:15:15,370 --> 00:15:15,530   296 00:15:15,530 --> 00:15:18,930 Jeg har dræbt en løve. Jeg kan godt. 297 00:15:18,930 --> 00:15:19,090   298 00:15:19,090 --> 00:15:22,450 - Du hørte min far. Ud! - Det er unødvendigt. 299 00:15:22,450 --> 00:15:22,610   300 00:15:22,610 --> 00:15:27,810 Han mener ikke noget ondt. Han er loyal mod sin konge. 301 00:15:27,810 --> 00:15:29,050   302 00:15:29,050 --> 00:15:31,050 Gå. 303 00:15:31,050 --> 00:15:36,050   304 00:15:36,050 --> 00:15:40,290 Hvordan kan du forsvare ham? Hvad er der sket med dig, far? 305 00:15:40,290 --> 00:15:40,450   306 00:15:40,450 --> 00:15:43,250 Du kan ikke bestemme hvilken søn, du skal sende. 307 00:15:43,250 --> 00:15:43,410   308 00:15:43,410 --> 00:15:48,450 Du lod Samuel true din trone. Han er en gammel nar. 309 00:15:48,450 --> 00:15:48,610   310 00:15:48,610 --> 00:15:51,410 Samuel er Guds talerør! 311 00:15:51,410 --> 00:15:51,570   312 00:15:51,570 --> 00:15:53,730 Jeg kunne ikke stoppe ham. 313 00:15:53,730 --> 00:15:56,170   314 00:15:56,170 --> 00:15:58,810 Men det kunne jeg. 315 00:15:58,810 --> 00:16:00,650   316 00:16:00,650 --> 00:16:02,850 Hvad har du gjort? 317 00:16:02,850 --> 00:16:06,250   318 00:16:06,250 --> 00:16:10,450 Jeg sendte nogle mænd, så han ikke kom med flere profetier. 319 00:16:10,450 --> 00:16:12,170   320 00:16:12,170 --> 00:16:16,570 Jeg fejlede, men der er mange snigmordere. 321 00:16:16,570 --> 00:16:16,730   322 00:16:16,730 --> 00:16:19,490 Vi kan prøve igen. 323 00:16:19,490 --> 00:16:19,650   324 00:16:19,650 --> 00:16:23,570 Det er derfor, Elohim har vendt os ryggen. 325 00:16:23,570 --> 00:16:34,570   326 00:16:34,570 --> 00:16:37,610 Du skal kæmpe mod Goliat. 327 00:16:37,610 --> 00:16:38,610   328 00:16:38,610 --> 00:16:41,530 Lad ham dømme dig. 329 00:16:41,530 --> 00:16:51,890   330 00:16:51,890 --> 00:16:56,490 Når jeg har dræbt den næste, der kommer ned i dalen - 331 00:16:56,490 --> 00:16:56,650   332 00:16:56,650 --> 00:17:00,770 - vil jeg made filistrenes hunde med jeres knogler. 333 00:17:00,770 --> 00:17:00,930   334 00:17:00,930 --> 00:17:04,650 I troen vil du give mig styrke. 335 00:17:04,650 --> 00:17:04,810   336 00:17:04,810 --> 00:17:10,970 I vrede vil du give mig styrke til at kæmpe mod nationer - 337 00:17:10,970 --> 00:17:11,130   338 00:17:11,130 --> 00:17:14,530 - til at smadre hovederne på dem, der er imod dig. 339 00:17:14,530 --> 00:17:14,690   340 00:17:14,690 --> 00:17:19,690 Prinsen kan bede alt det, han vil. Jeg tror ikke, det hjælper. 341 00:17:19,690 --> 00:17:19,850   342 00:17:19,850 --> 00:17:22,770 Siger du, at vi skal sende en som David? 343 00:17:22,770 --> 00:17:22,930   344 00:17:22,930 --> 00:17:25,250 Dræb løven. Send ham. 345 00:17:25,250 --> 00:17:31,570   346 00:17:31,570 --> 00:17:36,570 David, kom tilbage. Hvad laver du? 347 00:17:36,570 --> 00:18:25,570   348 00:18:25,570 --> 00:18:29,250 Du er en krigergud. Du hjælper mig frem som kriger. 349 00:18:29,250 --> 00:18:35,770   350 00:18:35,770 --> 00:18:39,290 Du lader mig bade mine fødder i dine fjenders blod - 351 00:18:39,290 --> 00:18:39,450   352 00:18:39,450 --> 00:18:43,570 - mens du tager din stridsvogn mod sejren. 353 00:18:43,570 --> 00:19:53,410   354 00:19:53,410 --> 00:20:00,010 - Din bror tager sig god tid. - Dagan holder med Goliat i dag. 355 00:20:00,010 --> 00:20:24,370   356 00:20:24,370 --> 00:20:27,090 Far, dér. 357 00:20:27,090 --> 00:20:30,370   358 00:20:30,370 --> 00:20:33,570 Han lever. 359 00:20:33,570 --> 00:20:42,770   360 00:20:42,770 --> 00:20:44,770 Fremad! 361 00:20:44,770 --> 00:20:50,370   362 00:20:50,370 --> 00:20:52,370 Far. 363 00:20:52,370 --> 00:20:57,090   364 00:20:57,090 --> 00:20:59,170 Gudskelov. 365 00:20:59,170 --> 00:20:59,330   366 00:20:59,330 --> 00:21:02,250 ISRAELERNES LEJR ELAH-DALEN 367 00:21:02,250 --> 00:21:06,370   368 00:21:06,370 --> 00:21:08,850 Han rev næsten armen af mig. 369 00:21:08,850 --> 00:21:09,010   370 00:21:09,010 --> 00:21:13,370 - Han prøvede at kløve mig. - Godt. 371 00:21:13,370 --> 00:21:13,530   372 00:21:13,530 --> 00:21:15,650 Hans sværd sad fast i et træ. 373 00:21:15,650 --> 00:21:15,810   374 00:21:15,810 --> 00:21:20,610 Jeg kunne slå til, men jeg havde mistet blod. 375 00:21:20,610 --> 00:21:20,770   376 00:21:20,770 --> 00:21:22,850 Ingen styrke. Så stak han af. 377 00:21:22,850 --> 00:21:23,010   378 00:21:23,010 --> 00:21:25,890 Nej. Han var bange for dig. 379 00:21:25,890 --> 00:21:26,050   380 00:21:26,050 --> 00:21:29,450 Uden våben måtte han trække sig. 381 00:21:29,450 --> 00:21:29,610   382 00:21:29,610 --> 00:21:31,730 For en søn! For en søn! 383 00:21:31,730 --> 00:21:31,890   384 00:21:31,890 --> 00:21:35,330 Dit mod bliver påskønnet. 385 00:21:35,330 --> 00:21:37,810   386 00:21:37,810 --> 00:21:42,290 Han var kæmpestor, bror. 387 00:21:42,290 --> 00:21:42,450   388 00:21:42,450 --> 00:21:45,090 Jeg havde ikke en chance. 389 00:21:45,090 --> 00:21:47,370   390 00:21:47,370 --> 00:21:50,290 Var det dig, der løb, da hans sværd sad fast? 391 00:21:50,290 --> 00:21:53,570   392 00:21:53,570 --> 00:21:58,730 Det er ikke en synd at føle frygt. 393 00:21:58,730 --> 00:22:00,330   394 00:22:00,330 --> 00:22:02,850 En god død er alt, vi kan bede om. 395 00:22:02,850 --> 00:22:06,370   396 00:22:06,370 --> 00:22:09,610 Jeg er glad for, at du ikke døde i dag. 397 00:22:09,610 --> 00:22:09,770   398 00:22:09,770 --> 00:22:15,450 Hvorfor vil du melde dig frivilligt til at kæmpe mod det uhyre? 399 00:22:15,450 --> 00:22:20,210   400 00:22:20,210 --> 00:22:23,810 - Husker du, hvad Eliab sagde? - Eliab? 401 00:22:23,810 --> 00:22:23,970   402 00:22:23,970 --> 00:22:28,210 Han er halvt mand og halvt ged. Hvorfor lytter du til ham? 403 00:22:28,210 --> 00:22:28,370   404 00:22:28,370 --> 00:22:32,850 Jeg lytter ikke til ham, men til profeten. 405 00:22:32,850 --> 00:22:33,010   406 00:22:33,010 --> 00:22:37,090 - Sig til, hvis du taler med han. - Det har jeg gjort. 407 00:22:37,090 --> 00:22:37,250   408 00:22:37,250 --> 00:22:41,050 Han kom til Betlehem. Han gav et offer i byen. 409 00:22:41,050 --> 00:22:41,210   410 00:22:41,210 --> 00:22:43,890 Det var ikke derfor, han var der. 411 00:22:43,890 --> 00:22:44,050   412 00:22:44,050 --> 00:22:48,170 - Han kronede den næste konge. - Hvad? 413 00:22:48,170 --> 00:22:50,050   414 00:22:50,050 --> 00:22:52,210 Det var mig. 415 00:22:52,210 --> 00:22:55,650   416 00:22:55,650 --> 00:23:00,330 - Nu giver det mening. - Gør det? 417 00:23:00,330 --> 00:23:01,650   418 00:23:01,650 --> 00:23:07,090 - Du skulle aldrig være hyrde ... - Forstår du det? 419 00:23:07,090 --> 00:23:07,250   420 00:23:07,250 --> 00:23:09,850 Du skulle være en nar. 421 00:23:09,850 --> 00:23:14,770   422 00:23:14,770 --> 00:23:16,890 Utroligt. 423 00:23:16,890 --> 00:23:18,730   424 00:23:18,730 --> 00:23:22,250 Jeg troede næsten på dig. 425 00:23:22,250 --> 00:23:31,850   426 00:23:31,850 --> 00:23:34,410 Du har aldrig sagt, at du har kongeligt blod. 427 00:23:34,410 --> 00:23:34,570   428 00:23:34,570 --> 00:23:39,370 - Først prinsesse, nu luder. - En konkubine er ikke en luder. 429 00:23:39,370 --> 00:23:39,530   430 00:23:39,530 --> 00:23:41,850 Tal ikke om det, du ikke ved. 431 00:23:41,850 --> 00:23:42,010   432 00:23:42,010 --> 00:23:45,010 Så kan en luder føde en prinsesse, som min mor gjorde. 433 00:23:45,010 --> 00:23:54,570   434 00:23:54,570 --> 00:23:57,490 Din far fortalte om din mor. 435 00:23:57,490 --> 00:23:57,650   436 00:23:57,650 --> 00:24:00,890 - Hvad sagde han? - Han elskede hende. 437 00:24:00,890 --> 00:24:01,050   438 00:24:01,050 --> 00:24:06,490 I månederne efter hun døde, holdt han dig i sine arme. 439 00:24:06,490 --> 00:24:06,650   440 00:24:06,650 --> 00:24:09,810 Du var det smukkeste barn, han havde set. 441 00:24:09,810 --> 00:24:09,970   442 00:24:09,970 --> 00:24:12,770 Dronningen skulle opfostre dig som sin egen. 443 00:24:12,770 --> 00:24:18,970   444 00:24:18,970 --> 00:24:20,970 Jeg må gå til ham. 445 00:24:20,970 --> 00:24:22,250   446 00:24:22,250 --> 00:24:24,250 Hvor skal du hen? 447 00:24:24,250 --> 00:24:26,290   448 00:24:26,290 --> 00:24:28,250 Mikal! 449 00:24:28,250 --> 00:24:31,450   450 00:24:31,450 --> 00:24:34,130 Mikal! Mikal, stop! 451 00:24:34,130 --> 00:25:00,570   452 00:25:00,570 --> 00:25:04,890 - Godt at se dig, Jonatan. - Du burde ikke være kommet. 453 00:25:04,890 --> 00:25:05,050   454 00:25:05,050 --> 00:25:10,730 - Hvad? Hvor er din mor og søster? - De har det godt. 455 00:25:10,730 --> 00:25:10,890   456 00:25:10,890 --> 00:25:16,050 Du er ikke i sikkerhed her. Men det gør mig varm om hjertet. 457 00:25:16,050 --> 00:25:18,890   458 00:25:18,890 --> 00:25:24,770 Vær ikke bange. Denne gamle mand kan stadig vinde. 459 00:25:24,770 --> 00:25:32,450   460 00:25:32,450 --> 00:25:37,250 Han er en god skuespiller. Moralen er svækket. 461 00:25:37,250 --> 00:25:37,410   462 00:25:37,410 --> 00:25:42,050 - Goliat vandt endda over Isj ... - Hvad nu? 463 00:25:42,050 --> 00:25:42,210   464 00:25:42,210 --> 00:25:45,850 Han er såret, men lever. Han var heldig. 465 00:25:45,850 --> 00:25:46,010   466 00:25:46,010 --> 00:25:48,010 Jeg frygter, det ikke går godt. 467 00:25:48,010 --> 00:25:48,170   468 00:25:48,170 --> 00:25:50,490 Du skulle have gjort, hvad far ønskede. 469 00:25:50,490 --> 00:25:50,650   470 00:25:50,650 --> 00:25:53,850 Jeg forlader ikke min familie. 471 00:25:53,850 --> 00:25:57,170   472 00:25:57,170 --> 00:26:00,090 Så deler du vores skæbne. 473 00:26:00,090 --> 00:26:11,570   474 00:26:11,570 --> 00:26:14,370 Vi får rapporter om, at filistrene mobiliserer. 475 00:26:14,370 --> 00:26:14,530   476 00:26:14,530 --> 00:26:18,770 Det betyder, de snart vil angribe. 477 00:26:18,770 --> 00:26:18,930   478 00:26:18,930 --> 00:26:20,930 - Vi er ikke helt sikre. - Nej. 479 00:26:20,930 --> 00:26:21,090   480 00:26:21,090 --> 00:26:26,650 - Akis snører dig gang på gang. - Jeg er træt af dig, Eitan. 481 00:26:26,650 --> 00:26:30,850   482 00:26:30,850 --> 00:26:36,490 - Jeg hørte, der var en prinsesse. - Hvordan kan du genkende mig? 483 00:26:36,490 --> 00:26:36,650   484 00:26:36,650 --> 00:26:42,050 Jeg beklager omstændighederne, men jeg er ikke overrasket. 485 00:26:42,050 --> 00:26:42,210   486 00:26:42,210 --> 00:26:46,570 - Er jeg så forudsigelig? - Nej, tværtimod. 487 00:26:46,570 --> 00:26:49,050   488 00:26:49,050 --> 00:26:51,970 Mændene forbereder sig på at dø. 489 00:26:51,970 --> 00:26:52,130   490 00:26:52,130 --> 00:26:55,410 Mine brødre. Og din bror. 491 00:26:55,410 --> 00:26:55,570   492 00:26:55,570 --> 00:26:58,970 - Er du ikke bange? - Mænd dør. 493 00:26:58,970 --> 00:26:59,130   494 00:26:59,130 --> 00:27:04,650 Kvinderne bliver brugt, solgt og brugt igen. 495 00:27:04,650 --> 00:27:04,810   496 00:27:04,810 --> 00:27:06,970 Det er det, der skræmmer mig. 497 00:27:06,970 --> 00:27:09,410   498 00:27:09,410 --> 00:27:11,410 Hvorfor gemmer du dig ikke et sted? 499 00:27:11,410 --> 00:27:13,370   500 00:27:13,370 --> 00:27:17,050 Jeg vil hellere dø en meningsfuld død end leve et meningsløst liv. 501 00:27:17,050 --> 00:27:58,650   502 00:27:58,650 --> 00:28:01,650 Jeg kalder på filistrenes general, Goliat. 503 00:28:01,650 --> 00:28:01,810   504 00:28:01,810 --> 00:28:06,930 - Nu må det være nok. - Lad mig kæmpe mod en mere. 505 00:28:06,930 --> 00:28:08,090   506 00:28:08,090 --> 00:28:12,370 Goliat ... Bare en mere. Måske sender de en konge nu? 507 00:28:12,370 --> 00:28:12,530   508 00:28:12,530 --> 00:28:15,970 Bagefter angriber vi. 509 00:28:15,970 --> 00:28:18,090   510 00:28:18,090 --> 00:28:20,370 Kom og slås mod mig. 511 00:28:20,370 --> 00:28:36,370   512 00:28:36,370 --> 00:28:38,890 Mor! Du kom. 513 00:28:38,890 --> 00:28:41,570   514 00:28:41,570 --> 00:28:45,090 Næste gang, du ikke adlyder mig, bør du frygte mere end filistrene. 515 00:28:45,090 --> 00:28:49,650   516 00:28:49,650 --> 00:28:52,610 Gør det ikke igen. 517 00:28:52,610 --> 00:28:52,770   518 00:28:52,770 --> 00:28:57,130 Harpenisten er gået derned. David, harpenisten, er gået derned. 519 00:28:57,130 --> 00:29:11,250   520 00:29:11,250 --> 00:29:17,050 Hvor er den store filistrekriger? Skjuler han sig for sin skæbne? 521 00:29:17,050 --> 00:29:28,850   522 00:29:28,850 --> 00:29:33,890 Kom her, israelit! Giv dig til kende. 523 00:29:33,890 --> 00:29:39,530   524 00:29:39,530 --> 00:29:44,730 Du er modig, men dum. Jeg vil hakke dig i småstykker. 525 00:29:44,730 --> 00:29:48,810   526 00:29:48,810 --> 00:29:51,890 Lad mig være. 527 00:29:51,890 --> 00:30:16,010   528 00:30:16,010 --> 00:30:19,010 Jeg hakker dig i småstykker og fodrer dig til fuglene. 529 00:30:19,010 --> 00:30:40,570   530 00:30:40,570 --> 00:30:43,530 Kom her, jeg myrder dig. 531 00:30:43,530 --> 00:31:20,170   532 00:31:20,170 --> 00:31:22,490 Fint. 533 00:31:22,490 --> 00:31:27,810   534 00:31:27,810 --> 00:31:29,970 Det er for stille. 535 00:31:29,970 --> 00:31:30,130   536 00:31:30,130 --> 00:31:33,610 Så skal vi bryde stilheden med de døende israeleres skrig. 537 00:31:33,610 --> 00:31:33,770   538 00:31:33,770 --> 00:31:38,570 Lahmi, vi angriber, når din bror kommer tilbage. Endelig. 539 00:31:38,570 --> 00:32:35,450   540 00:32:35,450 --> 00:32:38,410 Infanteri! 541 00:32:38,410 --> 00:32:41,490   542 00:32:41,490 --> 00:32:45,170 Vent! Vent! 543 00:32:45,170 --> 00:32:56,770   544 00:32:56,770 --> 00:32:59,850 Få os væk herfra. 545 00:32:59,850 --> 00:33:00,010   546 00:33:00,010 --> 00:33:02,930 Hold stillingerne! Hold stillingerne! 547 00:33:02,930 --> 00:33:07,530   548 00:33:07,530 --> 00:33:09,570 Hold stillingerne! 549 00:33:09,570 --> 00:33:10,650   550 00:33:10,650 --> 00:33:13,730 - Dagan har svigtet os! - Hold stillingerne. 551 00:33:13,730 --> 00:33:31,850   552 00:33:31,850 --> 00:33:37,250 Hold stillingerne. 553 00:33:37,250 --> 00:33:38,570   554 00:33:38,570 --> 00:33:40,570 Kom så. 555 00:33:40,570 --> 00:34:48,770   556 00:34:48,770 --> 00:34:51,090 Kom her. 557 00:34:51,090 --> 00:34:52,250   558 00:34:52,250 --> 00:34:54,970 Mine sønner. 559 00:34:54,970 --> 00:35:24,770   560 00:35:24,770 --> 00:35:27,570 Gudskelov! David? David? 561 00:35:27,570 --> 00:35:27,730   562 00:35:27,730 --> 00:35:31,370 Er du okay? Er du skadet? Kom. 563 00:35:31,370 --> 00:35:32,370   564 00:35:32,370 --> 00:35:37,170 De uomskårne bastarder er halvvejs til Gat nu. 565 00:35:37,170 --> 00:35:37,330   566 00:35:37,330 --> 00:35:42,170 Det var ikke en spøg, vel? Du bliver den næste konge. 567 00:35:42,170 --> 00:35:42,330   568 00:35:42,330 --> 00:35:47,210 Min fætter bliver Israels næste konge. 569 00:35:47,210 --> 00:35:47,370   570 00:35:47,370 --> 00:35:52,970 Sig det ikke til nogen. 571 00:35:52,970 --> 00:35:53,130   572 00:35:53,130 --> 00:35:57,530 - Okay? - Ja, okay. 573 00:35:57,530 --> 00:35:57,690   574 00:35:57,690 --> 00:35:59,690 Kom. 575 00:35:59,690 --> 00:36:02,730   576 00:36:02,730 --> 00:36:07,250 GIBEA ISRAELS HOVEDSTAD 577 00:36:07,250 --> 00:36:13,250   578 00:36:13,250 --> 00:36:16,770 David er lidt af en mand. Især for en hyrde. 579 00:36:16,770 --> 00:36:16,930   580 00:36:16,930 --> 00:36:20,530 Ja, det synes folket. 581 00:36:20,530 --> 00:36:20,690   582 00:36:20,690 --> 00:36:25,770 Ikke bare folket. Gør du ikke også? 583 00:36:25,770 --> 00:36:25,930   584 00:36:25,930 --> 00:36:31,530 Den aften i soveværelset ... Jeg hørte jer. 585 00:36:31,530 --> 00:36:33,250   586 00:36:33,250 --> 00:36:35,330 Jeg ved ikke, hvad du tror, du hørte. 587 00:36:35,330 --> 00:36:35,490   588 00:36:35,490 --> 00:36:38,850 Hvem havde ikke gjort det? Far har mistet interessen. 589 00:36:38,850 --> 00:36:39,010   590 00:36:39,010 --> 00:36:45,290 Du er dronningen. Du har ret til at gøre, hvad du vil. 591 00:36:45,290 --> 00:36:45,450   592 00:36:45,450 --> 00:36:48,130 Så længe far ikke opdager det. 593 00:36:48,130 --> 00:37:08,170   594 00:37:08,170 --> 00:37:10,770 Du ser fin ud. 595 00:37:10,770 --> 00:37:11,970   596 00:37:11,970 --> 00:37:14,850 - Jeg kan ikke genkende mig selv. - Men det er dig. 597 00:37:14,850 --> 00:37:15,010   598 00:37:15,010 --> 00:37:17,290 Løvedræberen og ham, der dræbte Goliat. 599 00:37:17,290 --> 00:37:19,250   600 00:37:19,250 --> 00:37:22,170 - Jeg føler, alt er muligt. - Hvorfor ikke? 601 00:37:22,170 --> 00:37:22,330   602 00:37:22,330 --> 00:37:25,050 Dit navn er på alles læber. 603 00:37:25,050 --> 00:37:25,210   604 00:37:25,210 --> 00:37:28,410 Jeg er blevet lovet kongens datter. 605 00:37:28,410 --> 00:37:45,890   606 00:37:45,890 --> 00:37:50,690 David! David! David! 607 00:37:50,690 --> 00:37:50,850   608 00:37:50,850 --> 00:37:53,330 David! David! David! 609 00:37:53,330 --> 00:37:55,650   610 00:37:55,650 --> 00:37:59,970 Konge, jeg giver dig fjendens sværd. 611 00:37:59,970 --> 00:38:25,770   612 00:38:25,770 --> 00:38:29,050 I dag har vi bevidnet et mirakel. 613 00:38:29,050 --> 00:38:31,250   614 00:38:31,250 --> 00:38:35,570 Et eksempel på Guds velsignelse, da alt så mørkt ud. 615 00:38:35,570 --> 00:38:35,730   616 00:38:35,730 --> 00:38:39,330 Selv om vi er omringet af fjender - 617 00:38:39,330 --> 00:38:39,490   618 00:38:39,490 --> 00:38:46,170 - skal vi stå fast ved dette som et eksempel på mod, sjælsstyrke ... 619 00:38:46,170 --> 00:38:46,330   620 00:38:46,330 --> 00:38:50,450 Retten til vores eget land. 621 00:38:50,450 --> 00:38:52,210   622 00:38:52,210 --> 00:38:55,370 Vores eget! 623 00:38:55,370 --> 00:39:00,450   624 00:39:00,450 --> 00:39:02,610 Jeg er blot en ydmyg tjener. 625 00:39:02,610 --> 00:39:02,770   626 00:39:02,770 --> 00:39:06,810 Jeg kæmpede for mit land og min konge. 627 00:39:06,810 --> 00:39:08,050   628 00:39:08,050 --> 00:39:10,650 Som jeg lovede, min datters hånd. 629 00:39:10,650 --> 00:39:10,810   630 00:39:10,810 --> 00:39:15,210 Velkommen til Sauls hus. 631 00:39:15,210 --> 00:39:15,370   632 00:39:15,370 --> 00:39:20,890 David! David! David! 633 00:39:20,890 --> 00:39:21,050   634 00:39:21,050 --> 00:39:23,890 David! David! David! 635 00:39:23,890 --> 00:39:24,050   636 00:39:24,050 --> 00:39:28,850 - Det er en stor ære. - Det er en ære at have dig her. 637 00:39:28,850 --> 00:39:29,010   638 00:39:29,010 --> 00:39:32,930 Det er med stor glæde vi giver dig vor datters hånd ... 639 00:39:32,930 --> 00:39:34,090   640 00:39:34,090 --> 00:39:36,090 Merab. 641 00:39:36,090 --> 00:39:51,050   642 00:39:51,050 --> 00:39:53,210 David! 643 00:39:53,210 --> 00:40:06,850   644 00:40:06,850 --> 00:40:10,850 Tekster: Jakob Jensen www.sdimedia.com 39410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.