Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,985 --> 00:00:27,994
Carol ! Mam� !
2
00:00:34,148 --> 00:00:35,201
Carol !
3
00:00:46,997 --> 00:00:50,727
Mam� ! Cum de nu ai ie�it afar�
s� m� �nt�mpini ?
4
00:00:51,151 --> 00:00:52,247
Prive�te...
5
00:00:55,333 --> 00:00:56,813
Mam�... ce s-a �nt�mplat ?
6
00:00:57,747 --> 00:00:59,348
Unde e sora mea ?
7
00:01:00,610 --> 00:01:01,881
Unde e ?!
8
00:01:02,159 --> 00:01:03,183
E sus.
9
00:01:06,138 --> 00:01:07,454
Carol !
10
00:01:09,949 --> 00:01:10,949
Carol !
11
00:01:11,163 --> 00:01:12,163
R�spunde-mi !
12
00:01:13,279 --> 00:01:14,279
R�spunde-mi !
13
00:01:27,976 --> 00:01:29,360
Cum a putut s� fac� asta ?
14
00:01:30,558 --> 00:01:33,254
A suferit mult. Nu a avut curaj
�ndeajuns s� dea ochi cu tine.
15
00:01:34,429 --> 00:01:35,429
De ce ?
16
00:01:35,738 --> 00:01:38,124
Fiule, de data asta ai lipsit
foarte mult.
17
00:01:38,570 --> 00:01:39,986
Ce s-a �nt�mplat, mama ?
18
00:01:40,231 --> 00:01:41,927
A venit un om �i a spus
c�-i place de ea.
19
00:01:41,928 --> 00:01:44,834
L-a crezut, pentru c� a fost
primul b�rbat din via�a ei.
20
00:01:45,718 --> 00:01:46,784
Cine e ?
21
00:01:47,108 --> 00:01:50,779
Nu �tiu. L-am v�zut doar o singur� dat�,
de departe.
22
00:01:51,283 --> 00:01:54,161
Purta o Tunic� Rosie a Poli�iei Montane.
23
00:01:54,541 --> 00:01:55,541
Unde e ?
24
00:01:55,914 --> 00:02:00,004
A venit cu un Deta�ament al Poli�iei.
Au plecat �n urm� cu c�teva zile.
25
00:02:00,453 --> 00:02:01,453
�ncotro ?
26
00:02:02,211 --> 00:02:03,235
Spre Fortul Pitt.
27
00:02:07,749 --> 00:02:09,262
Peter, fiule...
28
00:02:10,181 --> 00:02:14,786
Dac� pleci, cine o va �ngropa pe sora ta ?
Cine va mai merge la v�n�toare ?
29
00:02:15,205 --> 00:02:21,019
Cheam�-i pe Cree, o vor duce �n
mun�i. Acolo, se va odihni �n pace.
30
00:02:22,302 --> 00:02:26,266
�i �n leg�tur� cu v�n�toarea,
asta voi face. Mam�.
31
00:02:26,533 --> 00:02:29,333
�i nu m� voi �ntoarce p�n� c�nd
nu o voi ucide pe brut� pe care o caut.
32
00:04:10,983 --> 00:04:12,936
Aten�iune !
33
00:04:13,829 --> 00:04:14,860
Prezenta�i... arm' !
34
00:04:31,783 --> 00:04:33,875
Sergent major, ordonati'pe loc repaus' !
35
00:04:34,397 --> 00:04:35,728
La picior... arm' !
36
00:04:43,344 --> 00:04:44,344
Liberi !
37
00:04:49,319 --> 00:04:52,160
Opre�te-te ! �ncotro ?
38
00:04:52,725 --> 00:04:56,707
- Nu vezi ? Aici.
- Nu at�t de repede. Ce dore�ti ?
39
00:04:57,271 --> 00:04:58,951
- Vreau s�-l v�d pe Comandant.
- Pentru ce ?
40
00:04:59,606 --> 00:05:02,879
Am venit s�-mi ofer
serviciile... ca �i ghid.
41
00:05:09,742 --> 00:05:11,986
Bere ? Am cerut whisky !
42
00:05:12,277 --> 00:05:16,650
At�t de t�rziu ? Ai uitat regulile,
c�t ai fost plecat ?
43
00:05:17,543 --> 00:05:19,160
Prostii !
44
00:05:23,290 --> 00:05:26,870
De c�te ori nu vrea s� te serveasc�,
da vina mereu pe reguli.
45
00:05:27,835 --> 00:05:31,574
Regulile trebuie s� fi fost scrise
de un antialcoolic cu probleme la stomac.
46
00:05:32,004 --> 00:05:33,483
Tai.
47
00:05:33,808 --> 00:05:35,700
Hei b�ie�i, el este Peter Lembrock.
48
00:05:35,701 --> 00:05:38,620
C�pitanul Dickinson
tocmai l-a angajat ca �i ghid.
49
00:05:38,961 --> 00:05:41,182
- Bun�.
- Uite asta e Tallwood.
50
00:05:42,219 --> 00:05:43,899
P�n� acum, el a fost singurul nostru ghid.
51
00:05:45,444 --> 00:05:49,619
Am mai avut unul, dar din p�cate un
�arpe-cu-clopo�ei i-a venit de hac... Bere.
52
00:05:51,033 --> 00:05:52,753
Asta va cur��a urmele de praf
din g�tul t�u.
53
00:05:52,870 --> 00:05:54,511
Urmele de praf nu sunt cele mai
rele p�r�i ale drumului.
54
00:05:54,755 --> 00:05:56,278
Asta e o vorb� Cree, nu-i a�a ?
55
00:05:56,512 --> 00:05:58,275
Da, sunt din Lantwack.
56
00:05:58,471 --> 00:06:00,391
- Nu te-am mai v�zut niciodat� pe acolo.
- Chiar ?
57
00:06:00,415 --> 00:06:03,320
Da am stat vreo dou� luni, �n zona aia.
58
00:06:03,515 --> 00:06:04,981
�i ne-am distrat de minune.
59
00:06:05,224 --> 00:06:06,650
F�r� reguli...
60
00:06:06,910 --> 00:06:09,800
Da, tocmai ne-am �ntors, �i deja
suntem plictisi�i de locul �sta.
61
00:06:10,566 --> 00:06:11,807
Voi trei ?
62
00:06:12,941 --> 00:06:15,173
Nu, am fost 5. �ntregul meu pluton.
63
00:06:15,883 --> 00:06:19,438
�i el a fost cu noi. Numele lui e
Nichols. Vorbe�te doar despre cai.
64
00:06:20,132 --> 00:06:21,132
D�-mi ceva de b�ut.
65
00:06:21,520 --> 00:06:23,600
Mai e vreun subiect interesant
despre care s� vorbim ?
66
00:06:24,305 --> 00:06:25,834
Poate despre femei ?
67
00:06:26,470 --> 00:06:30,632
Expertul �n acest subiect e cel care
lipse�te dintre noi. �l numim Frumosul Ray.
68
00:06:30,934 --> 00:06:32,895
Este afar�, sub arest.
69
00:06:33,323 --> 00:06:36,032
Chiar dup� ce a ajuns la Fort, a
intrat iar �n probleme cu o femeie.
70
00:06:42,014 --> 00:06:43,184
A�teapt�...
71
00:07:07,936 --> 00:07:10,459
Nu mi�ca�i ! Arunca�i armele !
72
00:07:42,736 --> 00:07:44,248
Nu mai trage�i !
73
00:07:45,126 --> 00:07:47,769
Preda�i-v� ! Nu ave�i cale de sc�pare !
74
00:07:53,968 --> 00:07:55,227
Acoperi�i-m�...
75
00:08:19,508 --> 00:08:21,464
S� mergem. Nichols...
76
00:08:34,864 --> 00:08:36,457
Nu mai trage�i !
77
00:09:22,260 --> 00:09:23,349
Mul�umesc, Peter.
78
00:09:23,697 --> 00:09:25,897
Toate vie�ile oamenilor t�i
sunt pre�ioase pentru mine.
79
00:09:26,890 --> 00:09:27,890
De ce ?
80
00:09:29,310 --> 00:09:31,233
Nu uita c� sunt ghidul vostru.
81
00:09:45,777 --> 00:09:51,719
Noile arme... �nc� mai au stratul
de gr�sime din fabric�.
82
00:09:52,511 --> 00:09:54,031
Cum de nu a�i prins niciunul �n via�� ?
83
00:09:54,198 --> 00:09:56,153
Asta a fost alegerea lor, C�pitane.
84
00:09:56,853 --> 00:09:58,783
A fost lini�te prea mult timp.
85
00:09:58,995 --> 00:10:02,614
Locotenente, pune c�teva patrule
s� inspecteze rezerva�iile locale Indiene.
86
00:10:02,928 --> 00:10:03,928
Am �n�eles, d-nule.
87
00:10:07,758 --> 00:10:10,024
I-a�i cunoscut pe vreunul
din pira�ii raului ?
88
00:10:11,102 --> 00:10:12,102
Nu, d-nule.
89
00:10:13,227 --> 00:10:14,867
Au fost meti�i, nu-i a�a ?
90
00:10:16,337 --> 00:10:18,494
Da... ca mine.
91
00:10:19,180 --> 00:10:22,993
Da, dar de asemenea a fost �i
un om alb... c� dvs.
92
00:10:23,262 --> 00:10:26,426
- Cum �ndr�zne�ti !?
- E �n regul�... Pute�i s� v� retrage�i.
93
00:10:29,068 --> 00:10:30,755
O clip�...
94
00:10:32,021 --> 00:10:38,098
Felicit�ri, Lembrock. Ai salvat via�a unuia
din oamenii mei �n prima ta misiune.
95
00:10:38,427 --> 00:10:40,271
E doar o problem� de noroc, d-nule.
96
00:10:48,513 --> 00:10:50,089
De ce l-ai provocat ?
97
00:10:50,354 --> 00:10:52,114
Nu mi-au pl�cut niciodat�
meti�ii, C�pitane.
98
00:10:52,449 --> 00:10:54,051
�i-am cerut s�
nu-�i mai amesteci,
99
00:10:54,052 --> 00:10:56,293
problemele personale
cu �ndatoririle militare.
100
00:10:57,590 --> 00:11:00,040
�n afar� de asta, mie �mi place de el.
101
00:11:00,075 --> 00:11:02,400
S-a f�cut contraband� cu arme pe r�u...
102
00:11:02,401 --> 00:11:06,335
�n cur�nd vom auzi sunetul armelor
pe care nu le-am confiscat.
103
00:11:07,012 --> 00:11:10,520
Dac� asta e tot... Nu vei auzi niciodat�
�mpu�c�tura glon�ului care te love�te.
104
00:11:11,154 --> 00:11:14,274
Cu�itul cu care acel individ a vrut
s�-mi taie g�tul nu a f�cut niciun zgomot.
105
00:11:14,793 --> 00:11:17,047
- Dac� nu ar fi fost pentru tine...
- Uit� de asta.
106
00:11:17,669 --> 00:11:20,684
�n regul�, dar te avertizez c� mai e
cineva care vrea s�-�i mul�umeasc�.
107
00:11:21,466 --> 00:11:23,494
Vorbesc despre Helen, logodnica mea.
E incredibil�...
108
00:11:23,495 --> 00:11:26,499
Dac� nu ar fi fost at�ta de geloas�...
109
00:11:26,625 --> 00:11:27,501
Poate c� �i dai motive..
110
00:11:27,536 --> 00:11:30,413
Domnul �mi interzice ! Nu
m-ar ierta niciodat�.
111
00:11:31,650 --> 00:11:33,169
Apropo, ast� sear�
voi lua cina la ea acas�.
112
00:11:33,170 --> 00:11:35,667
De ce nu iei cina �i tu
cu noi a�a o vei cunoa�te ?
113
00:11:36,667 --> 00:11:37,787
Multumeasc, poate alt� dat�.
114
00:11:37,811 --> 00:11:40,072
Cum dore�ti.
Dar Helen vrea s�-�i mul�umeasc�,
115
00:11:40,073 --> 00:11:43,727
iar tu nu vei fi �n stare sao evi�i.
116
00:11:43,947 --> 00:11:45,267
- Ne vedem mai t�rziu.
- Ne vedem.
117
00:11:56,684 --> 00:12:01,419
"... Pune�i cap�t durerii, fricii..."
118
00:12:13,051 --> 00:12:15,145
Pariez 6 �ilingi pe Brandon.
119
00:12:18,963 --> 00:12:20,738
Nu am pariat niciodat�.
120
00:12:21,584 --> 00:12:26,467
Asta nu e bine. Un om trebuie
s�-�i aleag� partea pe timpul luptei.
121
00:12:57,200 --> 00:12:59,080
Am crezut c� nu vei putea s� �nvingi
gorila aia.
122
00:12:59,463 --> 00:13:03,082
Gorila, sacul �la de cartofi ? Puteam
s�-l �nving �i cu o singur� m�n�.
123
00:13:04,375 --> 00:13:05,852
Dac� nu ar fi fost
o provocare pentru tine,
124
00:13:05,853 --> 00:13:08,201
nu ar fi fost nici whisky-ul,
pe care-l au �n bar.
125
00:13:08,303 --> 00:13:09,061
Meri�i ceva de b�ut.
126
00:13:09,062 --> 00:13:12,740
Ei bine, asta nu e o problem� de mu�chi
ci mai degrab� de stomac.
127
00:13:13,976 --> 00:13:15,025
S� mergem.
128
00:13:15,406 --> 00:13:17,824
- Unul pentru domnii.
- Mul�umim.
129
00:13:18,565 --> 00:13:20,519
Aici e o sticl� de elixir magic
pentru d-na
130
00:13:20,520 --> 00:13:24,382
�i de asemenea un frumos colier,
cadou... Mul�umesc.
131
00:13:24,935 --> 00:13:27,067
Hei Brandon, nu ai nevoie
de o sticl� de elixir magic
132
00:13:27,068 --> 00:13:29,356
�mpotriva mu�c�turilor de �erpi ?
133
00:13:29,728 --> 00:13:33,498
�erpii sunt cei care au nevoie de un sirop
�mpotriva mu�c�turilor lui Brandon.
134
00:13:45,521 --> 00:13:47,059
Las� sticl� aici.
135
00:13:47,439 --> 00:13:50,359
Dac� pl�nuie�ti s� o bei pe toat�,
aminte�te-�i c� dup� ce se �nsereaz�...
136
00:13:50,422 --> 00:13:52,376
putem bea doar
bere. Dispari !
137
00:13:57,731 --> 00:14:00,270
�tii, Peter ? �mi placi.
138
00:14:37,514 --> 00:14:43,855
Lantwack ? A fost frumos. �i f�r� Reguli.
139
00:14:44,435 --> 00:14:46,788
Ne-am distrat de minune acolo.
140
00:14:49,327 --> 00:14:51,592
O clip� !
141
00:14:55,376 --> 00:14:57,561
Acum po�i s� iei sticl�,
iubitorule de bere !
142
00:15:00,774 --> 00:15:03,074
Da, chiar mi-a pl�cut �ara ta.
143
00:15:03,428 --> 00:15:06,103
Dar acolo nu au fost prea multe femei.
144
00:15:06,724 --> 00:15:11,223
�i cele pe care le-am g�sit au fost
de obicei pentru Frumosul Ray.
145
00:15:11,909 --> 00:15:13,797
- A avut probleme pentru o femeie.
- O Metisa ?
146
00:15:14,177 --> 00:15:16,452
Desigur, nu au fost altele.
147
00:15:16,769 --> 00:15:19,339
- Poate o cunosc.
- Desigur !
148
00:15:19,374 --> 00:15:20,911
C�nt� la salonul local,
149
00:15:20,912 --> 00:15:24,989
iar apoi am descoperit c� e
c�s�torit� �i c� are 5 copii.
150
00:15:25,768 --> 00:15:27,971
Brandon... Brandon !
151
00:15:28,198 --> 00:15:30,280
Nu vei mai scoate nimic de la el.
152
00:15:34,417 --> 00:15:35,600
Ce vrei s� spui ?
153
00:15:35,854 --> 00:15:37,494
L-ai �nc�rcat prea tare.
154
00:15:37,731 --> 00:15:42,880
Limbile o iau razna cu pu�in whisky, dar
cu prea mult� b�utur� ob�ii exact opusul.
155
00:15:43,156 --> 00:15:44,894
Nu ai nimic de f�cut afar� ?
156
00:15:46,156 --> 00:15:51,062
Nu te sup�ra... Doar omor timpul
privind �i ascult�nd.
157
00:15:52,093 --> 00:15:54,933
Asta e un obicei pe care l-am dezvoltat,
fiind singur �n �ara asta mare.
158
00:15:55,736 --> 00:15:56,938
De ce �mi spui asta ?
159
00:15:57,864 --> 00:16:00,777
Din moment ce pari at�t de ner�bd�tor s�
ascul�i pove�tile altora...
160
00:16:01,084 --> 00:16:02,866
Nu-mi pune la �ncercare r�bdarea.
161
00:16:03,584 --> 00:16:10,256
Nu te sup�ra pe mine. C�nd am auzit numele
"Lantwack", am crezut c� te referi la...
162
00:16:11,147 --> 00:16:13,747
la ceva ce s-a �nt�mplat,
�n zona aia nu cu mult timp �n urm�.
163
00:16:13,959 --> 00:16:15,412
�i ce s-a �nt�mplat ?
164
00:16:15,709 --> 00:16:20,412
De fapt... Nu pot
s�-mi amintesc acum.
165
00:16:21,287 --> 00:16:23,256
Evident e vorba
de un incident trist dar...
166
00:16:23,257 --> 00:16:26,703
nu, nu pot s�-mi amintesc
despre ce a fost vorba.
167
00:16:27,694 --> 00:16:31,272
E mai bine a�a. E mai bine s� uit�m,
ce nu ne prive�te.
168
00:16:32,490 --> 00:16:36,287
�i cine �tie cu siguran��,
ce ne prive�te �i ce nu ne prive�te ?
169
00:16:37,787 --> 00:16:39,256
Pe cur�nd.
170
00:16:42,521 --> 00:16:45,015
Vre�i ceva din
Yukon ? Merg �ntr-acolo.
171
00:16:45,379 --> 00:16:46,131
At�t de t�rziu ?
172
00:16:46,231 --> 00:16:48,396
E lun� plin� �i prefer
s� c�l�toresc noaptea.
173
00:16:48,397 --> 00:16:51,879
�n acest fel pot s� evit
�nt�lnirile nea�teptate.
174
00:17:16,975 --> 00:17:20,122
Patru dintre oamenii mei au fost uci�i.
Delaine, cum e posibil s� nu...
175
00:17:20,123 --> 00:17:23,023
Observi nimic �n rezerva�ia Indiana
sub comanda ta ?
176
00:17:23,600 --> 00:17:26,476
C�pitane, v� repet c� s�ge�ile apar�in
Picioarelor Negre.
177
00:17:26,741 --> 00:17:29,695
Cree sub responsabilitatea mea
sunt pa�nici.
178
00:17:30,600 --> 00:17:32,664
Nu fi naiv.
179
00:17:34,186 --> 00:17:39,342
Cine �tie de ce poate fi �n stare un
Indian pa�nic ?
180
00:17:44,994 --> 00:17:47,243
Aduc un mesaj urgent
pentru Comandantul Fortului.
181
00:17:47,244 --> 00:17:48,682
Intr�.
182
00:17:51,127 --> 00:17:55,565
D-nilor... e ceva mult mai serios
dec�t o �nc�ierare Indiana.
183
00:17:57,330 --> 00:17:59,908
Louis Riel a pornit o alt� revolt�.
184
00:18:00,042 --> 00:18:02,292
Dar nu a fost alungat acel nelegiuit
din �ar� ?
185
00:18:02,792 --> 00:18:05,103
Coloni�tii meti�i,
l-au convins s� se �ntoarc� �i...
186
00:18:05,104 --> 00:18:07,368
S�-i reprezinte �n
revendic�rile lor pentru Guvernare.
187
00:18:07,813 --> 00:18:10,005
Nu au ob�inut nimic,
�i r�spunsul lor a fost.
188
00:18:10,006 --> 00:18:12,470
S� se revolte �n Manitoba,
Alberta �i Saskatchewan.
189
00:18:12,750 --> 00:18:16,725
Atunci... meti�ii sunt responsabili
de moartea oamenilor no�tri.
190
00:18:17,725 --> 00:18:21,693
- Mi-e greu s� cred asta.
- �i mie.
191
00:18:22,387 --> 00:18:26,465
Riel este un idealist fanatic, care e
capabil de orice...
192
00:18:26,903 --> 00:18:29,752
�n afar� de alian�� cu
o band� de Indieni uciga�i.
193
00:18:29,787 --> 00:18:33,755
Cum �ndr�zne�ti s� legi cauza noastr�
de acel grup de s�lbatici ?
194
00:18:36,622 --> 00:18:43,356
D-nule Riel... Cu Picioarele Negre de partea
noastr�, celelalte triburi ne vor urma.
195
00:18:43,926 --> 00:18:49,467
Huron, Cree, Iroquis... mii de
r�zboinici care vor lupta p�n� la moarte !
196
00:18:50,051 --> 00:18:52,531
Vrem s� form�m un Guvern �ntr-o tar� care
e liber� �i care e...
197
00:18:52,555 --> 00:18:54,552
A noastr�. Ce leg�tur� au
Indienii cu asta ?
198
00:18:54,801 --> 00:18:58,925
Cuvinte interesante, din partea dvs. Bunicul
dvs a fost un �ef Iroquis, nu-i a�a ?
199
00:18:59,191 --> 00:19:01,095
Da ! Dar vorbim
despre mo�tenirea mea Francez�,
200
00:19:01,096 --> 00:19:04,863
nu de latura mea s�lbatic�.
�ncerci s� faci acela�i lucru !
201
00:19:05,353 --> 00:19:07,493
De ajuns !
202
00:19:07,712 --> 00:19:09,118
Am�ndoi ave�i dreptate.
203
00:19:11,353 --> 00:19:16,243
Vrem o na�ie M�tisa, dar nu putem uita c�
c� vame s�nge Indian, de asemenea.
204
00:19:16,571 --> 00:19:19,571
�n afar� de asta, dac� �i respingem
acum, se vor �ntoarce �mpotriva noastr�.
205
00:19:20,813 --> 00:19:25,312
�n regul� atunci... nu
avem alt� alternativ�.
206
00:19:26,875 --> 00:19:33,438
Dar, Lacombe, trebuie s� ne asiguri c�
cererile noastre nu sunt p�tate barbarii.
207
00:19:36,427 --> 00:19:39,991
Ave�i cuv�ntul meu, Mr. Riel.
M� voi asigura c�...
208
00:19:39,992 --> 00:19:44,017
Indienii nu vor comite nicio fapt�
care s� fie �mpotriva Legilor R�zboiului.
209
00:19:44,481 --> 00:19:46,641
Asta mi-a cerut �eful meu,
Riel.
210
00:19:46,895 --> 00:19:51,553
Spune-i Marelui Urs, curajosul
�ef Cree, c�...
211
00:19:51,554 --> 00:19:56,287
Timpul lui pentru r�zbunarea �mpotriva
tiraniei Britanice a venit.
212
00:19:57,214 --> 00:20:01,197
Tunicile Ro�ii ale
Reginei Albe sunt puternice.
213
00:20:01,870 --> 00:20:02,937
Picioarele Negre
�i-au �nceput r�zbunarea
214
00:20:02,938 --> 00:20:05,350
�mpotriva oamenilor albi
�n urm� cu dou� luni.
215
00:20:05,374 --> 00:20:09,010
Cree au de g�nd s� r�m�n� �n corturile lor,
c� femeile, a�tept�nd victoria ?
216
00:20:09,229 --> 00:20:11,436
Cree au �tiut mereu cum s�-�i c�tige...
217
00:20:11,437 --> 00:20:14,479
Victoriile. Care va fi imisunea noastr�
�n acest r�zboi ?
218
00:20:14,947 --> 00:20:18,829
Distrugerea tuturor. Niciun singur
Englez nu trebuie s� r�m�n� �n...
219
00:20:18,830 --> 00:20:22,776
Via�a, fie el b�rbat, femeie
sau copil, �n drumul Marelui Urs.
220
00:20:24,198 --> 00:20:28,775
Ai spus-o... �i va fi f�cut
a�a cum ai spus.
221
00:20:47,773 --> 00:20:49,211
Opri�i=va !
222
00:20:52,383 --> 00:20:54,632
- Se pare c� vine de la ferma lui Blanc.
- S� mergem.
223
00:20:57,957 --> 00:21:01,049
Aten�ie... Trap u�or !
224
00:21:13,806 --> 00:21:15,745
Opri�i-v� ! Opri�i-v� !
225
00:21:21,556 --> 00:21:24,587
Ordin de atac !... Ataca�i !
226
00:21:37,674 --> 00:21:42,097
- S� mergem ! Retragerea !
- Britanicii ! S� plec�m de aici !
227
00:21:43,901 --> 00:21:45,839
- Poli�ia Montana ! Suntem salva�i !
- Tat� !
228
00:22:28,820 --> 00:22:30,788
D� drumul fetei, idiotule !
229
00:22:32,866 --> 00:22:34,929
Nu trage�i, putem �mpu�ca fata !
230
00:23:06,853 --> 00:23:10,071
Nu... te rog.
231
00:23:13,994 --> 00:23:15,815
A�a.
232
00:23:17,144 --> 00:23:21,331
Mereu am spus c� o femeie
�mi va saduce pieirea.
233
00:23:22,102 --> 00:23:24,899
Ascult�, Ray.
234
00:23:25,321 --> 00:23:27,971
C�nd ai fost �n Lantwack ai
�nt�lnit o fat� numit� Carol.
235
00:23:28,171 --> 00:23:31,960
- Da.
- Atunci, tu ai fost !
236
00:23:32,962 --> 00:23:36,196
R�spunde-mi ! A fost sora mea !
237
00:23:36,899 --> 00:23:39,133
- Sor�... ta ?
- Tu ai f�cut-o ?
238
00:23:40,304 --> 00:23:43,408
- Nu... ��i jur.
- Dar �tii cine a f�cut-o.
239
00:23:43,443 --> 00:23:45,305
- Da...
- Cine e ?
240
00:23:45,524 --> 00:23:51,227
Nu... �l vei ucide.
241
00:23:53,359 --> 00:23:54,785
Ray, pentru numele lui Dumnezeu,
242
00:23:54,786 --> 00:23:57,593
��i cer s�-mi spui cine a f�cut-o.
Spune-mi cine a f�cut-o !
243
00:24:27,654 --> 00:24:29,717
Opri�i-v� ! Desc�leca�i !
244
00:24:37,194 --> 00:24:39,851
I-am pierdut pe pu�inii,
care au resuit s� scape.
245
00:24:40,380 --> 00:24:42,540
Ai observat ? útia nu sunt
Picioarele Negre, sunt Cree.
246
00:24:43,929 --> 00:24:46,397
Tribul Marelui Urs s-a aliat cu
Picioarele Negre.
247
00:24:47,069 --> 00:24:48,469
Nu putea ie�i o combina�ie mai rea.
248
00:24:49,039 --> 00:24:50,919
�i fac parte din organiza�ia
Metis� a lui Riel.
249
00:24:51,524 --> 00:24:54,097
Sgt. Wesley, fermele trebuiesc
evacuate. �mparte oamenii �n...
250
00:24:54,098 --> 00:24:56,867
Plutoane �i psune-le s�
convoace coloni�tii.
251
00:24:57,587 --> 00:24:59,446
- �i vom duce la Fort, d-nule ?
- Da.
252
00:24:59,727 --> 00:25:04,023
Ai griaj de satul Yukon. 20 de familii
trebuie s� ajung� la Fort p�n� disear�.
253
00:25:04,727 --> 00:25:07,117
Nu va fi u�or s�-i facem s�-�i p�r�seasc�
casele.
254
00:25:07,555 --> 00:25:09,102
Spune-le celor care refuz�
s� se mai g�ndeasc�,
255
00:25:09,103 --> 00:25:12,195
c� poate nu vor mai vedea
lumina zilei de m�ine.
256
00:25:17,806 --> 00:25:20,568
Bietul Ray. �tii c�, visul lui a fost
s� se �ntoarc�...
257
00:25:20,569 --> 00:25:23,276
�n Anglia, s� se c�s�toreasc�
�i s� aib� o mul�ime de copii ?
258
00:25:23,869 --> 00:25:26,492
Dac� nu suntem aten�i,
niciunul din noi nu se va mai �ntoarce.
259
00:25:27,994 --> 00:25:31,313
Trebuie s� ne mi�c�m repede. Vreau s�
ajung c�t mai repede la ferma lui Helen.
260
00:25:32,181 --> 00:25:35,096
Deci de asta ai fost at�t de avid
s� o iei pe drumul �sta.
261
00:25:35,097 --> 00:25:37,369
Galopa�i !
262
00:26:05,316 --> 00:26:07,144
Opri�i-v� !
263
00:26:08,239 --> 00:26:09,551
Lex... ce te aduce aici ?
264
00:26:09,753 --> 00:26:12,848
Ve�ti rele, d-nule Patterson. Trebuie
s� ne �nso�i�i la Fort.
265
00:26:13,206 --> 00:26:14,108
E vorba de Riel, nu-i a�a ?
266
00:26:14,109 --> 00:26:16,709
Da �i de Indieni.
Au atacat ferma lui Blanc.
267
00:26:18,004 --> 00:26:19,004
Dumnezeule...
268
00:26:19,415 --> 00:26:22,894
Trebuie s� v� gr�bi�i. Oamenii mei v� vor
ajuta s� v� str�nge�i lucrurile.
269
00:26:23,644 --> 00:26:25,613
- Brandon, m-ai auzit... Helen e �n�untru ?
- Da.
270
00:26:26,223 --> 00:26:27,347
Vino cu mine.
271
00:26:36,373 --> 00:26:37,671
Bun� ziua.
272
00:26:38,639 --> 00:26:40,874
Lex !... Nu te a�teptam azi.
273
00:26:48,191 --> 00:26:49,690
Ea e Helen.
274
00:26:51,003 --> 00:26:52,346
�nc�ntat de cuno�tin��.
275
00:26:53,472 --> 00:26:55,330
�i asta... trebuie s� fie Peter.
276
00:26:55,612 --> 00:26:58,532
Helen, trebuie s� p�r�se�ti ferm�. Ia-�i
ni�te lucruri, doar ce ai nevoie.
277
00:26:58,847 --> 00:27:00,207
- Ce se �nt�mpl� ?
- Indienii, d-na.
278
00:27:00,231 --> 00:27:02,271
- Haide, trebuie s� ne gr�bim.
- Helen, cine e aici ?
279
00:27:03,679 --> 00:27:06,460
Lex, spune-i soacrei tale. �i
te rog, �ncearc� s� nu o sperii.
280
00:27:06,662 --> 00:27:08,262
- Helen, nu m-ai auzit ?
- Ba da... e Lex.
281
00:27:08,607 --> 00:27:10,402
- Te rog, dute.
- �n regul�, dar mi�c�-te.
282
00:27:10,742 --> 00:27:12,805
- Bun� ziua, d-na Patterson.
- Bun� ziua, Lex.
283
00:27:13,288 --> 00:27:15,225
Ce faci ?
Ajut�-m�.
284
00:27:24,499 --> 00:27:26,234
Vrei s� m� aju�i cu cuf�rul �la ?
285
00:27:33,937 --> 00:27:35,186
Unde s�-l pun ?
286
00:27:36,436 --> 00:27:37,921
Pe pat.
287
00:27:41,607 --> 00:27:44,591
Apropo, �nc� nu �i-am mul�umit.
288
00:27:46,529 --> 00:27:49,013
�l iube�ti mult pe Lex ?
289
00:27:50,466 --> 00:27:52,545
De ce-mi pui o �ntrebare at�t de stupid� ?
290
00:27:53,084 --> 00:27:55,644
- El te iube�te.
- �i e�ti surprins ?
291
00:27:56,714 --> 00:27:57,227
Nu.
292
00:27:57,228 --> 00:28:00,568
Nu e�ti prea galant.
Ar��i ca un Indian.
293
00:28:02,264 --> 00:28:04,748
- �mi cer scuze.
- De ce ? Mama mea este Indiana.
294
00:28:05,344 --> 00:28:08,264
- Tat�l t�u e Francez ?
- Nu, Englez.
295
00:28:11,682 --> 00:28:13,620
Mi se p�rea mie...
296
00:28:14,792 --> 00:28:15,947
Ce ?
297
00:28:17,698 --> 00:28:21,791
Nu �tiu. Ar��i... diferit.
298
00:28:21,901 --> 00:28:27,414
- Helen... Dar cum... �nc� nu e�ti gata ?
- Voi fi gata �ntr-o clip�.
299
00:28:46,476 --> 00:28:47,883
C�ru�a aia... nu opri�i...
300
00:28:53,708 --> 00:28:55,411
Aici... la st�nga.
301
00:28:59,338 --> 00:29:04,260
Gr�bi�i-v�... pe aici.
302
00:29:07,385 --> 00:29:08,870
- Adio.
- Adio.
303
00:29:10,212 --> 00:29:14,662
- Sper c� ne vom mai vedea.
- Asta e sigur, locul �sta e cam mic.
304
00:29:15,501 --> 00:29:17,378
Tu... �ntoarce la dreapta.
305
00:29:22,478 --> 00:29:25,040
�nc� mai e�ti pe aici ?
306
00:29:25,838 --> 00:29:27,719
P�n� c�nd nu se calmeaz� Indienii,
307
00:29:27,720 --> 00:29:30,431
inten�ionez s� fiu
oaspetele Majest��ii sale.
308
00:29:31,056 --> 00:29:34,196
Astfel vei avea timp s�-�i aminte�ti
de povestea pe care mi-ai spus-o.
309
00:29:34,759 --> 00:29:39,493
Mi-am amintit deja... dar am fost
�n satul gre�it. Nu a fost al t�u.
310
00:29:40,105 --> 00:29:42,306
Vezi tu... c�l�toresc �n multe locuri.
311
00:29:44,441 --> 00:29:46,222
Sigur...
312
00:29:59,699 --> 00:30:02,385
Sunt prea multe, d-nule. Putem avea grij�
de toate ?
313
00:30:02,869 --> 00:30:04,949
- Nu avem alt� alternativ�.
- �i p�n� c�nd, C�pitane ?
314
00:30:05,796 --> 00:30:09,218
P�n� c�nd primim �nt�riri suficiente, ca
s�-i �inem pe Indieni �n rezerva�iile lor.
315
00:30:09,718 --> 00:30:11,878
Ce intentiionati s� face�i cu
meti�ii din zona noastr� ?
316
00:30:12,421 --> 00:30:14,405
�nc� sunt pa�nici, dar...
317
00:30:14,640 --> 00:30:17,280
�i vom aresta pe to�i cei pe care-i
suspect�m c� vor s� se revolte.
318
00:30:18,624 --> 00:30:20,578
Sunt suspec�ii cu to�ii, d-nule.
319
00:30:21,624 --> 00:30:23,437
�ncep�nd cu ghizii no�tri.
320
00:30:36,598 --> 00:30:38,113
R�zboiul a �nceput, Peter.
321
00:30:39,615 --> 00:30:41,178
Nu-mi spui nimic nou.
322
00:30:41,380 --> 00:30:42,380
Ce ai de g�nd s� faci ?
323
00:30:43,833 --> 00:30:45,082
�n leg�tur� cu ce ?
324
00:30:46,098 --> 00:30:48,978
�i-am spus odat� c� trebuie s� alegi
de care parte e�ti �n timpul luptei.
325
00:30:52,302 --> 00:30:54,520
Ce te face s� crezi c�,
nu am ales deja partea.
326
00:30:54,738 --> 00:30:56,418
�nceteaz� s� mai fii vag �i vorbe�te clar !
327
00:30:57,348 --> 00:31:00,004
Voi dezerta �n noapteaasta
s� m� al�tur fotelor noastre.
328
00:31:00,316 --> 00:31:01,763
Vrei s� vii cu mine ?
329
00:31:02,020 --> 00:31:03,020
Nu.
330
00:31:03,801 --> 00:31:05,504
Acum, �tiu de care parte e�ti !
331
00:31:07,051 --> 00:31:10,317
Cu siguran�� nu cu cei care
atac� fermele neajutorate.
332
00:31:10,551 --> 00:31:14,476
Desigur... S�ngele t�u Britanic te
�mpiedic� s� fii loial poporului t�u.
333
00:31:14,879 --> 00:31:18,928
Nu-mi mai vorbi despre loialitate !
Sunt aici s�-mi duc propria lupt�.
334
00:31:19,660 --> 00:31:21,300
Nu-mi pas� de luptele altora !
335
00:31:23,458 --> 00:31:26,958
�n regul�, tu �tii.
336
00:31:28,181 --> 00:31:31,499
Dar adu-�i aminte acest moment
c�nd un tribunal al rasei tale...
337
00:31:31,500 --> 00:31:34,557
Te acuz� c� e�ti tr�d�tor.
338
00:31:42,095 --> 00:31:45,173
�inti�i bine, nu merit� glon�ul tras.
339
00:31:49,262 --> 00:31:50,262
Foc !
340
00:31:58,921 --> 00:32:01,298
Au refuzat s� se al�ture trupelor Metise.
341
00:32:01,796 --> 00:32:04,452
Asta va fi o lec�ie pentru la�i �i
pentru cei care ezit�.
342
00:32:04,999 --> 00:32:07,921
Moartea unui tr�d�tor trebuie s� fie
lent� �i dureroas�.
343
00:32:09,140 --> 00:32:13,374
Cu metodele tale, nu vei ob�ine
respectul r�zboinicilor mei.
344
00:32:15,035 --> 00:32:18,957
Urm�torul pe care-l vom prinde
va fi judecat de poporul t�u.
345
00:32:19,975 --> 00:32:22,614
Fratele meu Lacombe
vorbe�te cu �n�elepciune.
346
00:32:23,239 --> 00:32:25,629
�i acum, �ncotro se vor
�ndrepta r�zboinicii mei ?
347
00:32:26,161 --> 00:32:27,586
Ajunge cu fermele.
348
00:32:29,359 --> 00:32:31,218
Vom merge �n satul Yukon.
349
00:32:32,892 --> 00:32:35,112
- Postul #1...
- Alarm� !
350
00:32:36,065 --> 00:32:38,269
- Postul #2...
- Alarm� !
351
00:32:39,550 --> 00:32:41,487
- Postul #3...
- Alarm� !
352
00:32:42,345 --> 00:32:44,253
- Postul #4...
- Alarm� !
353
00:33:00,255 --> 00:33:03,442
Ce cau�i aici ?
Asta e un loc pentru solda�i.
354
00:33:04,062 --> 00:33:05,891
Pari foarte singur.
355
00:33:07,266 --> 00:33:09,541
Am fost n�scut �n Mun�ii Lantwack.
356
00:33:09,961 --> 00:33:12,804
Singurul tovar� pe care l-am avut acolo
era o arm�.
357
00:33:14,165 --> 00:33:17,095
�i c�nd vei merge �n
sat... ce vei face ?
358
00:33:18,284 --> 00:33:19,719
Nu �tiu s�-�i r�spund.
359
00:33:21,261 --> 00:33:25,089
Asta e mai bine pentru ei �i pentru ele.
360
00:33:25,104 --> 00:33:26,229
Unde l-ai l�sat pe Lex ?
361
00:33:27,980 --> 00:33:32,600
- De ce-mi spui mereu de el ?
- Pentru c� el mereu vorbe�te despre tine.
362
00:33:35,161 --> 00:33:37,488
E evident c� nu e din Lantwack, nu-i a�a ?
363
00:33:39,567 --> 00:33:40,972
Dar el este alesul t�u.
364
00:33:42,049 --> 00:33:43,377
Da, este.
365
00:33:45,486 --> 00:33:47,111
O femeie care provine
dintr-o ferm� singuratic�,
366
00:33:47,112 --> 00:33:49,034
nu poate evita s� se logodeasc�...
367
00:33:49,035 --> 00:33:53,017
Cu primul b�rbat frumos
care-i z�mbe�te.
368
00:33:54,324 --> 00:33:58,307
- Tu nu po�i �n�elege asta, desigur.
- Te �n�eli...
369
00:33:58,885 --> 00:34:00,713
�n�eleg perfect.
370
00:34:03,649 --> 00:34:06,773
- Atunci... ?
- Atunci... ce ?
371
00:34:09,081 --> 00:34:14,240
Peter, nu �ncerca s� ignori
intui�ia unei femei.
372
00:34:18,168 --> 00:34:20,934
�tiu ce sim�i c�nd te ui�i la mine.
373
00:34:21,199 --> 00:34:24,574
Dac� �tii, atunci nu te juca cu focul.
374
00:34:26,153 --> 00:34:27,901
Nu m� joc.
375
00:34:28,497 --> 00:34:33,054
Nici eu. De aceea e mai bine
s� te �ntorci �napoi la oamenii t�i.
376
00:34:45,256 --> 00:34:47,100
Ne vedem m�ine.
377
00:34:50,495 --> 00:34:52,572
Opre�te-te ! Cine e acolo ?
378
00:34:53,009 --> 00:34:56,322
Caporale... un c�l�re� se apropie !
379
00:34:58,536 --> 00:35:00,443
Opre�te-te ! Cine e acolo ?
380
00:35:01,146 --> 00:35:03,457
Nu ai auzit ? R�spunde-mi !
381
00:35:03,926 --> 00:35:05,864
Are un surtuc ro�u �i pare r�nit.
382
00:35:06,254 --> 00:35:07,457
Deschide�i por�ile.
383
00:35:24,043 --> 00:35:25,637
Sergent Wesley !
384
00:35:28,210 --> 00:35:29,788
Ce se �nt�mpl�, Caporale ?
385
00:35:32,001 --> 00:35:33,737
Este mort, d-nule.
386
00:35:35,348 --> 00:35:38,035
Am mers s�-i aduc� pe
coloni�tii din Yukon.
387
00:35:38,981 --> 00:35:40,249
Pleca�i imediat �ntr-acolo
cu un deta�ament.
388
00:35:40,250 --> 00:35:41,714
Am �n�eles, d-nule.
389
00:35:45,364 --> 00:35:47,846
Fie ca Domnul s� ne ajute
s� g�sim supravie�uitori.
390
00:35:47,920 --> 00:35:52,388
Nu fi trist, Renoir. Fii fericit, voi
sunte�i singurii supravie�uitori din Yukon.
391
00:35:52,826 --> 00:35:54,639
Trebuia s� distrugi totul ?
392
00:35:54,873 --> 00:35:58,279
De ce te pl�ngi ? �i-am ars magazinul,
dar �i-am salvat cea mai bun� marfa.
393
00:35:58,607 --> 00:36:00,888
Nu m� g�ndesc la magazin,
ci mai degrab� la vecinii mei.
394
00:36:01,404 --> 00:36:05,701
Nu �tii c�t de mult, acele crime,
ne vor afecta cauza.
395
00:36:06,311 --> 00:36:09,716
Dup� ce ai tr�it at�t de mult printre
Britanici, ai uitat c� e�ti Metis.
396
00:36:10,309 --> 00:36:11,998
Nu �tii de ce te vrea Lacombe �n via��.
397
00:36:12,951 --> 00:36:15,231
Ba da, �tiu.
398
00:36:15,419 --> 00:36:16,638
Unde ne duc, tata ?
399
00:36:16,889 --> 00:36:18,357
�n tab�ra lor.
400
00:36:21,070 --> 00:36:24,193
Poli�aii ! La galop, prostule !
401
00:36:53,926 --> 00:36:55,771
Opri�i-v� !
402
00:36:58,955 --> 00:37:01,111
E de ajuns, Renoir.
Ai mers prea departe.
403
00:37:17,190 --> 00:37:19,724
Veni�i din Yukon, nu-i a�a ?
Ce a�i f�cut acolo ?
404
00:37:20,409 --> 00:37:24,754
Am l�sat o gr�mad� de
treab�... pentru dricari.
405
00:37:30,573 --> 00:37:36,309
Locotenente acei oameni nu cauta
independenta. Doar le place s� ucid�.
406
00:37:36,977 --> 00:37:39,493
D-nule, c�ru�a e plin� de armament �i
de muni�ie.
407
00:37:43,479 --> 00:37:46,229
Unde mergea-�i cu armele
alea, Renoir ? Poate la v�n�toare ?
408
00:37:46,651 --> 00:37:49,666
Crede�i sau nu, am fost luat
�mpotriva voin�ei mele.
409
00:37:49,901 --> 00:37:51,652
Desigur... de asta
te �nso�eau.
410
00:37:51,838 --> 00:37:53,556
Nu ne �nso�eau, ci ne conduceau.
411
00:37:53,777 --> 00:37:55,385
Te a�tep�i ca noi s� credem asta ?
412
00:37:58,559 --> 00:38:01,183
Peter, tat�l meu spune adev�rul.
413
00:38:05,402 --> 00:38:09,699
Sergente, �l cunosc pe
Renoir, de c��iva ani.
414
00:38:10,090 --> 00:38:13,246
Dac� spune c� a fost luat cu
for�a, spune adev�rul.
415
00:38:13,333 --> 00:38:16,084
Vorbe�te cu mine doar c�nd te �ntreb eu !
416
00:38:16,271 --> 00:38:18,351
Nu te amesteca �n asta, Peter.
Asta nu e problema ta.
417
00:38:20,446 --> 00:38:22,149
Ce s-a �nt�mplat �n Yukon ?
418
00:38:23,739 --> 00:38:29,905
- I-au ucis pe to�ii, azi diminea��.
- �n afar� de voi doi, care era�i Meti�i !
419
00:38:30,280 --> 00:38:33,545
Da, suntem M�tisi. Dar tat�l meu
a �ncercat s� opreasc� masacrul.
420
00:38:35,018 --> 00:38:38,658
Renoir, care dintre vecinii t�i din satul
Yukon a fost martor ?
421
00:38:42,644 --> 00:38:45,442
Opre�te-te. Nu inrauti lucrurile.
422
00:38:49,635 --> 00:38:52,984
Sgt. O'Neil, du-i la
Fort. Ia 4 oameni cu tine.
423
00:38:53,019 --> 00:38:55,499
- Am �n�eles, d-nule.
- Ah, �i de asemenea �ngroap�-i pe mor�i.
424
00:38:55,606 --> 00:38:57,922
Caporale... vom merge �n
continuare spre Yukon.
425
00:38:59,721 --> 00:39:02,314
Lembrock !... Tu mergi cu ei.
426
00:39:03,633 --> 00:39:06,119
Am �n�eles, d-nule...
sunt la dispozi�ia dvs.
427
00:39:07,569 --> 00:39:10,663
Ai grij� cu Sg.
Nu-l �nfuria mai tare.
428
00:39:10,915 --> 00:39:12,586
Ce vor face cu, Renoir ?
429
00:39:12,836 --> 00:39:15,274
Dac� povestea satului Yukon
e adev�rat�, va fi sp�nzurat.
430
00:39:23,795 --> 00:39:26,747
Aten�iune... Trap lejer !
431
00:39:56,013 --> 00:39:57,747
Peter, de ce �l trateaz� pe
tat�l meu a�a ?
432
00:39:58,247 --> 00:40:00,966
Asa-�i arata Sergentul simpatia
pentru M�tisi.
433
00:40:02,076 --> 00:40:05,622
Peter, tu de ce e�ti de partea lor ?
434
00:40:05,856 --> 00:40:08,073
�i tu ? De ce v-a�i pus �n pozi�ia...
435
00:40:08,074 --> 00:40:10,355
S� v� l�sa�i s� fi�i acuza�i
c� a�i participat la masacru ?
436
00:40:10,379 --> 00:40:12,019
Nu am f�cut-o, crede-m�.
437
00:40:12,871 --> 00:40:15,540
Ne-au luat cu ei,
pentru c� M�tisii din...
438
00:40:15,541 --> 00:40:18,153
Zona s� vad� c� tat�l meu li s-a
al�turat.
439
00:40:18,577 --> 00:40:20,217
Tat�l t�u e prietenul lui Riel, nu-i a�a ?
440
00:40:20,278 --> 00:40:22,310
Da, dar nu a luat parte la
nimic, ��i jur.
441
00:40:26,924 --> 00:40:31,019
Doamne... Peter, f�
ceva. Nu va supravie�ui.
442
00:40:36,083 --> 00:40:37,818
E necesar, s� ajung� mort la, Fort ?
443
00:40:38,146 --> 00:40:39,946
Asta e ultima dat� c�nd
��i spun c� nu sunt...
444
00:40:39,970 --> 00:40:41,250
Interesat de p�rerea unui Metis.
445
00:41:03,818 --> 00:41:05,536
Opri�i-v� ! Opri�i-v� acum !
446
00:41:05,895 --> 00:41:06,958
Ce spui acolo ?
447
00:41:07,225 --> 00:41:08,928
Arunca�i-v� armele, repede !
448
00:41:09,818 --> 00:41:11,210
Nu vreau s� �mpu�c pe nimeni.
449
00:41:11,442 --> 00:41:12,442
Ai �nnebunit, Peter ?
450
00:41:12,646 --> 00:41:15,395
Nu-mi place asta,
dar nu am alt� alternativ�.
451
00:41:15,662 --> 00:41:19,177
Ave�i de g�nd s� sp�nzura�i un om
nevinovat. Haide�i, arunca�i armele !
452
00:41:19,928 --> 00:41:22,755
�i tu, Sergente !
Nu m-ai auzit ? F�-o !
453
00:41:22,850 --> 00:41:24,521
Eu s� m� supun �n fa�a ta, c�ine ?
454
00:41:25,372 --> 00:41:29,231
Data viitoare voi trage
spre cap. Nu mai �ncerca nimic.
455
00:41:31,988 --> 00:41:34,749
Paulette, elibereaz�-l pe tat�l t�u.
Desc�leca�i cu to�ii, gr�bi�i-v� !
456
00:41:39,964 --> 00:41:42,529
Cu to�ii... merge�i acolo.
457
00:41:49,192 --> 00:41:52,289
Lua�i-v� armele �i doi cai, da�i drumul
cailor �i pleca�i de aici.
458
00:41:52,324 --> 00:41:53,870
�n regul�.
459
00:41:55,448 --> 00:41:57,627
�tiam eu c� nu e�ti mai bun dec�t
ceilal�i, Meti�i.
460
00:41:57,628 --> 00:41:59,806
Vei at�rna �n �treang
pentru asta, Peter Lembrock !
461
00:42:02,021 --> 00:42:04,755
- Iar eu, voi fi martor.
- Nu-�i voi oferi aceast� pl�cere.
462
00:42:09,285 --> 00:42:11,566
Pe data viitoare, sergente !
463
00:42:41,619 --> 00:42:45,102
Aici sunte�i �n siguran��.
Asta e teritoriul Cree.
464
00:42:45,321 --> 00:42:47,916
Nu voi uita niciodat� c� ai riscat
totul pentru noi, Peter.
465
00:42:48,648 --> 00:42:50,147
Tu ce vei face acum ?
466
00:42:50,819 --> 00:42:54,397
Nu �tiu. Nimic nu a ie�it
cum am vrut eu.
467
00:42:56,063 --> 00:42:59,453
- �i voi doi ? Unde ve�i merge ?
- Vom merge �n tab�ra lui Lacombe...
468
00:42:59,889 --> 00:43:03,155
Trebuie s�-l �mpiedic s�
duc� acest r�zboi �n felul �sta.
469
00:43:03,697 --> 00:43:07,354
Nu cred c� vei reu�i s� faci asta, dar
te voi ajuta s� �ncerci.
470
00:43:41,450 --> 00:43:45,325
Lacombe !... Renoir, e aici.
471
00:43:47,437 --> 00:43:50,204
Pe cel�lalt nu-l a�teptam.
472
00:43:53,263 --> 00:43:58,013
Renoir, mereu ai fost un
idealist... dar nu prea practic.
473
00:43:58,564 --> 00:44:01,087
Crezi c�-mi face pl�cere s�
ucid femei �i copii ?
474
00:44:01,306 --> 00:44:02,791
�n cazul �sta, opre�te-te !
475
00:44:03,913 --> 00:44:06,816
Avem nevoie de Indieni de partea noastr�.
Crezi c� ne-ar urma dac�...
476
00:44:06,817 --> 00:44:09,537
Dac� am duce un fel de r�zboi romantic,
a�a cum propui tu ?
477
00:44:09,596 --> 00:44:14,818
�mi cer scuze. Nu �tiu nimic despre
r�zboaie dar ucig�nd �n felul �sta...
478
00:44:14,819 --> 00:44:19,956
V� ve�i pierde sensul �i s-ar
putea s� pierde�i chiar totul.
479
00:44:21,021 --> 00:44:23,003
��i suntem �ndatora�i
pentru salvarea lui Renoir.
480
00:44:23,715 --> 00:44:26,155
Dar asta nu-�i d� dreptul s�
pui victoria noastr� la �ndoial� !
481
00:44:26,358 --> 00:44:30,031
Nu am �ncredere �n nimeni
care i-a servit pe Englezi.
482
00:44:30,066 --> 00:44:33,704
Un moment, Bourdeaux.
Nu am venit aici s� ascult�m...
483
00:44:33,705 --> 00:44:36,381
Vreo acuza�ie, �n special dac�
vine din partea ta.
484
00:44:36,886 --> 00:44:38,527
- Renoir... !
- V� salut.
485
00:44:42,166 --> 00:44:44,135
Bine a�i venit �n tab�ra mea.
486
00:44:44,447 --> 00:44:48,556
Mare �ef, Renoir este un
ap�r�tor important al cauzei noastre.
487
00:44:48,890 --> 00:44:52,157
�tiu �i sunt bucuros
s�-l v�d al�turi de noi.
488
00:44:52,664 --> 00:44:56,872
La fel �i pentru tine, curajosul om
care are acela�i s�nge ca �i...
489
00:44:56,873 --> 00:45:00,851
Lupt�torii mei �i care-i va
conduce la Fort Pitt.
490
00:45:01,085 --> 00:45:02,075
Dac� refuza s�-mi mai trimit� trupe,
491
00:45:02,076 --> 00:45:04,084
nu voi fi fi �n stare s� rezist
unui atac masiv din partea Indienilor !
492
00:45:04,350 --> 00:45:07,341
Astea sunt ordinele Guvernului, d-nule.
Rebeliunea s-a extins p�n� �n.
493
00:45:07,342 --> 00:45:10,600
Sud-Vest �i fiecare garnizoan�
va trebui s� se apere.
494
00:45:10,788 --> 00:45:12,773
Asta e o nebunie !
495
00:45:13,023 --> 00:45:14,623
Ne vor �nfr�nge pe r�nd, unul c�te unul.
496
00:45:14,819 --> 00:45:17,100
Avem nevoie de timp c� Generalul
Str�nge s� adune trupele.
497
00:45:17,633 --> 00:45:20,147
P�n� atunci toate Forturile
vor fi distruse.
498
00:45:20,523 --> 00:45:23,709
�i de ce, politicienilor din Ottawa,
le-ar pas� de asta ?
499
00:45:25,758 --> 00:45:28,084
Voi indeplni ordinul !
500
00:45:29,006 --> 00:45:32,742
Chiar dac� nu sunt de acord cu aceast�
g�ndire... Anun��-l pe Generalul Str�nge.
501
00:45:32,986 --> 00:45:34,081
Am �n�eles, d-nule.
502
00:45:50,818 --> 00:45:52,553
La ce te g�nde�ti, Peter ?
503
00:45:54,724 --> 00:45:56,413
Trebuie s� plec, Paulette.
504
00:45:56,912 --> 00:45:59,225
Ce ai spus ? Nu po�i face asta.
505
00:45:59,835 --> 00:46:01,882
Poli�aii te consider�, un nelegiuit.
506
00:46:02,178 --> 00:46:04,698
Vrei de asemenea s� devii
un tr�d�tor �i pentrtu poporul nostru ?
507
00:46:09,631 --> 00:46:11,287
Nu �tiu sigur care e poporul meu.
508
00:46:11,520 --> 00:46:13,114
Ceri care au acela�i s�nge ca tine.
509
00:46:13,348 --> 00:46:15,313
Sunt s�tul de acest ton.
510
00:46:15,348 --> 00:46:17,349
S�ngele meu e jumaate Englez,
�i jum�tate Indian.
511
00:46:17,707 --> 00:46:19,255
C�rui parte trebuie s�-i fiu loial ?
512
00:46:19,646 --> 00:46:22,692
�nc� te �ndoie�ti... ? Dup� felul
cum te-a umilit, Sergentul ?
513
00:46:23,426 --> 00:46:26,036
Nu ai alt� alternativ�. E�ti un M�tis.
514
00:46:26,255 --> 00:46:27,902
�tiu asta !... Dar, ascult�-m�.
515
00:46:27,903 --> 00:46:31,910
Nu m� voi al�tura niciodat� omului
care vrea s� distrug� Fortul Pitt.
516
00:46:34,941 --> 00:46:37,785
�nc� mai e�ti legat de Tunicile Ro�ii.
517
00:46:38,083 --> 00:46:42,191
Nu asta e motivul. M-am al�turat
lor �ncerc�nd s� g�sesc un om.
518
00:46:44,278 --> 00:46:46,371
�i �nc� nu mi-a atins scopul.
519
00:46:46,655 --> 00:46:47,903
�i care e scopul t�u ?
520
00:46:48,388 --> 00:46:49,465
S�-l ucid.
521
00:46:55,423 --> 00:46:56,519
De ce ?
522
00:46:58,584 --> 00:47:00,178
Din cauza unei femei ?
523
00:47:00,897 --> 00:47:01,897
Da.
524
00:47:18,695 --> 00:47:20,743
A fost sora mea.
525
00:47:21,883 --> 00:47:25,336
Paulette... de ce pl�ngi ?
526
00:47:25,914 --> 00:47:30,867
Peter... r�m�i.
527
00:47:46,681 --> 00:47:48,323
Unde mergi ?
528
00:47:48,603 --> 00:47:50,666
La Fort. Trebuie s�-i avertizez.
529
00:47:51,199 --> 00:47:52,199
Adio, Paulette.
530
00:47:52,501 --> 00:47:54,377
E�ti un dezertor �n
ochii lor ! Te vor sp�nzura !
531
00:47:54,643 --> 00:47:55,643
�mi voi asuma acest risc.
532
00:47:56,342 --> 00:47:59,889
�ntoarce-te, Peter ! Acolo, te va
a�tepta moartea !
533
00:48:12,418 --> 00:48:15,818
�mi cer scuze pentru insisten�e, d-nule, dar
aceasta condamnare la moarte e nedreapt�.
534
00:48:15,902 --> 00:48:18,663
Trebuie s� ne aducem aminte c�,
Peter, a venit din proprie ini�iativ�.
535
00:48:18,687 --> 00:48:21,225
Da, propun�nd s� evacu�m
Fortul. �n acest fel.
536
00:48:21,226 --> 00:48:24,026
Rebelii vor putea pune m�na pe noi
f�r� s� fie nevoi�i s� atace Fortul.
537
00:48:24,083 --> 00:48:25,948
Sergente, ura pentru acel b�rbat,
v� orbe�te !
538
00:48:25,962 --> 00:48:29,488
De ajuns, Caporale !
Condamnarea la moarte, a fost dat�.
539
00:48:30,408 --> 00:48:31,728
Interven�ia ta, nu-�i are rostul.
540
00:48:32,032 --> 00:48:33,407
Dar dvs., �l pute�i ierta !
541
00:48:33,658 --> 00:48:35,094
�mi cunosc datoria !
542
00:48:35,710 --> 00:48:37,880
Tu, ocup�-te de a ta, men�in�nd
starea de alert�.
543
00:48:38,223 --> 00:48:40,019
Nu ai auzit ordinul ?!
544
00:48:43,943 --> 00:48:47,430
- Ai rezolvat ceva ?
- Nimic. Delictul lui e prea serios.
545
00:48:47,465 --> 00:48:49,361
Dar nu-l pot sp�nzura !
546
00:48:49,957 --> 00:48:52,443
Ba da, mi-e team� c� pot.
547
00:48:53,067 --> 00:48:55,052
�l ur�ti �i tu, pentru c� e M�tis.
548
00:48:55,411 --> 00:48:58,645
Deloc, nu discriminez deloc rasele.
549
00:48:58,974 --> 00:49:00,833
�i v�d c�, nici tu.
550
00:49:03,588 --> 00:49:06,478
Unde mergi ? Nu ai auzit c�,
este inutil s� implori pentru via�a lui ?
551
00:49:07,603 --> 00:49:10,306
Vreau doar s�-mi de-a permisiunea s�-l
v�d.
552
00:49:24,808 --> 00:49:26,606
Helen !
553
00:49:30,135 --> 00:49:32,869
Am venit s�-�i spun c�,...
eu �nc� am �ncredere �n tine.
554
00:49:32,870 --> 00:49:35,746
Chiar dac� nimeni altcineva nu are.
555
00:49:36,822 --> 00:49:37,916
Nu to�i.
556
00:49:38,214 --> 00:49:41,334
Ba da nici, Lex nu are �ncredere �n tine.
Te rog, s� nu vorbim despre el, acum.
557
00:49:41,869 --> 00:49:43,604
Atunci, despre ce vrei s� vorbim ?
558
00:49:44,339 --> 00:49:46,229
Despre tine.
559
00:49:47,473 --> 00:49:49,566
Sunt aproape mort. De ce ��i pas� ?
560
00:49:53,692 --> 00:49:57,623
Mereu vei fi cel mai important
lucru pentru mine.
561
00:49:57,624 --> 00:50:01,706
Te iubesc, auzi �i vreau s� aud c� �i tu m�
iube�ti.
562
00:50:03,978 --> 00:50:06,068
Pretinzi c� ultimul lucru
pe care ar trebui s�-l fac,
563
00:50:06,069 --> 00:50:09,088
e s�-l tr�dez pe unicul om
care are �ncredere �n mine ?
564
00:50:09,983 --> 00:50:11,681
Nu, nu. M� doare �i pe mine,
565
00:50:11,682 --> 00:50:15,622
dar ceea ce simt pentru tine,
e ceva mult, mult mai puternic.
566
00:50:16,104 --> 00:50:19,354
- S� mergem, d-soara.
- A�teapt�... un moment.
567
00:50:20,140 --> 00:50:21,140
�n regul�.
568
00:50:27,194 --> 00:50:29,996
- Adio, Helen.
- Peter...
569
00:51:22,601 --> 00:51:24,226
Peter...
570
00:51:36,391 --> 00:51:38,157
- La ordinele dvs., d-nule.
- �ncepe�i.
571
00:51:40,709 --> 00:51:42,802
S� mergem...
572
00:51:51,203 --> 00:51:52,937
Adio, Lex.
573
00:52:09,002 --> 00:52:12,844
Peter Lembrock, fost ghid
al Escadronului al 20-lea al.
574
00:52:12,845 --> 00:52:17,063
Majest��ii sale. Curtea Mar�ial�
format� aici la Fortul Pitt...
575
00:52:17,628 --> 00:52:21,066
Te g�se�te vinovat de �nalt�
tr�dare. Ai fost conmdamnat...
576
00:52:21,067 --> 00:52:24,361
S� at�rni cu strangul �n g�t
p�n� c�nd mori.
577
00:52:25,432 --> 00:52:27,541
Ai ceva de spus ?
578
00:52:27,884 --> 00:52:29,804
Da. C�, regret s� mor
�ntr-un mod at�t de inutil.
579
00:52:30,726 --> 00:52:35,260
Pentru c�, necrez�ndu-m� pe mine, v-a�i
condamnat �i pe voi la moarte.
580
00:52:37,454 --> 00:52:39,875
�ncepe�i execu�ia.
581
00:52:51,002 --> 00:52:52,847
�nchide�i por�ile ! Suna�i alarma !
582
00:52:53,556 --> 00:52:54,608
Locotenente, pune oamenii,
�n pozi�ie de lupt�.
583
00:52:54,609 --> 00:52:55,595
Am �n�eles, d-nule.
584
00:52:56,082 --> 00:52:57,339
- Sergente !
- Da, C�pitane.
585
00:52:57,562 --> 00:52:59,482
- Du coloni�tii �n cl�diri.
- Am �n�eles, d-nule.
586
00:53:03,717 --> 00:53:05,759
V� da�i seama, C�pitane ?
Peter, a spus adev�rul.
587
00:53:06,117 --> 00:53:07,852
Pune�i-l �napoi �n �nchisoare.
�i nu mai pierde�i timpul !
588
00:53:07,853 --> 00:53:09,317
Am �n�eles, d-nule.
589
00:53:23,693 --> 00:53:26,733
Nu �i-a fost menit s� mori azi, Peter.
Aceasta fr�nghie nu-�i va veni de hac.
590
00:53:31,887 --> 00:53:34,136
- Ai priceput, Lex !
- Cred c� da.
591
00:53:34,976 --> 00:53:37,065
Vezi c�, nu putea-i s� mori ?
592
00:53:44,903 --> 00:53:47,465
Nu se vede nimeni, d-nule.
593
00:53:58,072 --> 00:53:59,889
Nu putea fi doar un Indian izolat ?
594
00:54:00,792 --> 00:54:04,369
Fie ca Domnul s� te aud�, dar po�i fi sigur
c� nu.
595
00:54:23,262 --> 00:54:24,084
E fiecare om pe pozi�ii ?
596
00:54:24,085 --> 00:54:26,994
Da to�i,
�n afar� de cel pe care l-am �nchis.
597
00:54:27,305 --> 00:54:30,084
�i pot s� mai adaug c� e un
�inta� foarte bun, C�pitane.
598
00:54:30,770 --> 00:54:33,940
�i tu ?... Ei bine, d�-i o pu�c�.
599
00:54:34,386 --> 00:54:36,389
Ca s� ne dovedeasc� c� e de partea noastr�.
600
00:54:36,932 --> 00:54:39,037
- Caporale, l-ai auzit pe C�pitan.
- Am �n�eles.
601
00:54:57,903 --> 00:54:59,825
�nc� nu trage�i.
602
00:55:11,886 --> 00:55:13,966
- Merge�i la posturile voastre !
- Am �n�eles, d-nule.
603
00:55:13,990 --> 00:55:16,857
- Foc de voie !
- Foc !
604
00:57:18,334 --> 00:57:21,153
Foc ! Foc ! Foc !
605
00:58:21,374 --> 00:58:24,728
Sper c� tu e�ti omul dup� care am venit.
606
00:59:24,502 --> 00:59:25,567
S� mergem !
607
01:00:10,612 --> 01:00:12,494
Asta e treaba mea !
608
01:00:20,212 --> 01:00:22,253
To�i s� se �ntoarc� la posturi !
609
01:00:23,420 --> 01:00:26,725
Peter, m� bucur c� nu m-am �n�elat
pentru a doua oar�.
610
01:00:35,467 --> 01:00:37,365
- Se retrag !
- Fug de noi !
611
01:00:57,592 --> 01:00:59,672
��i dai seama c�, trebuia
s� intervin� oamenii mei ?
612
01:01:00,202 --> 01:01:03,373
Aceast� b�t�lie ar trebui
c�tigat� de poporul Cree.
613
01:01:04,000 --> 01:01:05,610
Alerg�nd ca �i cerbii ?
614
01:01:05,968 --> 01:01:08,358
Nu vorbi at�t de repede.
615
01:01:09,078 --> 01:01:14,436
Primul atac a fost ca s�-i r�nim.
Al doilea �i va anihila.
616
01:01:15,046 --> 01:01:18,281
Se retrag, d-nule. Dar... c�t va mai dura
p�n� se vor �ntoarce din nou ?
617
01:01:18,938 --> 01:01:24,249
Au mul�i r�ni�i. Vor invoca
spiritele multe ore �n �ir.
618
01:01:24,906 --> 01:01:26,702
Se vor �ntoarce la ivirea zorilor.
619
01:01:31,245 --> 01:01:34,104
Iar apoi... Domnul s� aib� mil� de noi.
620
01:01:57,319 --> 01:02:00,505
C�pitane, �nt�ririle vor ajunge la timp ?
621
01:02:01,317 --> 01:02:04,897
Desigur. Dar acum,
�ncerca�i s� v� odihni�i.
622
01:02:05,194 --> 01:02:07,832
M�ine va fi o zi grea pentru noi.
623
01:02:07,989 --> 01:02:13,475
Vom termina cu asta, C�pitane. Cel mai
important lucru e c� ei sunt �n siguran��.
624
01:02:24,423 --> 01:02:28,297
D-nule, nu ar fi mai bine s� le spunem c�,
nu vor ajunge �nt�ririle ?
625
01:02:28,846 --> 01:02:30,179
Asta nu le va �mbun�t��i situa�ia.
626
01:02:30,180 --> 01:02:32,571
M�car, las�-i s� doarm�
f�r� s� se �ngrijoreze prea mult.
627
01:02:32,938 --> 01:02:36,438
Acei politicieni din Ottawa,
trebuie s� fie satisf�cu�i...
628
01:02:37,078 --> 01:02:40,328
Sunt sigur c� niciunul din ei
nu s-a g�ndit cum vor sf�r�i ace�ti oameni.
629
01:02:41,188 --> 01:02:44,006
R�m�ne�i �n alert�. Fiecare om trebuie
s� stea la postul lui.
630
01:02:50,993 --> 01:02:52,569
Mul�umesc, d-soara.
631
01:02:57,834 --> 01:03:00,038
Mai ai pu�in� cafea �i pentru mine ?
632
01:03:08,492 --> 01:03:10,662
Lex...
633
01:03:11,334 --> 01:03:14,194
E adev�rat c� mai e o speran��,
s� primim ajutor ?
634
01:03:19,533 --> 01:03:21,534
Vino cu mine...
635
01:03:25,528 --> 01:03:29,903
Helen, vreau s� ne c�s�torim...
�n seara asta.
636
01:03:31,436 --> 01:03:32,343
�n seara asta ?
637
01:03:32,344 --> 01:03:36,685
Da... trebuia s� o facem
cu mult timp �n urm�.
638
01:03:37,972 --> 01:03:43,067
Lex, dar totul a�a dintr-o dat�...
�i �n afar� de asta, cine ne va c�s�tori ?
639
01:03:43,328 --> 01:03:46,017
C�pitanul poate fi Preot de forma
�n caqzuri c� astea.
640
01:03:47,391 --> 01:03:49,969
Nu �tiu ce s� spun... las�-m�
s� m� g�ndesc la asta.
641
01:03:50,266 --> 01:03:53,781
Helen... nu-�i dai seama c� poate mai avem
doar c�teva ore de tr�it ?
642
01:03:55,439 --> 01:03:59,015
�mi pare r�u, Rex... dar...
dar nu �n felul �sta.
643
01:03:59,937 --> 01:04:02,686
Care e problema ? De ce te-ai schimbat ?
644
01:04:03,030 --> 01:04:05,486
Nu m-am schimbat deloc.
Sunt confuz� �i speriat� !
645
01:04:05,487 --> 01:04:09,907
Te rog, nu-mi cere s� iau asemenea
decizii �n circumstan�e c� asta.
646
01:04:11,847 --> 01:04:13,565
Helen...
647
01:04:49,215 --> 01:04:53,996
G�rzi ! Cheam�-i pe Sergentul Major �i pe
�efii de Divizii. S� se prezinte de �ndat� !
648
01:04:56,694 --> 01:04:58,278
Niciodat� p�n� acum Poli�ia Montan�
a unui Fort nu s-a predat.
649
01:04:58,279 --> 01:05:01,069
De ce ne ceri
s� ne dezonor�m �n felul �sta ?
650
01:05:01,365 --> 01:05:02,796
�ncearc� s� �n�elegi, O'Neil.
651
01:05:04,674 --> 01:05:09,470
Pot s�-mi trimit trupele la moarte... dar
nu �i civilii care sunt sub protec�ia mea.
652
01:05:11,172 --> 01:05:13,952
To�i cei aici prerzenti, sunte�i la
comanda acestui Fort.
653
01:05:14,186 --> 01:05:16,346
�ti�i c� nu vom primi niciun
ajutaor �i c� inamicul...
654
01:05:16,370 --> 01:05:18,395
Nu se va opri p�n� c�nd nu ne vor
anihila pe to�i.
655
01:05:20,730 --> 01:05:24,965
Dac� ave�i vreo alt� solu�ie s� salv�m
femeile �i copiii, v� rog anun�a�i-m�.
656
01:05:25,354 --> 01:05:27,934
�nc� cred c� capitularea nu e o
op�iune onorabil�, C�pitane.
657
01:05:33,386 --> 01:05:35,857
�i care e p�rerea dvs, d-nilor ?
658
01:05:41,153 --> 01:05:44,106
Ne vom supune oric�rui ordin
pe care ni-l ve�i da, d-nule.
659
01:05:44,683 --> 01:05:47,621
�n cazul �sta, nu mai avem
despre ce s� discut�m.
660
01:05:49,368 --> 01:05:53,695
Vom �ncerca s� negociem �n zori.
661
01:05:54,066 --> 01:05:55,078
Asta e propunerea noastr�.
662
01:05:55,079 --> 01:05:57,879
Po�i avea �ntregul Fort �n schimbul
vie�ii tuturor oamenilor din el.
663
01:05:58,238 --> 01:06:00,718
�ncerci s� ne vinzi ceea ce, vom lua
f�r� s� facem vreun efort ?
664
01:06:00,742 --> 01:06:03,879
Nu f�r� efort. Mul�i oameni vor muri
�nainte s� pute�i trece de aceste por�i.
665
01:06:04,223 --> 01:06:06,206
Lupt�torilor mei nu le
este fric� de moarte.
666
01:06:06,661 --> 01:06:08,317
Nici alor mei...
667
01:06:08,676 --> 01:06:10,876
Dar �n�untru sunt copii �i femei
care nu au nicio vin�.
668
01:06:11,457 --> 01:06:14,035
E�ti mai mult precaut, dec�t
curajos, �ef Alb.
669
01:06:18,063 --> 01:06:19,437
Care e decizia voastr� ?
670
01:06:19,938 --> 01:06:23,281
��i accept capitularea. Dar
�nainte trebuie s� mi-l dai pe acel...
671
01:06:23,282 --> 01:06:26,625
Om. Este un tr�d�tor al rasei
lui �i trebuie s� moar�.
672
01:06:28,522 --> 01:06:31,082
Am spus c� po�i avea Fortul �n
schimbul tuturor oamenilor din el.
673
01:06:31,154 --> 01:06:34,598
Vei vedea o s�geat� arz�nd. Dac� nu
mi-l �nm�nezi pe acel om �nainte ca...
674
01:06:34,599 --> 01:06:37,982
Flac�ra s� se sting�, r�zboinicii mei
vor distruge Fortul.
675
01:07:30,088 --> 01:07:31,535
D-nule, nu voia�i
s�-l sp�nzura�i ?
676
01:07:31,536 --> 01:07:33,973
De ce trebuie s� murim cu to�ii
din cauza acestui Metis ?
677
01:07:34,019 --> 01:07:35,286
Taci din gur� !
678
01:07:38,848 --> 01:07:42,770
Omul �la are dreptate, C�pitane.
Trebuie s� m� predai.
679
01:07:43,176 --> 01:07:45,379
�n roice caz, sf�r�itul meu va fi acela�i.
680
01:07:45,782 --> 01:07:47,742
Nu le ofer niciun sacrificiu
Indienilor Manitou.
681
01:07:47,766 --> 01:07:51,705
Nici eu, d-nule. �i dac� r�m�n aici,
�i voi sacrifica pe to�i.
682
01:07:53,771 --> 01:07:56,052
Nu pot accepta aceast� solu�ie.
683
01:07:56,272 --> 01:07:57,959
Nu mai e alta.
684
01:07:59,927 --> 01:08:01,427
�i nu a mai r�mas prea mult timp.
685
01:08:07,463 --> 01:08:09,260
Adio, C�pitane.
686
01:08:20,627 --> 01:08:22,440
Lembrock !
687
01:08:47,001 --> 01:08:51,579
B�iatul �sta nu are noroc. Este a doua oar�
c�nd �l condamn�m.
688
01:08:55,516 --> 01:08:56,955
Peter !
689
01:09:01,556 --> 01:09:03,431
Peter, nu pleca !
690
01:09:09,367 --> 01:09:11,118
Nu trebuia s� faci asta.
691
01:09:21,343 --> 01:09:23,389
Deschide�i por�ile !
692
01:09:24,093 --> 01:09:25,999
Sau vre�i s� m� r�zg�ndesc ?
693
01:10:17,709 --> 01:10:19,443
Caporale !
694
01:10:20,178 --> 01:10:22,537
- Dispune evacuarea imediat�.
- Am �n�eles, d-nule.
695
01:10:26,014 --> 01:10:28,734
Crezi c�-�i vor respecta �n�elegerea
�i ne vor l�sa s� plec�m liberi ?
696
01:10:28,758 --> 01:10:31,274
Da, Marele Urs nu-�i va �nc�lca
cuv�ntul. Fi�i gata de plecare.
697
01:10:34,331 --> 01:10:35,628
Ce s-a �nt�mplat, Sergente ?
698
01:10:35,629 --> 01:10:38,800
Crezi c� mie nu-mi pare r�u c�
trebuie s� p�r�sesc locul �sta ?
699
01:10:39,830 --> 01:10:42,329
Nu la asta m� g�ndeam, C�pitane.
700
01:11:43,990 --> 01:11:46,881
Renoir, nu ne face dec�t probleme.
701
01:11:48,506 --> 01:11:52,130
Arde de dou� zile �n soare.
Asta e o tortur� s�lbatic�.
702
01:11:52,600 --> 01:11:55,052
Asta nu e treaba noastr�.
Dute �i spune-i Marelui Urs.
703
01:11:55,272 --> 01:11:55,705
O voi face chiar acum !
704
01:11:55,706 --> 01:11:57,121
�nceteaz� s� te mai compor�i
ca un idiot.
705
01:11:57,156 --> 01:11:59,100
�ncepi s�-l obose�ti pe Marele Urs.
706
01:11:59,804 --> 01:12:04,350
�i dac� nu-�i pas� de propria ta siguran��,
m�car g�nde�te-te la cea a fiicei tale.
707
01:12:07,487 --> 01:12:09,770
Nu trebuia s� m� al�tur
vou� niciodat�.
708
01:12:09,771 --> 01:12:14,737
Asta nu are nicio leg�tur� cu
cauza pe care am ap�rat-o mereu.
709
01:12:18,213 --> 01:12:20,682
L-ai auzit ?
710
01:12:21,260 --> 01:12:23,807
A spus c� nu trebuia s�
ni se al�ture niciodat�.
711
01:12:24,932 --> 01:12:28,854
Are dreptate. �i din moment ce nu
mai avem nevoie de el...
712
01:12:29,526 --> 01:12:30,540
Ai mare "Grij�" de el.
713
01:12:31,611 --> 01:12:32,938
Imediat !
714
01:12:44,869 --> 01:12:49,837
Este prea devreme pentru tine s� mori.
��i rezerv sf�r�itul pe care-l meri�i.
715
01:13:03,172 --> 01:13:04,642
Po�i s� o faci, tata ?
716
01:13:04,829 --> 01:13:08,664
Desigur, nimeni nu m� suspecteaz�.
A�teapt�-m� l�ng� cai.
717
01:13:09,962 --> 01:13:11,305
Ai grij�.
718
01:13:11,852 --> 01:13:12,867
Pleac�.
719
01:13:24,914 --> 01:13:27,132
A�teapt�, Renoir...
720
01:13:39,830 --> 01:13:43,362
Stai lini�tit�... nu �ncerca s� dai alarma.
721
01:13:44,972 --> 01:13:48,825
Boony, �l a�tept pe tat�l meu.
Vrem s� plec�m �mpreun� cu, Peter.
722
01:13:49,179 --> 01:13:51,944
Nu m� a�teptam la asta. Nu m�
min�i, nu-i a�a ?
723
01:13:52,179 --> 01:13:54,351
Nu, ��i jur. Ce altceva a�
face aici ?
724
01:13:54,696 --> 01:13:56,069
Tat�l meu a terminat-o cu Lacombe.
725
01:13:56,509 --> 01:13:58,189
Trebuia s� faac asta cu mult timp �n urm�.
726
01:13:58,446 --> 01:14:01,603
Mi-e team�... �nt�rzie prea mult.
727
01:14:03,884 --> 01:14:07,041
Merg s� v�d ce se �nt�mpl�.
Pentru asta am venit iaic.
728
01:14:09,540 --> 01:14:11,071
A�teapt� !
729
01:15:01,067 --> 01:15:02,428
Unde e tat�l meu ?
730
01:15:02,463 --> 01:15:05,498
Dac� a fost prins, atunci �i tu e�ti
�n pericol. Trebuie s� vii cu noi.
731
01:15:06,800 --> 01:15:11,675
- Paulette...
- Tat�... tat�.
732
01:15:14,837 --> 01:15:19,508
Ai grij� cu Bourdeaux.
Scap� de aici.
733
01:15:22,767 --> 01:15:26,063
Paulette, nu mai putem face nimic.
Trebuie s� plec�m de �ndat�.
734
01:15:27,184 --> 01:15:30,733
Eu r�m�n. Voi pute�i s� v� salva�i.
735
01:15:30,950 --> 01:15:32,607
Ai auzit ce a spus
tat�l t�u. Vino.
736
01:15:32,779 --> 01:15:34,731
- Nu mai pierde timpul.
- Dar...
737
01:15:34,919 --> 01:15:36,012
Adio...
738
01:16:07,821 --> 01:16:09,338
- Bourdeaux...
- Poftim ?
739
01:16:12,680 --> 01:16:15,152
Bun�... porumbi�a mic�.
740
01:16:19,627 --> 01:16:21,298
Ce e alifia asta �mpu�it� ?
741
01:16:21,564 --> 01:16:26,205
Este elixirul meu magic. Mai rezista pu�in,
vei fi ca nou �n scurt timp.
742
01:16:29,238 --> 01:16:31,582
�tii, Boony ? E�ti un
om foarte ciudat.
743
01:16:32,425 --> 01:16:33,959
Nu credeam c� vei fi capabil
vreodat� s� te furi�ezi
744
01:16:33,960 --> 01:16:37,114
�ntr-o tab�r� Indoan�
s� salvezi via�a unui Metis.
745
01:16:37,654 --> 01:16:43,703
Ei bine �i tu te-ai furi�at �n Fort s� ucizi
un om �i ai sf�r�it salv�nd via�a tuturor...
746
01:16:44,297 --> 01:16:45,702
Chiar �i pe a lui.
747
01:16:46,066 --> 01:16:48,738
Boony, �tii cine e ? Spune-mi !
748
01:16:49,282 --> 01:16:53,094
Uit� de asta, b�iete.
R�zbunarea seac� inima.
749
01:16:53,494 --> 01:16:55,336
�l caut de luni �ntregi...
750
01:16:55,556 --> 01:16:59,057
Las�-l �n pace, Peter ! Deja l-ai r�nit
�ndeajuns.
751
01:17:00,094 --> 01:17:01,503
Ce vrei s� spui ?
752
01:17:01,764 --> 01:17:06,003
El �i-a r�nit sora, tu i-ai furat
logodnica. Sunte�i chit.
753
01:17:07,521 --> 01:17:09,037
Lex ?
754
01:17:10,258 --> 01:17:14,835
Ascult�-m� bine, Peter Lembrock.
Nu �tiu de ce �i-am spus...
755
01:17:14,836 --> 01:17:20,557
Asta. Dar dac�-l ucizi, ��i voi lua
via�a pe care mi-o datorezi.
756
01:17:22,394 --> 01:17:24,706
�ine asta.
757
01:17:27,462 --> 01:17:32,463
C�teva zile de odihna aici ne vor face
bine... p�n� c�nd po�i c�l�ri din nou.
758
01:17:32,729 --> 01:17:34,384
Apoi, ne vom al�tura trupelor.
759
01:18:07,819 --> 01:18:11,054
Generale, al 18-lea Comandant al Dragonilor
va ajunge aici �n mai pu�in de o or�.
760
01:18:11,319 --> 01:18:12,475
Mul�umesc, C�pitane.
761
01:18:13,298 --> 01:18:20,110
D-nilor, ne-am reunit toate trupele.
Momentul b�t�liei a venit.
762
01:18:21,479 --> 01:18:23,238
Asta e situa�ia...
763
01:18:24,750 --> 01:18:29,156
Aici �n, Batoche, sunt trupele lui Riel.
764
01:18:30,587 --> 01:18:34,117
Sunt ad�posti�i �ntre st�ncile
care �nconjoar� valea.
765
01:18:34,791 --> 01:18:36,806
Trebuie s�-i atragem pe c�mpie.
766
01:18:37,243 --> 01:18:38,986
Pentru asta,
unul din escadroanele noastre
767
01:18:38,987 --> 01:18:42,228
se va mi�ca �n partea asta,
f�c�ndu-se remarca�i.
768
01:18:43,320 --> 01:18:46,642
Rebelii vor ataca, escadronul.
Apoi, restul trupelor noastre...
769
01:18:46,643 --> 01:18:49,851
care se vor ascunde aici,
�i vor ataca pe rebeli.
770
01:18:50,336 --> 01:18:53,257
Scuza�i-m�, d-nule. Dar
planul �sta poate da gre�.
771
01:18:54,304 --> 01:18:56,138
Dac� escadronul nu se deplaseaz�
cel pu�in p�n� aici,
772
01:18:56,139 --> 01:19:00,181
trupele lui Riel
nu-�i vor p�r�si ascunz�toarea.
773
01:19:00,480 --> 01:19:02,647
Asta e o posibilitate.
Dar dac� �naintam prea mult
774
01:19:02,648 --> 01:19:06,216
�n teritoriul inamic s-ar putea
s� ne pierdem acele trupe.
775
01:19:06,326 --> 01:19:08,607
- L�sa�i-m� s� �ncerc, d-nule.
- Asta e sinucidere curat� !
776
01:19:08,627 --> 01:19:11,907
Ceea ce a mai rams din Escadronul al 20-lea
al Poli�iei Montane va face �ncercarea.
777
01:19:11,931 --> 01:19:14,513
C�pitane, nimeni nu te-a criticat
pentru pierderea Fortului Pitt.
778
01:19:14,514 --> 01:19:16,782
Nu ai ce s� ne demonstrezi.
779
01:19:17,189 --> 01:19:20,953
Dvs, nu, dar inaimcului, da.
780
01:19:21,212 --> 01:19:26,742
�i asta e o misiune onorabil�, pe care
am cerut-o pentru Escadronul nostru.
781
01:19:27,711 --> 01:19:29,898
Vom demonmstra de ce
suntem �n stare c�nd...
782
01:19:29,899 --> 01:19:32,134
C�nd nu vom avea femei �i copii
�n grija noastr�.
783
01:19:33,534 --> 01:19:37,269
Fortul Pitt, nu e acum dec�t,
un morman de a�chii.
784
01:19:37,955 --> 01:19:39,821
Vreau ca cei c�rora le este dat
s�-l reconstruiasc�,
785
01:19:39,822 --> 01:19:44,080
s�-�i aminteasc� de noi ca �i de un
grup de oameni care au �tiut mereu...
786
01:19:44,377 --> 01:19:47,040
Cum s�-�i �ndeplineasc� datoria.
787
01:19:47,075 --> 01:19:51,533
Dar cei care m� vor �nso�i,
trebuie s� o fac� din proprie ini�iativ�.
788
01:19:51,877 --> 01:19:54,237
Voluntari ! Un pas �nainte !
789
01:19:59,264 --> 01:20:00,734
Mul�umesc.
790
01:20:03,445 --> 01:20:06,466
Rebelii se ascund �n spatele st�ncilor,
�n ambele p�r�i.
791
01:20:06,467 --> 01:20:08,522
C�nd vor ie�i afar�, �i vom ataca.
792
01:20:08,557 --> 01:20:10,147
Crede�i c� vor c�dea �n capcan� ?
793
01:20:10,726 --> 01:20:14,600
Asta depinde de C�pitan
�i de oamenii lui.
794
01:20:17,582 --> 01:20:21,785
S� sper�m c� n utrebuie s� p�trund� prea
ad�nc �n teritoriul inamic.
795
01:20:31,596 --> 01:20:32,998
�nainta�i !
796
01:20:33,100 --> 01:20:36,041
Escadron... �nainte mar� !
797
01:21:43,527 --> 01:21:45,827
Se �ndreapt� spre o capcan�.
798
01:21:46,265 --> 01:21:48,625
S-ar putea, dar s-ar putea s� fie �i
un alai de �nt�mpinare.
799
01:21:49,167 --> 01:21:50,619
S� nu mi�te nimeni.
800
01:22:33,318 --> 01:22:36,288
Prive�te, Peter... Tunicile Ro�ii.
801
01:22:37,457 --> 01:22:39,723
- Am ajuns deja acas�.
- A�teapt� !
802
01:22:40,928 --> 01:22:43,157
Prive�te acolo.
803
01:22:43,872 --> 01:22:47,402
Rebelii... �i a�teapt�.
804
01:22:48,654 --> 01:22:50,734
- Vor c�dea �ntr-o capcan�.
- Trebuie s�-i avertiz�m.
805
01:22:50,758 --> 01:22:54,882
Opre�te-te !... �n acest fel doar vom gr�bi
atacul.
806
01:22:55,472 --> 01:22:56,656
Trebuie ssa ajungem cumva la ei
807
01:22:56,657 --> 01:22:58,832
s�-i avertiz�m ca s� poat�
s�-�i organizeze ap�rarea.
808
01:23:02,362 --> 01:23:05,081
Merg eu primul.
809
01:23:05,612 --> 01:23:09,847
Dac� nu voi reu�i s� ajung �n
vale, va fi r�ndul t�u.
810
01:23:10,082 --> 01:23:13,535
Ai grij�, tinere.
811
01:23:23,225 --> 01:23:26,662
D-nule, merg prea departe.
812
01:23:27,053 --> 01:23:29,442
Calmeaz�-te, Maiorule.
813
01:24:11,535 --> 01:24:16,457
Da, sunt singuri.
Fi�i preg�ti�i s�-i ataca�i.
814
01:24:20,369 --> 01:24:22,182
De ce nu ne-au atacat �nc�, d-nule.
815
01:24:23,370 --> 01:24:26,057
Vor s� fim �int� sigur�.
816
01:24:27,222 --> 01:24:30,019
Ai grij�, C�pitane !
Sunte�i �ncercui�i cu to�ii !
817
01:24:30,776 --> 01:24:33,042
�i va avertiza ! Ataca�i !
818
01:24:43,100 --> 01:24:45,272
Moarte Britanicilor !
819
01:24:51,580 --> 01:24:54,860
Opri�i-v� ! Desc�leca�i ! Face�i zidul !
820
01:25:02,308 --> 01:25:04,730
Tu acoper� partea asta !
821
01:25:07,988 --> 01:25:12,081
Mi�ca�i caii �ia !
822
01:25:19,105 --> 01:25:21,964
Merge�i la posturile voastre.
823
01:25:36,466 --> 01:25:39,481
Peter ! Nu a�tept�m s� ne mai vedem
�n via�a asta.
824
01:25:39,683 --> 01:25:41,837
Trage�i sau ne vor alunga de aici !
825
01:25:57,154 --> 01:25:59,371
Aten�iune !
826
01:25:59,997 --> 01:26:02,278
Aten�iune !
827
01:26:37,968 --> 01:26:40,327
Alarm� general� !
828
01:26:43,928 --> 01:26:46,272
Monta�i... baionetele !
829
01:26:48,773 --> 01:26:51,335
�nainte... mar� !
830
01:26:54,028 --> 01:26:55,683
�nainte... mar� !
831
01:27:03,577 --> 01:27:07,108
Trupe... m�r��lui�i !
832
01:27:12,213 --> 01:27:16,292
Escadron... scoate�i s�biile din teac�...
m�r��lui�i !
833
01:28:03,874 --> 01:28:06,608
�ncearc� s� ne
�nconjoare. Dute �i �nfrunt�-i !
834
01:28:17,197 --> 01:28:19,947
�nveseli�i-v�, b�ie�i ! Vine armat� !
835
01:28:21,899 --> 01:28:24,882
Britanicii ! S�-i atac�m !
836
01:28:29,343 --> 01:28:31,892
Opri�i-v� !
837
01:28:39,677 --> 01:28:44,646
Cavalerie ! Ataca�i din ambele p�r�i !
Ataca�i !
838
01:30:09,683 --> 01:30:11,198
Opri�i-v� !
839
01:30:13,218 --> 01:30:15,984
Ochi�i !
840
01:30:16,234 --> 01:30:17,985
Prima linie ! Pentru lupt� �n genunchi !
841
01:30:22,249 --> 01:30:24,623
Preg�ti�i... ochi�i !
842
01:30:28,093 --> 01:30:29,171
Foc !
843
01:30:31,185 --> 01:30:32,199
Foc !
844
01:30:42,246 --> 01:30:43,246
Foc !
845
01:30:46,809 --> 01:30:47,809
Foc !
846
01:30:54,340 --> 01:30:55,340
Foc !
847
01:30:58,840 --> 01:30:59,840
Foc !
848
01:31:07,544 --> 01:31:08,544
Foc !
849
01:31:11,012 --> 01:31:12,012
Foc !
850
01:31:16,403 --> 01:31:17,403
Foc !
851
01:31:27,793 --> 01:31:29,308
�nceta�i focul !
852
01:31:37,492 --> 01:31:39,680
Ucide�i-i pe to�i !
853
01:31:40,192 --> 01:31:43,551
Mare Urs ! Vino aici �i nume�te-m�
las din nou !
854
01:31:57,111 --> 01:31:59,158
C�pitane !
855
01:32:06,686 --> 01:32:07,686
Opri�i-v� !
856
01:32:08,203 --> 01:32:10,031
Pentru lupt� �n genunchi ! Foc de voie !
857
01:32:28,670 --> 01:32:31,061
Minunat, Peter ! Valorezi la fel
de mult ca un Sco�ian !
858
01:32:32,950 --> 01:32:35,200
Vorbesc serios !
859
01:32:42,922 --> 01:32:44,703
Am pierdut. Salveaz�-te.
860
01:32:44,985 --> 01:32:48,265
Pentru ce ? �n afar� de asta, e prea t�rziu.
861
01:32:51,017 --> 01:32:53,579
�n numele Reginei... preda�i-v� !
862
01:32:54,870 --> 01:32:57,385
Britanicii ! Fiecare pentru el !
863
01:32:59,970 --> 01:33:01,689
Fug !
Sunt �nfr�n�i !
864
01:33:03,118 --> 01:33:04,930
Haide�i, veni�i aici !
865
01:33:20,639 --> 01:33:24,180
�mi pare r�u s� v�d c� ai supravie�uit.
Acum, va trebui s� te ucid.
866
01:33:24,215 --> 01:33:25,543
S� u eu pe tine tine, primul.
867
01:33:26,302 --> 01:33:27,959
Ca s� r�m�i cu Helen, nu-i a�a ?
868
01:33:28,394 --> 01:33:29,770
Nu. S� o r�zbun pe sora mea.
869
01:33:30,040 --> 01:33:31,618
Ce spui ?
870
01:33:31,790 --> 01:33:33,602
Carol... ��i aduci aminte de ea ?
871
01:33:35,131 --> 01:33:36,505
Ai grij� !
872
01:34:18,943 --> 01:34:22,161
De ce ai f�cut asta ?
Glon�ul �la a fost pentru mine.
873
01:34:23,600 --> 01:34:27,286
�n felul �sta m� vei ierta, nu-i a�a ?
874
01:34:31,629 --> 01:34:34,396
Ascult�, nu am vrut niciodat�
s� �i-o fur pe, Helen.
875
01:34:38,610 --> 01:34:40,656
Te cred.
876
01:34:44,656 --> 01:34:48,016
Lex... prietene.
877
01:35:30,381 --> 01:35:45,581
Traducerea �n Lb. Rom�n�: Cristian82
74616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.