All language subtitles for Mestizo (Django Does Not Forgive) (1966)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,985 --> 00:00:27,994 Carol ! Mam� ! 2 00:00:34,148 --> 00:00:35,201 Carol ! 3 00:00:46,997 --> 00:00:50,727 Mam� ! Cum de nu ai ie�it afar� s� m� �nt�mpini ? 4 00:00:51,151 --> 00:00:52,247 Prive�te... 5 00:00:55,333 --> 00:00:56,813 Mam�... ce s-a �nt�mplat ? 6 00:00:57,747 --> 00:00:59,348 Unde e sora mea ? 7 00:01:00,610 --> 00:01:01,881 Unde e ?! 8 00:01:02,159 --> 00:01:03,183 E sus. 9 00:01:06,138 --> 00:01:07,454 Carol ! 10 00:01:09,949 --> 00:01:10,949 Carol ! 11 00:01:11,163 --> 00:01:12,163 R�spunde-mi ! 12 00:01:13,279 --> 00:01:14,279 R�spunde-mi ! 13 00:01:27,976 --> 00:01:29,360 Cum a putut s� fac� asta ? 14 00:01:30,558 --> 00:01:33,254 A suferit mult. Nu a avut curaj �ndeajuns s� dea ochi cu tine. 15 00:01:34,429 --> 00:01:35,429 De ce ? 16 00:01:35,738 --> 00:01:38,124 Fiule, de data asta ai lipsit foarte mult. 17 00:01:38,570 --> 00:01:39,986 Ce s-a �nt�mplat, mama ? 18 00:01:40,231 --> 00:01:41,927 A venit un om �i a spus c�-i place de ea. 19 00:01:41,928 --> 00:01:44,834 L-a crezut, pentru c� a fost primul b�rbat din via�a ei. 20 00:01:45,718 --> 00:01:46,784 Cine e ? 21 00:01:47,108 --> 00:01:50,779 Nu �tiu. L-am v�zut doar o singur� dat�, de departe. 22 00:01:51,283 --> 00:01:54,161 Purta o Tunic� Rosie a Poli�iei Montane. 23 00:01:54,541 --> 00:01:55,541 Unde e ? 24 00:01:55,914 --> 00:02:00,004 A venit cu un Deta�ament al Poli�iei. Au plecat �n urm� cu c�teva zile. 25 00:02:00,453 --> 00:02:01,453 �ncotro ? 26 00:02:02,211 --> 00:02:03,235 Spre Fortul Pitt. 27 00:02:07,749 --> 00:02:09,262 Peter, fiule... 28 00:02:10,181 --> 00:02:14,786 Dac� pleci, cine o va �ngropa pe sora ta ? Cine va mai merge la v�n�toare ? 29 00:02:15,205 --> 00:02:21,019 Cheam�-i pe Cree, o vor duce �n mun�i. Acolo, se va odihni �n pace. 30 00:02:22,302 --> 00:02:26,266 �i �n leg�tur� cu v�n�toarea, asta voi face. Mam�. 31 00:02:26,533 --> 00:02:29,333 �i nu m� voi �ntoarce p�n� c�nd nu o voi ucide pe brut� pe care o caut. 32 00:04:10,983 --> 00:04:12,936 Aten�iune ! 33 00:04:13,829 --> 00:04:14,860 Prezenta�i... arm' ! 34 00:04:31,783 --> 00:04:33,875 Sergent major, ordonati'pe loc repaus' ! 35 00:04:34,397 --> 00:04:35,728 La picior... arm' ! 36 00:04:43,344 --> 00:04:44,344 Liberi ! 37 00:04:49,319 --> 00:04:52,160 Opre�te-te ! �ncotro ? 38 00:04:52,725 --> 00:04:56,707 - Nu vezi ? Aici. - Nu at�t de repede. Ce dore�ti ? 39 00:04:57,271 --> 00:04:58,951 - Vreau s�-l v�d pe Comandant. - Pentru ce ? 40 00:04:59,606 --> 00:05:02,879 Am venit s�-mi ofer serviciile... ca �i ghid. 41 00:05:09,742 --> 00:05:11,986 Bere ? Am cerut whisky ! 42 00:05:12,277 --> 00:05:16,650 At�t de t�rziu ? Ai uitat regulile, c�t ai fost plecat ? 43 00:05:17,543 --> 00:05:19,160 Prostii ! 44 00:05:23,290 --> 00:05:26,870 De c�te ori nu vrea s� te serveasc�, da vina mereu pe reguli. 45 00:05:27,835 --> 00:05:31,574 Regulile trebuie s� fi fost scrise de un antialcoolic cu probleme la stomac. 46 00:05:32,004 --> 00:05:33,483 Tai. 47 00:05:33,808 --> 00:05:35,700 Hei b�ie�i, el este Peter Lembrock. 48 00:05:35,701 --> 00:05:38,620 C�pitanul Dickinson tocmai l-a angajat ca �i ghid. 49 00:05:38,961 --> 00:05:41,182 - Bun�. - Uite asta e Tallwood. 50 00:05:42,219 --> 00:05:43,899 P�n� acum, el a fost singurul nostru ghid. 51 00:05:45,444 --> 00:05:49,619 Am mai avut unul, dar din p�cate un �arpe-cu-clopo�ei i-a venit de hac... Bere. 52 00:05:51,033 --> 00:05:52,753 Asta va cur��a urmele de praf din g�tul t�u. 53 00:05:52,870 --> 00:05:54,511 Urmele de praf nu sunt cele mai rele p�r�i ale drumului. 54 00:05:54,755 --> 00:05:56,278 Asta e o vorb� Cree, nu-i a�a ? 55 00:05:56,512 --> 00:05:58,275 Da, sunt din Lantwack. 56 00:05:58,471 --> 00:06:00,391 - Nu te-am mai v�zut niciodat� pe acolo. - Chiar ? 57 00:06:00,415 --> 00:06:03,320 Da am stat vreo dou� luni, �n zona aia. 58 00:06:03,515 --> 00:06:04,981 �i ne-am distrat de minune. 59 00:06:05,224 --> 00:06:06,650 F�r� reguli... 60 00:06:06,910 --> 00:06:09,800 Da, tocmai ne-am �ntors, �i deja suntem plictisi�i de locul �sta. 61 00:06:10,566 --> 00:06:11,807 Voi trei ? 62 00:06:12,941 --> 00:06:15,173 Nu, am fost 5. �ntregul meu pluton. 63 00:06:15,883 --> 00:06:19,438 �i el a fost cu noi. Numele lui e Nichols. Vorbe�te doar despre cai. 64 00:06:20,132 --> 00:06:21,132 D�-mi ceva de b�ut. 65 00:06:21,520 --> 00:06:23,600 Mai e vreun subiect interesant despre care s� vorbim ? 66 00:06:24,305 --> 00:06:25,834 Poate despre femei ? 67 00:06:26,470 --> 00:06:30,632 Expertul �n acest subiect e cel care lipse�te dintre noi. �l numim Frumosul Ray. 68 00:06:30,934 --> 00:06:32,895 Este afar�, sub arest. 69 00:06:33,323 --> 00:06:36,032 Chiar dup� ce a ajuns la Fort, a intrat iar �n probleme cu o femeie. 70 00:06:42,014 --> 00:06:43,184 A�teapt�... 71 00:07:07,936 --> 00:07:10,459 Nu mi�ca�i ! Arunca�i armele ! 72 00:07:42,736 --> 00:07:44,248 Nu mai trage�i ! 73 00:07:45,126 --> 00:07:47,769 Preda�i-v� ! Nu ave�i cale de sc�pare ! 74 00:07:53,968 --> 00:07:55,227 Acoperi�i-m�... 75 00:08:19,508 --> 00:08:21,464 S� mergem. Nichols... 76 00:08:34,864 --> 00:08:36,457 Nu mai trage�i ! 77 00:09:22,260 --> 00:09:23,349 Mul�umesc, Peter. 78 00:09:23,697 --> 00:09:25,897 Toate vie�ile oamenilor t�i sunt pre�ioase pentru mine. 79 00:09:26,890 --> 00:09:27,890 De ce ? 80 00:09:29,310 --> 00:09:31,233 Nu uita c� sunt ghidul vostru. 81 00:09:45,777 --> 00:09:51,719 Noile arme... �nc� mai au stratul de gr�sime din fabric�. 82 00:09:52,511 --> 00:09:54,031 Cum de nu a�i prins niciunul �n via�� ? 83 00:09:54,198 --> 00:09:56,153 Asta a fost alegerea lor, C�pitane. 84 00:09:56,853 --> 00:09:58,783 A fost lini�te prea mult timp. 85 00:09:58,995 --> 00:10:02,614 Locotenente, pune c�teva patrule s� inspecteze rezerva�iile locale Indiene. 86 00:10:02,928 --> 00:10:03,928 Am �n�eles, d-nule. 87 00:10:07,758 --> 00:10:10,024 I-a�i cunoscut pe vreunul din pira�ii raului ? 88 00:10:11,102 --> 00:10:12,102 Nu, d-nule. 89 00:10:13,227 --> 00:10:14,867 Au fost meti�i, nu-i a�a ? 90 00:10:16,337 --> 00:10:18,494 Da... ca mine. 91 00:10:19,180 --> 00:10:22,993 Da, dar de asemenea a fost �i un om alb... c� dvs. 92 00:10:23,262 --> 00:10:26,426 - Cum �ndr�zne�ti !? - E �n regul�... Pute�i s� v� retrage�i. 93 00:10:29,068 --> 00:10:30,755 O clip�... 94 00:10:32,021 --> 00:10:38,098 Felicit�ri, Lembrock. Ai salvat via�a unuia din oamenii mei �n prima ta misiune. 95 00:10:38,427 --> 00:10:40,271 E doar o problem� de noroc, d-nule. 96 00:10:48,513 --> 00:10:50,089 De ce l-ai provocat ? 97 00:10:50,354 --> 00:10:52,114 Nu mi-au pl�cut niciodat� meti�ii, C�pitane. 98 00:10:52,449 --> 00:10:54,051 �i-am cerut s� nu-�i mai amesteci, 99 00:10:54,052 --> 00:10:56,293 problemele personale cu �ndatoririle militare. 100 00:10:57,590 --> 00:11:00,040 �n afar� de asta, mie �mi place de el. 101 00:11:00,075 --> 00:11:02,400 S-a f�cut contraband� cu arme pe r�u... 102 00:11:02,401 --> 00:11:06,335 �n cur�nd vom auzi sunetul armelor pe care nu le-am confiscat. 103 00:11:07,012 --> 00:11:10,520 Dac� asta e tot... Nu vei auzi niciodat� �mpu�c�tura glon�ului care te love�te. 104 00:11:11,154 --> 00:11:14,274 Cu�itul cu care acel individ a vrut s�-mi taie g�tul nu a f�cut niciun zgomot. 105 00:11:14,793 --> 00:11:17,047 - Dac� nu ar fi fost pentru tine... - Uit� de asta. 106 00:11:17,669 --> 00:11:20,684 �n regul�, dar te avertizez c� mai e cineva care vrea s�-�i mul�umeasc�. 107 00:11:21,466 --> 00:11:23,494 Vorbesc despre Helen, logodnica mea. E incredibil�... 108 00:11:23,495 --> 00:11:26,499 Dac� nu ar fi fost at�ta de geloas�... 109 00:11:26,625 --> 00:11:27,501 Poate c� �i dai motive.. 110 00:11:27,536 --> 00:11:30,413 Domnul �mi interzice ! Nu m-ar ierta niciodat�. 111 00:11:31,650 --> 00:11:33,169 Apropo, ast� sear� voi lua cina la ea acas�. 112 00:11:33,170 --> 00:11:35,667 De ce nu iei cina �i tu cu noi a�a o vei cunoa�te ? 113 00:11:36,667 --> 00:11:37,787 Multumeasc, poate alt� dat�. 114 00:11:37,811 --> 00:11:40,072 Cum dore�ti. Dar Helen vrea s�-�i mul�umeasc�, 115 00:11:40,073 --> 00:11:43,727 iar tu nu vei fi �n stare sao evi�i. 116 00:11:43,947 --> 00:11:45,267 - Ne vedem mai t�rziu. - Ne vedem. 117 00:11:56,684 --> 00:12:01,419 "... Pune�i cap�t durerii, fricii..." 118 00:12:13,051 --> 00:12:15,145 Pariez 6 �ilingi pe Brandon. 119 00:12:18,963 --> 00:12:20,738 Nu am pariat niciodat�. 120 00:12:21,584 --> 00:12:26,467 Asta nu e bine. Un om trebuie s�-�i aleag� partea pe timpul luptei. 121 00:12:57,200 --> 00:12:59,080 Am crezut c� nu vei putea s� �nvingi gorila aia. 122 00:12:59,463 --> 00:13:03,082 Gorila, sacul �la de cartofi ? Puteam s�-l �nving �i cu o singur� m�n�. 123 00:13:04,375 --> 00:13:05,852 Dac� nu ar fi fost o provocare pentru tine, 124 00:13:05,853 --> 00:13:08,201 nu ar fi fost nici whisky-ul, pe care-l au �n bar. 125 00:13:08,303 --> 00:13:09,061 Meri�i ceva de b�ut. 126 00:13:09,062 --> 00:13:12,740 Ei bine, asta nu e o problem� de mu�chi ci mai degrab� de stomac. 127 00:13:13,976 --> 00:13:15,025 S� mergem. 128 00:13:15,406 --> 00:13:17,824 - Unul pentru domnii. - Mul�umim. 129 00:13:18,565 --> 00:13:20,519 Aici e o sticl� de elixir magic pentru d-na 130 00:13:20,520 --> 00:13:24,382 �i de asemenea un frumos colier, cadou... Mul�umesc. 131 00:13:24,935 --> 00:13:27,067 Hei Brandon, nu ai nevoie de o sticl� de elixir magic 132 00:13:27,068 --> 00:13:29,356 �mpotriva mu�c�turilor de �erpi ? 133 00:13:29,728 --> 00:13:33,498 �erpii sunt cei care au nevoie de un sirop �mpotriva mu�c�turilor lui Brandon. 134 00:13:45,521 --> 00:13:47,059 Las� sticl� aici. 135 00:13:47,439 --> 00:13:50,359 Dac� pl�nuie�ti s� o bei pe toat�, aminte�te-�i c� dup� ce se �nsereaz�... 136 00:13:50,422 --> 00:13:52,376 putem bea doar bere. Dispari ! 137 00:13:57,731 --> 00:14:00,270 �tii, Peter ? �mi placi. 138 00:14:37,514 --> 00:14:43,855 Lantwack ? A fost frumos. �i f�r� Reguli. 139 00:14:44,435 --> 00:14:46,788 Ne-am distrat de minune acolo. 140 00:14:49,327 --> 00:14:51,592 O clip� ! 141 00:14:55,376 --> 00:14:57,561 Acum po�i s� iei sticl�, iubitorule de bere ! 142 00:15:00,774 --> 00:15:03,074 Da, chiar mi-a pl�cut �ara ta. 143 00:15:03,428 --> 00:15:06,103 Dar acolo nu au fost prea multe femei. 144 00:15:06,724 --> 00:15:11,223 �i cele pe care le-am g�sit au fost de obicei pentru Frumosul Ray. 145 00:15:11,909 --> 00:15:13,797 - A avut probleme pentru o femeie. - O Metisa ? 146 00:15:14,177 --> 00:15:16,452 Desigur, nu au fost altele. 147 00:15:16,769 --> 00:15:19,339 - Poate o cunosc. - Desigur ! 148 00:15:19,374 --> 00:15:20,911 C�nt� la salonul local, 149 00:15:20,912 --> 00:15:24,989 iar apoi am descoperit c� e c�s�torit� �i c� are 5 copii. 150 00:15:25,768 --> 00:15:27,971 Brandon... Brandon ! 151 00:15:28,198 --> 00:15:30,280 Nu vei mai scoate nimic de la el. 152 00:15:34,417 --> 00:15:35,600 Ce vrei s� spui ? 153 00:15:35,854 --> 00:15:37,494 L-ai �nc�rcat prea tare. 154 00:15:37,731 --> 00:15:42,880 Limbile o iau razna cu pu�in whisky, dar cu prea mult� b�utur� ob�ii exact opusul. 155 00:15:43,156 --> 00:15:44,894 Nu ai nimic de f�cut afar� ? 156 00:15:46,156 --> 00:15:51,062 Nu te sup�ra... Doar omor timpul privind �i ascult�nd. 157 00:15:52,093 --> 00:15:54,933 Asta e un obicei pe care l-am dezvoltat, fiind singur �n �ara asta mare. 158 00:15:55,736 --> 00:15:56,938 De ce �mi spui asta ? 159 00:15:57,864 --> 00:16:00,777 Din moment ce pari at�t de ner�bd�tor s� ascul�i pove�tile altora... 160 00:16:01,084 --> 00:16:02,866 Nu-mi pune la �ncercare r�bdarea. 161 00:16:03,584 --> 00:16:10,256 Nu te sup�ra pe mine. C�nd am auzit numele "Lantwack", am crezut c� te referi la... 162 00:16:11,147 --> 00:16:13,747 la ceva ce s-a �nt�mplat, �n zona aia nu cu mult timp �n urm�. 163 00:16:13,959 --> 00:16:15,412 �i ce s-a �nt�mplat ? 164 00:16:15,709 --> 00:16:20,412 De fapt... Nu pot s�-mi amintesc acum. 165 00:16:21,287 --> 00:16:23,256 Evident e vorba de un incident trist dar... 166 00:16:23,257 --> 00:16:26,703 nu, nu pot s�-mi amintesc despre ce a fost vorba. 167 00:16:27,694 --> 00:16:31,272 E mai bine a�a. E mai bine s� uit�m, ce nu ne prive�te. 168 00:16:32,490 --> 00:16:36,287 �i cine �tie cu siguran��, ce ne prive�te �i ce nu ne prive�te ? 169 00:16:37,787 --> 00:16:39,256 Pe cur�nd. 170 00:16:42,521 --> 00:16:45,015 Vre�i ceva din Yukon ? Merg �ntr-acolo. 171 00:16:45,379 --> 00:16:46,131 At�t de t�rziu ? 172 00:16:46,231 --> 00:16:48,396 E lun� plin� �i prefer s� c�l�toresc noaptea. 173 00:16:48,397 --> 00:16:51,879 �n acest fel pot s� evit �nt�lnirile nea�teptate. 174 00:17:16,975 --> 00:17:20,122 Patru dintre oamenii mei au fost uci�i. Delaine, cum e posibil s� nu... 175 00:17:20,123 --> 00:17:23,023 Observi nimic �n rezerva�ia Indiana sub comanda ta ? 176 00:17:23,600 --> 00:17:26,476 C�pitane, v� repet c� s�ge�ile apar�in Picioarelor Negre. 177 00:17:26,741 --> 00:17:29,695 Cree sub responsabilitatea mea sunt pa�nici. 178 00:17:30,600 --> 00:17:32,664 Nu fi naiv. 179 00:17:34,186 --> 00:17:39,342 Cine �tie de ce poate fi �n stare un Indian pa�nic ? 180 00:17:44,994 --> 00:17:47,243 Aduc un mesaj urgent pentru Comandantul Fortului. 181 00:17:47,244 --> 00:17:48,682 Intr�. 182 00:17:51,127 --> 00:17:55,565 D-nilor... e ceva mult mai serios dec�t o �nc�ierare Indiana. 183 00:17:57,330 --> 00:17:59,908 Louis Riel a pornit o alt� revolt�. 184 00:18:00,042 --> 00:18:02,292 Dar nu a fost alungat acel nelegiuit din �ar� ? 185 00:18:02,792 --> 00:18:05,103 Coloni�tii meti�i, l-au convins s� se �ntoarc� �i... 186 00:18:05,104 --> 00:18:07,368 S�-i reprezinte �n revendic�rile lor pentru Guvernare. 187 00:18:07,813 --> 00:18:10,005 Nu au ob�inut nimic, �i r�spunsul lor a fost. 188 00:18:10,006 --> 00:18:12,470 S� se revolte �n Manitoba, Alberta �i Saskatchewan. 189 00:18:12,750 --> 00:18:16,725 Atunci... meti�ii sunt responsabili de moartea oamenilor no�tri. 190 00:18:17,725 --> 00:18:21,693 - Mi-e greu s� cred asta. - �i mie. 191 00:18:22,387 --> 00:18:26,465 Riel este un idealist fanatic, care e capabil de orice... 192 00:18:26,903 --> 00:18:29,752 �n afar� de alian�� cu o band� de Indieni uciga�i. 193 00:18:29,787 --> 00:18:33,755 Cum �ndr�zne�ti s� legi cauza noastr� de acel grup de s�lbatici ? 194 00:18:36,622 --> 00:18:43,356 D-nule Riel... Cu Picioarele Negre de partea noastr�, celelalte triburi ne vor urma. 195 00:18:43,926 --> 00:18:49,467 Huron, Cree, Iroquis... mii de r�zboinici care vor lupta p�n� la moarte ! 196 00:18:50,051 --> 00:18:52,531 Vrem s� form�m un Guvern �ntr-o tar� care e liber� �i care e... 197 00:18:52,555 --> 00:18:54,552 A noastr�. Ce leg�tur� au Indienii cu asta ? 198 00:18:54,801 --> 00:18:58,925 Cuvinte interesante, din partea dvs. Bunicul dvs a fost un �ef Iroquis, nu-i a�a ? 199 00:18:59,191 --> 00:19:01,095 Da ! Dar vorbim despre mo�tenirea mea Francez�, 200 00:19:01,096 --> 00:19:04,863 nu de latura mea s�lbatic�. �ncerci s� faci acela�i lucru ! 201 00:19:05,353 --> 00:19:07,493 De ajuns ! 202 00:19:07,712 --> 00:19:09,118 Am�ndoi ave�i dreptate. 203 00:19:11,353 --> 00:19:16,243 Vrem o na�ie M�tisa, dar nu putem uita c� c� vame s�nge Indian, de asemenea. 204 00:19:16,571 --> 00:19:19,571 �n afar� de asta, dac� �i respingem acum, se vor �ntoarce �mpotriva noastr�. 205 00:19:20,813 --> 00:19:25,312 �n regul� atunci... nu avem alt� alternativ�. 206 00:19:26,875 --> 00:19:33,438 Dar, Lacombe, trebuie s� ne asiguri c� cererile noastre nu sunt p�tate barbarii. 207 00:19:36,427 --> 00:19:39,991 Ave�i cuv�ntul meu, Mr. Riel. M� voi asigura c�... 208 00:19:39,992 --> 00:19:44,017 Indienii nu vor comite nicio fapt� care s� fie �mpotriva Legilor R�zboiului. 209 00:19:44,481 --> 00:19:46,641 Asta mi-a cerut �eful meu, Riel. 210 00:19:46,895 --> 00:19:51,553 Spune-i Marelui Urs, curajosul �ef Cree, c�... 211 00:19:51,554 --> 00:19:56,287 Timpul lui pentru r�zbunarea �mpotriva tiraniei Britanice a venit. 212 00:19:57,214 --> 00:20:01,197 Tunicile Ro�ii ale Reginei Albe sunt puternice. 213 00:20:01,870 --> 00:20:02,937 Picioarele Negre �i-au �nceput r�zbunarea 214 00:20:02,938 --> 00:20:05,350 �mpotriva oamenilor albi �n urm� cu dou� luni. 215 00:20:05,374 --> 00:20:09,010 Cree au de g�nd s� r�m�n� �n corturile lor, c� femeile, a�tept�nd victoria ? 216 00:20:09,229 --> 00:20:11,436 Cree au �tiut mereu cum s�-�i c�tige... 217 00:20:11,437 --> 00:20:14,479 Victoriile. Care va fi imisunea noastr� �n acest r�zboi ? 218 00:20:14,947 --> 00:20:18,829 Distrugerea tuturor. Niciun singur Englez nu trebuie s� r�m�n� �n... 219 00:20:18,830 --> 00:20:22,776 Via�a, fie el b�rbat, femeie sau copil, �n drumul Marelui Urs. 220 00:20:24,198 --> 00:20:28,775 Ai spus-o... �i va fi f�cut a�a cum ai spus. 221 00:20:47,773 --> 00:20:49,211 Opri�i=va ! 222 00:20:52,383 --> 00:20:54,632 - Se pare c� vine de la ferma lui Blanc. - S� mergem. 223 00:20:57,957 --> 00:21:01,049 Aten�ie... Trap u�or ! 224 00:21:13,806 --> 00:21:15,745 Opri�i-v� ! Opri�i-v� ! 225 00:21:21,556 --> 00:21:24,587 Ordin de atac !... Ataca�i ! 226 00:21:37,674 --> 00:21:42,097 - S� mergem ! Retragerea ! - Britanicii ! S� plec�m de aici ! 227 00:21:43,901 --> 00:21:45,839 - Poli�ia Montana ! Suntem salva�i ! - Tat� ! 228 00:22:28,820 --> 00:22:30,788 D� drumul fetei, idiotule ! 229 00:22:32,866 --> 00:22:34,929 Nu trage�i, putem �mpu�ca fata ! 230 00:23:06,853 --> 00:23:10,071 Nu... te rog. 231 00:23:13,994 --> 00:23:15,815 A�a. 232 00:23:17,144 --> 00:23:21,331 Mereu am spus c� o femeie �mi va saduce pieirea. 233 00:23:22,102 --> 00:23:24,899 Ascult�, Ray. 234 00:23:25,321 --> 00:23:27,971 C�nd ai fost �n Lantwack ai �nt�lnit o fat� numit� Carol. 235 00:23:28,171 --> 00:23:31,960 - Da. - Atunci, tu ai fost ! 236 00:23:32,962 --> 00:23:36,196 R�spunde-mi ! A fost sora mea ! 237 00:23:36,899 --> 00:23:39,133 - Sor�... ta ? - Tu ai f�cut-o ? 238 00:23:40,304 --> 00:23:43,408 - Nu... ��i jur. - Dar �tii cine a f�cut-o. 239 00:23:43,443 --> 00:23:45,305 - Da... - Cine e ? 240 00:23:45,524 --> 00:23:51,227 Nu... �l vei ucide. 241 00:23:53,359 --> 00:23:54,785 Ray, pentru numele lui Dumnezeu, 242 00:23:54,786 --> 00:23:57,593 ��i cer s�-mi spui cine a f�cut-o. Spune-mi cine a f�cut-o ! 243 00:24:27,654 --> 00:24:29,717 Opri�i-v� ! Desc�leca�i ! 244 00:24:37,194 --> 00:24:39,851 I-am pierdut pe pu�inii, care au resuit s� scape. 245 00:24:40,380 --> 00:24:42,540 Ai observat ? útia nu sunt Picioarele Negre, sunt Cree. 246 00:24:43,929 --> 00:24:46,397 Tribul Marelui Urs s-a aliat cu Picioarele Negre. 247 00:24:47,069 --> 00:24:48,469 Nu putea ie�i o combina�ie mai rea. 248 00:24:49,039 --> 00:24:50,919 �i fac parte din organiza�ia Metis� a lui Riel. 249 00:24:51,524 --> 00:24:54,097 Sgt. Wesley, fermele trebuiesc evacuate. �mparte oamenii �n... 250 00:24:54,098 --> 00:24:56,867 Plutoane �i psune-le s� convoace coloni�tii. 251 00:24:57,587 --> 00:24:59,446 - �i vom duce la Fort, d-nule ? - Da. 252 00:24:59,727 --> 00:25:04,023 Ai griaj de satul Yukon. 20 de familii trebuie s� ajung� la Fort p�n� disear�. 253 00:25:04,727 --> 00:25:07,117 Nu va fi u�or s�-i facem s�-�i p�r�seasc� casele. 254 00:25:07,555 --> 00:25:09,102 Spune-le celor care refuz� s� se mai g�ndeasc�, 255 00:25:09,103 --> 00:25:12,195 c� poate nu vor mai vedea lumina zilei de m�ine. 256 00:25:17,806 --> 00:25:20,568 Bietul Ray. �tii c�, visul lui a fost s� se �ntoarc�... 257 00:25:20,569 --> 00:25:23,276 �n Anglia, s� se c�s�toreasc� �i s� aib� o mul�ime de copii ? 258 00:25:23,869 --> 00:25:26,492 Dac� nu suntem aten�i, niciunul din noi nu se va mai �ntoarce. 259 00:25:27,994 --> 00:25:31,313 Trebuie s� ne mi�c�m repede. Vreau s� ajung c�t mai repede la ferma lui Helen. 260 00:25:32,181 --> 00:25:35,096 Deci de asta ai fost at�t de avid s� o iei pe drumul �sta. 261 00:25:35,097 --> 00:25:37,369 Galopa�i ! 262 00:26:05,316 --> 00:26:07,144 Opri�i-v� ! 263 00:26:08,239 --> 00:26:09,551 Lex... ce te aduce aici ? 264 00:26:09,753 --> 00:26:12,848 Ve�ti rele, d-nule Patterson. Trebuie s� ne �nso�i�i la Fort. 265 00:26:13,206 --> 00:26:14,108 E vorba de Riel, nu-i a�a ? 266 00:26:14,109 --> 00:26:16,709 Da �i de Indieni. Au atacat ferma lui Blanc. 267 00:26:18,004 --> 00:26:19,004 Dumnezeule... 268 00:26:19,415 --> 00:26:22,894 Trebuie s� v� gr�bi�i. Oamenii mei v� vor ajuta s� v� str�nge�i lucrurile. 269 00:26:23,644 --> 00:26:25,613 - Brandon, m-ai auzit... Helen e �n�untru ? - Da. 270 00:26:26,223 --> 00:26:27,347 Vino cu mine. 271 00:26:36,373 --> 00:26:37,671 Bun� ziua. 272 00:26:38,639 --> 00:26:40,874 Lex !... Nu te a�teptam azi. 273 00:26:48,191 --> 00:26:49,690 Ea e Helen. 274 00:26:51,003 --> 00:26:52,346 �nc�ntat de cuno�tin��. 275 00:26:53,472 --> 00:26:55,330 �i asta... trebuie s� fie Peter. 276 00:26:55,612 --> 00:26:58,532 Helen, trebuie s� p�r�se�ti ferm�. Ia-�i ni�te lucruri, doar ce ai nevoie. 277 00:26:58,847 --> 00:27:00,207 - Ce se �nt�mpl� ? - Indienii, d-na. 278 00:27:00,231 --> 00:27:02,271 - Haide, trebuie s� ne gr�bim. - Helen, cine e aici ? 279 00:27:03,679 --> 00:27:06,460 Lex, spune-i soacrei tale. �i te rog, �ncearc� s� nu o sperii. 280 00:27:06,662 --> 00:27:08,262 - Helen, nu m-ai auzit ? - Ba da... e Lex. 281 00:27:08,607 --> 00:27:10,402 - Te rog, dute. - �n regul�, dar mi�c�-te. 282 00:27:10,742 --> 00:27:12,805 - Bun� ziua, d-na Patterson. - Bun� ziua, Lex. 283 00:27:13,288 --> 00:27:15,225 Ce faci ? Ajut�-m�. 284 00:27:24,499 --> 00:27:26,234 Vrei s� m� aju�i cu cuf�rul �la ? 285 00:27:33,937 --> 00:27:35,186 Unde s�-l pun ? 286 00:27:36,436 --> 00:27:37,921 Pe pat. 287 00:27:41,607 --> 00:27:44,591 Apropo, �nc� nu �i-am mul�umit. 288 00:27:46,529 --> 00:27:49,013 �l iube�ti mult pe Lex ? 289 00:27:50,466 --> 00:27:52,545 De ce-mi pui o �ntrebare at�t de stupid� ? 290 00:27:53,084 --> 00:27:55,644 - El te iube�te. - �i e�ti surprins ? 291 00:27:56,714 --> 00:27:57,227 Nu. 292 00:27:57,228 --> 00:28:00,568 Nu e�ti prea galant. Ar��i ca un Indian. 293 00:28:02,264 --> 00:28:04,748 - �mi cer scuze. - De ce ? Mama mea este Indiana. 294 00:28:05,344 --> 00:28:08,264 - Tat�l t�u e Francez ? - Nu, Englez. 295 00:28:11,682 --> 00:28:13,620 Mi se p�rea mie... 296 00:28:14,792 --> 00:28:15,947 Ce ? 297 00:28:17,698 --> 00:28:21,791 Nu �tiu. Ar��i... diferit. 298 00:28:21,901 --> 00:28:27,414 - Helen... Dar cum... �nc� nu e�ti gata ? - Voi fi gata �ntr-o clip�. 299 00:28:46,476 --> 00:28:47,883 C�ru�a aia... nu opri�i... 300 00:28:53,708 --> 00:28:55,411 Aici... la st�nga. 301 00:28:59,338 --> 00:29:04,260 Gr�bi�i-v�... pe aici. 302 00:29:07,385 --> 00:29:08,870 - Adio. - Adio. 303 00:29:10,212 --> 00:29:14,662 - Sper c� ne vom mai vedea. - Asta e sigur, locul �sta e cam mic. 304 00:29:15,501 --> 00:29:17,378 Tu... �ntoarce la dreapta. 305 00:29:22,478 --> 00:29:25,040 �nc� mai e�ti pe aici ? 306 00:29:25,838 --> 00:29:27,719 P�n� c�nd nu se calmeaz� Indienii, 307 00:29:27,720 --> 00:29:30,431 inten�ionez s� fiu oaspetele Majest��ii sale. 308 00:29:31,056 --> 00:29:34,196 Astfel vei avea timp s�-�i aminte�ti de povestea pe care mi-ai spus-o. 309 00:29:34,759 --> 00:29:39,493 Mi-am amintit deja... dar am fost �n satul gre�it. Nu a fost al t�u. 310 00:29:40,105 --> 00:29:42,306 Vezi tu... c�l�toresc �n multe locuri. 311 00:29:44,441 --> 00:29:46,222 Sigur... 312 00:29:59,699 --> 00:30:02,385 Sunt prea multe, d-nule. Putem avea grij� de toate ? 313 00:30:02,869 --> 00:30:04,949 - Nu avem alt� alternativ�. - �i p�n� c�nd, C�pitane ? 314 00:30:05,796 --> 00:30:09,218 P�n� c�nd primim �nt�riri suficiente, ca s�-i �inem pe Indieni �n rezerva�iile lor. 315 00:30:09,718 --> 00:30:11,878 Ce intentiionati s� face�i cu meti�ii din zona noastr� ? 316 00:30:12,421 --> 00:30:14,405 �nc� sunt pa�nici, dar... 317 00:30:14,640 --> 00:30:17,280 �i vom aresta pe to�i cei pe care-i suspect�m c� vor s� se revolte. 318 00:30:18,624 --> 00:30:20,578 Sunt suspec�ii cu to�ii, d-nule. 319 00:30:21,624 --> 00:30:23,437 �ncep�nd cu ghizii no�tri. 320 00:30:36,598 --> 00:30:38,113 R�zboiul a �nceput, Peter. 321 00:30:39,615 --> 00:30:41,178 Nu-mi spui nimic nou. 322 00:30:41,380 --> 00:30:42,380 Ce ai de g�nd s� faci ? 323 00:30:43,833 --> 00:30:45,082 �n leg�tur� cu ce ? 324 00:30:46,098 --> 00:30:48,978 �i-am spus odat� c� trebuie s� alegi de care parte e�ti �n timpul luptei. 325 00:30:52,302 --> 00:30:54,520 Ce te face s� crezi c�, nu am ales deja partea. 326 00:30:54,738 --> 00:30:56,418 �nceteaz� s� mai fii vag �i vorbe�te clar ! 327 00:30:57,348 --> 00:31:00,004 Voi dezerta �n noapteaasta s� m� al�tur fotelor noastre. 328 00:31:00,316 --> 00:31:01,763 Vrei s� vii cu mine ? 329 00:31:02,020 --> 00:31:03,020 Nu. 330 00:31:03,801 --> 00:31:05,504 Acum, �tiu de care parte e�ti ! 331 00:31:07,051 --> 00:31:10,317 Cu siguran�� nu cu cei care atac� fermele neajutorate. 332 00:31:10,551 --> 00:31:14,476 Desigur... S�ngele t�u Britanic te �mpiedic� s� fii loial poporului t�u. 333 00:31:14,879 --> 00:31:18,928 Nu-mi mai vorbi despre loialitate ! Sunt aici s�-mi duc propria lupt�. 334 00:31:19,660 --> 00:31:21,300 Nu-mi pas� de luptele altora ! 335 00:31:23,458 --> 00:31:26,958 �n regul�, tu �tii. 336 00:31:28,181 --> 00:31:31,499 Dar adu-�i aminte acest moment c�nd un tribunal al rasei tale... 337 00:31:31,500 --> 00:31:34,557 Te acuz� c� e�ti tr�d�tor. 338 00:31:42,095 --> 00:31:45,173 �inti�i bine, nu merit� glon�ul tras. 339 00:31:49,262 --> 00:31:50,262 Foc ! 340 00:31:58,921 --> 00:32:01,298 Au refuzat s� se al�ture trupelor Metise. 341 00:32:01,796 --> 00:32:04,452 Asta va fi o lec�ie pentru la�i �i pentru cei care ezit�. 342 00:32:04,999 --> 00:32:07,921 Moartea unui tr�d�tor trebuie s� fie lent� �i dureroas�. 343 00:32:09,140 --> 00:32:13,374 Cu metodele tale, nu vei ob�ine respectul r�zboinicilor mei. 344 00:32:15,035 --> 00:32:18,957 Urm�torul pe care-l vom prinde va fi judecat de poporul t�u. 345 00:32:19,975 --> 00:32:22,614 Fratele meu Lacombe vorbe�te cu �n�elepciune. 346 00:32:23,239 --> 00:32:25,629 �i acum, �ncotro se vor �ndrepta r�zboinicii mei ? 347 00:32:26,161 --> 00:32:27,586 Ajunge cu fermele. 348 00:32:29,359 --> 00:32:31,218 Vom merge �n satul Yukon. 349 00:32:32,892 --> 00:32:35,112 - Postul #1... - Alarm� ! 350 00:32:36,065 --> 00:32:38,269 - Postul #2... - Alarm� ! 351 00:32:39,550 --> 00:32:41,487 - Postul #3... - Alarm� ! 352 00:32:42,345 --> 00:32:44,253 - Postul #4... - Alarm� ! 353 00:33:00,255 --> 00:33:03,442 Ce cau�i aici ? Asta e un loc pentru solda�i. 354 00:33:04,062 --> 00:33:05,891 Pari foarte singur. 355 00:33:07,266 --> 00:33:09,541 Am fost n�scut �n Mun�ii Lantwack. 356 00:33:09,961 --> 00:33:12,804 Singurul tovar� pe care l-am avut acolo era o arm�. 357 00:33:14,165 --> 00:33:17,095 �i c�nd vei merge �n sat... ce vei face ? 358 00:33:18,284 --> 00:33:19,719 Nu �tiu s�-�i r�spund. 359 00:33:21,261 --> 00:33:25,089 Asta e mai bine pentru ei �i pentru ele. 360 00:33:25,104 --> 00:33:26,229 Unde l-ai l�sat pe Lex ? 361 00:33:27,980 --> 00:33:32,600 - De ce-mi spui mereu de el ? - Pentru c� el mereu vorbe�te despre tine. 362 00:33:35,161 --> 00:33:37,488 E evident c� nu e din Lantwack, nu-i a�a ? 363 00:33:39,567 --> 00:33:40,972 Dar el este alesul t�u. 364 00:33:42,049 --> 00:33:43,377 Da, este. 365 00:33:45,486 --> 00:33:47,111 O femeie care provine dintr-o ferm� singuratic�, 366 00:33:47,112 --> 00:33:49,034 nu poate evita s� se logodeasc�... 367 00:33:49,035 --> 00:33:53,017 Cu primul b�rbat frumos care-i z�mbe�te. 368 00:33:54,324 --> 00:33:58,307 - Tu nu po�i �n�elege asta, desigur. - Te �n�eli... 369 00:33:58,885 --> 00:34:00,713 �n�eleg perfect. 370 00:34:03,649 --> 00:34:06,773 - Atunci... ? - Atunci... ce ? 371 00:34:09,081 --> 00:34:14,240 Peter, nu �ncerca s� ignori intui�ia unei femei. 372 00:34:18,168 --> 00:34:20,934 �tiu ce sim�i c�nd te ui�i la mine. 373 00:34:21,199 --> 00:34:24,574 Dac� �tii, atunci nu te juca cu focul. 374 00:34:26,153 --> 00:34:27,901 Nu m� joc. 375 00:34:28,497 --> 00:34:33,054 Nici eu. De aceea e mai bine s� te �ntorci �napoi la oamenii t�i. 376 00:34:45,256 --> 00:34:47,100 Ne vedem m�ine. 377 00:34:50,495 --> 00:34:52,572 Opre�te-te ! Cine e acolo ? 378 00:34:53,009 --> 00:34:56,322 Caporale... un c�l�re� se apropie ! 379 00:34:58,536 --> 00:35:00,443 Opre�te-te ! Cine e acolo ? 380 00:35:01,146 --> 00:35:03,457 Nu ai auzit ? R�spunde-mi ! 381 00:35:03,926 --> 00:35:05,864 Are un surtuc ro�u �i pare r�nit. 382 00:35:06,254 --> 00:35:07,457 Deschide�i por�ile. 383 00:35:24,043 --> 00:35:25,637 Sergent Wesley ! 384 00:35:28,210 --> 00:35:29,788 Ce se �nt�mpl�, Caporale ? 385 00:35:32,001 --> 00:35:33,737 Este mort, d-nule. 386 00:35:35,348 --> 00:35:38,035 Am mers s�-i aduc� pe coloni�tii din Yukon. 387 00:35:38,981 --> 00:35:40,249 Pleca�i imediat �ntr-acolo cu un deta�ament. 388 00:35:40,250 --> 00:35:41,714 Am �n�eles, d-nule. 389 00:35:45,364 --> 00:35:47,846 Fie ca Domnul s� ne ajute s� g�sim supravie�uitori. 390 00:35:47,920 --> 00:35:52,388 Nu fi trist, Renoir. Fii fericit, voi sunte�i singurii supravie�uitori din Yukon. 391 00:35:52,826 --> 00:35:54,639 Trebuia s� distrugi totul ? 392 00:35:54,873 --> 00:35:58,279 De ce te pl�ngi ? �i-am ars magazinul, dar �i-am salvat cea mai bun� marfa. 393 00:35:58,607 --> 00:36:00,888 Nu m� g�ndesc la magazin, ci mai degrab� la vecinii mei. 394 00:36:01,404 --> 00:36:05,701 Nu �tii c�t de mult, acele crime, ne vor afecta cauza. 395 00:36:06,311 --> 00:36:09,716 Dup� ce ai tr�it at�t de mult printre Britanici, ai uitat c� e�ti Metis. 396 00:36:10,309 --> 00:36:11,998 Nu �tii de ce te vrea Lacombe �n via��. 397 00:36:12,951 --> 00:36:15,231 Ba da, �tiu. 398 00:36:15,419 --> 00:36:16,638 Unde ne duc, tata ? 399 00:36:16,889 --> 00:36:18,357 �n tab�ra lor. 400 00:36:21,070 --> 00:36:24,193 Poli�aii ! La galop, prostule ! 401 00:36:53,926 --> 00:36:55,771 Opri�i-v� ! 402 00:36:58,955 --> 00:37:01,111 E de ajuns, Renoir. Ai mers prea departe. 403 00:37:17,190 --> 00:37:19,724 Veni�i din Yukon, nu-i a�a ? Ce a�i f�cut acolo ? 404 00:37:20,409 --> 00:37:24,754 Am l�sat o gr�mad� de treab�... pentru dricari. 405 00:37:30,573 --> 00:37:36,309 Locotenente acei oameni nu cauta independenta. Doar le place s� ucid�. 406 00:37:36,977 --> 00:37:39,493 D-nule, c�ru�a e plin� de armament �i de muni�ie. 407 00:37:43,479 --> 00:37:46,229 Unde mergea-�i cu armele alea, Renoir ? Poate la v�n�toare ? 408 00:37:46,651 --> 00:37:49,666 Crede�i sau nu, am fost luat �mpotriva voin�ei mele. 409 00:37:49,901 --> 00:37:51,652 Desigur... de asta te �nso�eau. 410 00:37:51,838 --> 00:37:53,556 Nu ne �nso�eau, ci ne conduceau. 411 00:37:53,777 --> 00:37:55,385 Te a�tep�i ca noi s� credem asta ? 412 00:37:58,559 --> 00:38:01,183 Peter, tat�l meu spune adev�rul. 413 00:38:05,402 --> 00:38:09,699 Sergente, �l cunosc pe Renoir, de c��iva ani. 414 00:38:10,090 --> 00:38:13,246 Dac� spune c� a fost luat cu for�a, spune adev�rul. 415 00:38:13,333 --> 00:38:16,084 Vorbe�te cu mine doar c�nd te �ntreb eu ! 416 00:38:16,271 --> 00:38:18,351 Nu te amesteca �n asta, Peter. Asta nu e problema ta. 417 00:38:20,446 --> 00:38:22,149 Ce s-a �nt�mplat �n Yukon ? 418 00:38:23,739 --> 00:38:29,905 - I-au ucis pe to�ii, azi diminea��. - �n afar� de voi doi, care era�i Meti�i ! 419 00:38:30,280 --> 00:38:33,545 Da, suntem M�tisi. Dar tat�l meu a �ncercat s� opreasc� masacrul. 420 00:38:35,018 --> 00:38:38,658 Renoir, care dintre vecinii t�i din satul Yukon a fost martor ? 421 00:38:42,644 --> 00:38:45,442 Opre�te-te. Nu inrauti lucrurile. 422 00:38:49,635 --> 00:38:52,984 Sgt. O'Neil, du-i la Fort. Ia 4 oameni cu tine. 423 00:38:53,019 --> 00:38:55,499 - Am �n�eles, d-nule. - Ah, �i de asemenea �ngroap�-i pe mor�i. 424 00:38:55,606 --> 00:38:57,922 Caporale... vom merge �n continuare spre Yukon. 425 00:38:59,721 --> 00:39:02,314 Lembrock !... Tu mergi cu ei. 426 00:39:03,633 --> 00:39:06,119 Am �n�eles, d-nule... sunt la dispozi�ia dvs. 427 00:39:07,569 --> 00:39:10,663 Ai grij� cu Sg. Nu-l �nfuria mai tare. 428 00:39:10,915 --> 00:39:12,586 Ce vor face cu, Renoir ? 429 00:39:12,836 --> 00:39:15,274 Dac� povestea satului Yukon e adev�rat�, va fi sp�nzurat. 430 00:39:23,795 --> 00:39:26,747 Aten�iune... Trap lejer ! 431 00:39:56,013 --> 00:39:57,747 Peter, de ce �l trateaz� pe tat�l meu a�a ? 432 00:39:58,247 --> 00:40:00,966 Asa-�i arata Sergentul simpatia pentru M�tisi. 433 00:40:02,076 --> 00:40:05,622 Peter, tu de ce e�ti de partea lor ? 434 00:40:05,856 --> 00:40:08,073 �i tu ? De ce v-a�i pus �n pozi�ia... 435 00:40:08,074 --> 00:40:10,355 S� v� l�sa�i s� fi�i acuza�i c� a�i participat la masacru ? 436 00:40:10,379 --> 00:40:12,019 Nu am f�cut-o, crede-m�. 437 00:40:12,871 --> 00:40:15,540 Ne-au luat cu ei, pentru c� M�tisii din... 438 00:40:15,541 --> 00:40:18,153 Zona s� vad� c� tat�l meu li s-a al�turat. 439 00:40:18,577 --> 00:40:20,217 Tat�l t�u e prietenul lui Riel, nu-i a�a ? 440 00:40:20,278 --> 00:40:22,310 Da, dar nu a luat parte la nimic, ��i jur. 441 00:40:26,924 --> 00:40:31,019 Doamne... Peter, f� ceva. Nu va supravie�ui. 442 00:40:36,083 --> 00:40:37,818 E necesar, s� ajung� mort la, Fort ? 443 00:40:38,146 --> 00:40:39,946 Asta e ultima dat� c�nd ��i spun c� nu sunt... 444 00:40:39,970 --> 00:40:41,250 Interesat de p�rerea unui Metis. 445 00:41:03,818 --> 00:41:05,536 Opri�i-v� ! Opri�i-v� acum ! 446 00:41:05,895 --> 00:41:06,958 Ce spui acolo ? 447 00:41:07,225 --> 00:41:08,928 Arunca�i-v� armele, repede ! 448 00:41:09,818 --> 00:41:11,210 Nu vreau s� �mpu�c pe nimeni. 449 00:41:11,442 --> 00:41:12,442 Ai �nnebunit, Peter ? 450 00:41:12,646 --> 00:41:15,395 Nu-mi place asta, dar nu am alt� alternativ�. 451 00:41:15,662 --> 00:41:19,177 Ave�i de g�nd s� sp�nzura�i un om nevinovat. Haide�i, arunca�i armele ! 452 00:41:19,928 --> 00:41:22,755 �i tu, Sergente ! Nu m-ai auzit ? F�-o ! 453 00:41:22,850 --> 00:41:24,521 Eu s� m� supun �n fa�a ta, c�ine ? 454 00:41:25,372 --> 00:41:29,231 Data viitoare voi trage spre cap. Nu mai �ncerca nimic. 455 00:41:31,988 --> 00:41:34,749 Paulette, elibereaz�-l pe tat�l t�u. Desc�leca�i cu to�ii, gr�bi�i-v� ! 456 00:41:39,964 --> 00:41:42,529 Cu to�ii... merge�i acolo. 457 00:41:49,192 --> 00:41:52,289 Lua�i-v� armele �i doi cai, da�i drumul cailor �i pleca�i de aici. 458 00:41:52,324 --> 00:41:53,870 �n regul�. 459 00:41:55,448 --> 00:41:57,627 �tiam eu c� nu e�ti mai bun dec�t ceilal�i, Meti�i. 460 00:41:57,628 --> 00:41:59,806 Vei at�rna �n �treang pentru asta, Peter Lembrock ! 461 00:42:02,021 --> 00:42:04,755 - Iar eu, voi fi martor. - Nu-�i voi oferi aceast� pl�cere. 462 00:42:09,285 --> 00:42:11,566 Pe data viitoare, sergente ! 463 00:42:41,619 --> 00:42:45,102 Aici sunte�i �n siguran��. Asta e teritoriul Cree. 464 00:42:45,321 --> 00:42:47,916 Nu voi uita niciodat� c� ai riscat totul pentru noi, Peter. 465 00:42:48,648 --> 00:42:50,147 Tu ce vei face acum ? 466 00:42:50,819 --> 00:42:54,397 Nu �tiu. Nimic nu a ie�it cum am vrut eu. 467 00:42:56,063 --> 00:42:59,453 - �i voi doi ? Unde ve�i merge ? - Vom merge �n tab�ra lui Lacombe... 468 00:42:59,889 --> 00:43:03,155 Trebuie s�-l �mpiedic s� duc� acest r�zboi �n felul �sta. 469 00:43:03,697 --> 00:43:07,354 Nu cred c� vei reu�i s� faci asta, dar te voi ajuta s� �ncerci. 470 00:43:41,450 --> 00:43:45,325 Lacombe !... Renoir, e aici. 471 00:43:47,437 --> 00:43:50,204 Pe cel�lalt nu-l a�teptam. 472 00:43:53,263 --> 00:43:58,013 Renoir, mereu ai fost un idealist... dar nu prea practic. 473 00:43:58,564 --> 00:44:01,087 Crezi c�-mi face pl�cere s� ucid femei �i copii ? 474 00:44:01,306 --> 00:44:02,791 �n cazul �sta, opre�te-te ! 475 00:44:03,913 --> 00:44:06,816 Avem nevoie de Indieni de partea noastr�. Crezi c� ne-ar urma dac�... 476 00:44:06,817 --> 00:44:09,537 Dac� am duce un fel de r�zboi romantic, a�a cum propui tu ? 477 00:44:09,596 --> 00:44:14,818 �mi cer scuze. Nu �tiu nimic despre r�zboaie dar ucig�nd �n felul �sta... 478 00:44:14,819 --> 00:44:19,956 V� ve�i pierde sensul �i s-ar putea s� pierde�i chiar totul. 479 00:44:21,021 --> 00:44:23,003 ��i suntem �ndatora�i pentru salvarea lui Renoir. 480 00:44:23,715 --> 00:44:26,155 Dar asta nu-�i d� dreptul s� pui victoria noastr� la �ndoial� ! 481 00:44:26,358 --> 00:44:30,031 Nu am �ncredere �n nimeni care i-a servit pe Englezi. 482 00:44:30,066 --> 00:44:33,704 Un moment, Bourdeaux. Nu am venit aici s� ascult�m... 483 00:44:33,705 --> 00:44:36,381 Vreo acuza�ie, �n special dac� vine din partea ta. 484 00:44:36,886 --> 00:44:38,527 - Renoir... ! - V� salut. 485 00:44:42,166 --> 00:44:44,135 Bine a�i venit �n tab�ra mea. 486 00:44:44,447 --> 00:44:48,556 Mare �ef, Renoir este un ap�r�tor important al cauzei noastre. 487 00:44:48,890 --> 00:44:52,157 �tiu �i sunt bucuros s�-l v�d al�turi de noi. 488 00:44:52,664 --> 00:44:56,872 La fel �i pentru tine, curajosul om care are acela�i s�nge ca �i... 489 00:44:56,873 --> 00:45:00,851 Lupt�torii mei �i care-i va conduce la Fort Pitt. 490 00:45:01,085 --> 00:45:02,075 Dac� refuza s�-mi mai trimit� trupe, 491 00:45:02,076 --> 00:45:04,084 nu voi fi fi �n stare s� rezist unui atac masiv din partea Indienilor ! 492 00:45:04,350 --> 00:45:07,341 Astea sunt ordinele Guvernului, d-nule. Rebeliunea s-a extins p�n� �n. 493 00:45:07,342 --> 00:45:10,600 Sud-Vest �i fiecare garnizoan� va trebui s� se apere. 494 00:45:10,788 --> 00:45:12,773 Asta e o nebunie ! 495 00:45:13,023 --> 00:45:14,623 Ne vor �nfr�nge pe r�nd, unul c�te unul. 496 00:45:14,819 --> 00:45:17,100 Avem nevoie de timp c� Generalul Str�nge s� adune trupele. 497 00:45:17,633 --> 00:45:20,147 P�n� atunci toate Forturile vor fi distruse. 498 00:45:20,523 --> 00:45:23,709 �i de ce, politicienilor din Ottawa, le-ar pas� de asta ? 499 00:45:25,758 --> 00:45:28,084 Voi indeplni ordinul ! 500 00:45:29,006 --> 00:45:32,742 Chiar dac� nu sunt de acord cu aceast� g�ndire... Anun��-l pe Generalul Str�nge. 501 00:45:32,986 --> 00:45:34,081 Am �n�eles, d-nule. 502 00:45:50,818 --> 00:45:52,553 La ce te g�nde�ti, Peter ? 503 00:45:54,724 --> 00:45:56,413 Trebuie s� plec, Paulette. 504 00:45:56,912 --> 00:45:59,225 Ce ai spus ? Nu po�i face asta. 505 00:45:59,835 --> 00:46:01,882 Poli�aii te consider�, un nelegiuit. 506 00:46:02,178 --> 00:46:04,698 Vrei de asemenea s� devii un tr�d�tor �i pentrtu poporul nostru ? 507 00:46:09,631 --> 00:46:11,287 Nu �tiu sigur care e poporul meu. 508 00:46:11,520 --> 00:46:13,114 Ceri care au acela�i s�nge ca tine. 509 00:46:13,348 --> 00:46:15,313 Sunt s�tul de acest ton. 510 00:46:15,348 --> 00:46:17,349 S�ngele meu e jumaate Englez, �i jum�tate Indian. 511 00:46:17,707 --> 00:46:19,255 C�rui parte trebuie s�-i fiu loial ? 512 00:46:19,646 --> 00:46:22,692 �nc� te �ndoie�ti... ? Dup� felul cum te-a umilit, Sergentul ? 513 00:46:23,426 --> 00:46:26,036 Nu ai alt� alternativ�. E�ti un M�tis. 514 00:46:26,255 --> 00:46:27,902 �tiu asta !... Dar, ascult�-m�. 515 00:46:27,903 --> 00:46:31,910 Nu m� voi al�tura niciodat� omului care vrea s� distrug� Fortul Pitt. 516 00:46:34,941 --> 00:46:37,785 �nc� mai e�ti legat de Tunicile Ro�ii. 517 00:46:38,083 --> 00:46:42,191 Nu asta e motivul. M-am al�turat lor �ncerc�nd s� g�sesc un om. 518 00:46:44,278 --> 00:46:46,371 �i �nc� nu mi-a atins scopul. 519 00:46:46,655 --> 00:46:47,903 �i care e scopul t�u ? 520 00:46:48,388 --> 00:46:49,465 S�-l ucid. 521 00:46:55,423 --> 00:46:56,519 De ce ? 522 00:46:58,584 --> 00:47:00,178 Din cauza unei femei ? 523 00:47:00,897 --> 00:47:01,897 Da. 524 00:47:18,695 --> 00:47:20,743 A fost sora mea. 525 00:47:21,883 --> 00:47:25,336 Paulette... de ce pl�ngi ? 526 00:47:25,914 --> 00:47:30,867 Peter... r�m�i. 527 00:47:46,681 --> 00:47:48,323 Unde mergi ? 528 00:47:48,603 --> 00:47:50,666 La Fort. Trebuie s�-i avertizez. 529 00:47:51,199 --> 00:47:52,199 Adio, Paulette. 530 00:47:52,501 --> 00:47:54,377 E�ti un dezertor �n ochii lor ! Te vor sp�nzura ! 531 00:47:54,643 --> 00:47:55,643 �mi voi asuma acest risc. 532 00:47:56,342 --> 00:47:59,889 �ntoarce-te, Peter ! Acolo, te va a�tepta moartea ! 533 00:48:12,418 --> 00:48:15,818 �mi cer scuze pentru insisten�e, d-nule, dar aceasta condamnare la moarte e nedreapt�. 534 00:48:15,902 --> 00:48:18,663 Trebuie s� ne aducem aminte c�, Peter, a venit din proprie ini�iativ�. 535 00:48:18,687 --> 00:48:21,225 Da, propun�nd s� evacu�m Fortul. �n acest fel. 536 00:48:21,226 --> 00:48:24,026 Rebelii vor putea pune m�na pe noi f�r� s� fie nevoi�i s� atace Fortul. 537 00:48:24,083 --> 00:48:25,948 Sergente, ura pentru acel b�rbat, v� orbe�te ! 538 00:48:25,962 --> 00:48:29,488 De ajuns, Caporale ! Condamnarea la moarte, a fost dat�. 539 00:48:30,408 --> 00:48:31,728 Interven�ia ta, nu-�i are rostul. 540 00:48:32,032 --> 00:48:33,407 Dar dvs., �l pute�i ierta ! 541 00:48:33,658 --> 00:48:35,094 �mi cunosc datoria ! 542 00:48:35,710 --> 00:48:37,880 Tu, ocup�-te de a ta, men�in�nd starea de alert�. 543 00:48:38,223 --> 00:48:40,019 Nu ai auzit ordinul ?! 544 00:48:43,943 --> 00:48:47,430 - Ai rezolvat ceva ? - Nimic. Delictul lui e prea serios. 545 00:48:47,465 --> 00:48:49,361 Dar nu-l pot sp�nzura ! 546 00:48:49,957 --> 00:48:52,443 Ba da, mi-e team� c� pot. 547 00:48:53,067 --> 00:48:55,052 �l ur�ti �i tu, pentru c� e M�tis. 548 00:48:55,411 --> 00:48:58,645 Deloc, nu discriminez deloc rasele. 549 00:48:58,974 --> 00:49:00,833 �i v�d c�, nici tu. 550 00:49:03,588 --> 00:49:06,478 Unde mergi ? Nu ai auzit c�, este inutil s� implori pentru via�a lui ? 551 00:49:07,603 --> 00:49:10,306 Vreau doar s�-mi de-a permisiunea s�-l v�d. 552 00:49:24,808 --> 00:49:26,606 Helen ! 553 00:49:30,135 --> 00:49:32,869 Am venit s�-�i spun c�,... eu �nc� am �ncredere �n tine. 554 00:49:32,870 --> 00:49:35,746 Chiar dac� nimeni altcineva nu are. 555 00:49:36,822 --> 00:49:37,916 Nu to�i. 556 00:49:38,214 --> 00:49:41,334 Ba da nici, Lex nu are �ncredere �n tine. Te rog, s� nu vorbim despre el, acum. 557 00:49:41,869 --> 00:49:43,604 Atunci, despre ce vrei s� vorbim ? 558 00:49:44,339 --> 00:49:46,229 Despre tine. 559 00:49:47,473 --> 00:49:49,566 Sunt aproape mort. De ce ��i pas� ? 560 00:49:53,692 --> 00:49:57,623 Mereu vei fi cel mai important lucru pentru mine. 561 00:49:57,624 --> 00:50:01,706 Te iubesc, auzi �i vreau s� aud c� �i tu m� iube�ti. 562 00:50:03,978 --> 00:50:06,068 Pretinzi c� ultimul lucru pe care ar trebui s�-l fac, 563 00:50:06,069 --> 00:50:09,088 e s�-l tr�dez pe unicul om care are �ncredere �n mine ? 564 00:50:09,983 --> 00:50:11,681 Nu, nu. M� doare �i pe mine, 565 00:50:11,682 --> 00:50:15,622 dar ceea ce simt pentru tine, e ceva mult, mult mai puternic. 566 00:50:16,104 --> 00:50:19,354 - S� mergem, d-soara. - A�teapt�... un moment. 567 00:50:20,140 --> 00:50:21,140 �n regul�. 568 00:50:27,194 --> 00:50:29,996 - Adio, Helen. - Peter... 569 00:51:22,601 --> 00:51:24,226 Peter... 570 00:51:36,391 --> 00:51:38,157 - La ordinele dvs., d-nule. - �ncepe�i. 571 00:51:40,709 --> 00:51:42,802 S� mergem... 572 00:51:51,203 --> 00:51:52,937 Adio, Lex. 573 00:52:09,002 --> 00:52:12,844 Peter Lembrock, fost ghid al Escadronului al 20-lea al. 574 00:52:12,845 --> 00:52:17,063 Majest��ii sale. Curtea Mar�ial� format� aici la Fortul Pitt... 575 00:52:17,628 --> 00:52:21,066 Te g�se�te vinovat de �nalt� tr�dare. Ai fost conmdamnat... 576 00:52:21,067 --> 00:52:24,361 S� at�rni cu strangul �n g�t p�n� c�nd mori. 577 00:52:25,432 --> 00:52:27,541 Ai ceva de spus ? 578 00:52:27,884 --> 00:52:29,804 Da. C�, regret s� mor �ntr-un mod at�t de inutil. 579 00:52:30,726 --> 00:52:35,260 Pentru c�, necrez�ndu-m� pe mine, v-a�i condamnat �i pe voi la moarte. 580 00:52:37,454 --> 00:52:39,875 �ncepe�i execu�ia. 581 00:52:51,002 --> 00:52:52,847 �nchide�i por�ile ! Suna�i alarma ! 582 00:52:53,556 --> 00:52:54,608 Locotenente, pune oamenii, �n pozi�ie de lupt�. 583 00:52:54,609 --> 00:52:55,595 Am �n�eles, d-nule. 584 00:52:56,082 --> 00:52:57,339 - Sergente ! - Da, C�pitane. 585 00:52:57,562 --> 00:52:59,482 - Du coloni�tii �n cl�diri. - Am �n�eles, d-nule. 586 00:53:03,717 --> 00:53:05,759 V� da�i seama, C�pitane ? Peter, a spus adev�rul. 587 00:53:06,117 --> 00:53:07,852 Pune�i-l �napoi �n �nchisoare. �i nu mai pierde�i timpul ! 588 00:53:07,853 --> 00:53:09,317 Am �n�eles, d-nule. 589 00:53:23,693 --> 00:53:26,733 Nu �i-a fost menit s� mori azi, Peter. Aceasta fr�nghie nu-�i va veni de hac. 590 00:53:31,887 --> 00:53:34,136 - Ai priceput, Lex ! - Cred c� da. 591 00:53:34,976 --> 00:53:37,065 Vezi c�, nu putea-i s� mori ? 592 00:53:44,903 --> 00:53:47,465 Nu se vede nimeni, d-nule. 593 00:53:58,072 --> 00:53:59,889 Nu putea fi doar un Indian izolat ? 594 00:54:00,792 --> 00:54:04,369 Fie ca Domnul s� te aud�, dar po�i fi sigur c� nu. 595 00:54:23,262 --> 00:54:24,084 E fiecare om pe pozi�ii ? 596 00:54:24,085 --> 00:54:26,994 Da to�i, �n afar� de cel pe care l-am �nchis. 597 00:54:27,305 --> 00:54:30,084 �i pot s� mai adaug c� e un �inta� foarte bun, C�pitane. 598 00:54:30,770 --> 00:54:33,940 �i tu ?... Ei bine, d�-i o pu�c�. 599 00:54:34,386 --> 00:54:36,389 Ca s� ne dovedeasc� c� e de partea noastr�. 600 00:54:36,932 --> 00:54:39,037 - Caporale, l-ai auzit pe C�pitan. - Am �n�eles. 601 00:54:57,903 --> 00:54:59,825 �nc� nu trage�i. 602 00:55:11,886 --> 00:55:13,966 - Merge�i la posturile voastre ! - Am �n�eles, d-nule. 603 00:55:13,990 --> 00:55:16,857 - Foc de voie ! - Foc ! 604 00:57:18,334 --> 00:57:21,153 Foc ! Foc ! Foc ! 605 00:58:21,374 --> 00:58:24,728 Sper c� tu e�ti omul dup� care am venit. 606 00:59:24,502 --> 00:59:25,567 S� mergem ! 607 01:00:10,612 --> 01:00:12,494 Asta e treaba mea ! 608 01:00:20,212 --> 01:00:22,253 To�i s� se �ntoarc� la posturi ! 609 01:00:23,420 --> 01:00:26,725 Peter, m� bucur c� nu m-am �n�elat pentru a doua oar�. 610 01:00:35,467 --> 01:00:37,365 - Se retrag ! - Fug de noi ! 611 01:00:57,592 --> 01:00:59,672 ��i dai seama c�, trebuia s� intervin� oamenii mei ? 612 01:01:00,202 --> 01:01:03,373 Aceast� b�t�lie ar trebui c�tigat� de poporul Cree. 613 01:01:04,000 --> 01:01:05,610 Alerg�nd ca �i cerbii ? 614 01:01:05,968 --> 01:01:08,358 Nu vorbi at�t de repede. 615 01:01:09,078 --> 01:01:14,436 Primul atac a fost ca s�-i r�nim. Al doilea �i va anihila. 616 01:01:15,046 --> 01:01:18,281 Se retrag, d-nule. Dar... c�t va mai dura p�n� se vor �ntoarce din nou ? 617 01:01:18,938 --> 01:01:24,249 Au mul�i r�ni�i. Vor invoca spiritele multe ore �n �ir. 618 01:01:24,906 --> 01:01:26,702 Se vor �ntoarce la ivirea zorilor. 619 01:01:31,245 --> 01:01:34,104 Iar apoi... Domnul s� aib� mil� de noi. 620 01:01:57,319 --> 01:02:00,505 C�pitane, �nt�ririle vor ajunge la timp ? 621 01:02:01,317 --> 01:02:04,897 Desigur. Dar acum, �ncerca�i s� v� odihni�i. 622 01:02:05,194 --> 01:02:07,832 M�ine va fi o zi grea pentru noi. 623 01:02:07,989 --> 01:02:13,475 Vom termina cu asta, C�pitane. Cel mai important lucru e c� ei sunt �n siguran��. 624 01:02:24,423 --> 01:02:28,297 D-nule, nu ar fi mai bine s� le spunem c�, nu vor ajunge �nt�ririle ? 625 01:02:28,846 --> 01:02:30,179 Asta nu le va �mbun�t��i situa�ia. 626 01:02:30,180 --> 01:02:32,571 M�car, las�-i s� doarm� f�r� s� se �ngrijoreze prea mult. 627 01:02:32,938 --> 01:02:36,438 Acei politicieni din Ottawa, trebuie s� fie satisf�cu�i... 628 01:02:37,078 --> 01:02:40,328 Sunt sigur c� niciunul din ei nu s-a g�ndit cum vor sf�r�i ace�ti oameni. 629 01:02:41,188 --> 01:02:44,006 R�m�ne�i �n alert�. Fiecare om trebuie s� stea la postul lui. 630 01:02:50,993 --> 01:02:52,569 Mul�umesc, d-soara. 631 01:02:57,834 --> 01:03:00,038 Mai ai pu�in� cafea �i pentru mine ? 632 01:03:08,492 --> 01:03:10,662 Lex... 633 01:03:11,334 --> 01:03:14,194 E adev�rat c� mai e o speran��, s� primim ajutor ? 634 01:03:19,533 --> 01:03:21,534 Vino cu mine... 635 01:03:25,528 --> 01:03:29,903 Helen, vreau s� ne c�s�torim... �n seara asta. 636 01:03:31,436 --> 01:03:32,343 �n seara asta ? 637 01:03:32,344 --> 01:03:36,685 Da... trebuia s� o facem cu mult timp �n urm�. 638 01:03:37,972 --> 01:03:43,067 Lex, dar totul a�a dintr-o dat�... �i �n afar� de asta, cine ne va c�s�tori ? 639 01:03:43,328 --> 01:03:46,017 C�pitanul poate fi Preot de forma �n caqzuri c� astea. 640 01:03:47,391 --> 01:03:49,969 Nu �tiu ce s� spun... las�-m� s� m� g�ndesc la asta. 641 01:03:50,266 --> 01:03:53,781 Helen... nu-�i dai seama c� poate mai avem doar c�teva ore de tr�it ? 642 01:03:55,439 --> 01:03:59,015 �mi pare r�u, Rex... dar... dar nu �n felul �sta. 643 01:03:59,937 --> 01:04:02,686 Care e problema ? De ce te-ai schimbat ? 644 01:04:03,030 --> 01:04:05,486 Nu m-am schimbat deloc. Sunt confuz� �i speriat� ! 645 01:04:05,487 --> 01:04:09,907 Te rog, nu-mi cere s� iau asemenea decizii �n circumstan�e c� asta. 646 01:04:11,847 --> 01:04:13,565 Helen... 647 01:04:49,215 --> 01:04:53,996 G�rzi ! Cheam�-i pe Sergentul Major �i pe �efii de Divizii. S� se prezinte de �ndat� ! 648 01:04:56,694 --> 01:04:58,278 Niciodat� p�n� acum Poli�ia Montan� a unui Fort nu s-a predat. 649 01:04:58,279 --> 01:05:01,069 De ce ne ceri s� ne dezonor�m �n felul �sta ? 650 01:05:01,365 --> 01:05:02,796 �ncearc� s� �n�elegi, O'Neil. 651 01:05:04,674 --> 01:05:09,470 Pot s�-mi trimit trupele la moarte... dar nu �i civilii care sunt sub protec�ia mea. 652 01:05:11,172 --> 01:05:13,952 To�i cei aici prerzenti, sunte�i la comanda acestui Fort. 653 01:05:14,186 --> 01:05:16,346 �ti�i c� nu vom primi niciun ajutaor �i c� inamicul... 654 01:05:16,370 --> 01:05:18,395 Nu se va opri p�n� c�nd nu ne vor anihila pe to�i. 655 01:05:20,730 --> 01:05:24,965 Dac� ave�i vreo alt� solu�ie s� salv�m femeile �i copiii, v� rog anun�a�i-m�. 656 01:05:25,354 --> 01:05:27,934 �nc� cred c� capitularea nu e o op�iune onorabil�, C�pitane. 657 01:05:33,386 --> 01:05:35,857 �i care e p�rerea dvs, d-nilor ? 658 01:05:41,153 --> 01:05:44,106 Ne vom supune oric�rui ordin pe care ni-l ve�i da, d-nule. 659 01:05:44,683 --> 01:05:47,621 �n cazul �sta, nu mai avem despre ce s� discut�m. 660 01:05:49,368 --> 01:05:53,695 Vom �ncerca s� negociem �n zori. 661 01:05:54,066 --> 01:05:55,078 Asta e propunerea noastr�. 662 01:05:55,079 --> 01:05:57,879 Po�i avea �ntregul Fort �n schimbul vie�ii tuturor oamenilor din el. 663 01:05:58,238 --> 01:06:00,718 �ncerci s� ne vinzi ceea ce, vom lua f�r� s� facem vreun efort ? 664 01:06:00,742 --> 01:06:03,879 Nu f�r� efort. Mul�i oameni vor muri �nainte s� pute�i trece de aceste por�i. 665 01:06:04,223 --> 01:06:06,206 Lupt�torilor mei nu le este fric� de moarte. 666 01:06:06,661 --> 01:06:08,317 Nici alor mei... 667 01:06:08,676 --> 01:06:10,876 Dar �n�untru sunt copii �i femei care nu au nicio vin�. 668 01:06:11,457 --> 01:06:14,035 E�ti mai mult precaut, dec�t curajos, �ef Alb. 669 01:06:18,063 --> 01:06:19,437 Care e decizia voastr� ? 670 01:06:19,938 --> 01:06:23,281 ��i accept capitularea. Dar �nainte trebuie s� mi-l dai pe acel... 671 01:06:23,282 --> 01:06:26,625 Om. Este un tr�d�tor al rasei lui �i trebuie s� moar�. 672 01:06:28,522 --> 01:06:31,082 Am spus c� po�i avea Fortul �n schimbul tuturor oamenilor din el. 673 01:06:31,154 --> 01:06:34,598 Vei vedea o s�geat� arz�nd. Dac� nu mi-l �nm�nezi pe acel om �nainte ca... 674 01:06:34,599 --> 01:06:37,982 Flac�ra s� se sting�, r�zboinicii mei vor distruge Fortul. 675 01:07:30,088 --> 01:07:31,535 D-nule, nu voia�i s�-l sp�nzura�i ? 676 01:07:31,536 --> 01:07:33,973 De ce trebuie s� murim cu to�ii din cauza acestui Metis ? 677 01:07:34,019 --> 01:07:35,286 Taci din gur� ! 678 01:07:38,848 --> 01:07:42,770 Omul �la are dreptate, C�pitane. Trebuie s� m� predai. 679 01:07:43,176 --> 01:07:45,379 �n roice caz, sf�r�itul meu va fi acela�i. 680 01:07:45,782 --> 01:07:47,742 Nu le ofer niciun sacrificiu Indienilor Manitou. 681 01:07:47,766 --> 01:07:51,705 Nici eu, d-nule. �i dac� r�m�n aici, �i voi sacrifica pe to�i. 682 01:07:53,771 --> 01:07:56,052 Nu pot accepta aceast� solu�ie. 683 01:07:56,272 --> 01:07:57,959 Nu mai e alta. 684 01:07:59,927 --> 01:08:01,427 �i nu a mai r�mas prea mult timp. 685 01:08:07,463 --> 01:08:09,260 Adio, C�pitane. 686 01:08:20,627 --> 01:08:22,440 Lembrock ! 687 01:08:47,001 --> 01:08:51,579 B�iatul �sta nu are noroc. Este a doua oar� c�nd �l condamn�m. 688 01:08:55,516 --> 01:08:56,955 Peter ! 689 01:09:01,556 --> 01:09:03,431 Peter, nu pleca ! 690 01:09:09,367 --> 01:09:11,118 Nu trebuia s� faci asta. 691 01:09:21,343 --> 01:09:23,389 Deschide�i por�ile ! 692 01:09:24,093 --> 01:09:25,999 Sau vre�i s� m� r�zg�ndesc ? 693 01:10:17,709 --> 01:10:19,443 Caporale ! 694 01:10:20,178 --> 01:10:22,537 - Dispune evacuarea imediat�. - Am �n�eles, d-nule. 695 01:10:26,014 --> 01:10:28,734 Crezi c�-�i vor respecta �n�elegerea �i ne vor l�sa s� plec�m liberi ? 696 01:10:28,758 --> 01:10:31,274 Da, Marele Urs nu-�i va �nc�lca cuv�ntul. Fi�i gata de plecare. 697 01:10:34,331 --> 01:10:35,628 Ce s-a �nt�mplat, Sergente ? 698 01:10:35,629 --> 01:10:38,800 Crezi c� mie nu-mi pare r�u c� trebuie s� p�r�sesc locul �sta ? 699 01:10:39,830 --> 01:10:42,329 Nu la asta m� g�ndeam, C�pitane. 700 01:11:43,990 --> 01:11:46,881 Renoir, nu ne face dec�t probleme. 701 01:11:48,506 --> 01:11:52,130 Arde de dou� zile �n soare. Asta e o tortur� s�lbatic�. 702 01:11:52,600 --> 01:11:55,052 Asta nu e treaba noastr�. Dute �i spune-i Marelui Urs. 703 01:11:55,272 --> 01:11:55,705 O voi face chiar acum ! 704 01:11:55,706 --> 01:11:57,121 �nceteaz� s� te mai compor�i ca un idiot. 705 01:11:57,156 --> 01:11:59,100 �ncepi s�-l obose�ti pe Marele Urs. 706 01:11:59,804 --> 01:12:04,350 �i dac� nu-�i pas� de propria ta siguran��, m�car g�nde�te-te la cea a fiicei tale. 707 01:12:07,487 --> 01:12:09,770 Nu trebuia s� m� al�tur vou� niciodat�. 708 01:12:09,771 --> 01:12:14,737 Asta nu are nicio leg�tur� cu cauza pe care am ap�rat-o mereu. 709 01:12:18,213 --> 01:12:20,682 L-ai auzit ? 710 01:12:21,260 --> 01:12:23,807 A spus c� nu trebuia s� ni se al�ture niciodat�. 711 01:12:24,932 --> 01:12:28,854 Are dreptate. �i din moment ce nu mai avem nevoie de el... 712 01:12:29,526 --> 01:12:30,540 Ai mare "Grij�" de el. 713 01:12:31,611 --> 01:12:32,938 Imediat ! 714 01:12:44,869 --> 01:12:49,837 Este prea devreme pentru tine s� mori. ��i rezerv sf�r�itul pe care-l meri�i. 715 01:13:03,172 --> 01:13:04,642 Po�i s� o faci, tata ? 716 01:13:04,829 --> 01:13:08,664 Desigur, nimeni nu m� suspecteaz�. A�teapt�-m� l�ng� cai. 717 01:13:09,962 --> 01:13:11,305 Ai grij�. 718 01:13:11,852 --> 01:13:12,867 Pleac�. 719 01:13:24,914 --> 01:13:27,132 A�teapt�, Renoir... 720 01:13:39,830 --> 01:13:43,362 Stai lini�tit�... nu �ncerca s� dai alarma. 721 01:13:44,972 --> 01:13:48,825 Boony, �l a�tept pe tat�l meu. Vrem s� plec�m �mpreun� cu, Peter. 722 01:13:49,179 --> 01:13:51,944 Nu m� a�teptam la asta. Nu m� min�i, nu-i a�a ? 723 01:13:52,179 --> 01:13:54,351 Nu, ��i jur. Ce altceva a� face aici ? 724 01:13:54,696 --> 01:13:56,069 Tat�l meu a terminat-o cu Lacombe. 725 01:13:56,509 --> 01:13:58,189 Trebuia s� faac asta cu mult timp �n urm�. 726 01:13:58,446 --> 01:14:01,603 Mi-e team�... �nt�rzie prea mult. 727 01:14:03,884 --> 01:14:07,041 Merg s� v�d ce se �nt�mpl�. Pentru asta am venit iaic. 728 01:14:09,540 --> 01:14:11,071 A�teapt� ! 729 01:15:01,067 --> 01:15:02,428 Unde e tat�l meu ? 730 01:15:02,463 --> 01:15:05,498 Dac� a fost prins, atunci �i tu e�ti �n pericol. Trebuie s� vii cu noi. 731 01:15:06,800 --> 01:15:11,675 - Paulette... - Tat�... tat�. 732 01:15:14,837 --> 01:15:19,508 Ai grij� cu Bourdeaux. Scap� de aici. 733 01:15:22,767 --> 01:15:26,063 Paulette, nu mai putem face nimic. Trebuie s� plec�m de �ndat�. 734 01:15:27,184 --> 01:15:30,733 Eu r�m�n. Voi pute�i s� v� salva�i. 735 01:15:30,950 --> 01:15:32,607 Ai auzit ce a spus tat�l t�u. Vino. 736 01:15:32,779 --> 01:15:34,731 - Nu mai pierde timpul. - Dar... 737 01:15:34,919 --> 01:15:36,012 Adio... 738 01:16:07,821 --> 01:16:09,338 - Bourdeaux... - Poftim ? 739 01:16:12,680 --> 01:16:15,152 Bun�... porumbi�a mic�. 740 01:16:19,627 --> 01:16:21,298 Ce e alifia asta �mpu�it� ? 741 01:16:21,564 --> 01:16:26,205 Este elixirul meu magic. Mai rezista pu�in, vei fi ca nou �n scurt timp. 742 01:16:29,238 --> 01:16:31,582 �tii, Boony ? E�ti un om foarte ciudat. 743 01:16:32,425 --> 01:16:33,959 Nu credeam c� vei fi capabil vreodat� s� te furi�ezi 744 01:16:33,960 --> 01:16:37,114 �ntr-o tab�r� Indoan� s� salvezi via�a unui Metis. 745 01:16:37,654 --> 01:16:43,703 Ei bine �i tu te-ai furi�at �n Fort s� ucizi un om �i ai sf�r�it salv�nd via�a tuturor... 746 01:16:44,297 --> 01:16:45,702 Chiar �i pe a lui. 747 01:16:46,066 --> 01:16:48,738 Boony, �tii cine e ? Spune-mi ! 748 01:16:49,282 --> 01:16:53,094 Uit� de asta, b�iete. R�zbunarea seac� inima. 749 01:16:53,494 --> 01:16:55,336 �l caut de luni �ntregi... 750 01:16:55,556 --> 01:16:59,057 Las�-l �n pace, Peter ! Deja l-ai r�nit �ndeajuns. 751 01:17:00,094 --> 01:17:01,503 Ce vrei s� spui ? 752 01:17:01,764 --> 01:17:06,003 El �i-a r�nit sora, tu i-ai furat logodnica. Sunte�i chit. 753 01:17:07,521 --> 01:17:09,037 Lex ? 754 01:17:10,258 --> 01:17:14,835 Ascult�-m� bine, Peter Lembrock. Nu �tiu de ce �i-am spus... 755 01:17:14,836 --> 01:17:20,557 Asta. Dar dac�-l ucizi, ��i voi lua via�a pe care mi-o datorezi. 756 01:17:22,394 --> 01:17:24,706 �ine asta. 757 01:17:27,462 --> 01:17:32,463 C�teva zile de odihna aici ne vor face bine... p�n� c�nd po�i c�l�ri din nou. 758 01:17:32,729 --> 01:17:34,384 Apoi, ne vom al�tura trupelor. 759 01:18:07,819 --> 01:18:11,054 Generale, al 18-lea Comandant al Dragonilor va ajunge aici �n mai pu�in de o or�. 760 01:18:11,319 --> 01:18:12,475 Mul�umesc, C�pitane. 761 01:18:13,298 --> 01:18:20,110 D-nilor, ne-am reunit toate trupele. Momentul b�t�liei a venit. 762 01:18:21,479 --> 01:18:23,238 Asta e situa�ia... 763 01:18:24,750 --> 01:18:29,156 Aici �n, Batoche, sunt trupele lui Riel. 764 01:18:30,587 --> 01:18:34,117 Sunt ad�posti�i �ntre st�ncile care �nconjoar� valea. 765 01:18:34,791 --> 01:18:36,806 Trebuie s�-i atragem pe c�mpie. 766 01:18:37,243 --> 01:18:38,986 Pentru asta, unul din escadroanele noastre 767 01:18:38,987 --> 01:18:42,228 se va mi�ca �n partea asta, f�c�ndu-se remarca�i. 768 01:18:43,320 --> 01:18:46,642 Rebelii vor ataca, escadronul. Apoi, restul trupelor noastre... 769 01:18:46,643 --> 01:18:49,851 care se vor ascunde aici, �i vor ataca pe rebeli. 770 01:18:50,336 --> 01:18:53,257 Scuza�i-m�, d-nule. Dar planul �sta poate da gre�. 771 01:18:54,304 --> 01:18:56,138 Dac� escadronul nu se deplaseaz� cel pu�in p�n� aici, 772 01:18:56,139 --> 01:19:00,181 trupele lui Riel nu-�i vor p�r�si ascunz�toarea. 773 01:19:00,480 --> 01:19:02,647 Asta e o posibilitate. Dar dac� �naintam prea mult 774 01:19:02,648 --> 01:19:06,216 �n teritoriul inamic s-ar putea s� ne pierdem acele trupe. 775 01:19:06,326 --> 01:19:08,607 - L�sa�i-m� s� �ncerc, d-nule. - Asta e sinucidere curat� ! 776 01:19:08,627 --> 01:19:11,907 Ceea ce a mai rams din Escadronul al 20-lea al Poli�iei Montane va face �ncercarea. 777 01:19:11,931 --> 01:19:14,513 C�pitane, nimeni nu te-a criticat pentru pierderea Fortului Pitt. 778 01:19:14,514 --> 01:19:16,782 Nu ai ce s� ne demonstrezi. 779 01:19:17,189 --> 01:19:20,953 Dvs, nu, dar inaimcului, da. 780 01:19:21,212 --> 01:19:26,742 �i asta e o misiune onorabil�, pe care am cerut-o pentru Escadronul nostru. 781 01:19:27,711 --> 01:19:29,898 Vom demonmstra de ce suntem �n stare c�nd... 782 01:19:29,899 --> 01:19:32,134 C�nd nu vom avea femei �i copii �n grija noastr�. 783 01:19:33,534 --> 01:19:37,269 Fortul Pitt, nu e acum dec�t, un morman de a�chii. 784 01:19:37,955 --> 01:19:39,821 Vreau ca cei c�rora le este dat s�-l reconstruiasc�, 785 01:19:39,822 --> 01:19:44,080 s�-�i aminteasc� de noi ca �i de un grup de oameni care au �tiut mereu... 786 01:19:44,377 --> 01:19:47,040 Cum s�-�i �ndeplineasc� datoria. 787 01:19:47,075 --> 01:19:51,533 Dar cei care m� vor �nso�i, trebuie s� o fac� din proprie ini�iativ�. 788 01:19:51,877 --> 01:19:54,237 Voluntari ! Un pas �nainte ! 789 01:19:59,264 --> 01:20:00,734 Mul�umesc. 790 01:20:03,445 --> 01:20:06,466 Rebelii se ascund �n spatele st�ncilor, �n ambele p�r�i. 791 01:20:06,467 --> 01:20:08,522 C�nd vor ie�i afar�, �i vom ataca. 792 01:20:08,557 --> 01:20:10,147 Crede�i c� vor c�dea �n capcan� ? 793 01:20:10,726 --> 01:20:14,600 Asta depinde de C�pitan �i de oamenii lui. 794 01:20:17,582 --> 01:20:21,785 S� sper�m c� n utrebuie s� p�trund� prea ad�nc �n teritoriul inamic. 795 01:20:31,596 --> 01:20:32,998 �nainta�i ! 796 01:20:33,100 --> 01:20:36,041 Escadron... �nainte mar� ! 797 01:21:43,527 --> 01:21:45,827 Se �ndreapt� spre o capcan�. 798 01:21:46,265 --> 01:21:48,625 S-ar putea, dar s-ar putea s� fie �i un alai de �nt�mpinare. 799 01:21:49,167 --> 01:21:50,619 S� nu mi�te nimeni. 800 01:22:33,318 --> 01:22:36,288 Prive�te, Peter... Tunicile Ro�ii. 801 01:22:37,457 --> 01:22:39,723 - Am ajuns deja acas�. - A�teapt� ! 802 01:22:40,928 --> 01:22:43,157 Prive�te acolo. 803 01:22:43,872 --> 01:22:47,402 Rebelii... �i a�teapt�. 804 01:22:48,654 --> 01:22:50,734 - Vor c�dea �ntr-o capcan�. - Trebuie s�-i avertiz�m. 805 01:22:50,758 --> 01:22:54,882 Opre�te-te !... �n acest fel doar vom gr�bi atacul. 806 01:22:55,472 --> 01:22:56,656 Trebuie ssa ajungem cumva la ei 807 01:22:56,657 --> 01:22:58,832 s�-i avertiz�m ca s� poat� s�-�i organizeze ap�rarea. 808 01:23:02,362 --> 01:23:05,081 Merg eu primul. 809 01:23:05,612 --> 01:23:09,847 Dac� nu voi reu�i s� ajung �n vale, va fi r�ndul t�u. 810 01:23:10,082 --> 01:23:13,535 Ai grij�, tinere. 811 01:23:23,225 --> 01:23:26,662 D-nule, merg prea departe. 812 01:23:27,053 --> 01:23:29,442 Calmeaz�-te, Maiorule. 813 01:24:11,535 --> 01:24:16,457 Da, sunt singuri. Fi�i preg�ti�i s�-i ataca�i. 814 01:24:20,369 --> 01:24:22,182 De ce nu ne-au atacat �nc�, d-nule. 815 01:24:23,370 --> 01:24:26,057 Vor s� fim �int� sigur�. 816 01:24:27,222 --> 01:24:30,019 Ai grij�, C�pitane ! Sunte�i �ncercui�i cu to�ii ! 817 01:24:30,776 --> 01:24:33,042 �i va avertiza ! Ataca�i ! 818 01:24:43,100 --> 01:24:45,272 Moarte Britanicilor ! 819 01:24:51,580 --> 01:24:54,860 Opri�i-v� ! Desc�leca�i ! Face�i zidul ! 820 01:25:02,308 --> 01:25:04,730 Tu acoper� partea asta ! 821 01:25:07,988 --> 01:25:12,081 Mi�ca�i caii �ia ! 822 01:25:19,105 --> 01:25:21,964 Merge�i la posturile voastre. 823 01:25:36,466 --> 01:25:39,481 Peter ! Nu a�tept�m s� ne mai vedem �n via�a asta. 824 01:25:39,683 --> 01:25:41,837 Trage�i sau ne vor alunga de aici ! 825 01:25:57,154 --> 01:25:59,371 Aten�iune ! 826 01:25:59,997 --> 01:26:02,278 Aten�iune ! 827 01:26:37,968 --> 01:26:40,327 Alarm� general� ! 828 01:26:43,928 --> 01:26:46,272 Monta�i... baionetele ! 829 01:26:48,773 --> 01:26:51,335 �nainte... mar� ! 830 01:26:54,028 --> 01:26:55,683 �nainte... mar� ! 831 01:27:03,577 --> 01:27:07,108 Trupe... m�r��lui�i ! 832 01:27:12,213 --> 01:27:16,292 Escadron... scoate�i s�biile din teac�... m�r��lui�i ! 833 01:28:03,874 --> 01:28:06,608 �ncearc� s� ne �nconjoare. Dute �i �nfrunt�-i ! 834 01:28:17,197 --> 01:28:19,947 �nveseli�i-v�, b�ie�i ! Vine armat� ! 835 01:28:21,899 --> 01:28:24,882 Britanicii ! S�-i atac�m ! 836 01:28:29,343 --> 01:28:31,892 Opri�i-v� ! 837 01:28:39,677 --> 01:28:44,646 Cavalerie ! Ataca�i din ambele p�r�i ! Ataca�i ! 838 01:30:09,683 --> 01:30:11,198 Opri�i-v� ! 839 01:30:13,218 --> 01:30:15,984 Ochi�i ! 840 01:30:16,234 --> 01:30:17,985 Prima linie ! Pentru lupt� �n genunchi ! 841 01:30:22,249 --> 01:30:24,623 Preg�ti�i... ochi�i ! 842 01:30:28,093 --> 01:30:29,171 Foc ! 843 01:30:31,185 --> 01:30:32,199 Foc ! 844 01:30:42,246 --> 01:30:43,246 Foc ! 845 01:30:46,809 --> 01:30:47,809 Foc ! 846 01:30:54,340 --> 01:30:55,340 Foc ! 847 01:30:58,840 --> 01:30:59,840 Foc ! 848 01:31:07,544 --> 01:31:08,544 Foc ! 849 01:31:11,012 --> 01:31:12,012 Foc ! 850 01:31:16,403 --> 01:31:17,403 Foc ! 851 01:31:27,793 --> 01:31:29,308 �nceta�i focul ! 852 01:31:37,492 --> 01:31:39,680 Ucide�i-i pe to�i ! 853 01:31:40,192 --> 01:31:43,551 Mare Urs ! Vino aici �i nume�te-m� las din nou ! 854 01:31:57,111 --> 01:31:59,158 C�pitane ! 855 01:32:06,686 --> 01:32:07,686 Opri�i-v� ! 856 01:32:08,203 --> 01:32:10,031 Pentru lupt� �n genunchi ! Foc de voie ! 857 01:32:28,670 --> 01:32:31,061 Minunat, Peter ! Valorezi la fel de mult ca un Sco�ian ! 858 01:32:32,950 --> 01:32:35,200 Vorbesc serios ! 859 01:32:42,922 --> 01:32:44,703 Am pierdut. Salveaz�-te. 860 01:32:44,985 --> 01:32:48,265 Pentru ce ? �n afar� de asta, e prea t�rziu. 861 01:32:51,017 --> 01:32:53,579 �n numele Reginei... preda�i-v� ! 862 01:32:54,870 --> 01:32:57,385 Britanicii ! Fiecare pentru el ! 863 01:32:59,970 --> 01:33:01,689 Fug ! Sunt �nfr�n�i ! 864 01:33:03,118 --> 01:33:04,930 Haide�i, veni�i aici ! 865 01:33:20,639 --> 01:33:24,180 �mi pare r�u s� v�d c� ai supravie�uit. Acum, va trebui s� te ucid. 866 01:33:24,215 --> 01:33:25,543 S� u eu pe tine tine, primul. 867 01:33:26,302 --> 01:33:27,959 Ca s� r�m�i cu Helen, nu-i a�a ? 868 01:33:28,394 --> 01:33:29,770 Nu. S� o r�zbun pe sora mea. 869 01:33:30,040 --> 01:33:31,618 Ce spui ? 870 01:33:31,790 --> 01:33:33,602 Carol... ��i aduci aminte de ea ? 871 01:33:35,131 --> 01:33:36,505 Ai grij� ! 872 01:34:18,943 --> 01:34:22,161 De ce ai f�cut asta ? Glon�ul �la a fost pentru mine. 873 01:34:23,600 --> 01:34:27,286 �n felul �sta m� vei ierta, nu-i a�a ? 874 01:34:31,629 --> 01:34:34,396 Ascult�, nu am vrut niciodat� s� �i-o fur pe, Helen. 875 01:34:38,610 --> 01:34:40,656 Te cred. 876 01:34:44,656 --> 01:34:48,016 Lex... prietene. 877 01:35:30,381 --> 01:35:45,581 Traducerea �n Lb. Rom�n�: Cristian82 74616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.