All language subtitles for Little.Miss.Broadway.1938.th

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,600 --> 00:01:09,864 มองโลกในแง่ดี 2 00:01:10,003 --> 00:01:12,164 อย่าทำตัวบูดบึ้ง 3 00:01:12,305 --> 00:01:15,468 เมื่อถนนเป็นหลุมเป็นบ่อก็แค่ยิ้ม 4 00:01:15,608 --> 00:01:17,542 ยิ้มแล้วมีความสุข 5 00:01:17,677 --> 00:01:21,044 ปัญหาของคุณคงไม่เลวร้ายขนาดนั้น 6 00:01:21,181 --> 00:01:23,547 เมื่อคุณเศร้าอย่างนั้น 7 00:01:23,683 --> 00:01:26,709 ไม่มีใครรักคุณ 8 00:01:26,853 --> 00:01:29,515 มองโลกในแง่ดี 9 00:01:29,656 --> 00:01:31,681 อย่าเป็นทุกข์ 10 00:01:31,825 --> 00:01:33,793 เพิ่มความสดใสให้กับมุมนั้น 11 00:01:33,927 --> 00:01:36,919 - และยิ้ม - ยิ้ม - ยิ้ม 12 00:01:37,097 --> 00:01:41,864 อย่าหน้ายาวไม่เคยมีสไตล์ 13 00:01:42,001 --> 00:01:45,664 มองโลกในแง่ดีและยิ้ม 14 00:01:46,773 --> 00:01:49,071 มองโลกในแง่ดี 15 00:01:49,209 --> 00:01:51,439 อย่าทำตัวบูดบึ้ง 16 00:01:51,578 --> 00:01:56,311 เมื่อถนนเป็นหลุมเป็นบ่อก็แค่ยิ้ม 17 00:01:56,449 --> 00:01:59,941 ปัญหาของคุณคงไม่เลวร้ายขนาดนั้น 18 00:02:00,086 --> 00:02:02,486 เมื่อคุณเศร้าอย่างนั้น 19 00:02:02,622 --> 00:02:05,648 ไม่มีใครรักคุณ 20 00:02:05,792 --> 00:02:08,352 มองโลกในแง่ดี 21 00:02:08,528 --> 00:02:10,553 อย่าเป็นทุกข์ 22 00:02:10,730 --> 00:02:15,190 ทำให้มุมนั้นสดใสแล้วยิ้ม 23 00:02:15,368 --> 00:02:17,359 อย่าทำหน้ายาว 24 00:02:17,504 --> 00:02:20,302 มันไม่เคยมีสไตล์ 25 00:02:20,440 --> 00:02:24,934 มองโลกในแง่ดีและยิ้ม 26 00:02:25,078 --> 00:02:29,344 ยิ่งกว่าเบ็ตซี่! มากกว่า! 27 00:02:32,085 --> 00:02:33,950 ปิดท้ายด้วยความบันเทิงเล็กๆ น้อยๆ ของเรา... 28 00:02:34,087 --> 00:02:35,987 และฉันแน่ใจว่าเราทุกคนสนุกกับมันอย่างมาก 29 00:02:36,122 --> 00:02:39,649 ฉันขอโทษที่ต้องพูด...หรือบางทีฉันไม่ควรพูดขอโทษจริงๆ... 30 00:02:39,826 --> 00:02:43,193 แต่เราจะไม่มีความสุขที่ได้ยินเบ็ตซี่ร้องเพลงให้เราฟังที่นี่อีก 31 00:02:43,329 --> 00:02:45,263 เบ็ตซี่จะจากเราไปวันนี้ 32 00:02:45,431 --> 00:02:48,161 คุณเชีย เพื่อนรักของพ่อแม่... 33 00:02:48,301 --> 00:02:50,735 ได้มารับเธอไปอยู่กับเขาที่นิวยอร์ค 34 00:02:50,904 --> 00:02:54,840 ฉันแน่ใจว่าเธอมีความปรารถนาดีของทุกคนเพื่อความสุข ... 35 00:02:54,974 --> 00:02:56,965 ในบ้านใหม่ของเธอ 36 00:03:09,622 --> 00:03:11,817 - นั่นคือฉัน? - ฉันคิดว่ามันเป็น 37 00:03:11,958 --> 00:03:15,223 กี๊. ฉันแปลกใจมากกับตัวเองอย่างแน่นอน! 38 00:03:15,395 --> 00:03:19,161 ฉันจะเอาเสื้อโค้ทและหมวกของคุณ 39 00:03:19,299 --> 00:03:21,426 โอ้ คุณดูสวยมาก เบ็ตซี่! 40 00:03:21,568 --> 00:03:24,765 - มันวิเศษมากใช่มั้ย? - อืม อืม. 41 00:03:24,904 --> 00:03:30,103 ฉัน... ฉันหวังว่าสักวันคุณทุกคนจะมีชุดสวยๆ เหมือนกัน 42 00:03:30,243 --> 00:03:32,438 เบ็ตซี่ เราต้องรีบแล้วที่รัก 43 00:03:32,579 --> 00:03:35,707 ฉันยังต้องห่อของเล่นที่นายเชียพามา 44 00:03:35,848 --> 00:03:37,713 ฉันทิ้งพวกเขาไว้ที่นี่ไม่ได้เหรอ คุณฮัทชินส์ 45 00:03:37,850 --> 00:03:39,715 อืม นายเชียอาจจะไม่ชอบมัน 46 00:03:39,852 --> 00:03:43,686 เขาจะไม่สนใจ ได้โปรด คุณฮัทชินส์ ฉันขอทิ้งพวกเขาไว้ที่นี่ดีกว่า 47 00:03:43,823 --> 00:03:47,122 แค่ให้พวกเขา...โอ้ ทุกคน 48 00:03:47,293 --> 00:03:50,854 โอ้ที่รักของคุณที่รัก กล่าวขอบคุณให้กับคุณ Betsy สาวๆ 49 00:03:51,030 --> 00:03:53,055 ขอบคุณเบ็ตซี่ 50 00:03:53,233 --> 00:03:56,259 ลาก่อนทุกคน แล้วเราจะรีบไปกัน 51 00:03:58,705 --> 00:04:02,971 - ลาก่อนแครอล - ลาก่อนเบ็ตซี่ 52 00:04:03,109 --> 00:04:07,011 - ลาก่อน ฌอง - ลาก่อนเบ็ตซี่ 53 00:04:07,146 --> 00:04:11,139 - ลาก่อน ชีล่า - ลาก่อนเบ็ตซี่ 54 00:04:11,284 --> 00:04:14,845 - ลาก่อน มาริลิน - ลาก่อนเบ็ตซี่ 55 00:04:16,856 --> 00:04:19,518 - ลาก่อนแมรี่ - ลาก่อนเบ็ตซี่ 56 00:04:25,632 --> 00:04:28,328 ลาก่อน โรซาลี่ 57 00:04:30,169 --> 00:04:32,763 เกิดอะไรขึ้น? คุณไม่ต้องการที่จะบอกลาฉัน? 58 00:04:32,905 --> 00:04:35,339 - เลขที่! - ทำไมล่ะ โรซาลี ฉันประหลาดใจ. 59 00:04:35,475 --> 00:04:37,534 ตอนนี้เป็นเด็กผู้หญิงที่ดี บอกลาเบ็ตซี่ 60 00:04:37,677 --> 00:04:39,668 เลขที่! ฉันไม่ต้องการที่จะบอกลา 61 00:04:39,812 --> 00:04:42,940 - ทำไมจะไม่ล่ะ? - 'สาเหตุ... 62 00:04:43,082 --> 00:04:46,574 เพราะฉันไม่ต้องการให้เบ็ตซี่ไป 63 00:04:48,888 --> 00:04:53,985 เบ็ตซี่.! เบ็ตซี่! เบ็ตซี่! 64 00:05:04,037 --> 00:05:06,938 ปุ่มนั้นอยู่ที่ไหน 65 00:05:09,809 --> 00:05:13,939 ควรรู้จักกัน 66 00:05:14,080 --> 00:05:15,945 ลืมไป 67 00:05:16,082 --> 00:05:18,949 และไม่เคย 68 00:05:19,085 --> 00:05:22,919 นึกขึ้นได้ 69 00:05:23,056 --> 00:05:27,390 ควรรู้จักกัน 70 00:05:27,560 --> 00:05:29,790 ลืมไป 71 00:05:29,962 --> 00:05:32,055 และวัน 72 00:05:32,231 --> 00:05:36,600 ล้มเหลวยาวไซน์ 73 00:05:36,736 --> 00:05:42,140 สำหรับออลแลงซิน 74 00:05:42,275 --> 00:05:44,436 ที่รักของฉัน 75 00:05:44,577 --> 00:05:49,844 สำหรับออลแลงซิน 76 00:05:49,982 --> 00:05:54,112 - เราจะเอาถ้วย - ไปรถไฟใต้ดิน 77 00:05:54,253 --> 00:05:57,120 ยังมีน้ำใจ 78 00:05:57,256 --> 00:06:03,126 สำหรับออลแลงซิน 79 00:06:09,435 --> 00:06:11,596 โรงแรมวาไรตี้ 80 00:06:11,738 --> 00:06:16,573 ตุ๊กตาเด็กเต้นสามตัว? พวกเขาไม่ได้อาศัยอยู่ที่นี่อีกต่อไป 81 00:06:16,709 --> 00:06:21,009 ฉันไม่รู้ ฉันคิดว่าพวกเขาเกษียณจากประกันสังคมแล้ว 82 00:06:21,147 --> 00:06:23,945 - ด้วยความยินดี. - สวัสดีป๊อป! 83 00:06:24,083 --> 00:06:27,519 สวัสดีแซม ฟลอสซี่ ดูซิว่าคุณสามารถหาเบ็ตซี่เจอไหม 84 00:06:27,653 --> 00:06:30,281 ถึงเวลาที่เธอต้องอยู่บนเตียง 85 00:06:30,423 --> 00:06:32,755 - สวัสดี? เบ็ตซี่อยู่บนนั้นไหม - จดหมายใด ๆ สำหรับฉันป๊อป? 86 00:06:32,892 --> 00:06:34,860 - เห็นไหม... - ไม่ ไม่มีจดหมายถึงคุณ แซม 87 00:06:35,027 --> 00:06:37,825 จดหมายใด ๆ สำหรับซอของเขา? 88 00:06:37,964 --> 00:06:42,799 ใช่จากความงามของมัน 89 00:06:55,181 --> 00:06:58,548 นั่นเป็นมุขตลกที่ฆ่าเพลง 90 00:06:58,684 --> 00:07:02,347 - สวัสดีเบ็ตซี่ - สวัสดี. สวัสดี. 91 00:07:02,488 --> 00:07:06,925 หลังฉาก. ฝึกซ้อมในโรงละคร 92 00:07:07,093 --> 00:07:11,029 - สวัสดีนางฟ้า. - สวัสดี. 93 00:07:11,197 --> 00:07:14,166 - คุณเคยไปที่ไหนมาบ้าง? - อ้อ แค่แวะมา 94 00:07:14,333 --> 00:07:17,496 เยี่ยมชมเมื่อคุณควรจะอยู่บนเตียง? คุณทำการบ้านเสร็จแล้วหรือยัง 95 00:07:17,637 --> 00:07:21,903 โอ้ใช่. นี่คือเลขคณิตของฉัน 96 00:07:22,041 --> 00:07:25,841 - ใครช่วยคุณด้วยปัญหาเหล่านี้? - คุณบุรดินี นักมายากล 97 00:07:25,978 --> 00:07:28,173 อืม. หกไปหาร 18 ได้ห้าครั้ง? 98 00:07:28,314 --> 00:07:32,080 เซเว่นไปหาร 21 ได้สี่ครั้ง? เขาเป็นนักมายากล เอาล่ะ 99 00:07:32,218 --> 00:07:35,381 โอ้ เขาช่างฉลาดเหลือเกิน เขากำลังสอนเทคนิคใหม่ๆ ให้ฉัน 100 00:07:35,521 --> 00:07:38,217 ฉันขอกุญแจของฉันได้ไหม 101 00:07:41,027 --> 00:07:44,485 - นั่นคือการพากย์เสียงของคุณหรือเปล่า? - นั่นไม่ใช่ฉัน 102 00:07:44,664 --> 00:07:47,428 มีจดหมายถึงเราไหม 103 00:07:51,070 --> 00:07:55,302 โอ้สวัสดี. คือคุณและคุณนายบราสโน 104 00:07:55,441 --> 00:07:57,875 - นั่นแหละ. - ขอขอบคุณ. 105 00:07:58,010 --> 00:08:01,537 - มันมาจากลูกชายของเรา - เขาอยู่ในวิทยาลัย 106 00:08:04,283 --> 00:08:08,686 - ดูแม่ บุทช์สร้างทีมฟุตบอล - โอ้. ดู. 107 00:08:08,821 --> 00:08:10,982 “คุณแม่สุดที่รักและป๊อป... 108 00:08:11,123 --> 00:08:13,148 “แค่บรรทัดหรือสองบรรทัด 109 00:08:13,292 --> 00:08:17,319 “หวังว่าคุณและแม่จะสบายดี และได้พบสิ่งที่ต้องทำ 110 00:08:17,497 --> 00:08:19,431 “ฉันเข้ากันได้ดีกับการเรียนของฉัน 111 00:08:19,565 --> 00:08:21,430 พระเจ้าของฉัน! 112 00:08:21,567 --> 00:08:23,797 อย่างที่คุณเห็น ฉันอยู่ในทีมแล้ว'' 113 00:08:23,936 --> 00:08:26,097 - สวัสดีจอร์จ โอลลี่! เฮ้พวก! สวัสดี เดิมพัน! - สวัสดีไมค์ 114 00:08:26,239 --> 00:08:30,471 - มีอะไรให้เราหรือเปล่าไมค์? - บัฟฟาโลสัปดาห์หน้า 115 00:08:30,610 --> 00:08:32,976 หนึ่งการกระทำสำหรับผู้สูบบุหรี่ที่รีบร้อน แล้วคุณล่ะ? 116 00:08:33,112 --> 00:08:35,945 ขอโทษ คุณโบรดี้ คืนนี้ฉันจองหมดแล้ว 117 00:08:36,082 --> 00:08:38,710 ในเวลาที่หลับใหลใช่มั้ย? ฉันเข้าใจแล้ว 118 00:08:38,851 --> 00:08:41,649 - คุณแนะนำใครได้บ้าง ป๊อป? - ทำไมให้ฉันดู ... 119 00:08:41,787 --> 00:08:44,654 - ดีกว่าดูว่าใครเป็นหนี้ค่าเช่ามากที่สุด - ถูกต้อง. 120 00:08:47,660 --> 00:08:51,460 มีมาร์ตินและมาร์ติน เก้าสัปดาห์ 121 00:08:51,597 --> 00:08:54,998 ซัลลิแวนและเฮลีย์ หกสัปดาห์ 122 00:08:55,167 --> 00:08:57,863 จิมมี่ เคลย์ตันและวงดนตรีแจ๊สของเขา ครบ 12 สัปดาห์แล้ว 123 00:08:58,004 --> 00:09:00,472 - แล้วพวกเขาล่ะ? - พวกเขาน็อคเอาท์ 124 00:09:00,606 --> 00:09:04,440 - เอาล่ะถ้าคุณพูดอย่างนั้น - โทรหาจิมมี่ เคลย์ตันทางโทรศัพท์ 125 00:09:09,515 --> 00:09:13,110 ฉันหาเงินได้หนึ่งพันเหรียญ 126 00:09:13,252 --> 00:09:17,450 - ฉันคิดว่าโทรศัพท์ดัง - ห้ามเปลี่ยนเรื่อง 127 00:09:26,632 --> 00:09:28,657 ฉันโทรหาคุณ. คุณได้อะไร? 128 00:09:28,834 --> 00:09:30,768 - คุณได้อะไร? - ก็ฉัน... 129 00:09:30,937 --> 00:09:34,031 ฉันเพิ่งได้สองสามคู่เล็กน้อย 130 00:09:34,173 --> 00:09:36,869 และฉันคิดว่าคุณกำลังบลัฟ 131 00:09:37,009 --> 00:09:39,807 ถั่วกับฉันคุณเข้าใจไหม 132 00:09:43,516 --> 00:09:45,484 คุณแขวนชุดของคุณหรือยัง 133 00:09:45,618 --> 00:09:49,019 ฉันแขวนเสื้อผ้า ถอดรองเท้า แปรงฟัน... 134 00:09:49,155 --> 00:09:54,457 - ล้างคอ ใบหน้า มือ และหู - งานดี. 135 00:09:57,863 --> 00:10:00,093 ฉันเคยมีหยิกบนหัวของฉันครั้งเดียว 136 00:10:00,232 --> 00:10:04,566 - โอ้ มันต้องน่ารักแน่ๆ - ใช่ แต่พวกเขามีปัญหามากมาย 137 00:10:06,806 --> 00:10:08,933 ตอนนี้คุณอย่านั่งฟังเพลงนั้น 138 00:10:09,075 --> 00:10:11,441 คุณเพียงแค่หลับตาและไปนอนทันที 139 00:10:11,577 --> 00:10:15,536 ฉันจะหลับตา แต่มันอาจจะเข้าหูฉัน 140 00:10:27,893 --> 00:10:29,861 เฮ้ บุทช์! 141 00:10:36,369 --> 00:10:38,735 วิลละบี! 142 00:10:40,573 --> 00:10:42,632 - วิลละบี - ใช่น้องสาว? 143 00:10:42,775 --> 00:10:47,109 ปิดหน้าต่างนั้น ส่งสมุดโทรศัพท์ให้ฉัน 144 00:10:47,246 --> 00:10:52,946 ค่ะ พี่สาว 145 00:10:53,085 --> 00:10:55,212 ดูเหมือนคุณจะสนุกกับแร็กเกตที่น่ากลัวนั่น 146 00:10:55,354 --> 00:10:57,219 อืม? 147 00:10:57,356 --> 00:10:59,347 ฉัน... ฉันถูกพาตัวไปครู่หนึ่ง 148 00:10:59,492 --> 00:11:01,460 อืม. 149 00:11:04,864 --> 00:11:09,267 ใช่ คุณเวนดลิง นี่คือลูกสาวของคุณเชีย พ่อของฉัน... 150 00:11:09,435 --> 00:11:12,632 ฉันขอโทษอย่างยิ่ง พวกเด็กๆ กำลังซ้อมอยู่ แต่ฉันดีใจที่... 151 00:11:12,772 --> 00:11:14,740 ฉันเบื่อที่จะเตือนพวกคุณแล้ว 152 00:11:14,874 --> 00:11:18,071 ฉันจะไม่ทำให้ค่ำคืนของฉันถูกรบกวนโดยเสียงกระหึ่มที่มีเสียงดัง 153 00:11:18,210 --> 00:11:20,144 ฉันจะไม่ทนกับมันอีกต่อไป 154 00:11:20,279 --> 00:11:23,271 ฉันขอโทษคุณ Wendling ฉันจะขึ้นไปและ... 155 00:11:28,387 --> 00:11:31,618 - เกิดอะไรขึ้น? - เธอเรียกเราว่า riffraff เยอะมาก 156 00:11:31,757 --> 00:11:33,691 - ใคร? - เจ้าของบ้านของเรา 157 00:11:33,826 --> 00:11:36,522 - ฉันไม่รู้ว่าเรามี - ก็ถ้าคุณเคยเห็นฟักทอง... 158 00:11:36,696 --> 00:11:40,063 ที่หน้าต่างข้าง ๆ ข้าง ๆ และไม่ใช่ฮัลโลวีน นั่นคือเจ้าของบ้านของเรา 159 00:11:40,199 --> 00:11:42,895 ฮึ 160 00:11:43,035 --> 00:11:46,903 มองออกไปนอกหน้าต่างไม่ได้ ไม่เห็นนักกายกรรม นักเล่นกล... 161 00:11:47,039 --> 00:11:49,200 คนแคระและนักแสดง 162 00:11:49,341 --> 00:11:51,673 Hotel Variety เป็นหนี้ค่าเช่าเท่าไหร่? 163 00:11:51,811 --> 00:11:54,143 เกินกำหนดชำระ $2,500 ตั้งแต่วันที่ 12 164 00:11:54,280 --> 00:11:57,181 เขียนจดหมาย...ถึงเขาชื่ออะไร...เชีย 165 00:11:57,316 --> 00:11:59,250 - ซาร่าห์! - อา! 166 00:11:59,385 --> 00:12:04,254 บอกเขาว่าถ้าไม่จ่ายค่าเช่าภายในห้าวันเต็ม เขาจะออกไป 167 00:12:05,958 --> 00:12:09,189 - มาเร็ว. ในตัวคุณไป - โอ้เด็ก. โอ้เด็ก. โอ้เด็ก. 168 00:12:09,361 --> 00:12:11,955 ฉันต้องขึ้นไปที่นั่นและดูเกี่ยวกับการหยุดเพลงนั้น 169 00:12:12,131 --> 00:12:14,793 - ไม่นะ. ฉันชอบมัน. - คุณทำ? 170 00:12:14,934 --> 00:12:18,131 - ใช่ โดยเฉพาะเพลงนั้น - เป็นเพลงที่ไพเราะมาก 171 00:12:18,270 --> 00:12:20,204 - รู้ว่าทำไมฉันถึงชอบมัน? - ไม่ทำไม? 172 00:12:20,339 --> 00:12:22,466 คำพูดเป็นเพียงวิธีที่ฉันรู้สึกเกี่ยวกับคุณและป๊อป 173 00:12:22,608 --> 00:12:24,473 ไม่มีการหลอกลวง? 174 00:12:24,610 --> 00:12:29,047 หลายครั้งที่ฉันอยากจะขอบคุณ โอ้ ไม่เคยเลย 175 00:12:29,181 --> 00:12:31,308 คุณไม่จำเป็นต้องทำอย่างนั้น ที่รัก 176 00:12:31,450 --> 00:12:33,645 ฉันเกรงว่าฉันทำไม่ได้เพราะ... 177 00:12:33,886 --> 00:12:37,879 ฉันสามารถขอบคุณ 178 00:12:38,023 --> 00:12:41,481 จะเริ่มยังไง 179 00:12:41,660 --> 00:12:45,027 คำพูดอยู่ที่ไหนสักแห่ง 180 00:12:45,164 --> 00:12:48,099 รอบหัวใจ 181 00:12:48,234 --> 00:12:50,702 ถ้าฉันพูดได้ 182 00:12:50,870 --> 00:12:55,739 ในหนึ่งหรือสองคำ 183 00:12:55,875 --> 00:12:57,934 มีความหมายแค่ไหน 184 00:12:58,077 --> 00:13:01,877 เพื่อเป็นที่รักของคุณ 185 00:13:03,215 --> 00:13:06,548 แล้วฉันจะขอบคุณ 186 00:13:06,685 --> 00:13:10,212 สำหรับสิ่งที่คุณทำ 187 00:13:10,356 --> 00:13:12,654 แต่อะไรไม่รู้ 188 00:13:12,792 --> 00:13:15,158 ทำ 189 00:13:16,829 --> 00:13:20,094 สิ่งที่คุณสามารถพูดได้ 190 00:13:20,232 --> 00:13:25,465 เมื่อความฝันเป็นจริง 191 00:13:25,604 --> 00:13:28,596 ฉันจะไปได้อย่างไร 192 00:13:28,741 --> 00:13:31,710 ขอขอบคุณ 193 00:13:34,547 --> 00:13:36,913 อืม. อย่าพยายามเลยที่รัก 194 00:13:37,049 --> 00:13:39,779 ตอนนี้คุณเพียงแค่หลับตาและไปนอนทันที 195 00:13:39,919 --> 00:13:41,887 - ฝันดี. - ขอบคุณ. 196 00:13:42,021 --> 00:13:45,149 - ราตรีสวัสดิ์ที่รัก. - ราตรีสวัสดิ์. 197 00:13:46,258 --> 00:13:49,455 - ราตรีสวัสดิ์. - ราตรีสวัสดิ์. 198 00:13:52,131 --> 00:13:54,861 คุณฟักทองเฒ่า! 199 00:14:09,782 --> 00:14:15,277 เราต้องติดไปด้วยกัน เป็นหนึ่งเดียวสำหรับทุกคน และเราแตกแยก 200 00:14:15,421 --> 00:14:19,482 หมาป่าอยู่ที่ประตู และลายมืออยู่บนผนัง 201 00:14:19,625 --> 00:14:23,288 - ป๊อปมักจะอยู่กับเราเสมอ - เขาแน่ใจว่ามี 202 00:14:23,462 --> 00:14:25,555 แล้วมันได้อะไรเขา? 203 00:14:25,731 --> 00:14:28,291 มุมร่มรื่นหลังลูกแปด 204 00:14:28,467 --> 00:14:31,436 เราต้องออกไปจับทุกสิ่งที่เราเป็นเจ้าของ 205 00:14:31,570 --> 00:14:34,698 เครื่องประดับ หีบ เครื่องดนตรี อุปกรณ์ประกอบฉาก ทุกอย่าง 206 00:14:34,840 --> 00:14:36,705 เรามีหมุดชมรมชมรมแล้ว 207 00:14:36,842 --> 00:14:39,811 รับแป้งทั้งหมดที่คุณทำได้และมอบให้ป๊อป 208 00:14:39,945 --> 00:14:43,210 ถ้าไม่ใช่เพราะป๊อป เราทุกคนคงมีเพรียงอยู่บนสะโพก... 209 00:14:43,349 --> 00:14:45,214 จากการนอนบนม้านั่งในสวนสาธารณะ 210 00:14:45,351 --> 00:14:48,115 และนั่นคือสิ่งที่จะเกิดขึ้นหากขวานเก่าข้างบ้านนั้น... 211 00:14:48,254 --> 00:14:50,154 ไล่เขาออกจากโรงแรม 212 00:14:50,289 --> 00:14:52,553 มันขึ้นอยู่กับเราที่จะเลี้ยงแป้ง 213 00:14:52,691 --> 00:14:55,216 จิมมี่ นี่คือนาฬิกาของฉัน 214 00:14:55,394 --> 00:14:57,259 แล้วแท่งไม้นั่นล่ะ? 215 00:14:57,396 --> 00:14:59,261 โอ๊ะโอ รอ รอ รอ! คุณกำลังสำลักฉัน! 216 00:14:59,398 --> 00:15:01,195 อุตส่าห์อย่าดึงแรงนักสิ 217 00:15:01,333 --> 00:15:03,198 ฉันจะให้มันกับคุณ 218 00:15:22,855 --> 00:15:25,483 - ใช่? - ฉันขอพบคุณซาร่าห์ เวนดลิง ได้ไหม 219 00:15:25,624 --> 00:15:28,889 - เธอไม่อยู่บ้าน - เมื่อไรเธอจะกลับมา? 220 00:15:29,061 --> 00:15:31,052 ฉันไม่รู้ 221 00:15:54,320 --> 00:15:57,050 หากคุณกำลังมองหา Miss Wendling เธอไม่อยู่บ้าน 222 00:15:57,189 --> 00:16:00,056 - อย่างนั้นเหรอ? - ฉันยังรอเธออยู่ 223 00:16:00,192 --> 00:16:03,855 - คุณคือ? - ใช่แล้ว เกี่ยวกับธุรกิจที่สำคัญ 224 00:16:04,029 --> 00:16:08,329 เอ่อ บางทีถ้ามันสำคัญมาก ฉันอาจจะพูดดีๆ ให้คุณก็ได้ 225 00:16:08,467 --> 00:16:11,732 - คุณรู้จัก Miss Wendling ไหม? - โอ้ใช่ดีมาก 226 00:16:11,870 --> 00:16:15,499 - เธอเป็นป้าของฉัน - เธอคือ? เอาเป็นว่า... 227 00:16:15,641 --> 00:16:17,632 ขอสิ่งนี้กับเธอได้ไหม... 228 00:16:17,776 --> 00:16:21,075 แล้วบอกเธอว่าเป็นค่าเช่าโรงแรม? 229 00:16:25,484 --> 00:16:29,215 - โรงแรม? โรงแรมอะไร? - ประตูถัดไป. 230 00:16:29,355 --> 00:16:33,451 แล้วคุณช่วยขอให้เธอรอจนกว่าป๊อปจะจ่ายส่วนที่เหลือให้เธอได้ไหม? 231 00:16:33,592 --> 00:16:36,993 ก็ เอ่อ... เอ่อ ฉันจะบอกว่านี่มาจากใคร? 232 00:16:37,129 --> 00:16:40,997 เบ็ตซี่ ไม่ จากป๊อป... คุณเชีย 233 00:16:41,133 --> 00:16:43,567 อืม อาจจะเป็นความคิดที่ดีกว่า... 234 00:16:43,702 --> 00:16:45,727 ถ้าคุณเข้ามาและบอกเธอด้วยตัวเอง 235 00:16:45,871 --> 00:16:48,965 แต่เธอไม่อยู่ เขาบอกอย่างนั้น 236 00:16:49,108 --> 00:16:51,906 โอ้ เขาทำ? 237 00:16:52,044 --> 00:16:56,572 ฉันมีความคิดที่เขาจินตนาการถึงสิ่งต่างๆ 238 00:16:56,715 --> 00:16:59,616 - Miss Wendling อยู่ในนั้นแล้วใช่ไหม Simmons? - เธออยู่ในห้องสมุดครับ 239 00:16:59,752 --> 00:17:01,947 โอ้! 240 00:17:02,087 --> 00:17:04,112 โอ้. 241 00:17:09,728 --> 00:17:15,189 ยืนอยู่ตรงมุม ต่อไป. ซ่อนใบหน้าของคุณ 242 00:17:17,636 --> 00:17:20,662 คุณเส้นใยใหญ่! 243 00:17:20,806 --> 00:17:23,240 แค่นั้นเอง ซิมมอนส์ 244 00:17:23,375 --> 00:17:25,673 ทำไม ถ้าใครทำแบบนั้นที่สถานเลี้ยงเด็กกำพร้า... 245 00:17:25,811 --> 00:17:27,745 พวกเขาจะต้องยืนอยู่ที่มุมห้องเป็นเวลาหนึ่งชั่วโมง 246 00:17:27,880 --> 00:17:29,745 ที่สถานเลี้ยงเด็กกำพร้า? 247 00:17:29,882 --> 00:17:32,146 อืมม. ฉันเคยเป็นเด็กกำพร้ามาก่อนป๊อปรับเลี้ยงฉัน 248 00:17:32,284 --> 00:17:36,914 ตอนนี้เป็นเรื่องบังเอิญ รู้ไหมฉันเคยเป็นเด็กกำพร้า 249 00:17:37,056 --> 00:17:39,149 น่าเสียดายที่เราไม่ใช่เด็กกำพร้าในเวลาเดียวกัน 250 00:17:39,291 --> 00:17:42,749 - เราจะได้มีความสนุกสนานมากมายด้วยกัน - ฉันพนันได้เลยว่าเราทำได้ 251 00:17:42,928 --> 00:17:46,728 - คุณจะขอโทษฉันสักครู่? - อืม อืม. 252 00:17:53,472 --> 00:17:55,406 บอกเลยว่าน่ารัก คุณเรียนรู้สิ่งนั้นมาจากไหน 253 00:17:55,541 --> 00:17:57,509 - จิมมี่กับพวกโจร - อะไร? 254 00:17:57,643 --> 00:18:00,305 - วงดนตรีแจ๊ส - โอ้. ดูนี่สิ. 255 00:18:05,551 --> 00:18:07,416 ก็ดีเหมือนกัน คุณเรียนรู้สิ่งนั้นจากที่ไหน 256 00:18:07,553 --> 00:18:09,680 ที่ฮาร์วาร์ด. คุณเคยได้ยินเกี่ยวกับคลับ Hasty Pudding หรือไม่? 257 00:18:09,822 --> 00:18:12,120 อืมมม. แต่รับรองว่าอร่อยแน่ๆ 258 00:18:12,257 --> 00:18:16,489 - พวกเราแดนเซอร์ต้องสามัคคีกัน - อย่างแน่นอน. 259 00:18:16,695 --> 00:18:19,493 เราควรคู่กัน 260 00:18:19,631 --> 00:18:22,065 ชอบผนังและเพดาน 261 00:18:22,201 --> 00:18:24,795 เหมือนประตูและลูกบิด 262 00:18:24,937 --> 00:18:27,531 ชอบหมวกที่ลูกบิดของคุณ 263 00:18:27,673 --> 00:18:29,834 เหมือนพ่อบ้านใช้กริ่งประตู 264 00:18:29,975 --> 00:18:31,909 รูกุญแจพร้อมกุญแจ 265 00:18:32,044 --> 00:18:34,842 ฉันคิดว่าเราจะผ่านไปได้ 266 00:18:34,980 --> 00:18:38,006 ถ้าเธอจะอยู่กับฉัน 267 00:18:38,150 --> 00:18:40,744 เราควรคู่กัน 268 00:18:40,886 --> 00:18:43,377 ถูกใจทั้งกรอบและภาพ 269 00:18:43,522 --> 00:18:45,547 ชอบรองเท้ากับถุงน่อง 270 00:18:45,691 --> 00:18:48,524 เหมือนเสียงติ๊กตอกของนาฬิกา 271 00:18:48,694 --> 00:18:54,428 - ชอบแตะและนิ้วเท้าเหมือนสูงและต่ำ - หยุดแล้วไปเถอะที่รัก 272 00:18:54,566 --> 00:18:58,195 - คุณเป็นผู้หญิงที่สมบูรณ์แบบ - คุณเป็นคนธรรมดา 273 00:18:58,337 --> 00:19:00,202 โอ้ขอบคุณ. 274 00:19:00,339 --> 00:19:02,807 เราควรคู่กันเธอและฉัน 275 00:20:37,236 --> 00:20:39,500 - เธอคือกาแฟหนึ่งแก้ว - โฮ่ โฮ่! 276 00:20:39,638 --> 00:20:41,572 คุณคือพายพีช 277 00:20:41,707 --> 00:20:45,609 เราควรคู่กันเธอและฉัน 278 00:20:46,078 --> 00:20:50,105 - โรเจอร์ เกิดอะไรขึ้น? - โอ้ ก... สวัสดีตอนเช้าค่ะป้าซาร่า 279 00:20:50,249 --> 00:20:52,547 เบ็ตซี่ นี่คุณเวนดลิง และนี่คือคุณลุงวิลโลบี 280 00:20:52,684 --> 00:20:54,618 คุณจะทำอย่างไรนางสาว Wendling? 281 00:20:57,389 --> 00:21:00,381 - เป็นยังไงบ้างคุณลุงวิลลอบี้? - เสน่ห์ฉันแน่ใจ 282 00:21:00,525 --> 00:21:02,516 คุณทำเรื่องไร้สาระอะไร 283 00:21:02,694 --> 00:21:04,559 นี่ไม่ใช่เรื่องไร้สาระ นี่คือการเงินที่สูง 284 00:21:04,696 --> 00:21:06,664 ฟังเพลงเพราะๆ? 285 00:21:06,832 --> 00:21:09,027 หญิงสาวคนนี้ต้องการให้เงินคุณจ่ายค่าเช่า 286 00:21:09,167 --> 00:21:13,399 - โอ้ไร้สาระ! - เอาเลยเบ็ตซี่ 287 00:21:13,538 --> 00:21:17,030 - คุณเข้าไปรับบริการสังคมแล้วเหรอ? - ไม่อย่างนั้นป้าซาร่าห์ 288 00:21:17,175 --> 00:21:19,507 ฉันเพิ่งเจอคนรู้จักที่นี่ 289 00:21:19,645 --> 00:21:21,840 มีเกือบห้าเหรียญในนั้น 290 00:21:21,980 --> 00:21:25,074 ฉันแน่ใจว่าป๊อปจะจัดการส่วนที่เหลือให้คุณในเร็วๆ นี้ 291 00:21:25,217 --> 00:21:28,414 - อวยพรจิตวิญญาณของฉัน! - ให้จิตวิญญาณของคุณออกจากสิ่งนี้ 292 00:21:28,553 --> 00:21:31,351 - โปรดกำจัดเด็กคนนี้ - แต่ป้าซาร่า... 293 00:21:31,490 --> 00:21:33,856 ถ้าคนพวกนั้นคิดว่าเล่นตามความเห็นใจผมแบบนี้... 294 00:21:34,026 --> 00:21:35,891 พวกเขาคิดผิดอย่างมหันต์ 295 00:21:36,028 --> 00:21:39,794 ฉันจะมีค่าเช่าของฉัน... ทั้งหมด... หรือไม่ก็ออกไป 296 00:21:39,931 --> 00:21:44,061 ได้โปรด คุณเวนดลิง กรุณาอย่านำป๊อปออกจากโรงแรม 297 00:21:44,202 --> 00:21:49,230 เขากับบาร์บาร่า จิมมี่ และทุกๆ คน พวกเขาจะไม่มีที่อยู่ 298 00:21:49,374 --> 00:21:51,308 นั่นเป็นเรื่องของพวกเขา ไม่ใช่ของฉัน 299 00:21:51,443 --> 00:21:54,071 แต่ป้าซาร่า ไม่ลำบากไปหน่อยเหรอ? 300 00:21:54,212 --> 00:21:57,181 - ใช่ Sarah ฉันคิดว่า... - คิดกับตัวเอง 301 00:21:57,316 --> 00:22:01,252 สถานที่แห่งนี้เป็นที่ที่สร้างความรำคาญให้กับนรก เต็มไปด้วยนักแสดงที่ไร้ค่าและไร้ชื่อเสียง 302 00:22:01,386 --> 00:22:04,719 พวกเขาไม่เถียง! พวกเขาเป็นนักแสดงที่ดีมาก 303 00:22:04,856 --> 00:22:06,790 - ขอขอบคุณ. - โรเจอร์ 304 00:22:06,925 --> 00:22:10,053 เพียงแค่เรียกเก็บเงินจากส่วนแบ่งของฉันในอสังหาริมทรัพย์ 305 00:22:10,228 --> 00:22:13,356 ซิมมอนส์. คุณจะกำจัดเด็กคนนี้ 306 00:22:13,532 --> 00:22:15,466 คุณไม่จำเป็นต้องกำจัดฉัน ฉันสามารถไป 307 00:22:15,600 --> 00:22:17,534 สักครู่นะเบ็ตซี่ 308 00:22:17,669 --> 00:22:19,603 น้าซาร่า ฉันไม่อยากจะดูไร้ค่า... 309 00:22:19,738 --> 00:22:21,763 แต่ท้ายที่สุด ฉันมีความสนใจคนที่สามในโรงแรม 310 00:22:21,907 --> 00:22:23,772 ตราบที่ฉันมีหน้าที่ดูแลที่ดินเวนดลิ่ง... 311 00:22:23,909 --> 00:22:25,774 ฉันจะจัดการด้วยวิธีของฉันเอง 312 00:22:25,911 --> 00:22:29,870 ซิมมอนส์ ดูเด็กคนนี้ไปที่ประตู ยืนกัน. 313 00:22:33,151 --> 00:22:35,949 เอ่อ แค่นั้นเอง ซิมมอนส์ ฉันจะไปพบหญิงสาวที่บ้าน 314 00:22:36,088 --> 00:22:39,580 - เอาเลยเบ็ตซี่ - รอ. ช. แค่นาทีเดียว 315 00:22:43,995 --> 00:22:46,225 - เอานี่ไป - ขอบคุณลุงวิลโลบี 316 00:22:46,365 --> 00:22:50,699 - ซิมมอนส์ เอาหมวกและเสื้อโค้ทของฉันมาด้วย - ดีมากครับท่าน 317 00:22:50,836 --> 00:22:53,828 พูดว่า ฉันอาจต้องการพบคุณเกี่ยวกับเรื่องนี้ในภายหลัง 318 00:22:53,972 --> 00:22:59,069 ไม่ไม่ไม่. ฉันไม่ต้องการที่จะมีส่วนร่วม แต่ฉันจะอยู่ที่สโมสร 319 00:22:59,211 --> 00:23:02,578 มา มา มา สาวน้อย เชียร์ขึ้นที่รัก เชียร์ขึ้น 320 00:23:02,714 --> 00:23:05,274 ฉันเดาว่าฉันไม่ใช่นักธุรกิจหญิงที่ดีนัก 321 00:23:05,417 --> 00:23:08,978 ดีมาก. ถ้าอย่างนั้นเธอจะไม่โตมาเป็นเหมือนป้าซาร่าของฉัน 322 00:23:09,121 --> 00:23:12,181 - ชู - เอาล่ะที่รัก 323 00:23:15,127 --> 00:23:17,994 ขอบคุณซิมมอนส์ แล้วเจอกันครับลุงวิลลอฟบี้ 324 00:23:18,130 --> 00:23:21,531 - ลาก่อน คุณลุงวิลโลบี - ลาก่อน เบ็ตซี่ 325 00:23:24,336 --> 00:23:28,500 และถ้าคุณบอกน้องสาวฉันเรื่องคุกกี้สักคำ... 326 00:23:28,640 --> 00:23:31,370 ฉันจะตบคุณตรงที่จูบ 327 00:23:31,510 --> 00:23:33,535 ดีมากครับนาย 328 00:23:40,152 --> 00:23:44,350 คุณรู้ว่าคุณไม่ควรไปที่นั่นโดยไม่ได้รับอนุญาต 329 00:23:44,489 --> 00:23:48,323 - ฉันแค่พยายามช่วยป๊อป - ฉันดีใจที่เธอทำ 330 00:23:48,493 --> 00:23:52,759 ฉันไม่เคยรู้มาก่อนว่าสถานที่นี้มีอยู่จริง มันน่าสนใจมาก 331 00:23:52,898 --> 00:23:56,459 ข้างๆ เราแทบไม่รู้ตัวเลยว่าเราสนิทกันมาก เอ่อ... ต่างกันมาก 332 00:23:56,601 --> 00:24:00,230 ฉันคิดว่าคุณรู้สึกเหมือนขุนนางศักดินามาเยี่ยมผู้เช่าที่ดินของเขา 333 00:24:00,305 --> 00:24:03,797 ฉันพนันได้เลยว่าคุณจะดูยิ่งใหญ่แต่งตัวเหมือนอัศวินขี่ม้าขาวตัวใหญ่ 334 00:24:03,942 --> 00:24:06,809 ขี่กลับไปที่ปราสาทของเขาเพื่อความปลอดภัย? 335 00:24:06,945 --> 00:24:09,505 ไม่ ช่วยเจ้าหญิงนางฟ้า 336 00:24:09,648 --> 00:24:12,242 ฉันหมายถึงเจ้าหญิงนางฟ้าสองคน 337 00:24:12,384 --> 00:24:16,150 คุณเวนดลิง ฉันไม่สามารถหาเงินได้ในห้าวัน 338 00:24:16,288 --> 00:24:19,416 ที่จริงผมกำลังจะเสนอแนะ... 339 00:24:19,558 --> 00:24:22,083 ก่อนที่ลูกสาวของคุณจะเป็นอัศวินอย่างสง่างาม 340 00:24:22,260 --> 00:24:26,959 ฉันกำลังจะเสนอให้ยืมเงินคุณ 2,500 ป้าของฉันไม่จำเป็นต้องรู้ 341 00:24:27,098 --> 00:24:31,034 คุณจะให้ยืม... ทำไม... ขอบคุณล้าน 342 00:24:31,203 --> 00:24:33,262 ขอบคุณสองล้าน...หนึ่งจากฉัน 343 00:24:33,405 --> 00:24:35,373 ฉันเกรงว่าเราไม่สามารถยอมรับข้อเสนอใจกว้างของคุณ 344 00:24:35,507 --> 00:24:38,704 - ทำไมล่ะ บาร์บาร่า? - เพราะฉันไม่รู้ว่าเราจะคืนเงินได้อย่างไร 345 00:24:38,844 --> 00:24:41,142 และเราจะไม่ไปอยู่ในความเมตตาของถุงเงินเก่าที่อาฆาตแค้น... 346 00:24:41,279 --> 00:24:43,213 ที่เรียกพวกเราว่า riffraff เยอะมาก 347 00:24:46,017 --> 00:24:47,951 ฉันขอโทษ คุณเชีย ฉัน เอ่อ... 348 00:24:48,086 --> 00:24:51,385 ฉันก็เช่นกัน ฉันไม่สามารถรับข้อเสนอของคุณได้ในตอนนี้ 349 00:24:51,523 --> 00:24:55,823 - ฉันเข้าใจ. - มา เบ็ตซี่ ถึงเวลาสำหรับมื้อกลางวันของคุณ 350 00:24:55,994 --> 00:24:58,360 โผล่? คุณเวนดลิงอยู่และทานอาหารกลางวันกับฉันไม่ได้หรือ 351 00:24:58,497 --> 00:25:00,362 ก็ฉันกลัว... 352 00:25:00,499 --> 00:25:02,729 ที่จริงฉันจะชวนนายไปกินข้าว... 353 00:25:02,868 --> 00:25:06,736 แต่ฉันเดาว่า Wendlings เป็นคนที่ถูกขับไล่ออกจากสังคมในตอนนี้ 354 00:25:06,872 --> 00:25:09,807 - ได้โปรดให้ฉันไปกับเขา - ฉันหวังว่าคุณจะ. 355 00:25:09,941 --> 00:25:13,377 ได้โปรด ป๊อป ฉันโตพอที่จะออกไปเที่ยวกับชายหนุ่มหน้าตาดี 356 00:25:18,550 --> 00:25:22,919 - ไม่เป็นไร. - มันเป็นวันที่ 357 00:25:23,054 --> 00:25:24,988 บาร์บาร่าฉลาดมาก 358 00:25:25,123 --> 00:25:28,115 เธออ่านหนังสือดีๆ เล่มใหญ่เมื่อไม่ได้ช่วยป๊อปที่โรงแรม 359 00:25:28,293 --> 00:25:30,227 - โอ้เธอทำ? - ใช่. 360 00:25:30,395 --> 00:25:33,387 เธอบอกฉันว่าเธอกำลังศึกษาวิธีที่จะไม่เป็นนักแสดง 361 00:25:33,565 --> 00:25:36,500 โอ้. เข้าใจแล้ว. 362 00:25:36,635 --> 00:25:39,627 เอ่อ เธอมีแฟนหลายคนเหรอ? 363 00:25:39,771 --> 00:25:41,636 โอ้ใช่พวกเขามากมาย 364 00:25:41,773 --> 00:25:44,640 มีโอเล่ โฟร์มาร์ตินส์ จิมมี่ และโจรแจ๊สของเขา... 365 00:25:44,776 --> 00:25:48,473 ไม่ไม่. ฉันหมายถึง มีใครพาเธอออกไปทานข้าวเย็น มื้อเที่ยง... 366 00:25:48,613 --> 00:25:51,878 - รู้ไหมที่รัก - โอ้. 367 00:25:52,017 --> 00:25:56,215 ไม่ ฉันเดาว่าเธอคงเป็นแค่สาวใช้ อย่างฉันจนเธอมา 368 00:25:58,423 --> 00:26:00,288 พูดสิ คุณกำลังพยายามจะบอกว่าคุณชอบฉันเหรอ? 369 00:26:00,425 --> 00:26:02,120 อืมม. 370 00:26:02,327 --> 00:26:05,262 ไม่สามารถแสดงความรักได้เท่าไหร่ 371 00:26:05,430 --> 00:26:08,160 ในพื้นที่เล็กๆ นี้ที่ฉันมี 372 00:26:08,300 --> 00:26:11,235 ไม่รู้ว่ารักมากแค่ไหน 373 00:26:11,403 --> 00:26:13,837 แต่มันเยอะมาก 374 00:26:13,972 --> 00:26:17,135 ถ้าโลกทั้งใบเป็นกระดาษ 375 00:26:17,275 --> 00:26:19,971 และทะเลทั้งหมดก็เป็นหมึก 376 00:26:20,111 --> 00:26:23,012 ฉันจะเขียนบันทึกที่ยิ่งใหญ่ถึงคุณ 377 00:26:23,148 --> 00:26:25,708 และบอกสิ่งที่คิด 378 00:26:25,850 --> 00:26:28,375 บอกได้เลยว่ารักมาก 379 00:26:28,520 --> 00:26:31,114 ในตัวอักษรสูงสามไมล์ 380 00:26:31,256 --> 00:26:33,554 และลงนามด้วยความจริงใจ 381 00:26:33,692 --> 00:26:36,160 ข้ามหัวใจและหวังว่าจะตาย 382 00:26:36,328 --> 00:26:39,593 ถ้าดาวทั้งหมดเป็นเพชร 383 00:26:39,731 --> 00:26:42,359 ในท้องฟ้าสีทองเบื้องบน 384 00:26:42,500 --> 00:26:47,369 มันคงไม่มีค่าถ้าไม่มีความรักของคุณ 385 00:26:47,505 --> 00:26:50,872 อยากเขียนว่ารัก 386 00:26:51,009 --> 00:26:53,603 ใหญ่จนคุณต้องกระพริบตา 387 00:26:53,745 --> 00:26:56,009 ถ้าโลกทั้งใบเป็นกระดาษ 388 00:26:56,147 --> 00:26:59,776 ใช่ และทะเลทั้งหมดก็เป็นหมึก 389 00:27:10,328 --> 00:27:12,660 มัมมี่เหล่านั้นนั่งอยู่ที่นั่นเพื่ออะไร? 390 00:27:12,797 --> 00:27:14,662 มัมมี่? 391 00:27:14,799 --> 00:27:17,563 นั่นไม่ใช่มัมมี่ เบ็ตซี่... พวกนั้นเป็นเศรษฐี 392 00:27:17,702 --> 00:27:19,693 พวกเขาใช้เวลาทั้งชีวิตเพื่อพยายามหาเงินล้าน... 393 00:27:19,838 --> 00:27:22,568 และตอนนี้พวกเขานั่งอยู่ที่นั่นโดยสงสัยว่าทำไม 394 00:27:31,516 --> 00:27:33,575 - สวัสดีผู้เฒ่า! - ชิ! 395 00:27:33,718 --> 00:27:36,710 - เอ่อ คุณเวนดลิงอยู่หรือเปล่า - เขาอยู่ในกริลล์ครับท่าน 396 00:27:36,855 --> 00:27:39,847 โอ้ เขาอยู่ในเดอะกริลล์ 397 00:28:19,064 --> 00:28:23,797 ฉันรักเธออย่างที่ไม่เคยมี 398 00:28:23,935 --> 00:28:29,805 รักแต่ก่อน 399 00:28:29,941 --> 00:28:34,776 ตั้งแต่แรกเจอคุณที่หมู่บ้านกรีน 400 00:28:34,913 --> 00:28:40,579 หมู่บ้านสีเขียว 401 00:28:40,719 --> 00:28:44,155 มาหาฉันก่อนสิ คือความฝันของฉัน 402 00:28:44,289 --> 00:28:46,985 ของความรัก 403 00:28:47,125 --> 00:28:53,030 ใช่ป่ะ 404 00:28:53,164 --> 00:28:57,897 - ฉันรักเธอ... - mJim เดี๋ยวก่อน มันแย่มาก! 405 00:28:58,036 --> 00:28:59,901 สักครู่นะครับท่านสุภาพบุรุษ อ่ะ แป๊บเดียวเอง 406 00:29:01,973 --> 00:29:05,101 - ฉันยืนอยู่ตรงนี้ มีคนเปรี้ยวนิดหน่อย - มันคือคุณ. 407 00:29:05,243 --> 00:29:10,476 อะไร? แล้วคุณรู้อะไรเกี่ยวกับดนตรีบ้าง? 408 00:29:10,615 --> 00:29:12,947 ของความไม่แยแสทั้งหมด 409 00:29:13,084 --> 00:29:15,609 คุณเป็นคนขี้ลืม ส่วนที่เป็นไปเช่นนี้ 410 00:29:15,754 --> 00:29:20,088 ผมรักคุณเหมือนที่ผมรักคุณ 411 00:29:20,225 --> 00:29:23,251 เมื่อคุณหวาน 412 00:29:23,428 --> 00:29:25,988 - นั่นเป็นวิธีที่ฉันทำ - ไม่นะ! 413 00:29:26,164 --> 00:29:27,529 - ฉันทำ! - ไม่ไม่. 414 00:29:27,665 --> 00:29:30,361 - ลองใหม่อีกครั้ง - เอาล่ะคุณเอามัน 415 00:29:30,502 --> 00:29:34,165 ผมรักคุณเหมือนที่ผมรักคุณ 416 00:29:34,305 --> 00:29:38,503 - เมื่อคุณหวาน - หวาน 417 00:29:38,643 --> 00:29:43,808 เมื่อคุณหวาน 418 00:29:43,948 --> 00:29:47,406 สิบหก 419 00:29:47,552 --> 00:29:51,147 นั่นคือสิ่งที่ดีที่สุดที่คุณเคยทำ! 420 00:29:51,356 --> 00:29:54,189 ตอนนี้เราได้รับมัน ถือซะว่า. 421 00:29:54,325 --> 00:29:56,657 - เจ้าหนูรู้เรื่องของเธอแล้วใช่ไหม? - เธอแน่ใจ 422 00:29:56,828 --> 00:30:00,423 กราบขออภัยท่านสุภาพบุรุษ ขอโทษนะ แต่ เอ่อ เสียงนี้... 423 00:30:00,598 --> 00:30:03,032 - เสียงรบกวน? - คุณกำลังพูดถึงอะไร 424 00:30:03,201 --> 00:30:05,169 เราได้รับการร้องเรียน สมาชิกชมรมคนอื่นๆ... 425 00:30:05,336 --> 00:30:07,201 เมื่อเราเริ่มร้อน! 426 00:30:07,338 --> 00:30:09,238 ประเทศนี้จะเป็นยังไงถ้าผู้ชายร้องเพลงในคลับไม่ได้? 427 00:30:09,374 --> 00:30:12,605 ไม่มีที่ไหนที่เราซ้อมได้โดยไม่ถูกรบกวนใช่หรือไม่? 428 00:30:12,744 --> 00:30:14,712 - ฉันรู้สถานที่! - ใช่? ที่ไหน? 429 00:30:14,846 --> 00:30:16,814 - โรงแรม! - พูดซะ นั่นเป็นความคิดที่ดี 430 00:30:16,948 --> 00:30:20,782 ไม่ มันจะไม่ทำงาน เราถูกไล่ออกจากโรงแรมที่ดีที่สุดในนิวยอร์ก... 431 00:30:20,919 --> 00:30:23,149 - Waldorf-Astoria และ St. Regis - ถูกตัอง. 432 00:30:23,288 --> 00:30:26,155 คุณจะไม่ถูกโยนออกจากสิ่งนี้ 433 00:30:26,291 --> 00:30:28,623 หนึ่งนี้เป็นเพียงสั่งทำสำหรับคุณ 434 00:30:28,793 --> 00:30:31,819 แค่บอกว่าคุณคือสี่คน และคุณสามารถร้องเพลงได้ทุกอย่างที่คุณต้องการ 435 00:30:31,996 --> 00:30:36,194 จริงหรือ? ที่นี่ที่ไหน? คุณหมายถึง... 436 00:30:36,334 --> 00:30:39,132 เธอพูดถูก! เอาล่ะเด็กๆ! สวรรค์ในที่สุด! 437 00:30:39,270 --> 00:30:42,330 คนสุดท้ายเป็นสาวใช้เก่า! 438 00:30:42,473 --> 00:30:46,842 - ฉันจะไม่เป็นสาวใช้แล้ว! - เอาเลยเบ็ตซี่ รีบขึ้น! 439 00:30:48,980 --> 00:30:51,380 แปดเหรียญจาก Tristate Trio... 440 00:30:51,516 --> 00:30:54,314 ห้าคนจาก Daugherty และห้าคนจาก Conklin และ Scully 441 00:30:54,452 --> 00:30:58,548 - เราเตี้ยแค่ไหน? - ประมาณ 2,100. 442 00:30:58,690 --> 00:31:01,750 หนี้ของชาติ. ฉันคิดว่าฉันกำลังนำเบคอนกลับบ้าน 443 00:31:01,926 --> 00:31:03,951 และคุณวางไข่ 444 00:31:04,128 --> 00:31:06,289 ถูกตัอง. กัดมือที่เลี้ยงลูกแมว 445 00:31:06,464 --> 00:31:11,163 ขอบคุณเหมือนกันครับ คุณเป็นคนดีมาก จิมมี่ 446 00:31:13,671 --> 00:31:16,765 นั่นก็สำหรับฉันเช่นกัน สมองฟองสบู่ 447 00:31:16,908 --> 00:31:21,140 นั่นตรงจากระเบียงเหรอ จูเลียต? 448 00:31:21,279 --> 00:31:23,679 มันเป็นบุคลิกที่คล่องตัวของฉัน 449 00:31:23,815 --> 00:31:28,650 - ฉันว่าฉันไม่ได้แย่อย่างที่คิดใช่ไหม - คุณไม่สามารถเป็นได้! 450 00:31:28,786 --> 00:31:31,619 เสร็จแล้ว! จากนี้ไปเมื่อคุณคุยกับฉัน... 451 00:31:31,756 --> 00:31:35,419 เริ่มการสนทนาด้วยการบอกลา 452 00:31:35,693 --> 00:31:39,185 - ทางนี้ท่านสุภาพบุรุษ - โอ้ป๊อป! 453 00:31:39,364 --> 00:31:42,492 รีบเลยป๊อป เรานำแขกใหม่มาให้คุณ 454 00:31:42,634 --> 00:31:44,568 สุภาพบุรุษเหล่านี้กำลังมองหาโรงแรม... 455 00:31:44,736 --> 00:31:46,761 ดังนั้นเบ็ตซี่จึงแนะนำให้พวกเขามาที่นี่ 456 00:31:46,905 --> 00:31:50,341 - อืม มืออาชีพ? - โอ้ใช่ พวกเขากำลังสี่ 457 00:31:50,475 --> 00:31:53,342 ใช่. นี่คือ Hot and Happy Four ที่รู้จักกันดี 458 00:31:53,478 --> 00:31:56,242 ใช่! The Hop and Hat... สี่ Hot and Happy 459 00:31:56,381 --> 00:31:59,714 - พวกคุณไปเล่นที่ไหนมาบ้าง? - อ๋อ โรงแรม คลับ... 460 00:31:59,851 --> 00:32:01,716 โบสถ์และสถานที่ 461 00:32:01,853 --> 00:32:04,219 ตอนนี้คุณต้องการห้องเดี่ยวหรือห้องสวีท? 462 00:32:04,355 --> 00:32:08,291 - พวกเขาต้องการสิ่งที่ดีที่สุดในบ้านใช่ไหม - ใช่! แน่นอน! 463 00:32:08,459 --> 00:32:13,328 มีห้องสวีทขนาดใหญ่ที่สวยงามบนชั้นสี่พร้อมเตียงสี่เตียงและพรมสีเขียว 464 00:32:13,464 --> 00:32:16,160 เขียว? สีโปรดของฉัน. เราจะเอามัน 465 00:32:16,301 --> 00:32:18,861 ค่อนข้างสูง: $40 ต่อสัปดาห์ 466 00:32:19,003 --> 00:32:21,437 นั่นไม่สูงเกินไปสำหรับสุภาพบุรุษเหล่านี้ใช่ไหม 467 00:32:21,572 --> 00:32:23,540 เลขที่! ไม่เลย! 468 00:32:23,675 --> 00:32:26,405 ไม่เป็นไร. เอ่อ... เอ่อ... 469 00:32:26,544 --> 00:32:28,478 - สัมภาระของคุณอยู่ที่ไหน? - หือ? 470 00:32:28,613 --> 00:32:31,241 สัมภาระ? โอ้สัมภาระ! อืม...ก็... 471 00:32:31,382 --> 00:32:34,283 เราหาได้ถ้าคุณ... ถ้าจำเป็น 472 00:32:34,419 --> 00:32:38,617 โอ้ มันจำเป็นมาก เพราะแขกที่ไม่มีสัมภาระต้องชำระเงินล่วงหน้า 473 00:32:38,756 --> 00:32:41,384 - ใช่ไหมป๊อป? - มันเป็นกฎของบ้าน 474 00:32:41,526 --> 00:32:44,620 โอ้ ค่อนข้างจะเรียบร้อย คุณต้องการล่วงหน้าเท่าไหร่? 475 00:32:44,796 --> 00:32:47,424 - ก็... - เอ่อ สมมติว่าเราให้เบ็ตซี่ตัดสินใจ 476 00:32:47,598 --> 00:32:50,726 มาดูกันเลย 477 00:32:50,868 --> 00:32:54,133 ฉันคิดเกี่ยวกับ 10 ปี 478 00:32:56,374 --> 00:32:59,343 - ไม่ สมมติว่าเราทำได้หนึ่งปี? - โอ้ ไม่ ไม่ นั่นมากเกินไป 479 00:32:59,477 --> 00:33:02,037 ไม่ ฉันแน่ใจว่าสุภาพบุรุษเหล่านี้ยอมจ่ายล่วงหน้าหนึ่งปี 480 00:33:02,180 --> 00:33:04,114 - คุณจะไม่? - ครับผม. แน่นอน. 481 00:33:04,248 --> 00:33:07,046 จากนั้นพวกเขาจะไม่ต้องกังวลเรื่องค่าเช่าและคุณก็เช่นกัน 482 00:33:07,185 --> 00:33:10,450 นี่นาย ห้าสิบสองครั้งคูณ 40 ได้ 2,008 483 00:33:10,588 --> 00:33:14,251 เชี่ย! คุณเก่งเลขคณิตมาก 484 00:33:14,392 --> 00:33:19,329 ไม่เป็นไร. เอ่อ 426 485 00:33:19,464 --> 00:33:22,956 ฉันจะพาพวกเขาขึ้นไป ตามฉันมาสุภาพบุรุษ 486 00:33:26,704 --> 00:33:29,730 ของฉันของฉันของฉันของฉันของฉันของฉันของฉันของฉันของฉันของฉัน... 487 00:33:29,874 --> 00:33:31,808 พูดสิ อะคูสติกที่นี่เป็นอย่างไร? 488 00:33:31,943 --> 00:33:35,242 โอ้เราไม่มี เราใช้ฟลิท 489 00:33:35,380 --> 00:33:38,008 เธอใช้ Flit! 490 00:33:38,149 --> 00:33:40,413 มาเร็ว. 491 00:33:42,920 --> 00:33:47,414 ฉันหวังว่ามันจะไม่เด้ง 492 00:33:53,765 --> 00:33:55,699 ป๊อป นี่อีก 25 เหรียญ 493 00:33:55,867 --> 00:33:58,665 ฉันเข้าใจแล้ว จิมมี่ ผมได้ 2,500. 494 00:33:58,770 --> 00:34:03,332 อะไร? และเราเพิ่งเสียสละอย่างสูงสุด! ดู! 495 00:34:03,474 --> 00:34:07,103 - เกิดอะไรขึ้น? - เราทำเปลื้องผ้าในโรงรับจำนำ 496 00:34:07,245 --> 00:34:11,739 จอร์จี. จอร์จ คุณอยู่ที่ไหน นาฬิกาของคุณ! 497 00:34:11,883 --> 00:34:14,010 มาร์โค เจ้าโง่! 498 00:34:14,152 --> 00:34:16,950 เอากลองของคุณออกไป เจอร์รี่! พาพวกเขาไป! 499 00:34:17,088 --> 00:34:19,750 นี่คือเชลโล่ของ Heinie! 500 00:34:19,891 --> 00:34:24,191 นี่คือพิคโคโล่ของคุณ นี่คุณซิด เอามันออกไป. 501 00:34:24,362 --> 00:34:26,296 ฝาแฝด. 502 00:34:26,464 --> 00:34:29,729 - หมุดความเป็นพ่อของคุณ - ขอบคุณจิมมี่ 503 00:34:29,867 --> 00:34:34,201 - โอเล่ ตัวปลุกส่วนบนของคุณ - โอ้ ขอบคุณ จิมมี่ 504 00:34:34,338 --> 00:34:36,670 โอ้ไม่ไม่ไม่ไม่! P-ได้โปรดอย่าทำอย่างนั้น 505 00:34:36,808 --> 00:34:39,242 จิมมี่ คุณเอามันออกไปได้ยังไง? 506 00:34:39,377 --> 00:34:41,777 ถามฉันไม่มีคำถาม 507 00:34:46,818 --> 00:34:49,810 - คุณเวนดลิง? - โอ้สวัสดี. คุณยังบ้า? 508 00:34:49,954 --> 00:34:53,651 ฉันจะเป็นอย่างไรหลังจากสิ่งที่คุณทำเพื่อเรา ฉันขอพูดขอบคุณได้ไหม 509 00:34:53,791 --> 00:34:56,760 แน่นอน ถ้าคุณละเว้น 'นาย' และทำให้มันชัดเจน 'โรเจอร์' 510 00:34:56,894 --> 00:34:59,226 - ขอบคุณโรเจอร์ - ไม่เป็นไร. 511 00:34:59,363 --> 00:35:03,322 บาร์บาร่า เบ็ตซี่อยากให้คุณขึ้นไปชั้นบนเพื่อช่วยเธอสอนหนังสือ 512 00:35:03,501 --> 00:35:06,129 บอกเธอว่าฉันจะรีบไป 513 00:35:06,270 --> 00:35:08,465 ฉันไปด้วยได้ไหม ฉันเคยอ่านเก่งมาก 514 00:35:08,606 --> 00:35:11,905 - เบ็ตซี่อยู่ชั้นประถมศึกษาปีที่ 3 - เกรดสาม? สูงขนาดนั้น? 515 00:35:12,043 --> 00:35:14,238 - บางทีฉันอาจจะเรียนรู้อะไรบางอย่าง - มาเร็ว! 516 00:35:14,378 --> 00:35:18,872 '''วิ่งเพื่อชีวิตของคุณ' เจ้าหญิงน้อยกล่าว 'ฉันคือหมวก... Cap... 517 00:35:19,016 --> 00:35:22,679 - ตอนนี้ช้า อะไรเนี่ย? - Tive. เชลย โอ้ ใช่ 518 00:35:22,820 --> 00:35:27,223 ฉันเป็นเชลยของชายชราผู้ชั่วร้าย... ส... ซอร์ซ... 519 00:35:27,358 --> 00:35:29,223 แม่มด. 520 00:35:29,393 --> 00:35:32,021 คุณต้องไม่บอกเธอ ปล่อยให้เธอคิดคำออกมาเอง 521 00:35:32,196 --> 00:35:34,721 “ฉันไม่กลัว” เจ้าชายน้อยผู้กล้าหาญกล่าว 522 00:35:34,899 --> 00:35:39,598 'ฉันมาช่วยเธอแล้วพาเธอไปที่ปราสาทของฉัน 523 00:35:39,737 --> 00:35:41,967 ฉันชอบเขา. 524 00:35:42,106 --> 00:35:44,097 ''แต่คุณอยู่ในไข่มุกที่ยิ่งใหญ่... 525 00:35:44,242 --> 00:35:46,210 อันตราย นั่นหมายถึงอันตราย 526 00:35:46,344 --> 00:35:48,904 แล้วทำไมไม่บอกว่า อันตราย ? 527 00:35:49,046 --> 00:35:51,276 ไม่เป็นไร. ข้ามมัน. 528 00:35:51,415 --> 00:35:53,883 ทันใดนั้นก็มีเสียงคำรามดังขึ้นข้างหลังเขา 529 00:35:54,018 --> 00:35:59,615 เป็น 'หมอผี' เฒ่าผู้ชั่วร้ายที่ขี่ไม้กวาดของเธอ 530 00:35:59,757 --> 00:36:02,248 บนไหล่ของเธอมีนกโดโด... 531 00:36:02,426 --> 00:36:05,827 และนกโดโดก็กระซิบข้างหูเธอ... 532 00:36:05,997 --> 00:36:10,764 - นี่คือบทสนทนาประจำวันของวินเชลล์ - มม. 533 00:36:10,902 --> 00:36:16,636 ''รถความเร็วสูงคันนั้นจอดทุกวันหน้า Pop Shea's Hotel Variety... 534 00:36:16,774 --> 00:36:19,766 เป็นของ Roger Wending... 535 00:36:19,911 --> 00:36:24,871 และเหตุผลก็คือบาร์บาร่าลูกสาวที่น่ารักของป๊อปนั่นเอง 536 00:36:25,016 --> 00:36:28,645 ฉันคิดว่ามันเป็นหน้าที่ของฉันที่จะต้องบอกคุณ คุณเวนดลิง 537 00:36:32,690 --> 00:36:35,659 เลยไม่ได้กินข้าวที่บ้าน 538 00:36:35,826 --> 00:36:38,556 ยกเลิกการจองของฉัน ฉันจะนั่งรถไฟไปนิวพอร์ตในภายหลัง 539 00:36:38,729 --> 00:36:41,527 ฉันจะหยุดเรื่องทั้งหมดนี้เดี๋ยวนี้ 540 00:36:53,678 --> 00:36:58,012 ฟังนะ ฉันต้องการแสดงให้คุณเห็นที่นี่ 541 00:36:58,149 --> 00:37:01,084 ตอนนี้ดู นี่ไง เด็กน้อย เด็กน้อยลงมานี่ 542 00:37:01,219 --> 00:37:04,484 และเขามีสุนัข แต่สุนัขจะไม่ลงมาข้างล่าง 543 00:37:04,622 --> 00:37:08,251 เด็กน้อยขึ้นไปชั้นบน และโยนสุนัขลงไปข้างล่าง 544 00:37:08,392 --> 00:37:10,417 ไม่ดีเหรอ? 545 00:37:10,595 --> 00:37:13,428 คุณจึงไม่ชอบสิ่งนั้น ดูสิ มานี่สิ ฉันแสดงให้คุณเห็นอีก 546 00:37:20,171 --> 00:37:23,368 มา มา. ไม่มีคนดูแลที่นี่เหรอ? 547 00:37:23,507 --> 00:37:28,706 เลขที่! คุณทุกคนไม่สามารถโทรหาเซาท์บรู๊คลินได้ ล่วงหน้า 10 เซ็นต์ 548 00:37:28,846 --> 00:37:30,871 ยังไง. 549 00:37:34,418 --> 00:37:36,283 มีหรือไม่มีอ่างอาบน้ำ? 550 00:37:36,487 --> 00:37:38,478 ฉันไม่ต้องการอาบน้ำ... ฉันหมายถึงห้อง 551 00:37:38,623 --> 00:37:40,557 ฉันอยากคุยกับผู้ชายคนนั้น ลูกสาวของเชีย 552 00:37:40,691 --> 00:37:44,127 ตอนนี้เธออยู่ชั้นบน มีอะไรที่ฉันพอจะทำได้บ้าง? 553 00:37:44,262 --> 00:37:46,253 มี... ให้เธอลงมาข้างล่างทันที 554 00:37:46,430 --> 00:37:50,025 จอดรถตรงนั้น แล้วฉันจะคอยดูว่าจะไปหาเธอได้ไหม 555 00:38:07,618 --> 00:38:10,781 คุณมีบุหรี่ไหมคุณยาย? 556 00:38:10,921 --> 00:38:14,186 - ไม่ และฉันไม่ใช่คุณยายของคุณ - ไม่เป็นไรฉันทูท 557 00:38:14,325 --> 00:38:16,293 มากเกินไป... 558 00:38:16,460 --> 00:38:18,394 หน้าเหี้ยไรเนี่ย! หน้าเหี้ยไรเนี่ย! 559 00:38:18,529 --> 00:38:21,157 - อะไร? - การเล่นของกอร์ดอน คุณจะดีมากสำหรับแม่มดเก่า 560 00:38:21,332 --> 00:38:24,665 โอ้ฉันจะ ก็อย่าเป่าควันนั่นใส่หน้าฉันสิ 561 00:38:38,849 --> 00:38:41,511 เอาล่ะออสการ์ เรากำลังขึ้นไป 562 00:38:46,357 --> 00:38:48,791 สวัสดีคุณป้าซาร่า 563 00:38:48,959 --> 00:38:51,120 มันคือฟักทองเก่า 564 00:38:51,295 --> 00:38:53,160 นี่คือที่ที่คุณเสียเวลาไปเปล่าๆ 565 00:38:53,297 --> 00:38:55,162 น้าซาร่า ได้โปรด โปรด. 566 00:38:55,299 --> 00:38:58,564 เอ่อ บาร์บาร่า เบ็ตซี่ ฉันอยากให้คุณพบป้าของฉัน 567 00:38:58,703 --> 00:39:01,672 - นี่คือ Miss Shea และ Miss Betsy Shea คุณเวนดลิง - ทำอย่างไร? 568 00:39:01,806 --> 00:39:04,331 สาวน้อย ฉันมาที่นี่เพื่อบอกคุณ... 569 00:39:04,475 --> 00:39:06,443 ที่ฉันต้องการให้คุณปล่อยให้หลานชายของฉันคนนี้คนเดียว 570 00:39:06,577 --> 00:39:08,545 คุณปล่อยให้เขาจ่ายค่าเช่าของคุณใช่ไหม 571 00:39:08,679 --> 00:39:11,273 - น้าซาร่าห์! - ฉันไม่จำเป็นต้องฟังสิ่งนี้ 572 00:39:11,415 --> 00:39:14,407 น้าซาร่า ที่ไม่ได้รับการร้องขอ ไร้ความปรานีและไม่จริง 573 00:39:14,552 --> 00:39:17,419 ลุงโรเจอร์ไม่ได้ให้เงินเราเลย เราได้มาจาก... 574 00:39:17,555 --> 00:39:19,523 จากคนอื่น 575 00:39:19,657 --> 00:39:21,522 อ้อ ตอนนี้เป็นลุงโรเจอร์แล้ว 576 00:39:21,659 --> 00:39:25,390 - นี่เหรอ...- ผู้หญิงคนนี้เป็นแม่ของคุณเหรอ? - ในทางปฏิบัติ 577 00:39:25,563 --> 00:39:28,464 - เบ็ตซี่เป็นลูกบุญธรรมของคุณเชีย - รับเธอมา? 578 00:39:28,599 --> 00:39:32,000 จึงพานางมาสู่บรรยากาศบริสุทธ์นี้ สถานที่ที่ดีสำหรับเด็ก 579 00:39:32,136 --> 00:39:36,232 ทำไมเธอถึงใช้เธอเป็นเหยื่อล่อ และคุณไม่มีความรู้สึกมากพอที่จะรับรู้ 580 00:39:36,374 --> 00:39:38,239 น้าซาร่า คุณไม่รู้ว่าคุณกำลังพูดอะไร! 581 00:39:38,376 --> 00:39:41,174 โรเจอร์ ฉันอยากให้คุณออกไปจากที่นี่ ออกไปซะ 582 00:39:41,312 --> 00:39:45,942 - คุณลืมไปว่าฉันอายุเกิน 21 - คุณลืมว่าฉันควบคุมการเงินของคุณ 583 00:39:46,083 --> 00:39:49,917 ฉันจะไม่ยอมให้นักขุดทองคนใดในบรอดเวย์รับเงินของคุณ ถ้าฉันสามารถช่วยได้ 584 00:39:50,054 --> 00:39:51,988 ยืนกัน. 585 00:39:52,123 --> 00:39:54,591 เธอหมายถึงฉันเหรอ? 586 00:39:54,725 --> 00:39:58,684 ไม่ ฉันไม่คิดอย่างนั้น เบ็ตซี่ 587 00:39:58,863 --> 00:40:00,956 ฉันไม่รู้ว่าเธอกำลังพูดถึงอะไร... 588 00:40:01,132 --> 00:40:04,067 แต่ฉันพนันได้เลยว่าเธอจะสร้างปัญหาให้เรา 589 00:40:06,303 --> 00:40:09,466 - ใช่ ฉันกำลังโทรหาเขา คุณนาย - ฟลอสซี่? 590 00:40:09,607 --> 00:40:11,541 แค่นาทีเดียว 591 00:40:11,675 --> 00:40:15,805 ฟลอสซี่ ฉันมีบางอย่างอยากจะถามเธอ 592 00:40:15,946 --> 00:40:19,313 - ใช่? - ผู้ชายโดนเคาะคนเดียว... 593 00:40:19,450 --> 00:40:22,908 โดยไม่มีใครคุยด้วยนอกจากวงออเคสตราห้าชิ้น... 594 00:40:23,053 --> 00:40:25,681 - และการใช้ชีวิตใน... - โรงแรมวาไรตี้. 595 00:40:25,823 --> 00:40:27,757 ถูกตัอง. 596 00:40:27,892 --> 00:40:30,918 ฉันสงสัยว่าถ้าฉันขอให้ผู้หญิงแต่งงานกับฉัน... 597 00:40:31,095 --> 00:40:35,498 - เธอจะพูดอะไร? - คุณอยู่ในสายงานยุ่ง โง่เขลา 598 00:40:37,568 --> 00:40:42,369 - ไปข้างหน้า - ฉันถอนคำถาม 599 00:40:42,506 --> 00:40:46,602 - ฉันต้องการพบคุณเชีย เขาอยู่ใกล้? - มีคนโทรหาฉัน? 600 00:40:49,346 --> 00:40:51,280 กฏหมาย. 601 00:40:51,415 --> 00:40:54,475 ครับผม. ฉันจะทำอะไรให้คุณได้บ้าง 602 00:40:56,554 --> 00:40:59,717 - นี่อะไร? - เกิดอะไรขึ้นป๊อป? 603 00:41:01,792 --> 00:41:04,522 มันสำหรับเบ็ตซี่ 604 00:41:04,695 --> 00:41:06,629 เอาล่ะ ถ้านายมาพรุ่งนี้เช้าได้ล่ะก็... 605 00:41:06,764 --> 00:41:08,857 เสียใจ. ฉันไม่ชอบสิ่งนี้มากกว่าคุณ 606 00:41:09,033 --> 00:41:12,594 แต่คืนนี้ฉันต้องพาเธอกลับมา 607 00:41:12,736 --> 00:41:16,570 ดูนี่สิ เจ้าหน้าที่ คุณพาเบ็ตซี่กลับไปสถานสงเคราะห์เด็กกำพร้าไม่ได้ 608 00:41:16,707 --> 00:41:21,610 คุณรู้ว่าทำไม? เพราะเบ็ตซี่ไม่อยู่ที่นี่ เธออยู่ทางใต้ของดิกซี่ผู้เฒ่าผู้เป็นที่รัก 609 00:41:21,745 --> 00:41:24,441 แน่นอน. ไปเที่ยวกับคนของฉัน 610 00:41:24,582 --> 00:41:26,709 ฉันหวังว่าฉันจะอยู่ใน Dixie 611 00:41:26,851 --> 00:41:28,944 ออกไปห่างๆ 612 00:41:29,086 --> 00:41:31,816 - เฮ้ คุณบ้าเหรอ? - ใช่. เลขที่! 613 00:41:31,956 --> 00:41:34,049 คุณเห็นไหม เราไม่ต้องการที่จะสูญเสียเบ็ตซี่ 614 00:41:34,191 --> 00:41:36,989 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันโกหกคุณ เธออยู่ในห้องของเธอ 615 00:41:37,161 --> 00:41:39,755 - หมายเลขอะไร? - 220. 616 00:41:39,930 --> 00:41:42,398 ฉันจะไปรับเธอ 617 00:41:56,013 --> 00:41:58,140 - แต่เราจะพาเธอไปไหน? - ไปที่บ้านของฉัน 618 00:41:58,282 --> 00:42:00,147 บ้านของคุณ? เป็นไปไม่ได้. 619 00:42:00,284 --> 00:42:02,115 ฉันไม่คิดว่า Miss Wendling ชอบฉันมาก 620 00:42:02,253 --> 00:42:04,949 เธอจะไม่มีวันรู้ เธอไปนิวพอร์ตและจะไม่กลับมาอีกเป็นเวลาหนึ่งเดือน 621 00:42:05,089 --> 00:42:07,319 ฉันเดาว่าพวกเขาคงไม่คิดที่จะตามหาเธอที่นั่น 622 00:42:07,458 --> 00:42:11,019 ไม่ ไม่เอาน่า เบ็ตซี่ Upsy-เดซี่ 623 00:42:13,497 --> 00:42:15,988 ยึดมั่นในขณะนี้ กอดเธอไว้ บาร์บาร่า 624 00:42:16,166 --> 00:42:20,364 ใช่. ฉันได้เธอ 625 00:42:20,504 --> 00:42:23,200 - นั่นแหละ. - ขอบคุณมากคร้าบบบ 626 00:42:23,340 --> 00:42:25,638 คุณกับป๊อปและทุกคนจะมาหาฉันไหม 627 00:42:25,776 --> 00:42:29,177 - คุณเดิมพันเราจะ ราตรีสวัสดิ์ที่รัก. - ราตรีสวัสดิ์. 628 00:42:34,184 --> 00:42:37,381 เอาเลยเบ็ตซี่ 629 00:42:37,521 --> 00:42:39,489 - ราตรีสวัสดิ์. - ราตรีสวัสดิ์ที่รัก. 630 00:42:39,623 --> 00:42:42,456 ราตรีสวัสดิ์. 631 00:42:42,626 --> 00:42:44,890 ราตรีสวัสดิ์ที่รัก. 632 00:42:47,665 --> 00:42:50,759 อย่าร้องไห้เบ็ตซี่ พวกเขาไม่สามารถทำเช่นนี้กับเรา 633 00:42:50,901 --> 00:42:54,997 เราจะขึ้นศาลฎีกา ไปวอชิงตัน ลินคอล์น 634 00:42:55,139 --> 00:42:57,664 เจ้าหน้าที่ จับตัวนักโทษของคุณ 635 00:42:57,808 --> 00:43:01,869 - ขอโทษนะพ่อหนุ่ม - ฉันรู้. แค่ทำหน้าที่ของคุณ 636 00:43:02,012 --> 00:43:05,709 รีบวิ่งไปซะ ก่อนที่ฉันจะระบายอารมณ์ 637 00:43:13,123 --> 00:43:15,956 พูดว่าคุณจะไปไหนกับภรรยาของฉัน 638 00:43:16,126 --> 00:43:19,061 - คุณหมายถึงอะไรภรรยาของคุณ? - คุณอยู่ห่างจากภรรยาของฉัน ... 639 00:43:19,229 --> 00:43:21,925 หรือฉันจะตีคุณลงไปถึงขนาดของฉัน 640 00:43:30,140 --> 00:43:35,168 - แต่ฉันทำเพื่อช่วยเบ็ตซี่เท่านั้น - อา! 641 00:43:35,312 --> 00:43:37,212 อา จอร์จี้ ฟังฉันนะ 642 00:43:37,348 --> 00:43:40,784 ตอนนี้อย่าเจ็บ เราต้องช่วยเบ็ตซี่ตัวน้อย 643 00:44:01,905 --> 00:44:05,397 เกิดอะไรขึ้นที่รัก? บางสิ่งผิดปกติ? 644 00:44:05,542 --> 00:44:07,510 ไม่ ไม่มีอะไรหรอก ลุงวิลโลบี 645 00:44:07,645 --> 00:44:10,011 - เท่านั้น... - เฉพาะอะไร? 646 00:44:10,147 --> 00:44:13,674 ฉันจะไปโรงแรมสักสองสามนาทีไม่ได้เหรอ? 647 00:44:13,817 --> 00:44:18,083 โอ้ไม่ที่รักไม่ มีนักสืบอยู่ที่นั่นทุกวันในสัปดาห์นี้ 648 00:44:18,222 --> 00:44:21,123 ตอนนี้คุณแค่อดทนอีกหน่อย 649 00:44:21,258 --> 00:44:25,661 แต่ฉันแน่ใจว่ามีคนมา... โดยเฉพาะวันนี้ 650 00:44:25,796 --> 00:44:29,288 ทำไม? วันนี้คืออะไร? 651 00:44:29,466 --> 00:44:32,060 มาเร็ว. บอกฉัน. 652 00:44:32,202 --> 00:44:34,568 มันเป็นวันเกิดของฉัน. 653 00:44:34,705 --> 00:44:38,106 วันเกิดของคุณ. ของฉันของฉัน 654 00:44:38,242 --> 00:44:41,803 ที่สถานเลี้ยงเด็กกำพร้า พวกเขามีเค้กวันเกิดให้ฉันเสมอ 655 00:44:41,945 --> 00:44:46,006 ป็อปกับบาร์บาร่ายุ่งมาก แต่เราจะชดเชยให้ 656 00:44:46,150 --> 00:44:48,744 มาเร็ว. ลงไปข้างล่างกันไหม 657 00:44:52,222 --> 00:44:54,747 คุณจะไม่พลาดงานวันเกิดเพียงครั้งเดียว 658 00:44:54,892 --> 00:45:00,228 คุณจะมีวันเกิดอีกมากมายและงานสังสรรค์อีกมากมาย 659 00:45:00,297 --> 00:45:02,561 แล้วคุกกี้ล่ะ? 660 00:45:02,700 --> 00:45:05,794 แต่ดูเหมือนไม่ใช่วันเกิดเลย 661 00:45:05,936 --> 00:45:09,770 เมื่อนักสืบหยุดเที่ยวกันในอีกสัปดาห์หนึ่ง... 662 00:45:09,907 --> 00:45:13,638 บางทีเราอาจจะแอบไปที่โรงแรมและจัดปาร์ตี้ดีๆ ก็ได้ 663 00:45:13,777 --> 00:45:14,607 พูดว่าอะไรนะ? 664 00:45:14,812 --> 00:45:15,904 พูดว่าอะไรนะ? 665 00:45:16,046 --> 00:45:21,450 โอ้ที่รัก ฉันไม่ได้อวยพรวันเกิดคุณด้วยตัวฉันเอง 666 00:45:21,585 --> 00:45:23,644 สุขสันต์วันเกิด! 667 00:45:23,787 --> 00:45:26,585 สุขสันต์วันเกิด 668 00:45:26,724 --> 00:45:29,284 สุขสันต์วันเกิด 669 00:45:29,460 --> 00:45:32,987 สุขสันต์วันเกิดเบ็ตซี่ที่รัก 670 00:45:33,163 --> 00:45:36,291 - สุขสันต์วันเกิดให้คุณ - คำพูด! คำพูด! 671 00:45:36,433 --> 00:45:39,368 ยินดีด้วย! 672 00:45:39,536 --> 00:45:42,664 คำพูด! คำพูด! 673 00:45:42,806 --> 00:45:45,832 ฉันจะขอบคุณได้อย่างไร 674 00:45:45,976 --> 00:45:49,002 ฉันจะเริ่มต้นได้อย่างไร 675 00:45:49,146 --> 00:45:51,979 คำพูดอยู่ที่ไหนสักแห่ง 676 00:45:52,116 --> 00:45:54,243 รอบหัวใจ 677 00:45:55,552 --> 00:45:58,077 ถ้าฉันพูดได้ 678 00:45:58,222 --> 00:46:02,124 กับคำหรือสองคำ 679 00:46:02,259 --> 00:46:04,284 มีความหมายแค่ไหน 680 00:46:04,461 --> 00:46:09,194 เพื่อเป็นที่รักของคุณ 681 00:46:09,333 --> 00:46:12,666 แล้วฉันจะขอบคุณ 682 00:46:12,803 --> 00:46:15,897 สำหรับสิ่งที่คุณทำ 683 00:46:16,039 --> 00:46:19,736 แต่ไม่รู้จะทำไง 684 00:46:23,013 --> 00:46:25,140 สิ่งที่คุณสามารถพูดได้ 685 00:46:25,282 --> 00:46:30,549 เมื่อความฝันเป็นจริง 686 00:46:30,687 --> 00:46:33,087 ฉันจะไปได้ยังไง... 687 00:46:38,328 --> 00:46:42,094 เบ็ตซี่ที่รัก นี่ไม่ใช่เวลาสำหรับน้ำตา 688 00:46:42,232 --> 00:46:44,166 นี่คือวันเกิดของคุณ 689 00:46:44,334 --> 00:46:46,894 ในนามหอยโพลลอยมารวมตัวกันที่นี่... 690 00:46:47,037 --> 00:46:50,404 แค่อยากจะบอกว่ามีความสุขมากมาย... 691 00:46:50,541 --> 00:46:53,339 - และเรากินเมื่อไหร่? - ใช่! 692 00:46:54,545 --> 00:46:57,708 ตอนนี้! 693 00:47:01,652 --> 00:47:04,485 มันเป็นขบวนพาเหรดขนาดใหญ่ 694 00:47:04,621 --> 00:47:07,954 ช่างเป็นข้อต่ออะไร! สิ่งที่เป็นร่วมกัน 695 00:47:32,249 --> 00:47:35,218 โอ้ขอบคุณ. ที่... นั่นเป็นสิ่งที่ดีมากสำหรับคุณ 696 00:47:35,419 --> 00:47:39,321 - ระเบิดที่ดี! - สุขสันต์วันเกิด! 697 00:47:39,456 --> 00:47:41,924 - ตัดเค้กเบ็ตซี่! ตัดเค้ก - ใช่ มาเลย 698 00:47:42,059 --> 00:47:46,962 คุณพระช่วย. 699 00:47:47,097 --> 00:47:50,498 ออกไป. ออกไปนะทุกคน! 700 00:47:57,474 --> 00:47:59,442 คุณเรียกการต้อนรับนี้หรือไม่? 701 00:47:59,576 --> 00:48:01,942 ฉันจะจัดการกับเอมิลี่โพสต์ 702 00:48:03,280 --> 00:48:05,214 จะพาเด็กคนนั้นไปไหน? 703 00:48:05,349 --> 00:48:07,283 คุณคิดว่าที่ไหน? ฉันจะพาเธอกลับบ้าน! 704 00:48:07,417 --> 00:48:09,442 - เจ้าหน้าที่! - ดูนี่ ซาร่าห์! 705 00:48:09,586 --> 00:48:11,986 คุณหลีกเลี่ยงสิ่งนี้ ยูดาส 706 00:48:12,122 --> 00:48:14,522 มีลูกที่คุณตามหา 707 00:48:16,159 --> 00:48:18,821 - คุณปล่อยให้เธออยู่คนเดียว! มา เบ็ตซี่ - แค่นาทีเดียว 708 00:48:18,996 --> 00:48:22,056 อย่าทำร้ายพี่ป๊อป! อย่ากล้าทำร้ายพี่ป๊อป! 709 00:48:22,232 --> 00:48:24,166 เราจะไม่ทำร้ายใคร 710 00:48:24,301 --> 00:48:26,292 ไม่จำเป็นต้องตื่นเต้น เราได้รับคำสั่ง 711 00:48:26,436 --> 00:48:28,836 ไม่ไม่! อยากอยู่กับป๊อป! 712 00:48:28,972 --> 00:48:31,304 ฉันไม่โทษคุณหรอก แค่คุณมาตอนนี้... 713 00:48:31,441 --> 00:48:33,500 และเพลงป๊อปของคุณสามารถแก้ไขสิ่งต่าง ๆ ได้ในภายหลัง 714 00:48:33,644 --> 00:48:36,340 ฉันเกรงว่าคุณจะต้องไปกับเขาเบ็ตซี่ 715 00:48:36,480 --> 00:48:41,144 แต่ฉันไม่อยากไปสถานเลี้ยงเด็กกำพร้า ฉันอยากจะอยู่กับคุณ. 716 00:48:41,285 --> 00:48:43,845 อย่าร้องไห้เลยที่รัก 717 00:48:43,987 --> 00:48:46,217 ฉันจะมาพบคุณ และฉันจะ... 718 00:48:46,356 --> 00:48:49,120 ฉันจะพาคุณออกไปอีกครั้ง 719 00:49:04,508 --> 00:49:07,875 คุณหมายถึงฟักทองแก่! 720 00:49:08,011 --> 00:49:10,775 ลาก่อน ป๊อป 721 00:49:10,914 --> 00:49:12,848 ลาก่อนเบ็ตซี่ 722 00:49:12,983 --> 00:49:17,352 หนึ่งสองสามสี่ห้าหกเจ็ด. 723 00:49:21,658 --> 00:49:27,096 ฉันหวังว่าคุณจะเป็นผู้ชายสักห้านาที 724 00:49:35,539 --> 00:49:38,406 ตอนนี้ซาร่าห์! คุณฟังฉัน. 725 00:49:38,542 --> 00:49:40,874 ฉันคิดว่าถ้าซิมมอนส์ไม่เตือนฉันทันเวลา... 726 00:49:41,011 --> 00:49:43,445 คุณอาจจะมีคนประหลาดเหล่านี้อาศัยอยู่ที่นี่ 727 00:49:43,580 --> 00:49:46,947 มันเป็นวันเกิดของเด็ก และคนก็บังเอิญเข้ามา 728 00:49:47,084 --> 00:49:49,746 เรื่องที่น่าจะเป็นไปได้ โรเจอร์อยู่ไหน? 729 00:49:49,886 --> 00:49:52,047 - ฉันคิดว่าออกไปกับสาว Shea ที่เจ้าเล่ห์ - เลขที่! 730 00:49:52,189 --> 00:49:55,522 - ตรงกันข้าม เขาคือ... - สุขสันต์วันเกิด... 731 00:49:55,692 --> 00:49:58,923 เอ่อ นี่มันงานวันเกิดอะไรวะเนี่ย? 732 00:49:59,096 --> 00:50:01,030 คุณมาช้าไปหน่อยใช่ไหม 733 00:50:01,198 --> 00:50:03,393 ทุกคนอยู่ที่ไหน? เบ็ตซี่อยู่ที่ไหน 734 00:50:03,533 --> 00:50:07,060 ระหว่างทางไปสถานสงเคราะห์เด็กกำพร้า ที่ซึ่งเธอจะอยู่ท่ามกลางคนดี... 735 00:50:07,204 --> 00:50:09,729 - เอาเลยบาร์บาร่า - รอ! หญิงสาว! 736 00:50:09,873 --> 00:50:11,966 คุณสามารถให้ข้อความแก่พ่อของคุณ: เขากำลังถูกยึดทรัพย์ 737 00:50:12,109 --> 00:50:13,974 - คุณทำไม่ได้! - ฉันกำลังทำลายโรงแรม 738 00:50:14,111 --> 00:50:15,976 เขาจ่ายค่าเช่าแล้ว 739 00:50:16,113 --> 00:50:17,978 เขาละเมิดสัญญาเช่าโดยการเลี้ยงสัตว์ทุกชนิด 740 00:50:18,115 --> 00:50:20,345 เขาจะช่วยตัวเองให้รอดพ้นจากปัญหามากมายด้วยการออกไป 741 00:50:20,484 --> 00:50:22,975 - ฉันจะมีอะไรจะพูดเกี่ยวกับเรื่องนั้น - ฉันเกรงว่าจะไม่... 742 00:50:23,120 --> 00:50:25,088 ตามที่ทนายความของเราจะแจ้งให้คุณทราบ 743 00:50:25,222 --> 00:50:28,953 นอกจากนี้ ฉันขอเตือนคุณว่า หากคุณคบหาสมาคมกับผู้หญิงคนนี้ต่อไป... 744 00:50:29,126 --> 00:50:32,152 ทำต่อ? ฉันพยายามทำให้เธอเป็นแบบถาวร 745 00:50:32,329 --> 00:50:35,765 - เอาเลยบาร์บาร่า - โรเจอร์ เดี๋ยวก่อน! 746 00:50:35,932 --> 00:50:37,866 โรเจอร์! 747 00:50:49,980 --> 00:50:53,245 คนขี้โกง! 748 00:51:06,296 --> 00:51:08,628 ข้างนอกนั่นไม่สวยเลยจริงๆ 749 00:51:08,765 --> 00:51:12,166 แทบไม่มีใครเล่นด้วย...มีแต่ผู้ใหญ่ 750 00:51:12,335 --> 00:51:14,860 - และคุณรู้ว่าพวกเขาน่าเบื่อแค่ไหน - ใช่. 751 00:51:15,005 --> 00:51:18,065 คุณไม่สนุกเลยเหรอ? 752 00:51:18,208 --> 00:51:23,339 เป็นการร้องเพลงที่สนุกสนานกับวงสี่ของลุงวิลโลบี 753 00:51:23,480 --> 00:51:26,677 และจิมมี่ก็ใจดีกับฉันมาก 754 00:51:26,817 --> 00:51:28,751 และป๊อปและ... 755 00:51:28,885 --> 00:51:32,184 และบาร์บาร่า 756 00:51:32,322 --> 00:51:35,689 อ่า เอาล่ะ ที่นี่ก็ไม่ได้เลวร้ายอะไร 757 00:51:35,826 --> 00:51:38,590 เลขที่! มันไม่ใช่! 758 00:51:38,762 --> 00:51:42,391 ร้องไห้ไปก็ไม่มีประโยชน์ จำสิ่งที่คุณเคยบอกเราได้ไหม 759 00:51:42,566 --> 00:51:46,297 - มองโลกในแง่ดี? -อย่าขี้โม้ 760 00:51:46,436 --> 00:51:48,927 และเมื่อถนนเป็นหลุมเป็นบ่อ ก็แค่ยิ้ม 761 00:51:49,072 --> 00:51:52,439 ปัญหาของคุณจะไม่เลวร้ายเท่าที่ควร 762 00:51:52,576 --> 00:51:56,535 - และเมื่อคุณเศร้าอย่างนั้น... - ไม่มีใครรักคุณ 763 00:52:04,955 --> 00:52:07,048 มองโลกในแง่ดี 764 00:52:07,190 --> 00:52:09,317 อย่าทำตัวบูดบึ้ง 765 00:52:09,493 --> 00:52:12,223 เมื่อถนนเป็นหลุมเป็นบ่อก็แค่ยิ้ม 766 00:52:12,395 --> 00:52:14,329 ยิ้มแล้วมีความสุข 767 00:52:14,498 --> 00:52:17,524 ปัญหาของคุณไม่ได้แย่ขนาดนั้น 768 00:52:17,701 --> 00:52:19,794 เมื่อคุณเศร้าอย่างนั้น 769 00:52:19,936 --> 00:52:23,201 ไม่มีใครรักคุณ 770 00:52:23,340 --> 00:52:25,467 มองโลกในแง่ดี 771 00:52:25,609 --> 00:52:27,577 อย่าเป็นทุกข์ 772 00:52:27,711 --> 00:52:29,645 เพิ่มความสดใสให้กับมุมนั้น 773 00:52:29,779 --> 00:52:32,441 - และยิ้ม - ยิ้ม - ยิ้ม 774 00:52:32,582 --> 00:52:36,985 อย่าหน้ายาวไม่เคยมีสไตล์ 775 00:52:37,120 --> 00:52:41,454 มองโลกในแง่ดีและยิ้ม 776 00:52:43,560 --> 00:52:46,996 มันเป็นทรัพย์สินและเงินของฉัน มากเท่ากับที่เป็นของเธอ... 777 00:52:47,164 --> 00:52:49,155 และทรัสตีหรือไม่มีทรัสตี เธอต้องให้ฉัน 778 00:52:49,332 --> 00:52:52,324 - คุณถามอะไรเธอ - ฉันขอโรงแรมกับเธอ และ 50,000 ดอลลาร์... 779 00:52:52,502 --> 00:52:55,027 แค่เช่าโรงละครและโชว์ละครก็พอ... 780 00:52:55,172 --> 00:52:57,538 เพื่อให้เหล่าปีศาจผู้น่าสงสารมีโอกาสหาเลี้ยงชีพ 781 00:52:57,674 --> 00:53:00,199 - คุณจะไม่มีวันได้รับมัน - แต่ฉันต้องได้มันมา! 782 00:53:00,277 --> 00:53:03,440 คุณฟิสค์ คุณเป็นทนาย บอกฉัน. ฉันจะทำอะไรได้บ้าง 783 00:53:03,580 --> 00:53:06,378 อย่าทำให้ฉันอยู่ในนี้ ฉันไม่อยากยุ่งกับ Sarah Wendling 784 00:53:06,516 --> 00:53:08,984 - ฉันด้วย - ฉันแค่ขอคำแนะนำ 785 00:53:09,119 --> 00:53:12,646 - ฉันไม่อยากมีส่วนเกี่ยวข้องกับมัน - คุณไม่สามารถต่อสู้กับ Sarah Wendling 786 00:53:12,789 --> 00:53:16,657 ดีมากพวกนาย จากนั้นเราจะปล่อยให้คนเหล่านี้อดอาหาร 787 00:53:16,826 --> 00:53:18,726 คนที่คุณรู้จักและชื่นชม 788 00:53:18,862 --> 00:53:22,628 และอย่าลืมว่าคุณเป็นแค่กลุ่มนักแสดงแฮมเอง 789 00:53:22,766 --> 00:53:25,667 ท่านสุภาพบุรุษ ฉันแปลกใจที่นายจะนั่งที่นี่... 790 00:53:25,802 --> 00:53:27,667 และทำให้ขอทานและขอทานจากศิลปินคนเดียวกัน... 791 00:53:27,804 --> 00:53:29,669 ที่คุณเคยปรบมือ... 792 00:53:29,806 --> 00:53:33,003 คิดว่าคุณจะยอมให้ซาร่าห์ เพียงเพื่อสนองความปรารถนาธรรมดาๆ ของเธอ... 793 00:53:33,143 --> 00:53:36,237 ที่จะรื้อหลังคาจากศีรษะของพวกเขา ให้ออกไปตามถนน 794 00:53:36,379 --> 00:53:38,472 - คุณสามารถหยุดเธอได้! - ยังไง? 795 00:53:38,615 --> 00:53:41,482 โดยการออกคำสั่งห้ามชั่วคราวเพื่อยับยั้งเธอ 796 00:53:41,618 --> 00:53:44,314 คุณเป็นเจ้าของชิ้นส่วน ฉันไม่แนะนำคุณ! 797 00:53:44,454 --> 00:53:46,649 ไม่มีคำแนะนำ แต่ฉันจะทำอย่างไร? 798 00:53:46,790 --> 00:53:49,315 - ปล่อยฉันเถอะนะ โรเจอร์! - บอกเขาไปก็ไม่เสียหาย 799 00:53:49,459 --> 00:53:52,656 - เอาเลย คุณฟิสค์ - ก็ฟ้องศาลได้... 800 00:53:52,829 --> 00:53:57,562 จูงใจให้ซาร่าห์พลิกทรัพย์สินส่วนของคุณ รวมทั้งโรงแรมด้วย 801 00:53:57,701 --> 00:54:00,568 แต่เข้าใจตอนนี้ มันเป็นแค่โอกาส... 802 00:54:00,704 --> 00:54:03,639 และฉันไม่ต้องการที่จะเกี่ยวข้องกับมัน ไม่ 803 00:54:03,773 --> 00:54:08,005 เพราะเธอกลัวพี่สาวที่รังแกฉัน ฉันไม่ได้ 804 00:54:08,144 --> 00:54:10,578 - โรเจอร์ ฉันอยู่กับคุณ - ดีสำหรับคุณลุงวิลลอบี้ 805 00:54:10,714 --> 00:54:12,579 - และคุณจะรับเรื่อง - เลขที่! 806 00:54:12,716 --> 00:54:14,581 - ใช่! - เลขที่! 807 00:54:14,718 --> 00:54:17,551 ใช่! เร็วเข้าแล้วออกคำสั่งห้าม... 808 00:54:17,687 --> 00:54:19,780 หรือฉันจะโยนคุณออกจากสี่... 809 00:54:19,923 --> 00:54:23,381 คุณ คุณเป็นคนปิดคีย์บาริโทน 810 00:54:25,762 --> 00:54:27,627 นี่คือจดหมายและหนังสือพิมพ์ คุณฮัทชินส์ 811 00:54:27,764 --> 00:54:29,629 โอ้ ขอบคุณนะที่รัก 812 00:54:29,766 --> 00:54:33,099 - อ่านเรื่องตลกให้ฉันฟัง - ไม่ หลังอาหารเย็น เมื่อคุณและลูกคนอื่นๆ... 813 00:54:33,236 --> 00:54:37,036 ได้โปรด คุณฮัทชินส์ โปรดอ่านเรื่องตลกให้ฉันฟัง 814 00:54:37,173 --> 00:54:39,607 ไม่เป็นไร. มาเร็ว. 815 00:54:41,911 --> 00:54:46,075 โอ้ดู! นี่โรเจอร์ และนั่นคุณเวนดลิ่ง 816 00:54:46,216 --> 00:54:48,878 มันพูดว่าอะไร? โปรดอ่านให้ฉันฟัง 817 00:54:49,019 --> 00:54:52,079 ''การพิจารณาคดีของ Roger Wendling กับป้าของเขา Sarah... 818 00:54:52,222 --> 00:54:54,656 ''สำหรับคำร้องของ Wendling Estate... 819 00:54:54,791 --> 00:54:57,885 '' เริ่มขึ้นเมื่อวันก่อนผู้พิพากษาฮาร์ตในศาลตัวแทน 820 00:54:58,061 --> 00:55:00,655 ''เศรษฐีหนุ่ม กับ น้าสาว สุดเพี้ยน... 821 00:55:00,830 --> 00:55:05,096 ได้รับโอกาสจากการที่เธอขู่ว่าจะทำลาย Hotel Variety 822 00:55:05,235 --> 00:55:09,262 สิ่งนี้ถูกป้องกันไว้ชั่วคราวโดยคำสั่งห้าม 823 00:55:09,406 --> 00:55:12,204 เธอต้องการที่จะทำลายโรงแรม? 824 00:55:12,342 --> 00:55:15,778 - ดังนั้นดูเหมือนว่า - จะเกิดอะไรขึ้นกับป๊อปและบาร์บาร่า? 825 00:55:15,912 --> 00:55:19,211 อ้อ เดี๋ยวนี้ ไม่ต้องเป็นห่วง ทุกอย่างจะเรียบร้อย 826 00:55:19,349 --> 00:55:23,115 - ฟักทองแก่นั่น! ฉันอยากจะ... - เอ่อ-เอ่อ-เอ่อ-เอ่อ-เอ่อ! 827 00:55:24,688 --> 00:55:25,422 มาเร็ว. รับเพิ่มอีก. มาเร็ว. รีบ. 828 00:55:25,422 --> 00:55:28,589 มาเร็ว. รับเพิ่มอีก. มาเร็ว. รีบ. 829 00:55:30,226 --> 00:55:33,320 - คุณไม่กลัวเบ็ตซี่เหรอ? - คุณอาจล้มและทำร้ายตัวเอง 830 00:55:33,496 --> 00:55:35,555 ได้โปรดอย่าทำอย่างนั้นเบ็ตซี่ 831 00:55:35,732 --> 00:55:39,327 ฉันต้องไปหาป๊อป เขากำลังมีปัญหา และฉันต้องอยู่กับเขา 832 00:55:39,469 --> 00:55:43,132 - แน่นพอไหม? - เอ่อ. 833 00:55:43,273 --> 00:55:47,209 - ไม่เป็นไร. ลาก่อน. - ลาก่อน. 834 00:55:47,344 --> 00:55:50,006 แต่เราจะบอกแม่เลี้ยงว่าอย่างไร? 835 00:55:50,146 --> 00:55:54,105 บอกเธอว่าฉันออกไปทางตะวันตกเพื่อสู้กับพวกอินเดียนแดง 836 00:56:05,295 --> 00:56:07,456 ระวังตัวให้ดีนะเบ็ตซี่ 837 00:56:13,103 --> 00:56:17,699 - [ ทั้งหมด ] ลาก่อน ลาก่อน. - ชู 838 00:56:26,015 --> 00:56:28,711 - คุณชื่ออะไร? - เบ็ตซี่ อะไรของคุณ? 839 00:56:28,852 --> 00:56:31,184 แฮร์รี่. คุณกำลังจะไปไหน? 840 00:56:31,321 --> 00:56:34,051 - บ้าน. - บ้านไหน? 841 00:56:34,190 --> 00:56:36,317 นิวยอร์ก บนถนนสายที่ 49 842 00:56:36,493 --> 00:56:39,553 นั่นคือล้านไมล์จากที่นี่ 843 00:56:39,729 --> 00:56:43,529 - ฉันจะไม่ไปไกลขนาดนั้น - พาฉันไปเท่าที่คุณไป? 844 00:56:43,666 --> 00:56:48,035 ไม่เป็นไร. ทำไมคุณมีทางออกที่นี่? 845 00:56:48,171 --> 00:56:53,939 เมื่อคืนฉันนั่งรถกลับบ้านกับพ่อ 846 00:56:54,077 --> 00:56:56,341 เขาขับรถเร็วมาก... 847 00:56:56,479 --> 00:57:00,006 และจู่ๆเขาก็ชนเข้ากับถนน... 848 00:57:00,150 --> 00:57:02,277 และฉันก็กระโดดลงจากรถทันที 849 00:57:02,419 --> 00:57:04,546 - และเขาไม่รู้เหรอ? - เลขที่. 850 00:57:04,687 --> 00:57:08,987 สิ่งที่ยาเสพติด คุณต้องลงที่มุมถัดไป 851 00:57:09,125 --> 00:57:13,027 ถ้าผมสามารถขึ้นรถไฟใต้ดินได้ มันเกือบจะพาผมกลับบ้านแล้ว 852 00:57:13,163 --> 00:57:15,597 ถ้า... ถ้าฉันมีนิกเกิล 853 00:57:20,236 --> 00:57:23,672 ขอบคุณมากสำหรับการนั่ง ฉันขอขอบคุณมันมาก 854 00:57:25,575 --> 00:57:27,907 - ลาก่อน. - นานโข. 855 00:57:28,044 --> 00:57:30,638 มาเร็ว! ลง! 856 00:57:32,982 --> 00:57:37,043 นี่มันนิกเกิล 857 00:57:37,187 --> 00:57:40,918 - โอ้ขอบคุณ. - มาเลยไหม แย่ง! ลง!. 858 00:57:41,057 --> 00:57:43,855 ไกลแค่ไหนจากสถานีรถไฟใต้ดิน? 859 00:57:44,027 --> 00:57:47,485 หกช่วงตึกและฉันจะไม่ไปทางนั้น! 860 00:57:49,098 --> 00:57:52,556 กรุณาพาฉันไปที่สถานีรถไฟใต้ดิน 861 00:57:52,735 --> 00:57:54,965 โอเค. 862 00:58:00,376 --> 00:58:03,243 คุณผู้หญิงเหมือนกันหมด 863 00:58:04,681 --> 00:58:06,842 พยานของคุณ คุณบาร์รอน 864 00:58:09,385 --> 00:58:12,218 คุณเวนดลิ่ง จริงหรือที่คุณตั้งใจจะใช้เงินจำนวนนี้... 865 00:58:12,355 --> 00:58:14,346 ไปขึ้นแสดงเพลง? 866 00:58:14,491 --> 00:58:16,425 ส่วนน้อยครับท่าน 867 00:58:16,559 --> 00:58:20,689 และคุณตั้งใจจะแสดงรายการนี้กับนักแสดงที่อาศัยอยู่ที่ Hotel Variety หรือไม่? 868 00:58:20,864 --> 00:58:23,560 - ถูกตัอง. - เป็นไปได้ไม่ใช่หรือ... 869 00:58:23,700 --> 00:58:27,727 ว่าเพลงของคุณอาจพิสูจน์ความล้มเหลว? 870 00:58:27,871 --> 00:58:31,637 หรือในภาษาบรอดเวย์ล้มเหลว? 871 00:58:31,774 --> 00:58:36,177 อะไร? กับฉันและวงดนตรี? ฉันคัดค้าน! 872 00:58:36,312 --> 00:58:40,112 คำสั่ง! สั่งศาล! 873 00:58:40,250 --> 00:58:44,914 ตาของฉันเชื่อฉันไหม นั่นมันเบ็ตซี่ โอ้ ฉันดีใจมากที่ได้พบคุณ 874 00:58:45,054 --> 00:58:47,249 ฉันดีใจที่ได้พบคุณ แต่ทุกคนอยู่ที่ไหน 875 00:58:47,390 --> 00:58:49,255 พวกเขาจบลงที่ศาลแล้ว 876 00:58:49,392 --> 00:58:53,021 - ทำไมคุณไม่อยู่ที่นั่น? - คุณเห็นไหม ฝูงชนทำให้ออสการ์ประหม่า 877 00:58:53,196 --> 00:58:56,165 ฉันต้องขึ้นศาลแล้ว โอเล่ คุณต้องพาฉันไป 878 00:58:56,332 --> 00:58:59,392 ได้โปรด ฉันอยากอยู่กับป๊อป คุณต้องพาฉันไปที่นั่น โอเล่ 879 00:58:59,536 --> 00:59:02,471 เอาล่ะ เอาล่ะออสการ์ ต้องไปแล้ว. 880 00:59:04,240 --> 00:59:08,176 คุณเวนดลิง คุณรู้จักวิลเลียม เจ. เชียไหม 881 00:59:08,311 --> 00:59:10,279 ฉันทำ. 882 00:59:10,413 --> 00:59:13,246 คุณเคยเห็นหลานชายของคุณในบริษัทของ Barbara Shea หรือไม่? 883 00:59:13,416 --> 00:59:15,611 ฉันคัดค้าน! 884 00:59:15,752 --> 00:59:19,779 พวกเขาบอกฉันว่าพวกเขาจะอยู่ที่นี่ มีป๊อปและมีบาร์บาร่า! 885 00:59:24,160 --> 00:59:27,095 คำสั่ง.! สั่งศาล! 886 00:59:28,698 --> 00:59:31,030 คือผมปั่นจักรยาน... 887 00:59:31,167 --> 00:59:36,969 คำสั่ง! สั่งซื้อได้ที่... 888 00:59:44,514 --> 00:59:47,074 กรุณาไปที่กรณี 889 00:59:47,216 --> 00:59:52,313 หลานชายของคุณเคยขอเงินคุณเพื่อทำธุรกิจใดๆ หรือไม่? 890 00:59:52,455 --> 00:59:55,424 - เพียงครั้งเดียวเมื่อประมาณสองสัปดาห์ก่อน - คุณให้มันกับเขา? 891 00:59:55,558 --> 00:59:57,526 - ฉันไม่ได้. - ทำไม? 892 00:59:57,694 --> 01:00:02,188 เพราะเขาต้องการทิ้งมันไปให้กับนักแสดงที่ไร้ค่าและไร้ค่า 893 01:00:02,365 --> 01:00:04,230 พวกเขาไม่ได้ดีสำหรับอะไร! 894 01:00:04,367 --> 01:00:06,232 พวกเขาเป็นคนที่อร่อยที่สุดในโลก! 895 01:00:06,369 --> 01:00:10,897 คุณพูดมัน เบทส์ ท่านผู้มีเกียรติ ข้าพเจ้าคัดค้านการเผาหญิง 896 01:00:11,040 --> 01:00:14,203 มันเป็นเรื่องที่ไม่เกี่ยวข้อง เก่าแก่ และเป็นการโกหกที่หน้าเปล่า 897 01:00:16,412 --> 01:00:20,314 ถ้ามีอะไรมากกว่านี้ ฉันจะเคลียร์ห้องพิจารณาคดี 898 01:00:20,450 --> 01:00:23,442 ท่านผู้มีเกียรติ เด็กคนนั้นอยู่ในสถานเลี้ยงเด็กกำพร้า 899 01:00:23,586 --> 01:00:26,646 ฉันวางเธอไว้ที่นั่นด้วยตัวเอง วายร้ายพวกนั้นลักพาตัวเธอไป 900 01:00:26,789 --> 01:00:30,122 ฉันมาที่นี่ด้วยตัวเองทั้งหมด!. 901 01:00:30,293 --> 01:00:32,887 นั่นเป็นอีกเรื่องที่คุณบอก คุณเวนดลิง 902 01:00:33,062 --> 01:00:36,190 พาเด็กคนนั้นขึ้นมาที่นี่ 903 01:00:44,007 --> 01:00:47,670 คุณหญิง คุณรู้ไหมว่าคุณมีความผิดฐานดูหมิ่นศาล? 904 01:00:47,810 --> 01:00:50,938 ฉันขอโทษจริงๆ แต่มันทำให้ฉันโกรธ ... 905 01:00:51,080 --> 01:00:53,605 ที่จะได้ยิน Miss Wendling พูดเรื่องเลวร้ายเกี่ยวกับเพื่อนของฉัน... 906 01:00:53,750 --> 01:00:55,684 เพราะพวกเขาไม่เป็นความจริง 907 01:00:55,818 --> 01:00:58,981 พูดตามตรงนะ คุณผู้พิพากษา พวกเขาเป็นนักแสดงที่เยี่ยมมาก 908 01:00:59,122 --> 01:01:00,987 ที่ยอดเยี่ยมเพียง! 909 01:01:01,124 --> 01:01:04,457 หญิงสาวคนนี้ดูเหมือนจะไม่เห็นด้วยกับคุณ Miss Wendling 910 01:01:04,627 --> 01:01:08,461 แต่เธอไม่เคยเห็นพวกเขาทำ ใช่ไหม คุณ Wendling 911 01:01:08,598 --> 01:01:10,589 และถ้าคุณเห็นพวกเขาทำ คุณผู้พิพากษา... 912 01:01:10,767 --> 01:01:13,463 ถ้าคุณเห็นจิมมี่และวงดนตรีของเขา และทุกคน... 913 01:01:13,603 --> 01:01:17,164 โอ้ ฉันรู้ว่าคุณคงคิดว่ามันยอดเยี่ยมเช่นกัน 914 01:01:17,306 --> 01:01:19,968 - ถ้าศาลพอใจ ฉันขอ... - เดี๋ยวนะ 915 01:01:20,109 --> 01:01:24,341 เชื่อว่าศาลนี้สามารถประหยัดเวลาและข้อโต้แย้งได้มาก... 916 01:01:24,480 --> 01:01:28,678 โดยทำตามคำแนะนำอันวิจิตรที่เพิ่งทำไป 917 01:01:28,818 --> 01:01:31,480 ปรากฏเป็นประเด็นเร่งด่วนในกรณีนี้... 918 01:01:31,621 --> 01:01:36,684 ก็คือว่าข้อเสนอของโจทก์ที่จะนำเงินของเขาไปลงทุนนั้นเป็นสิ่งที่ถูกต้องหรือไม่ 919 01:01:36,826 --> 01:01:38,794 สมเด็จโตไม่ได้หมายความว่า... 920 01:01:38,961 --> 01:01:43,159 ฉันหมายความว่าฉันต้องการดูรายการนี้ที่นี่ ในห้องพิจารณาคดีในวันพรุ่งนี้ 921 01:01:43,299 --> 01:01:45,494 ศาลสั่งงด! 922 01:01:45,635 --> 01:01:49,833 คุณบวม! 923 01:02:08,991 --> 01:02:12,654 ใช่ ใช่ เริ่มการแสดงของคุณ 924 01:02:12,829 --> 01:02:16,265 ฉันหมายถึง เอ่อ แสดงหลักฐานของคุณหน่อย 925 01:02:37,353 --> 01:02:41,050 เกียรติของคุณ ฉันวางคดีของฉันต่อหน้าคุณ 926 01:02:41,190 --> 01:02:45,183 ด้วยการแสดงที่คุณได้รับเชิญตอนนี้ให้มาดูกับฉัน 927 01:02:45,361 --> 01:02:49,764 มันว้าวมาก หวังว่าคุณจะเห็นด้วยกับฉัน 928 01:02:49,932 --> 01:02:52,366 ธุรกิจการแสดงของพวกเขา 929 01:02:52,535 --> 01:02:56,266 แค่มาทำธุรกิจโดยไม่มีการสนับสนุน 930 01:02:56,405 --> 01:02:58,498 นั่นคือทั้งหมดที่พวกเขาขาด 931 01:02:58,641 --> 01:03:01,235 ทั้งหมดที่พวกเขาต้องการคือโอกาส 932 01:03:01,377 --> 01:03:05,438 โอกาสที่จะยิ้มให้หัวเราะ ร้องเพลง เต้น 933 01:03:05,581 --> 01:03:07,845 และนั่นก็คือ 934 01:03:07,984 --> 01:03:10,077 และนั่นคือทั้งหมด 935 01:03:10,219 --> 01:03:13,780 ขอบคุณที่ใช้บริการฮอลล์ 936 01:03:15,892 --> 01:03:18,452 โอ-ออร์เดอร์! คำสั่ง! 937 01:03:21,297 --> 01:03:25,563 คุณสามารถดำเนินการต่อ ม-หลักฐานของคุณพร้อมหรือยัง? 938 01:03:25,701 --> 01:03:29,398 หลักฐานแรกของฉัน Your Honor แสดง A. 939 01:03:29,539 --> 01:03:34,943 โอ้ เธอจะไปทางสูง ส่วนฉันจะไปทางต่ำ 940 01:03:35,077 --> 01:03:40,014 และฉันจะอยู่ที่สก็อตแลนด์ก่อนเธอ 941 01:03:40,149 --> 01:03:43,277 แต่ฉันและรักแท้ของฉัน 942 01:03:43,419 --> 01:03:48,254 จะไม่เจอกันอีกแล้ว 943 01:03:48,391 --> 01:03:51,758 บนบอนนี่บอนนี่ 944 01:04:05,074 --> 01:04:09,636 อย่าหยุดร้องนะพวกนาย คุณจะไม่ร้องเพลงให้ฉันเหรอ 945 01:04:09,779 --> 01:04:14,079 กลัวจะไม่ชอบเลขเก่าที่เราร้อง 946 01:04:14,217 --> 01:04:17,653 - ทำไม? - คนสมัยนี้ไม่ชอบ 947 01:04:17,787 --> 01:04:20,585 สิ่งที่พวกเขาต้องการทำคือสวิง 948 01:04:20,723 --> 01:04:25,683 ทำไมไม่ลองเอาเพลงเก่ามาแกว่งดูล่ะ? จะเป็นอย่างไร? 949 01:04:25,862 --> 01:04:27,796 แต่เราจะทำได้อย่างไร 950 01:04:27,964 --> 01:04:31,559 ไม่มีอะไรเลย แค่กดติดตาม 951 01:04:31,701 --> 01:04:34,499 ก่อนอื่นคุณเริ่มแกว่ง 952 01:04:34,637 --> 01:04:36,969 ไป-กลับ นั่นแหละ 953 01:04:37,106 --> 01:04:39,836 และตอนนี้คุณก็เหวี่ยงตัวเองได้แล้ว 954 01:04:39,976 --> 01:04:42,206 ทำสิ่งเดียวกันกับการร้องเพลงของคุณ 955 01:04:42,345 --> 01:04:46,076 สวิงฉันเพลงสมัยเก่า 956 01:04:46,215 --> 01:04:51,175 ลงตามลำธารโรงสีเก่า 957 01:04:51,320 --> 01:04:55,723 ดา-ดา-ดี-ดา-ดา แกว่งเพลงเก่าให้ฉันฟัง 958 01:04:55,858 --> 01:04:58,520 เพลงเก่า 959 01:04:58,694 --> 01:05:02,858 สวมมงกุฎฉันด้วยท่วงทำนองที่ล้าสมัย Da-da-da-da-da 960 01:05:02,999 --> 01:05:05,797 ยามเย็นใต้แสงจันทร์ 961 01:05:05,935 --> 01:05:09,029 คุณสามารถได้ยินเสียงคนดำเหล่านั้นร้องเพลง 962 01:05:09,171 --> 01:05:12,834 - โอ้ ขอเพลงเก่าหน่อยได้ไหม - คุณจะไม่ครางเพลงหน่อยเหรอ 963 01:05:12,975 --> 01:05:18,208 แค่ให้มันนุ่มหวานเป็นจังหวะตั้งแต่แรก 964 01:05:18,347 --> 01:05:20,645 แต่เก็บจังหวะเก่าๆไว้ 965 01:05:20,783 --> 01:05:24,651 จังหวะที่ตรงจากใจ 966 01:05:24,787 --> 01:05:28,917 สวิงฉันเพลงสมัยเก่า 967 01:05:29,058 --> 01:05:33,961 วันนี้ฉันเดินเตร่ไปบนเนินเขา แม็กกี้ 968 01:05:34,096 --> 01:05:38,032 ก็แค่เพลงเก่าๆ 969 01:05:42,071 --> 01:05:47,771 เรียนผู้เฒ่า เหล่าโรบินร้องเพลงถึงเธอ 970 01:05:47,910 --> 01:05:51,311 - เราะ 971 01:05:51,447 --> 01:05:53,574 ไม่ลองหน่อยเหรอ? 972 01:05:53,716 --> 01:05:58,710 โอ้ที่รัก โอ้ที่รักของฉันที่รัก 973 01:05:58,854 --> 01:06:02,381 Croon ฉันเพลงสมัยเก่า 974 01:06:02,525 --> 01:06:05,460 ขอแค่นุ่มๆหวานๆ 975 01:06:05,594 --> 01:06:08,085 ด้วยจังหวะตั้งแต่เริ่มต้น 976 01:06:08,264 --> 01:06:10,960 แต่เก็บจังหวะเก่าๆไว้ 977 01:06:11,100 --> 01:06:14,228 จังหวะที่ตรงจากใจ 978 01:06:14,370 --> 01:06:19,171 เธอไม่เหวี่ยงเพลงเก่าๆให้เราฟังหน่อยหรอ 979 01:06:19,375 --> 01:06:24,369 มึงจะขึ้นทางสูงและกูจะลงทางต่ำ 980 01:06:24,513 --> 01:06:29,075 และฉันจะอยู่ที่สก็อตแลนด์ก่อนเธอ 981 01:06:29,218 --> 01:06:31,982 นั่นคือวิธีการแกว่ง 982 01:06:32,121 --> 01:06:34,453 เพลงเก่า 983 01:06:34,590 --> 01:06:39,493 ร้องเพลงแล้วมีความสุขทั้งวัน 984 01:06:39,628 --> 01:06:44,998 ร้องเพลงเก่า 985 01:06:45,134 --> 01:06:48,001 ใช่! 986 01:06:53,743 --> 01:06:56,234 คำสั่ง! คำสั่ง! คำสั่ง! 987 01:06:58,647 --> 01:07:01,878 โปรดดำเนินการต่อไป 988 01:07:02,051 --> 01:07:05,953 ท่านผู้มีเกียรติ ทำเครื่องหมายจัดแสดง B. 989 01:07:22,905 --> 01:07:26,306 น้องมิสบรอดเวย์กำลังจะเข้าเมือง 990 01:07:26,442 --> 01:07:30,640 ขนมปังปิ้งของบรอดเวย์เก่าขึ้นและลง 991 01:07:30,780 --> 01:07:34,614 ราชินีของพวกเขาทั้งหมดด้วยรอยยิ้มเพื่อมงกุฏ 992 01:07:34,750 --> 01:07:38,516 สองเท้าเล็กๆ ของเธอบนถนนสายนั้น 993 01:07:38,654 --> 01:07:42,385 เป็นที่พูดถึงของฝูงชน ทุกคนล้วนภูมิใจ 994 01:07:42,525 --> 01:07:46,723 ของนางน้อยบรอดเวย์ขึ้นเขียง 995 01:07:46,896 --> 01:07:50,662 ด้วยเสียงเพลงและเสียงหัวเราะทุกที่ที่เธอไป 996 01:07:50,800 --> 01:07:54,861 ใครๆ ก็รักเธอ และใครๆ ก็รู้ 997 01:07:55,004 --> 01:07:58,462 เธอจับแมนฮัตตันจากฮาร์เล็มไปยังสเตเทน 998 01:07:58,607 --> 01:08:00,404 และปรบมือนับพัน 999 01:08:00,543 --> 01:08:04,843 นางน้อยบรอดเวย์ 1000 01:08:09,151 --> 01:08:11,346 ฉันอยู่ที่นี่และเธออยู่ที่นี่ 1001 01:08:11,487 --> 01:08:14,456 และอีกหลายพันที่นี่ 1002 01:08:14,590 --> 01:08:17,024 แต่บรอดเวย์อยู่ที่ไหน 1003 01:08:18,360 --> 01:08:20,487 เธออยู่นี่ฉันก็อยู่ 1004 01:08:20,663 --> 01:08:23,029 พวกเรากำลังเดินลงมา 1005 01:08:23,165 --> 01:08:26,362 แต่บรอดเวย์อยู่ที่ไหน 1006 01:08:26,502 --> 01:08:31,166 บรอดเวย์ไม่เหมือนเดิม 1007 01:08:31,307 --> 01:08:35,403 เราต้องการถนนสายใหม่ที่เหมาะกับคุณ 1008 01:08:35,544 --> 01:08:37,739 และเพื่อความสนุก 1009 01:08:37,880 --> 01:08:41,111 เดี๋ยวจะสาธิตให้ดู 1010 01:08:42,885 --> 01:08:46,252 ฉันจะสร้างบรอดเวย์ให้คุณ 1011 01:08:49,692 --> 01:08:52,490 เราจะเอาของเก่าไปแลกของใหม่ 1012 01:08:56,565 --> 01:09:01,559 ผมจะทำให้คุณโด่งดังในไทม์สแควร์เก่า 1013 01:09:01,704 --> 01:09:05,731 ฉันจะมีชื่อของเธอในแสงนีออนที่ส่องประกายอยู่ตรงนั้น 1014 01:09:05,875 --> 01:09:09,777 คุณจะเป็นลูกคนโปรดของพวกเขา 1015 01:09:09,912 --> 01:09:14,008 คุณจะให้ฝูงชนคลั่งไคล้ 1016 01:09:16,986 --> 01:09:21,286 ฉันจะสร้างถนนในฝันที่ความปรารถนาเป็นจริง 1017 01:09:21,423 --> 01:09:26,122 ฉันจะสร้างบรอดเวย์ให้คุณ 1018 01:09:54,256 --> 01:09:58,249 คุณหนูบรอดเวย์ตัวน้อย 1019 01:09:58,427 --> 01:10:02,727 ด้วยเสียงเพลงและเสียงหัวเราะทุกที่ที่เธอไป 1020 01:10:02,865 --> 01:10:06,995 ใครๆ ก็รักเธอ และใครๆ ก็รู้ 1021 01:10:07,136 --> 01:10:09,001 เธอถูกจับแมนฮัตตัน 1022 01:10:09,138 --> 01:10:11,003 จากฮาเล็มสู่สเตเทน 1023 01:10:11,140 --> 01:10:13,005 และปรบมือนับพัน 1024 01:10:13,142 --> 01:10:17,408 นางน้อยบรอดเวย์ 1025 01:10:17,546 --> 01:10:20,572 นางน้อยบรอดเวย์ 1026 01:10:20,716 --> 01:10:23,082 อ๊ะ 1027 01:10:26,689 --> 01:10:29,385 ไชโย! ไชโย! 1028 01:10:29,525 --> 01:10:32,323 ดีแล้ว. ดีแล้ว. 1029 01:10:32,494 --> 01:10:34,689 เกียรติยศของคุณ ฉันจอร์จ กอร์ดอน 1030 01:10:34,863 --> 01:10:36,797 ฉันเสนอการแสดงนี้การมีส่วนร่วม 10 สัปดาห์ 1031 01:10:36,932 --> 01:10:38,991 ในความโง่เขลาระหว่างประเทศของฉันที่ 2,500 เหรียญต่อสัปดาห์ 1032 01:10:40,369 --> 01:10:42,360 เกียรติของคุณฉันคัดค้าน 1033 01:10:42,504 --> 01:10:44,768 การแสดงนี้มีมูลค่า $5,000 ต่อสัปดาห์... 1034 01:10:44,907 --> 01:10:47,774 และฉันปฏิเสธที่จะยอมรับน้อยลง 1035 01:10:47,910 --> 01:10:50,378 อัตตาเกิร์ล. 1036 01:10:56,952 --> 01:11:00,581 - ทะเบียนสมรส? สำหรับคุณ? - ไม่ สำหรับพ่อและแม่ของฉัน 1037 01:11:00,723 --> 01:11:02,782 โอ้ สำหรับพ่อของเธอ... หือ? 1038 01:11:06,528 --> 01:11:09,497 คุณพระช่วย!136387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.