All language subtitles for Liberte (2019) ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:01:00 --> 00:01:03 Sottotitoli a cura di Younes Ettali. 1 00:01:12,550 --> 00:01:14,510 Sapete qualcosa di Damien? 2 00:01:15,110 --> 00:01:17,910 Il povero uomo che tentò di assassinare Luigi XV. 3 00:01:19,310 --> 00:01:22,190 Io ero lì quando lo trascinarono dalla sua cella. 4 00:01:23,110 --> 00:01:25,710 Fu torturato per diversi giorni. 5 00:01:26,310 --> 00:01:29,470 Usarono delle tenaglie... e olio bollente. 6 00:01:30,550 --> 00:01:33,790 Non lo si riconosceva più quando lo portarono fuori. 7 00:01:35,030 --> 00:01:38,110 Vidi tutto dal mio balcone 8 00:01:38,390 --> 00:01:42,070 mentre legarono ogni suo arto su quattro cavalli diversi. 9 00:01:42,830 --> 00:01:47,110 Il povero uomo stava per essere fatto a pezzi di fronte al pubblico. 10 00:01:49,630 --> 00:01:51,910 La folla si godeva lo spettacolo. 11 00:01:52,670 --> 00:01:55,390 L'uomo gridò così tanto che, più volte, 12 00:01:55,670 --> 00:01:58,350 dovetti girarmi per le sue urla. 13 00:02:00,710 --> 00:02:03,670 E tu sai che questi spettacoli mi sono di gusto. 14 00:02:05,710 --> 00:02:09,870 I cavalli tirarono verso direzioni differenti, squartandolo lentamente. 15 00:02:10,150 --> 00:02:13,070 Ogni arto venne strappato dal suo corpo. 16 00:02:13,830 --> 00:02:15,710 Ma i suoi tendini erano forti. 17 00:02:16,470 --> 00:02:20,470 Vedendo che l'uomo era robusto, diversi uomini si unirono con dei coltelli in mano. 18 00:02:20,750 --> 00:02:22,910 Tagliarono via ogni tendine. 19 00:02:23,350 --> 00:02:25,910 E questo aiutò il processo. 20 00:02:28,110 --> 00:02:31,190 Alla fine, metà del suo corpo... 21 00:02:31,950 --> 00:02:33,550 si strappò via. 22 00:02:33,990 --> 00:02:37,270 E alla fine, ciò che rimase fu solo la sua testa. 23 00:02:37,550 --> 00:02:38,870 Ancora urlante. 24 00:02:41,070 --> 00:02:44,750 Giù dal petto in poi, il suo corpo si lacerò in molti pezzi. 25 00:02:45,030 --> 00:02:46,910 Ma l'uomo era ancora vivo. 26 00:02:47,350 --> 00:02:48,750 Ancora cosciente. 27 00:02:49,190 --> 00:02:52,190 E le sue urla erano particolarmente... 28 00:02:52,790 --> 00:02:54,150 terrificanti. 29 00:02:55,710 --> 00:02:58,590 Tanto che dovetti coprire le mie orecchie con un fazzoletto. 30 00:02:59,190 --> 00:03:01,550 per soffocare i pianti di questo povero uomo. 31 00:03:02,310 --> 00:03:07,030 Ma dal mio balcone, vidi tre persone che non si voltarono nemmeno una volta. 32 00:03:07,790 --> 00:03:11,030 Che sembravano avere un gusto particolarmente raffinato 33 00:03:11,470 --> 00:03:14,150 per gli orrori di questa visione. 34 00:03:15,550 --> 00:03:18,590 Erano tre donne, le quali voi potreste conoscere. 35 00:03:19,350 --> 00:03:23,190 La Duchessa de Laurence, sua figlia e sua sorella. 36 00:03:26,510 --> 00:03:30,630 Queste tre donne sembravano affascinate dallo spettacolo che avevano di fronte. 37 00:03:31,550 --> 00:03:35,510 Non pensarono mai di voltarsi dalla vista di quest'uomo, 38 00:03:36,590 --> 00:03:40,350 malgrado la sua mostruosa natura come l'ho già raccontata. 39 00:03:43,030 --> 00:03:45,150 Sapete della nostra situazione. 40 00:03:45,430 --> 00:03:47,390 Dovettimo fuggire dalla corte Francese. 41 00:03:47,830 --> 00:03:49,870 E ora siamo abbastanza soli. 42 00:03:50,790 --> 00:03:52,590 I nostri amici sono pochi, 43 00:03:53,030 --> 00:03:55,870 come i posti in cui ci sentiamo sicuri. 44 00:03:57,270 --> 00:04:00,070 Abbiamo bisogno di donne come queste, che possano aiutarci. 45 00:04:01,150 --> 00:04:05,430 Credo che la rivoluzione non sia più nelle mani dei... nostri amici, 46 00:04:05,710 --> 00:04:07,310 dei nostri vecchi amici, 47 00:04:08,870 --> 00:04:11,750 quegli individui depravati. 48 00:04:12,510 --> 00:04:14,110 Sono donne come queste, 49 00:04:14,390 --> 00:04:16,230 ostinate, forti... 50 00:04:17,150 --> 00:04:20,470 ...che sanno il prezzo da pagare per cambiare il mondo. 51 00:04:21,710 --> 00:04:23,870 Da quando abbiamo lasciato la corte, 52 00:04:24,310 --> 00:04:27,350 siamo dovuti rimanere in luoghi... 53 00:04:27,950 --> 00:04:29,390 alquanto sgradevoli. 54 00:04:29,670 --> 00:04:31,830 Ogni incontro è raro 55 00:04:32,110 --> 00:04:33,910 e spesso rischioso. 56 00:04:34,350 --> 00:04:37,870 Nessuno riesce a capire i principi che noi difendiamo. 57 00:04:38,310 --> 00:04:40,070 Voi comprendete, sicuramente. 58 00:04:40,670 --> 00:04:42,750 Noi condividiamo gli stessi interessi. 59 00:04:43,510 --> 00:04:46,190 Di cosa hai esattamente bisogno? 60 00:04:48,230 --> 00:04:50,870 Tu hai scelto di venire qui. 61 00:04:51,790 --> 00:04:53,950 Devi avere una ragione. 62 00:04:57,110 --> 00:04:58,310 Allora, qual è? 63 00:04:59,870 --> 00:05:01,990 Abbiamo bisogno di voi, Duca. 64 00:05:03,230 --> 00:05:04,950 Abbiamo bisogno che voi ci aiutiate 65 00:05:06,510 --> 00:05:08,910 nel trovare donne come queste 66 00:05:11,110 --> 00:05:13,070 La corte Francese è contro di noi. 67 00:05:13,350 --> 00:05:16,710 Forse Federico II ci mostrerà più benevolenza. 68 00:05:17,470 --> 00:05:18,710 Ne dubito. 69 00:05:20,910 --> 00:05:23,390 Il Libertinismo è difficile qui. 70 00:05:25,430 --> 00:05:26,470 Ascoltate... 71 00:05:28,510 --> 00:05:30,470 Dobbiamo affrettarci. 72 00:05:31,390 --> 00:05:33,350 Il nostro tempo sta scadendo. 73 00:05:35,070 --> 00:05:40,710 Dobbiamo trovare supporto e dare aiuto in Prussia. Velocemente. 74 00:05:42,430 --> 00:05:46,630 Voi dite che abbiamo bisogno di uomini forti, di donne forti. 75 00:05:47,390 --> 00:05:48,870 Ma non è così che funziona. 76 00:05:51,070 --> 00:05:52,430 Vedrò 77 00:05:52,710 --> 00:05:57,190 se posso trovare qualcuno nella corte di Federico II 78 00:05:57,630 --> 00:05:59,870 che ne sappia a riguardo. 79 00:06:00,150 --> 00:06:02,750 A quel punto potrò riferirglielo (a Federico II). 80 00:06:03,830 --> 00:06:06,550 Ma è piuttosto difficile al momento. 81 00:06:10,670 --> 00:06:14,030 C'è qualcosa che voi vorreste? 82 00:06:17,030 --> 00:06:18,830 O che voi desideriate? 83 00:06:21,990 --> 00:06:24,550 Magari potremmo fornirla per voi. 84 00:06:26,750 --> 00:06:28,230 No, grazie. 85 00:06:29,470 --> 00:06:31,830 Ci penserò io stesso. 86 00:06:33,230 --> 00:06:35,710 Vi piacerebbe stare qui nei boschi? 87 00:06:39,030 --> 00:06:41,990 In questo... luogo maledetto? 88 00:06:44,190 --> 00:06:45,550 Esattamente. 89 00:06:46,470 --> 00:06:50,990 Avete notato qualcosa di strano qui, Duca? 90 00:06:51,590 --> 00:06:53,550 No, non ne sento il bisogno. 91 00:06:56,070 --> 00:06:58,550 Saremmo molto onorati 92 00:06:58,830 --> 00:07:00,710 se voi vi uniste a noi. 93 00:07:02,270 --> 00:07:05,830 Sei persistente. Ho già detto di noi. 94 00:07:08,350 --> 00:07:10,470 Per favore, lasciami in pace. 95 00:07:44,350 --> 00:07:46,590 Abbiamo bisogno di questo balsamo. 96 00:07:47,350 --> 00:07:49,150 Questo balsamo fatto di merda... 97 00:07:50,550 --> 00:07:51,830 e di terra. 98 00:07:55,310 --> 00:07:56,830 Quando lei suda, 99 00:07:57,590 --> 00:07:59,950 la merda le penetrerà il corpo. 100 00:08:04,070 --> 00:08:07,030 Tu ti ubriacherai di vino. 101 00:08:09,550 --> 00:08:11,190 E poi piscerai. 102 00:08:11,790 --> 00:08:13,470 Piscerai per tutto il vino che avrai bevuto. 103 00:08:13,750 --> 00:08:16,750 Mostrami lo strumento per pisciare. 104 00:08:28,390 --> 00:08:29,750 Fammelo vedere. 105 00:08:31,790 --> 00:08:33,390 Sì, funzionerà. 106 00:08:33,670 --> 00:08:36,350 Faremo passare il piscio da qui. 107 00:08:36,630 --> 00:08:40,830 Poi faremo sì che il piscio fluisca nel suo corpo. 108 00:08:43,830 --> 00:08:45,230 Attraverso il buco del culo. 109 00:08:50,150 --> 00:08:54,510 Tu e tu le verrete dentro la sua bocca. 110 00:08:56,390 --> 00:08:58,110 Non sprecate alcuna goccia. 111 00:09:02,870 --> 00:09:06,230 L'ultima volta, le abbiamo messo la merda nella bocca. 112 00:09:07,470 --> 00:09:09,270 Ma non l'ha ingoiata. 113 00:09:23,310 --> 00:09:24,870 È splendida. 114 00:09:26,110 --> 00:09:29,510 Il suo corpo sarà il tempio del nostro mondo. 115 00:09:30,270 --> 00:09:33,070 - La conosci? - L'ho già vista qui in precedenza. 116 00:09:37,350 --> 00:09:39,070 La volete accarezzare? 117 00:09:40,470 --> 00:09:41,990 Sì, Madame. 118 00:09:47,070 --> 00:09:48,790 Asciugate le vostre lacrime. 119 00:09:51,150 --> 00:09:53,190 Lasciate che vi descrivi uno scenario 120 00:09:53,950 --> 00:09:56,590 che mi sarà molto piacevole. 121 00:09:57,670 --> 00:09:59,990 Il Conte mi aiuterà a portarlo a termine presto. 122 00:10:00,750 --> 00:10:02,670 Egli porterà un animale. 123 00:10:03,270 --> 00:10:04,590 Un giovane vitello. 124 00:10:07,110 --> 00:10:09,070 Io gli infilerò il mio pisello dentro le sue narici. 125 00:10:10,950 --> 00:10:12,550 Bene in profondità. 126 00:10:16,190 --> 00:10:18,150 L'animale impazzirà. 127 00:10:20,510 --> 00:10:22,390 Mi leccherà le palle. 128 00:10:24,270 --> 00:10:26,270 Riuscite ad immaginare la scena? 129 00:10:27,990 --> 00:10:29,110 Sì? 130 00:10:30,510 --> 00:10:31,350 Sì. 131 00:10:31,630 --> 00:10:34,070 E quale ruolo avrete nell'opera? 132 00:10:39,630 --> 00:10:42,430 Io terrò ferma la testa dell'animale 133 00:10:42,710 --> 00:10:44,550 mentre voi la riempirete. 134 00:10:46,590 --> 00:10:48,910 E, con l'altra mano, 135 00:10:49,830 --> 00:10:51,430 Dovrò tenere il suo grosso 136 00:10:52,030 --> 00:10:53,430 e voluttuoso membro. 137 00:10:56,270 --> 00:10:58,270 Avete poca immaginazione. 138 00:10:58,870 --> 00:11:00,190 Povera ragazza. 139 00:11:03,830 --> 00:11:06,110 Ma molto bene, se è questo ciò che desiderate. 140 00:11:13,430 --> 00:11:15,550 Ho notato il vostro collo. 141 00:11:16,790 --> 00:11:18,470 Fatemelo vedere! 142 00:11:20,670 --> 00:11:22,270 È attaccato molto bene. 143 00:11:23,030 --> 00:11:25,110 Sarebbe delizioso spezzarlo. 144 00:11:26,830 --> 00:11:28,790 Riservate il piacere per me. 145 00:23:31,150 --> 00:23:33,190 Loro sono veri uomini. 146 00:23:44,830 --> 00:23:46,590 Tutto ciò che tu mi puoi dare, 147 00:23:47,030 --> 00:23:49,910 loro me lo danno cento volte. 148 00:24:10,830 --> 00:24:12,670 Lo vuoi vedere adesso? 149 00:24:23,030 --> 00:24:26,750 Hai mai sentito quando ad un maiale gli viene tagliata la gola? 150 00:24:31,670 --> 00:24:34,230 Le sue urla, con il maiale dentro di me... 151 00:24:36,110 --> 00:24:38,230 sono anche più forti. 152 00:24:58,990 --> 00:25:00,350 Guardatemi. 153 00:25:15,510 --> 00:25:17,070 Guardatemi! 154 00:25:29,990 --> 00:25:31,270 Immaginali entrambi. 155 00:25:31,550 --> 00:25:33,830 Vi lascerò guardare per un momento. 156 00:25:34,110 --> 00:25:35,830 Puri, ingenui... 157 00:25:36,910 --> 00:25:38,630 Le conversazioni, qui, sono aperte. 158 00:25:38,910 --> 00:25:40,390 Umiliati da voi. 159 00:25:40,830 --> 00:25:43,070 Molto aperte. 160 00:25:44,150 --> 00:25:47,110 Sono sicuro voi abbiate grandi piani per loro. 161 00:25:49,150 --> 00:25:51,310 Sempre desideroso di andare più lontano. 162 00:25:51,590 --> 00:25:52,670 Sempre. 163 00:25:54,550 --> 00:25:57,230 Mi piace il loro atteggiamento. 164 00:25:58,150 --> 00:26:00,350 Uno di loro ha la voce di un bambino. 165 00:26:02,710 --> 00:26:05,510 - Immaginate le parole... - Stanno solo parlando? 166 00:26:05,790 --> 00:26:08,190 ...o le urla che potrebbe emettere. 167 00:26:08,630 --> 00:26:10,030 Stanno pregando? 168 00:26:10,310 --> 00:26:12,310 L'altro sembra un po' perso. 169 00:26:12,590 --> 00:26:15,430 Ma in fondo, lei sa che cosa vuole. 170 00:26:16,990 --> 00:26:18,270 Lo sa. 171 00:26:19,990 --> 00:26:22,310 È quella la sua purezza. 172 00:26:22,590 --> 00:26:25,350 Che lei sa, in fondo. 173 00:26:26,270 --> 00:26:27,950 Sembrano messi bene fisicamente. 174 00:26:29,990 --> 00:26:32,430 Questo è il motivo per cui non dovremmo aspettare. 175 00:26:35,430 --> 00:26:37,830 Sembrano divertirsi. 176 00:26:39,230 --> 00:26:41,710 Non hanno ancora fatto i giuramenti. 177 00:26:43,910 --> 00:26:46,430 - Allora non è ancora troppo tardi. - No. 178 00:26:47,990 --> 00:26:50,070 Resisteranno. 179 00:26:50,510 --> 00:26:52,030 Molto probabilmente. 180 00:26:53,110 --> 00:26:54,990 Il convento è ben sorvegliato. 181 00:26:55,590 --> 00:26:57,950 Temo sarà pericoloso per noi. 182 00:26:59,030 --> 00:27:00,950 Non voglio mettere né me né te 183 00:27:01,390 --> 00:27:03,750 in questo pericolo. 184 00:27:05,310 --> 00:27:08,910 Rapirli potrebbe non essere la decisione più saggia. 185 00:27:10,470 --> 00:27:12,470 Perchè quest'opposizione? 186 00:27:12,750 --> 00:27:14,630 Voi sapete le ragioni. 187 00:27:16,190 --> 00:27:19,110 Il Re ha alta stima della badessa. 188 00:27:20,350 --> 00:27:22,070 Rapire è un crimine. 189 00:27:22,830 --> 00:27:24,710 Sarebbe un grosso rischio. 190 00:27:25,790 --> 00:27:29,230 Dovrebbe essere il crimine ad eccitarvi. 191 00:27:31,910 --> 00:27:33,030 Certamente. 192 00:27:33,950 --> 00:27:37,150 È la vostra pazienza a danneggiarvi! 193 00:27:42,070 --> 00:27:45,430 Se il rapimento non vi eccita, 194 00:27:46,510 --> 00:27:48,550 essi saranno delusi. 195 00:27:49,790 --> 00:27:52,230 Troveremo altre vie per alleviare, il loro... 196 00:27:52,510 --> 00:27:54,790 malcontento, come dite voi. 197 00:27:55,550 --> 00:27:56,670 No. 198 00:27:59,190 --> 00:28:02,150 Se proviamo a convincerli col passare del tempo, 199 00:28:02,750 --> 00:28:04,950 loro non verranno. 200 00:28:06,830 --> 00:28:09,710 Ci crederanno codardi. 201 00:28:09,990 --> 00:28:13,150 Non c'è da preoccuparsi di questo. 202 00:28:13,750 --> 00:28:15,790 Stanno aspettando di essere trafitti. 203 00:28:16,230 --> 00:28:19,350 Stanno aspettando di essere lacerati, di essere perforati. 204 00:28:19,630 --> 00:28:21,430 Stanno aspettando questo, 205 00:28:21,870 --> 00:28:24,030 con entusiasmo e con ardore. 206 00:28:24,630 --> 00:28:26,830 No! No! 207 00:28:32,070 --> 00:28:35,310 Il rapimento immediato è l'unica soluzione! 208 00:28:35,590 --> 00:28:38,070 Li voglio qui tanto quanto voi. 209 00:28:38,670 --> 00:28:40,110 Io li ho visti. 210 00:28:40,870 --> 00:28:44,030 Conosco molto bene le qualità che ognuno possiede. 211 00:28:44,950 --> 00:28:46,550 Voglio godermeli. 212 00:28:48,110 --> 00:28:49,710 Ma lasciate fare a noi. 213 00:28:50,950 --> 00:28:54,550 - Saranno consegnati a voi... - Preferirei non farmi notare in questo momento. 214 00:28:54,830 --> 00:28:57,310 Quando volete procedere? 215 00:29:00,950 --> 00:29:03,230 Cosa ne pensate di questo cielo? 216 00:29:04,470 --> 00:29:06,030 È bellissimo. 217 00:29:06,470 --> 00:29:08,270 Dobbiamo portarli qui! 218 00:29:08,710 --> 00:29:11,670 Ma le mura del convegno sono resistenti, 219 00:29:11,950 --> 00:29:13,750 non sono come le mura di un ostello. 220 00:29:14,030 --> 00:29:17,030 Pensate sia per il cielo che sono venuti qui, a contemplare? 221 00:29:17,310 --> 00:29:19,190 Abbiamo bisogno di un piano, di persone affidabili. 222 00:29:19,470 --> 00:29:21,390 Potremmo provare ad entrare mascherati. 223 00:29:21,670 --> 00:29:24,830 Devo ammettere che... non è solo quella l'unica ragione. 224 00:29:25,110 --> 00:29:27,830 Dovremmo avere qualche complice all'interno. 225 00:29:28,110 --> 00:29:29,430 Penso di comprendere... 226 00:29:29,710 --> 00:29:31,070 Sarebbe più facile. 227 00:29:31,350 --> 00:29:31,990 Ma... 228 00:29:32,270 --> 00:29:33,390 Ne troveremo qualcuno. 229 00:29:34,950 --> 00:29:37,270 ...Ho paura che verremo visti. 230 00:29:39,950 --> 00:29:41,350 Lo avete sentito? 231 00:29:42,270 --> 00:29:43,310 Sì. 232 00:29:46,310 --> 00:29:48,150 Volete andare a vedere? 233 00:29:48,430 --> 00:29:49,270 No. 234 00:29:51,150 --> 00:29:54,230 Sanno che stiamo venendo a prenderli. 235 00:29:54,510 --> 00:29:55,670 Stanno aspettando. 236 00:29:57,350 --> 00:29:59,710 Stanno aspettando perchè lo vogliono. 237 00:29:59,950 --> 00:30:01,550 Perchè sono pronti. 238 00:30:01,790 --> 00:30:04,630 Perchè hanno sete e fame. 239 00:30:06,670 --> 00:30:09,870 Loro sanno, ma la loro è una conoscenza vaga. 240 00:30:10,470 --> 00:30:12,950 Non possiamo deluderli. 241 00:30:14,470 --> 00:30:17,110 Sì, ma... questo è possibile 242 00:30:17,710 --> 00:30:19,830 solo nel vostro sogno. 243 00:30:20,430 --> 00:30:25,110 È solamente grazie al mio sognare che riusciremo a catturarli. 244 00:30:25,990 --> 00:30:27,670 Capisco... 245 00:30:27,990 --> 00:30:30,150 Ma quali sono i vostri piani per loro? 246 00:30:32,270 --> 00:30:34,390 Sembrate così desideroso di ritrovarli. 247 00:30:37,550 --> 00:30:40,310 Non li voglio toccare fin da subito. 248 00:30:45,070 --> 00:30:46,950 Li voglio legare 249 00:30:47,550 --> 00:30:49,310 a quell'albero. 250 00:30:52,310 --> 00:30:55,190 Voglio salire sull'albero 251 00:30:55,470 --> 00:30:56,910 e guardare. 252 00:30:59,750 --> 00:31:02,950 Guardare mentre i cani vengono liberati. 253 00:31:04,190 --> 00:31:05,710 Voraci... 254 00:31:06,470 --> 00:31:07,870 nel morderli. 255 00:31:16,630 --> 00:31:18,950 Non avete paura di rovinarli? 256 00:31:21,310 --> 00:31:23,230 ...quando li ritroverete? 257 00:31:24,790 --> 00:31:26,510 Sentiranno... 258 00:31:27,750 --> 00:31:29,030 il male. 259 00:31:31,070 --> 00:31:33,110 Come se fossero loro stessi 260 00:31:34,190 --> 00:31:35,910 la causa. 261 00:31:37,630 --> 00:31:39,390 Sembrano al sicuro lì dentro. 262 00:31:39,670 --> 00:31:42,990 Tutto ciò che avete sentito prima d'ora... 263 00:31:44,230 --> 00:31:46,790 loro lo sentono, ciecamente. 264 00:31:47,390 --> 00:31:49,110 Perchè siamo tutti uguali... 265 00:31:49,390 --> 00:31:52,750 Come vi sentite ad essere qui e non lì dentro? 266 00:31:53,030 --> 00:31:54,590 Non ci sono eccezioni. 267 00:31:55,830 --> 00:31:58,230 Capiranno molto presto. 268 00:31:59,470 --> 00:32:01,110 Abbiamo tutti gli stessi organi. 269 00:32:01,390 --> 00:32:03,030 Mi sento come se fossi una preda. 270 00:32:04,750 --> 00:32:07,190 E noi usiamo loro in una maniera simile. 271 00:32:10,830 --> 00:32:13,830 Recentemente abbiamo incontrato il Duca de Walchen. 272 00:32:14,430 --> 00:32:16,750 Il povero uomo dava l'impressione di essere perso... 273 00:32:17,030 --> 00:32:20,230 Forse presto non ti sentirai più così. 274 00:32:20,510 --> 00:32:22,070 ...in una umiliante deliberazione. 275 00:32:22,670 --> 00:32:26,230 Gli ho parlato dei nostri interessi, dei nostri affari. Sembrava distaccato... 276 00:32:26,510 --> 00:32:28,550 Non riesco a sentire quello che dicono. 277 00:32:28,830 --> 00:32:30,070 ...vago... 278 00:32:30,350 --> 00:32:34,790 Le sue parole mancavano di sostanza, di interesse, di desiderio... 279 00:33:16,510 --> 00:33:18,750 Credo sia diventato un codardo... 280 00:33:19,030 --> 00:33:22,430 Crede si possa pentire da un giorno all'altro 281 00:33:22,710 --> 00:33:24,350 di tutti quei suoi anni sregolati. 282 00:33:25,430 --> 00:33:28,310 - Dobbiamo trovare qualcuno. - Chi avete in mente? 283 00:33:29,070 --> 00:33:31,470 Conoscete Mademoiselle de Rubens? 284 00:33:31,910 --> 00:33:32,750 Sì. 285 00:33:33,030 --> 00:33:35,550 È appena uscita da un bordello di negri. 286 00:33:36,150 --> 00:33:38,510 Gli anni passati lì l'hanno resa metà pazza. 287 00:33:39,910 --> 00:33:42,110 Con un po' di furia erotica, 288 00:33:42,390 --> 00:33:44,910 lei sarebbe capace di qualsiasi cosa. 289 00:33:47,110 --> 00:33:49,150 Se le metti un coltello in mano mano, 290 00:33:49,910 --> 00:33:52,590 credo proprio lo farebbe volentieri. 291 00:35:33,510 --> 00:35:34,510 Fallo! 292 00:36:12,870 --> 00:36:14,470 Dovrei lasciarvi. 293 00:36:16,510 --> 00:36:18,030 Tornerò tra poco. 294 00:39:45,030 --> 00:39:47,550 Cosa vorresti fare con lui? 295 00:39:49,910 --> 00:39:54,030 C'è qualcosa nelle sue cicatrici che ispira grandi crudeltà. 296 00:39:54,470 --> 00:39:56,830 Lo voglio far soffrire ancora di più. 297 00:39:58,870 --> 00:40:01,030 Spingendo profondamente sulle sue cicatrici. 298 00:40:10,270 --> 00:40:13,270 Vorrei versargli olio bollente addosso. 299 00:40:18,990 --> 00:40:22,990 Quest'olio potrebbe lasciare una cicatrice ancor più profonda nel suo interno. 300 00:40:24,230 --> 00:40:28,750 Più brutta di quella che è visibile sulla superficie della pelle. 301 00:40:30,630 --> 00:40:32,110 Mi fate paura. 302 00:40:35,190 --> 00:40:38,910 Gli uomini deboli meritano di esser messi in ginocchio. 303 00:40:39,750 --> 00:40:42,190 Ed è ciò che loro stessi chiedono, comunque. 304 00:40:43,270 --> 00:40:45,830 E non riesco ad ignorare quel richiamo. 305 00:40:48,790 --> 00:40:51,310 Non avete paura della punizione divina? 306 00:40:52,750 --> 00:40:55,190 Io lascio il mio fato nelle Sue mani. 307 00:40:56,470 --> 00:41:00,470 La perversione di Dio è quella di cui vorrei fare esperienza. 308 00:42:03,510 --> 00:42:05,830 Cosa vi ha detto? 309 00:42:09,470 --> 00:42:11,510 Non vorrei ripeterlo. 310 00:42:13,390 --> 00:42:15,710 Dopo tutto, siamo nel convento. 311 00:42:18,070 --> 00:42:20,870 Ma sono certa avete seguito i miei pensieri. 312 00:42:25,790 --> 00:42:29,750 Pensate che se ne siano già andati e vi abbiano dimenticati? 313 00:42:30,510 --> 00:42:32,350 I can't hear them anymore. Non riesco più a sentirli. 314 00:42:43,030 --> 00:42:44,710 I shall keep quiet. Dovrei stare in silenzio. 315 00:42:47,390 --> 00:42:49,030 I shall listen. Dovrei ascoltare. 316 00:42:50,910 --> 00:42:55,430 Magari dovremmo sentire un'altra volta le loro voci, i loro gemiti... 317 00:42:55,710 --> 00:42:57,190 da qualche parte. 318 00:43:44,350 --> 00:43:45,670 319 00:43:48,190 --> 00:43:50,590 320 00:43:54,070 --> 00:43:55,310 321 00:43:57,190 --> 00:43:58,950 322 00:44:03,710 --> 00:44:04,950 323 00:44:05,550 --> 00:44:10,950 324 00:44:11,710 --> 00:44:13,270 325 00:44:17,230 --> 00:44:18,190 326 00:44:19,910 --> 00:44:21,510 327 00:44:24,510 --> 00:44:28,790 328 00:44:30,990 --> 00:44:32,230 329 00:44:32,990 --> 00:44:34,670 330 00:44:34,950 --> 00:44:37,830 331 00:44:39,230 --> 00:44:41,350 332 00:44:41,630 --> 00:44:45,430 333 00:44:46,670 --> 00:44:48,590 334 00:44:53,030 --> 00:44:54,230 335 00:44:54,670 --> 00:44:56,470 336 00:44:57,230 --> 00:44:59,310 337 00:45:01,510 --> 00:45:05,590 338 00:45:08,590 --> 00:45:09,910 339 00:45:11,630 --> 00:45:12,950 340 00:45:13,230 --> 00:45:16,150 No... non mi ha detto niente. 341 00:45:18,830 --> 00:45:20,190 342 00:45:21,110 --> 00:45:22,910 343 00:45:25,110 --> 00:45:26,430 344 00:45:29,590 --> 00:45:31,790 345 00:45:32,070 --> 00:45:33,990 346 00:45:36,030 --> 00:45:37,270 Vedremo. 347 00:45:47,470 --> 00:45:51,230 348 00:45:51,830 --> 00:45:53,270 349 00:45:54,030 --> 00:45:56,470 350 00:46:03,310 --> 00:46:04,510 351 00:46:05,270 --> 00:46:09,470 352 00:46:12,310 --> 00:46:13,790 353 00:46:15,030 --> 00:46:16,790 354 00:46:28,910 --> 00:46:30,110 355 00:46:32,950 --> 00:46:34,870 356 00:46:37,550 --> 00:46:38,790 357 00:46:43,230 --> 00:46:45,830 358 00:46:46,110 --> 00:46:47,390 359 00:46:51,670 --> 00:46:52,990 360 00:46:55,030 --> 00:46:57,630 361 00:47:02,550 --> 00:47:03,750 362 00:47:05,150 --> 00:47:06,590 363 00:47:08,150 --> 00:47:09,750 364 00:47:11,950 --> 00:47:13,310 365 00:47:15,190 --> 00:47:16,830 366 00:47:32,790 --> 00:47:34,910 367 00:47:35,510 --> 00:47:36,710 368 00:47:39,230 --> 00:47:40,470 369 00:49:31,150 --> 00:49:34,590 370 00:49:57,910 --> 00:50:01,190 Approfittate di questo tempo per dire ciò che volete dire. 371 00:50:04,830 --> 00:50:06,230 Per esprimere... 372 00:50:06,670 --> 00:50:09,510 ciò che non potete esprimere là. 373 00:50:16,350 --> 00:50:18,390 Fate uscire quelle parole. 374 00:50:24,430 --> 00:50:27,150 Vorrei non usare le parole per esprimermi. 375 00:50:28,870 --> 00:50:30,070 Very good, Molto bene, 376 00:50:30,510 --> 00:50:32,350 Mademoiselle de Jensling. 377 00:50:33,750 --> 00:50:35,830 Molto, molto bene. 378 00:50:44,910 --> 00:50:46,750 - Così... - Non avere paura. 379 00:50:49,750 --> 00:50:51,070 Take it. Prendilo. 380 00:50:57,270 --> 00:50:58,510 Caress it. Accarezzalo. 381 00:51:14,950 --> 00:51:17,550 Giraci le dita attorno. 382 00:51:36,550 --> 00:51:37,750 That's it. Così... 383 00:51:44,910 --> 00:51:47,870 Sii delicata... sii delicata. 384 00:51:51,510 --> 00:51:52,830 Lo sono. 385 00:51:59,670 --> 00:52:01,750 E sii precisa, soprattutto. 386 00:52:19,950 --> 00:52:21,990 Perchè mi avete attirata qui? 387 00:52:23,710 --> 00:52:26,550 Lo sapete molto bene, Mademoiselle de Jensling. 388 00:55:01,070 --> 00:55:03,670 Venite... ne voglio ancora! 389 00:55:35,310 --> 00:55:36,990 Riempitemi! 390 00:56:57,110 --> 00:56:58,430 Lasciatemi! 391 00:57:54,230 --> 00:57:58,270 Non m'importa dell'espressione di piacere dipinta sul volto di una donna. 392 00:57:59,190 --> 00:58:00,870 È troppo ingannevole. 393 00:58:02,110 --> 00:58:05,390 Preferisco l'espressione del dolore. È molto più inconfondibile. 394 00:59:20,230 --> 00:59:22,550 Non capisco se sia realmente perso. 395 00:59:25,230 --> 00:59:26,910 O se stia solo facendo finta. 396 00:59:27,990 --> 00:59:30,070 Non mi fido di queste persone. 397 00:59:33,710 --> 00:59:36,990 Si aspettano... di più. 398 00:59:41,270 --> 00:59:43,230 Non vi consideravo codardo. 399 00:59:43,670 --> 00:59:45,510 Non sono un codardo, 400 00:59:45,950 --> 00:59:47,510 sono cauto. 401 01:00:03,790 --> 01:00:06,630 È uno strano posto per lasciare un valletto. 402 01:00:09,470 --> 01:00:12,630 La vostra padrona ha tanta immaginazione come voi? 403 01:00:14,670 --> 01:00:17,910 Non vuole rispondere ora. 404 01:00:19,790 --> 01:00:21,910 Magari è davvero così sciocco? 405 01:00:22,670 --> 01:00:24,430 Non lo penso. 406 01:00:26,950 --> 01:00:28,030 Signore? 407 01:00:45,750 --> 01:00:46,750 Così... 408 01:00:55,190 --> 01:00:56,550 Cosa state facendo? 409 01:00:57,630 --> 01:00:58,630 Ho sentito un rumore. 410 01:00:58,910 --> 01:01:01,030 Guardatelo. Non abbiate paura. 411 01:01:03,390 --> 01:01:04,990 Inginocchiatevi. 412 01:01:10,070 --> 01:01:11,350 Ecco... 413 01:01:11,630 --> 01:01:12,750 Da bravo... 414 01:01:16,070 --> 01:01:17,750 Dolcemente... 415 01:01:25,230 --> 01:01:27,150 Prendete l'altra gamba. 416 01:01:27,590 --> 01:01:29,550 Cominciate dal basso. 417 01:01:34,790 --> 01:01:36,150 Così... 418 01:01:36,750 --> 01:01:39,270 Provate a sentirlo col vostro tocco. 419 01:01:39,710 --> 01:01:41,030 Guardatelo negli occhi... 420 01:01:53,630 --> 01:01:55,270 Toglietegli i vestiti. 421 01:02:01,790 --> 01:02:04,230 La sua amante dev'essere delicata. 422 01:02:05,630 --> 01:02:07,630 E che cosa importa a noi? 423 01:02:07,910 --> 01:02:09,750 Si vede che non lo tocca sovente. 424 01:02:10,670 --> 01:02:14,030 Lui vuole essere toccato. Siamo qui con lui. 425 01:02:15,110 --> 01:02:17,070 È tutto ciò che conta adesso. 426 01:02:23,430 --> 01:02:24,990 Mettete le vostre mani 427 01:02:25,430 --> 01:02:27,030 sul suo corpo. 428 01:02:27,630 --> 01:02:29,030 Sì, così. 429 01:02:29,630 --> 01:02:30,910 Accarezzatelo... 430 01:02:38,230 --> 01:02:39,830 Tenetegli il volto. 431 01:03:20,270 --> 01:03:22,270 Rimanete in silenzio. 432 01:03:23,190 --> 01:03:24,790 Vi sto osservando. 433 01:03:26,350 --> 01:03:27,910 Guardatelo! 434 01:03:29,310 --> 01:03:30,870 Guardatelo... 435 01:03:31,150 --> 01:03:32,950 Guardatelo bene... 436 01:03:44,750 --> 01:03:45,670 Guardate. 437 01:03:51,550 --> 01:03:53,070 Non muoverti. 438 01:10:08,550 --> 01:10:10,110 Prendete questa lama. 439 01:10:11,830 --> 01:10:14,030 Lo farete per la Francia. 440 01:10:16,390 --> 01:10:18,630 Per liberare la giovinezza del regno. 441 01:12:14,670 --> 01:12:16,110 Più forte! 442 01:12:35,910 --> 01:12:37,030 Di più! 443 01:12:50,750 --> 01:12:51,910 Di più? 444 01:12:52,190 --> 01:12:53,630 Sì! Forte. 445 01:13:14,870 --> 01:13:16,590 Cos'è? sembrate un bambino! 446 01:13:16,870 --> 01:13:17,950 Colpite più forte! 447 01:13:28,950 --> 01:13:30,150 Ancora? 448 01:13:32,350 --> 01:13:33,390 Sì... per favore. 449 01:13:33,670 --> 01:13:34,910 - Sì?! - Sì. 450 01:14:10,870 --> 01:14:12,110 Più forte! 451 01:14:18,790 --> 01:14:20,670 Fatemi vedere il vostro culo. 452 01:14:40,790 --> 01:14:42,390 Sì? Di più? 453 01:14:48,590 --> 01:14:49,910 - Ancora? - Sì! 454 01:14:56,270 --> 01:14:57,430 Guardate. 455 01:16:14,830 --> 01:16:16,150 - Ancora? - Sì! 456 01:16:23,150 --> 01:16:25,390 È abbastanza, Madamoiselle? 457 01:16:27,110 --> 01:16:28,070 Sì? 458 01:18:15,710 --> 01:18:17,030 Grugnisci, maiale! 459 01:19:11,230 --> 01:19:13,510 Datemele! 460 01:19:13,950 --> 01:19:16,470 Datemele, ve lo ordino! 461 01:19:16,750 --> 01:19:18,070 Datemele!!! 462 01:19:51,470 --> 01:19:54,270 Non siate più ridicolo di me. 463 01:19:56,470 --> 01:19:57,790 Datemele! 464 01:19:59,190 --> 01:20:00,430 Datemele! 465 01:20:03,430 --> 01:20:04,870 Datemele! 466 01:20:05,950 --> 01:20:07,150 Datemele! 467 01:20:13,030 --> 01:20:14,830 Siate generosi! 468 01:20:21,830 --> 01:20:23,350 Ve lo ordino! 469 01:20:26,510 --> 01:20:28,150 Siate generosi! 470 01:22:35,150 --> 01:22:37,150 Aprite! Sì... 471 01:22:49,430 --> 01:22:50,990 Aprite le porte! 472 01:22:51,430 --> 01:22:53,990 Aprite le porte per l'inferno! 473 01:26:45,790 --> 01:26:47,550 Restate! Restate... 474 01:28:03,070 --> 01:28:03,990 Andate avanti! 475 01:35:47,790 --> 01:35:50,910 È una delle più grandi attrici che mai incontrerete. 476 01:35:55,830 --> 01:35:58,310 Vi insegnerà ad essere un agente 477 01:35:58,910 --> 01:36:00,350 così come ad essere un paziente. 478 01:36:03,190 --> 01:36:06,030 Imparerete molto da lei. 479 01:38:49,190 --> 01:38:50,670 Guardate il mio seno. 480 01:38:57,830 --> 01:39:00,470 Non posso più... 481 01:39:27,950 --> 01:39:29,110 Toccatevi. 482 01:39:39,790 --> 01:39:41,270 Tenetelo stretto. 483 01:39:44,910 --> 01:39:46,270 Più forte! 484 01:39:59,030 --> 01:40:01,030 Cos'è che vi turba? 485 01:40:03,710 --> 01:40:06,310 Mi sono fatta il bagno più volte 486 01:40:07,070 --> 01:40:08,990 e voi osate comportarvi così? 487 01:40:36,950 --> 01:40:38,910 Show me your rod. Fatemi vedere il vostro cazzo. 488 01:40:39,830 --> 01:40:42,550 Voglio vedere quale male lo sta attanagliando. 489 01:40:46,670 --> 01:40:49,030 Perchè è così pigro oggi? 490 01:40:58,750 --> 01:41:01,230 Non riesci più a scoparmi? 491 01:41:02,950 --> 01:41:05,710 Mi piace essere scopata. 492 01:41:12,070 --> 01:41:14,110 Vai via! Siete inutile. 493 01:41:21,270 --> 01:41:23,910 Qualsiasi scimmia sarebbe più arrapata di voi. 494 01:41:24,190 --> 01:41:25,270 Insistete, dai! 495 01:41:29,710 --> 01:41:32,270 Sono stanca. 496 01:41:38,630 --> 01:41:41,710 - Vi sto offrendo il mio culo! - Sì! apritelo! 497 01:41:41,990 --> 01:41:44,110 - E dai! - Aprite... 498 01:41:46,470 --> 01:41:47,990 Cosa state aspettando?! 499 01:41:54,190 --> 01:41:56,350 Che cosa aspettate a mettermelo?! 500 01:42:04,310 --> 01:42:05,830 Fatelo uscire e mettetemelo! 501 01:42:06,910 --> 01:42:07,910 Dai! 502 01:42:17,950 --> 01:42:20,590 Datemelo tutto. 503 01:42:21,190 --> 01:42:22,350 Finalmente! 504 01:42:24,390 --> 01:42:26,430 Fate resuscitare il vostro membro. 505 01:42:28,630 --> 01:42:30,230 Non sono Gesù Cristo. 506 01:42:41,230 --> 01:42:43,510 - Meritate una bella punizione. - No... 507 01:42:54,510 --> 01:42:55,670 Leccate! 508 01:44:21,390 --> 01:44:23,710 Pensate sia soddisfatto? 509 01:44:27,510 --> 01:44:29,030 Credo di sì. 510 01:44:33,470 --> 01:44:35,470 Sorride come un idiota. 511 01:44:37,510 --> 01:44:40,750 Forse ha bisogno di andare ancora più avanti. 512 01:44:50,310 --> 01:44:53,190 Non si è eccitato da un bel po' oramai. 513 01:44:54,270 --> 01:44:55,950 Non c'entra nulla. 514 01:44:57,830 --> 01:45:00,030 Tutto sta all'interno. 515 01:45:06,870 --> 01:45:08,390 Capite? 516 01:45:09,790 --> 01:45:12,230 Preferisco fidarmi di ciò che vedo. 517 01:45:17,790 --> 01:45:19,150 Immaginate... 518 01:45:21,510 --> 01:45:23,710 Immaginate l'invisibile. 519 01:45:25,590 --> 01:45:27,750 Tutto ciò che vedo è il suo membro floscio. 520 01:48:16,190 --> 01:48:18,830 Vi sarebbe piaciuto vederla, ne sono sicuro. 521 01:48:19,110 --> 01:48:21,070 Ma non potevo aspettare di più 522 01:48:23,750 --> 01:48:25,950 Era un'urgenza troppo... preziosa 523 01:48:26,230 --> 01:48:27,230 per me. 524 01:48:28,790 --> 01:48:30,830 È stata una cerimonia molto bella. 525 01:48:31,590 --> 01:48:32,750 Lenta. 526 01:48:33,350 --> 01:48:34,830 Dolorosa. 527 01:48:35,590 --> 01:48:37,950 Inedita per la povera ragazza. 528 01:48:39,030 --> 01:48:40,630 Tutto era così chiaro... 529 01:48:41,550 --> 01:48:43,550 Il più piccolo dettaglio della sua pelle... 530 01:48:44,150 --> 01:48:46,830 Nessun rumore poteva nascondere i suoi gemiti. 531 01:48:47,110 --> 01:48:48,790 E gemeva tantissimo. 532 01:48:49,550 --> 01:48:50,910 Urlava... 533 01:48:51,350 --> 01:48:52,950 A volte implorava anche. 534 01:48:54,350 --> 01:48:57,310 Some pleasures she recognised. Ricordava diversi piaceri... 535 01:48:57,590 --> 01:48:59,830 Ma altri, non se li aspettava nemmeno. 536 01:49:00,110 --> 01:49:02,350 Il suo corpo reagì in mondo sincero. 537 01:49:03,750 --> 01:49:05,830 Ha tenuto duro finchè poteva. 538 01:49:06,910 --> 01:49:10,190 Ma non essendo una ragazza esigua, pure il valletto deve aver sofferto 539 01:49:10,470 --> 01:49:12,470 reggendo la corda. 540 01:49:14,670 --> 01:49:16,350 Chiedeva di essere flagellata. 541 01:49:16,950 --> 01:49:19,670 So quanto voi ci teniate a quel tipo di piacere. 542 01:49:20,590 --> 01:49:23,350 Vederla in quella posizione mi ha fatto star male. 543 01:49:23,790 --> 01:49:25,590 L'ho lasciata lì. 544 01:49:25,870 --> 01:49:28,710 Fradicia e nuda nella foresta. 545 01:49:30,750 --> 01:49:33,390 Questi poveri seguaci non capiscono che 546 01:49:33,830 --> 01:49:37,950 l'uomo il quale tanto ammirano conosceva fin troppo bene il piacere. 547 01:49:38,230 --> 01:49:40,150 Magari non i piaceri carnali... 548 01:49:40,590 --> 01:49:42,310 Ma, nei suoi ultimi giorni, 549 01:49:42,750 --> 01:49:44,150 i piaceri della frusta 550 01:49:44,750 --> 01:49:46,270 e della crocifissione. 551 01:49:49,750 --> 01:49:52,710 Questi sono tormenti particolarmente raffinati. 552 01:49:53,950 --> 01:49:57,350 E credo che... quest'uomo, forse più di tutti noi, 553 01:49:57,630 --> 01:49:59,510 fosse davvero il più felice... 554 01:49:59,950 --> 01:50:02,270 Nell'essere soddisfatto, giusto prima la sua morte, 555 01:50:02,870 --> 01:50:06,150 con piaceri così intensi e voluttuosi. 556 01:50:08,350 --> 01:50:10,030 Ma ha poca importanza. 557 01:50:10,310 --> 01:50:14,470 Come sapete, ho poca affetto nei confronti di questa figura. 558 01:50:14,910 --> 01:50:16,910 O nei confronti di chi lo venera. 559 01:50:17,350 --> 01:50:20,510 Mentre è frustata 560 01:50:20,790 --> 01:50:23,550 dovrebbe sentirsi... abbandonata. 561 01:50:24,790 --> 01:50:26,070 Come lui. 562 01:50:26,510 --> 01:50:28,110 Sulla croce. 563 01:50:30,790 --> 01:50:33,750 E che il piacere sorga 564 01:50:34,190 --> 01:50:37,270 dagli abissi di quest'abbandono. 565 01:50:38,670 --> 01:50:41,790 Dovrebbe esser presa da dietro per sentire davvero 566 01:50:42,070 --> 01:50:43,470 l'abbandono di Cristo. 567 01:50:44,070 --> 01:50:48,350 La frusta non sarebbe sufficiente. Siete troppo delicato con queste donne. 568 01:50:49,270 --> 01:50:50,990 È da dietro 569 01:50:51,270 --> 01:50:53,990 che l'atto le verrà. 570 01:50:56,830 --> 01:50:57,990 E... 571 01:50:59,230 --> 01:51:01,670 mentre voi la prendete da dietro, 572 01:51:02,270 --> 01:51:05,190 voglio che lei gridi dal piacere fino a che non rigetti tutto. 573 01:51:07,230 --> 01:51:08,910 Fino che non vomiti. 574 01:51:11,270 --> 01:51:12,750 E allora 575 01:51:14,150 --> 01:51:17,750 mentre viene presa da dietro come state descrivendo, 576 01:51:18,830 --> 01:51:20,550 Voglio che voi la baciate. 577 01:51:24,990 --> 01:51:27,110 Ingoiando il suo vomito. 578 01:51:30,110 --> 01:51:32,190 E che me lo riportiate dopo... 579 01:51:34,390 --> 01:51:36,350 cagandolo. 580 01:51:40,150 --> 01:51:41,470 Molto bene. 581 01:51:44,470 --> 01:51:48,470 Finalmente, un'immagine che mi soddisfa. 582 01:51:50,510 --> 01:51:53,030 La vostra immaginazione non mi delude. 583 01:51:54,590 --> 01:51:56,870 Perdonatemi per aver dubitato di voi. 584 01:52:03,390 --> 01:52:05,270 Dobbiamo assicurarci, soprattutto, 585 01:52:06,350 --> 01:52:09,870 che nessuna goccia del suo sangue cada per terra. 586 01:52:11,750 --> 01:52:13,110 E perchè? 587 01:52:16,270 --> 01:52:18,230 È sangue contaminato. 588 01:52:18,670 --> 01:52:20,630 Lo venereremo. 589 01:52:21,870 --> 01:52:25,390 Dobbiamo tenere una cerimonia 590 01:52:26,150 --> 01:52:27,830 con questo sangue. 591 01:58:30,350 --> 01:58:31,750 Guardatemi! 39686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.