All language subtitles for Ip.Man.Kung.Fu.Master.2019.BluRay.1080p.AVC.DTS-HD.MA5.1-MTeam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,090 --> 00:00:50,425 Taking advantage of my Axes Gang... 2 00:00:50,717 --> 00:00:52,636 Who's behind you? 3 00:00:57,182 --> 00:01:00,727 Explain. Before this cigarette burns out. 4 00:01:17,911 --> 00:01:18,912 Sir. 5 00:01:20,247 --> 00:01:21,915 Can I live? 6 00:01:23,500 --> 00:01:25,752 For a man, it's not important when to die, 7 00:01:26,128 --> 00:01:27,796 but how to live. 8 00:01:30,257 --> 00:01:31,717 You did it poorly. 9 00:01:36,388 --> 00:01:37,806 Sir! Sir! 10 00:01:46,189 --> 00:01:47,399 Kung Fu... 11 00:01:47,566 --> 00:01:48,984 Why do we practice it? 12 00:01:49,901 --> 00:01:51,236 My master said, 13 00:01:51,570 --> 00:01:52,946 it's a Kung Fu master’s duty 14 00:01:53,071 --> 00:01:54,823 to save those in danger and help those in need. 15 00:01:56,033 --> 00:01:58,535 I, Ip Man, bear my master’s words in mind. 16 00:01:59,036 --> 00:02:01,288 Taking the post as Captain of the Foshan Police, 17 00:02:01,788 --> 00:02:04,583 I hope to uphold the rule of law 18 00:02:04,750 --> 00:02:06,877 and guard the safety of local people. 19 00:02:34,613 --> 00:02:41,453 POLICE AND DOGS NOT ALLOWED 20 00:02:48,627 --> 00:02:51,129 Ip Man, can't you read? 21 00:02:54,466 --> 00:02:55,509 Don't you know the law? 22 00:02:57,552 --> 00:03:00,972 In Foshan, we Axes are the law. 23 00:03:01,473 --> 00:03:05,102 Well, | know only one set of rules. It's the law of the country. 24 00:03:05,310 --> 00:03:06,645 San Ye killed Mr. Mai. 25 00:03:07,145 --> 00:03:09,439 | must follow the legal procedures. 26 00:03:12,567 --> 00:03:13,902 San Ye has said 27 00:03:14,027 --> 00:03:16,488 if you defeat us and get upstairs, he will go with you. 28 00:03:49,646 --> 00:03:51,940 Sir, it's your turn. 29 00:03:52,482 --> 00:03:56,027 Your vehicle is watching in the central. 30 00:03:56,236 --> 00:03:57,821 I'll use two linked horses to attack. 31 00:05:33,124 --> 00:05:37,629 Sir, perhaps you're not able to block my vehicle. 32 00:05:42,259 --> 00:05:44,719 Perhaps you'll lose your vehicle. 33 00:05:59,359 --> 00:06:02,279 I'm vigorous as a tiger. 34 00:06:02,612 --> 00:06:03,613 Very good. 35 00:06:12,080 --> 00:06:13,081 Cannon! 36 00:06:13,623 --> 00:06:14,666 Vehicle! 37 00:06:24,676 --> 00:06:26,094 A soldier is as capable 38 00:06:26,177 --> 00:06:27,512 as the vehicle after crossing the river. 39 00:06:34,311 --> 00:06:35,145 I'll take this. 40 00:06:40,984 --> 00:06:42,027 This. 41 00:06:49,492 --> 00:06:50,493 Sir... 42 00:06:50,577 --> 00:06:53,705 | don't think you can win this game. 43 00:06:54,456 --> 00:06:57,000 No rush. It's not decided yet. 44 00:07:08,470 --> 00:07:10,680 Checkmate, sir. 45 00:07:26,613 --> 00:07:27,781 Checkmate! 46 00:07:31,284 --> 00:07:32,285 Sir. 47 00:07:32,535 --> 00:07:34,663 You're using my vehicle to take my general. 48 00:07:35,246 --> 00:07:36,581 That's not in the rule. 49 00:07:43,254 --> 00:07:44,381 Sir! You... 50 00:07:47,801 --> 00:07:49,344 You talk about the rules? 51 00:07:50,053 --> 00:07:52,597 It's... your assistant. 52 00:07:54,057 --> 00:07:57,769 In Foshan, anyone who trades opium must die. 53 00:07:58,478 --> 00:08:01,398 You and Mr. Mai used my ports to smuggle opium 54 00:08:01,564 --> 00:08:02,691 and help the Japanese. 55 00:08:02,774 --> 00:08:05,026 You're blatantly challenging the rule of the Axes. 56 00:08:06,236 --> 00:08:08,488 Captain Ip, am | right? 57 00:08:08,988 --> 00:08:09,990 Sir! 58 00:08:10,281 --> 00:08:12,325 Every family has its rules. And so does a country. 59 00:08:12,492 --> 00:08:14,369 Violators should be punished by law. 60 00:08:15,453 --> 00:08:16,871 That's very true. 61 00:08:19,666 --> 00:08:21,251 Sir! Forgive me, sir! 62 00:08:23,086 --> 00:08:24,879 This is my law. 63 00:08:28,633 --> 00:08:29,718 Captain Ip, 64 00:08:30,552 --> 00:08:32,220 I'll go with you... 65 00:08:34,139 --> 00:08:35,807 to see your law. 66 00:08:36,891 --> 00:08:37,892 Dad! 67 00:08:38,601 --> 00:08:41,062 Take care of the family and business till | come back. 68 00:08:45,608 --> 00:08:46,609 Hello, Sir. 69 00:08:46,776 --> 00:08:47,777 Sir. 70 00:08:49,487 --> 00:08:50,697 Hello, Sir. 71 00:09:03,376 --> 00:09:04,586 Sir. 72 00:09:07,172 --> 00:09:08,298 Hello, Sir. 73 00:09:14,721 --> 00:09:17,766 Chief, how's our welcoming ceremony for San Ye? 74 00:09:19,517 --> 00:09:20,518 Good... 75 00:09:34,616 --> 00:09:37,118 But | still feel something's missing. 76 00:09:45,460 --> 00:09:47,378 PROTECT THE PEOPLE VANQUISH CRIME 77 00:09:54,803 --> 00:09:57,138 Sir, the Axes are extraordinary. 78 00:10:06,648 --> 00:10:07,690 Captain Ip, 79 00:10:08,817 --> 00:10:11,402 you trust in law, | trust in the Axes. 80 00:10:11,569 --> 00:10:14,364 Could you ask your chief for me: What does he trust? 81 00:10:17,575 --> 00:10:18,827 Yes, sir. 82 00:10:19,536 --> 00:10:21,037 My surname is Yuan. 83 00:10:21,871 --> 00:10:24,791 But | can change that. 84 00:10:26,584 --> 00:10:28,795 This way, sir. 85 00:10:30,547 --> 00:10:32,048 You can change your surname, 86 00:10:32,757 --> 00:10:36,219 but don't forget your origin and ancestors. 87 00:10:37,095 --> 00:10:39,013 Thanks for your instruction, sir. 88 00:10:40,265 --> 00:10:42,433 This way, to my office, sir. 89 00:10:43,059 --> 00:10:44,060 Chief, 90 00:10:44,352 --> 00:10:46,521 according to law, San Ye should go to jail. 91 00:10:46,688 --> 00:10:48,606 - He should go this way. - You... 92 00:10:50,984 --> 00:10:52,068 Captain Ip. 93 00:10:52,652 --> 00:10:55,530 Do you know why | go with you this time? 94 00:10:56,197 --> 00:10:57,866 Because you killed Mr. Mai. 95 00:10:58,366 --> 00:11:00,618 Mr. Mai worked for the Japanese. 96 00:11:00,785 --> 00:11:02,537 They won't let you get away with it. 97 00:11:03,454 --> 00:11:06,374 You think I'm safer staying here than at my place? 98 00:11:07,166 --> 00:11:08,501 Don't you think so? 99 00:11:09,586 --> 00:11:13,089 You come to my place, alone, and defeat dozens of my people. 100 00:11:13,923 --> 00:11:15,258 Your Kung Fu is excellent. 101 00:11:16,050 --> 00:11:17,343 | admire you. 102 00:11:19,304 --> 00:11:23,057 | want to help you to gain fame in Foshan. 103 00:11:23,474 --> 00:11:28,605 Besides, the Japanese used Mr. Mai to smuggle opium via my ports. 104 00:11:29,063 --> 00:11:30,940 | want to see how your law 105 00:11:31,399 --> 00:11:33,568 can handle the Japanese. 106 00:11:34,360 --> 00:11:38,448 | can assure you, sir, as long as I'm a policeman in Foshan, 107 00:11:38,698 --> 00:11:41,451 I'll deal with every case according to the law. 108 00:11:47,332 --> 00:11:49,375 Get together! Search the Japanese commerce chamber! 109 00:11:58,051 --> 00:12:00,011 Turn left or turn right! 110 00:12:12,899 --> 00:12:13,942 Get straight. 111 00:12:15,443 --> 00:12:16,444 Turn right! 112 00:12:17,236 --> 00:12:18,238 Go! 113 00:12:27,163 --> 00:12:28,206 Be careful. 114 00:12:38,967 --> 00:12:40,009 Work harder. 115 00:12:42,303 --> 00:12:43,304 Work harder. 116 00:12:46,432 --> 00:12:47,767 Hurry up, you guys. 117 00:12:50,270 --> 00:12:51,354 Come and help me. 118 00:12:58,027 --> 00:12:59,946 Vice-captain, look! 119 00:13:08,037 --> 00:13:09,163 Open that, too! 120 00:13:09,580 --> 00:13:10,581 Come on. 121 00:13:21,175 --> 00:13:22,176 Vice-captain, 122 00:13:24,178 --> 00:13:26,264 it's all... money. 123 00:13:32,186 --> 00:13:34,147 You won't find opium here. 124 00:13:34,314 --> 00:13:36,566 I'm the new chairman of the commerce chamber. 125 00:13:36,733 --> 00:13:39,068 | haven't had the time to visit you all. 126 00:13:39,235 --> 00:13:42,238 Foshan's safety and peace rests on your shoulders 127 00:13:42,405 --> 00:13:45,616 These banknotes, take as many as you can carry. 128 00:14:26,908 --> 00:14:29,952 Sir, what is this for? 129 00:14:38,878 --> 00:14:42,673 If you're in time, you might be able to see San Ye one last time. 130 00:14:44,092 --> 00:14:45,301 Bye. Take care. 131 00:16:05,798 --> 00:16:07,592 - San Ye! Sir! - Release that, San Ye! 132 00:16:07,758 --> 00:16:09,135 - Let go of it, sir! - Release that! 133 00:16:09,844 --> 00:16:10,928 - San Ye, release that! - Stop! 134 00:16:11,095 --> 00:16:12,096 Captain! 135 00:16:12,430 --> 00:16:15,057 Captain. The chief said San Ye killed himself to escape punishment. 136 00:16:52,762 --> 00:16:53,930 Be quick! Take it down! 137 00:16:54,013 --> 00:16:55,014 Stop! 138 00:16:56,807 --> 00:16:59,101 Next time we shall hang a Japanese flag. 139 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 Chief Yuan, 140 00:17:01,520 --> 00:17:04,649 if we police abuse the law, how can we uphold justice? 141 00:17:05,900 --> 00:17:07,485 Don't look! Take it down! 142 00:17:08,236 --> 00:17:11,656 Chief, you do forget your ancestors. 143 00:17:19,705 --> 00:17:22,083 If San Ye lived, 144 00:17:25,127 --> 00:17:27,588 | shall die. 145 00:17:28,172 --> 00:17:33,678 This is the fate for a police officer in Foshan. 146 00:17:35,596 --> 00:17:39,433 You're still too young. 147 00:17:42,687 --> 00:17:43,688 Come on! 148 00:17:44,188 --> 00:17:45,398 Take it down! 149 00:17:45,564 --> 00:17:46,566 Be quick! 150 00:17:47,275 --> 00:17:49,610 But | don't believe in fate. 151 00:17:50,403 --> 00:17:52,780 Not everyone fears to die like you do. 152 00:17:53,531 --> 00:17:54,907 San Ye's death... 153 00:17:55,074 --> 00:17:57,201 | shall get him justice. 154 00:17:59,245 --> 00:18:02,039 - Hang it well! It's tilted. - Captain. 155 00:18:03,874 --> 00:18:06,252 Your family has called. Your wife has difficulty in labor. 156 00:18:07,878 --> 00:18:11,424 If | can't serve justice in this costume, 157 00:18:12,174 --> 00:18:13,592 why should | wear it? 158 00:18:42,705 --> 00:18:43,914 - Uncle! - Here! 159 00:18:44,332 --> 00:18:47,043 Gather the people! Count our money! 160 00:18:47,918 --> 00:18:50,129 We shall capture Ip Man alive! 161 00:18:50,796 --> 00:18:52,798 I'll make him a living sacrifice to my father! 162 00:18:52,965 --> 00:18:54,592 Capture Ip Man! 163 00:18:54,759 --> 00:18:56,135 Sacrifice him to San Ye! 164 00:18:58,638 --> 00:18:59,638 Hurry! 165 00:19:01,474 --> 00:19:03,851 Come on! Harder! Harder! 166 00:19:05,061 --> 00:19:06,228 Hold your breath and push! 167 00:19:06,395 --> 00:19:08,648 - Wing-sing, I'm back! - Harder! Push! 168 00:19:08,814 --> 00:19:10,274 One, two, push! 169 00:19:11,192 --> 00:19:12,193 Hurry! 170 00:19:12,276 --> 00:19:13,819 Almost there! Come on! 171 00:19:14,362 --> 00:19:15,905 Again! Push! 172 00:19:17,740 --> 00:19:18,658 Wing-sing! 173 00:19:18,783 --> 00:19:20,409 Harder! Come on! 174 00:19:20,576 --> 00:19:24,497 A police captain's home... | can't even find any decent wine. 175 00:19:28,042 --> 00:19:29,043 It's you! 176 00:19:29,126 --> 00:19:30,711 What're you doing at my house? 177 00:19:32,546 --> 00:19:33,506 Push! 178 00:19:33,631 --> 00:19:34,882 Hot water! 179 00:19:35,466 --> 00:19:36,342 Brother Man. 180 00:19:38,761 --> 00:19:39,929 Are you deaf? 181 00:19:40,054 --> 00:19:41,555 They're asking for hot water! 182 00:19:42,098 --> 00:19:43,057 Hurry up! 183 00:19:44,100 --> 00:19:45,101 Go. 184 00:19:47,853 --> 00:19:50,773 May | know why you keep coming to me? 185 00:19:51,357 --> 00:19:53,442 Simple. | want you to pay for my daily spends. 186 00:19:53,609 --> 00:19:55,444 | want to live at your place and spend your money. 187 00:19:57,154 --> 00:19:58,781 Could | have your name, please? 188 00:19:59,573 --> 00:20:00,616 You silly boy! 189 00:20:00,741 --> 00:20:02,702 It's too difficult for you to know who | am. 190 00:20:03,702 --> 00:20:05,996 You old cad! Do you know whose place this is? 191 00:20:06,163 --> 00:20:08,416 It's Captain Ip's! Do you know that? 192 00:20:21,595 --> 00:20:22,847 Hot water! Hot water! 193 00:20:32,523 --> 00:20:35,734 To whoever captures Ip Man, I'll offer three gold chips. 194 00:20:36,235 --> 00:20:37,236 Go! 195 00:20:37,570 --> 00:20:38,904 Go! Go! 196 00:20:40,114 --> 00:20:41,115 Hurry! 197 00:20:54,170 --> 00:20:55,504 Why hasn't the hot water come? 198 00:20:55,588 --> 00:20:56,630 Hot water! 199 00:20:57,089 --> 00:20:58,215 Go! 200 00:21:07,016 --> 00:21:09,518 Anyone alive? Where's the water? 201 00:21:11,896 --> 00:21:13,898 Fights again. They never end! 202 00:21:19,320 --> 00:21:20,321 What's going on? 203 00:21:20,488 --> 00:21:22,406 No big deal. Someone's come to celebrate for you. 204 00:21:23,032 --> 00:21:24,033 Go! 205 00:21:50,184 --> 00:21:51,185 Superb! 206 00:21:55,022 --> 00:21:56,524 | don't want to be an enemy of the Axes. 207 00:21:56,816 --> 00:21:58,359 Tell that to my father! 208 00:22:04,990 --> 00:22:05,991 Kill him! 209 00:22:07,493 --> 00:22:09,119 Push! Harder! 210 00:22:10,162 --> 00:22:12,498 Don't be bothered by those outside. The baby is the most important. 211 00:22:19,213 --> 00:22:20,714 One, two, three! 212 00:22:21,507 --> 00:22:22,383 Push! 213 00:22:30,766 --> 00:22:32,434 Old guy, help! 214 00:22:32,518 --> 00:22:34,019 A woman is delivering. 215 00:22:34,186 --> 00:22:36,188 How can an old man like me help her? 216 00:22:37,523 --> 00:22:39,358 Help us fight! 217 00:22:39,692 --> 00:22:41,443 He's pulling his punches. He deserves to be hit hard. 218 00:22:41,652 --> 00:22:43,904 - Why would | bother to help him? - Your wine for two years! 219 00:22:44,071 --> 00:22:46,031 I'll pay for your wine for two years! 220 00:22:47,908 --> 00:22:49,743 Young man, remember your words. 221 00:22:55,499 --> 00:22:58,127 One, two, three, push! 222 00:23:07,553 --> 00:23:08,637 Almost! 223 00:23:08,804 --> 00:23:09,805 Harder! 224 00:23:16,979 --> 00:23:18,772 Young girl, don't be so aggressive. 225 00:23:20,649 --> 00:23:22,985 I'll give you an explanation in three days. 226 00:23:23,360 --> 00:23:25,613 I will kill you! | swear! 227 00:23:25,779 --> 00:23:26,864 Miss, let's go. 228 00:23:27,031 --> 00:23:28,324 - Hands off! - Let's go! 229 00:23:30,951 --> 00:23:32,161 Go! Go! 230 00:23:35,205 --> 00:23:36,665 Thank you for helping me. 231 00:23:46,592 --> 00:23:48,052 Hush, hush. Don't cry. 232 00:23:49,762 --> 00:23:50,763 He's unhappy. 233 00:23:50,888 --> 00:23:51,889 Hush... 234 00:23:52,473 --> 00:23:53,932 Be careful with the wraps. 235 00:23:57,936 --> 00:23:58,938 Take him. 236 00:24:04,902 --> 00:24:07,071 - Ribby. - Brother Man, the soup. 237 00:24:07,237 --> 00:24:08,238 OK. 238 00:24:09,615 --> 00:24:10,741 What're you looking at? 239 00:24:11,116 --> 00:24:12,534 We searched the commerce chamber today. 240 00:24:12,660 --> 00:24:14,370 It's all clear. 241 00:24:15,829 --> 00:24:19,833 Keep a close watch on them. And the ports of the Axes, too. 242 00:24:20,709 --> 00:24:23,420 - Report to me if you find anything. - OK. 243 00:24:24,463 --> 00:24:25,923 What're you looking at? 244 00:24:30,260 --> 00:24:31,261 Wing-sing. 245 00:24:31,553 --> 00:24:33,847 | cooked some chicken soup for you. 246 00:24:34,181 --> 00:24:35,474 It's a little bit hot. 247 00:24:36,433 --> 00:24:40,062 The midwife said you need nutrition after labor. 248 00:24:44,358 --> 00:24:45,359 Here. 249 00:24:48,195 --> 00:24:49,238 Is it good? 250 00:24:49,822 --> 00:24:50,781 Delicious. 251 00:24:55,285 --> 00:24:56,286 Wing-sing, 252 00:24:56,370 --> 00:24:59,456 it's a little bit busy at the police station these days. 253 00:24:59,790 --> 00:25:00,958 I'm thinking... 254 00:25:02,793 --> 00:25:04,211 | won't persuade you to leave. 255 00:25:04,378 --> 00:25:06,255 And please don't ask me to leave you, too. 256 00:25:07,923 --> 00:25:09,091 OK. All right, then. 257 00:25:11,051 --> 00:25:13,178 | only feel safe when you're around. 258 00:25:21,186 --> 00:25:22,062 Boy, 259 00:25:22,730 --> 00:25:25,065 don't be so stubborn like your mother when you grow up. 260 00:25:25,232 --> 00:25:28,110 Be like your father, then. In that case you'll be stubborner. 261 00:25:30,320 --> 00:25:31,697 Hush... Don't cry. 262 00:25:37,828 --> 00:25:38,871 He stopped. 263 00:25:44,126 --> 00:25:47,004 You should listen to your parents when you grow up. 264 00:25:47,838 --> 00:25:49,757 To be a good boy, OK? 265 00:25:52,134 --> 00:25:54,094 When will you grow up? 266 00:26:41,058 --> 00:26:43,352 Are you Uncle Leung? 267 00:26:45,687 --> 00:26:46,980 My master told me 268 00:26:47,272 --> 00:26:50,192 his fellow brother, Leung Bik, lives a free life and likes to tour. 269 00:26:51,819 --> 00:26:54,112 It's a pity that my master never saw 270 00:26:54,279 --> 00:26:56,698 his fellow brother again before passing away. 271 00:26:58,200 --> 00:27:00,619 I'm just an old drunkard... 272 00:27:00,994 --> 00:27:02,287 that likes to tour around. 273 00:27:02,454 --> 00:27:04,623 Now, I'm Qiao Wu, living a free life. 274 00:27:04,790 --> 00:27:07,376 | don't deserve to be remembered by your master. 275 00:27:08,126 --> 00:27:10,629 Why do you help me again and again, 276 00:27:10,796 --> 00:27:12,172 but are reluctant to reveal your identity? 277 00:27:12,297 --> 00:27:13,715 I just wonder why the Wing Chun school 278 00:27:13,882 --> 00:27:16,802 has an apprentice like you who's so obsessed with being a cop. 279 00:27:17,344 --> 00:27:19,304 A man with Kung Fu should serve his country and his people. 280 00:27:19,429 --> 00:27:22,057 In a chaotic time like nowadays, Ip Man, an apprentice of Wing Chun, 281 00:27:22,182 --> 00:27:23,892 should definitely seek that responsibility. 282 00:27:24,184 --> 00:27:26,061 You think you're a qualified Wing Chun apprentice? 283 00:27:26,144 --> 00:27:28,355 Well, then. Let's battle. 284 00:27:28,730 --> 00:27:30,732 If you can make me leave the chair in five moves, 285 00:27:30,899 --> 00:27:31,900 I'll admit that you win. 286 00:27:31,984 --> 00:27:33,861 Then, forgive my rudeness. 287 00:27:34,695 --> 00:27:35,612 Garrulous... 288 00:27:56,508 --> 00:27:57,759 Nice move, young man! 289 00:27:59,094 --> 00:28:01,013 Uncle, let me be your apprentice. 290 00:28:01,180 --> 00:28:02,890 You've had Chan Wah-shun as your master, 291 00:28:03,015 --> 00:28:04,975 you can't call me "master"”. 292 00:28:05,142 --> 00:28:07,811 But | can still teach you some moves. 293 00:28:08,896 --> 00:28:09,938 Thank you, uncle. 294 00:28:10,480 --> 00:28:11,607 Brother Man. 295 00:28:15,360 --> 00:28:16,904 We've found opium at ports. 296 00:28:18,906 --> 00:28:20,782 Uncle, please help me take care of Wing-sing. 297 00:28:20,949 --> 00:28:22,034 I'll be back soon. 298 00:28:22,451 --> 00:28:23,452 Just go. 299 00:28:24,369 --> 00:28:25,370 Let's go. 300 00:28:31,376 --> 00:28:34,880 Brother Chan, you have a good apprentice. 301 00:28:40,385 --> 00:28:41,386 It's opium. 302 00:28:42,721 --> 00:28:44,514 It belongs to the commerce chamber. 303 00:28:50,103 --> 00:28:52,397 You go to my home. I'll go to the Axes Gang. 304 00:28:52,564 --> 00:28:53,565 OK. 305 00:28:56,526 --> 00:28:57,527 Slowly. 306 00:28:58,236 --> 00:28:59,238 Here we go. 307 00:29:12,292 --> 00:29:13,794 It's you. Why come back? 308 00:29:14,503 --> 00:29:15,796 Brother Man went to the Axes Gang. 309 00:29:15,921 --> 00:29:17,381 He asked me to take care of the family. 310 00:29:18,173 --> 00:29:20,300 Why? He doesn't trust me? 311 00:29:20,634 --> 00:29:21,760 He trusts you. 312 00:29:27,599 --> 00:29:29,434 Listen, everybody! 313 00:29:31,728 --> 00:29:32,729 Today, 314 00:29:33,522 --> 00:29:36,984 at the mourning hall of my father, I'll make a new rule for the Axes. 315 00:29:37,985 --> 00:29:42,698 Whoever kills Ip Man... will be the next leader of the Axes! 316 00:29:42,906 --> 00:29:45,367 Is it that easy? 317 00:29:48,578 --> 00:29:50,038 I'm Sasaki. 318 00:29:51,123 --> 00:29:53,000 With the support of people and businessmen in Foshan, 319 00:29:53,166 --> 00:29:55,252 I'm now the chairman of Foshan Chamber of Commerce. 320 00:29:56,044 --> 00:29:57,045 Japanese? 321 00:29:57,838 --> 00:29:59,881 Japanese are not welcome here. 322 00:30:00,215 --> 00:30:02,300 As the Chinese saying goes: 323 00:30:02,467 --> 00:30:04,344 "The dead should be respected, 324 00:30:04,511 --> 00:30:06,179 and those who mourn the dead are all guests.” 325 00:30:06,346 --> 00:30:08,473 Everyone here to mourn your father is your guest. 326 00:30:09,099 --> 00:30:10,267 Miss Qingchuan, 327 00:30:10,976 --> 00:30:13,729 why do you close the door to me? 328 00:30:21,111 --> 00:30:26,283 I never thought our first meeting would be at your funeral, 329 00:30:27,701 --> 00:30:28,785 San Ye. 330 00:30:28,952 --> 00:30:32,372 I've something to discuss with you today. 331 00:30:32,998 --> 00:30:34,458 My father has said 332 00:30:34,875 --> 00:30:37,753 that in Foshan the Axes can do any business 333 00:30:38,503 --> 00:30:40,047 except opium. 334 00:30:42,049 --> 00:30:44,009 If you don't leave, Mr. Sasaki, 335 00:30:44,176 --> 00:30:46,136 we will have to force you to. 336 00:30:47,012 --> 00:30:49,389 Like father, like daughter. 337 00:30:50,932 --> 00:30:51,933 What a pity! 338 00:30:52,976 --> 00:30:55,854 Your father refused our kindness, so did you. 339 00:31:00,484 --> 00:31:01,526 Lao Si, 340 00:31:02,944 --> 00:31:04,571 time to clean the Axes! 341 00:31:31,264 --> 00:31:33,433 You killed my father! 342 00:32:42,836 --> 00:32:43,837 Go! 343 00:33:28,465 --> 00:33:29,633 Ask them to stop! 344 00:33:44,272 --> 00:33:46,524 Leave here! Save your life and we can plan in future! 345 00:33:47,025 --> 00:33:48,026 Go! 346 00:34:47,919 --> 00:34:50,880 The law | trusted didn't save San Ye. 347 00:34:51,631 --> 00:34:54,134 Today, I'll use San Ye's methods 348 00:34:54,301 --> 00:34:55,719 to seek justice for him! 349 00:34:58,388 --> 00:35:00,473 Can you sacrifice the lives of your wife and son? 350 00:35:03,226 --> 00:35:08,732 # My little baby, close your eyes 351 00:35:09,899 --> 00:35:14,321 # Mom is just by your side ; 352 00:35:21,328 --> 00:35:24,289 # The crescent moon is bright ; 353 00:35:24,456 --> 00:35:27,167 # The breeze is cool # 354 00:35:27,584 --> 00:35:33,089 # The leaves dangle On the window lattice # 355 00:35:33,965 --> 00:35:39,846 # The crickets sound # 356 00:35:40,555 --> 00:35:44,684 # Like the strings being played & 357 00:35:46,519 --> 00:35:52,067 #; Gently, with a beautiful tune # 358 00:35:53,193 --> 00:35:58,198 # The cradle gently swings # 359 00:35:59,115 --> 00:36:04,913 # My little baby, close your eyes 360 00:36:05,914 --> 00:36:09,209 # Mom is just by your side ; 361 00:36:18,676 --> 00:36:24,015 # My little baby, close your eyes 362 00:36:24,849 --> 00:36:29,688 # Mom is just by your side ; 363 00:36:37,862 --> 00:36:39,447 What about your life? 364 00:36:40,281 --> 00:36:41,574 What do you think? 365 00:36:50,708 --> 00:36:52,293 Freeze! Don't move! 366 00:36:53,628 --> 00:36:54,712 Mr. Sasaki! 367 00:36:56,089 --> 00:36:57,132 Mr. Sasaki! 368 00:37:01,928 --> 00:37:03,555 Sorry, Mr. Sasaki! 369 00:37:03,722 --> 00:37:06,141 Sorry, I'm late. 370 00:37:11,730 --> 00:37:12,730 Chief Yuan, 371 00:37:13,982 --> 00:37:16,609 you point the gun at your own man. 372 00:37:16,776 --> 00:37:18,236 This isn't acceptable. 373 00:37:18,945 --> 00:37:22,198 If all Chinese were like you, we'd only be trampled upon by others. 374 00:37:22,532 --> 00:37:25,618 Then how should a police chief act? 375 00:37:26,119 --> 00:37:27,245 You teach me. 376 00:37:28,746 --> 00:37:31,750 Or, you shoot me instead? 377 00:37:35,044 --> 00:37:36,588 You don't dare? 378 00:37:38,381 --> 00:37:39,466 Officers! 379 00:37:39,716 --> 00:37:41,134 Take him away! 380 00:37:41,301 --> 00:37:42,385 You can't leave. 381 00:37:45,013 --> 00:37:45,889 Mr. Sasaki. 382 00:37:46,181 --> 00:37:48,850 I'm... I'm trying to save your life. 383 00:37:49,017 --> 00:37:51,311 Please be cooperative. 384 00:37:52,020 --> 00:37:53,646 Take him. Let's go. 385 00:37:53,813 --> 00:37:54,814 Yes, sir! 386 00:38:10,705 --> 00:38:12,415 You two! What're you doing here? 387 00:38:27,013 --> 00:38:27,889 Interesting. 388 00:38:37,315 --> 00:38:39,734 Ip Man, leave. 389 00:38:40,818 --> 00:38:42,946 I can only help you to this extent. 390 00:39:10,223 --> 00:39:11,599 Ribby? Where's Wing-sing? 391 00:39:14,352 --> 00:39:16,771 Madam is OK. I'm back to pick up some stuff. 392 00:39:17,313 --> 00:39:18,314 OK. 393 00:39:37,250 --> 00:39:39,335 My house is a little bit shabby. 394 00:39:39,502 --> 00:39:41,296 But at least it's a shelter from winds and rains. 395 00:39:41,462 --> 00:39:42,922 We have to compromise. 396 00:39:45,133 --> 00:39:46,509 We troubled you, uncle. 397 00:39:52,056 --> 00:39:55,101 Wing-sing, the baby is crying. 398 00:40:11,159 --> 00:40:12,160 Brother Man. 399 00:40:12,952 --> 00:40:14,787 Brother Man, Chief Yuan told you to leave. 400 00:40:15,163 --> 00:40:16,122 You're not leaving? 401 00:40:16,247 --> 00:40:17,707 Keep on watching the commerce chamber. 402 00:40:19,208 --> 00:40:20,585 Are you worrying for Qingchuan? 403 00:40:22,462 --> 00:40:23,463 The bottle's empty. 404 00:40:23,546 --> 00:40:24,756 - Are you worrying... - Ribby... 405 00:40:25,256 --> 00:40:27,425 let's go get some wine. Come on. 406 00:40:27,550 --> 00:40:28,551 Let's go. 407 00:40:54,369 --> 00:40:55,703 Wing-sing, 408 00:40:56,621 --> 00:40:57,664 I'm sorry... 409 00:40:58,665 --> 00:41:00,041 to make you live here. 410 00:41:00,208 --> 00:41:01,709 All you care about is your work! 411 00:41:01,876 --> 00:41:03,378 It's been days since our son was born. 412 00:41:03,544 --> 00:41:05,338 Have you ever thought about his name? 413 00:41:09,050 --> 00:41:10,802 | know a fortune-teller. 414 00:41:11,177 --> 00:41:14,222 What about we ask him to choose a name for our baby tomorrow? 415 00:41:14,889 --> 00:41:16,641 I've found someone to offer names. 416 00:41:17,809 --> 00:41:20,186 The fortune-teller suggested the character Chun. 417 00:41:21,396 --> 00:41:24,732 | hope, when he grows up, he could be a man of principle 418 00:41:25,191 --> 00:41:27,026 and follow the rules. 419 00:41:28,945 --> 00:41:31,030 Nice. A Chun. 420 00:41:31,406 --> 00:41:32,699 It's a very good name. 421 00:41:35,535 --> 00:41:37,704 I've prepared a gift for him. 422 00:41:37,870 --> 00:41:39,747 | don't know whether he'll like it or not. 423 00:41:44,877 --> 00:41:45,878 Look. 424 00:41:46,254 --> 00:41:48,589 I'm not sure whether he likes to practice with the wooden dummy. 425 00:41:48,715 --> 00:41:50,383 Haven't you had enough of all this fighting? 426 00:41:52,510 --> 00:41:54,846 | don't want our boy to be like you when he grows up, 427 00:41:55,012 --> 00:41:56,347 to fight every day. 428 00:41:59,726 --> 00:42:01,436 It's my fault. 429 00:42:04,856 --> 00:42:06,024 | made you worry. 430 00:42:07,608 --> 00:42:09,402 | understand your duties. 431 00:42:10,236 --> 00:42:12,613 | used to support you... 432 00:42:12,780 --> 00:42:14,449 whenever and whatever. 433 00:42:15,116 --> 00:42:17,243 But now, I'm a mother. 434 00:42:18,786 --> 00:42:20,621 | hope you remember that... 435 00:42:21,164 --> 00:42:22,707 you are a father now. 436 00:42:37,180 --> 00:42:38,639 I'm sorry, Wing-sing. 437 00:42:39,223 --> 00:42:40,308 I'm sorry. 438 00:42:46,105 --> 00:42:47,607 Let's leave here. 439 00:42:57,575 --> 00:42:59,035 Being cool? 440 00:42:59,202 --> 00:43:00,203 Behave! 441 00:43:03,206 --> 00:43:04,665 You dare to fight back? 442 00:43:04,832 --> 00:43:05,833 Stop! 443 00:43:06,959 --> 00:43:08,002 Let him go! 444 00:43:10,713 --> 00:43:11,881 Who are you? 445 00:43:13,174 --> 00:43:15,218 You dare to meddle in my affairs? 446 00:43:18,554 --> 00:43:20,348 - Are you OK? - Yes. 447 00:43:20,807 --> 00:43:21,808 You're cool. 448 00:43:31,776 --> 00:43:33,945 Extra! Extra! 449 00:43:34,112 --> 00:43:36,239 Commerce chamber's storehouses caught on fire! 450 00:43:36,405 --> 00:43:37,406 Extra! Extra! 451 00:43:37,490 --> 00:43:40,910 The commerce chamber smuggled opium and harms our countrymen. 452 00:43:41,077 --> 00:43:45,248 An anonymous Black Knight appears in Foshan! 453 00:43:45,414 --> 00:43:47,542 Commerce chamber's storehouses were on fire! 454 00:43:47,708 --> 00:43:48,835 Extra! Extra! 455 00:43:50,878 --> 00:43:52,255 "Black Knight” appears in Foshan! 456 00:43:52,421 --> 00:43:54,632 Commerce chamber's storehouses were on fire! 457 00:44:13,067 --> 00:44:14,318 They're coming! 458 00:44:14,485 --> 00:44:15,528 Here comes the car! 459 00:44:17,446 --> 00:44:18,447 Mr. Tokugawa! 460 00:44:18,656 --> 00:44:19,949 Mr. Tokugawa! 461 00:44:20,116 --> 00:44:21,284 Quick! Follow him! 462 00:44:21,450 --> 00:44:22,451 Hurry up! 463 00:44:23,661 --> 00:44:25,997 Mr. Tokugawa! Sir! 464 00:44:32,003 --> 00:44:33,462 Mr. Tokugawa! 465 00:44:43,848 --> 00:44:46,184 Hello, my Chinese friends. 466 00:44:46,559 --> 00:44:50,438 I'm Tokugawa, a Major in the Japanese army. 467 00:44:50,771 --> 00:44:54,192 I've heard that Foshan is a town of martial arts 468 00:44:54,358 --> 00:44:56,152 I'm here to organize an exchange event 469 00:44:56,277 --> 00:44:58,404 for Chinese and Japanese martial arts 470 00:44:58,571 --> 00:45:02,116 to make friends with local Kung Fu masters through contests. 471 00:45:02,283 --> 00:45:07,371 | hope Kung Fu masters in Foshan can participate in it. 472 00:45:07,538 --> 00:45:08,456 Thank you. 473 00:45:08,623 --> 00:45:11,250 I know there are Hong, Liu, Cai, Li, Mo... 474 00:45:11,417 --> 00:45:13,586 and dozens of other schools of Kung Fu. 475 00:45:14,587 --> 00:45:16,589 Foshan has many local schools of Kung Fu, 476 00:45:16,756 --> 00:45:20,134 but only a few masters can battle. 477 00:45:20,301 --> 00:45:23,346 They're no equal to our Karate. 478 00:45:23,888 --> 00:45:24,972 Mr. Tokugawa, 479 00:45:25,056 --> 00:45:28,434 you don't need to spend much effort preparing for the contest. 480 00:45:28,726 --> 00:45:31,479 Our Empire shall rule the Chinese. 481 00:45:31,646 --> 00:45:32,939 We'll have them learn 482 00:45:33,105 --> 00:45:36,567 from our extraordinary culture and martial arts. 483 00:45:36,734 --> 00:45:40,404 This is the purpose of the exchange event. 484 00:45:40,571 --> 00:45:42,240 You're right, Mr. Tokugawa. 485 00:45:43,366 --> 00:45:47,411 But how can we rule if we fail to control them? 486 00:45:47,745 --> 00:45:51,958 The empire should send the military soon to occupy Foshan. 487 00:45:52,458 --> 00:45:56,712 Mr. Sasaki, you've long been in China. 488 00:45:57,338 --> 00:45:58,547 Don't you understand why 489 00:45:58,714 --> 00:46:00,549 we're still holding out on the military option? 490 00:46:01,425 --> 00:46:03,386 You make sense, Mr. Tokugawa. 491 00:46:06,264 --> 00:46:10,476 | believe you will ascend to fame after the victory in Foshan. 492 00:46:10,643 --> 00:46:14,647 And you'll also raise the prestige of our empire. 493 00:46:17,400 --> 00:46:18,526 Damn! 494 00:46:49,473 --> 00:46:50,474 Guards! 495 00:46:56,355 --> 00:46:58,316 Your Kung Fu is excellent. 496 00:46:59,066 --> 00:47:02,320 I'm Japanese army Major Tokugawa. 497 00:47:02,903 --> 00:47:05,823 We'll have a Kung Fu exchange in a few days. 498 00:47:05,990 --> 00:47:07,658 Hope to see you there. 499 00:47:08,951 --> 00:47:09,952 Let's go. 500 00:47:23,340 --> 00:47:25,217 Boy, get the medicine on this list. 501 00:47:33,309 --> 00:47:34,685 Don't worry. You're safe here. 502 00:47:35,144 --> 00:47:36,187 You never know... 503 00:47:36,896 --> 00:47:37,813 Take a rest. 504 00:47:47,448 --> 00:47:48,824 - Here you are. - Thank you. 505 00:47:53,788 --> 00:47:55,581 - | need these medicines. - Here. 506 00:48:33,869 --> 00:48:35,412 You've taken the money. 507 00:48:35,579 --> 00:48:37,873 You can't do anything in return. 508 00:48:38,999 --> 00:48:40,000 My bad, Mr. Sasaki! 509 00:48:41,335 --> 00:48:43,754 | know the whereabouts of Qingchuan and Ip Man. 510 00:48:44,713 --> 00:48:46,966 And | also know who the Black Knight is. 511 00:48:47,133 --> 00:48:49,760 You're much smarter than Ip Man. 512 00:48:52,513 --> 00:48:55,599 Come here. I'll give you a present. 513 00:49:14,160 --> 00:49:16,203 This is my present for you. 514 00:49:18,247 --> 00:49:20,916 You or him, only one can survive. 515 00:49:21,834 --> 00:49:22,877 Now, choose. 516 00:49:58,746 --> 00:50:01,207 You'll be the next police chief. 517 00:50:13,719 --> 00:50:15,888 Miss Qingchuan doesn’t need this. 518 00:50:16,305 --> 00:50:21,018 You know I'm not coming for her. 519 00:50:23,520 --> 00:50:26,815 Captain Ip, you really aren't afraid of death, are you? 520 00:50:30,277 --> 00:50:32,321 Not every Chinese fears to die. 521 00:50:34,698 --> 00:50:37,076 Well, then, if you're right, 522 00:50:37,952 --> 00:50:41,956 tomorrow, the day when San Ye would be buried, 523 00:50:42,540 --> 00:50:46,794 I'll kill him all over again. 524 00:50:53,175 --> 00:50:54,760 Will the Black Knight... 525 00:50:55,761 --> 00:50:58,055 save a dead man? 526 00:51:03,978 --> 00:51:05,187 Perhaps he will. 527 00:51:11,527 --> 00:51:12,570 | forgot to tell you. 528 00:51:13,404 --> 00:51:15,990 Chief Yuan died mysteriously. 529 00:51:16,657 --> 00:51:18,909 The case is being investigated. 530 00:51:25,040 --> 00:51:26,208 Take your medicine. 531 00:52:02,328 --> 00:52:05,331 Tomorrow, if the Black Knight does come, 532 00:52:05,497 --> 00:52:07,624 he'll definitely be beaten to death. 533 00:52:08,208 --> 00:52:10,711 There will be no more Black Knight in Foshan or ever again. 534 00:52:11,211 --> 00:52:12,630 I promise. 535 00:53:03,806 --> 00:53:04,890 In one month, 536 00:53:05,808 --> 00:53:07,684 you come to pick us up in person. 537 00:53:08,268 --> 00:53:09,353 | promise. 538 00:53:46,682 --> 00:53:47,808 Cheers, uncle. 539 00:53:52,479 --> 00:53:54,231 I'm a lonely and old man... 540 00:53:54,648 --> 00:53:56,442 It's rare to have someone drink together with me. 541 00:53:56,608 --> 00:53:58,819 Let's enjoy it tonight. Come on. 542 00:53:58,944 --> 00:53:59,945 OK. 543 00:54:00,028 --> 00:54:01,363 - Cheers! - Cheers! 544 00:54:13,792 --> 00:54:16,044 Uncle, have another bowl. 545 00:54:27,222 --> 00:54:28,307 Nice wine. 546 00:54:33,479 --> 00:54:35,814 Single-hand-lock, like catching the fog in the clouds. 547 00:54:36,231 --> 00:54:38,484 Double-hand-lock, use it to catch your rival's neck. 548 00:54:39,359 --> 00:54:41,403 The first move of Wing Chun: Swift Inch Punch. 549 00:54:41,653 --> 00:54:42,654 Nice! 550 00:55:03,091 --> 00:55:04,426 Good. Next: 551 00:55:05,385 --> 00:55:07,554 Multiple powerful punches take the form of a dragon. 552 00:55:21,235 --> 00:55:23,362 Lingering like water, covering a wide range like the wind blows. 553 00:55:49,763 --> 00:55:50,764 My wine... 554 00:55:55,561 --> 00:55:57,354 Stick to your rival to attack. 555 00:57:23,273 --> 00:57:27,444 | failed to stop my father when he decided to leave with you. 556 00:57:28,737 --> 00:57:30,072 And now he's dead. 557 00:57:32,783 --> 00:57:34,576 He used to say 558 00:57:35,744 --> 00:57:37,954 that it's not important when we die, 559 00:57:39,081 --> 00:57:40,999 but how we live. 560 00:57:47,964 --> 00:57:49,549 | didn't understand it before. 561 00:57:52,761 --> 00:57:53,887 Now | do. 562 00:58:01,520 --> 00:58:02,980 The Black Knight has to die 563 00:58:03,105 --> 00:58:04,648 to get people united and arouse their morale. 564 00:58:04,815 --> 00:58:07,484 Uncle Leung's death would be very meaningful. 565 00:58:10,195 --> 00:58:12,364 He asked me to pass his words to you: 566 00:58:14,157 --> 00:58:17,619 "To live is harder than to die."” 567 00:58:21,123 --> 00:58:24,584 | just want to say goodbye to him for the last time. 568 00:58:48,275 --> 00:58:50,068 My kid! 569 00:59:38,867 --> 00:59:42,496 | am the new police chief in Foshan. 570 00:59:43,705 --> 00:59:45,248 San Ye, the leader of the Axes Gang, 571 00:59:45,332 --> 00:59:47,209 tried to sabotage the friendship between China and Japan, 572 00:59:47,292 --> 00:59:49,127 and stand in the way of building a harmonious East Asia. 573 00:59:49,920 --> 00:59:52,756 To avoid being punished by law, 574 00:59:53,006 --> 00:59:55,258 San Ye killed himself in jail. 575 00:59:56,009 --> 00:59:58,094 But law is law. 576 00:59:58,470 --> 01:00:01,181 He can't shake off his liability with his death. 577 01:00:01,598 --> 01:00:05,769 Today, he will be executed. 578 01:00:06,394 --> 01:00:07,395 Soldiers! 579 01:00:07,479 --> 01:00:08,480 Here! 580 01:00:09,815 --> 01:00:10,857 Start execution! 581 01:00:21,409 --> 01:00:23,161 - Mom! - My Boy! 582 01:00:26,206 --> 01:00:27,707 San Ye died standing. 583 01:00:28,291 --> 01:00:30,043 Such humiliation is unacceptable! 584 01:00:31,253 --> 01:00:32,254 Hold on. 585 01:00:33,046 --> 01:00:36,091 Mr. Sasaki, | will handle this. 586 01:00:42,389 --> 01:00:43,765 You Chinese 587 01:00:44,015 --> 01:00:46,309 only dare to hide behind a mask? 588 01:00:46,643 --> 01:00:48,061 Better than those who dig up 589 01:00:48,186 --> 01:00:49,855 and desecrate others' ancestral graves. 590 01:01:08,290 --> 01:01:10,125 San Ye, I'll help you to stand! 591 01:01:51,374 --> 01:01:54,920 San Ye, don't worry. I'm here. 592 01:02:48,765 --> 01:02:53,436 We Chinese would rather die than surrender. 593 01:04:02,047 --> 01:04:03,381 Uncle, thank you for teaching me. 594 01:04:03,548 --> 01:04:05,216 Please accept me as your apprentice. 595 01:04:07,927 --> 01:04:09,429 | don't have the honor. 596 01:04:09,888 --> 01:04:11,639 I'd rather continue to be your uncle. 597 01:04:13,641 --> 01:04:15,435 Living in such a chaotic time, 598 01:04:16,478 --> 01:04:19,606 one has few options. 599 01:04:25,070 --> 01:04:26,237 Master... 600 01:04:53,223 --> 01:04:57,602 REST IN PEACE 601 01:05:48,820 --> 01:05:52,824 Mr. Tokugawa came to Foshan to have this martial arts exchange meeting. 602 01:05:52,991 --> 01:05:56,703 After all these days, no one even dares to enter the contest. 603 01:05:57,287 --> 01:06:00,790 The Foshan Kung Fu world might be overrated. 604 01:06:01,332 --> 01:06:05,336 | think we can cancel the event. 605 01:06:06,421 --> 01:06:07,422 Wait! 606 01:06:10,884 --> 01:06:11,885 It's Mr. Ip. 607 01:06:11,968 --> 01:06:13,094 Mr. Ip! Mr. Ip! 608 01:06:22,478 --> 01:06:23,813 I'm entering the contest. 609 01:06:23,980 --> 01:06:25,315 Mr. Ip wants to challenge the Japanese? 610 01:06:25,440 --> 01:06:26,441 Please. 611 01:06:47,504 --> 01:06:49,547 Extra! Extra! 612 01:06:49,631 --> 01:06:51,049 China and Japan hold martial arts contest! 613 01:06:51,132 --> 01:06:52,800 Ip Man will participate in it as the Black Knight. 614 01:06:52,884 --> 01:06:55,136 He'll rival the Japanese Karate master, Tokugawa! 615 01:06:55,303 --> 01:06:56,471 Extra! Extra! 616 01:06:57,555 --> 01:06:59,140 China and Japan hold martial arts contest! 617 01:06:59,307 --> 01:07:00,808 Ip Man will join in as the Black Knight... 618 01:07:06,814 --> 01:07:08,650 Brother Man. Tea. 619 01:07:27,252 --> 01:07:28,753 Mr. Ip, look here, please. 620 01:07:28,920 --> 01:07:30,630 One, two, three. 621 01:09:09,479 --> 01:09:10,396 Be careful. It's hot. 622 01:09:25,536 --> 01:09:27,830 You Chinese are so interesting. 623 01:09:28,790 --> 01:09:30,416 A Black Knight fell down, 624 01:09:30,583 --> 01:09:32,001 and here comes another one. 625 01:09:32,335 --> 01:09:34,045 | thought you Chinese... 626 01:09:34,670 --> 01:09:36,255 were all spineless. 627 01:09:36,756 --> 01:09:38,341 It's not only me. 628 01:09:39,217 --> 01:09:41,010 Many others also have strength. 629 01:09:50,645 --> 01:09:54,273 This contest is for boosting exchanges 630 01:09:54,565 --> 01:09:57,318 and the friendship between China and Japan. 631 01:09:58,152 --> 01:10:01,072 It's for both to learn from each other and make friends. 632 01:10:01,364 --> 01:10:02,365 Start! 633 01:10:53,082 --> 01:10:54,625 How strange! 634 01:10:54,959 --> 01:10:56,586 The poison on Ip should have taken effect. 635 01:10:56,752 --> 01:10:58,421 Why is he still that active? 636 01:10:58,588 --> 01:10:59,964 You're more cunning than Yuan. 637 01:11:03,342 --> 01:11:05,178 Mr. Sasaki, the poison... 638 01:11:06,554 --> 01:11:07,847 | now give you some more. 639 01:11:10,558 --> 01:11:13,019 Since you're reluctant to poison Ip, 640 01:11:13,603 --> 01:11:16,355 this will be for you. 641 01:11:27,366 --> 01:11:28,493 Mr. Sasaki... 642 01:12:06,072 --> 01:12:10,243 Mr. Sasaki, do you believe that Ip Man will definitely win? 643 01:12:18,709 --> 01:12:19,794 Ribby! 644 01:12:37,478 --> 01:12:38,479 Ip Man. 645 01:12:39,522 --> 01:12:41,107 A true martial artist 646 01:12:41,858 --> 01:12:45,319 should not be disturbed during a fight. 647 01:12:45,987 --> 01:12:47,113 A martial artist? 648 01:12:48,197 --> 01:12:49,574 Do Japanese fighters 649 01:12:49,991 --> 01:12:51,742 only know these nasty tricks? 650 01:12:54,245 --> 01:12:56,330 Fine. I'll play with you. 651 01:13:19,061 --> 01:13:20,313 Get the others ready. 652 01:13:20,396 --> 01:13:21,355 Yes, sir. 653 01:13:53,804 --> 01:13:55,890 Bravo! Well done! 654 01:14:00,561 --> 01:14:03,022 Well done, Mr. Ip! 655 01:14:03,189 --> 01:14:04,315 Bravo! 656 01:14:06,317 --> 01:14:08,069 Mr. Ip lifts up our spirit. 657 01:14:10,237 --> 01:14:11,447 Protect Mr. Ip! 658 01:14:11,614 --> 01:14:13,115 Mr. Ip! 659 01:14:13,282 --> 01:14:14,367 Don't harm Mr. Ip! 660 01:14:16,661 --> 01:14:18,287 Mr. Ip, we shall protect you. 661 01:14:28,506 --> 01:14:29,590 Good! 662 01:14:44,855 --> 01:14:47,233 You or him, only one can survive. 663 01:14:48,192 --> 01:14:49,151 Now, choose. 664 01:14:53,698 --> 01:14:54,699 You're still alive? 665 01:14:59,286 --> 01:15:01,038 Brother Man, your tea. 666 01:15:04,667 --> 01:15:06,669 Chief Yuan, let's do it. 667 01:15:32,236 --> 01:15:37,241 Sasaki, I've been putting up with you for a long time. 668 01:15:38,034 --> 01:15:40,161 Be clear. 669 01:15:41,036 --> 01:15:42,163 You're in China! 670 01:15:42,329 --> 01:15:44,081 China! China! 671 01:16:03,142 --> 01:16:05,686 "In honor of His Majesty, 672 01:16:06,270 --> 01:16:08,981 we hold this competition.” 673 01:16:12,651 --> 01:16:14,111 Mr. Tokugawa said 674 01:16:14,487 --> 01:16:18,449 that he'd make the Chinese learn from our culture and martial arts. 675 01:16:20,826 --> 01:16:22,369 But you lost. 676 01:16:24,205 --> 01:16:25,372 Yes. | lost. 677 01:16:38,969 --> 01:16:42,681 I'll kill myself as penance. 678 01:16:43,516 --> 01:16:50,481 Sasaki, you don't hold the spirit of Japanese Bushido. 679 01:16:51,649 --> 01:16:54,235 You don't deserve to be Japanese. 680 01:16:59,323 --> 01:17:00,491 Tokugawa, 681 01:17:01,659 --> 01:17:02,660 wait. 682 01:17:20,678 --> 01:17:21,679 You... 683 01:17:39,572 --> 01:17:40,739 Tokugawa. 684 01:17:41,365 --> 01:17:44,410 There's an old saying in China that goes: 685 01:17:45,452 --> 01:17:47,997 "Though death befalls all men alike, 686 01:17:49,039 --> 01:17:51,959 it may be weightier than a mountain, 687 01:17:52,126 --> 01:17:54,420 or lighter than a feather.” 688 01:17:55,212 --> 01:18:00,509 It's all because of those Chinese. 689 01:18:04,722 --> 01:18:05,890 | promise. 690 01:18:07,308 --> 01:18:09,602 I'll make your death heavier... 691 01:18:11,812 --> 01:18:13,731 than a mountain. 692 01:19:08,077 --> 01:19:09,328 Miss Qingchuan. 693 01:19:10,579 --> 01:19:12,248 Even if | died, 694 01:19:12,998 --> 01:19:14,208 Foshan 695 01:19:15,876 --> 01:19:19,755 will be part of Japan one day. 696 01:20:43,005 --> 01:20:44,006 Charge! 697 01:20:44,173 --> 01:20:45,632 Go! 698 01:21:15,746 --> 01:21:16,747 Kung Fu. 699 01:21:17,831 --> 01:21:19,792 Why do we practice it? 46977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.