All language subtitles for Ip.Man.Kung.Fu.Master.2019.BluRay.1080p.AVC.DTS-HD.MA5.1-MTeam
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,090 --> 00:00:50,425
Taking advantage of my Axes Gang...
2
00:00:50,717 --> 00:00:52,636
Who's behind you?
3
00:00:57,182 --> 00:01:00,727
Explain.
Before this cigarette burns out.
4
00:01:17,911 --> 00:01:18,912
Sir.
5
00:01:20,247 --> 00:01:21,915
Can I live?
6
00:01:23,500 --> 00:01:25,752
For a man,
it's not important when to die,
7
00:01:26,128 --> 00:01:27,796
but how to live.
8
00:01:30,257 --> 00:01:31,717
You did it poorly.
9
00:01:36,388 --> 00:01:37,806
Sir! Sir!
10
00:01:46,189 --> 00:01:47,399
Kung Fu...
11
00:01:47,566 --> 00:01:48,984
Why do we practice it?
12
00:01:49,901 --> 00:01:51,236
My master said,
13
00:01:51,570 --> 00:01:52,946
it's a Kung Fu master’s duty
14
00:01:53,071 --> 00:01:54,823
to save those in danger
and help those in need.
15
00:01:56,033 --> 00:01:58,535
I, Ip Man,
bear my master’s words in mind.
16
00:01:59,036 --> 00:02:01,288
Taking the post
as Captain of the Foshan Police,
17
00:02:01,788 --> 00:02:04,583
I hope to uphold the rule of law
18
00:02:04,750 --> 00:02:06,877
and guard the safety of local people.
19
00:02:34,613 --> 00:02:41,453
POLICE AND DOGS NOT ALLOWED
20
00:02:48,627 --> 00:02:51,129
Ip Man, can't you read?
21
00:02:54,466 --> 00:02:55,509
Don't you know the law?
22
00:02:57,552 --> 00:03:00,972
In Foshan, we Axes are the law.
23
00:03:01,473 --> 00:03:05,102
Well, | know only one set of rules.
It's the law of the country.
24
00:03:05,310 --> 00:03:06,645
San Ye killed Mr. Mai.
25
00:03:07,145 --> 00:03:09,439
| must follow the legal procedures.
26
00:03:12,567 --> 00:03:13,902
San Ye has said
27
00:03:14,027 --> 00:03:16,488
if you defeat us and get upstairs,
he will go with you.
28
00:03:49,646 --> 00:03:51,940
Sir, it's your turn.
29
00:03:52,482 --> 00:03:56,027
Your vehicle is watching
in the central.
30
00:03:56,236 --> 00:03:57,821
I'll use two linked horses to attack.
31
00:05:33,124 --> 00:05:37,629
Sir, perhaps you're not able
to block my vehicle.
32
00:05:42,259 --> 00:05:44,719
Perhaps you'll lose your vehicle.
33
00:05:59,359 --> 00:06:02,279
I'm vigorous as a tiger.
34
00:06:02,612 --> 00:06:03,613
Very good.
35
00:06:12,080 --> 00:06:13,081
Cannon!
36
00:06:13,623 --> 00:06:14,666
Vehicle!
37
00:06:24,676 --> 00:06:26,094
A soldier is as capable
38
00:06:26,177 --> 00:06:27,512
as the vehicle
after crossing the river.
39
00:06:34,311 --> 00:06:35,145
I'll take this.
40
00:06:40,984 --> 00:06:42,027
This.
41
00:06:49,492 --> 00:06:50,493
Sir...
42
00:06:50,577 --> 00:06:53,705
| don't think you can win this game.
43
00:06:54,456 --> 00:06:57,000
No rush. It's not decided yet.
44
00:07:08,470 --> 00:07:10,680
Checkmate, sir.
45
00:07:26,613 --> 00:07:27,781
Checkmate!
46
00:07:31,284 --> 00:07:32,285
Sir.
47
00:07:32,535 --> 00:07:34,663
You're using my vehicle
to take my general.
48
00:07:35,246 --> 00:07:36,581
That's not in the rule.
49
00:07:43,254 --> 00:07:44,381
Sir! You...
50
00:07:47,801 --> 00:07:49,344
You talk about the rules?
51
00:07:50,053 --> 00:07:52,597
It's... your assistant.
52
00:07:54,057 --> 00:07:57,769
In Foshan,
anyone who trades opium must die.
53
00:07:58,478 --> 00:08:01,398
You and Mr. Mai used my ports
to smuggle opium
54
00:08:01,564 --> 00:08:02,691
and help the Japanese.
55
00:08:02,774 --> 00:08:05,026
You're blatantly challenging
the rule of the Axes.
56
00:08:06,236 --> 00:08:08,488
Captain Ip, am | right?
57
00:08:08,988 --> 00:08:09,990
Sir!
58
00:08:10,281 --> 00:08:12,325
Every family has its rules.
And so does a country.
59
00:08:12,492 --> 00:08:14,369
Violators should be punished by law.
60
00:08:15,453 --> 00:08:16,871
That's very true.
61
00:08:19,666 --> 00:08:21,251
Sir! Forgive me, sir!
62
00:08:23,086 --> 00:08:24,879
This is my law.
63
00:08:28,633 --> 00:08:29,718
Captain Ip,
64
00:08:30,552 --> 00:08:32,220
I'll go with you...
65
00:08:34,139 --> 00:08:35,807
to see your law.
66
00:08:36,891 --> 00:08:37,892
Dad!
67
00:08:38,601 --> 00:08:41,062
Take care of the family and business
till | come back.
68
00:08:45,608 --> 00:08:46,609
Hello, Sir.
69
00:08:46,776 --> 00:08:47,777
Sir.
70
00:08:49,487 --> 00:08:50,697
Hello, Sir.
71
00:09:03,376 --> 00:09:04,586
Sir.
72
00:09:07,172 --> 00:09:08,298
Hello, Sir.
73
00:09:14,721 --> 00:09:17,766
Chief, how's our welcoming ceremony
for San Ye?
74
00:09:19,517 --> 00:09:20,518
Good...
75
00:09:34,616 --> 00:09:37,118
But | still feel something's missing.
76
00:09:45,460 --> 00:09:47,378
PROTECT THE PEOPLE
VANQUISH CRIME
77
00:09:54,803 --> 00:09:57,138
Sir, the Axes are extraordinary.
78
00:10:06,648 --> 00:10:07,690
Captain Ip,
79
00:10:08,817 --> 00:10:11,402
you trust in law,
| trust in the Axes.
80
00:10:11,569 --> 00:10:14,364
Could you ask your chief for me:
What does he trust?
81
00:10:17,575 --> 00:10:18,827
Yes, sir.
82
00:10:19,536 --> 00:10:21,037
My surname is Yuan.
83
00:10:21,871 --> 00:10:24,791
But | can change that.
84
00:10:26,584 --> 00:10:28,795
This way, sir.
85
00:10:30,547 --> 00:10:32,048
You can change your surname,
86
00:10:32,757 --> 00:10:36,219
but don't forget your origin
and ancestors.
87
00:10:37,095 --> 00:10:39,013
Thanks for your instruction, sir.
88
00:10:40,265 --> 00:10:42,433
This way, to my office, sir.
89
00:10:43,059 --> 00:10:44,060
Chief,
90
00:10:44,352 --> 00:10:46,521
according to law,
San Ye should go to jail.
91
00:10:46,688 --> 00:10:48,606
- He should go this way.
- You...
92
00:10:50,984 --> 00:10:52,068
Captain Ip.
93
00:10:52,652 --> 00:10:55,530
Do you know
why | go with you this time?
94
00:10:56,197 --> 00:10:57,866
Because you killed Mr. Mai.
95
00:10:58,366 --> 00:11:00,618
Mr. Mai worked for the Japanese.
96
00:11:00,785 --> 00:11:02,537
They won't let you get away with it.
97
00:11:03,454 --> 00:11:06,374
You think I'm safer staying here
than at my place?
98
00:11:07,166 --> 00:11:08,501
Don't you think so?
99
00:11:09,586 --> 00:11:13,089
You come to my place, alone,
and defeat dozens of my people.
100
00:11:13,923 --> 00:11:15,258
Your Kung Fu is excellent.
101
00:11:16,050 --> 00:11:17,343
| admire you.
102
00:11:19,304 --> 00:11:23,057
| want to help you
to gain fame in Foshan.
103
00:11:23,474 --> 00:11:28,605
Besides, the Japanese used Mr. Mai
to smuggle opium via my ports.
104
00:11:29,063 --> 00:11:30,940
| want to see how your law
105
00:11:31,399 --> 00:11:33,568
can handle the Japanese.
106
00:11:34,360 --> 00:11:38,448
| can assure you, sir,
as long as I'm a policeman in Foshan,
107
00:11:38,698 --> 00:11:41,451
I'll deal with every case
according to the law.
108
00:11:47,332 --> 00:11:49,375
Get together!
Search the Japanese commerce chamber!
109
00:11:58,051 --> 00:12:00,011
Turn left or turn right!
110
00:12:12,899 --> 00:12:13,942
Get straight.
111
00:12:15,443 --> 00:12:16,444
Turn right!
112
00:12:17,236 --> 00:12:18,238
Go!
113
00:12:27,163 --> 00:12:28,206
Be careful.
114
00:12:38,967 --> 00:12:40,009
Work harder.
115
00:12:42,303 --> 00:12:43,304
Work harder.
116
00:12:46,432 --> 00:12:47,767
Hurry up, you guys.
117
00:12:50,270 --> 00:12:51,354
Come and help me.
118
00:12:58,027 --> 00:12:59,946
Vice-captain, look!
119
00:13:08,037 --> 00:13:09,163
Open that, too!
120
00:13:09,580 --> 00:13:10,581
Come on.
121
00:13:21,175 --> 00:13:22,176
Vice-captain,
122
00:13:24,178 --> 00:13:26,264
it's all... money.
123
00:13:32,186 --> 00:13:34,147
You won't find opium here.
124
00:13:34,314 --> 00:13:36,566
I'm the new chairman
of the commerce chamber.
125
00:13:36,733 --> 00:13:39,068
| haven't had the time
to visit you all.
126
00:13:39,235 --> 00:13:42,238
Foshan's safety and peace
rests on your shoulders
127
00:13:42,405 --> 00:13:45,616
These banknotes,
take as many as you can carry.
128
00:14:26,908 --> 00:14:29,952
Sir, what is this for?
129
00:14:38,878 --> 00:14:42,673
If you're in time, you might be able
to see San Ye one last time.
130
00:14:44,092 --> 00:14:45,301
Bye. Take care.
131
00:16:05,798 --> 00:16:07,592
- San Ye! Sir!
- Release that, San Ye!
132
00:16:07,758 --> 00:16:09,135
- Let go of it, sir!
- Release that!
133
00:16:09,844 --> 00:16:10,928
- San Ye, release that!
- Stop!
134
00:16:11,095 --> 00:16:12,096
Captain!
135
00:16:12,430 --> 00:16:15,057
Captain. The chief said San Ye
killed himself to escape punishment.
136
00:16:52,762 --> 00:16:53,930
Be quick! Take it down!
137
00:16:54,013 --> 00:16:55,014
Stop!
138
00:16:56,807 --> 00:16:59,101
Next time we shall hang
a Japanese flag.
139
00:17:00,102 --> 00:17:01,103
Chief Yuan,
140
00:17:01,520 --> 00:17:04,649
if we police abuse the law,
how can we uphold justice?
141
00:17:05,900 --> 00:17:07,485
Don't look! Take it down!
142
00:17:08,236 --> 00:17:11,656
Chief, you do forget your ancestors.
143
00:17:19,705 --> 00:17:22,083
If San Ye lived,
144
00:17:25,127 --> 00:17:27,588
| shall die.
145
00:17:28,172 --> 00:17:33,678
This is the fate
for a police officer in Foshan.
146
00:17:35,596 --> 00:17:39,433
You're still too young.
147
00:17:42,687 --> 00:17:43,688
Come on!
148
00:17:44,188 --> 00:17:45,398
Take it down!
149
00:17:45,564 --> 00:17:46,566
Be quick!
150
00:17:47,275 --> 00:17:49,610
But | don't believe in fate.
151
00:17:50,403 --> 00:17:52,780
Not everyone fears
to die like you do.
152
00:17:53,531 --> 00:17:54,907
San Ye's death...
153
00:17:55,074 --> 00:17:57,201
| shall get him justice.
154
00:17:59,245 --> 00:18:02,039
- Hang it well! It's tilted.
- Captain.
155
00:18:03,874 --> 00:18:06,252
Your family has called.
Your wife has difficulty in labor.
156
00:18:07,878 --> 00:18:11,424
If | can't serve justice
in this costume,
157
00:18:12,174 --> 00:18:13,592
why should | wear it?
158
00:18:42,705 --> 00:18:43,914
- Uncle!
- Here!
159
00:18:44,332 --> 00:18:47,043
Gather the people! Count our money!
160
00:18:47,918 --> 00:18:50,129
We shall capture Ip Man alive!
161
00:18:50,796 --> 00:18:52,798
I'll make him a living sacrifice
to my father!
162
00:18:52,965 --> 00:18:54,592
Capture Ip Man!
163
00:18:54,759 --> 00:18:56,135
Sacrifice him to San Ye!
164
00:18:58,638 --> 00:18:59,638
Hurry!
165
00:19:01,474 --> 00:19:03,851
Come on! Harder! Harder!
166
00:19:05,061 --> 00:19:06,228
Hold your breath and push!
167
00:19:06,395 --> 00:19:08,648
- Wing-sing, I'm back!
- Harder! Push!
168
00:19:08,814 --> 00:19:10,274
One, two, push!
169
00:19:11,192 --> 00:19:12,193
Hurry!
170
00:19:12,276 --> 00:19:13,819
Almost there! Come on!
171
00:19:14,362 --> 00:19:15,905
Again! Push!
172
00:19:17,740 --> 00:19:18,658
Wing-sing!
173
00:19:18,783 --> 00:19:20,409
Harder! Come on!
174
00:19:20,576 --> 00:19:24,497
A police captain's home...
| can't even find any decent wine.
175
00:19:28,042 --> 00:19:29,043
It's you!
176
00:19:29,126 --> 00:19:30,711
What're you doing at my house?
177
00:19:32,546 --> 00:19:33,506
Push!
178
00:19:33,631 --> 00:19:34,882
Hot water!
179
00:19:35,466 --> 00:19:36,342
Brother Man.
180
00:19:38,761 --> 00:19:39,929
Are you deaf?
181
00:19:40,054 --> 00:19:41,555
They're asking for hot water!
182
00:19:42,098 --> 00:19:43,057
Hurry up!
183
00:19:44,100 --> 00:19:45,101
Go.
184
00:19:47,853 --> 00:19:50,773
May | know
why you keep coming to me?
185
00:19:51,357 --> 00:19:53,442
Simple. | want you to pay
for my daily spends.
186
00:19:53,609 --> 00:19:55,444
| want to live at your place
and spend your money.
187
00:19:57,154 --> 00:19:58,781
Could | have your name, please?
188
00:19:59,573 --> 00:20:00,616
You silly boy!
189
00:20:00,741 --> 00:20:02,702
It's too difficult for you
to know who | am.
190
00:20:03,702 --> 00:20:05,996
You old cad!
Do you know whose place this is?
191
00:20:06,163 --> 00:20:08,416
It's Captain Ip's!
Do you know that?
192
00:20:21,595 --> 00:20:22,847
Hot water! Hot water!
193
00:20:32,523 --> 00:20:35,734
To whoever captures Ip Man,
I'll offer three gold chips.
194
00:20:36,235 --> 00:20:37,236
Go!
195
00:20:37,570 --> 00:20:38,904
Go! Go!
196
00:20:40,114 --> 00:20:41,115
Hurry!
197
00:20:54,170 --> 00:20:55,504
Why hasn't the hot water come?
198
00:20:55,588 --> 00:20:56,630
Hot water!
199
00:20:57,089 --> 00:20:58,215
Go!
200
00:21:07,016 --> 00:21:09,518
Anyone alive? Where's the water?
201
00:21:11,896 --> 00:21:13,898
Fights again. They never end!
202
00:21:19,320 --> 00:21:20,321
What's going on?
203
00:21:20,488 --> 00:21:22,406
No big deal.
Someone's come to celebrate for you.
204
00:21:23,032 --> 00:21:24,033
Go!
205
00:21:50,184 --> 00:21:51,185
Superb!
206
00:21:55,022 --> 00:21:56,524
| don't want to be
an enemy of the Axes.
207
00:21:56,816 --> 00:21:58,359
Tell that to my father!
208
00:22:04,990 --> 00:22:05,991
Kill him!
209
00:22:07,493 --> 00:22:09,119
Push! Harder!
210
00:22:10,162 --> 00:22:12,498
Don't be bothered by those outside.
The baby is the most important.
211
00:22:19,213 --> 00:22:20,714
One, two, three!
212
00:22:21,507 --> 00:22:22,383
Push!
213
00:22:30,766 --> 00:22:32,434
Old guy, help!
214
00:22:32,518 --> 00:22:34,019
A woman is delivering.
215
00:22:34,186 --> 00:22:36,188
How can an old man like me help her?
216
00:22:37,523 --> 00:22:39,358
Help us fight!
217
00:22:39,692 --> 00:22:41,443
He's pulling his punches.
He deserves to be hit hard.
218
00:22:41,652 --> 00:22:43,904
- Why would | bother to help him?
- Your wine for two years!
219
00:22:44,071 --> 00:22:46,031
I'll pay for your wine for two years!
220
00:22:47,908 --> 00:22:49,743
Young man, remember your words.
221
00:22:55,499 --> 00:22:58,127
One, two, three, push!
222
00:23:07,553 --> 00:23:08,637
Almost!
223
00:23:08,804 --> 00:23:09,805
Harder!
224
00:23:16,979 --> 00:23:18,772
Young girl, don't be so aggressive.
225
00:23:20,649 --> 00:23:22,985
I'll give you an explanation
in three days.
226
00:23:23,360 --> 00:23:25,613
I will kill you! | swear!
227
00:23:25,779 --> 00:23:26,864
Miss, let's go.
228
00:23:27,031 --> 00:23:28,324
- Hands off!
- Let's go!
229
00:23:30,951 --> 00:23:32,161
Go! Go!
230
00:23:35,205 --> 00:23:36,665
Thank you for helping me.
231
00:23:46,592 --> 00:23:48,052
Hush, hush. Don't cry.
232
00:23:49,762 --> 00:23:50,763
He's unhappy.
233
00:23:50,888 --> 00:23:51,889
Hush...
234
00:23:52,473 --> 00:23:53,932
Be careful with the wraps.
235
00:23:57,936 --> 00:23:58,938
Take him.
236
00:24:04,902 --> 00:24:07,071
- Ribby.
- Brother Man, the soup.
237
00:24:07,237 --> 00:24:08,238
OK.
238
00:24:09,615 --> 00:24:10,741
What're you looking at?
239
00:24:11,116 --> 00:24:12,534
We searched
the commerce chamber today.
240
00:24:12,660 --> 00:24:14,370
It's all clear.
241
00:24:15,829 --> 00:24:19,833
Keep a close watch on them.
And the ports of the Axes, too.
242
00:24:20,709 --> 00:24:23,420
- Report to me if you find anything.
- OK.
243
00:24:24,463 --> 00:24:25,923
What're you looking at?
244
00:24:30,260 --> 00:24:31,261
Wing-sing.
245
00:24:31,553 --> 00:24:33,847
| cooked some chicken soup for you.
246
00:24:34,181 --> 00:24:35,474
It's a little bit hot.
247
00:24:36,433 --> 00:24:40,062
The midwife said
you need nutrition after labor.
248
00:24:44,358 --> 00:24:45,359
Here.
249
00:24:48,195 --> 00:24:49,238
Is it good?
250
00:24:49,822 --> 00:24:50,781
Delicious.
251
00:24:55,285 --> 00:24:56,286
Wing-sing,
252
00:24:56,370 --> 00:24:59,456
it's a little bit busy
at the police station these days.
253
00:24:59,790 --> 00:25:00,958
I'm thinking...
254
00:25:02,793 --> 00:25:04,211
| won't persuade you to leave.
255
00:25:04,378 --> 00:25:06,255
And please don't ask me
to leave you, too.
256
00:25:07,923 --> 00:25:09,091
OK. All right, then.
257
00:25:11,051 --> 00:25:13,178
| only feel safe when you're around.
258
00:25:21,186 --> 00:25:22,062
Boy,
259
00:25:22,730 --> 00:25:25,065
don't be so stubborn
like your mother when you grow up.
260
00:25:25,232 --> 00:25:28,110
Be like your father, then.
In that case you'll be stubborner.
261
00:25:30,320 --> 00:25:31,697
Hush... Don't cry.
262
00:25:37,828 --> 00:25:38,871
He stopped.
263
00:25:44,126 --> 00:25:47,004
You should listen to your parents
when you grow up.
264
00:25:47,838 --> 00:25:49,757
To be a good boy, OK?
265
00:25:52,134 --> 00:25:54,094
When will you grow up?
266
00:26:41,058 --> 00:26:43,352
Are you Uncle Leung?
267
00:26:45,687 --> 00:26:46,980
My master told me
268
00:26:47,272 --> 00:26:50,192
his fellow brother, Leung Bik,
lives a free life and likes to tour.
269
00:26:51,819 --> 00:26:54,112
It's a pity
that my master never saw
270
00:26:54,279 --> 00:26:56,698
his fellow brother again
before passing away.
271
00:26:58,200 --> 00:27:00,619
I'm just an old drunkard...
272
00:27:00,994 --> 00:27:02,287
that likes to tour around.
273
00:27:02,454 --> 00:27:04,623
Now, I'm Qiao Wu, living a free life.
274
00:27:04,790 --> 00:27:07,376
| don't deserve to be remembered
by your master.
275
00:27:08,126 --> 00:27:10,629
Why do you help me again and again,
276
00:27:10,796 --> 00:27:12,172
but are reluctant
to reveal your identity?
277
00:27:12,297 --> 00:27:13,715
I just wonder
why the Wing Chun school
278
00:27:13,882 --> 00:27:16,802
has an apprentice like you
who's so obsessed with being a cop.
279
00:27:17,344 --> 00:27:19,304
A man with Kung Fu should serve
his country and his people.
280
00:27:19,429 --> 00:27:22,057
In a chaotic time like nowadays,
Ip Man, an apprentice of Wing Chun,
281
00:27:22,182 --> 00:27:23,892
should definitely seek
that responsibility.
282
00:27:24,184 --> 00:27:26,061
You think you're a qualified
Wing Chun apprentice?
283
00:27:26,144 --> 00:27:28,355
Well, then. Let's battle.
284
00:27:28,730 --> 00:27:30,732
If you can make me leave the chair
in five moves,
285
00:27:30,899 --> 00:27:31,900
I'll admit that you win.
286
00:27:31,984 --> 00:27:33,861
Then, forgive my rudeness.
287
00:27:34,695 --> 00:27:35,612
Garrulous...
288
00:27:56,508 --> 00:27:57,759
Nice move, young man!
289
00:27:59,094 --> 00:28:01,013
Uncle, let me be your apprentice.
290
00:28:01,180 --> 00:28:02,890
You've had Chan Wah-shun
as your master,
291
00:28:03,015 --> 00:28:04,975
you can't call me "master"”.
292
00:28:05,142 --> 00:28:07,811
But | can still teach you some moves.
293
00:28:08,896 --> 00:28:09,938
Thank you, uncle.
294
00:28:10,480 --> 00:28:11,607
Brother Man.
295
00:28:15,360 --> 00:28:16,904
We've found opium at ports.
296
00:28:18,906 --> 00:28:20,782
Uncle, please help me
take care of Wing-sing.
297
00:28:20,949 --> 00:28:22,034
I'll be back soon.
298
00:28:22,451 --> 00:28:23,452
Just go.
299
00:28:24,369 --> 00:28:25,370
Let's go.
300
00:28:31,376 --> 00:28:34,880
Brother Chan,
you have a good apprentice.
301
00:28:40,385 --> 00:28:41,386
It's opium.
302
00:28:42,721 --> 00:28:44,514
It belongs to the commerce chamber.
303
00:28:50,103 --> 00:28:52,397
You go to my home.
I'll go to the Axes Gang.
304
00:28:52,564 --> 00:28:53,565
OK.
305
00:28:56,526 --> 00:28:57,527
Slowly.
306
00:28:58,236 --> 00:28:59,238
Here we go.
307
00:29:12,292 --> 00:29:13,794
It's you. Why come back?
308
00:29:14,503 --> 00:29:15,796
Brother Man went to the Axes Gang.
309
00:29:15,921 --> 00:29:17,381
He asked me to take care
of the family.
310
00:29:18,173 --> 00:29:20,300
Why? He doesn't trust me?
311
00:29:20,634 --> 00:29:21,760
He trusts you.
312
00:29:27,599 --> 00:29:29,434
Listen, everybody!
313
00:29:31,728 --> 00:29:32,729
Today,
314
00:29:33,522 --> 00:29:36,984
at the mourning hall of my father,
I'll make a new rule for the Axes.
315
00:29:37,985 --> 00:29:42,698
Whoever kills Ip Man...
will be the next leader of the Axes!
316
00:29:42,906 --> 00:29:45,367
Is it that easy?
317
00:29:48,578 --> 00:29:50,038
I'm Sasaki.
318
00:29:51,123 --> 00:29:53,000
With the support of people
and businessmen in Foshan,
319
00:29:53,166 --> 00:29:55,252
I'm now the chairman
of Foshan Chamber of Commerce.
320
00:29:56,044 --> 00:29:57,045
Japanese?
321
00:29:57,838 --> 00:29:59,881
Japanese are not welcome here.
322
00:30:00,215 --> 00:30:02,300
As the Chinese saying goes:
323
00:30:02,467 --> 00:30:04,344
"The dead should be respected,
324
00:30:04,511 --> 00:30:06,179
and those who mourn the dead
are all guests.”
325
00:30:06,346 --> 00:30:08,473
Everyone here to mourn your father
is your guest.
326
00:30:09,099 --> 00:30:10,267
Miss Qingchuan,
327
00:30:10,976 --> 00:30:13,729
why do you close the door to me?
328
00:30:21,111 --> 00:30:26,283
I never thought our first meeting
would be at your funeral,
329
00:30:27,701 --> 00:30:28,785
San Ye.
330
00:30:28,952 --> 00:30:32,372
I've something to discuss
with you today.
331
00:30:32,998 --> 00:30:34,458
My father has said
332
00:30:34,875 --> 00:30:37,753
that in Foshan
the Axes can do any business
333
00:30:38,503 --> 00:30:40,047
except opium.
334
00:30:42,049 --> 00:30:44,009
If you don't leave, Mr. Sasaki,
335
00:30:44,176 --> 00:30:46,136
we will have to force you to.
336
00:30:47,012 --> 00:30:49,389
Like father, like daughter.
337
00:30:50,932 --> 00:30:51,933
What a pity!
338
00:30:52,976 --> 00:30:55,854
Your father refused our kindness,
so did you.
339
00:31:00,484 --> 00:31:01,526
Lao Si,
340
00:31:02,944 --> 00:31:04,571
time to clean the Axes!
341
00:31:31,264 --> 00:31:33,433
You killed my father!
342
00:32:42,836 --> 00:32:43,837
Go!
343
00:33:28,465 --> 00:33:29,633
Ask them to stop!
344
00:33:44,272 --> 00:33:46,524
Leave here! Save your life
and we can plan in future!
345
00:33:47,025 --> 00:33:48,026
Go!
346
00:34:47,919 --> 00:34:50,880
The law | trusted didn't save San Ye.
347
00:34:51,631 --> 00:34:54,134
Today, I'll use San Ye's methods
348
00:34:54,301 --> 00:34:55,719
to seek justice for him!
349
00:34:58,388 --> 00:35:00,473
Can you sacrifice the lives
of your wife and son?
350
00:35:03,226 --> 00:35:08,732
# My little baby, close your eyes
351
00:35:09,899 --> 00:35:14,321
# Mom is just by your side ;
352
00:35:21,328 --> 00:35:24,289
# The crescent moon is bright ;
353
00:35:24,456 --> 00:35:27,167
# The breeze is cool #
354
00:35:27,584 --> 00:35:33,089
# The leaves dangle
On the window lattice #
355
00:35:33,965 --> 00:35:39,846
# The crickets sound #
356
00:35:40,555 --> 00:35:44,684
# Like the strings being played &
357
00:35:46,519 --> 00:35:52,067
#; Gently, with a beautiful tune #
358
00:35:53,193 --> 00:35:58,198
# The cradle gently swings #
359
00:35:59,115 --> 00:36:04,913
# My little baby, close your eyes
360
00:36:05,914 --> 00:36:09,209
# Mom is just by your side ;
361
00:36:18,676 --> 00:36:24,015
# My little baby, close your eyes
362
00:36:24,849 --> 00:36:29,688
# Mom is just by your side ;
363
00:36:37,862 --> 00:36:39,447
What about your life?
364
00:36:40,281 --> 00:36:41,574
What do you think?
365
00:36:50,708 --> 00:36:52,293
Freeze! Don't move!
366
00:36:53,628 --> 00:36:54,712
Mr. Sasaki!
367
00:36:56,089 --> 00:36:57,132
Mr. Sasaki!
368
00:37:01,928 --> 00:37:03,555
Sorry, Mr. Sasaki!
369
00:37:03,722 --> 00:37:06,141
Sorry, I'm late.
370
00:37:11,730 --> 00:37:12,730
Chief Yuan,
371
00:37:13,982 --> 00:37:16,609
you point the gun at your own man.
372
00:37:16,776 --> 00:37:18,236
This isn't acceptable.
373
00:37:18,945 --> 00:37:22,198
If all Chinese were like you,
we'd only be trampled upon by others.
374
00:37:22,532 --> 00:37:25,618
Then how should a police chief act?
375
00:37:26,119 --> 00:37:27,245
You teach me.
376
00:37:28,746 --> 00:37:31,750
Or, you shoot me instead?
377
00:37:35,044 --> 00:37:36,588
You don't dare?
378
00:37:38,381 --> 00:37:39,466
Officers!
379
00:37:39,716 --> 00:37:41,134
Take him away!
380
00:37:41,301 --> 00:37:42,385
You can't leave.
381
00:37:45,013 --> 00:37:45,889
Mr. Sasaki.
382
00:37:46,181 --> 00:37:48,850
I'm... I'm trying to save your life.
383
00:37:49,017 --> 00:37:51,311
Please be cooperative.
384
00:37:52,020 --> 00:37:53,646
Take him. Let's go.
385
00:37:53,813 --> 00:37:54,814
Yes, sir!
386
00:38:10,705 --> 00:38:12,415
You two! What're you doing here?
387
00:38:27,013 --> 00:38:27,889
Interesting.
388
00:38:37,315 --> 00:38:39,734
Ip Man, leave.
389
00:38:40,818 --> 00:38:42,946
I can only help you to this extent.
390
00:39:10,223 --> 00:39:11,599
Ribby?
Where's Wing-sing?
391
00:39:14,352 --> 00:39:16,771
Madam is OK.
I'm back to pick up some stuff.
392
00:39:17,313 --> 00:39:18,314
OK.
393
00:39:37,250 --> 00:39:39,335
My house is a little bit shabby.
394
00:39:39,502 --> 00:39:41,296
But at least it's a shelter
from winds and rains.
395
00:39:41,462 --> 00:39:42,922
We have to compromise.
396
00:39:45,133 --> 00:39:46,509
We troubled you, uncle.
397
00:39:52,056 --> 00:39:55,101
Wing-sing, the baby is crying.
398
00:40:11,159 --> 00:40:12,160
Brother Man.
399
00:40:12,952 --> 00:40:14,787
Brother Man,
Chief Yuan told you to leave.
400
00:40:15,163 --> 00:40:16,122
You're not leaving?
401
00:40:16,247 --> 00:40:17,707
Keep on watching
the commerce chamber.
402
00:40:19,208 --> 00:40:20,585
Are you worrying for Qingchuan?
403
00:40:22,462 --> 00:40:23,463
The bottle's empty.
404
00:40:23,546 --> 00:40:24,756
- Are you worrying...
- Ribby...
405
00:40:25,256 --> 00:40:27,425
let's go get some wine.
Come on.
406
00:40:27,550 --> 00:40:28,551
Let's go.
407
00:40:54,369 --> 00:40:55,703
Wing-sing,
408
00:40:56,621 --> 00:40:57,664
I'm sorry...
409
00:40:58,665 --> 00:41:00,041
to make you live here.
410
00:41:00,208 --> 00:41:01,709
All you care about is your work!
411
00:41:01,876 --> 00:41:03,378
It's been days
since our son was born.
412
00:41:03,544 --> 00:41:05,338
Have you ever thought about his name?
413
00:41:09,050 --> 00:41:10,802
| know a fortune-teller.
414
00:41:11,177 --> 00:41:14,222
What about we ask him to choose
a name for our baby tomorrow?
415
00:41:14,889 --> 00:41:16,641
I've found someone to offer names.
416
00:41:17,809 --> 00:41:20,186
The fortune-teller
suggested the character Chun.
417
00:41:21,396 --> 00:41:24,732
| hope, when he grows up,
he could be a man of principle
418
00:41:25,191 --> 00:41:27,026
and follow the rules.
419
00:41:28,945 --> 00:41:31,030
Nice. A Chun.
420
00:41:31,406 --> 00:41:32,699
It's a very good name.
421
00:41:35,535 --> 00:41:37,704
I've prepared a gift for him.
422
00:41:37,870 --> 00:41:39,747
| don't know
whether he'll like it or not.
423
00:41:44,877 --> 00:41:45,878
Look.
424
00:41:46,254 --> 00:41:48,589
I'm not sure whether he likes
to practice with the wooden dummy.
425
00:41:48,715 --> 00:41:50,383
Haven't you had enough
of all this fighting?
426
00:41:52,510 --> 00:41:54,846
| don't want our boy to be like you
when he grows up,
427
00:41:55,012 --> 00:41:56,347
to fight every day.
428
00:41:59,726 --> 00:42:01,436
It's my fault.
429
00:42:04,856 --> 00:42:06,024
| made you worry.
430
00:42:07,608 --> 00:42:09,402
| understand your duties.
431
00:42:10,236 --> 00:42:12,613
| used to support you...
432
00:42:12,780 --> 00:42:14,449
whenever and whatever.
433
00:42:15,116 --> 00:42:17,243
But now, I'm a mother.
434
00:42:18,786 --> 00:42:20,621
| hope you remember that...
435
00:42:21,164 --> 00:42:22,707
you are a father now.
436
00:42:37,180 --> 00:42:38,639
I'm sorry, Wing-sing.
437
00:42:39,223 --> 00:42:40,308
I'm sorry.
438
00:42:46,105 --> 00:42:47,607
Let's leave here.
439
00:42:57,575 --> 00:42:59,035
Being cool?
440
00:42:59,202 --> 00:43:00,203
Behave!
441
00:43:03,206 --> 00:43:04,665
You dare to fight back?
442
00:43:04,832 --> 00:43:05,833
Stop!
443
00:43:06,959 --> 00:43:08,002
Let him go!
444
00:43:10,713 --> 00:43:11,881
Who are you?
445
00:43:13,174 --> 00:43:15,218
You dare to meddle in my affairs?
446
00:43:18,554 --> 00:43:20,348
- Are you OK?
- Yes.
447
00:43:20,807 --> 00:43:21,808
You're cool.
448
00:43:31,776 --> 00:43:33,945
Extra! Extra!
449
00:43:34,112 --> 00:43:36,239
Commerce chamber's storehouses
caught on fire!
450
00:43:36,405 --> 00:43:37,406
Extra! Extra!
451
00:43:37,490 --> 00:43:40,910
The commerce chamber smuggled opium
and harms our countrymen.
452
00:43:41,077 --> 00:43:45,248
An anonymous Black Knight appears
in Foshan!
453
00:43:45,414 --> 00:43:47,542
Commerce chamber's storehouses
were on fire!
454
00:43:47,708 --> 00:43:48,835
Extra! Extra!
455
00:43:50,878 --> 00:43:52,255
"Black Knight” appears in Foshan!
456
00:43:52,421 --> 00:43:54,632
Commerce chamber's storehouses
were on fire!
457
00:44:13,067 --> 00:44:14,318
They're coming!
458
00:44:14,485 --> 00:44:15,528
Here comes the car!
459
00:44:17,446 --> 00:44:18,447
Mr. Tokugawa!
460
00:44:18,656 --> 00:44:19,949
Mr. Tokugawa!
461
00:44:20,116 --> 00:44:21,284
Quick! Follow him!
462
00:44:21,450 --> 00:44:22,451
Hurry up!
463
00:44:23,661 --> 00:44:25,997
Mr. Tokugawa! Sir!
464
00:44:32,003 --> 00:44:33,462
Mr. Tokugawa!
465
00:44:43,848 --> 00:44:46,184
Hello, my Chinese friends.
466
00:44:46,559 --> 00:44:50,438
I'm Tokugawa,
a Major in the Japanese army.
467
00:44:50,771 --> 00:44:54,192
I've heard that Foshan
is a town of martial arts
468
00:44:54,358 --> 00:44:56,152
I'm here
to organize an exchange event
469
00:44:56,277 --> 00:44:58,404
for Chinese and Japanese martial arts
470
00:44:58,571 --> 00:45:02,116
to make friends with local
Kung Fu masters through contests.
471
00:45:02,283 --> 00:45:07,371
| hope Kung Fu masters in Foshan
can participate in it.
472
00:45:07,538 --> 00:45:08,456
Thank you.
473
00:45:08,623 --> 00:45:11,250
I know there are
Hong, Liu, Cai, Li, Mo...
474
00:45:11,417 --> 00:45:13,586
and dozens of other schools
of Kung Fu.
475
00:45:14,587 --> 00:45:16,589
Foshan has many local schools
of Kung Fu,
476
00:45:16,756 --> 00:45:20,134
but only a few masters can battle.
477
00:45:20,301 --> 00:45:23,346
They're no equal to our Karate.
478
00:45:23,888 --> 00:45:24,972
Mr. Tokugawa,
479
00:45:25,056 --> 00:45:28,434
you don't need to spend much effort
preparing for the contest.
480
00:45:28,726 --> 00:45:31,479
Our Empire shall rule the Chinese.
481
00:45:31,646 --> 00:45:32,939
We'll have them learn
482
00:45:33,105 --> 00:45:36,567
from our extraordinary culture
and martial arts.
483
00:45:36,734 --> 00:45:40,404
This is the purpose
of the exchange event.
484
00:45:40,571 --> 00:45:42,240
You're right, Mr. Tokugawa.
485
00:45:43,366 --> 00:45:47,411
But how can we rule
if we fail to control them?
486
00:45:47,745 --> 00:45:51,958
The empire should send
the military soon to occupy Foshan.
487
00:45:52,458 --> 00:45:56,712
Mr. Sasaki,
you've long been in China.
488
00:45:57,338 --> 00:45:58,547
Don't you understand why
489
00:45:58,714 --> 00:46:00,549
we're still holding out
on the military option?
490
00:46:01,425 --> 00:46:03,386
You make sense, Mr. Tokugawa.
491
00:46:06,264 --> 00:46:10,476
| believe you will ascend to fame
after the victory in Foshan.
492
00:46:10,643 --> 00:46:14,647
And you'll also raise the prestige
of our empire.
493
00:46:17,400 --> 00:46:18,526
Damn!
494
00:46:49,473 --> 00:46:50,474
Guards!
495
00:46:56,355 --> 00:46:58,316
Your Kung Fu is excellent.
496
00:46:59,066 --> 00:47:02,320
I'm Japanese army Major Tokugawa.
497
00:47:02,903 --> 00:47:05,823
We'll have a Kung Fu exchange
in a few days.
498
00:47:05,990 --> 00:47:07,658
Hope to see you there.
499
00:47:08,951 --> 00:47:09,952
Let's go.
500
00:47:23,340 --> 00:47:25,217
Boy, get the medicine on this list.
501
00:47:33,309 --> 00:47:34,685
Don't worry. You're safe here.
502
00:47:35,144 --> 00:47:36,187
You never know...
503
00:47:36,896 --> 00:47:37,813
Take a rest.
504
00:47:47,448 --> 00:47:48,824
- Here you are.
- Thank you.
505
00:47:53,788 --> 00:47:55,581
- | need these medicines.
- Here.
506
00:48:33,869 --> 00:48:35,412
You've taken the money.
507
00:48:35,579 --> 00:48:37,873
You can't do anything in return.
508
00:48:38,999 --> 00:48:40,000
My bad, Mr. Sasaki!
509
00:48:41,335 --> 00:48:43,754
| know the whereabouts
of Qingchuan and Ip Man.
510
00:48:44,713 --> 00:48:46,966
And | also know
who the Black Knight is.
511
00:48:47,133 --> 00:48:49,760
You're much smarter than Ip Man.
512
00:48:52,513 --> 00:48:55,599
Come here. I'll give you a present.
513
00:49:14,160 --> 00:49:16,203
This is my present for you.
514
00:49:18,247 --> 00:49:20,916
You or him, only one can survive.
515
00:49:21,834 --> 00:49:22,877
Now, choose.
516
00:49:58,746 --> 00:50:01,207
You'll be the next police chief.
517
00:50:13,719 --> 00:50:15,888
Miss Qingchuan doesn’t need this.
518
00:50:16,305 --> 00:50:21,018
You know I'm not coming for her.
519
00:50:23,520 --> 00:50:26,815
Captain Ip, you really aren't
afraid of death, are you?
520
00:50:30,277 --> 00:50:32,321
Not every Chinese fears to die.
521
00:50:34,698 --> 00:50:37,076
Well, then, if you're right,
522
00:50:37,952 --> 00:50:41,956
tomorrow,
the day when San Ye would be buried,
523
00:50:42,540 --> 00:50:46,794
I'll kill him all over again.
524
00:50:53,175 --> 00:50:54,760
Will the Black Knight...
525
00:50:55,761 --> 00:50:58,055
save a dead man?
526
00:51:03,978 --> 00:51:05,187
Perhaps he will.
527
00:51:11,527 --> 00:51:12,570
| forgot to tell you.
528
00:51:13,404 --> 00:51:15,990
Chief Yuan died mysteriously.
529
00:51:16,657 --> 00:51:18,909
The case is being investigated.
530
00:51:25,040 --> 00:51:26,208
Take your medicine.
531
00:52:02,328 --> 00:52:05,331
Tomorrow,
if the Black Knight does come,
532
00:52:05,497 --> 00:52:07,624
he'll definitely be beaten to death.
533
00:52:08,208 --> 00:52:10,711
There will be no more Black Knight
in Foshan or ever again.
534
00:52:11,211 --> 00:52:12,630
I promise.
535
00:53:03,806 --> 00:53:04,890
In one month,
536
00:53:05,808 --> 00:53:07,684
you come to pick us up in person.
537
00:53:08,268 --> 00:53:09,353
| promise.
538
00:53:46,682 --> 00:53:47,808
Cheers, uncle.
539
00:53:52,479 --> 00:53:54,231
I'm a lonely and old man...
540
00:53:54,648 --> 00:53:56,442
It's rare to have someone
drink together with me.
541
00:53:56,608 --> 00:53:58,819
Let's enjoy it tonight.
Come on.
542
00:53:58,944 --> 00:53:59,945
OK.
543
00:54:00,028 --> 00:54:01,363
- Cheers!
- Cheers!
544
00:54:13,792 --> 00:54:16,044
Uncle, have another bowl.
545
00:54:27,222 --> 00:54:28,307
Nice wine.
546
00:54:33,479 --> 00:54:35,814
Single-hand-lock,
like catching the fog in the clouds.
547
00:54:36,231 --> 00:54:38,484
Double-hand-lock,
use it to catch your rival's neck.
548
00:54:39,359 --> 00:54:41,403
The first move of Wing Chun:
Swift Inch Punch.
549
00:54:41,653 --> 00:54:42,654
Nice!
550
00:55:03,091 --> 00:55:04,426
Good. Next:
551
00:55:05,385 --> 00:55:07,554
Multiple powerful punches
take the form of a dragon.
552
00:55:21,235 --> 00:55:23,362
Lingering like water, covering
a wide range like the wind blows.
553
00:55:49,763 --> 00:55:50,764
My wine...
554
00:55:55,561 --> 00:55:57,354
Stick to your rival to attack.
555
00:57:23,273 --> 00:57:27,444
| failed to stop my father
when he decided to leave with you.
556
00:57:28,737 --> 00:57:30,072
And now he's dead.
557
00:57:32,783 --> 00:57:34,576
He used to say
558
00:57:35,744 --> 00:57:37,954
that it's not important when we die,
559
00:57:39,081 --> 00:57:40,999
but how we live.
560
00:57:47,964 --> 00:57:49,549
| didn't understand it before.
561
00:57:52,761 --> 00:57:53,887
Now | do.
562
00:58:01,520 --> 00:58:02,980
The Black Knight has to die
563
00:58:03,105 --> 00:58:04,648
to get people united
and arouse their morale.
564
00:58:04,815 --> 00:58:07,484
Uncle Leung's death
would be very meaningful.
565
00:58:10,195 --> 00:58:12,364
He asked me to pass his words to you:
566
00:58:14,157 --> 00:58:17,619
"To live is harder than to die."”
567
00:58:21,123 --> 00:58:24,584
| just want to say goodbye to him
for the last time.
568
00:58:48,275 --> 00:58:50,068
My kid!
569
00:59:38,867 --> 00:59:42,496
| am the new police chief in Foshan.
570
00:59:43,705 --> 00:59:45,248
San Ye, the leader of the Axes Gang,
571
00:59:45,332 --> 00:59:47,209
tried to sabotage the friendship
between China and Japan,
572
00:59:47,292 --> 00:59:49,127
and stand in the way
of building a harmonious East Asia.
573
00:59:49,920 --> 00:59:52,756
To avoid being punished by law,
574
00:59:53,006 --> 00:59:55,258
San Ye killed himself in jail.
575
00:59:56,009 --> 00:59:58,094
But law is law.
576
00:59:58,470 --> 01:00:01,181
He can't shake off his liability
with his death.
577
01:00:01,598 --> 01:00:05,769
Today, he will be executed.
578
01:00:06,394 --> 01:00:07,395
Soldiers!
579
01:00:07,479 --> 01:00:08,480
Here!
580
01:00:09,815 --> 01:00:10,857
Start execution!
581
01:00:21,409 --> 01:00:23,161
- Mom!
- My Boy!
582
01:00:26,206 --> 01:00:27,707
San Ye died standing.
583
01:00:28,291 --> 01:00:30,043
Such humiliation is unacceptable!
584
01:00:31,253 --> 01:00:32,254
Hold on.
585
01:00:33,046 --> 01:00:36,091
Mr. Sasaki, | will handle this.
586
01:00:42,389 --> 01:00:43,765
You Chinese
587
01:00:44,015 --> 01:00:46,309
only dare to hide behind a mask?
588
01:00:46,643 --> 01:00:48,061
Better than those who dig up
589
01:00:48,186 --> 01:00:49,855
and desecrate
others' ancestral graves.
590
01:01:08,290 --> 01:01:10,125
San Ye, I'll help you to stand!
591
01:01:51,374 --> 01:01:54,920
San Ye, don't worry. I'm here.
592
01:02:48,765 --> 01:02:53,436
We Chinese would rather die
than surrender.
593
01:04:02,047 --> 01:04:03,381
Uncle, thank you for teaching me.
594
01:04:03,548 --> 01:04:05,216
Please accept me as your apprentice.
595
01:04:07,927 --> 01:04:09,429
| don't have the honor.
596
01:04:09,888 --> 01:04:11,639
I'd rather continue to be your uncle.
597
01:04:13,641 --> 01:04:15,435
Living in such a chaotic time,
598
01:04:16,478 --> 01:04:19,606
one has few options.
599
01:04:25,070 --> 01:04:26,237
Master...
600
01:04:53,223 --> 01:04:57,602
REST IN PEACE
601
01:05:48,820 --> 01:05:52,824
Mr. Tokugawa came to Foshan to have
this martial arts exchange meeting.
602
01:05:52,991 --> 01:05:56,703
After all these days, no one
even dares to enter the contest.
603
01:05:57,287 --> 01:06:00,790
The Foshan Kung Fu world
might be overrated.
604
01:06:01,332 --> 01:06:05,336
| think we can cancel the event.
605
01:06:06,421 --> 01:06:07,422
Wait!
606
01:06:10,884 --> 01:06:11,885
It's Mr. Ip.
607
01:06:11,968 --> 01:06:13,094
Mr. Ip! Mr. Ip!
608
01:06:22,478 --> 01:06:23,813
I'm entering the contest.
609
01:06:23,980 --> 01:06:25,315
Mr. Ip wants to challenge
the Japanese?
610
01:06:25,440 --> 01:06:26,441
Please.
611
01:06:47,504 --> 01:06:49,547
Extra! Extra!
612
01:06:49,631 --> 01:06:51,049
China and Japan
hold martial arts contest!
613
01:06:51,132 --> 01:06:52,800
Ip Man will participate in it
as the Black Knight.
614
01:06:52,884 --> 01:06:55,136
He'll rival
the Japanese Karate master, Tokugawa!
615
01:06:55,303 --> 01:06:56,471
Extra! Extra!
616
01:06:57,555 --> 01:06:59,140
China and Japan
hold martial arts contest!
617
01:06:59,307 --> 01:07:00,808
Ip Man will join in
as the Black Knight...
618
01:07:06,814 --> 01:07:08,650
Brother Man. Tea.
619
01:07:27,252 --> 01:07:28,753
Mr. Ip, look here, please.
620
01:07:28,920 --> 01:07:30,630
One, two, three.
621
01:09:09,479 --> 01:09:10,396
Be careful. It's hot.
622
01:09:25,536 --> 01:09:27,830
You Chinese are so interesting.
623
01:09:28,790 --> 01:09:30,416
A Black Knight fell down,
624
01:09:30,583 --> 01:09:32,001
and here comes another one.
625
01:09:32,335 --> 01:09:34,045
| thought you Chinese...
626
01:09:34,670 --> 01:09:36,255
were all spineless.
627
01:09:36,756 --> 01:09:38,341
It's not only me.
628
01:09:39,217 --> 01:09:41,010
Many others also have strength.
629
01:09:50,645 --> 01:09:54,273
This contest is
for boosting exchanges
630
01:09:54,565 --> 01:09:57,318
and the friendship
between China and Japan.
631
01:09:58,152 --> 01:10:01,072
It's for both to learn
from each other and make friends.
632
01:10:01,364 --> 01:10:02,365
Start!
633
01:10:53,082 --> 01:10:54,625
How strange!
634
01:10:54,959 --> 01:10:56,586
The poison on Ip
should have taken effect.
635
01:10:56,752 --> 01:10:58,421
Why is he still that active?
636
01:10:58,588 --> 01:10:59,964
You're more cunning than Yuan.
637
01:11:03,342 --> 01:11:05,178
Mr. Sasaki, the poison...
638
01:11:06,554 --> 01:11:07,847
| now give you some more.
639
01:11:10,558 --> 01:11:13,019
Since you're reluctant to poison Ip,
640
01:11:13,603 --> 01:11:16,355
this will be for you.
641
01:11:27,366 --> 01:11:28,493
Mr. Sasaki...
642
01:12:06,072 --> 01:12:10,243
Mr. Sasaki, do you believe
that Ip Man will definitely win?
643
01:12:18,709 --> 01:12:19,794
Ribby!
644
01:12:37,478 --> 01:12:38,479
Ip Man.
645
01:12:39,522 --> 01:12:41,107
A true martial artist
646
01:12:41,858 --> 01:12:45,319
should not be disturbed
during a fight.
647
01:12:45,987 --> 01:12:47,113
A martial artist?
648
01:12:48,197 --> 01:12:49,574
Do Japanese fighters
649
01:12:49,991 --> 01:12:51,742
only know these nasty tricks?
650
01:12:54,245 --> 01:12:56,330
Fine. I'll play with you.
651
01:13:19,061 --> 01:13:20,313
Get the others ready.
652
01:13:20,396 --> 01:13:21,355
Yes, sir.
653
01:13:53,804 --> 01:13:55,890
Bravo! Well done!
654
01:14:00,561 --> 01:14:03,022
Well done, Mr. Ip!
655
01:14:03,189 --> 01:14:04,315
Bravo!
656
01:14:06,317 --> 01:14:08,069
Mr. Ip lifts up our spirit.
657
01:14:10,237 --> 01:14:11,447
Protect Mr. Ip!
658
01:14:11,614 --> 01:14:13,115
Mr. Ip!
659
01:14:13,282 --> 01:14:14,367
Don't harm Mr. Ip!
660
01:14:16,661 --> 01:14:18,287
Mr. Ip, we shall protect you.
661
01:14:28,506 --> 01:14:29,590
Good!
662
01:14:44,855 --> 01:14:47,233
You or him, only one can survive.
663
01:14:48,192 --> 01:14:49,151
Now, choose.
664
01:14:53,698 --> 01:14:54,699
You're still alive?
665
01:14:59,286 --> 01:15:01,038
Brother Man, your tea.
666
01:15:04,667 --> 01:15:06,669
Chief Yuan, let's do it.
667
01:15:32,236 --> 01:15:37,241
Sasaki, I've been putting up with you
for a long time.
668
01:15:38,034 --> 01:15:40,161
Be clear.
669
01:15:41,036 --> 01:15:42,163
You're in China!
670
01:15:42,329 --> 01:15:44,081
China! China!
671
01:16:03,142 --> 01:16:05,686
"In honor of His Majesty,
672
01:16:06,270 --> 01:16:08,981
we hold this competition.”
673
01:16:12,651 --> 01:16:14,111
Mr. Tokugawa said
674
01:16:14,487 --> 01:16:18,449
that he'd make the Chinese learn
from our culture and martial arts.
675
01:16:20,826 --> 01:16:22,369
But you lost.
676
01:16:24,205 --> 01:16:25,372
Yes. | lost.
677
01:16:38,969 --> 01:16:42,681
I'll kill myself as penance.
678
01:16:43,516 --> 01:16:50,481
Sasaki, you don't hold the spirit
of Japanese Bushido.
679
01:16:51,649 --> 01:16:54,235
You don't deserve to be Japanese.
680
01:16:59,323 --> 01:17:00,491
Tokugawa,
681
01:17:01,659 --> 01:17:02,660
wait.
682
01:17:20,678 --> 01:17:21,679
You...
683
01:17:39,572 --> 01:17:40,739
Tokugawa.
684
01:17:41,365 --> 01:17:44,410
There's an old saying
in China that goes:
685
01:17:45,452 --> 01:17:47,997
"Though death befalls all men alike,
686
01:17:49,039 --> 01:17:51,959
it may be weightier than a mountain,
687
01:17:52,126 --> 01:17:54,420
or lighter than a feather.”
688
01:17:55,212 --> 01:18:00,509
It's all because of those Chinese.
689
01:18:04,722 --> 01:18:05,890
| promise.
690
01:18:07,308 --> 01:18:09,602
I'll make your death heavier...
691
01:18:11,812 --> 01:18:13,731
than a mountain.
692
01:19:08,077 --> 01:19:09,328
Miss Qingchuan.
693
01:19:10,579 --> 01:19:12,248
Even if | died,
694
01:19:12,998 --> 01:19:14,208
Foshan
695
01:19:15,876 --> 01:19:19,755
will be part of Japan one day.
696
01:20:43,005 --> 01:20:44,006
Charge!
697
01:20:44,173 --> 01:20:45,632
Go!
698
01:21:15,746 --> 01:21:16,747
Kung Fu.
699
01:21:17,831 --> 01:21:19,792
Why do we practice it?
46977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.