All language subtitles for International Lady (1941) VHSRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,599 --> 00:00:08,999 Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Pardon me. How do you do? 3 00:02:35,001 --> 00:02:38,301 Do you think it is safe to go to the shelter in the underground? 4 00:02:38,302 --> 00:02:41,102 Well, not in this weather. I'm afraid it's a bit showery. 5 00:02:41,303 --> 00:02:43,203 Showery? 6 00:02:54,404 --> 00:02:56,104 Showery, I see. 7 00:02:57,405 --> 00:03:02,205 That stuff isn't terribly dangerous. Just fragments from the aircrafts. 8 00:03:02,806 --> 00:03:05,106 They can sure mark you up when you get in the way of them. 9 00:03:05,107 --> 00:03:08,007 You're American, aren't you? Yes. 10 00:03:08,008 --> 00:03:10,208 You must be Mrs. Carla Nillson. 11 00:03:10,209 --> 00:03:13,709 You are observant. Oh, I know all about you. 12 00:03:14,710 --> 00:03:15,810 Really? 13 00:03:15,811 --> 00:03:20,011 You're quite famous. Concert singer. Photographer's delight. 14 00:03:21,112 --> 00:03:23,912 You Americans are just as bad as the Irish. 15 00:03:23,913 --> 00:03:26,213 A lot of us are Irish. 16 00:03:26,314 --> 00:03:27,714 What's your name? 17 00:03:27,715 --> 00:03:28,915 Tim Hanley. 18 00:03:29,616 --> 00:03:31,816 Delighted, Mr. Hanley. An honor, Mrs. Nillson. 19 00:03:36,317 --> 00:03:39,817 By the way, there's a very pleasant shelter in the Berkeley Hotel boiler room. 20 00:03:40,318 --> 00:03:44,118 Thank you, but if it's all clear, I don't think it's necessary. 21 00:03:44,119 --> 00:03:48,219 No, I think it's very necessary. We're apt to have another raid any moment. 22 00:03:48,220 --> 00:03:51,320 Do you really think so? Oh, yes, a worse one. 23 00:03:52,021 --> 00:03:54,921 But the Berkeley is quite safe. 24 00:03:55,522 --> 00:04:01,222 Besides, they have a dance floor, an orchestra and just what it takes to settle our nerves. 25 00:04:02,323 --> 00:04:07,223 Well, in that case, perhaps I might need it. Good. 26 00:04:13,324 --> 00:04:17,124 My, those anti-aircraft things make quite a big hole, don't they? 27 00:04:18,425 --> 00:04:20,425 They remind me of some of my divots. 28 00:04:33,326 --> 00:04:35,926 If you don't like the Berkeley, I can take you over to... 29 00:04:35,927 --> 00:04:37,427 What's the matter? 30 00:04:39,128 --> 00:04:40,828 I think somebody is following us. 31 00:04:40,829 --> 00:04:42,829 Following us? Yes. 32 00:04:42,830 --> 00:04:44,430 A man just hid in the shadow. 33 00:04:44,431 --> 00:04:46,431 You are getting the jitters, aren't you? 34 00:04:58,132 --> 00:05:00,232 I'm sure that man is following us. 35 00:05:02,933 --> 00:05:04,633 Well, we'll soon find out. 36 00:05:09,734 --> 00:05:12,034 Good evening. Good evening. 37 00:05:14,635 --> 00:05:16,635 The Caf�, sir? Just a moment, please. 38 00:05:22,436 --> 00:05:24,436 Good evening. Are you looking for me? 39 00:05:24,437 --> 00:05:27,937 If I were, I should have caught up with you long ago. 40 00:05:27,938 --> 00:05:29,638 Oh, sorry. 41 00:05:29,639 --> 00:05:31,939 Guess I spoke out of turn. 42 00:05:38,940 --> 00:05:41,840 How jolly! Looks like a speakeasily. 43 00:05:42,641 --> 00:05:43,741 "Speakeasy". 44 00:05:43,742 --> 00:05:46,342 Is there any difference? Purely academic. 45 00:05:46,343 --> 00:05:48,043 Good evening. Good evening. 46 00:05:54,844 --> 00:05:58,144 Operator? Temple Park 1111. 47 00:06:00,245 --> 00:06:02,845 Hello, sir. Sergeant Moulton here. 48 00:06:07,546 --> 00:06:09,946 I'm sure of it now. Of what? 49 00:06:09,947 --> 00:06:12,647 Of having seen you somewhere before. 50 00:06:14,148 --> 00:06:17,648 Perhaps in the newspapers. No, no, somewhere else. 51 00:06:17,649 --> 00:06:19,549 I've been trying to remember all evening. 52 00:06:21,050 --> 00:06:25,350 At my last concert? Oh, no. I haven't been to any concerts over here. 53 00:06:25,351 --> 00:06:28,251 You don't care for music? Not of late. 54 00:06:28,252 --> 00:06:30,152 Do I dance that badly? 55 00:06:33,153 --> 00:06:36,053 Yes, sir. I'm in the Berkeley Hotel shelter. 56 00:06:37,054 --> 00:06:38,354 Oh, very good, sir. 57 00:06:44,355 --> 00:06:46,955 Now I remember. Yes? 58 00:06:46,956 --> 00:06:49,756 You were at the Portuguese Consulate. 59 00:06:49,757 --> 00:06:51,857 That's right. For a visa. 60 00:06:51,858 --> 00:06:54,758 I expected to go to Lisbon for a singing engagement. 61 00:06:54,759 --> 00:06:57,259 Oh... why didn't you go? 62 00:06:58,160 --> 00:07:00,960 I'm stopping here in the hope of getting a United States visa. 63 00:07:00,961 --> 00:07:05,061 Oh, yes? Yes. My agent has a wonderful tour booked for me there. 64 00:07:05,062 --> 00:07:08,562 You should have a great success in America. Perhaps. 65 00:07:08,563 --> 00:07:10,863 If I can get there. Why, what's wrong? 66 00:07:10,864 --> 00:07:14,864 Oh, I have applied again and again for a visa, but... No luck? 67 00:07:14,865 --> 00:07:17,765 No. I'm afraid my passport is a little old. 68 00:07:17,766 --> 00:07:18,966 Oh... 69 00:07:23,967 --> 00:07:27,267 Make up your mind, sir? Yes, may I have that one? 70 00:07:27,268 --> 00:07:28,268 Oh, certainly, sir. 71 00:07:30,069 --> 00:07:32,469 What would you like? Oh, I'd like a Martini. 72 00:07:32,570 --> 00:07:34,770 Two, please. Tell me... 73 00:07:34,771 --> 00:07:37,671 Where was your passport issued? In my home, Norway. 74 00:07:37,672 --> 00:07:41,572 I left in great haste after the invasion. There was no time to get a new one. 75 00:07:41,573 --> 00:07:43,273 Well, maybe I can help you get a visa. 76 00:07:43,274 --> 00:07:46,274 Really? I'm over here on legal business with the U.S. Consulate. 77 00:07:47,375 --> 00:07:51,075 You are a lawyer? A graduate of Law School, if that makes me one. 78 00:07:51,076 --> 00:07:52,876 But I do know my way around the Consulate. 79 00:07:52,877 --> 00:07:56,877 Oh, if you could help me, I... Well, at least I can try. 80 00:07:58,178 --> 00:07:59,678 You are kind. 81 00:07:59,679 --> 00:08:01,379 Very kind. 82 00:08:01,380 --> 00:08:05,080 Ah, he pleases the lady. I hope I'm intruding... in time. 83 00:08:05,081 --> 00:08:06,381 Mr. Oliver, Mr. Hanley. 84 00:08:06,382 --> 00:08:08,282 How are you? How are you? Don't get up. 85 00:08:08,383 --> 00:08:10,183 Won't you sit down? Thank you. 86 00:08:10,184 --> 00:08:14,384 Mr. Hanley is from New York, and Mr. Oliver is a music critic on the Daily Post. 87 00:08:14,385 --> 00:08:17,885 He is most charitable to me in his reviews. Well, you are good, you know, Carla. 88 00:08:17,886 --> 00:08:19,586 Enjoying London, old chap? Not bad. 89 00:08:19,587 --> 00:08:22,500 You're putting on a great show. Show? Are you from the theater? 90 00:08:22,801 --> 00:08:26,301 No, Mr. Hanley is a lawyer with the American Consulate. 91 00:08:26,302 --> 00:08:31,502 Oh, a diplomat! Beware of diplomats bearing notes, my dear. If you knew the trouble they can make. 92 00:08:31,503 --> 00:08:33,503 There's that guy who said he wasn't following me. 93 00:08:36,704 --> 00:08:39,204 He's probably a Scotland Yard man. They're all over the place. 94 00:08:39,205 --> 00:08:41,405 If he is from Scotland Yard, I would like to know why he's so interested in me. 95 00:08:41,406 --> 00:08:43,406 Maybe we should ask him. 96 00:08:43,407 --> 00:08:44,407 Maybe we should. 97 00:08:45,708 --> 00:08:48,008 I'm sure you are both mistaken. 98 00:08:48,009 --> 00:08:51,009 No, not a bit. He's from the Yard all right. 99 00:08:51,010 --> 00:08:53,610 Go on, old chap. Climb down the blighter's back. 100 00:08:53,611 --> 00:08:57,211 I'll stand by you. Official support of the British Press and all that sort of rot, you know. 101 00:08:57,412 --> 00:08:58,712 Excuse me, please. 102 00:09:01,113 --> 00:09:04,313 Now look here. You say you're not following me but I'm convinced you are. 103 00:09:04,314 --> 00:09:07,414 Who are you? Yes, who are you? My American friend here has a right to know. 104 00:09:07,415 --> 00:09:09,215 Sergeant Moulton, CID. 105 00:09:09,216 --> 00:09:13,516 CID? Translation. Criminal Investigation Department, Scotland Yard. 106 00:09:13,517 --> 00:09:15,717 Scotland Yard? Well, let's get on down there and settle this. 107 00:09:15,718 --> 00:09:17,618 I'll go with you, Mr. Hanley, and give you every assistance. 108 00:09:17,619 --> 00:09:19,619 It's outrageous, this nosy parker business. 109 00:09:19,620 --> 00:09:21,820 Just as you say, sir. Just a moment. 110 00:09:24,621 --> 00:09:26,721 I'm sorry, but I've got to teach this fellow a lesson. 111 00:09:26,722 --> 00:09:30,022 It'll only take a few minutes. If you don't mind waiting here, I'll see you home later. 112 00:09:30,023 --> 00:09:32,623 That won't be necessary, old chap. You run along with the Sergeant. 113 00:09:32,624 --> 00:09:34,824 I'll drop Mrs. Nillson off on my way to the Yard. 114 00:09:34,825 --> 00:09:37,225 Very kind of you, Mr. Oliver. Great pleasure, Mr. Hanley. 115 00:09:37,226 --> 00:09:41,626 I do hope it's nothing serious. Don't worry. May I look you up tomorrow? 116 00:09:41,627 --> 00:09:44,227 Please do. Good luck. Thanks. 117 00:09:43,428 --> 00:09:47,628 Pardon me, sir. Your bill. Bill? Oh... 118 00:09:55,029 --> 00:09:57,929 Honey Dew looks good in the three o'clock early field tomorrow. 119 00:09:58,430 --> 00:10:01,830 Well, if you're sure of it, I'll take the risk. 120 00:10:03,131 --> 00:10:06,131 Say, how much longer is Sir Henry going to be busy? 121 00:10:06,132 --> 00:10:09,432 Well, I thought we'd wait for Mr. Oliver. He said he would be over directly. 122 00:10:09,433 --> 00:10:11,633 Oliver? You mean we're waiting for him? 123 00:10:11,634 --> 00:10:13,634 Well, who does he think he is? 124 00:10:19,035 --> 00:10:21,235 Hm... the skies are beginning to clear. 125 00:10:22,936 --> 00:10:24,236 Ah, there you are, old boy. 126 00:10:25,437 --> 00:10:27,137 Sorry to keep you waiting, but uh... 127 00:10:27,138 --> 00:10:30,338 Ms. Nillson had so many interesting things to say. 128 00:10:30,339 --> 00:10:32,839 Really? It must have been a one-sided conversation. 129 00:10:32,840 --> 00:10:35,540 Sir Henry will see you now, gentlemen. 130 00:10:35,541 --> 00:10:36,941 Oh, thank you. 131 00:10:40,042 --> 00:10:41,342 Good evening, Sir Henry. 132 00:10:41,343 --> 00:10:43,843 Sorry to disturb you, sir, but this is Mr. Hanley. 133 00:10:43,844 --> 00:10:46,644 We ran across him under rather questionable circumstances and I, uh... 134 00:10:46,645 --> 00:10:48,545 Did you hold him in? Yes, sir. 135 00:10:48,746 --> 00:10:50,646 You bade big game. 136 00:10:50,647 --> 00:10:53,447 Mr. Hanley has quite a record. criminal? 137 00:10:53,448 --> 00:10:58,648 Oh, yes. He's been mixed up in a number of notorious cases. I say, that is a bit of luck. 138 00:10:58,649 --> 00:11:03,049 By the way, Mr. Hanley, what were the final results in that airplane case? 139 00:11:03,050 --> 00:11:06,950 Well, as the Embassy suspected there was an inside leak of information on plane shipments. 140 00:11:06,951 --> 00:11:10,051 However we were fortunate enough to run it down and plug at least one hole. 141 00:11:10,052 --> 00:11:13,452 Rather brilliant job. You ought to be congratulated. Thank you. 142 00:11:13,453 --> 00:11:15,453 That is not for publication, Mr. Oliver. 143 00:11:15,454 --> 00:11:19,254 May I add my congratulations, Mr. Hanley, and also for pulling my leg so beautifully. 144 00:11:19,255 --> 00:11:22,455 That was partly your own fault, you know, luring me down here. 145 00:11:22,456 --> 00:11:26,556 I have an idea that you and the Sergeant here were demonstrating a bit of your Scotland Yard technique. 146 00:11:27,557 --> 00:11:29,557 That's an old rule of ours, Mr. Hanley. 147 00:11:29,558 --> 00:11:32,758 To get men here for questioning without detention or arrest. 148 00:11:32,759 --> 00:11:36,459 I'm surprised that it took you in. As a matter of fact, I wanted to be taken in. 149 00:11:36,460 --> 00:11:39,660 I wanted to prove to Ms. Nillson that I was, er... knowing from nothing. 150 00:11:39,661 --> 00:11:41,861 Translation? 151 00:11:41,862 --> 00:11:46,562 I wanted her to think that I was a useful young simpleton that could be pushed around a bit, old boy. 152 00:11:46,563 --> 00:11:49,863 As Oscar Wilde once said, we have everything in common with America, except language. 153 00:11:49,864 --> 00:11:52,964 You two would have met sooner or later anyhow. 154 00:11:52,965 --> 00:11:56,265 Mr. Hanley is an old friend from the FBI in Washington. 155 00:11:56,266 --> 00:12:01,566 He's been working quietly at the United States Embassy on a phase of your own job, Mr. Oliver. 156 00:12:01,567 --> 00:12:03,567 Very clever, Mr. Hanley. 157 00:12:03,568 --> 00:12:06,568 But it would be less embarrassing for me if you had identified yourself. 158 00:12:06,569 --> 00:12:09,468 And destroyed Ms. Nillson's belief in both of us? Oh, no. 159 00:12:09,469 --> 00:12:12,769 Besides, I wanted to see Sir Henry and find out what you fellows opined on her. 160 00:12:12,770 --> 00:12:16,670 Nothing yet. Except bouquets and my capacity as music critic. Amateur status. 161 00:12:16,671 --> 00:12:19,671 Will you be needing me any more tonight, sir? 162 00:12:19,672 --> 00:12:21,172 No, that will be all, Sutton. 163 00:12:21,273 --> 00:12:22,673 Very good, sir. 164 00:12:22,674 --> 00:12:24,474 Sit down, Mr. Hanley. 165 00:12:25,275 --> 00:12:27,875 We haven't anything definitely on Ms. Nillson. 166 00:12:27,876 --> 00:12:31,376 At least not enough direct evidence to arrest her. 167 00:12:31,377 --> 00:12:34,177 But she's given concerts in several Northern cities 168 00:12:34,178 --> 00:12:35,878 for the British Red Cross. 169 00:12:35,879 --> 00:12:38,779 In two instances near hidden aerodromes... 170 00:12:38,780 --> 00:12:41,480 where new American planes had recently arrived. 171 00:12:41,481 --> 00:12:46,781 Shortly after she left, both aerodromes were bombed and several planes destroyed. 172 00:12:47,182 --> 00:12:50,282 She's moved into the flat below you, Mr. Hanley. That's why Sergeant Moulton and I 173 00:12:50,283 --> 00:12:52,383 gave you such special attention. 174 00:12:52,384 --> 00:12:53,584 I see. 175 00:12:53,585 --> 00:12:57,585 I very carefully arranged for her to accidentally learn my address. 176 00:12:57,586 --> 00:12:59,186 And the bait worked? 177 00:12:59,187 --> 00:13:02,687 Well, her anxiety to get a U.S. visa for her passport interests me very much. 178 00:13:02,688 --> 00:13:04,788 I prefer to keep her here under observation. 179 00:13:04,789 --> 00:13:06,589 That may not suit my plans, Mr. Oliver. 180 00:13:06,590 --> 00:13:09,690 I already have my plans in operation and I prefer not to have them interfered with. 181 00:13:09,691 --> 00:13:15,991 Remember, gentlemen, our fight and our future depend largely on the supply of planes coming to us from America. 182 00:13:16,292 --> 00:13:19,092 That takes precedence over anything. 183 00:13:19,093 --> 00:13:23,693 That's Mr. Hanley's assignment from his headquarters, that's yours here, Mr. Oliver. 184 00:13:23,694 --> 00:13:25,694 Planes are our lifeline. 185 00:13:25,695 --> 00:13:28,995 And the enemy isn't bothering with scruples in their endeavor to break it. 186 00:13:29,196 --> 00:13:31,996 You may be interested in this. 187 00:13:31,997 --> 00:13:37,997 This report contains a transcription of a radio message received from an American plane flying the Atlantic. 188 00:13:38,798 --> 00:13:42,698 Our speed is decreasing to 250 miles per hour... 189 00:13:42,699 --> 00:13:45,199 and gradually slowing down. 190 00:13:47,800 --> 00:13:49,200 Something's wrong with the motor. 191 00:13:49,201 --> 00:13:51,601 Pressure's okay, plenty of gas. 192 00:13:51,602 --> 00:13:54,602 Motor's clogging, losing altitude fast. 193 00:14:00,803 --> 00:14:02,403 I'm seeing the water now. 194 00:14:02,404 --> 00:14:04,904 Motor's gone. 195 00:14:08,105 --> 00:14:10,105 Well, here we go, lets log to finish. 196 00:14:14,206 --> 00:14:18,706 There's no doubt this plane and others had been tampered with before leaving the United States. 197 00:14:18,707 --> 00:14:23,900 If Ms. Nillson is connected with this I hope to trace through her the higher ups and the lower downs. 198 00:14:23,901 --> 00:14:25,801 That's precisely what I've been working on, Mr. Hanley, now look here... 199 00:14:25,802 --> 00:14:29,102 Now you two follow whatever method you like. It doesn't who runs her down. 200 00:14:29,103 --> 00:14:31,003 If she's dangerous, she must be stopped. 201 00:14:31,004 --> 00:14:34,104 You may go to any extremes, gentlemen, to accomplish that purpose. 202 00:14:44,705 --> 00:14:45,905 Ms. Nillson? Yes. 203 00:14:45,806 --> 00:14:47,299 Telegram. Thank you. 204 00:14:47,201 --> 00:14:48,107 Good night. 205 00:15:07,408 --> 00:15:08,608 Oh, Mr. Hanley. 206 00:15:08,609 --> 00:15:12,609 Oh, hello. Still up? Yes, I couldn't sleep. I was worried. 207 00:15:12,610 --> 00:15:15,910 What happened? Nothing much. They admitted their mistake and apologized. 208 00:15:16,511 --> 00:15:18,611 Oh, I'm so glad. 209 00:15:19,212 --> 00:15:20,812 I'm sorry it spoiled our evening. 210 00:15:21,813 --> 00:15:23,113 So am I. 211 00:15:24,614 --> 00:15:26,514 What are you doing for luncheon tomorrow? 212 00:15:26,515 --> 00:15:32,115 I promised Reggie Oliver I'd go for a drive in the country. 213 00:15:32,716 --> 00:15:35,016 Oh, I see. 214 00:15:35,717 --> 00:15:40,400 By the way, after I left you didn't happen to say anything to Mr. Oliver about my helping you at the Consulate? 215 00:15:40,401 --> 00:15:42,101 Oh no, not a word. Good. 216 00:15:42,102 --> 00:15:44,802 But if you'll be at the Consulate tomorrow morning say at ten... 217 00:15:44,803 --> 00:15:46,603 I think I might be able to help you. 218 00:15:46,604 --> 00:15:49,404 Really? I could be there at nine. 219 00:15:49,405 --> 00:15:51,005 Good. Then nine it is. 220 00:15:52,206 --> 00:15:53,806 Good night. Good night. 221 00:15:55,007 --> 00:15:56,407 Oh... Yes? 222 00:15:56,408 --> 00:15:59,708 Be sure and ask for Mr. Cromwell. Mr. Cromwell. 223 00:16:00,509 --> 00:16:02,109 Good night. Good night. 224 00:16:19,210 --> 00:16:22,310 Mr. Cromwell, please. Ms. Nillson. Ah, yes, miss. 225 00:16:22,311 --> 00:16:25,011 He's expecting you. Will you step this way, please. 226 00:16:28,112 --> 00:16:30,512 We'll be there at eleven, thank you. Come in. 227 00:16:31,913 --> 00:16:32,913 Ms. Nillson, sir. 228 00:16:32,914 --> 00:16:34,414 Oh, good morning. Good morning. 229 00:16:34,415 --> 00:16:36,015 Mr. Cromwell, Ms. Nillson. 230 00:16:36,016 --> 00:16:37,316 How do you do? It's a pleasure. 231 00:16:37,317 --> 00:16:40,417 Have you got your passport? Yes. 232 00:16:41,000 --> 00:16:42,818 Such as it is. There you are, Frank. 233 00:16:42,819 --> 00:16:45,319 I'm sure there will be no difficulty, Ms. Nillson. Excuse me. 234 00:16:45,320 --> 00:16:48,720 Sit down, won't you? Yes. Thank you. 235 00:16:50,621 --> 00:16:52,621 Well, it's all fixed. 236 00:16:53,322 --> 00:16:57,122 Fixed? Oh, I can't believe it. 237 00:16:57,123 --> 00:16:58,623 Yes, visa and everything. 238 00:16:58,624 --> 00:17:02,224 How did you manage it? Oh, I just kept on talking till I wore him down. 239 00:17:02,225 --> 00:17:04,325 You must have spoken the right words. 240 00:17:04,326 --> 00:17:06,326 I wish I could always do that. 241 00:17:06,327 --> 00:17:10,327 Well, here are Embassy reservations for the plane to Lisbon. 242 00:17:11,728 --> 00:17:14,828 And a Pan-American clipper from Lisbon to New York, 243 00:17:15,629 --> 00:17:18,129 Oh, how can I thank you? Oh... 244 00:17:18,130 --> 00:17:20,130 I know. I promise to sing at your wedding. 245 00:17:20,631 --> 00:17:22,831 That may not be entirely satisfactory. 246 00:17:22,832 --> 00:17:24,832 But we can talk about it on the plane. 247 00:17:24,833 --> 00:17:27,633 Plane? You are going too? 248 00:17:27,634 --> 00:17:29,634 Yes, confidential mission. 249 00:17:31,035 --> 00:17:32,835 That is, if you don't mind my going along. 250 00:17:32,836 --> 00:17:35,636 Mind? I'm delighted. 251 00:17:35,637 --> 00:17:37,037 So am I. 252 00:17:38,538 --> 00:17:40,138 All in order, Ms. Nillson. 253 00:17:40,139 --> 00:17:42,549 Here you are. Oh, thank you. 254 00:17:42,550 --> 00:17:45,650 Well, we'd better get going. The plane leaves at 11 o'clock. Come on. 255 00:17:45,751 --> 00:17:48,251 So long, Frank. Thank you again and goodbye. 256 00:17:48,252 --> 00:17:49,852 Not at all. Bon voyage. 257 00:17:50,753 --> 00:17:52,953 Oh, John, a taxi, please. Yes, sir. 258 00:17:53,754 --> 00:17:55,454 But the lady's car is waiting, sir. 259 00:17:57,255 --> 00:18:00,255 Oh, I forgot. Reggie's waiting outside. He brought me. 260 00:18:00,256 --> 00:18:03,356 Oh, did he? Yes, we were on our way to the country. 261 00:18:03,357 --> 00:18:06,757 Well, we'll send him our thanks from another country. But... 262 00:18:21,158 --> 00:18:24,758 What are you laughing at? Just wondering whether Oliver's still sitting in his car. 263 00:18:24,759 --> 00:18:28,459 We should have sent him a bunch of forget-me-nots tied up in diplomatic red tape. 264 00:18:38,060 --> 00:18:41,460 Taxis to the right, customs to the left. 265 00:18:43,061 --> 00:18:46,261 Taxis to the right, customs to the left. 266 00:18:48,762 --> 00:18:51,262 How much time do we have before the clipper leaves? 267 00:18:51,263 --> 00:18:53,163 About two hours. Like to rest? 268 00:18:53,164 --> 00:18:54,364 Oh, no, thank you. 269 00:18:54,365 --> 00:18:58,065 I think I'll call on the agency that books my concerts. 270 00:18:59,666 --> 00:19:02,166 All right. I'll take you as soon as we finish with the customs. 271 00:19:02,167 --> 00:19:05,667 You know, they're being rather strict these days. They may keep me here for some time. 272 00:19:05,668 --> 00:19:08,668 Oh, well, in that case you needn't bother. 273 00:19:08,669 --> 00:19:10,969 I'll take a taxi. 274 00:19:10,970 --> 00:19:12,570 All right. Be back in a moment. 275 00:19:20,171 --> 00:19:21,271 Taxi, please. 276 00:19:21,672 --> 00:19:22,672 Taxi! 277 00:19:22,673 --> 00:19:24,673 Be sure and watch the time. Don't be late. 278 00:19:24,674 --> 00:19:26,474 Don't worry. I'll be back shortly. 279 00:19:26,475 --> 00:19:27,775 Ready, sir. 280 00:19:29,976 --> 00:19:31,576 Oh, what's the address? 281 00:19:31,577 --> 00:19:36,077 It's er... Rua Malvada 17. 282 00:19:36,078 --> 00:19:37,278 Got it? Yes, sir. 283 00:19:37,279 --> 00:19:38,779 Rua Malvada 17. 284 00:19:44,180 --> 00:19:45,780 Another taxi. 285 00:19:46,481 --> 00:19:47,481 Taxi! 286 00:19:54,482 --> 00:19:56,182 Driver. Sim, senhora? 287 00:19:56,183 --> 00:19:59,183 Take me to the Rua Chiado, 39. 288 00:19:59,584 --> 00:20:00,984 Sim, senhora. 289 00:20:00,985 --> 00:20:02,385 Follow that cab. 290 00:20:02,386 --> 00:20:03,686 Fala o senhor portugu�s? 291 00:20:03,687 --> 00:20:05,587 Tell him to follow that cab, quickly, please. 292 00:20:05,588 --> 00:20:08,088 What cab? The cab the girl took down there. 293 00:20:08,089 --> 00:20:09,989 Siga o t�xi que a senhorinha tomou. 294 00:20:09,990 --> 00:20:12,690 Depressa! Depressa! 295 00:20:12,691 --> 00:20:14,191 Pronto! Pronto! 296 00:20:14,192 --> 00:20:15,292 Oh, senhor... 297 00:20:17,793 --> 00:20:19,593 Pronto! Depressa! 298 00:20:36,694 --> 00:20:38,294 Wait till I come out. 299 00:21:03,695 --> 00:21:05,395 Senhor Bruner? Yes? 300 00:21:09,296 --> 00:21:11,496 Oh, Senhora Nillson. 301 00:21:12,797 --> 00:21:16,177 Greetings, my dear. You're looking wonderfully well. 302 00:21:16,178 --> 00:21:18,678 And you, senhor. I'm so glad to see you. 303 00:21:18,679 --> 00:21:20,979 You were fortunate getting away so soon. 304 00:21:20,980 --> 00:21:22,880 Very. You received my cable? 305 00:21:22,881 --> 00:21:26,581 I did. But I left in a hurry and I didn't have time to answer. 306 00:21:26,582 --> 00:21:30,382 It doesn't matter. And now may I see the new musical score? 307 00:21:30,383 --> 00:21:31,683 Yes, come. 308 00:21:35,784 --> 00:21:37,384 I'll be back presently. 309 00:21:40,285 --> 00:21:41,985 Manuel, Pablo. 310 00:21:43,686 --> 00:21:44,786 Watch. 311 00:21:46,087 --> 00:21:47,487 A precaution. 312 00:22:01,288 --> 00:22:04,008 Ah, you have new equipment. Yes. 313 00:22:04,009 --> 00:22:08,509 Short wave. I'm in touch with America regularly. 314 00:22:11,210 --> 00:22:12,810 My new score. 315 00:22:13,711 --> 00:22:17,011 This will replace our codes which have been detected in America. 316 00:22:18,000 --> 00:22:19,312 I understand. 317 00:22:19,313 --> 00:22:23,413 Three months of work. Naturally I am a little proud of it. 318 00:22:24,914 --> 00:22:28,514 Copies of the code have been sent to our agents in all parts of the world. 319 00:22:28,515 --> 00:22:31,615 Every conceivable circumstance has been foreseen. 320 00:22:31,616 --> 00:22:34,916 Seems it worked out beautifully. It is. 321 00:22:36,317 --> 00:22:41,717 Of course you will have to study the technique very carefully. 322 00:22:41,718 --> 00:22:45,118 Yes. I think you will understand. 323 00:22:45,119 --> 00:22:47,619 Thank you. That's a compliment from you. 324 00:22:47,620 --> 00:22:49,820 Now, give me your report. 325 00:22:50,221 --> 00:22:52,821 A friend arranged my visa in London. 326 00:22:52,822 --> 00:22:56,422 Friend? Yes, we leave by the Pan-American clipper tonight. 327 00:22:57,323 --> 00:23:00,623 Who is this friend? The envoy of the American Consulate. 328 00:23:01,424 --> 00:23:05,024 How long have you known him? Oh, less than 24 hours. 329 00:23:05,025 --> 00:23:07,625 And he shows no curiosity? No. 330 00:23:09,026 --> 00:23:12,126 No, he's rather naive. 331 00:23:13,027 --> 00:23:14,727 He might be useful to us. 332 00:23:16,028 --> 00:23:18,128 Unless... Well... 333 00:23:18,829 --> 00:23:21,029 What are you thinking that you are not telling me? 334 00:23:21,030 --> 00:23:26,530 Only that when I left the quay side I saw him get into another cab. 335 00:23:26,531 --> 00:23:27,831 You did? 336 00:23:29,832 --> 00:23:31,132 Your friend did follow you. 337 00:23:32,333 --> 00:23:33,733 Stay where you are! 338 00:23:35,534 --> 00:23:39,434 Anything discovered? That proves we were right. Put him away. 339 00:23:43,235 --> 00:23:44,435 Go back! 340 00:23:56,536 --> 00:23:57,636 Who was he? 341 00:23:58,637 --> 00:24:01,037 What did he do? Why? 342 00:24:01,038 --> 00:24:03,038 He followed you. That is enough. 343 00:24:03,039 --> 00:24:06,539 If he had been an enemy, you know perfectly well I can take care of myself. 344 00:24:06,540 --> 00:24:08,640 What would you suggest? 345 00:24:08,641 --> 00:24:12,441 That a man in your position shouldn't lose his head so easily. 346 00:24:12,442 --> 00:24:14,942 He is an enemy removed. One less to fight. 347 00:24:14,943 --> 00:24:17,943 How do you know who he was? And how do you know? 348 00:24:17,944 --> 00:24:20,644 Is it possible that your anxiety is a trifle out of place? 349 00:24:20,645 --> 00:24:24,345 Senhor Bruner, I'm just as good a soldier as you are, perhaps better. 350 00:24:24,346 --> 00:24:25,946 I'm responsible, not you. 351 00:24:25,947 --> 00:24:27,547 And this... 352 00:24:28,248 --> 00:24:29,648 is murder. 353 00:24:50,949 --> 00:24:53,149 Where is the American gentleman? O que diz? 354 00:24:53,150 --> 00:24:55,250 Where is the man? The American gentleman? 355 00:24:55,251 --> 00:24:57,551 Where is he? Oh, the Americano? 356 00:24:57,552 --> 00:25:00,252 Yes. Por favor, senhora, por aqui. 357 00:25:03,353 --> 00:25:05,753 Ele tomou um t�xi. 358 00:25:05,754 --> 00:25:07,254 He went away in a taxi? 359 00:25:07,255 --> 00:25:08,855 Ele tomou um t�xi. 360 00:25:28,056 --> 00:25:30,356 Senhora! Senhora! 361 00:25:35,457 --> 00:25:37,257 Hunky dory, eh? 362 00:25:39,958 --> 00:25:41,288 Everything all right, sir? 363 00:25:41,289 --> 00:25:43,989 All right. This fellow followed every taxi in town but the right one. 364 00:25:43,990 --> 00:25:46,790 But the lady's cab just came back, sir. She's here, senhor. 365 00:25:50,291 --> 00:25:52,991 Oh, I am glad to see you. 366 00:25:52,992 --> 00:25:55,092 Well, that makes my day practically perfect. 367 00:25:55,093 --> 00:25:58,593 Did you see your concert people? Yes, yes. 368 00:25:58,594 --> 00:26:01,894 Anything wrong? No, no, nothing. 369 00:26:01,895 --> 00:26:05,995 No trouble about your passport? Oh, I forgot all about it. 370 00:26:05,996 --> 00:26:08,196 You have to have it validated. Over here. Yes. 371 00:26:10,197 --> 00:26:13,197 Special plane arriving from London. 372 00:26:13,198 --> 00:26:17,298 Will there be any difficulty? Oh, no, I'll give them the diplomatic sign. 373 00:26:17,299 --> 00:26:21,199 Pardon me, will you look out for this lady? Oh, sim senhor. 374 00:26:21,200 --> 00:26:24,100 This gentleman will take care of you. In the meantime I'll see that the baggage gets on board. 375 00:26:24,101 --> 00:26:27,401 Thank you. Special plane arriving from London! 376 00:26:29,002 --> 00:26:32,102 Porter... Ah, senhor, a senhora est� contente. 377 00:26:32,103 --> 00:26:34,303 Put the baggage on the clipper. 378 00:26:34,304 --> 00:26:37,704 Sim, senhor. She'll be along presently. 379 00:26:46,705 --> 00:26:48,405 A rotten trick, Mr. Hanley. 380 00:26:50,306 --> 00:26:52,306 Definitely not cricket, old boy. 381 00:26:53,007 --> 00:26:55,107 But perfect football, Mr. Oliver. 382 00:26:55,108 --> 00:26:57,808 A reverse play around the end. You take your order, taxi. 383 00:26:57,809 --> 00:26:59,709 Thanks to you, I had to get a special plane. 384 00:26:59,710 --> 00:27:03,010 If you'd only mentioned it we would have been delighted to bring you along with us. 385 00:27:03,011 --> 00:27:06,800 Now look here, old chap, it's not playing the game bringing that girl here with her old moth-eaten-old passport 386 00:27:06,801 --> 00:27:09,601 and arranging a passage to America just when we're closing in on her. 387 00:27:09,602 --> 00:27:11,502 Merely giving her a little exercise. 388 00:27:11,503 --> 00:27:15,803 If she's so anxious to go to America, she may lead us to the people who are so anxious to have her there. 389 00:27:15,804 --> 00:27:20,204 Ah, you mean the chaps directing the sabotage of the planes. 390 00:27:20,205 --> 00:27:22,605 Clever bit of deduction, Mr. Oliver. 391 00:27:22,606 --> 00:27:26,706 Yes, well, since you started this gadding around, I have a notion to toddle along. 392 00:27:26,707 --> 00:27:31,807 What? Leaving London in the spring, Mr. Oliver? Besides, think of your country's needs. 393 00:27:31,808 --> 00:27:33,708 An excellent thought. You've convinced me. 394 00:27:33,709 --> 00:27:36,609 I'm sure Ms. Nillson will be delighted in your company. 395 00:27:36,610 --> 00:27:40,410 I thought of that. This may help you to keep my presence from appearing too raw. 396 00:27:40,411 --> 00:27:43,411 It says that I've been appointed Special Correspondent in New York. 397 00:27:43,412 --> 00:27:47,412 Quite a bit of puff about it, too. They keep it set up for me in the office. 398 00:27:47,413 --> 00:27:50,213 Always modest, aren't you, Mr. Oliver? Yes, yes. 399 00:27:50,214 --> 00:27:53,214 Porter, transfer my luggage to the New York clipper, will you? 400 00:27:56,915 --> 00:27:59,005 Now be careful with that one. It has some bottles in it. 401 00:28:03,706 --> 00:28:06,206 You know you have to have a reservation, don't you, Mr. Oliver? 402 00:28:06,207 --> 00:28:08,107 Oh, yes, your Consulate arranged that for me, thank you. 403 00:28:08,108 --> 00:28:12,508 Hello, Reggie, this is a surprise. And a very pleasant surprise for me, Carla. 404 00:28:12,509 --> 00:28:15,709 And me. At 9 o'clock this morning I'd resigned myself to not seeing you again. 405 00:28:15,710 --> 00:28:19,810 Oh, I'm so sorry about that. But, you know, everything happened so suddenly. 406 00:28:19,811 --> 00:28:22,111 Oh, please don't apologize. 407 00:28:22,112 --> 00:28:26,012 New York passengers for the clipper, on board! 408 00:28:26,013 --> 00:28:27,013 That's us. 409 00:28:35,314 --> 00:28:38,214 The plane leaves in 5 minutes. 410 00:28:39,715 --> 00:28:43,315 Mr. Oliver, may I have a word with you a moment, please? Certainly. Will you excuse me? 411 00:28:52,016 --> 00:28:53,316 What? 412 00:28:53,317 --> 00:28:55,617 Here you are, sir. Which side would you care to sit? 413 00:28:55,618 --> 00:28:59,918 Oh, it really doesn't matter. I'll just get rid of my hat. All right. 414 00:29:02,619 --> 00:29:04,319 Could we have a drink? Yes, sir. 415 00:29:04,320 --> 00:29:06,020 Some Sherry. Two Sherry. 416 00:29:06,021 --> 00:29:07,821 Uh... no, make it three. Three. 417 00:29:11,922 --> 00:29:16,822 Well, three thousand miles with our charming companion shall improve your disposition of her. 418 00:29:18,523 --> 00:29:19,923 You think so? 419 00:29:19,924 --> 00:29:21,724 Something bothering you? 420 00:29:24,825 --> 00:29:29,425 I cabled one of our chaps here to keep an eye on your charming artist friend until I arrived. 421 00:29:29,426 --> 00:29:32,126 You said charming as if you really meant something else. 422 00:29:32,127 --> 00:29:34,727 I do, I've had a report. The man followed her all right. 423 00:29:34,828 --> 00:29:37,428 They've just found his body in the river. 424 00:29:37,429 --> 00:29:41,129 Your sweet little friend seems to hesitate at nothing. 425 00:29:43,000 --> 00:29:46,330 Well, by process of elimination, it might have been me. 426 00:29:47,731 --> 00:29:49,831 Well, it looks as though we're going to have nice flying weather. 427 00:29:49,832 --> 00:29:52,332 Really this is fun, Carla. Here we are, all together again. 428 00:29:52,333 --> 00:29:55,233 Let's celebrate with a drink. Steward! Yes, sir. 429 00:29:55,234 --> 00:29:57,934 Miraculous. The man reads my thoughts. 430 00:29:57,935 --> 00:30:01,535 Carla, Hanley... Cheer up, old boy! 431 00:30:01,536 --> 00:30:04,536 Carla and I don't mind you're here, not in the least. In fact, the least the better. 432 00:30:04,537 --> 00:30:07,237 Murder in your eye, Translation? 433 00:30:07,238 --> 00:30:09,838 Your very good health, sir. Ah! 434 00:30:09,839 --> 00:30:11,939 You know, I'm going to have a deuce of a time learning the language. 435 00:30:31,840 --> 00:30:34,540 So many tall buildings sticking up in the air. Why don't you spread them out a bit? 436 00:30:34,541 --> 00:30:35,781 We haven't room. 437 00:30:35,782 --> 00:30:37,541 One of the biggest countries in the world and you haven't any room? 438 00:30:37,542 --> 00:30:40,342 You're always in a rush and you haven't any time. What have you got? 439 00:30:40,343 --> 00:30:41,343 Oomph. 440 00:30:41,344 --> 00:30:43,044 Look out. Here come the photographers. 441 00:30:44,245 --> 00:30:46,145 Just a moment, Ms. Nillson. Will you hold it, please? 442 00:30:46,146 --> 00:30:48,046 Come on, boys. Get in the picture. 443 00:30:48,047 --> 00:30:49,847 You flatter us. We're not prima donnas. 444 00:30:49,848 --> 00:30:52,348 The American Press can't bother with men unless they are somebody. 445 00:30:52,349 --> 00:30:56,349 American football players are old stuff, Mr. Hanley. You haven't made an end run for a long time. 446 00:30:56,350 --> 00:30:58,350 Well, I wouldn't be too sure about that. 447 00:30:58,351 --> 00:30:59,851 Thank you. How about another one? 448 00:31:01,052 --> 00:31:03,252 Who is the tall guy? I don't know, I don't know who he is. 449 00:31:03,253 --> 00:31:05,353 Ms. Nillson, will you make a statement for the press? 450 00:31:05,354 --> 00:31:09,054 I'm delighted to be back in America. America's delighted to have her back. 451 00:31:09,055 --> 00:31:12,555 How did you go in England? You'd better ask Mr. Oliver. He's a music critic. 452 00:31:12,556 --> 00:31:14,456 As you Americans say, she knocked them dead. 453 00:31:14,457 --> 00:31:17,857 How about romance, Ms. Nillson? No, no romance, I'm afraid. 454 00:31:17,858 --> 00:31:20,158 Oh, there is Mrs. Grenner. 455 00:31:20,159 --> 00:31:22,359 No romance, do you hear that, old boy? Scarcely seems fair to you... 456 00:31:22,360 --> 00:31:24,460 after your inspiring devotion all the way over. 457 00:31:24,461 --> 00:31:26,261 Thank you. Next, please. 458 00:31:26,262 --> 00:31:32,062 Darling! Darling! It's so sweet of you to come. 459 00:31:32,063 --> 00:31:35,963 Let me look at you. Oh, you lovely thing in that gorgeous hat. 460 00:31:35,964 --> 00:31:37,564 Wish I could wear one like that, but I can't. 461 00:31:37,565 --> 00:31:40,065 Don't flatter me. You look smart as ever. 462 00:31:40,066 --> 00:31:44,666 It's so sad nowadays. You can't get any more Paris models. You just have to wear any old thing you can get. 463 00:31:44,667 --> 00:31:49,967 Darling, I'm so happy to see you. So am I, you sweet thing. 464 00:31:49,968 --> 00:31:52,468 Oh, I want you to meet two friends of mine. 465 00:31:52,469 --> 00:31:54,469 They've been very kind to me abroad. 466 00:31:54,470 --> 00:31:56,070 Tim, Reggie! 467 00:31:56,071 --> 00:31:57,771 Thank you. 468 00:31:57,772 --> 00:32:00,472 I want you to meet Mrs. Grenner. Mr. Hanley, Mr. Oliver. 469 00:32:00,473 --> 00:32:02,973 How do you do? So good of you to look after dear Carla. 470 00:32:02,974 --> 00:32:06,274 It was a pleasure until British enterprise began popping up all over the place. 471 00:32:06,275 --> 00:32:09,075 Carla and I were getting along very nicely until the Yankee competition began. 472 00:32:09,076 --> 00:32:14,076 Very amusing. You must both come and visit us at Sands Point. Next weekend if you're free. 473 00:32:14,077 --> 00:32:16,777 Delighted. Once again, thanks for everything. 474 00:32:16,778 --> 00:32:18,578 And please come to see us. Goodbye! 475 00:32:18,579 --> 00:32:20,179 Just a moment, please. 476 00:32:20,180 --> 00:32:23,180 Taxis to the right. Customs to the left. 477 00:32:23,181 --> 00:32:24,681 Did you get it? Yes. 478 00:32:26,182 --> 00:32:28,682 One of your chaps, eh? Yes, we're on the job. 479 00:32:28,683 --> 00:32:31,383 Oh, it's all too bad. What's too bad? 480 00:32:31,384 --> 00:32:33,584 Our friend Carla has a really lovely neck. 481 00:32:33,585 --> 00:32:36,385 Well, one of these days it may have a rope around it. 482 00:32:36,386 --> 00:32:38,686 Aren't you being a little premature? We haven't any evidence yet. 483 00:32:38,687 --> 00:32:39,787 All in good time, old boy. 484 00:32:39,788 --> 00:32:42,888 Meanwhile you'd better come along to the office and let the chief give you the double O. 485 00:32:42,889 --> 00:32:44,389 Double what? Once Over. 486 00:32:44,390 --> 00:32:46,590 Once over where? Oh, skip it. I'll write you a letter. 487 00:32:49,991 --> 00:32:52,091 Hey, somebody's coming up the private elevator. 488 00:32:52,092 --> 00:32:53,692 Must be Mr. Hanley. The clipper's in. 489 00:32:55,293 --> 00:32:57,193 Hi, Jimmy. Hello, Bud. 490 00:32:57,194 --> 00:33:01,594 Wow, are we glad to see you back, Mr. Hanley. Thanks. This is Roald Assul, one of our best fullbacks. 491 00:33:01,595 --> 00:33:04,395 Learning to be a dick. Inspector Oliver, Scotland Yard. 492 00:33:04,396 --> 00:33:05,996 How do you do? Scotland Yard! 493 00:33:05,997 --> 00:33:08,397 Gee. That sort of sends me whacky. 494 00:33:08,398 --> 00:33:10,898 Well, the brain said PDQ. Better breeze in. 495 00:33:12,599 --> 00:33:14,199 He talks in code, doesn't he? 496 00:33:18,600 --> 00:33:21,200 Good morning, chief. Come in Tim, you're good news. 497 00:33:21,201 --> 00:33:23,601 Mr. Oliver, Mr. Tetlow. How do you do, sir? 498 00:33:23,602 --> 00:33:26,802 How do you do? My old friend Sir Henry Thorpe cabled me you'd arrive today. 499 00:33:26,803 --> 00:33:28,003 Sit down, will you. Thank you. 500 00:33:28,804 --> 00:33:32,004 Quite an unexpected trip, thanks to Mr. Hanley. 501 00:33:32,005 --> 00:33:33,105 Don't mention it, Mr. Oliver. 502 00:33:33,106 --> 00:33:38,006 Well, Tim, you did a fine job in London and the department extends its congratulations. 503 00:33:38,107 --> 00:33:40,907 Thanks, but I'd like to share that praise with my old Scotland Yard friend. 504 00:33:40,908 --> 00:33:42,908 He worked on the same case, you know. Good. 505 00:33:42,909 --> 00:33:47,109 I understand a passenger of some importance arrived on the same clipper with you. 506 00:33:47,110 --> 00:33:48,710 Maybe, but I'm not sure. 507 00:33:48,711 --> 00:33:50,911 I'm afraid Tim takes a lot of convincing. 508 00:33:50,912 --> 00:33:52,812 Perhaps I can amplify that. 509 00:33:52,813 --> 00:33:54,913 We picked up a short wave from Lisbon. 510 00:33:54,914 --> 00:33:56,414 Here's our record of it. 511 00:33:56,415 --> 00:33:58,215 Try it on the phonograph. 512 00:34:10,816 --> 00:34:12,416 That's the way it's scrambled. 513 00:34:12,417 --> 00:34:14,917 I'll show you. You have to reverse it. 514 00:34:14,918 --> 00:34:19,218 Set the needle in the center, press this lever to the left... 515 00:34:19,219 --> 00:34:23,819 and the turntable revolves in the opposite direction running the record backward and unscrambling the sound. 516 00:34:26,720 --> 00:34:28,920 F7 left Lisbon on a clipper this evening. 517 00:34:28,921 --> 00:34:31,221 She's escorted by two men. 518 00:34:31,222 --> 00:34:32,522 Investigate. 519 00:34:34,023 --> 00:34:36,923 Well, that seems to remove any remaining doubts about Ms. Carla Nillson. 520 00:34:36,924 --> 00:34:40,424 F7 to her friends. Perhaps we haven't been wasting our time. 521 00:34:40,425 --> 00:34:43,925 She was escorted by two men. Investigate. That means us. 522 00:34:44,006 --> 00:34:47,726 That's probably why we received that cordial invitation to call on her. 523 00:34:47,727 --> 00:34:49,927 We'll have to deal with whoever received that message. 524 00:34:49,928 --> 00:34:51,328 I'd like to know who it is. 525 00:34:51,329 --> 00:34:53,229 Well, frankly, so would I. 526 00:34:53,230 --> 00:34:55,930 You see, though we've broken down several of their codes 527 00:34:55,931 --> 00:34:58,631 and made a good court of arrest both here and in Canada, 528 00:34:58,632 --> 00:35:00,732 we can't make theses saboteurs talk. 529 00:35:00,733 --> 00:35:04,933 So, the guiding minds, the people at the top elude us completely. 530 00:35:04,934 --> 00:35:08,034 Do the sabotage of boats and planes continue at about the same average? 531 00:35:08,035 --> 00:35:11,035 No, it's irregular. Lately there's been a distinct low. 532 00:35:11,036 --> 00:35:14,536 I believe that means a dangerous new move on their part. 533 00:35:15,737 --> 00:35:16,737 Come in. 534 00:35:17,838 --> 00:35:19,638 Photographs taken at the airport this morning. 535 00:35:19,639 --> 00:35:20,639 Thank you. 536 00:35:22,040 --> 00:35:25,340 The latest portraits of your traveling companion, gentlemen. 537 00:35:25,341 --> 00:35:27,600 And the lady who met her. She's a Mrs. Grenner. 538 00:35:27,601 --> 00:35:30,551 She invited us to her place at Sands Point. Do you know anything about her background? 539 00:35:31,652 --> 00:35:34,652 Oh, yes. They're the candy manufacturing people. 540 00:35:34,653 --> 00:35:38,253 The product sells everywhere. Grenner's quite a prominent citizen. 541 00:35:38,254 --> 00:35:41,754 He's lived in America for years. Formerly lived in Switzerland, I believe. 542 00:35:41,755 --> 00:35:43,255 Made chocolates there. 543 00:35:44,656 --> 00:35:45,656 Excuse me. 544 00:35:50,057 --> 00:35:51,957 I think we should circulate around. 545 00:35:51,958 --> 00:35:53,558 Spend a little time in the Grenner home. 546 00:35:53,559 --> 00:35:57,559 You know, a direct approach. We're taught to take advantage of it. 547 00:35:57,660 --> 00:36:00,560 We'd rather not pursue the obvious. We prefer the indirect. 548 00:36:00,561 --> 00:36:03,361 Good old Scotland Yard. Dear old FBI. 549 00:36:08,363 --> 00:36:12,663 Ah, this will interest you both. Decoded message from Washington. 550 00:36:12,994 --> 00:36:19,564 Week tomorrow, daybreak, next squad bombing planes depart from Canada for Atlantic flight. 551 00:36:19,565 --> 00:36:22,465 New Flying Fortresses will begin to come through. 552 00:36:22,666 --> 00:36:24,866 You know how much depends on them. 553 00:36:24,867 --> 00:36:28,667 This may be the lull I mentioned, the calm before the storm. 554 00:36:28,768 --> 00:36:31,368 Seems there's work to be done. I'd better find a place to hang my umbrella. 555 00:36:31,369 --> 00:36:33,769 Why not make yourself at home here? Use this as your headquarters. 556 00:36:33,770 --> 00:36:36,070 That's very thoughtful of you, but no thanks. I'll manage for myself. 557 00:36:36,071 --> 00:36:39,471 Besides, I have to appear as a music critic. I'm going to the Metropolitan tonight. 558 00:36:39,472 --> 00:36:42,772 Hear a Spanish opera sung in French by a lot of Argentines. I think I'll enjoy it. 559 00:36:42,773 --> 00:36:43,773 So long. 560 00:36:44,674 --> 00:36:46,474 Still on your own, eh? 561 00:36:46,475 --> 00:36:47,875 Yep. 562 00:36:49,876 --> 00:36:50,876 Always. 563 00:36:52,477 --> 00:36:54,877 Five thousand dollars! Mother! 564 00:36:54,878 --> 00:36:57,878 Oh, Mr. Grenner, how can we thank you? 565 00:36:57,879 --> 00:37:01,479 The Red Cross is a worthy cause. That's all the thanks I need. 566 00:37:01,480 --> 00:37:05,180 Well, we mustn't take up any more of your valuable time, Mr. Grenner. 567 00:37:05,181 --> 00:37:08,681 Not at all, My time is always yours when it's for humanity. 568 00:37:08,682 --> 00:37:11,682 There's just one thing I wanted to ask you. 569 00:37:11,683 --> 00:37:14,283 Do your chocolates put on weight? 570 00:37:16,084 --> 00:37:20,184 Not these. Our very latest containing vitamin Q, safe for children. 571 00:37:20,185 --> 00:37:22,185 Oh, flatterer, I'm not that young. 572 00:37:22,186 --> 00:37:24,586 Sweets to the sweet. Thank you, Mr. Grenner. 573 00:37:24,587 --> 00:37:27,987 I'm sorry you can't stay to meet Ms. Carla Nillson, we're expecting her any moment. 574 00:37:27,988 --> 00:37:28,988 The concert artist? 575 00:37:28,989 --> 00:37:33,289 Yes, but I believe my wife has already sent you invitations for the reception next Tuesday. 576 00:37:33,290 --> 00:37:36,090 Oh, I'm so glad, I think she's wonderful. 577 00:37:36,091 --> 00:37:40,150 Oh, here she comes! My dear Carla. Sidney, I'm so glad to see you. 578 00:37:40,151 --> 00:37:42,792 Welcome to our home. I'm sorry I didn't go to the airport to meet you. 579 00:37:42,793 --> 00:37:45,300 I'm so happy to see you, Nice to see you, Mrs. Baldwin. 580 00:37:45,301 --> 00:37:48,094 Hello, dear. They're all our neighbors. Mrs. Teeseborough... 581 00:37:48,095 --> 00:37:51,295 Mrs. Baldwin and her daughter, Bettina. This is a happy landing. 582 00:37:51,296 --> 00:37:53,196 Among such kind friends. 583 00:37:53,197 --> 00:37:57,097 Well, we'll look forward to seeing you on Tuesday. Goodbye. 584 00:37:57,098 --> 00:37:59,398 Goodbye, goodbye. Thank you. 585 00:37:59,399 --> 00:38:02,499 Now, my dear, if you'll excuse us, please. Yes, surely. 586 00:38:02,500 --> 00:38:06,200 I want to be sure that Carla's room is comfortable. I never trust that to the servants. 587 00:38:06,201 --> 00:38:08,301 Oh, dear. Let me have your cape. Thank you, darling. 588 00:38:08,302 --> 00:38:11,002 Come into the library. Some of our friends are waiting. 589 00:38:21,203 --> 00:38:24,103 You know Dr. Rowan. Hello, Doctor. 590 00:38:24,104 --> 00:38:26,904 And Mr. Denby. Oh, how nice to see you again. 591 00:38:27,105 --> 00:38:29,105 Won't you sit down. Thank you. 592 00:38:29,106 --> 00:38:32,706 We didn't come to the airport because of the short wave message I received from Lisbon 593 00:38:32,707 --> 00:38:34,607 warning me regarding two men travelling with you. 594 00:38:34,608 --> 00:38:36,308 I wanted to consult you first. 595 00:38:36,309 --> 00:38:38,809 Who are they? Oh, just casual acquaintances. 596 00:38:38,810 --> 00:38:41,710 One of them was a great help to me in London. 597 00:38:41,711 --> 00:38:43,211 Bertha invited them here. 598 00:38:43,212 --> 00:38:45,412 That's good. We can study them from a close range. 599 00:38:45,413 --> 00:38:48,813 You remember Webster. Webster? 600 00:38:51,114 --> 00:38:52,314 Colonel Wentzel. 601 00:38:54,115 --> 00:38:56,915 Webster. At your service, madame. 602 00:38:57,816 --> 00:39:00,316 Now, have you brought Senhor Bruner's composition? 603 00:39:00,317 --> 00:39:01,717 Oh, yes. Splendid. 604 00:39:01,718 --> 00:39:03,818 Here it is. May we hear it? 605 00:39:03,819 --> 00:39:05,019 Certainly. 606 00:39:05,020 --> 00:39:08,520 Much depends on this innocent looking music. 607 00:39:08,521 --> 00:39:12,321 Naturally, you have to understand, I haven't had enough time to study it. 608 00:39:12,322 --> 00:39:14,422 The code signals are spaced. 609 00:39:14,423 --> 00:39:18,623 Sometimes carried by the accompaniment, sometimes by the voice. 610 00:39:18,624 --> 00:39:19,824 Very ingenious. 611 00:39:19,825 --> 00:39:22,025 The code is in the variations. 612 00:39:22,026 --> 00:39:23,826 The melody carries straight through. 613 00:39:23,827 --> 00:39:26,327 But the messages occur like this. 614 00:39:35,428 --> 00:39:38,328 Delightfully complicated. The phrasing is brilliant. 615 00:39:38,329 --> 00:39:41,629 And no one else could interpret it so skillfully. Thank you. 616 00:39:41,630 --> 00:39:45,630 Our Washington source advises that a squadron of bombers will take off next Sunday. 617 00:39:45,631 --> 00:39:47,331 Would you be prepared by then? 618 00:39:47,332 --> 00:39:50,932 I'll try. But perfect coordination is essential. 619 00:39:50,933 --> 00:39:55,133 You see, my dear, the chemical formula is very sensitive. 620 00:39:55,134 --> 00:39:59,334 The ingredients must be freshly prepared and used within a few hours. 621 00:39:59,335 --> 00:40:03,535 And on that night certain cargo ships will be approximately 700 miles at sea. 622 00:40:03,536 --> 00:40:06,736 Mr. Denby has now has access to important marine insurance circuits. 623 00:40:06,737 --> 00:40:08,637 The cargos will be aeroplane parts. 624 00:40:08,638 --> 00:40:12,438 You see the urgency. I do. And I shall be ready. 625 00:40:12,439 --> 00:40:16,239 Fine. Wentzel, would you be good enough to get GBS in New York. 626 00:40:16,240 --> 00:40:20,940 I shall confirm your appearance on our concert program as guest artist next Saturday night. 627 00:40:35,541 --> 00:40:38,841 During the program this evening we will take you by remote control 628 00:40:38,842 --> 00:40:41,742 to the Sands Point home of our sponsor, Mr. Sidney Grenner. 629 00:40:41,743 --> 00:40:45,243 But you must have heard of Carla Nillson. She's an international artist. 630 00:40:45,244 --> 00:40:46,244 Oh, really? 631 00:40:49,445 --> 00:40:52,445 Oh, Mr. Nelson, how do you work that thing? Simply talking into it like this. 632 00:40:52,446 --> 00:40:56,546 One, two, three, four, five. Now is the time for all good men to come to the aid of their country. 633 00:40:56,547 --> 00:40:57,947 Cute. Thank you. 634 00:40:58,648 --> 00:41:00,348 Oh, good evening, Mrs. Grenner. Good evening. 635 00:41:00,349 --> 00:41:04,200 Charming gathering. I'm looking forward to the concert. Yes, indeed, so am I. 636 00:41:04,201 --> 00:41:08,601 Pardon me. Have you heard from Mr. Hanley? No, but perhaps Webster has a message. 637 00:41:08,602 --> 00:41:11,702 No, I asked him. I do hope he comes. 638 00:41:11,703 --> 00:41:14,703 Don't you worry, darling. No one ever refuses a weekend here. 639 00:41:14,704 --> 00:41:17,804 Why, the Duke of... Oh! How lovely to see you! 640 00:41:17,805 --> 00:41:20,305 May I present Ms. Nillson. How do you do? 641 00:41:20,306 --> 00:41:21,806 How are you, Doctor? How are you, Grenner? 642 00:41:21,807 --> 00:41:23,207 Good evening, Denby. Good evening. 643 00:41:24,708 --> 00:41:26,108 Good evening. Good evening. 644 00:41:26,109 --> 00:41:27,809 I'm Mr. Hanley. Mr. Hanley? 645 00:41:27,810 --> 00:41:30,210 Ms. Nillson is asking for you, sir. Thank you. 646 00:41:30,211 --> 00:41:32,411 Hello, Tim. Hello, Carla. 647 00:41:32,412 --> 00:41:35,612 Good evening, Mrs. Grenner. Delighted to see you, Mr. Hanley. 648 00:41:35,613 --> 00:41:38,513 I'm a Carla Nillson fan. I wouldn't miss the big show for anything. 649 00:41:38,514 --> 00:41:42,214 You hear, darling? The audience follows me around. 650 00:41:42,215 --> 00:41:45,315 Well, here's one of your audience who's leaving. I'm busy. 651 00:41:47,316 --> 00:41:50,916 Oh, dear. Make sure Mr. Hanley's comfortable. Don't worry. 652 00:41:50,917 --> 00:41:52,817 I'll take good care of him. 653 00:41:56,318 --> 00:41:57,618 Carla... 654 00:41:57,619 --> 00:41:59,919 Is this Mr. Hanley? Yes, Sidney. 655 00:41:59,920 --> 00:42:02,420 May I present Mr. Hanley, Mr. Grenner. How do you do? 656 00:42:02,421 --> 00:42:05,521 I understand you were very helpful to Carla in London. A privilege. 657 00:42:05,522 --> 00:42:07,122 You're connected with the Embassy? 658 00:42:07,123 --> 00:42:11,123 Oh, no, no. I'm merely lucky enough to get a few crumbs of legal business from them now and then. 659 00:42:11,124 --> 00:42:14,424 Isn't Reggie Oliver coming? Oh, I forgot. He sent his regrets. 660 00:42:14,425 --> 00:42:17,025 He said that as a music critic he had to hear you over the air. 661 00:42:17,026 --> 00:42:20,826 I'm sorry I won't have the pleasure of meeting him. Pardon, sir. Telephone. 662 00:42:20,827 --> 00:42:21,827 Excuse me. 663 00:42:21,828 --> 00:42:25,428 Hors d'ouevres, monsieur? No, thanks. 664 00:42:29,829 --> 00:42:30,929 Hello? 665 00:42:30,930 --> 00:42:32,230 Yes, this is Mr. Grenner. 666 00:42:32,531 --> 00:42:33,831 Hello? 667 00:42:33,832 --> 00:42:35,032 Oh, hello, Lieutenant. 668 00:42:35,033 --> 00:42:39,033 Hello, Mr. Grenner. I'm very sorry that I can't come to your party. 669 00:42:39,034 --> 00:42:43,634 But you know how it is. Confirmation of official orders. 670 00:42:44,635 --> 00:42:47,935 Yes. These daylight departures are very annoying. 671 00:42:48,536 --> 00:42:51,036 I understand, I'm sorry you can't be with us. 672 00:42:51,037 --> 00:42:52,137 Thanks for calling. 673 00:42:53,638 --> 00:42:56,438 Lieutenant Fenway confirms that our previous information is correct. 674 00:42:56,439 --> 00:42:58,639 A bomber squadron will take off at daybreak. 675 00:42:58,640 --> 00:43:01,140 Fenway is a very resourceful fellow. 676 00:43:03,441 --> 00:43:06,041 Nervous? Very. 677 00:43:06,042 --> 00:43:09,342 But I'll be all right. I'm always this way before my concerts. 678 00:43:09,343 --> 00:43:11,643 Well, remember you have my admiration and my applause. 679 00:43:11,644 --> 00:43:14,044 Thank you. I shall hold you to that. 680 00:43:14,045 --> 00:43:17,445 Pardon, Ms. Nillson. You'll be on the air in just three minutes. 681 00:43:17,446 --> 00:43:18,646 Thank you. Thank you. 682 00:43:18,647 --> 00:43:21,847 I have to go. The radio man wants me. 683 00:43:21,848 --> 00:43:23,648 Well, he's not original. Who doesn't? 684 00:43:37,549 --> 00:43:39,349 Here's your music, my dear. 685 00:43:39,350 --> 00:43:40,750 Thank you, Sidney. 686 00:43:43,051 --> 00:43:45,551 All is well. Good. 687 00:43:53,052 --> 00:43:55,252 Hors d'oeuvres, monsieur? No, thanks. 688 00:43:55,253 --> 00:43:57,453 Or a little bit of red herring across the trail, eh? 689 00:43:59,554 --> 00:44:04,554 Oh, so it's old indirect himself, eh? Looking right at you, Toots. 690 00:44:05,755 --> 00:44:07,455 Came to the party after all, huh? 691 00:44:07,556 --> 00:44:10,756 Yes, and it's jolly too, what! Here, for heaven's sake take something. 692 00:44:11,657 --> 00:44:16,000 Not bad, my man. Marsden's, the swankiest caterers in town. 693 00:44:16,001 --> 00:44:18,001 And I'm their swankiest waiter. 694 00:44:18,002 --> 00:44:21,302 Must be a relief to get away from your own face for a change. 695 00:44:22,003 --> 00:44:24,903 Good for snooping. What have you snooped? 696 00:44:24,904 --> 00:44:26,104 Nothing yet. 697 00:44:26,105 --> 00:44:29,005 Neither have I. I'm beginning to wonder if we're not on the wrong track. 698 00:44:30,606 --> 00:44:32,606 Have you seen the butler Webster? Yes. 699 00:44:32,607 --> 00:44:34,307 He's just come in. Take another look. 700 00:44:34,308 --> 00:44:37,008 Oh, waiter! Tout de suite, madame. 701 00:44:54,609 --> 00:44:56,009 Champagne, monsieur? 702 00:44:56,010 --> 00:44:57,610 He's a vain devil, isn't he? 703 00:44:57,611 --> 00:45:00,511 That isn't vanity. He's watching us from the mirror now. 704 00:45:00,512 --> 00:45:04,212 In fact, he's been watching me all evening. He's a colonel crashed out of his regiment. 705 00:45:04,213 --> 00:45:06,413 Suspected of sabotage and murder in London. 706 00:45:09,000 --> 00:45:10,314 Madame? 707 00:45:17,515 --> 00:45:18,815 Lived in Liverpool. 708 00:45:20,916 --> 00:45:21,916 Madame? 709 00:45:23,517 --> 00:45:24,917 And Leeds. 710 00:45:25,418 --> 00:45:28,118 How did you happen to let him out of England, Mr. Oliver? 711 00:45:28,619 --> 00:45:30,919 I said suspected, Mr. Hanley. 712 00:45:31,720 --> 00:45:33,920 Poor Carla, I'm afraid she's in bad company. 713 00:45:33,921 --> 00:45:37,521 Poor girl. Last time she gave a concert aerodromes were blown up. 714 00:45:37,522 --> 00:45:38,822 What's next? 715 00:45:38,823 --> 00:45:40,823 Oh, just a little love song. 716 00:45:40,824 --> 00:45:42,524 Ready, Mr. Grenner. 717 00:45:46,625 --> 00:45:51,425 And now, we continue our program from the home of Mr. and Mrs. Sidney Grenner at Sands Point. 718 00:45:51,426 --> 00:45:54,726 And here is our sponsor. Mr. Grenner. 719 00:45:56,027 --> 00:45:57,227 Ladies and gentlemen. 720 00:45:57,228 --> 00:46:04,228 It gives me great pleasure to present to radio listeners the world over the voice of Ms. Carla Nillson. 721 00:46:08,229 --> 00:46:12,629 Start recording with Ms. Nillson's introduction and get everything until she's off the air. 722 00:49:29,530 --> 00:49:32,230 Mr. Grenner's residence. This is Mr. Karl. 723 00:49:32,231 --> 00:49:34,731 Yes, Mr. Karl. May I speak to Dr. Rowan? 724 00:49:34,732 --> 00:49:36,332 Mr. Rowan is busy just now. 725 00:49:36,333 --> 00:49:39,433 Oh, will you please give him a message? 726 00:49:39,434 --> 00:49:44,434 That the prescription is ready for test tomorrow and the Doctor should see me in the morning. 727 00:49:45,335 --> 00:49:46,935 Very good, sir. 728 00:49:51,436 --> 00:49:54,436 Hello. Hello, operator? 729 00:49:59,237 --> 00:50:02,537 Yonkers 0411. 730 00:50:03,338 --> 00:50:04,438 Thank you. 731 00:51:26,639 --> 00:51:29,639 Lovely buffet, Mrs. Grenner. Oh, my dear, it's only a snack. 732 00:51:29,640 --> 00:51:31,340 Here you are, dear. 733 00:51:31,341 --> 00:51:35,141 Oh, I'm glad it's over. Lovely song. Beautifully sung. 734 00:51:35,142 --> 00:51:36,642 Did you really like it? Like it? 735 00:51:36,643 --> 00:51:39,443 Why, I remember reading one or two of Reggie Oliver's reviews in London. 736 00:51:39,444 --> 00:51:43,244 All I can say is as a music critic he didn't do you or himself any justice at all. 737 00:51:43,245 --> 00:51:46,945 Oh, but Reggie always meant well. I daresay, indirectly. 738 00:51:47,846 --> 00:51:50,946 Mademoiselle, vous voulez? Non. 739 00:51:51,147 --> 00:51:53,347 Tomates surprise? Non. 740 00:51:53,348 --> 00:51:56,648 Some roast beef? Non. 741 00:51:56,649 --> 00:51:58,500 Saumon froid? No, thank you. 742 00:51:58,501 --> 00:52:01,801 What would you like? I should like to take a walk in the garden. 743 00:52:01,802 --> 00:52:04,802 And you, monsieur? Two walks in the garden. 744 00:52:08,403 --> 00:52:10,303 Oh, waiter! Oui, madame? 745 00:52:12,104 --> 00:52:15,304 Take this, please and clear those plates, will you? Oui, madame. 746 00:52:15,805 --> 00:52:17,205 You'll get hungry. 747 00:52:17,206 --> 00:52:19,706 Oh, Webster. Yes, sir? 748 00:52:20,807 --> 00:52:22,807 Ms. Nillson's music. Yes, sir. 749 00:52:23,808 --> 00:52:25,208 Lock it up. Webster! 750 00:52:25,209 --> 00:52:26,209 Yes, mam? 751 00:52:26,410 --> 00:52:28,210 Coffee and liquor, please. 752 00:52:29,711 --> 00:52:31,111 Yes, madame, immediately. 753 00:52:32,112 --> 00:52:34,012 Waiter, serve the coffee and liquors. 754 00:52:40,413 --> 00:52:43,113 I could walk miles in this glorious air. 755 00:52:43,114 --> 00:52:47,314 If you go far enough in this direction, you'll walk right into Long Island Sound. 756 00:52:48,515 --> 00:52:50,415 Into the blue mist of tonight. 757 00:52:50,416 --> 00:52:52,116 Into the Neverneverland. 758 00:52:52,717 --> 00:52:54,917 Never to come back except as a ghost. 759 00:52:54,918 --> 00:52:57,418 Oh, well, there may be advantages in being a ghost. 760 00:52:57,419 --> 00:52:59,619 Ghosts have no tailor bill... 761 00:52:59,620 --> 00:53:01,620 No tight shoes... 762 00:53:01,721 --> 00:53:03,621 No yesterday's newspapers. 763 00:53:03,622 --> 00:53:06,322 Or silly little hats with funny hairdos. 764 00:53:06,323 --> 00:53:09,003 I wonder what ghosts really think about. 765 00:53:09,804 --> 00:53:13,604 Perhaps of a doorway in a London night during an air raid. 766 00:53:13,605 --> 00:53:15,805 And dancing at the Berkeley Hotel. 767 00:53:15,806 --> 00:53:19,206 Or having tea on the clipper. 768 00:53:19,207 --> 00:53:21,107 Or the beautiful city of Lisbon. 769 00:53:21,108 --> 00:53:24,008 All the people too busy to enjoy the beauty. 770 00:53:25,000 --> 00:53:28,509 All trying to get away. To get away? 771 00:53:29,110 --> 00:53:33,110 Yes. From surroundings, companions... 772 00:53:33,111 --> 00:53:34,811 Or from themselves. 773 00:53:35,512 --> 00:53:37,812 It's a luxury to be one's self. 774 00:53:37,813 --> 00:53:38,813 Isn't it? 775 00:53:40,714 --> 00:53:42,214 I imagine so. 776 00:53:43,915 --> 00:53:47,815 Suppose the ghosts put on flesh and blood for a moment.. 777 00:53:50,016 --> 00:53:51,816 I don't think that they can. 778 00:53:52,517 --> 00:53:55,217 There's no need for me to tell you how fascinating I think you are. 779 00:54:13,918 --> 00:54:17,718 Isn't it strange that we... That we what? 780 00:54:18,819 --> 00:54:23,300 That we couldn't meet in other times. In other routes? 781 00:54:23,401 --> 00:54:25,901 When ghosts could stay on Earth longer than a moment? 782 00:54:27,902 --> 00:54:31,902 Sometimes a moment is a lifetime. 783 00:54:31,903 --> 00:54:32,903 Yes. 784 00:54:33,504 --> 00:54:37,304 Ladies and gentlemen. We interrupt our musical program for a news flash. 785 00:54:37,305 --> 00:54:39,005 One moment, please. 786 00:54:40,000 --> 00:54:44,306 Two British cargo steamers were torpedoed and sunk by an enemy submarine 787 00:54:44,307 --> 00:54:46,507 700 miles out from New York. 788 00:54:47,308 --> 00:54:50,008 The crews are being rescued by an American liner. 789 00:54:51,109 --> 00:54:53,509 Our musical program continues. 790 00:54:53,510 --> 00:54:55,110 Tomatos surprise? 791 00:54:55,111 --> 00:54:56,411 No, thanks. Mademoiselle? 792 00:54:56,412 --> 00:54:59,712 Will you excuse me for a second? Quite sure you won't change your mind, monsieur? 793 00:54:59,713 --> 00:55:02,413 Lovely song, beautifully sung, eh? Yes. 794 00:55:04,414 --> 00:55:06,014 Music... Hm-hmm. 795 00:55:06,015 --> 00:55:08,215 The score? It's under this tray. get it. 796 00:55:16,816 --> 00:55:19,316 Colonel, won't you honor us with your glass? 797 00:55:19,317 --> 00:55:20,617 Yes, do. Thank you. 798 00:55:24,018 --> 00:55:26,818 Carla! Success, my dear. 799 00:55:28,119 --> 00:55:33,519 Congratulations! Grossartig! Ausgezeichnet. Wunderbar! 800 00:55:33,521 --> 00:55:35,721 To Carla. To Carla. 801 00:55:38,022 --> 00:55:39,522 Are you not delighted? 802 00:55:39,823 --> 00:55:42,423 Of course, delighted. 803 00:55:44,424 --> 00:55:46,624 And now I know you will excuse me. 804 00:55:46,625 --> 00:55:48,225 The excitement... 805 00:55:49,426 --> 00:55:51,226 I think I'll go to my room. 806 00:55:51,327 --> 00:55:52,427 Good night. 807 00:56:00,028 --> 00:56:02,428 Curious. Perhaps the strain. 808 00:56:02,429 --> 00:56:03,629 I wonder. 809 00:56:21,830 --> 00:56:24,830 Waiter! You and your men can clear your things now. 810 00:56:24,831 --> 00:56:28,031 Bien, monsieur. And give my compliments to Mr. Marsden. 811 00:56:28,032 --> 00:56:30,032 An excellent buffet. Merci, monsieur. 812 00:56:31,133 --> 00:56:33,633 Well, I must be in Yonkers early tomorrow. 813 00:56:33,634 --> 00:56:36,534 So I don't think I'll wait for further news. 814 00:56:36,535 --> 00:56:38,435 And we'll hear from you in the morning. Oh, yes. 815 00:56:38,436 --> 00:56:39,436 I have a busy day, too. 816 00:56:39,437 --> 00:56:42,437 Well, if you're going to be, I'll drive you to the station. I'll leave you there. 817 00:56:42,438 --> 00:56:43,638 Thank you. 818 00:58:38,239 --> 00:58:39,939 Ms. Carla? Yes. 819 00:58:39,940 --> 00:58:42,340 This is Webster. May I see you for a moment, please? Come in. 820 00:58:44,041 --> 00:58:45,741 What is it? The music. 821 00:58:54,242 --> 00:58:56,042 I left it on the piano. 822 00:58:56,543 --> 00:58:59,343 Grenner gave me a sheet of music from the piano to put away. 823 00:59:00,244 --> 00:59:02,144 But it wasn't the right one. 824 00:59:19,145 --> 00:59:20,445 Did you search the drawing room? 825 00:59:20,446 --> 00:59:22,146 Yes, but I couldn't find it. 826 00:59:22,647 --> 00:59:24,147 It must be there. 827 01:00:23,748 --> 01:00:24,948 Why did you do it? 828 01:00:24,949 --> 01:00:26,449 Why? 829 01:00:26,450 --> 01:00:28,650 He'll come to in a minute. I only stunned him with an air pistol. 830 01:00:30,551 --> 01:00:32,851 I thought perhaps he might have taken the music. 831 01:00:37,352 --> 01:00:39,752 What's that? Driver's license. 832 01:00:39,753 --> 01:00:43,853 Some money... identification cards. 833 01:00:45,854 --> 01:00:47,654 Country Club... 834 01:00:47,655 --> 01:00:49,455 Insurance... 835 01:00:50,156 --> 01:00:51,456 Lawyer's Club. 836 01:00:52,857 --> 01:00:55,157 That's Mr. Grenner returning from the station. 837 01:00:56,358 --> 01:00:58,358 I'll look after him presently. 838 01:01:16,259 --> 01:01:17,359 What happened? 839 01:01:17,360 --> 01:01:19,160 Are you all right? 840 01:01:19,161 --> 01:01:22,761 I don't know. Can you walk? 841 01:01:22,762 --> 01:01:26,362 I feel like I'm standing on my head. Maybe I'll be able to walk on my hands. 842 01:01:31,463 --> 01:01:32,663 Get some Brandy. 843 01:01:38,764 --> 01:01:41,664 There. Is that better? Oh, fine. 844 01:01:41,665 --> 01:01:46,465 Right on my bump of location. Now I can find my way to you in the dark. 845 01:01:46,466 --> 01:01:50,766 My dear Hanley. I can't tell you how badly I feel that you should be injured in my home. 846 01:01:50,767 --> 01:01:54,167 It seems Webster made a grievous error. He mistook you for a prowler. 847 01:01:54,168 --> 01:01:58,568 It's a natural mistake. A wanderlust in the house taking a late stroll in the garden. 848 01:01:58,569 --> 01:02:01,869 I'm very sorry, Mr. Hanley. I hope you'll accept my apologies, sir. 849 01:02:01,870 --> 01:02:05,070 Not necessary. You were only doing your duty and very well, too. 850 01:02:05,071 --> 01:02:06,871 What did you hit me with, a baseball? 851 01:02:06,872 --> 01:02:09,372 No, sir. It's a Scottish invention. 852 01:02:11,273 --> 01:02:16,473 When I was in service with Lord Retlow, we used that to stun the dear when they broke out of bounds.... 853 01:02:16,474 --> 01:02:18,674 to avoid frightening them with a shot. 854 01:02:18,975 --> 01:02:20,875 Hm, very ingenious. 855 01:02:20,876 --> 01:02:22,676 I've learned something. 856 01:02:22,677 --> 01:02:25,977 Weighted wooden pellets, eh? Yes, sir. 857 01:02:25,978 --> 01:02:28,578 You should have called four. Next time, sir. 858 01:02:29,879 --> 01:02:32,979 Curious that your butler should have mistaken me for a dear. 859 01:02:32,980 --> 01:02:34,680 Or was it a goat? 860 01:02:34,781 --> 01:02:36,381 To your good health, sir. 861 01:02:39,182 --> 01:02:43,082 Well, now I think I shall go to sleep... 862 01:02:43,083 --> 01:02:45,583 before I get into any more trouble. 863 01:02:45,584 --> 01:02:48,084 Thank you. So sorry. 864 01:02:48,085 --> 01:02:49,185 Good night. Good night. 865 01:02:49,186 --> 01:02:50,586 Good night, sir. Good night. 866 01:03:04,087 --> 01:03:08,987 A little more care and a little less impulsiveness... all that could have been avoided. 867 01:03:12,288 --> 01:03:13,888 I wonder how it got under there. 868 01:03:15,689 --> 01:03:18,389 Blown there perhaps by the breeze from the open window. 869 01:03:18,790 --> 01:03:19,890 Perhaps. 870 01:03:30,591 --> 01:03:32,491 So that's Yonkers 0411. 871 01:03:32,492 --> 01:03:34,692 The voice on the telephone said... 872 01:03:34,893 --> 01:03:37,393 The prescription will be ready for test tomorrow. 873 01:03:37,394 --> 01:03:38,994 The doctor will see you in the morning, 874 01:03:39,595 --> 01:03:41,295 Doesn't look much like a doctor's office, does it? 875 01:03:41,296 --> 01:03:45,196 Hardly. Shall we try and take a look inside? I'd better do a little reconnaissance first. 876 01:03:45,197 --> 01:03:46,697 Stand by. All right. 877 01:05:17,000 --> 01:05:19,298 Well? What are you doing? 878 01:05:19,299 --> 01:05:21,899 Making something for posterity. 879 01:05:21,900 --> 01:05:25,500 What are you doing here? Who are you? 880 01:05:25,901 --> 01:05:28,101 Better I ask you that question. 881 01:05:28,102 --> 01:05:30,902 I'm an officer. Oh! 882 01:05:30,903 --> 01:05:35,303 I see. In that case I'll be very happy to give you... 883 01:05:37,204 --> 01:05:38,904 Sorry to interfere, Mr. Oliver. 884 01:05:38,905 --> 01:05:42,805 Not at all, old boy. Under the circumstances I appreciate it. 885 01:05:42,806 --> 01:05:45,606 Now, as the Americans say, get going! 886 01:05:46,407 --> 01:05:47,607 Come on. Quick! 887 01:06:07,408 --> 01:06:10,008 If there is a code it must be in the variations. 888 01:06:10,009 --> 01:06:13,809 Then we have to determine whether those variations mean numbers, or letters, or both. 889 01:06:13,999 --> 01:06:16,010 It's a tough nut to crack. 890 01:06:16,611 --> 01:06:19,711 We struck one or two musical codes in the bootlegging days. 891 01:06:19,712 --> 01:06:22,612 But the song itself was a signal, like er... 892 01:06:22,613 --> 01:06:26,913 'How dry I am' and 'the coast was clear' and a certain boat could come through the three-mile limit. 893 01:06:27,114 --> 01:06:29,914 But that was child's play compared to this. 894 01:06:29,915 --> 01:06:33,615 Or perhaps it's not a code after all. If it is it's certainly a good one. 895 01:06:33,616 --> 01:06:35,716 Scotland Yard and the boys banged a couple of twirps, sir. 896 01:06:35,717 --> 01:06:37,417 All right. Keep at it, boys. 897 01:06:42,118 --> 01:06:44,718 Hello, Oliver. I got your phone message. Any personal damage? 898 01:06:44,719 --> 01:06:48,000 Just a few bumps and bruises. But the arson experts seem to have lost their tongues. 899 01:06:50,701 --> 01:06:52,701 What are your names? 900 01:06:52,702 --> 01:06:54,602 Whom do you work for? 901 01:06:56,303 --> 01:07:00,703 All right, boys. If you think you're stubborn, you're going to have a lot of time to find out how stubborn we are. 902 01:07:00,704 --> 01:07:01,704 Come on. 903 01:07:04,000 --> 01:07:06,505 They won't talk. None of them will talk. 904 01:07:06,506 --> 01:07:09,406 We're sure that music is a code. Hanley's notes prove it. 905 01:07:09,407 --> 01:07:12,107 We've got to break it somehow. Hanley's notes? I thought he stayed overnight. 906 01:07:12,108 --> 01:07:14,108 He did. But he sent these in by Sewell. 907 01:07:14,109 --> 01:07:16,609 Shorthand notes. We had them transcribed. 908 01:07:16,610 --> 01:07:18,410 Now here's the first one. Listen to this. 909 01:07:18,411 --> 01:07:21,711 Code signal notes for letters are reversed from series X-12. 910 01:07:21,712 --> 01:07:24,512 Number signals conform to new series 21-B. 911 01:07:24,513 --> 01:07:26,413 I say, he must have got this from the sheet music. 912 01:07:26,414 --> 01:07:28,514 Yes. If we could figure out what they mean, they'd be a great help. 913 01:07:29,125 --> 01:07:33,915 Those number series must refer to a new decoding system. It's all Greek to us, so far. 914 01:07:33,916 --> 01:07:36,816 You know, I'm a bit of a musician myself in an amateur way. 915 01:07:36,817 --> 01:07:38,717 If you don't mind I'll go in with the boys and take a shot at this. 916 01:07:38,718 --> 01:07:40,618 You've had a hard night. You'd better take forty winks. 917 01:07:40,619 --> 01:07:42,919 No, no, a pot of strong coffee will do wonders. 918 01:07:42,920 --> 01:07:44,620 All right, I'll send for it right away. 919 01:07:46,921 --> 01:07:49,321 I shall call North immediately after we talk to Karl. 920 01:07:49,322 --> 01:07:51,322 By all means do so. Yes. 921 01:07:53,723 --> 01:07:55,423 Oh, come in, Carla. 922 01:07:56,924 --> 01:07:58,824 Good morning, Sidney. Good morning, Doctor. Good morning. 923 01:07:58,825 --> 01:08:00,525 Sit down. 924 01:08:02,626 --> 01:08:05,026 Carla, last night a private laboratory 925 01:08:05,027 --> 01:08:08,427 where I had been conducting secret tests of my chemical formula was raided. 926 01:08:08,428 --> 01:08:12,428 Two of our men disappeared. The place was destroyed by fire. 927 01:08:12,429 --> 01:08:14,429 Quite serious, Doctor. 928 01:08:16,030 --> 01:08:17,230 Whom do you suspect? 929 01:08:17,231 --> 01:08:21,231 We think that someone here may have intercepted the telephone message last night from the laboratory. 930 01:08:22,132 --> 01:08:25,702 One of your guests? That's very possible, although we thought we knew them all. 931 01:08:25,703 --> 01:08:28,803 All except Mr. Hanley. Yes, but he was here in the house when it happened. 932 01:08:28,804 --> 01:08:31,004 Did he telephone or contact anyone? No. 933 01:08:31,105 --> 01:08:32,305 Sure? Yes. 934 01:08:32,306 --> 01:08:34,606 He did spend some time in the garden. 935 01:08:35,507 --> 01:08:37,607 I saw him throw a cigarette box over the wall. 936 01:08:37,608 --> 01:08:40,408 I found it this morning empty. 937 01:08:40,409 --> 01:08:43,809 We verified that he is a member of the law firm of Carter and Hanley. 938 01:08:43,810 --> 01:08:46,210 Will you be seeing him again soon? 939 01:08:47,511 --> 01:08:51,011 I would suggest that we see as little as possible of Mr. Hanley in the future. 940 01:08:51,712 --> 01:08:53,612 Why do you say that? He served his purpose. 941 01:08:53,613 --> 01:08:57,013 I only encouraged his friendship to help me get a visa in London. 942 01:08:57,014 --> 01:08:59,014 Was that your only reason? 943 01:09:00,415 --> 01:09:01,515 No. 944 01:09:05,416 --> 01:09:07,616 Mr. Hanley is a Federal Agent. 945 01:09:09,017 --> 01:09:10,517 When did you discover this? 946 01:09:10,518 --> 01:09:12,418 Last night. Why didn't you tell us at once? 947 01:09:12,419 --> 01:09:14,819 I wanted him safely out of this house. 948 01:09:15,420 --> 01:09:18,720 Any action on him here might have brought suspicion on your family. 949 01:09:18,721 --> 01:09:20,321 Oh, I see. 950 01:09:26,022 --> 01:09:27,922 Are you in love with him, Carla? 951 01:09:29,623 --> 01:09:30,999 No! 952 01:09:31,300 --> 01:09:32,500 I'm not! 953 01:09:38,000 --> 01:09:40,401 Your suggestion is unreasonable, Colonel. 954 01:09:40,402 --> 01:09:43,102 If Carla were in love with Hanley she never would have revealed his identity. 955 01:09:43,103 --> 01:09:45,703 The fact that she has done so is evidence of her loyalty. 956 01:09:45,704 --> 01:09:46,904 Sorry. 957 01:09:50,105 --> 01:09:51,405 Thank you, Sidney. 958 01:09:51,406 --> 01:09:55,406 Then it is all settled. On the contrary, my dear. 959 01:09:55,407 --> 01:09:57,707 What? You must continue your friendship with him. 960 01:09:57,708 --> 01:10:00,808 If you were to suddenly drop him it might arouse his suspicions. But Sidney... 961 01:10:00,809 --> 01:10:04,609 And make it more difficult for us to... deal with him. 962 01:10:05,310 --> 01:10:08,510 But don't you think it's unwise to... We are making the decisions, Carla. 963 01:10:08,511 --> 01:10:12,211 You will continue your cordial relations with Mr. Hanley. 964 01:10:12,612 --> 01:10:14,512 Is that understood? 965 01:10:18,913 --> 01:10:20,313 Very well. 966 01:10:30,014 --> 01:10:33,414 More coffee, sir? Maybe a horseshoe. And make it tea next time, if you make tea. 967 01:10:33,415 --> 01:10:35,955 Oh, yes, sir. I make tea and coffee just the same. 968 01:10:35,956 --> 01:10:38,056 But I don't want you to make tea and coffee just the same. 969 01:10:38,057 --> 01:10:40,757 Oh, no, sir. I never make tea and coffee just the same. 970 01:10:40,758 --> 01:10:41,758 Oh, dear. 971 01:10:41,759 --> 01:10:43,959 Good morning, boys. Oh, hello, Tim. 972 01:10:43,960 --> 01:10:45,960 Hello. Oh, so you play the piano, too. 973 01:10:45,961 --> 01:10:47,661 How are you getting on? 974 01:10:47,662 --> 01:10:50,462 Did she bite you, or did one of her playmates sock you one? 975 01:10:50,463 --> 01:10:53,763 Something like that. That's what you get for using your own face. 976 01:10:53,764 --> 01:10:56,364 You would insist on the direct approach, old boy. 977 01:10:56,365 --> 01:10:58,865 Old indirect philosophizing again. I told you so. 978 01:10:58,866 --> 01:11:02,266 I suppose if I'd worn a false face and a comic beezer I could have passed anywhere. 979 01:11:02,267 --> 01:11:04,467 Except on that dramatic interlude on the terrace. 980 01:11:04,468 --> 01:11:07,268 I hope you're not drifting into a schoolboy romance, old fellow. 981 01:11:07,269 --> 01:11:09,069 She's a very charming young woman. 982 01:11:09,070 --> 01:11:12,770 And shall continue to be my charming self at least until after I get the lowdown. 983 01:11:12,771 --> 01:11:14,271 Lowdown? Yeah. 984 01:11:14,272 --> 01:11:16,272 Say, old boy, I hope you don't mean anything vulgar. 985 01:11:16,273 --> 01:11:17,573 Good morning, Tim. Good morning. 986 01:11:17,574 --> 01:11:20,474 Here's a transcribed copy of your shorthand notes from the music last night.. 987 01:11:20,475 --> 01:11:23,400 Oh, yes. Invisible ink drawn out by the heat, you know, the usual thing. 988 01:11:23,401 --> 01:11:27,576 We've been trying to work out a letter or number system to uncover a basic cypher. 989 01:11:27,577 --> 01:11:30,800 But we haven't gone very far. You better check out for a while. Take a little rest. 990 01:11:30,901 --> 01:11:34,101 Oh, all right. Yes, I'll take that couch. 991 01:11:34,102 --> 01:11:37,402 Call me if anything breaks, will you? I don't want to miss it. 992 01:11:37,703 --> 01:11:40,003 We added that upper line to carry the variations 993 01:11:40,004 --> 01:11:42,204 as we took them off the air on the phonograph record. 994 01:11:42,205 --> 01:11:46,005 Was this from the original line? Yes, the variations replace that wherever they occur. 995 01:11:46,006 --> 01:11:48,106 But doesn't this look like a code technique? 996 01:11:48,107 --> 01:11:51,507 Yes, but we're in the dark until we can break down some form of cypher. 997 01:11:51,508 --> 01:11:54,508 After which we can arrest Ms. Nillson on suspicion. 998 01:11:54,509 --> 01:11:58,409 That wouldn't solve our problem, if she's a tool, as I suspect. 999 01:11:58,510 --> 01:12:00,410 We want the men higher up. 1000 01:12:00,411 --> 01:12:03,900 Correct. And if we bait the trap properly... With the right kind of cheese... 1001 01:12:03,901 --> 01:12:06,401 ...we might draw them in. The bigger the better. 1002 01:12:06,402 --> 01:12:08,702 Chief, long distance call from Washington. Air Service. 1003 01:12:08,903 --> 01:12:10,503 You'd better listen in on that extension. 1004 01:12:13,004 --> 01:12:14,604 Come on, sweetheart, wake up. 1005 01:12:14,605 --> 01:12:16,905 This may interest you. Hm? Oh... 1006 01:12:18,506 --> 01:12:21,006 Hello? Yes, Colonel, go ahead. 1007 01:12:21,007 --> 01:12:24,307 We've received a code radiogram from our squad leader in Greenland. 1008 01:12:24,308 --> 01:12:28,608 Those bombing planes that left Canada have been forced down in Greenland with engine trouble. 1009 01:12:28,609 --> 01:12:31,409 They diverted their course? They had to, to save their lives. 1010 01:12:31,410 --> 01:12:35,010 One plane went into the ocean, but the pilot was saved by a patrol boat. 1011 01:12:35,011 --> 01:12:38,811 What sort of engine trouble, Colonel? Chemical damage to the carburetor. 1012 01:12:38,812 --> 01:12:43,112 Something seems to corrode and clog the feed, and stops the gas flow. 1013 01:12:43,313 --> 01:12:46,413 The planes are out of commission until we send new carburetors from the factory. 1014 01:12:46,414 --> 01:12:47,914 Have you kept this out of the newspapers? 1015 01:12:47,915 --> 01:12:52,915 Well, we don't want to advertise it, but the General would like to know just what your office is doing. 1016 01:12:52,916 --> 01:12:56,016 We're getting closer to a solution of the sabotage. 1017 01:12:56,017 --> 01:12:58,017 Our best men are on the job. 1018 01:12:58,018 --> 01:13:02,818 We must get the people at the top, the brains, not merely the operators. 1019 01:13:02,819 --> 01:13:04,300 We need more time. 1020 01:13:04,301 --> 01:13:07,601 And England needs more planes. We've got to go ahead regardless. 1021 01:13:07,602 --> 01:13:11,402 The first squad of the new Flying Fortresses will be ready July 5th... 1022 01:13:11,403 --> 01:13:14,103 and official order has gone through for their departure on that date. 1023 01:13:14,104 --> 01:13:16,604 But that's taking big chances. 1024 01:13:16,605 --> 01:13:20,605 What do you think armies do? Now it's up to you to get results before that time. 1025 01:13:20,606 --> 01:13:21,606 Goodbye. 1026 01:13:21,607 --> 01:13:24,407 There you are. July 5th is the deadline. 1027 01:13:24,408 --> 01:13:27,808 That proves one point to me. Those ships were sabotaged on the aerodrome. 1028 01:13:27,809 --> 01:13:30,509 In time to take a ship too far out at sea to turn back. Right. 1029 01:13:30,510 --> 01:13:33,510 Lucky they were on the Northern course and could make Greenland. 1030 01:13:33,511 --> 01:13:36,611 It's a safe bet the messages were sent by agents in the vicinity of the aerodrome. 1031 01:13:36,612 --> 01:13:40,312 I get it! Get me a map of Eastern Canada and the States. 1032 01:14:05,313 --> 01:14:08,013 A-B-A-B-G... 1033 01:14:08,014 --> 01:14:09,614 A... 1034 01:14:09,615 --> 01:14:12,215 E... A to E, gentlemen. 1035 01:14:12,416 --> 01:14:13,916 Hot soup. 1036 01:14:14,417 --> 01:14:16,317 Alphabet soup! 1037 01:14:16,318 --> 01:14:20,318 I've got indigestion of the alphabet now. So have I. I never want to see a letter ever again. 1038 01:14:20,319 --> 01:14:22,319 I'm sorry, gentlemen. I hope you don't hold it against me. 1039 01:14:22,320 --> 01:14:25,420 Take it away, take it away. Yes, sir. 1040 01:14:25,421 --> 01:14:28,221 Come on, alphabet. Back in the dictionary. 1041 01:14:28,222 --> 01:14:30,122 Well, we might as well admit it. 1042 01:14:30,123 --> 01:14:34,423 We're stymied. We're sunk. S-U-N-K, that's our code signal. 1043 01:14:35,824 --> 01:14:37,524 Hello, this is Carter and Hanley. 1044 01:14:37,525 --> 01:14:40,000 Who's calling? Ms. Nillson? 1045 01:14:40,001 --> 01:14:42,101 One moment, please. I will see if Mr. Hanley is in. 1046 01:14:42,102 --> 01:14:43,302 Thank you. 1047 01:14:49,303 --> 01:14:50,503 Just a minute. 1048 01:14:50,504 --> 01:14:52,504 Oh, Tim, someone wants to speak to Carter and Hanley. 1049 01:14:54,205 --> 01:14:55,905 Get Tetlow and turn on the loudspeaker. 1050 01:14:55,906 --> 01:14:58,106 Hey, come on and get this down quickly. 1051 01:15:01,507 --> 01:15:04,007 Hello? I have a party on the wire for you. 1052 01:15:04,008 --> 01:15:06,708 Ms. Nillson. Do you want to speak to her? Yes, put her on. 1053 01:15:06,709 --> 01:15:09,209 Hello, Ms. Nillson, I will connect you with Mr. Hanley. 1054 01:15:10,110 --> 01:15:13,410 Hello, Tim. Hello, Carla. I'm delighted to hear from you. 1055 01:15:13,411 --> 01:15:15,411 Where are you? Sands Point. 1056 01:15:15,412 --> 01:15:18,112 Well, if you were in town, I'd ask you for lunch. 1057 01:15:18,113 --> 01:15:23,013 Thank you, Tim, but I am doing the inviting today. 1058 01:15:23,314 --> 01:15:25,114 Fine. What is it? 1059 01:15:25,115 --> 01:15:28,115 I'm starting my tour July 4th at Utica. 1060 01:15:28,116 --> 01:15:30,516 Will your concert be broadcast? 1061 01:15:30,517 --> 01:15:35,017 Yes, Mr. Grenner has booked me again on his radio program. 1062 01:15:35,018 --> 01:15:36,818 But I suppose you are awfully busy. 1063 01:15:36,819 --> 01:15:40,819 Well, I'm in the middle of a big case, but you know, Carla, you always take precedence over everything. 1064 01:15:40,820 --> 01:15:42,420 I'll be delighted to accept. 1065 01:15:42,421 --> 01:15:44,621 Oh. Good. 1066 01:15:45,422 --> 01:15:47,722 I'll reserve a box for you at the Opera House. 1067 01:15:47,723 --> 01:15:49,923 I wouldn't miss it for the world. 1068 01:15:50,124 --> 01:15:51,524 All right, Tim. 1069 01:15:51,525 --> 01:15:53,225 Goodbye. Goodbye. 1070 01:15:53,626 --> 01:15:57,026 That's done it. The Flying Fortresses take off at daybreak July 5th, 1071 01:15:57,027 --> 01:15:58,827 she broadcasts the night of July 4th. 1072 01:15:58,828 --> 01:16:01,900 Make your plans to go, Tim. Up to now she's the only tangible clue. 1073 01:16:01,901 --> 01:16:04,401 You've got to stick close to her. I'm stuck here with that code, I suppose. 1074 01:16:04,402 --> 01:16:07,402 Maybe you could put on your false beard and fool yourself... indirectly. 1075 01:16:07,503 --> 01:16:08,803 Here's something to take along with you, Tim. 1076 01:16:10,904 --> 01:16:14,504 Warrant for the arrest of Carla Nillson. Just in case. You never can tell. 1077 01:16:14,505 --> 01:16:15,805 That's right. 1078 01:16:51,006 --> 01:16:52,506 Confirmation. 1079 01:16:53,207 --> 01:16:56,107 The new Flying Fortresses will take off at dawn. 1080 01:16:56,308 --> 01:16:58,908 This will be the supreme test of our new formula. 1081 01:16:58,909 --> 01:17:02,109 Come. Help me prepare for our little messengers' flight to Canada. 1082 01:17:20,110 --> 01:17:22,710 Radio programs are all alike, aren't they? 1083 01:17:22,711 --> 01:17:24,811 Oh, I think she's unusually good. 1084 01:17:25,412 --> 01:17:29,012 Watch the length of the notes. Some are unusually long now there's been a short. 1085 01:17:29,013 --> 01:17:32,813 Musically an abnormal arrangement. Dots and dashes. 1086 01:17:32,814 --> 01:17:36,314 But far from the Morse. Yes. One of the cleverest cyphers I've ever seen. 1087 01:17:36,315 --> 01:17:39,315 Completely hidden in a combination of voice and accompaniment. 1088 01:17:40,016 --> 01:17:41,416 Follow this phrase. 1089 01:17:41,417 --> 01:17:46,117 C-A-N-A-D-A. Canada! 1090 01:17:46,118 --> 01:17:47,818 Now we're getting somewhere. 1091 01:18:09,419 --> 01:18:11,519 I'll check with Lawrence before I go backstage. 1092 01:18:11,520 --> 01:18:14,520 And you contact when both of you go up on the roof garden together. 1093 01:18:15,320 --> 01:18:18,820 A latitude and longitude breakdown gives us the exact location where the ships were sunk. 1094 01:18:18,821 --> 01:18:20,121 So we know that's right. 1095 01:18:20,122 --> 01:18:23,422 Yes. And applying the same method gives us this location in upper New York State. 1096 01:18:23,423 --> 01:18:27,423 There's nothing at that location, Mr. Oliver, except acres of abandoned farmlands 1097 01:18:27,424 --> 01:18:30,024 and an old granary that hasn't been used for years. 1098 01:18:30,025 --> 01:18:32,525 You know the name of it? Champlain Granary. 1099 01:18:32,526 --> 01:18:33,726 Better look it over. Pronto. 1100 01:18:33,727 --> 01:18:34,927 Take a plane. 1101 01:18:36,428 --> 01:18:37,628 Open the door, Bessie. 1102 01:18:44,829 --> 01:18:47,129 Oh, that's very attractive, my dear. 1103 01:18:47,130 --> 01:18:50,230 I'm sure Hanley will be enchanted. 1104 01:18:50,231 --> 01:18:52,131 I expect him presently. 1105 01:18:52,132 --> 01:18:55,432 Why did you come? Mr. Hanley has been a great help to us. 1106 01:18:55,433 --> 01:18:57,333 He simplified our task. 1107 01:18:58,734 --> 01:19:02,134 I don't understand. He's engaged a secluded table on the hotel roof garden. 1108 01:19:02,435 --> 01:19:05,035 With an excellent view of the fireworks display. 1109 01:19:05,936 --> 01:19:09,236 Also an excellent view from the roof. Opposite. 1110 01:19:10,137 --> 01:19:11,237 What? 1111 01:19:11,238 --> 01:19:14,738 I'm sorry to disappoint you, my dear, but I'm afraid you won't be having supper with him. 1112 01:19:18,139 --> 01:19:19,539 What do you intend to do? 1113 01:19:20,440 --> 01:19:23,240 The celebration will commence exactly at 10:30. 1114 01:19:23,841 --> 01:19:26,841 The noise and the fireworks will prove the most valuable ally to us. 1115 01:19:28,342 --> 01:19:29,642 Oh... 1116 01:19:31,543 --> 01:19:32,943 I see. 1117 01:19:32,944 --> 01:19:35,744 You will return to the hotel with Mr. Hanley 1118 01:19:35,745 --> 01:19:38,245 invent some excuse to send him to the roof garden alone... 1119 01:19:38,246 --> 01:19:39,646 to wait for you. 1120 01:19:39,999 --> 01:19:42,347 But don't you... Then you'll go to the hotel desk. 1121 01:19:42,948 --> 01:19:45,048 Be seen by as many people as possible. 1122 01:19:45,549 --> 01:19:49,749 And have the clerk arrange a reservation for you on the 11 o'clock train to New York. 1123 01:19:51,050 --> 01:19:52,650 You will leave by that train. 1124 01:19:53,751 --> 01:19:57,651 Are these your instructions? I'm carrying out Grenner's instructions. 1125 01:19:58,952 --> 01:20:02,652 Is it possible that his confidence in you is misplaced? 1126 01:20:09,653 --> 01:20:11,053 No. 1127 01:20:23,954 --> 01:20:24,954 Bessie. 1128 01:20:24,955 --> 01:20:25,955 The door. 1129 01:20:28,656 --> 01:20:29,556 Wait. 1130 01:20:33,057 --> 01:20:34,057 All right. 1131 01:20:36,158 --> 01:20:39,258 Hello! Here's your faithful audience. More appreciative than ever. 1132 01:20:39,259 --> 01:20:44,359 Thank you, Tim. The music was magnificent, the artist exquisite, and you... 1133 01:20:44,360 --> 01:20:47,660 Always the flatterer. Haven't you anything nice to say about me? 1134 01:20:47,661 --> 01:20:51,761 Yes. You are my favorite fan. That will do. 1135 01:20:51,762 --> 01:20:53,662 You ready? Just a second. 1136 01:20:55,563 --> 01:20:56,963 Bessie, my bag. 1137 01:21:04,464 --> 01:21:05,964 A little more on your nose. 1138 01:21:06,365 --> 01:21:07,765 That's enough. 1139 01:21:08,466 --> 01:21:09,766 Thank you, Bessie. 1140 01:21:10,867 --> 01:21:11,867 Good night. 1141 01:21:11,868 --> 01:21:13,268 Good night. Good night. 1142 01:21:25,769 --> 01:21:27,269 Roof garden, please. 1143 01:21:31,170 --> 01:21:33,770 I hope you'll enjoy our quaint Fourth of July custom. 1144 01:21:33,771 --> 01:21:36,571 You know, when it comes to fireworks I'm just like a kid. 1145 01:21:37,672 --> 01:21:39,172 I'm sure it's going to be nice. 1146 01:21:41,373 --> 01:21:43,073 Oh, Tim. Hm? 1147 01:21:43,074 --> 01:21:47,774 It might be a little chilly on the roof. Do you mind if I stop and get a wrap? 1148 01:21:47,775 --> 01:21:49,275 Why no, of course not. 1149 01:21:50,076 --> 01:21:52,276 Sixth floor, please. Yes, Ms. Nillson. 1150 01:21:54,677 --> 01:21:58,777 Sixth... You go along, Tim. I'll join you in a minute. 1151 01:21:58,999 --> 01:22:01,378 Sometimes a minute can seem like a lifetime. 1152 01:22:15,879 --> 01:22:17,679 Is this all right, gentlemen? Just fine, thank you. 1153 01:22:21,000 --> 01:22:22,680 Hanley's table is over on the terrace. 1154 01:22:25,081 --> 01:22:27,381 Good evening, sir. Mr. Hanley's table, please. 1155 01:22:27,382 --> 01:22:28,882 Oh, Mr. Hanley. Yes, sir. 1156 01:22:35,283 --> 01:22:38,883 Going up, Ms. Nillson? No, down. 1157 01:23:04,884 --> 01:23:08,884 Oh, will you send for my luggage, please. Certainly, Ms. Nillson. 1158 01:23:08,885 --> 01:23:10,385 Porter! Yes, sir. 1159 01:23:10,986 --> 01:23:12,586 Get the baggage down, please. 1160 01:23:12,587 --> 01:23:15,687 You're leaving tonight? Yes, I changed my plans. 1161 01:23:16,388 --> 01:23:19,588 And will you please make a reservation on the New York train at eleven. 1162 01:23:23,589 --> 01:23:25,289 Station ticket office, please. 1163 01:23:25,290 --> 01:23:27,290 318, please. Yes, sir. 1164 01:23:28,291 --> 01:23:32,491 Forgive me for speaking to you, Ms. Nillson. We did enjoy your concert so much. 1165 01:23:32,492 --> 01:23:33,692 Thank you. 1166 01:23:33,693 --> 01:23:35,393 Good night. Good night. 1167 01:23:35,394 --> 01:23:40,194 Hello, Martin. Can you give me a compartment to New York on the eleven? 1168 01:23:40,195 --> 01:23:43,095 That's right. The name is Nillson. 1169 01:23:43,096 --> 01:23:45,396 N-i-l-l-s-o-n. 1170 01:23:45,397 --> 01:23:46,697 Thank you. 1171 01:23:46,698 --> 01:23:48,298 Everything will be all right, Ms. Nillson. 1172 01:23:48,899 --> 01:23:51,199 Compartment G in car 242. 1173 01:23:52,300 --> 01:23:53,700 Sorry you're leaving us so soon. 1174 01:23:53,701 --> 01:23:55,101 Here you are, miss. 1175 01:24:00,402 --> 01:24:01,502 Cancel it. 1176 01:24:05,903 --> 01:24:07,903 Roof garden, quickly. Yes, madam. 1177 01:24:19,604 --> 01:24:21,904 I was afraid you were going to be late for the celebration. 1178 01:24:21,905 --> 01:24:24,005 Tim, we have to leave here at once. 1179 01:24:24,006 --> 01:24:26,606 Leave, what for? You're in great danger. 1180 01:24:26,607 --> 01:24:28,707 Danger, really? What is it? 1181 01:24:29,508 --> 01:24:31,808 I can't tell you now. Please... Wait. 1182 01:24:31,809 --> 01:24:33,809 If you know that, you know a lot more. 1183 01:24:33,810 --> 01:24:37,510 Yes. I know who you are. 1184 01:24:37,511 --> 01:24:39,211 Oh, do you? 1185 01:24:39,612 --> 01:24:41,512 Well I felt the truth about you, too. 1186 01:24:42,213 --> 01:24:47,413 Tim, you're in a trap. It's partly my making but I can't undo it now. 1187 01:24:47,414 --> 01:24:49,714 Will you tell me who's in this thing with you? 1188 01:24:49,715 --> 01:24:53,015 No. At least I'm not a traitor. 1189 01:24:53,216 --> 01:24:55,216 I might have guessed that. 1190 01:24:55,817 --> 01:24:57,617 Please, let's go... No! 1191 01:24:58,318 --> 01:25:00,018 I came up here looking for trouble. 1192 01:25:00,019 --> 01:25:01,419 I'm not running away from it. 1193 01:25:02,320 --> 01:25:05,520 O, Tim, please trust me. I know what I am talking about. 1194 01:25:05,521 --> 01:25:08,121 And I know that I fought you just as hard as you fought me. 1195 01:25:08,122 --> 01:25:10,822 That's one thing I'll never understand. 1196 01:25:10,823 --> 01:25:12,623 Why you're doing this. 1197 01:25:14,024 --> 01:25:15,824 I know you won't believe me, but... 1198 01:25:17,025 --> 01:25:19,325 It's because I... Oh, Tim... 1199 01:25:19,926 --> 01:25:21,726 Because you mean everything to me. 1200 01:25:22,427 --> 01:25:23,727 Please trust me. 1201 01:25:29,128 --> 01:25:32,428 Ladies and gentlemen, if you'll please take your seats, the celebration is about to start. 1202 01:25:33,429 --> 01:25:34,729 Lights. 1203 01:25:45,730 --> 01:25:47,930 Please let's go! Is that the signal to spring the trap? 1204 01:25:49,800 --> 01:25:51,031 Yes. 1205 01:26:01,232 --> 01:26:04,332 Oh, darling. I'm sorry. 1206 01:26:04,999 --> 01:26:07,333 I understand everything now. 1207 01:26:11,234 --> 01:26:15,934 That's all that matters. 1208 01:26:19,235 --> 01:26:21,735 Sewell. Where did he go? Down the fire escape. 1209 01:26:21,736 --> 01:26:23,836 I lost him in the darkness. I'll find him. 1210 01:26:23,837 --> 01:26:27,137 You take care of her. Rush her to the hospital and get the best surgeon you can find. 1211 01:26:27,138 --> 01:26:28,538 She's got to be held. 1212 01:26:28,539 --> 01:26:30,739 Here's your attorney. And don't let anybody interfere till I get back. 1213 01:26:30,740 --> 01:26:31,940 Okay, Tim. 1214 01:26:50,641 --> 01:26:54,141 There he goes. I know. Call Tetlow and report developments. 1215 01:26:54,142 --> 01:26:56,342 Okay, Tim. Don't lose him. 1216 01:26:56,343 --> 01:26:57,743 Don't worry. 1217 01:27:38,144 --> 01:27:39,644 Who is it? It's all right. 1218 01:27:39,645 --> 01:27:42,045 Okay, what have you got? 1219 01:27:42,046 --> 01:27:44,746 Two cases of chemicals just came in from New York. 1220 01:27:57,247 --> 01:27:58,947 Better open the cases for the doctor, boys. 1221 01:29:00,648 --> 01:29:02,748 Yes? It's Wentzel. 1222 01:29:07,249 --> 01:29:10,649 Well, Colonel, I trust you've had a successful evening. 1223 01:29:10,650 --> 01:29:14,350 Far from it. At the last moment Carla ruined my plans for getting rid of Hanley. 1224 01:29:14,351 --> 01:29:17,251 Carla? She saved his life at the risk of her own. 1225 01:29:40,452 --> 01:29:42,452 Well, in that case Hanley may have followed you. 1226 01:29:42,453 --> 01:29:44,553 I'm certain he didn't, but we'll make sure. 1227 01:29:44,554 --> 01:29:46,454 Send your men outside to make a search. 1228 01:29:46,455 --> 01:29:47,755 All right, boys. 1229 01:30:29,756 --> 01:30:31,556 There's nothing out there but darkness. 1230 01:30:31,557 --> 01:30:33,457 Not a hoot owl. Are you sure? 1231 01:30:33,458 --> 01:30:34,958 Sure I'm sure. 1232 01:30:35,559 --> 01:30:37,059 There's nothing out there, Colonel. 1233 01:31:07,160 --> 01:31:09,060 When do you expect Mr. Grenner will contact us? 1234 01:31:09,061 --> 01:31:10,761 In about an hour. 1235 01:31:14,162 --> 01:31:15,562 How's it going, Doctor? 1236 01:31:15,563 --> 01:31:19,263 A perfect reaction. The result of my improved formula. 1237 01:31:19,264 --> 01:31:23,064 The concentration is now almost as great as radium. 1238 01:31:23,065 --> 01:31:25,665 With an affinity for gasoline so powerful 1239 01:31:25,666 --> 01:31:29,866 that each drop splits into molecules and impregnates more than one hundred gallons. 1240 01:31:29,867 --> 01:31:33,867 enabling me to judge the exact timing of the corrosive action. 1241 01:31:34,868 --> 01:31:38,268 The Flying Fortresses will be far at sea before anything is discovered. 1242 01:31:38,269 --> 01:31:42,169 Too far to reach Greenland this time, huh? Precisely. 1243 01:31:46,470 --> 01:31:48,470 Where is that dust coming from? 1244 01:31:50,871 --> 01:31:52,471 Someone left a window open. 1245 01:31:55,772 --> 01:31:57,172 Go close it, Joe. 1246 01:31:59,573 --> 01:32:01,473 Give me a hand, will you, fellows? Sure. 1247 01:33:25,674 --> 01:33:27,874 Barker. Yes, Colonel? 1248 01:33:27,875 --> 01:33:31,475 Any news come through from Canada tonight? Not since midnight, sir. 1249 01:33:31,476 --> 01:33:32,976 We'll check again. 1250 01:33:32,977 --> 01:33:35,177 See if any birds have come in the last hour. 1251 01:33:39,078 --> 01:33:40,378 Hey, Joe! 1252 01:33:42,379 --> 01:33:43,779 Joe! 1253 01:33:45,280 --> 01:33:46,480 Joe! 1254 01:33:46,481 --> 01:33:47,481 Uh? 1255 01:33:48,082 --> 01:33:49,682 Did any pigeons come in the last hour? 1256 01:33:52,183 --> 01:33:53,883 Did any pigeons come in? 1257 01:33:55,384 --> 01:33:56,384 Joe! 1258 01:34:00,585 --> 01:34:01,785 That's funny. 1259 01:34:06,486 --> 01:34:07,486 Joe! 1260 01:34:12,187 --> 01:34:15,387 Roy! Yeah? 1261 01:34:16,688 --> 01:34:18,488 Maybe that wasn't dust. 1262 01:34:18,489 --> 01:34:19,889 Come on. 1263 01:34:35,090 --> 01:34:36,190 Joe! 1264 01:34:37,891 --> 01:34:38,991 Joe! 1265 01:34:41,392 --> 01:34:42,492 He's not up here, Roy... 1266 01:34:44,093 --> 01:34:45,193 Roy. 1267 01:34:46,194 --> 01:34:47,294 Roy. 1268 01:34:48,295 --> 01:34:49,395 Roy! 1269 01:34:51,796 --> 01:34:52,996 Where'd you go? 1270 01:34:54,497 --> 01:34:55,797 What are you shouting about, Don? 1271 01:34:55,998 --> 01:34:57,398 What's wrong? 1272 01:34:57,399 --> 01:34:59,999 Something's wrong. Both of my men have disappeared. 1273 01:35:00,000 --> 01:35:01,600 They couldn't disappear in here. 1274 01:35:01,601 --> 01:35:02,801 They have. 1275 01:35:02,802 --> 01:35:05,802 One of them was up here and he's gone. 1276 01:35:05,803 --> 01:35:09,203 And the other was down there and he's gone. 1277 01:35:10,304 --> 01:35:11,904 Did you look in the windowing room? 1278 01:35:15,305 --> 01:35:16,405 No, sir. 1279 01:35:16,406 --> 01:35:18,306 Well go up and see. 1280 01:35:21,307 --> 01:35:22,207 Yes, sir. 1281 01:36:26,608 --> 01:36:28,408 Why did you turn the motor on? Did you find them? 1282 01:36:28,409 --> 01:36:29,809 No, but I found a stranger in there. 1283 01:36:29,810 --> 01:36:32,010 A stranger? Yeah. He looked like an old tramp. 1284 01:36:32,011 --> 01:36:34,311 What did you do? I blew him down the flax shoot. 1285 01:36:35,512 --> 01:36:38,012 There's 25 feet of flax in there. He'll suffocate. 1286 01:36:38,013 --> 01:36:40,013 Who cares? I do, you fool. 1287 01:36:51,014 --> 01:36:52,914 In that grain, he's as good as drowned right now, Colonel. 1288 01:36:52,915 --> 01:36:54,615 We must try and get him out down below. 1289 01:36:54,616 --> 01:36:56,116 Okay! 1290 01:37:02,817 --> 01:37:04,617 Still on your own, Mr. Oliver? 1291 01:37:05,818 --> 01:37:07,418 More or less. Mr. Hanley. 1292 01:37:07,919 --> 01:37:08,999 Look out! 1293 01:37:14,100 --> 01:37:16,600 Quick, pull the lever. We must find out who it is. 1294 01:37:16,601 --> 01:37:18,301 At your service, Monsieur Webster. 1295 01:37:24,602 --> 01:37:26,602 I gave your compliment to Monsieur Marsden. 1296 01:37:26,603 --> 01:37:28,903 And Scotland Yard extends its compliments to you. 1297 01:37:28,904 --> 01:37:30,604 And the FBI, Colonel Wentzel. 1298 01:37:30,605 --> 01:37:31,805 Come on, boys. We're in a hurry! 1299 01:37:31,806 --> 01:37:32,806 Come on. 1300 01:37:35,607 --> 01:37:38,207 We've got to get to a telephone and call Canada about those planes. 1301 01:37:41,008 --> 01:37:43,808 Ah, delicious looking berries, Maggie. Yes, sir. 1302 01:37:55,109 --> 01:37:58,369 Good morning, Mr. Grenner. Good morning, Mr. Hanley. 1303 01:37:58,370 --> 01:38:00,570 May I present Mr. Oliver. Delighted. 1304 01:38:00,571 --> 01:38:03,271 How do you do, sir? This is a pleasant surprise. 1305 01:38:03,272 --> 01:38:06,400 Is it? Well we just came by to pick up something I left here the other night. 1306 01:38:06,401 --> 01:38:07,701 Yes? What was it? 1307 01:38:07,702 --> 01:38:10,000 You. Me? 1308 01:38:10,001 --> 01:38:11,701 Yes, you. Haven't you read the morning papers? 1309 01:38:11,702 --> 01:38:14,702 Well, no, as a matter of fact I haven't. It's very interesting. 1310 01:38:14,703 --> 01:38:18,503 Yes, particularly from Utica and points North. Practically everybody's in the clink. 1311 01:38:18,504 --> 01:38:21,804 Including the two Canadian gentlemen who'd been jazzing up the airplane carburetors. 1312 01:38:21,805 --> 01:38:27,005 Dr. Rowan, Denby, Lieutenant Fenway and your perfect butler, Colonel Wentzel. 1313 01:38:27,006 --> 01:38:28,706 Suspected of sabotage in London. 1314 01:38:28,707 --> 01:38:30,507 And Liverpool, Mr. Oliver. And Leeds, Mr. Hanley. 1315 01:38:30,508 --> 01:38:32,700 Why, gentlemen, this is amazing. 1316 01:38:32,701 --> 01:38:36,481 If these men have been guilty of any wrongdoing, I've been imposed upon shamefully. 1317 01:38:36,482 --> 01:38:37,982 You wouldn't impose on anyone, would you? 1318 01:38:37,983 --> 01:38:40,583 Oh, cream? Pardon me. Two sugar? 1319 01:38:41,484 --> 01:38:42,684 None, thank you! 1320 01:38:42,685 --> 01:38:46,385 Now, this stuff's not good for you anyway. How about a cup of tea with your friends? 1321 01:38:46,386 --> 01:38:47,986 They're waiting for you. So are we. 1322 01:38:47,987 --> 01:38:50,187 Get Mr. Grenner's hat, stick and gloves, please. 1323 01:38:50,188 --> 01:38:51,188 Get up. 1324 01:38:51,189 --> 01:38:54,289 I remind you gentlemen that this is a free country and I'm a citizen. 1325 01:38:54,290 --> 01:38:55,890 You've got nothing on me. Oh, no? 1326 01:38:55,891 --> 01:39:00,591 We haven't forgotten the little contribution of 100,000 dollars that you made to a certain organization. 1327 01:39:00,592 --> 01:39:03,392 Which you happened to forget to mention in your income tax report. 1328 01:39:03,393 --> 01:39:06,093 Baron Granach, alias Mr. Grenner. Your hat, sir. 1329 01:39:08,094 --> 01:39:09,494 Gloves... 1330 01:39:10,195 --> 01:39:12,095 Stick. And your boutoni�re. 1331 01:39:12,096 --> 01:39:15,096 Very ducky, Mr. Oliver. You said it, Mr. Hanley. 1332 01:39:15,097 --> 01:39:16,097 Come on. 1333 01:39:19,598 --> 01:39:21,198 You've got to get well now. 1334 01:39:21,399 --> 01:39:23,299 I want to. 1335 01:39:23,400 --> 01:39:24,600 Now. 1336 01:39:25,801 --> 01:39:28,201 Besides, the doctor told me I'm out of danger. 1337 01:39:28,602 --> 01:39:31,902 Danger. That's what brought us together. 1338 01:39:31,903 --> 01:39:35,803 Oh, not your choosing. Someone else's invention. 1339 01:39:37,204 --> 01:39:40,104 I suppose they've told you. 1340 01:39:40,805 --> 01:39:42,505 That you placed me under arrest? 1341 01:39:44,206 --> 01:39:46,906 Yes, and I understand. 1342 01:39:48,407 --> 01:39:50,007 You have done your duty. 1343 01:39:50,008 --> 01:39:54,908 We are both soldiers. You won. That's all. 1344 01:39:55,109 --> 01:39:58,009 Nobody wins this way. 1345 01:39:59,310 --> 01:40:05,310 One day, when all this is over, we'll just be you and I. 1346 01:40:06,711 --> 01:40:08,211 Yes, my darling. 1347 01:40:09,512 --> 01:40:15,012 And if your work can bring peace, that's all I want. 1348 01:40:15,813 --> 01:40:18,513 That's all this dizzy old world wants. 1349 01:40:19,414 --> 01:40:25,114 And when peace comes, the ghosts can take on flesh... 1350 01:40:26,115 --> 01:40:28,815 and blood again. 1351 01:40:33,916 --> 01:40:35,216 I say! 1352 01:40:36,717 --> 01:40:39,117 A direct approach, old boy? Right on the nose. 1353 01:40:39,618 --> 01:40:42,118 Hello, Reggie. Hello, Carla. 1354 01:40:42,119 --> 01:40:44,419 Feeling better? Yes, thank you. 1355 01:40:44,420 --> 01:40:45,720 Good. 1356 01:40:45,721 --> 01:40:48,921 Well, there may be something to be said for your method, Mr. Hanley. 1357 01:40:48,922 --> 01:40:50,822 And for once, in a way, I'm adopting it. 1358 01:40:50,823 --> 01:40:53,000 Carla, my dear, 1359 01:40:53,124 --> 01:40:57,224 I want you to accept these with my very sincere good wishes for your complete recovery. 1360 01:40:57,225 --> 01:40:59,325 Sweet of you. Thank you, darling. 1361 01:40:59,326 --> 01:41:01,626 Very nice, Mr. Oliver. Oh, thank you, Mr. Hanley. 1362 01:41:01,627 --> 01:41:04,527 And now, indirectly... 1363 01:41:04,528 --> 01:41:06,028 you haven't much time to catch that plane. 1364 01:41:06,029 --> 01:41:08,829 Are you going away? Yes, we're going back to England. 1365 01:41:08,830 --> 01:41:10,530 I suppose I'll have to put up with him. 1366 01:41:10,531 --> 01:41:12,431 Can't get rid of him. 1367 01:41:18,832 --> 01:41:20,132 I say, old boy. 1368 01:41:20,133 --> 01:41:22,233 You were kissing her on the mouth. 1369 01:41:22,234 --> 01:41:25,834 I never denied it. But I distinctly heard you say right on the nose. 1370 01:41:26,835 --> 01:41:29,935 I will explain it to you indirectly on the way over. 1371 01:41:29,936 --> 01:41:30,936 Oh. 1372 01:41:33,037 --> 01:41:37,937 Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes 114494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.