All language subtitles for BNGHY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,907 --> 00:00:21,488 CAVALEIROS DO DESERTO 2 00:01:02,617 --> 00:01:04,732 A� esta ele! 3 00:01:12,146 --> 00:01:15,168 Acho que meu tio falou para ir embora aqui. 4 00:01:15,368 --> 00:01:16,879 Eu? 5 00:01:16,880 --> 00:01:17,734 Eu gosto daqui! 6 00:01:17,735 --> 00:01:19,270 Talvez n�o goste tanto, 7 00:01:19,370 --> 00:01:21,252 depois que acabarmos com voc�. 8 00:01:34,148 --> 00:01:36,354 Vou amarr�-lo. 9 00:01:42,302 --> 00:01:43,649 Adam! 10 00:01:43,650 --> 00:01:45,218 Vou acabar com isso agora mesmo. 11 00:01:45,219 --> 00:01:46,729 Ele � um ladr�o de cavalos. 12 00:01:46,829 --> 00:01:48,886 N�o interfira no Comit� dos Vigilantes. 13 00:01:48,887 --> 00:01:50,520 Claro que estou! Quem teria mais direito? 14 00:01:50,620 --> 00:01:52,075 Meu pai come�ou o grupo dos Vigilantes. 15 00:01:52,076 --> 00:01:55,354 Sei, eu n�o gosto disso tanto quanto ele. 16 00:01:55,355 --> 00:01:56,770 Que ele gostava? 17 00:01:56,771 --> 00:01:58,043 E agora que meu pai est� morto, 18 00:01:58,143 --> 00:01:59,951 voc� faz exatamente o que ele queria impedir. 19 00:02:00,011 --> 00:02:02,295 Viol�ncia ao inv�s de lei e de ordem. 20 00:02:08,508 --> 00:02:11,194 Esta � a �nica lei que ladr�es entendem. 21 00:02:11,309 --> 00:02:14,416 Eu contrataria ladr�es de gado em meu rancho? 22 00:02:14,417 --> 00:02:16,147 Eu sei que ele � inocente. 23 00:02:16,148 --> 00:02:17,620 Mas a corte o considerou culpado. 24 00:02:17,621 --> 00:02:19,505 Desculpa Jane, mas � o que eu vou fazer. 25 00:02:19,506 --> 00:02:22,310 Por favor, v� para dentro Srta. Jane. 26 00:02:22,311 --> 00:02:23,938 Leve-a, Jerry. 27 00:02:32,816 --> 00:02:34,868 Calma, rapazes! 28 00:02:41,086 --> 00:02:42,494 Desamarrem-no. 29 00:02:42,495 --> 00:02:44,434 Voc� est� interferindo com a justi�a, estranho. 30 00:02:44,435 --> 00:02:46,471 N�o se encontra justi�a com um chicote. 31 00:02:46,472 --> 00:02:48,076 Eu mandei que o desamarrem. 32 00:02:48,077 --> 00:02:51,394 - � melhor que desapare�am daqui. - Voc� est� procurando problemas. 33 00:02:51,395 --> 00:02:53,233 Voc� me ouviu, v� embora! 34 00:03:04,792 --> 00:03:06,744 Eu nunca tinha visto um tiro como esse. 35 00:03:06,745 --> 00:03:10,162 Desde o tempo em que eu atirei nas presas de uma cobra. 36 00:03:11,328 --> 00:03:12,971 Voc� acredita em mim, n�o �? 37 00:03:12,972 --> 00:03:14,423 N�o. 38 00:03:14,424 --> 00:03:18,167 A Jane disse que � o maior mentiroso do Arizona. 39 00:03:18,280 --> 00:03:22,363 E n�o se deve mascar tabaco na frente de crian�as. 40 00:03:24,560 --> 00:03:26,168 Muito obrigado! 41 00:03:26,169 --> 00:03:28,614 Mais um pouco e eu seria descascado como uma batata. 42 00:03:28,615 --> 00:03:29,830 Fico feliz em poder ajudar. 43 00:03:29,831 --> 00:03:30,880 Meu nome � Lessiter. 44 00:03:30,881 --> 00:03:32,913 Gostei do que fez, Senhor Lessiter. 45 00:03:32,914 --> 00:03:35,526 Vou falar para o capataz cuidar do seu cavalo. 46 00:03:37,099 --> 00:03:38,606 N�o leve a mal a Srta. Jane. 47 00:03:38,607 --> 00:03:40,301 Ele odeia tiroteios. 48 00:03:40,302 --> 00:03:41,902 Mesmo que seja para o bem. 49 00:03:41,903 --> 00:03:44,463 Ela n�o permite que tenhamos armas. 50 00:03:44,464 --> 00:03:45,939 Por qu�? 51 00:03:45,940 --> 00:03:48,524 Aquela ali � uma das raz�es. 52 00:03:48,922 --> 00:03:50,958 - Ela � uma garotinha bonita. - Quem � ela? 53 00:03:50,959 --> 00:03:53,885 A Jane a adotou quando seus pais morreram h� dois anos atr�s. 54 00:03:53,886 --> 00:03:57,910 Acho que a pequena Fay, � a verdadeira dona do rancho. 55 00:03:58,849 --> 00:04:00,949 Terei que por fora essa camisa. 56 00:04:00,950 --> 00:04:02,946 Sorte que n�o � nem uma parte de voc�. 57 00:04:02,947 --> 00:04:05,020 � melhor sumir por uns dias. 58 00:04:05,021 --> 00:04:07,668 Seus amigos voltar�o para peg�-lo. 59 00:04:07,931 --> 00:04:09,316 Receio que tenha raz�o. 60 00:04:09,317 --> 00:04:11,586 Pegarei comida e irei at� o forte. 61 00:04:11,587 --> 00:04:13,017 � melhor n�o arriscar a sorte. 62 00:04:13,018 --> 00:04:15,500 Eu me juntarei a voc� depois do anoitecer. 63 00:04:20,680 --> 00:04:22,290 - Oi, voc�. - Oi. 64 00:04:22,291 --> 00:04:24,461 - Seu nome � Fay? - Sim. 65 00:04:24,743 --> 00:04:26,791 - Gosta de andar de cavalinho? - Sim. 66 00:04:26,792 --> 00:04:29,148 Isso me lembra quando vivia 67 00:04:29,248 --> 00:04:31,841 em Saint Louis por volta de 61. 68 00:04:31,842 --> 00:04:34,368 Comece a balan�ar como em um rodeio. 69 00:04:37,093 --> 00:04:39,093 Calma. 70 00:04:43,773 --> 00:04:46,779 Calma, Calma. 71 00:04:54,899 --> 00:04:56,271 Fay... 72 00:04:56,272 --> 00:04:58,553 O almo�o est� pronto. 73 00:05:02,097 --> 00:05:04,093 A� est� voc�! 74 00:05:04,582 --> 00:05:07,276 Convide o Lessiter para o almo�o, tia Jane. 75 00:05:07,277 --> 00:05:09,288 Voc� precisa dizer "senhor Lessiter". 76 00:05:09,289 --> 00:05:12,093 O senhor Lessiter pode ficar para o almo�o? 77 00:05:12,228 --> 00:05:14,687 Quer ficar para o almo�o, senhor Lessiter? 78 00:05:14,688 --> 00:05:17,172 Muito generoso de sua parte, senhorita. 79 00:05:20,640 --> 00:05:23,462 Eu n�o como assim, desde que sa� de casa. 80 00:05:23,463 --> 00:05:25,127 Onde � a sua casa, senhor Lessiter? 81 00:05:25,227 --> 00:05:26,049 Texas. 82 00:05:26,050 --> 00:05:28,039 Mas faz tempo que n�o vou l�. 83 00:05:28,040 --> 00:05:29,730 O que voc� faz aqui? 84 00:05:29,731 --> 00:05:32,128 Bem, estou em uma busca h� muito tempo. 85 00:05:32,129 --> 00:05:34,508 Por um tesouro? 86 00:05:34,897 --> 00:05:37,174 De certa forma... 87 00:05:37,583 --> 00:05:39,988 Talvez voc� possa me ajudar, Srta. Whitersteen. 88 00:05:39,989 --> 00:05:42,690 Voc� j� ouviu falar de uma mulher chamada Milliearne? 89 00:05:43,140 --> 00:05:44,881 Milliearne? 90 00:05:45,705 --> 00:05:49,405 Sim, ela morreu aqui em Cottonwood h� uns 14 anos. 91 00:05:49,481 --> 00:05:50,541 Eu n�o lembro muito bem, 92 00:05:50,641 --> 00:05:52,533 mas eu lhe mostro onde ela est� enterrada. 93 00:05:52,534 --> 00:05:53,705 Voc� poderia me levar l�? 94 00:05:53,706 --> 00:05:55,360 Podemos ir l� agora, se quiser. 95 00:05:55,361 --> 00:05:56,652 Claro! 96 00:05:56,653 --> 00:05:58,221 Melinda! 97 00:05:58,263 --> 00:06:00,789 Leve a Fay para deitar um pouco. 98 00:06:00,790 --> 00:06:02,304 Vamos l�. 99 00:06:05,581 --> 00:06:07,580 Ela era a minha irm�. 100 00:06:08,036 --> 00:06:09,544 Oh! Lamento. 101 00:06:09,545 --> 00:06:12,308 Melli largou o marido h� quinze anos atr�s. 102 00:06:12,309 --> 00:06:14,253 Levou o beb� com ela. 103 00:06:14,254 --> 00:06:18,404 A prop�sito, voc� sabe da crian�a? Deve estar bem crescida agora. 104 00:06:18,405 --> 00:06:19,414 O que eu sei � que... 105 00:06:19,415 --> 00:06:22,751 o beb� desapareceu logo depois que Milly morreu. 106 00:06:23,561 --> 00:06:25,981 H� outro homem envolvido nessa hist�ria. 107 00:06:26,133 --> 00:06:28,919 - Saberia dizer o nome dele? - Eu n�o. 108 00:06:29,436 --> 00:06:31,814 Mesmo se soubesse, eu n�o falaria. 109 00:06:32,255 --> 00:06:34,577 Voc� o mataria, n�o � verdade? 110 00:06:35,161 --> 00:06:36,466 Assassino. 111 00:06:36,467 --> 00:06:38,199 Mais matan�a. 112 00:06:38,234 --> 00:06:39,719 Como teremos paz no Arizona, 113 00:06:39,819 --> 00:06:42,842 se persistem em resolver as coisas com as pr�prias m�os. 114 00:06:42,843 --> 00:06:44,854 Ficarei aqui at� ach�-lo. 115 00:06:44,979 --> 00:06:46,762 E ent�o, o que? 116 00:06:58,562 --> 00:07:01,018 Tribunal Central dos Vigilantes 117 00:07:10,260 --> 00:07:14,237 O r�u tem algo a dizer antes da acusa��o? 118 00:07:15,385 --> 00:07:18,453 As acusa��es contra mim s�o injustas. 119 00:07:18,627 --> 00:07:21,537 Eu tendo a concordar com o r�u. 120 00:07:21,538 --> 00:07:23,686 Senhores jurados, 121 00:07:23,687 --> 00:07:25,733 Qual � o seu veredicto? 122 00:07:28,190 --> 00:07:30,513 Inocente. 123 00:07:33,407 --> 00:07:36,343 Para ser juiz basta beber uns goles 124 00:07:36,373 --> 00:07:38,878 e deixa-se um canalha livre. 125 00:07:38,879 --> 00:07:41,382 Onde est� a sua coragem, Meret�ssimo? 126 00:07:41,705 --> 00:07:44,518 Eu acho que da pr�xima vez, que eu decidir ficar b�bado. 127 00:07:44,519 --> 00:07:46,944 Eu o darei parte da garrafa. 128 00:07:46,945 --> 00:07:48,817 Vamos suportar isso, homens? 129 00:07:48,818 --> 00:07:50,041 Que a justi�a seja feita. 130 00:07:50,042 --> 00:07:52,563 Vamos l�... Fa�am como eu. 131 00:07:57,314 --> 00:07:59,990 Tem mais algum outro protesto? 132 00:08:03,061 --> 00:08:06,261 Que bom! O caso est� encerrado. 133 00:08:20,026 --> 00:08:21,451 Como vai, Frank? 134 00:08:21,452 --> 00:08:24,270 O xerife disse que voc� estragou tudo de novo. 135 00:08:24,271 --> 00:08:26,392 Conseguiremos os direitos de uso da �gua de Jane. 136 00:08:26,393 --> 00:08:28,246 Deixe-me lidar com isso do meu jeito. 137 00:08:28,247 --> 00:08:30,177 Assim que ela concordar em casar comigo. 138 00:08:30,178 --> 00:08:31,215 Eu cuido de Jane. 139 00:08:31,315 --> 00:08:33,472 Cuide do estranho que atira r�pido. 140 00:08:33,473 --> 00:08:35,315 Agora pode ir. 141 00:08:35,387 --> 00:08:38,436 A �gua vai secar antes que ele consiga casar com Jane. 142 00:08:38,437 --> 00:08:40,567 - Quer apostar? - Sim. 143 00:08:40,568 --> 00:08:42,834 N�o foi rude demais com o rapaz? 144 00:08:42,835 --> 00:08:45,250 Eu sou dur�o com tudo mundo. 145 00:08:45,397 --> 00:08:46,779 Espere at� ouvir o meu plano 146 00:08:46,879 --> 00:08:48,494 para lidar com a Srta. Withersteen. 147 00:08:48,495 --> 00:08:50,518 Melhor que eu n�o esteja inclu�do. 148 00:08:50,519 --> 00:08:53,028 Voc� vai at� l� essa noite. 149 00:08:53,343 --> 00:08:54,941 N�o vou. 150 00:08:54,942 --> 00:08:56,422 Eu lamento por ela. 151 00:08:56,423 --> 00:08:58,707 Voc� faz o que eu mandar, Oldring. 152 00:08:58,924 --> 00:09:01,060 Certo! Est� ficando sens�vel. 153 00:09:01,238 --> 00:09:02,780 N�o t�o sens�vel quanto imagina. 154 00:09:02,781 --> 00:09:05,079 Mantenha as suas m�os sobre a mesa. 155 00:09:12,480 --> 00:09:16,839 Eu imaginei que o seu amigo estaria por aqui em algum lugar. 156 00:09:16,852 --> 00:09:19,114 V� em frente, mate-me. 157 00:09:19,179 --> 00:09:21,232 E voc�? Vai voltar para o Texas. 158 00:09:21,233 --> 00:09:22,754 Talvez. 159 00:09:22,755 --> 00:09:28,493 Se sair dessa regi�o sabe que ser� enforcado. 160 00:09:29,512 --> 00:09:31,254 Ent�o... 161 00:09:33,508 --> 00:09:35,501 Eu passo. 162 00:09:40,735 --> 00:09:42,240 Jerry. 163 00:09:42,241 --> 00:09:43,669 Sim, chefe. 164 00:09:43,670 --> 00:09:46,416 Quero que vigie o Oldring. 165 00:09:46,426 --> 00:09:50,605 Garanta que ele ataque o rancho de Withersteen esta noite. 166 00:09:52,298 --> 00:09:54,458 Depois que os vigilantes roubaram meu rancho, 167 00:09:54,558 --> 00:09:56,149 eu fui trabalhar para a Srta Jane. 168 00:09:56,278 --> 00:09:58,087 Agora est�o atr�s das terras dela. 169 00:09:58,088 --> 00:09:59,843 Por isso querem acabar comigo. 170 00:09:59,844 --> 00:10:01,432 Ela parece ser uma garota correta. 171 00:10:01,433 --> 00:10:03,167 Ela sabe o que eles andam fazendo? 172 00:10:03,168 --> 00:10:05,861 O pai dela come�ou o grupo de vigilantes. 173 00:10:05,898 --> 00:10:08,219 Ele n�o percebeu as mudan�as 174 00:10:08,319 --> 00:10:10,460 quando o juiz Dyer assumiu. 175 00:10:10,461 --> 00:10:12,380 O pai dela parece um sujeito incr�vel. 176 00:10:12,381 --> 00:10:14,834 Um homem r�pido no gatilho, como nunca visto. 177 00:10:14,835 --> 00:10:16,815 O engra�ado � que ele detestava usar arma. 178 00:10:16,816 --> 00:10:18,845 Ele cria que tudo deveria ser resolvido por lei. 179 00:10:18,846 --> 00:10:20,746 Ent�o um dia ele foi morto. 180 00:10:20,747 --> 00:10:23,419 Baleado nas costas, trazendo um prisioneiro. 181 00:10:23,420 --> 00:10:25,604 Come�o a entender porque ela se sente 182 00:10:25,704 --> 00:10:26,926 assim sobre matan�as. 183 00:10:26,946 --> 00:10:29,082 Voc� pareceu se interessar nela. 184 00:10:29,083 --> 00:10:31,062 � uma garota bonita. 185 00:10:42,923 --> 00:10:44,646 Aquele � o Oldring. 186 00:10:45,957 --> 00:10:48,944 Ele faz trabalho sujo. Todo mundo sabe disso. 187 00:10:48,945 --> 00:10:50,331 Exceto a Srta. Jane. 188 00:10:50,332 --> 00:10:53,383 - Quem � o mascarado? - Ningu�m de fora da gangue sabe. 189 00:10:53,569 --> 00:10:56,557 Eu vou descobrir o que ele fazem por aqui. 190 00:10:56,558 --> 00:10:58,243 Vou para perto da casa do Rancho. 191 00:10:58,244 --> 00:11:00,973 Caso haja problema � melhor algu�m estar l�. 192 00:11:01,084 --> 00:11:04,532 Claro que voc� quer voltar para proteger a Srta Jane. 193 00:11:15,662 --> 00:11:17,801 Isso vaqueiro! 194 00:11:20,390 --> 00:11:23,033 Esse Rango � o cavalo mais bravo que 195 00:11:23,133 --> 00:11:25,890 vejo desde que o meu morreu envenenado. 196 00:11:25,991 --> 00:11:28,825 J� lhe contei sobre o meu cavalo? 197 00:11:29,241 --> 00:11:30,875 Sim, umas cinq�entas vezes. 198 00:11:30,876 --> 00:11:32,569 Bem.. 199 00:11:32,706 --> 00:11:36,483 Meu cavalo tinha derrubado todos no Arizona. 200 00:11:36,484 --> 00:11:40,321 Mas n�o eu, olha o vaqueiro... 201 00:11:40,553 --> 00:11:42,308 Vai, caub�i. 202 00:11:43,870 --> 00:11:45,688 Minha nossa! 203 00:11:58,835 --> 00:12:00,819 Bela montaria, vaqueiro. 204 00:12:02,697 --> 00:12:04,777 Onde encontro a Srta. Jane? 205 00:12:05,881 --> 00:12:07,326 Ela... 206 00:12:07,327 --> 00:12:10,165 ela vem chegando agora. 207 00:12:17,964 --> 00:12:20,256 - Bom dia, Srta. Withersteen. - Bom dia. 208 00:12:21,406 --> 00:12:22,463 Qual o problema? 209 00:12:22,464 --> 00:12:23,659 Voc� parece preocupada. 210 00:12:23,660 --> 00:12:26,067 Meus vigias noturnos n�o chegaram. N�o os encontro em lugar algum. 211 00:12:26,068 --> 00:12:27,426 Tem algo que eu possa fazer? 212 00:12:27,427 --> 00:12:29,525 Pensei em ficar por aqui um tempo. 213 00:12:29,526 --> 00:12:31,231 Se voc� disponibilizar comida. 214 00:12:31,232 --> 00:12:33,535 Obrigada, Sr. Lessiter! Espero que v� embora. 215 00:12:33,536 --> 00:12:35,341 Voc� s� causa problema. 216 00:12:39,719 --> 00:12:41,782 Olring levou parte do gado na noite passada. 217 00:12:41,783 --> 00:12:43,111 Eu tentei encontr�-los, mas os perdi. 218 00:12:43,112 --> 00:12:44,683 - Onde est�o meus empregados? - Fugiram assustados. 219 00:12:44,684 --> 00:12:46,479 Seu outro rebanho debandou em dire��o ao barranco. 220 00:12:46,480 --> 00:12:48,110 H� algo que possa fazer para par�-los? 221 00:12:48,111 --> 00:12:49,809 Sim, tenho uma id�ia que pode dar certo. 222 00:12:49,810 --> 00:12:51,399 N�o pode fazer nada sozinho, vai acabar morto. 223 00:12:51,400 --> 00:12:52,339 Eu ajudarei voc�. 224 00:12:52,439 --> 00:12:54,458 Dois homens atrapalhariam um ao outro. 225 00:12:56,902 --> 00:12:59,105 Venha, vamos atr�s dele! 226 00:14:16,633 --> 00:14:19,101 Ainda bem que nada ruim aconteceu com ele. 227 00:14:23,171 --> 00:14:24,689 Foi maravilhoso! 228 00:14:24,923 --> 00:14:26,313 Como posso agradec�-lo? 229 00:14:26,314 --> 00:14:27,817 Emprestando-me um cavalo. 230 00:14:27,818 --> 00:14:29,459 Eu sacrifiquei o meu. 231 00:14:29,460 --> 00:14:31,447 Claro, voc� pode escolher o melhor. 232 00:14:31,448 --> 00:14:32,968 Obrigado. 233 00:14:34,309 --> 00:14:36,333 O que causou o estouro na boiada? 234 00:14:36,395 --> 00:14:38,632 N�o o que, mas quem? 235 00:14:38,650 --> 00:14:41,109 Penso em engordar um pouquinho 236 00:14:41,110 --> 00:14:42,852 nessa parte do corpo... 237 00:14:46,047 --> 00:14:48,261 Cuidado, seu tolo. 238 00:14:48,546 --> 00:14:51,051 O cavalo mais bravo que j� vi. 239 00:14:51,158 --> 00:14:53,729 Fique quieto, n�o vou machucar voc�. 240 00:14:58,760 --> 00:15:00,196 Qual o problema, Jenkin? 241 00:15:00,197 --> 00:15:03,083 Aquilo nunca vai ser montaria. 242 00:15:05,849 --> 00:15:08,181 Ent�o, escolha! 243 00:15:08,362 --> 00:15:10,947 Estrela Vermelha Noturna dois mais r�pido no pa�s. 244 00:15:10,948 --> 00:15:12,150 Criados aqui mesmo. 245 00:15:12,151 --> 00:15:14,107 J� que � apenas um empr�stimo. 246 00:15:14,108 --> 00:15:15,814 Quero ficar com o melhor cavalo. 247 00:15:15,815 --> 00:15:17,629 Aquele l�! 248 00:15:17,713 --> 00:15:19,383 Rango? 249 00:15:23,502 --> 00:15:25,439 Achei que voc� tivesse mais ju�zo. 250 00:15:25,440 --> 00:15:27,388 Espero que sua vida tenha sido boa. 251 00:15:27,389 --> 00:15:29,337 N�o vai demorar muito nesse mundo. 252 00:15:29,338 --> 00:15:30,900 Vou arriscar! 253 00:15:32,514 --> 00:15:34,677 Voc� nunca vai conseguir mont�-lo. Ele � rebelde. 254 00:15:36,266 --> 00:15:38,243 � assim que algumas pessoas me chamam. 255 00:15:38,478 --> 00:15:40,582 Talvez eu e o Rango nos entendamos. 256 00:15:41,541 --> 00:15:43,485 Vamos, garoto! 257 00:15:46,202 --> 00:15:48,390 Est� com medo, Jenkins? 258 00:15:48,445 --> 00:15:50,666 O homem que domou o Agonia intensa. 259 00:15:50,667 --> 00:15:52,076 N�o estou com medo. 260 00:15:52,077 --> 00:15:54,171 � que ele quer comer meu cabelo. 261 00:15:54,172 --> 00:15:55,543 Ele pensa que � feno. 262 00:15:55,544 --> 00:15:58,629 Ele correu atr�s de mim na hora que fui aliment�-lo. 263 00:15:58,630 --> 00:16:00,173 N�o preciso mais de ajuda, Jenkins. 264 00:16:00,174 --> 00:16:01,700 Pode sair. 265 00:16:04,143 --> 00:16:06,393 Ok, Rango mostre o que tem. 266 00:16:06,394 --> 00:16:07,687 � dinamite. 267 00:16:07,688 --> 00:16:09,789 Tentei avis�-lo, mas ele � teimoso. 268 00:16:09,790 --> 00:16:12,072 N�o se preocupe com o senhor Lessiter. 269 00:16:14,720 --> 00:16:16,288 Vamos l�, Rango! 270 00:16:17,219 --> 00:16:19,281 Vamos, Sr. Lessiter. 271 00:16:31,961 --> 00:16:33,850 Oba! 272 00:16:36,745 --> 00:16:38,715 Domine-o, senhor Lessiter. 273 00:16:51,116 --> 00:16:52,221 Ele conseguiu. 274 00:16:52,222 --> 00:16:54,150 Eu falei para voc�. 275 00:16:59,472 --> 00:17:01,119 Eu pensei que n�o conseguiria. 276 00:17:01,120 --> 00:17:02,961 Muito bem, filho. 277 00:17:02,962 --> 00:17:05,005 N�o foi bom, minha jovem? 278 00:17:06,156 --> 00:17:07,862 Eu disse que Rango na mesma ra�a 279 00:17:07,962 --> 00:17:09,517 que o Estrela Vermelha noturna. 280 00:17:12,186 --> 00:17:13,364 Ent�o? 281 00:17:13,365 --> 00:17:15,564 Deixarei que tenha a �ltima palavra. 282 00:17:20,481 --> 00:17:22,107 Ok, voc� venceu. 283 00:17:25,944 --> 00:17:27,595 Eu estava aqui quando os perdi ontem � noite. 284 00:17:27,596 --> 00:17:29,704 Diga-me para onde foram. 285 00:17:30,378 --> 00:17:32,886 Precisariam de asas para passar daqueles rochedos. 286 00:17:33,895 --> 00:17:36,382 Oldring deve ter seguido pelo riacho que passamos. 287 00:17:36,694 --> 00:17:38,679 Est� certo, vamos procurar. 288 00:18:11,541 --> 00:18:13,452 S�o os animais roubados? 289 00:18:14,259 --> 00:18:16,366 Provavelmente, os animais que se perderam. 290 00:18:24,655 --> 00:18:26,352 Caramba! 291 00:18:26,353 --> 00:18:28,420 Por isso n�o encontr�vamos o esconderijo. 292 00:18:40,879 --> 00:18:42,670 Vamos ficar por aqui e ver o que acontece. 293 00:18:49,105 --> 00:18:50,535 - S�o os �ltimos? - Sim. 294 00:18:50,536 --> 00:18:51,857 Como foi o estouro da boiada? 295 00:18:51,858 --> 00:18:53,393 Algo fez com que os animais parassem, n�o sei o que. 296 00:18:53,394 --> 00:18:55,185 Incompetente! 297 00:18:55,186 --> 00:18:56,743 Melhor voc� ir ver o que aconteceu. 298 00:18:56,744 --> 00:18:57,832 - Bill! - Sim. 299 00:18:57,833 --> 00:18:59,320 V� com ele. 300 00:18:59,321 --> 00:19:00,580 N�o tente resolver as coisas sozinho 301 00:19:00,680 --> 00:19:01,908 apenas descubra o que houve de errado. 302 00:19:01,909 --> 00:19:03,424 Ok. 303 00:19:29,949 --> 00:19:31,528 Vamos segui-los. 304 00:19:43,905 --> 00:19:45,450 Espere um pouco. 305 00:19:45,476 --> 00:19:47,416 Quem est� nos seguindo? 306 00:20:16,450 --> 00:20:18,065 Ele � Danfort? 307 00:20:22,528 --> 00:20:23,704 Olhe! 308 00:20:23,705 --> 00:20:25,332 � uma garota! 309 00:20:30,138 --> 00:20:31,982 Ela ainda est� viva. 310 00:20:32,705 --> 00:20:33,970 Temos que tir�-la daqui. 311 00:20:33,971 --> 00:20:35,187 Para onde podemos lev�-la? 312 00:20:35,188 --> 00:20:37,183 - Eu tenho um esconderijo. - Tem um atalho at� l�? 313 00:20:37,184 --> 00:20:40,757 At� o Mongo pensa duas vezes antes de ir at� o Surprise Valley. 314 00:20:40,758 --> 00:20:42,326 Voc� ver�. 315 00:20:58,492 --> 00:21:00,204 � bem �ngreme. 316 00:21:00,205 --> 00:21:03,602 � sim. Ainda falta muito? 317 00:21:45,618 --> 00:21:48,128 � preciso ser parte �guia para achar esse lugar. 318 00:21:48,129 --> 00:21:50,427 � t�o escondido. 319 00:21:50,428 --> 00:21:52,441 Cuidado. N�o toque nessa rocha. 320 00:21:52,442 --> 00:21:54,261 A menos que queira provocar uma avalanche. 321 00:21:54,262 --> 00:21:55,628 Eu n�o. 322 00:22:19,309 --> 00:22:21,343 Parece que h� inscri��es. 323 00:22:21,595 --> 00:22:24,508 Deve estar a� h� gera��es. 324 00:22:24,690 --> 00:22:26,912 Eles n�o eram t�o est�pidos. 325 00:22:26,913 --> 00:22:30,739 Poderiam empurrar essa rocha e selar o vale de vez. 326 00:22:33,278 --> 00:22:35,272 Vamos andando. 327 00:22:51,500 --> 00:22:53,027 Chegamos! 328 00:22:58,788 --> 00:22:59,965 Ela est� bem? 329 00:22:59,966 --> 00:23:01,073 Sim. 330 00:23:01,074 --> 00:23:03,208 A queda foi pior que o tiro. 331 00:23:10,187 --> 00:23:12,667 H� quanto tempo o mascarado est� por aqui? 332 00:23:12,668 --> 00:23:14,817 Em torno de 4 a 5 anos, eu acho. 333 00:23:14,818 --> 00:23:16,224 Por qu�? 334 00:23:16,225 --> 00:23:18,139 Apenas curiosidade. 335 00:23:18,231 --> 00:23:19,539 Voc� fica aqui com ela. 336 00:23:19,540 --> 00:23:21,470 Eu vou buscar suprimento m�dico. 337 00:23:22,000 --> 00:23:23,357 O meu cavalo est� l� embaixo. 338 00:23:23,457 --> 00:23:25,301 Algu�m pode ver e querer vir investigar. 339 00:23:25,302 --> 00:23:27,754 Vou lev�-lo comigo. Volto o mais r�pido poss�vel. 340 00:23:35,591 --> 00:23:37,333 O que houve? 341 00:23:37,334 --> 00:23:39,570 N�o, deixe-me sair daqui. 342 00:23:39,571 --> 00:23:40,605 Fique aqui. 343 00:23:40,606 --> 00:23:42,937 � prov�vel que passem por esse caminho. 344 00:23:42,938 --> 00:23:45,263 Encontre-me no rancho Withersteen. 345 00:24:14,339 --> 00:24:15,944 Boa menina. 346 00:24:18,588 --> 00:24:20,064 Enganei voc� aquela vez. 347 00:24:20,065 --> 00:24:21,176 Sim, voc� me enganou. 348 00:24:21,177 --> 00:24:22,667 Agora durma. 349 00:24:22,668 --> 00:24:24,376 Hora de dormir. 350 00:24:24,500 --> 00:24:26,112 Boa menina. 351 00:24:26,519 --> 00:24:30,686 Tia Jane poderia pegar Bill para mim. 352 00:24:31,156 --> 00:24:32,923 Eu vou pegar Bill. 353 00:24:32,924 --> 00:24:35,974 Vou coloc�-lo na cama. Agora durma. 354 00:24:38,824 --> 00:24:41,896 N�o acha que Bill lembra o Sr. Lessiter? 355 00:24:42,317 --> 00:24:43,892 Sim, querida. Com armas e tudo. 356 00:24:43,893 --> 00:24:46,853 Voc� ama o Sr. Lessiter assim como ama o Bill? 357 00:24:46,854 --> 00:24:49,204 Querida, o senhor Lessiter n�o � um boneco. 358 00:24:49,205 --> 00:24:52,500 Mas voc� ama o Bill e ele o lembra do Sr. Lessiter? 359 00:24:52,501 --> 00:24:55,115 Agora durma, voc� e pare com essa bobagem. 360 00:25:28,203 --> 00:25:30,056 Sinta-se � vontade. 361 00:25:30,057 --> 00:25:31,349 Eu gosto daqui. 362 00:25:31,350 --> 00:25:33,257 Eu queria v�-la, Jane. 363 00:25:33,258 --> 00:25:34,999 Uma nova proposta? 364 00:25:35,000 --> 00:25:36,860 Porque n�o? O que h� de errado comigo? 365 00:25:36,861 --> 00:25:38,919 Vou dizer o porque. 366 00:25:40,606 --> 00:25:42,743 Primeiramente, eu n�o o amo. 367 00:25:43,010 --> 00:25:46,752 E segundo, eu nem mesmo gosto de voc�. 368 00:25:48,122 --> 00:25:49,975 Voc� prefere o seu novo amigo. 369 00:25:49,976 --> 00:25:51,370 Lessiter? 370 00:25:51,371 --> 00:25:53,595 Ao menos, ele n�o chicotearia um homem. 371 00:25:53,596 --> 00:25:55,422 N�o, ele prefere usar uma arma. 372 00:25:55,423 --> 00:25:57,166 E atirar pelas costas. 373 00:25:57,167 --> 00:26:00,134 Queria acertar as contas com ele, em igualdade de condi��es. 374 00:26:00,135 --> 00:26:02,071 Esta � a sua chance, senhor. 375 00:26:02,530 --> 00:26:04,155 Jim, por favor. 376 00:26:08,293 --> 00:26:11,227 Eu acabo de encontrar os amigos dele. 377 00:26:13,246 --> 00:26:15,452 Voc� quer que eu lhe transmita a mensagem? 378 00:26:17,063 --> 00:26:18,668 Resolvemos isso outra hora. 379 00:26:18,669 --> 00:26:20,705 Jane n�o gosta de tiroteio. 380 00:26:21,018 --> 00:26:22,717 Tchau Jane. 381 00:26:22,718 --> 00:26:24,371 Desculpa por isso. 382 00:26:31,613 --> 00:26:33,951 Precisa resolver tudo com bala? 383 00:26:33,952 --> 00:26:35,474 Por que voc� n�o pode... 384 00:26:37,010 --> 00:26:38,932 Jim! Jim! 385 00:26:51,794 --> 00:26:53,026 N�o fa�a isso. 386 00:26:53,027 --> 00:26:54,189 Por que n�o? 387 00:26:54,190 --> 00:26:56,990 Ele faria o mesmo comigo se tivesse chance. 388 00:27:03,629 --> 00:27:05,327 N�o se aproxime. 389 00:27:06,681 --> 00:27:08,644 Falo s�rio! 390 00:27:38,189 --> 00:27:39,735 Jim! 391 00:27:47,798 --> 00:27:49,017 Voc� n�o deveria sair da cama ainda. 392 00:27:49,018 --> 00:27:51,278 Leva tempo at� se recuperar de uma ferida dessas. 393 00:27:51,279 --> 00:27:53,279 Preciso levar medicamentos a Venters. 394 00:27:53,280 --> 00:27:54,726 Ele poderia ter vindo buscar. 395 00:27:54,727 --> 00:27:58,023 Com os vigilantes atr�s dele por todo o Arizona? 396 00:27:58,024 --> 00:27:59,938 N�o, ele est� melhor onde est�. 397 00:27:59,967 --> 00:28:01,789 Quer dizer em Surprise Valley? 398 00:28:01,790 --> 00:28:04,422 O que voc� sabe sobre Surprise Valley? 399 00:28:04,423 --> 00:28:06,224 Cuidei de voc� enquanto delirava. 400 00:28:06,225 --> 00:28:08,095 Voc� falou bastante. 401 00:28:08,096 --> 00:28:09,744 Nada incriminador, eu espero. 402 00:28:09,745 --> 00:28:11,009 Venters est� ferido? 403 00:28:11,010 --> 00:28:12,043 N�o, claro que n�o. 404 00:28:12,044 --> 00:28:13,539 E por que os medicamentos? 405 00:28:13,540 --> 00:28:15,155 � para o mascarado? 406 00:28:15,341 --> 00:28:16,867 Eu realmente falei demais. 407 00:28:16,868 --> 00:28:18,922 Sim � para o mascarado. 408 00:28:18,923 --> 00:28:20,166 Ele tomou um tombo feio! 409 00:28:20,167 --> 00:28:21,315 Ela se acidentou. 410 00:28:21,316 --> 00:28:22,628 E ela est� machucada. Vou com voc�. 411 00:28:22,629 --> 00:28:25,061 N�o, Jane. N�o � nada s�rio. S� um machucado superficial. 412 00:28:25,147 --> 00:28:26,301 Melhor ficar com a Fay. 413 00:28:26,302 --> 00:28:27,815 Jim. 414 00:28:28,959 --> 00:28:31,997 Voc� acha que a mascarada � a sua sobrinha? 415 00:28:32,494 --> 00:28:34,571 � o que eu vou descobrir agora. 416 00:29:02,145 --> 00:29:03,639 Voc� � uma garota selvagem. 417 00:29:03,640 --> 00:29:05,912 � a �ltima vez que vai tentar fugir. 418 00:29:08,031 --> 00:29:09,981 N�o sabe se portar como uma dama? 419 00:29:09,982 --> 00:29:11,504 N�o. 420 00:29:19,917 --> 00:29:21,517 L� vamos n�s de novo. 421 00:29:29,093 --> 00:29:31,121 Por que n�o construiu uma jaula para ela? 422 00:29:32,022 --> 00:29:33,125 Onde voc� esteve? 423 00:29:33,126 --> 00:29:34,697 Voc� n�o sabe por que eu passei. 424 00:29:34,698 --> 00:29:35,914 Eu fui baleado. 425 00:29:35,915 --> 00:29:37,139 Voc� tem sorte. 426 00:29:37,239 --> 00:29:39,077 Eu passei uma semana com essa ruiva louca. 427 00:29:39,078 --> 00:29:40,053 Nunca mais... 428 00:29:40,153 --> 00:29:42,679 Espere at� meu pai se entender com voc�s. 429 00:29:42,680 --> 00:29:43,902 Quem � o seu pai? 430 00:29:43,903 --> 00:29:45,545 Steve Oldring. 431 00:29:46,366 --> 00:29:48,229 O seu nome � Besse? 432 00:29:48,472 --> 00:29:50,235 Como voc� sabe? 433 00:29:50,604 --> 00:29:52,162 S� um palpite. 434 00:29:52,254 --> 00:29:53,962 Eu tenho que resolver algumas coisas. 435 00:29:53,963 --> 00:29:55,251 N�o, de novo n�o. 436 00:29:55,252 --> 00:29:58,084 Outra semana com essa doida e eu me amarrarei a uma �rvore. 437 00:29:58,085 --> 00:29:59,726 Ent�o porque me beijou? 438 00:29:59,870 --> 00:30:01,401 Bem... 439 00:30:01,636 --> 00:30:04,365 N�o vai demorar muito para v�-lo, n�o �? 440 00:30:04,366 --> 00:30:06,364 Tirarei voc�s daqui por volta do anoitecer. 441 00:30:06,365 --> 00:30:07,930 Encontrem-me l� embaixo quando verem sinal de fuma�a. 442 00:30:07,931 --> 00:30:09,518 Vou levar uns cavalos l�. 443 00:30:39,078 --> 00:30:40,488 Bom trabalho, Lessiter. 444 00:30:40,489 --> 00:30:42,263 Encontrou o nosso esconderijo. 445 00:30:42,264 --> 00:30:45,670 Basta agora encontrar um jeito de sair daqui vivo. 446 00:30:45,671 --> 00:30:47,805 Diga a Oldring que tenho not�cias do mascarado. 447 00:30:47,806 --> 00:30:48,967 Onde ela est�? 448 00:30:48,968 --> 00:30:50,687 N�o temos not�cias dela h� uma semana. 449 00:30:50,688 --> 00:30:52,549 Quero falar com Oldring. 450 00:30:52,550 --> 00:30:54,681 Que conversa toda � essa? 451 00:31:00,466 --> 00:31:02,000 Jim? 452 00:31:02,050 --> 00:31:03,432 O que faz aqui? 453 00:31:03,433 --> 00:31:05,643 N�o o vejo desde era pequeno. 454 00:31:05,644 --> 00:31:07,625 N�o se chamava Oldring naquela �poca... 455 00:31:07,626 --> 00:31:09,178 Agora eu sou Steve Mc Oldring. 456 00:31:09,179 --> 00:31:11,339 Sou um importante e respeitado rancheiro. 457 00:31:11,340 --> 00:31:13,608 O povo gosta de mim. 458 00:31:13,738 --> 00:31:15,329 Entre! 459 00:31:26,231 --> 00:31:28,196 A Besse � a filha da Millie? 460 00:31:28,197 --> 00:31:30,042 Voc� a viu? Ela est� bem? 461 00:31:30,043 --> 00:31:32,206 � melhor colocar a garrafa sobre a mesa. 462 00:31:32,207 --> 00:31:34,987 Vai precisar de suas duas m�os se n�o me explicar tudo. 463 00:31:35,136 --> 00:31:36,269 Voc� acredita... 464 00:31:36,270 --> 00:31:40,138 Pense Jim, n�o roubei Mellie do marido dela. 465 00:31:40,139 --> 00:31:41,670 Ela estava morando aqui em Cottonwoods quando eu cheguei. 466 00:31:41,671 --> 00:31:44,564 Quando ela morreu eu cuidei da crian�a em nome dos velhos tempos. 467 00:31:44,565 --> 00:31:46,577 Por que n�o nos contou o que aconteceu? 468 00:31:46,578 --> 00:31:50,080 Voc� n�o sabe o tipo de homem que trouxe Millie para c�. 469 00:31:51,363 --> 00:31:53,817 Ele me deixou com a crian�a, desde que ficasse de boca fechada. 470 00:31:53,818 --> 00:31:57,010 Se eu desse um pio, ele mataria Besse. 471 00:31:57,011 --> 00:31:59,502 Eu o cuidei de Besse como minha filha. 472 00:31:59,503 --> 00:32:01,237 Fiz tudo o que podia por ela. 473 00:32:01,238 --> 00:32:03,550 Sei que esse tipo de vida n�o � para ela. 474 00:32:03,551 --> 00:32:06,026 Mas eu a amo muito para mand�-la embora. 475 00:32:06,027 --> 00:32:07,997 Mas porque ela se mascara? 476 00:32:07,998 --> 00:32:09,910 Para que quando quiser ir embora, 477 00:32:10,010 --> 00:32:12,498 possa come�ar uma nova vida em outro lugar. 478 00:32:12,726 --> 00:32:15,642 Quem foi que levou Millie daqui? 479 00:32:16,807 --> 00:32:18,854 N�o posso dizer, Jim. 480 00:32:18,855 --> 00:32:20,745 Acho que pode! 481 00:32:24,965 --> 00:32:26,493 Bem... 482 00:32:26,671 --> 00:32:27,760 Foi... 483 00:32:27,761 --> 00:32:29,299 Cuidado! 484 00:32:39,304 --> 00:32:40,752 A� est� ele. 485 00:32:40,753 --> 00:32:42,569 Larguem as armas. 486 00:32:42,626 --> 00:32:44,506 Algum de voc�s � m�dico? 487 00:32:44,965 --> 00:32:46,583 Eu fui veterin�rio. 488 00:32:47,148 --> 00:32:49,686 As pessoas n�o s�o muito diferentes que os cavalos. 489 00:32:56,730 --> 00:33:00,206 A bala perfurou as costelas e instalou-se no peito. 490 00:33:00,207 --> 00:33:01,871 Ele precisa retomar a consci�ncia. 491 00:33:01,872 --> 00:33:04,989 Preciso de uma informa��o e ele � o �nico que pode me contar. 492 00:33:05,057 --> 00:33:06,469 Mas ele est� mal. 493 00:33:06,470 --> 00:33:08,178 Talvez eu possa reaviv�-lo. 494 00:33:08,632 --> 00:33:10,021 Leva um tempo. 495 00:33:10,022 --> 00:33:13,002 Tive um caso parecido com um garanh�o... 496 00:33:13,003 --> 00:33:14,184 Fa�a o seu trabalho. 497 00:33:14,185 --> 00:33:15,846 E n�o esque�a que estou observando voc�. 498 00:33:15,847 --> 00:33:19,348 Traga-me toalhas e �gua. 499 00:33:30,281 --> 00:33:31,920 Eu ainda continuo no jogo. 500 00:33:31,921 --> 00:33:33,364 Voc� � que pensa. 501 00:33:33,365 --> 00:33:34,904 Ei chefe... 502 00:33:36,126 --> 00:33:37,265 Ei, chefe 503 00:33:37,266 --> 00:33:38,539 O que voc� faz aqui? 504 00:33:38,540 --> 00:33:39,879 Tive que vir, acabo de atirar em Oldring. 505 00:33:39,880 --> 00:33:40,714 O que? 506 00:33:40,814 --> 00:33:42,116 Estava falando sobre a Milliearne. 507 00:33:42,117 --> 00:33:43,785 - Para quem? - Um forasteiro: Lessiter. 508 00:33:43,786 --> 00:33:44,935 Ele � irm�o da Millie. 509 00:33:44,936 --> 00:33:47,020 Irm�o da Millie? 510 00:33:47,095 --> 00:33:48,399 Ent�o � isso... 511 00:33:48,400 --> 00:33:50,356 O que est�o falando? Quem � Milliearne? 512 00:33:50,357 --> 00:33:51,489 Jerry est� falando comigo. 513 00:33:51,490 --> 00:33:53,016 Oldring falou algum nome? 514 00:33:53,017 --> 00:33:56,463 N�o, mas Lessiter n�o � burro e tem uma pontaria excelente. 515 00:33:56,464 --> 00:33:57,595 Voc� est� em maus len��is, chefe. 516 00:33:57,596 --> 00:33:59,552 Se tivesse pegado Lessiter como falei... 517 00:33:59,553 --> 00:34:01,250 Por que o Lessiter � t�o importante? 518 00:34:01,251 --> 00:34:02,368 N�o lhe interessa. 519 00:34:02,369 --> 00:34:04,875 Eu pensei que voc� queria que eu assustasse a Jane para longe. 520 00:34:05,363 --> 00:34:07,797 Talvez voc� tenha raz�o. 521 00:34:08,092 --> 00:34:10,227 Talvez possamos matar dois coelhos com uma s� cajadada. 522 00:34:10,228 --> 00:34:12,129 Se voc� tem uma id�ia, espero que seja boa. 523 00:34:12,130 --> 00:34:13,291 � boa sim. 524 00:34:13,292 --> 00:34:15,348 Eu trabalho melhor sob press�o. 525 00:34:30,579 --> 00:34:31,852 O que houve Jane? 526 00:34:31,853 --> 00:34:33,724 Os homens do Oldring passaram por aqui 527 00:34:33,824 --> 00:34:35,212 e deram uma surra em Jenkins. 528 00:34:35,213 --> 00:34:36,819 Oldring n�o estava com eles. 529 00:34:36,820 --> 00:34:38,379 A n�o ser que um morto possa andar a cavalo. 530 00:34:38,380 --> 00:34:39,447 Quer dizer..? 531 00:34:39,448 --> 00:34:40,863 Sim, baleado nas costas. 532 00:34:40,864 --> 00:34:42,004 N�o recuperou os sentidos. 533 00:34:42,005 --> 00:34:43,900 E quem me acertou? 534 00:34:43,901 --> 00:34:45,789 Isso parece trabalho dos Vigilantes. 535 00:34:53,506 --> 00:34:55,042 N�o seja louco, Jim. 536 00:34:55,043 --> 00:34:56,709 N�o conseguir� alcan�ar aquele cavalo. 537 00:34:56,710 --> 00:34:58,267 Jim! 538 00:36:23,324 --> 00:36:25,196 Quem voc� est� acobertando? 539 00:36:25,197 --> 00:36:26,706 Descubra voc� mesmo. 540 00:36:41,499 --> 00:36:43,270 Agora voc� vai falar? 541 00:36:53,039 --> 00:36:55,073 - Voc� vai falar? - N�o! 542 00:37:03,732 --> 00:37:05,810 - Agora vai falar! - N�o. 543 00:37:14,502 --> 00:37:16,508 Eu falo! Eu falo! 544 00:37:25,449 --> 00:37:26,967 Des�a! 545 00:37:29,564 --> 00:37:31,346 - Voc� o trouxe de volta. - Sim 546 00:37:31,347 --> 00:37:33,241 - Peter - Sim, senhora. 547 00:37:33,971 --> 00:37:35,226 Cuide dos cavalos. 548 00:37:35,227 --> 00:37:36,984 - Cuide bem deles. - Claro! 549 00:37:36,985 --> 00:37:38,390 Aquele homem falou? 550 00:37:38,391 --> 00:37:39,577 Sim. 551 00:37:39,578 --> 00:37:40,983 Foi um dia cheio. 552 00:37:40,984 --> 00:37:42,373 Matou Oldring h� algumas horas. 553 00:37:42,374 --> 00:37:44,305 Aquele homem? Mas por qu�? 554 00:37:44,306 --> 00:37:46,850 Eu estava certo. A mascarada � filha de Millie. 555 00:37:46,851 --> 00:37:48,761 Oldring tomava conta dela. 556 00:37:48,762 --> 00:37:50,921 Ele ia me dizer o nome do homem que eu procuro, 557 00:37:51,021 --> 00:37:52,046 quando ele foi baleado. 558 00:37:52,047 --> 00:37:53,417 Agora voc� sabe. 559 00:37:53,418 --> 00:37:55,125 O juiz Dyer. 560 00:37:55,126 --> 00:37:56,273 O que vai fazer? 561 00:37:56,274 --> 00:37:58,488 Quero um cavalo emprestado para ir at� a cidade. 562 00:37:58,489 --> 00:38:00,171 Para matar o juiz Dyer. 563 00:38:00,172 --> 00:38:01,862 Suponho que isso trar� sua irm� de volta. 564 00:38:01,863 --> 00:38:02,999 Ele merece isso. 565 00:38:03,000 --> 00:38:04,833 Mas voc� pode terminar morto. 566 00:38:05,554 --> 00:38:06,692 Por favor, n�o v� Jim. 567 00:38:06,693 --> 00:38:08,825 N�o vou ag�entar se acontecer algo a voc�. 568 00:38:08,826 --> 00:38:10,509 Vamos sair daqui. 569 00:38:10,510 --> 00:38:13,069 Pegamos a Fay e come�amos a vida em outro lugar. 570 00:38:13,070 --> 00:38:15,313 Ainda podemos ser felizes. 571 00:38:15,988 --> 00:38:17,562 Ent�o, Jim? 572 00:38:20,921 --> 00:38:22,734 Eles levaram a Fay. 573 00:38:22,735 --> 00:38:25,135 - O que? - Sim, fui procurar e ela se foi. 574 00:38:25,136 --> 00:38:26,444 Deixaram isso para voc�. 575 00:38:26,445 --> 00:38:30,992 Voc� ter� a crian�a se for ao tribunal �s 5h. 576 00:38:30,993 --> 00:38:32,422 Assinado: vigilantes. 577 00:38:32,423 --> 00:38:33,877 Voc� n�o pode ir, � uma armadilha. 578 00:38:33,878 --> 00:38:35,187 Eu sei, mas preciso pegar a Fay. 579 00:38:35,188 --> 00:38:36,576 - Eu vou com voc� - N�o, n�o vai. 580 00:38:36,577 --> 00:38:38,574 Pode ter tiroteio e eu n�o a quero perto. 581 00:38:38,575 --> 00:38:40,509 V�o atirar em voc�, assim que pisar na cidade. 582 00:38:40,510 --> 00:38:41,950 Dyer � muito esperto para isso. 583 00:38:41,951 --> 00:38:43,553 Pensar� em como me matar legalmente. 584 00:38:43,554 --> 00:38:44,892 Voc� n�o pode ir sozinho. 585 00:38:44,893 --> 00:38:46,790 Vou precisar da ajuda de Jenkins, o que acha? 586 00:38:46,791 --> 00:38:48,792 Eu minto bastante. 587 00:38:48,793 --> 00:38:52,728 Mas dessa vez acredite em cada palavra que eu digo. 588 00:38:52,729 --> 00:38:54,652 Eu estou com medo, mas... 589 00:38:54,653 --> 00:38:56,408 eu irei. 590 00:38:56,409 --> 00:38:57,987 Sei que posso contar com voc�. 591 00:38:57,988 --> 00:38:59,686 O que vai fazer com ele? 592 00:39:01,647 --> 00:39:02,820 Ele? 593 00:39:02,821 --> 00:39:04,890 Qual deles � o senhor Lessiter? 594 00:39:04,891 --> 00:39:07,212 Eu n�o estou muito esperto hoje, mas... 595 00:39:07,213 --> 00:39:08,462 eu n�o entendi. 596 00:39:08,463 --> 00:39:10,434 Venham at� o celeiro, contarei tudo. 597 00:39:14,219 --> 00:39:15,755 Ficou tudo claro? 598 00:39:15,756 --> 00:39:17,753 Eu n�o quero que voc�s se escondam para atirar. 599 00:39:17,754 --> 00:39:20,113 Esperem chegarmos a um acordo. 600 00:39:20,114 --> 00:39:23,373 Assim que ele entrar pela porta, o julgamento come�ar�. 601 00:39:23,374 --> 00:39:24,824 Vamos incrimin�-lo pelo que? 602 00:39:24,825 --> 00:39:29,107 O que acham pelo assassinato de Steve Oldring? 603 00:39:31,683 --> 00:39:33,191 Est� chegando a hora. 604 00:39:33,192 --> 00:39:35,948 E voc�s se espalhem pela cidade. 605 00:39:35,949 --> 00:39:39,632 Jack, voc� fica atr�s da porta, para qualquer eventualidade. 606 00:39:39,633 --> 00:39:41,589 Deixe-me ficar para ver o julgamento, chefe. 607 00:39:41,590 --> 00:39:44,117 Voc� pode ouvir atr�s da porta. 608 00:39:44,118 --> 00:39:47,356 Assim que o prisioneiro chegar, haver� ordem no tribunal. 609 00:39:47,357 --> 00:39:49,236 Faremos um julgamento justo. 610 00:39:49,237 --> 00:39:50,877 E depois o enforcaremos. 611 00:40:31,851 --> 00:40:33,566 N�o esque�a de mim, Lessiter. 612 00:40:33,567 --> 00:40:35,261 A sua arma est� descarregada, 613 00:40:35,262 --> 00:40:38,418 mas a minha n�o, n�o diga nada. 614 00:40:38,419 --> 00:40:40,448 E mantenha a cabe�a abaixada. 615 00:40:40,449 --> 00:40:41,986 Ok. 616 00:40:43,088 --> 00:40:44,471 A� vem ele, rapazes. 617 00:40:44,472 --> 00:40:46,361 Mantenham-se escondidos. 618 00:41:05,736 --> 00:41:08,212 Ok Lassiter, largue a arma. 619 00:41:11,868 --> 00:41:14,541 Ouviu o que ele disse, largue voc� antes. 620 00:41:22,050 --> 00:41:24,336 Sem truques, Lassiter. 621 00:41:24,873 --> 00:41:27,814 Qual o problema, Jenkins? Quer um cavalo novo? 622 00:41:32,296 --> 00:41:33,814 Vamos. 623 00:43:01,394 --> 00:43:03,881 O que est� havendo aqui? 624 00:43:37,309 --> 00:43:38,703 Lassiter. 625 00:43:38,704 --> 00:43:41,569 Voc� � acusado pelo assassinato de Steve Oldring. 626 00:43:42,092 --> 00:43:43,941 Houve um engano, juiz. 627 00:43:46,305 --> 00:43:47,475 Parados. 628 00:43:47,476 --> 00:43:50,243 E levantem as m�os. 629 00:43:52,196 --> 00:43:54,190 V� at� l�. 630 00:43:54,973 --> 00:43:56,613 Mantenha a cobertura, Jerkins. 631 00:43:58,655 --> 00:44:00,068 Oi, juiz. 632 00:44:00,069 --> 00:44:01,868 Eu sou o irm�o da Milliearne. 633 00:44:01,869 --> 00:44:05,348 Resolverei isso com voc� depois, sem o uso de armas. 634 00:44:05,349 --> 00:44:07,344 Agora quero a Fay. 635 00:44:09,066 --> 00:44:11,769 Encontra-a na pr�xima porta, na escola. 636 00:44:11,770 --> 00:44:14,991 Voc� quer que os atiradores me peguem, n�o �? 637 00:44:14,992 --> 00:44:18,944 Tudo bem, s� que ele vai junto comigo. 638 00:44:18,945 --> 00:44:22,422 E lembre-se, agora � melhor tomar cuidado onde pisa. 639 00:44:29,926 --> 00:44:31,438 Cuidado! 640 00:44:33,080 --> 00:44:34,291 Nem pensem... 641 00:44:34,292 --> 00:44:36,074 Eu mantenho a cobertura. 642 00:44:36,075 --> 00:44:37,652 Obrigado, Jenkins. 643 00:44:37,653 --> 00:44:41,216 Assim que os atiradores me virem v�o querer atirar. 644 00:44:41,217 --> 00:44:43,010 Assim que me virem v�o parar. 645 00:44:43,011 --> 00:44:44,916 Fale para eles abaixarem as armas. 646 00:44:44,917 --> 00:44:46,637 Por que n�o posso avis�-los daqui? 647 00:44:46,638 --> 00:44:49,134 Porque eu quero v�-los saindo dos esconderijos. 648 00:44:53,298 --> 00:44:54,873 Escutem, rapazes! 649 00:45:01,756 --> 00:45:02,905 N�o atirem! 650 00:45:02,906 --> 00:45:04,488 Apare�am e venham para c�. 651 00:45:04,489 --> 00:45:06,300 Ponham as armas na carro�a. 652 00:45:09,334 --> 00:45:11,041 Ok. Vamos andando... 653 00:45:15,751 --> 00:45:18,693 Ok, v�o para l� com as m�os levantadas. 654 00:45:21,862 --> 00:45:22,992 Est�o todos a�. 655 00:45:22,993 --> 00:45:24,531 Falta um. 656 00:45:33,908 --> 00:45:35,052 Agora vamos pegar a Fay. 657 00:45:35,053 --> 00:45:38,483 Se houver mais truques n�o serei t�o bonzinho. 658 00:45:39,246 --> 00:45:42,682 Red, traga a crian�a e tenha cuidado. 659 00:45:43,067 --> 00:45:45,085 Oi Sr Lessiter. 660 00:45:45,086 --> 00:45:46,297 Voc� est� bem agora, Fay. 661 00:45:46,298 --> 00:45:47,866 Junte-se aos outros. 662 00:45:50,963 --> 00:45:52,414 H� mais algu�m com voc�, Fay? 663 00:45:52,415 --> 00:45:55,001 N�o senhor Lessiter, ningu�m al�m de mim. 664 00:45:55,097 --> 00:45:56,924 Volte pra dentro, eu vou busc�-la em breve. 665 00:45:56,925 --> 00:45:58,449 Tudo bem. 666 00:46:09,058 --> 00:46:10,757 Aqui h� mais uma d�zia para voc�. 667 00:46:10,758 --> 00:46:11,688 Bom trabalho, Jenkins. 668 00:46:11,689 --> 00:46:13,819 Andem! Para junto dos outros. 669 00:46:14,450 --> 00:46:16,373 Ponha as armas na carro�a. 670 00:46:24,079 --> 00:46:25,600 Entendi... 671 00:46:25,905 --> 00:46:27,449 Boa id�ia! 672 00:46:38,398 --> 00:46:40,014 V� l� com os seus amigos. 673 00:46:40,621 --> 00:46:43,491 Agora espero que deixem a cidade. 674 00:46:43,492 --> 00:46:44,944 Agora! 675 00:46:47,960 --> 00:46:50,456 Pode vir agora, Fay. Vamos para casa. 676 00:46:50,457 --> 00:46:52,069 Traga-a at� aqui, Jerkins. 677 00:47:21,941 --> 00:47:23,269 Oi tia Jane. 678 00:47:23,270 --> 00:47:24,860 Oi Fay querida! 679 00:47:24,861 --> 00:47:26,523 N�o vamos perder tempo, Jane. Vamos sair daqui. 680 00:47:26,524 --> 00:47:27,606 O que aconteceu? 681 00:47:27,607 --> 00:47:29,383 Tive que desobedecer uma decis�o do juiz. 682 00:47:29,384 --> 00:47:31,338 Jane, Jane, deveria ter me visto. 683 00:47:31,339 --> 00:47:35,202 Uma arma desarmou todos os vigilantes. 684 00:47:35,203 --> 00:47:36,578 O que realmente aconteceu? 685 00:47:36,579 --> 00:47:38,157 - Mas eu falei... - Espere um pouco. 686 00:47:38,158 --> 00:47:39,596 N�o temos tempo para informa��es agora. 687 00:47:39,597 --> 00:47:42,030 Assim que eles se reorganizarem vir�o aqui. 688 00:47:42,031 --> 00:47:43,398 E o rancho? 689 00:47:43,399 --> 00:47:45,790 Eu temo que os vigilantes venceram afinal. 690 00:47:45,791 --> 00:47:47,169 - Ficar�o com o rancho. - N�o, v�o ficar com o rancho. 691 00:47:47,170 --> 00:47:48,985 Nunca vou deixar o meu rancho. 692 00:47:49,020 --> 00:47:50,760 Sele o cavalo, Jenkin cuide da Fay. 693 00:47:50,761 --> 00:47:52,282 Volto em um minuto. 694 00:48:12,505 --> 00:48:15,186 � melhor irmos, estar�o aqui em minutos. 695 00:48:15,187 --> 00:48:16,623 Jenkins, quero que fique com isso. 696 00:48:16,624 --> 00:48:19,749 Pegue o melhor cavalo, pegue Rango e v� para Utah estar� seguro l�. 697 00:48:19,764 --> 00:48:21,281 Mas eu vou com voc�. 698 00:48:21,282 --> 00:48:23,087 Voc� j� fez bastante, por favor, se apresse. 699 00:48:23,088 --> 00:48:25,693 - Mas eu quero... - Fa�a o que ela disse. 700 00:48:30,896 --> 00:48:32,895 Tchau jovenzinha! 701 00:48:35,478 --> 00:48:36,958 Tchau. 702 00:48:36,959 --> 00:48:44,046 Acredito que cuidou daqueles homens sozinho. 703 00:48:48,180 --> 00:48:50,055 Minha garotinha! 704 00:48:58,092 --> 00:49:01,195 Vamos ver o quanto esses cavalos s�o r�pidos. 705 00:49:20,924 --> 00:49:22,539 Eles fugiram. 706 00:49:22,540 --> 00:49:24,132 L� v�o eles. 707 00:49:44,539 --> 00:49:46,891 Tem um sinal de fuma�a. 708 00:49:46,892 --> 00:49:48,249 Vem, vamos sair daqui! 709 00:49:48,250 --> 00:49:49,629 Eu n�o vou. 710 00:49:49,630 --> 00:49:52,812 Voc� vai comigo nem que eu tenha que te arrastar pelos rochedos. 711 00:50:12,500 --> 00:50:14,952 Lessiter, aqui! 712 00:50:20,517 --> 00:50:22,358 Onde est�o os cavalos que prometeu trazer? 713 00:50:22,359 --> 00:50:24,432 A fuma�a � sinal que o rancho est� pegando fogo. 714 00:50:24,433 --> 00:50:26,025 H� um grupo de patrulheiros atr�s de n�s. 715 00:50:26,026 --> 00:50:27,141 Patrulheiros? 716 00:50:27,142 --> 00:50:28,643 Deixe os cavalos para as garotas. 717 00:50:28,743 --> 00:50:29,790 Eu e voc� subimos o vale. 718 00:50:29,791 --> 00:50:31,263 Quero voltar para o meu pai. 719 00:50:31,264 --> 00:50:32,815 Steve Oldring est� morto, Bess. 720 00:50:32,816 --> 00:50:34,244 Desculpa! 721 00:50:34,245 --> 00:50:35,780 Morto? 722 00:50:35,781 --> 00:50:37,578 Jerry Card atirou nele de manh�. 723 00:50:37,579 --> 00:50:38,864 Oh! N�o. 724 00:50:38,865 --> 00:50:40,426 Steve n�o era seu pai. 725 00:50:40,427 --> 00:50:42,014 Ele cuidou de voc� depois que a sua m�e morreu. 726 00:50:42,015 --> 00:50:43,752 Ela era minha irm�. 727 00:50:44,294 --> 00:50:46,457 Voc�s conseguem levar os cavalos at� o Texas? 728 00:50:46,458 --> 00:50:48,584 Achar�o tropas para ajudar voc� l�. 729 00:50:48,585 --> 00:50:50,687 Com Fay, nunca despistar�amos os patrulheiros. 730 00:50:50,688 --> 00:50:52,188 Lev�-la conosco � melhor. 731 00:50:52,189 --> 00:50:53,379 - Mas Jane.. - Sim Jim. 732 00:50:53,380 --> 00:50:55,166 Apressem-se. 733 00:50:55,167 --> 00:50:57,463 Ok. Cuidem-se. 734 00:51:02,764 --> 00:51:04,345 Ponha-a nas minhas costas, Jane. 735 00:51:22,146 --> 00:51:23,702 L� est�o eles. 736 00:51:25,149 --> 00:51:26,205 N�o � o Lassiter. 737 00:51:26,206 --> 00:51:27,406 Tamb�m n�o � a Jane. 738 00:51:27,407 --> 00:51:28,975 Olhem, nos rochedos! 739 00:52:30,687 --> 00:52:33,774 Seremos pegos se eu n�o empurrar aquela pedra. 740 00:52:33,775 --> 00:52:34,870 Tudo bem. 741 00:52:34,871 --> 00:52:37,086 Talvez, nunca mais possamos sair daqui. 742 00:52:37,185 --> 00:52:39,230 Tem certeza? 743 00:52:40,284 --> 00:52:42,225 V� em frente, Jim. 744 00:53:35,285 --> 00:53:41,017 FIM 52682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.