Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,941 --> 00:00:09,540
Не знаю, как у вас, я для меня в школе
самым ярким моментом было
2
00:00:09,588 --> 00:00:11,507
изучение скандинавских саг.
3
00:00:11,578 --> 00:00:12,897
И была одна, где мужчина,
4
00:00:13,018 --> 00:00:16,577
бродя по лесу,
обнаруживает хижину,
5
00:00:16,698 --> 00:00:19,737
где 12 женщин работают
за ткацким станком.
6
00:00:19,858 --> 00:00:23,097
И это не очаровательный
деревянный ткацкий станок,
7
00:00:23,218 --> 00:00:28,377
это жуткая штука, сделанная
из человеческих голов и внутренностей.
8
00:00:28,498 --> 00:00:31,377
И женщины заводят песню,
9
00:00:31,498 --> 00:00:36,097
в которой выбирают,
кто будет убит в предстоящей битве.
10
00:00:36,218 --> 00:00:38,497
Эй, есть души на борту?
11
00:00:38,618 --> 00:00:41,777
А в конце они садятся
на коней и улетают.
12
00:00:41,898 --> 00:00:45,417
Этих женщин называли валькириями.
13
00:00:47,778 --> 00:00:50,057
Я не видела ткацкого станка,
14
00:00:52,938 --> 00:00:55,817
и не слышала пения,
15
00:00:55,938 --> 00:01:01,297
но кто-то сделал выбор,
жить или умереть человеку
16
00:01:01,418 --> 00:01:03,297
на этом катере,
17
00:01:04,618 --> 00:01:08,057
и меня вызывают
только на второе.
18
00:01:31,738 --> 00:01:33,257
Тут что-то вырезано.
19
00:01:33,378 --> 00:01:35,017
Похоже на сланец.
20
00:01:35,138 --> 00:01:36,897
Выглядит симпатично.
21
00:01:37,018 --> 00:01:39,617
Какой-то прикол,
из-за которого его зарезали.
22
00:01:39,738 --> 00:01:42,097
Мне вести катер обратно?
- Нет, я сама.
23
00:01:42,218 --> 00:01:43,617
А ты подготовь команду.
24
00:02:46,658 --> 00:02:49,057
Дезинфицирующее средство для рук содержит
изопропиловый спирт.
25
00:02:51,178 --> 00:02:52,817
Я тебя не об этом спрашиваю.
26
00:02:52,938 --> 00:02:55,737
Это антисептик, он убивает микробы.
27
00:02:55,858 --> 00:02:59,417
Его использовали еще в 1300-х годах...
- Морган.
28
00:02:59,538 --> 00:03:01,697
Водка в бутылке из-под воды.
29
00:03:03,178 --> 00:03:04,737
Тоже антисептик.
30
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
ВАЛЬКИРИЯ
31
00:03:17,098 --> 00:03:18,897
- Распишитесь тут.
- Хорошо.
32
00:03:22,018 --> 00:03:23,457
Проверь каюту.
33
00:03:23,578 --> 00:03:25,657
Мне показалось, панель
как-то странно заменили.
34
00:03:25,778 --> 00:03:27,377
Хорошо.
35
00:03:27,498 --> 00:03:30,177
Из школы твоей дочери
звонили в участок.
36
00:03:30,298 --> 00:03:31,697
Отлично.
37
00:03:31,818 --> 00:03:33,697
Наверное, она выиграла
какой-то приз.
38
00:03:37,938 --> 00:03:41,457
Это мой шанс
лоббировать включение
39
00:03:41,578 --> 00:03:43,817
норвежских саг в учебный план.
40
00:03:43,938 --> 00:03:45,297
Детектив-инспектор Стрэндхед.
41
00:03:49,458 --> 00:03:50,977
Что она сделала?
42
00:03:58,178 --> 00:03:59,657
Ты в порядке?
43
00:04:02,418 --> 00:04:04,377
А Майкл?
44
00:04:04,498 --> 00:04:06,857
Да, он в порядке,
продолжает работать.
45
00:04:06,978 --> 00:04:08,857
Не нагружай его, хорошо?
46
00:04:08,978 --> 00:04:10,577
Он предпочитает быть в деле.
47
00:04:10,698 --> 00:04:12,097
Что насчет места преступления?
48
00:04:13,578 --> 00:04:16,017
У нас там команда
ищет и реконструирует.
49
00:04:16,138 --> 00:04:18,177
Тогда пусть Майкл проследит.
50
00:04:18,298 --> 00:04:21,017
Скажи, что это соответствует его навыкам.
51
00:04:21,138 --> 00:04:22,937
- Хорошо.
- Это управленческое слово.
52
00:04:23,058 --> 00:04:25,057
Нет, я... Я поняла.
53
00:04:25,178 --> 00:04:27,977
Попробуй применить,
а если хочешь еще, спрашивай.
54
00:04:28,098 --> 00:04:29,737
У меня таких слов много.
55
00:04:29,858 --> 00:04:32,857
Устройство должно было
взорваться в море, Анника.
56
00:04:32,978 --> 00:04:34,617
Все могло быть гораздо хуже.
57
00:04:34,738 --> 00:04:38,577
Я знаю. По крайней мере,
у нас есть шанс
58
00:04:38,698 --> 00:04:40,297
собрать все воедино.
59
00:04:40,418 --> 00:04:42,217
- Я имела в виду тебя.
- А.
60
00:04:42,338 --> 00:04:43,937
Ты говорила с дочерью?
61
00:04:45,338 --> 00:04:48,017
У нее проблемы в
школе, но, да,
62
00:04:48,138 --> 00:04:49,657
я с ней говорила.
- Хорошо.
63
00:04:49,778 --> 00:04:54,297
Важно, чтобы она знала, что с тобой
все в порядке. И команда тоже.
64
00:04:54,418 --> 00:04:55,497
Я понимаю.
65
00:04:59,298 --> 00:05:01,337
- То есть мне пойти и поговорить с ними?
- Да.
66
00:05:01,458 --> 00:05:03,177
Да, хорошо. Спасибо, Диана.
67
00:05:03,298 --> 00:05:05,137
Я могу...?
68
00:05:05,258 --> 00:05:06,737
Я назвала тебя Дианой.
69
00:05:06,858 --> 00:05:08,057
Все в порядке.
70
00:05:08,178 --> 00:05:09,377
Это мое имя.
71
00:05:17,298 --> 00:05:19,017
У акул нет носов.
72
00:05:19,138 --> 00:05:22,097
У них есть обонятельные ламели,
которые взаимодействуют с органическими
73
00:05:22,218 --> 00:05:24,257
молекулами в воде
и предупреждают их о добыче.
74
00:05:24,378 --> 00:05:25,777
Что?
75
00:05:25,898 --> 00:05:28,097
Я говорю, что куча акул плывет
в Клайд,
76
00:05:28,218 --> 00:05:29,857
потому что ты взорвала труп.
77
00:05:29,978 --> 00:05:31,577
Учуяли, видимо, из Гренландии.
78
00:05:31,698 --> 00:05:34,217
Ладно, кажется,
все со всем разобрались.
79
00:05:34,338 --> 00:05:38,497
Итак, жертва - Ронни Кидд.
80
00:05:38,618 --> 00:05:40,057
Ему 28 лет.
81
00:05:40,178 --> 00:05:43,297
Он преподавал рисование в
Академии святого Блейна на острове Бьют.
82
00:05:43,418 --> 00:05:46,537
А у "Валькирии" есть место швартовки
в гавани Бьюта.
83
00:05:46,658 --> 00:05:48,377
Велика вероятность,
что он направлялся именно туда.
84
00:05:49,938 --> 00:05:51,857
И у нас есть эти штуки.
85
00:05:54,098 --> 00:05:57,417
Резьба, мне кажется, похожа
на резьбу викингов,
86
00:05:57,538 --> 00:05:59,537
и я говорю это не для того,
чтобы чувствовать себя как дома.
87
00:05:59,658 --> 00:06:02,537
Убийца принес взрывчатку,
так что все было заранее спланировано.
88
00:06:02,658 --> 00:06:05,417
Я думаю, что он взял шлюпку с катера,
чтобы вернуться на берег.
89
00:06:05,538 --> 00:06:09,617
Прикрепляешь маленький ответчик к СВУ,
звонишь на него с мобильного и бац.
90
00:06:09,738 --> 00:06:11,057
Я бы так и сделала.
91
00:06:11,178 --> 00:06:13,497
Ты упоминала панель в каюте...
92
00:06:13,618 --> 00:06:14,937
Да, да.
93
00:06:15,058 --> 00:06:17,457
У нас определенно
есть место преступления.
94
00:06:17,578 --> 00:06:19,817
Только оно распалось
на миллиард кусочков.
95
00:06:19,938 --> 00:06:21,897
Да, потребуется реконструкция.
96
00:06:22,018 --> 00:06:27,097
Да, возглавь ее, а остальные
97
00:06:27,218 --> 00:06:33,377
завтра утром едут на Бьют,
и будем разбираться там.
98
00:06:33,498 --> 00:06:35,257
Ты меня оставляешь?
99
00:06:35,378 --> 00:06:37,057
Это соответствует твоим навыкам.
100
00:06:37,178 --> 00:06:39,577
Что делает?
101
00:06:39,698 --> 00:06:41,097
Спасибо всем.
102
00:06:46,218 --> 00:06:51,057
Кстати, про акул - это была шутка.
103
00:06:51,178 --> 00:06:53,217
- Надеюсь, я не...
- Нет, все нормально.
104
00:06:53,338 --> 00:06:56,617
Слушай, как отвадить
ребенка от выпивки?
105
00:06:59,618 --> 00:07:01,977
Меня воспитывают с помощью
сайта о вреде для печени?
106
00:07:02,098 --> 00:07:04,857
Да, потому что никто не верит,
что водкой ты полощешь рот.
107
00:07:04,978 --> 00:07:06,577
А ты свое выпитое считаешь?
108
00:07:06,698 --> 00:07:07,937
Мы говорим не обо мне.
109
00:07:08,058 --> 00:07:10,337
И не обо мне, что не надо.
110
00:07:10,458 --> 00:07:13,457
- Прости, что ты сказала?
- Этого больше не повторится. Довольна?
111
00:07:13,578 --> 00:07:15,017
Кто, черт возьми, продает тебе водку?
112
00:07:15,138 --> 00:07:16,897
Я ведь могу послать туда
офицера...
113
00:07:20,538 --> 00:07:22,257
А, точно. Да.
114
00:07:22,378 --> 00:07:25,737
Можно мне наверх, или у меня где-то
собрание анонимных алкоголиков?
115
00:07:25,858 --> 00:07:29,137
Почему ты грубишь мне?
116
00:07:34,898 --> 00:07:37,377
Я могла управлять лодкой раньше,
чем ходить.
117
00:07:39,498 --> 00:07:41,057
Нет, звучит нелепо.
118
00:07:41,178 --> 00:07:45,177
Я, наверное, могла нарисовать лодку,
когда еще не научилась ходить.
119
00:07:47,418 --> 00:07:48,577
В любом случае, это было рано.
120
00:07:51,698 --> 00:07:54,537
И первый раз я увидела
мертвое тело в море
121
00:07:57,778 --> 00:07:59,937
в спасательном жилете.
122
00:08:02,738 --> 00:08:04,137
Я думала, он плавает,
123
00:08:04,258 --> 00:08:06,937
но когда я крикнула,
он не ответил.
124
00:08:09,338 --> 00:08:10,617
И тогда
125
00:08:12,018 --> 00:08:15,697
я привязала к нему веревку
и отбуксировала на берег.
126
00:08:19,418 --> 00:08:21,217
Так и не узнала,
что с ним случилось.
127
00:08:23,938 --> 00:08:25,337
Мне было 13.
128
00:08:28,818 --> 00:08:34,617
Так что сегодня в море
могло плавать мое тело.
129
00:08:34,738 --> 00:08:37,297
Так что если кому и пить,
черт возьми,
130
00:08:37,418 --> 00:08:39,337
так это мне.
131
00:08:45,098 --> 00:08:46,337
О, боже.
132
00:08:49,258 --> 00:08:50,697
Она могла бы разбавить.
133
00:09:09,378 --> 00:09:11,777
Оубэн согласилась,
чтобы твоя дочь поехала?
134
00:09:11,898 --> 00:09:13,457
У меня не было выбора.
135
00:09:13,578 --> 00:09:14,897
Ее отстранили от занятий.
136
00:09:17,338 --> 00:09:19,017
Можешь с ней пообщаться?
137
00:09:19,138 --> 00:09:20,697
Она со мной не разговаривает.
138
00:09:21,898 --> 00:09:23,017
Конечно.
139
00:09:37,338 --> 00:09:39,937
Нас встретит
сержант Тэм Гленн.
140
00:09:40,058 --> 00:09:41,817
Он организовал для нас
оперативный штаб.
141
00:09:41,938 --> 00:09:44,137
А, он нашел нам доску?
142
00:09:46,058 --> 00:09:49,137
Веди себя хорошо, ладно? Мы гости.
143
00:09:51,538 --> 00:09:54,577
О, привет, статья как Бьют
144
00:09:54,698 --> 00:09:58,097
был юрисдикцией
норвежского короля Кетиля Плосконоса,
145
00:09:58,218 --> 00:09:59,897
я тебе её зачитаю.
146
00:10:00,018 --> 00:10:01,857
Почему Майкл остался в Глазго?
147
00:10:01,978 --> 00:10:05,017
К 800 году на шотландской сцене
появилась новая сила,
148
00:10:05,138 --> 00:10:07,497
вызывавшая беспокойство,
особенно на юго-западе Шотландии,
149
00:10:07,618 --> 00:10:10,417
это были норманны, или викинги.
150
00:10:12,698 --> 00:10:15,817
Пекарем на "Титанике"
был парень по имени Чарльз Джофин.
151
00:10:16,938 --> 00:10:19,897
Он продержался до спасения
целых два часа в Атлантическом океане.
152
00:10:21,218 --> 00:10:23,057
Знаешь, как он выжил?
153
00:10:25,338 --> 00:10:28,577
Он выпил пинту виски, которая
согрела его и придала сил,
154
00:10:28,698 --> 00:10:30,057
и он смог кричать "Помогите!".
155
00:10:31,898 --> 00:10:33,577
Зачем ты это сказала?
156
00:10:33,698 --> 00:10:36,457
Потому что если мы потонем,
157
00:10:36,578 --> 00:10:38,697
кричать "Помогите!" придется пьяному.
- Я не пьяная.
158
00:10:38,818 --> 00:10:40,217
Ну ладно.
159
00:10:40,338 --> 00:10:41,577
Тогда мы обе утонем.
160
00:10:47,578 --> 00:10:50,737
БЬЮТ
161
00:10:59,738 --> 00:11:01,817
- Тэм. - Привет.
- Привет.
162
00:11:01,938 --> 00:11:05,177
- Ты устроила дочь?
- Да...
163
00:11:05,298 --> 00:11:06,817
Да, спасибо, что принял нас.
164
00:11:06,938 --> 00:11:08,017
Не беспокойся.
165
00:11:08,138 --> 00:11:09,657
Скоро я свое отрублю.
166
00:11:09,778 --> 00:11:11,377
Сколько тебе осталось?
167
00:11:11,498 --> 00:11:13,377
- Два месяца.
- Поздравляю.
168
00:11:13,498 --> 00:11:16,657
Просто пытаюсь не взорваться
до этого.
169
00:11:16,778 --> 00:11:19,137
Предпочел бы разносить
штрафы за парковку?
170
00:11:19,258 --> 00:11:21,657
И да, и нет.
171
00:11:21,778 --> 00:11:22,817
Ха.
172
00:11:22,938 --> 00:11:25,057
У тебя есть машина, которой я
могу пользоваться?
173
00:11:31,098 --> 00:11:32,577
Ты на ней овец ловишь?
174
00:11:34,458 --> 00:11:36,537
Ну, меня проинформировали
о деле, босс,
175
00:11:36,658 --> 00:11:39,777
и я не думаю, что это сделала овца.
176
00:11:55,138 --> 00:11:56,577
Начнем.
177
00:11:56,698 --> 00:12:01,457
Жертва, Ронни Кидд,
работал в академии здесь,
178
00:12:01,578 --> 00:12:05,217
жил на севере города здесь,
179
00:12:05,338 --> 00:12:09,617
и его катер швартовался здесь,
недалеко от гавани.
180
00:12:09,738 --> 00:12:11,217
На причале есть видеонаблюдение?
181
00:12:11,338 --> 00:12:13,297
О, оно не охватывает так далеко.
182
00:12:15,018 --> 00:12:20,097
Ближайший родственник - брат Грант,
он работает в карьере.
183
00:12:21,178 --> 00:12:23,177
Мы ему вчера сообщили.
184
00:12:23,298 --> 00:12:25,017
А работодателю Ронни?
185
00:12:25,138 --> 00:12:26,897
Пока нет.
186
00:12:27,018 --> 00:12:28,657
Кто-нибудь еще знает?
187
00:12:28,778 --> 00:12:30,617
Думаю, тот, кто его убил.
188
00:12:32,338 --> 00:12:34,857
Катер Ронни нашли
в десяти милях вверх по ферту,
189
00:12:34,978 --> 00:12:37,137
так что я посмотрела,
как он дрейфовал.
190
00:12:37,258 --> 00:12:40,017
- Береговая охрана может проинформировать.
- Не надо, я посчитала.
191
00:12:40,138 --> 00:12:43,777
Я смоделировала приливы,
и я уверена на 84%,
192
00:12:43,898 --> 00:12:46,737
что "Валькирия"
покинула Бьют в пятницу вечером.
193
00:12:46,858 --> 00:12:48,897
Моторная шлюпка
отсутствует.
194
00:12:49,018 --> 00:12:51,137
Мы предполагаем, что убийца
на ней вернулся на берег.
195
00:12:51,258 --> 00:12:53,017
Мы займемся поиском.
196
00:12:53,138 --> 00:12:54,817
Нужно что-нибудь еще?
197
00:12:56,258 --> 00:12:59,417
Настанет время, когда я попытаюсь
стрельнуть у тебя сигарету.
198
00:12:59,538 --> 00:13:02,457
Трудно будет отказать,
потому что я в звании, но держись.
199
00:13:02,578 --> 00:13:03,937
Как скажешь.
200
00:13:04,058 --> 00:13:06,297
На этом все.
Спасибо, сержант.
201
00:13:06,418 --> 00:13:07,897
Пожалуйста.
202
00:13:12,338 --> 00:13:13,817
Он довольно расслаблен.
203
00:13:13,938 --> 00:13:15,377
Это не его убийство.
204
00:13:15,498 --> 00:13:18,817
Нам нужно поговорить с братом Ронни
в карьере.
205
00:13:18,938 --> 00:13:20,577
Я займусь.
206
00:13:20,698 --> 00:13:23,737
Ты уже шутила про сланец?
207
00:13:23,858 --> 00:13:25,297
Как будто ты меня не знаешь.
208
00:13:25,418 --> 00:13:27,777
Тайрон, осмотри дом Ронни.
209
00:13:27,898 --> 00:13:29,537
Я пойду в школу, и Блэр,
210
00:13:29,658 --> 00:13:34,137
ты никого не запугаешь
своими "84%".
211
00:14:12,504 --> 00:14:14,783
Ходишь по цеху?
212
00:14:14,904 --> 00:14:16,303
Ты же меня знаешь.
213
00:14:16,424 --> 00:14:17,783
Я женщина из народа.
214
00:14:21,851 --> 00:14:23,290
Есть продвижение?
215
00:14:23,411 --> 00:14:26,930
Да, нашел нож,
которым его убили.
216
00:14:27,051 --> 00:14:29,490
Одна из немногих вещей,
которая не разлетелась на куски.
217
00:14:29,611 --> 00:14:31,650
И что это нам дает?
218
00:14:31,771 --> 00:14:33,730
Это нож для выживания
в дикой природе,
219
00:14:33,851 --> 00:14:35,610
продается только в одном месте Бьюта.
220
00:14:35,731 --> 00:14:37,890
Или был куплен через интернет,
как принято.
221
00:14:38,011 --> 00:14:40,090
- Да.
- Как ты?
222
00:14:41,891 --> 00:14:44,250
Ну, чувствую себя немного
не в своей тарелке.
223
00:14:44,371 --> 00:14:46,050
Я попросила Аннику
оставить тебя.
224
00:14:46,171 --> 00:14:48,730
А. "Навыки" были твоими, так ведь?
225
00:14:48,851 --> 00:14:50,610
Всегда пожалуйста!
226
00:14:50,731 --> 00:14:52,450
Она тебя не выдала.
227
00:14:52,571 --> 00:14:54,850
Потому что она учится
руководить командой.
228
00:14:54,971 --> 00:14:56,930
Особенно тобой.
229
00:14:57,051 --> 00:14:59,410
Моя семья притворилась,
что разочарована,
230
00:14:59,531 --> 00:15:00,930
когда я не получил работу.
231
00:15:01,051 --> 00:15:02,610
Но втайне они испытали облегчение.
232
00:15:02,731 --> 00:15:05,290
Пригласили меня на ужин.
Никогда не видел их в лучшем настроении.
233
00:15:05,411 --> 00:15:06,570
Не сомневаюсь.
234
00:15:06,691 --> 00:15:09,130
- Аннике будет нелегко.
- Да.
235
00:15:11,011 --> 00:15:12,330
Принято к сведению.
236
00:15:12,451 --> 00:15:13,970
Ладно. Хорошо.
237
00:15:16,371 --> 00:15:18,050
Что ж, спасибо за беседу.
238
00:15:19,331 --> 00:15:21,730
Ты очень хорошо поговорил
с руководством.
239
00:15:21,851 --> 00:15:24,930
- Наверное, было страшно.
- Я добавлю это к своим навыкам.
240
00:15:25,051 --> 00:15:26,930
Видишь, у тебя талант.
241
00:15:27,051 --> 00:15:28,850
Ты получишь свой шанс, Майкл.
242
00:15:28,971 --> 00:15:30,130
Только не сейчас.
243
00:15:30,251 --> 00:15:31,370
Не сейчас.
244
00:15:36,291 --> 00:15:37,330
Как он умер?
245
00:15:38,771 --> 00:15:42,610
Причина смерти
пока не выяснена.
246
00:15:43,931 --> 00:15:45,530
Дать вам минутку?
247
00:15:46,731 --> 00:15:48,410
Я в порядке.
248
00:15:48,531 --> 00:15:50,210
Каким он был как учитель?
249
00:15:50,331 --> 00:15:51,650
Хорошим.
250
00:15:51,771 --> 00:15:54,090
Отлично подготовлен, талантлив.
251
00:15:54,211 --> 00:15:56,010
Когда вы видели его в последний раз?
252
00:15:56,131 --> 00:15:57,890
В конце занятий в пятницу.
253
00:15:58,011 --> 00:16:01,210
Я звонила ему в понедельник
и сегодня утром, когда он не появился.
254
00:16:01,331 --> 00:16:03,650
Вы не заметили
изменения в поведении?
255
00:16:03,771 --> 00:16:06,010
Он был чем-то обеспокоен?
256
00:16:06,131 --> 00:16:07,730
Насколько я помню, нет.
257
00:16:08,851 --> 00:16:13,170
Если вспомните что-нибудь полезное,
258
00:16:13,291 --> 00:16:15,170
позвоните мне.
259
00:16:15,291 --> 00:16:16,210
Хорошо.
260
00:16:17,491 --> 00:16:19,090
Хорошая у вас школа.
261
00:16:19,211 --> 00:16:20,810
Полагаю, ученики счастливы.
262
00:16:21,891 --> 00:16:24,490
- Простите?
- Есть проблемы с наркотиками или алкоголем?
263
00:16:24,611 --> 00:16:26,890
- Что вы имеете в виду?
- Не важно.
264
00:16:28,771 --> 00:16:32,650
Завтра мы обнародуем
заявление о смерти Ронни,
265
00:16:32,771 --> 00:16:36,090
возможно, вы захотите сказать
что-нибудь на собрании.
266
00:16:36,211 --> 00:16:38,050
Просто идея.
267
00:17:14,731 --> 00:17:16,850
Эй, берегись.
268
00:17:28,331 --> 00:17:29,810
Ухо чувствует себя странно.
269
00:17:29,931 --> 00:17:33,010
У вас тебя лопнула барабанная перепонка.
Полное безумие. Кто вы?
270
00:17:34,251 --> 00:17:35,490
Полиция.
271
00:17:35,611 --> 00:17:37,890
Мне нужно расспросить
о вашем брате,
272
00:17:38,011 --> 00:17:41,130
и если вы будете отвечать громче,
чем обычно, будет здорово.
273
00:17:41,251 --> 00:17:43,330
Позвольте сначала вас осмотреть.
274
00:17:47,131 --> 00:17:49,250
Я представляю, как это будет происходить.
275
00:17:49,371 --> 00:17:53,610
Я спрошу Морган, поможет ли ей остепениться
смена школы,
276
00:17:53,731 --> 00:17:58,130
в который изучают каякинг
и скандинавские саги.
277
00:18:00,091 --> 00:18:03,650
А потом она спросит, не там ли
убили учителя рисования.
278
00:18:05,571 --> 00:18:07,290
Это сложно замаскировать.
279
00:18:08,731 --> 00:18:10,890
Похоже, что директор думала о том же,
280
00:18:11,011 --> 00:18:14,170
или она думала, где быстро найти
учителя на замену.
281
00:18:15,331 --> 00:18:16,850
Да, иди. Хорошего дня.
282
00:18:18,171 --> 00:18:19,810
Это я и Морган, прямо тут.
283
00:18:23,491 --> 00:18:25,090
Позорное опоздание?
284
00:18:25,211 --> 00:18:26,610
Она ходила к психотерапевту.
285
00:18:31,731 --> 00:18:34,810
Десять лет у школьных ворот,
а я еще подтруниваю над мамами.
286
00:18:40,491 --> 00:18:42,330
Детектив-инспектор Стрэндхед.
287
00:18:43,931 --> 00:18:46,330
В доме Ронни следы взлома.
288
00:18:46,451 --> 00:18:47,890
Задняя дверь взломана.
289
00:18:48,011 --> 00:18:50,130
Блэр в порядке,
спасибо, что спросил.
290
00:18:50,251 --> 00:18:51,650
И я поговорил с соседкой Ронни.
291
00:18:51,771 --> 00:18:54,450
Она считает, что это Грант вломился в дом,
должно быть, в пятницу вечером.
292
00:18:54,571 --> 00:18:57,250
- Она его застукала?
- Нет, но он делал так раньше.
293
00:18:57,371 --> 00:18:59,130
Она видела много пьяных драк
294
00:18:59,251 --> 00:19:01,010
на улице, видимо.
295
00:19:01,131 --> 00:19:03,330
Мне очень жаль.
296
00:19:04,451 --> 00:19:06,410
Очень хочется отмотать
это расследование назад.
297
00:19:06,531 --> 00:19:09,370
Взрывы вошли в привычку
морского убойного отдела.
298
00:19:09,491 --> 00:19:11,210
Пусть дадут нам значки
как у девочек-скаутов.
299
00:19:11,331 --> 00:19:12,770
Где Грант?
300
00:19:12,891 --> 00:19:15,210
Он уберег меня от
гораздо худшего, вообще-то.
301
00:19:15,331 --> 00:19:16,970
Здоровенный мужик.
302
00:19:17,091 --> 00:19:18,650
Ты с ним разговаривала?
303
00:19:18,771 --> 00:19:20,210
Нет, я думаю, он в офисе.
304
00:19:20,331 --> 00:19:22,530
Ему надо какие-то бумаги заполнить
из-за этого.
305
00:19:22,651 --> 00:19:24,210
Сытный суп, вот что тебе нужно.
306
00:19:24,331 --> 00:19:25,850
Спасибо, мама.
307
00:19:41,091 --> 00:19:42,810
Будешь чай?
308
00:19:43,931 --> 00:19:45,170
Два чая, пожалуйста.
309
00:19:54,531 --> 00:19:56,290
Привет.
310
00:19:56,411 --> 00:19:58,410
Я Морган.
311
00:20:00,491 --> 00:20:02,610
Сиги, хочешь торт?
312
00:20:04,051 --> 00:20:05,250
Только чай.
313
00:20:07,211 --> 00:20:08,250
Вот как меня зовут.
314
00:20:09,331 --> 00:20:10,930
Ты скандинавка?
315
00:20:12,451 --> 00:20:14,370
Я заметила шарф.
316
00:20:14,491 --> 00:20:17,090
Мама заставила меня выучить эти буквы,
когда мне было лет пять.
317
00:20:18,851 --> 00:20:20,530
Его сделала моя крестная.
318
00:20:22,451 --> 00:20:24,250
Можно мне глоток?
319
00:20:24,371 --> 00:20:26,210
У меня простуда.
320
00:20:27,531 --> 00:20:29,210
Я все равно хочу отпить.
321
00:20:38,011 --> 00:20:40,010
Возьми.
322
00:20:40,131 --> 00:20:41,530
Там холодно.
323
00:20:46,731 --> 00:20:48,810
Я ночевал у Ронни в пятницу вечером.
324
00:20:48,931 --> 00:20:52,010
Не смог доехать до дома, перебрал.
325
00:20:52,131 --> 00:20:53,370
А зачем вломился?
326
00:20:53,491 --> 00:20:56,570
Ну, его же дома не было?
Теперь мы знаем почему.
327
00:20:56,691 --> 00:20:58,850
И ты остался на всю ночь?
328
00:20:58,971 --> 00:21:01,370
Как только я выхожу,
я моментально завожусь.
329
00:21:01,491 --> 00:21:03,530
Ты не в первый разгромил
этот дом,
330
00:21:03,651 --> 00:21:06,490
так ведь, Грант?
Я видел про тебя записи.
331
00:21:06,611 --> 00:21:08,450
Просто братские дела.
332
00:21:08,571 --> 00:21:11,210
Его нашли с камнями
из твоего карьера.
333
00:21:11,331 --> 00:21:13,770
- Это всего лишь обломки.
- Ну, не для него, он их вырезал.
334
00:21:13,891 --> 00:21:14,970
Я не знаю об этом.
335
00:21:17,331 --> 00:21:18,730
Посмотри.
336
00:21:20,971 --> 00:21:23,290
Эти маленькие фигурки.
Что они значат?
337
00:21:24,611 --> 00:21:27,810
Возможно, это погребальные камни,
учитывая, что с ним стало в Клайде.
338
00:21:27,931 --> 00:21:29,570
Что вы предпринимаете?
339
00:21:29,691 --> 00:21:31,650
Его тело мы извлекли первым делом.
340
00:21:31,771 --> 00:21:33,130
Я, черт возьми, надеюсь.
341
00:21:33,251 --> 00:21:35,170
И он оказался там только потому,
что его катер взорвался.
342
00:21:35,291 --> 00:21:39,090
А потом наш офицер попал
под другой взрыв на твоем карьере.
343
00:21:39,211 --> 00:21:41,570
Ты понимаешь,
к чему мы клоним, Грант?
344
00:21:41,691 --> 00:21:43,770
Они маловаты для
погребальных камней.
345
00:21:43,891 --> 00:21:46,770
Больше похожи на
скандинавские символы любви.
346
00:21:46,891 --> 00:21:48,570
А ты как думаешь?
347
00:21:48,691 --> 00:21:50,210
Ничего не думаю.
348
00:21:50,331 --> 00:21:51,410
Правда?
349
00:21:51,531 --> 00:21:53,810
Вряд ли вы постоянно спорили.
350
00:21:53,931 --> 00:21:55,770
Вы же иногда разговаривали.
351
00:21:55,891 --> 00:21:56,970
Не на такую тему.
352
00:21:57,091 --> 00:21:58,490
На какую?
353
00:22:02,211 --> 00:22:05,690
Какая-то наивная резьба,
почти детская.
354
00:22:08,811 --> 00:22:10,450
Ронни увлекался девочками.
355
00:22:12,051 --> 00:22:14,290
В своей школе?
356
00:22:14,411 --> 00:22:15,690
Он встречался с одной,
ей было 15 лет.
357
00:22:16,931 --> 00:22:19,290
Говорил, что в обществе
это не принято.
358
00:22:19,411 --> 00:22:21,450
- А ты что?
- А вы как думаете?
359
00:22:21,571 --> 00:22:23,450
Меня от этого выворачивает.
360
00:22:25,011 --> 00:22:27,970
Вчера она звонила в мой офис
и искала его.
361
00:22:28,091 --> 00:22:30,370
Я сказал, что он умер.
362
00:22:30,491 --> 00:22:32,050
Она очень расстроилась.
363
00:22:32,171 --> 00:22:33,290
Значит, всё было серьёзно.
364
00:22:34,971 --> 00:22:36,930
В его голове, кто знает?
365
00:22:37,051 --> 00:22:39,330
Но, да, определенно в ее.
366
00:22:39,451 --> 00:22:41,250
Как зовут девочку?
367
00:23:01,091 --> 00:23:02,490
Готова?
368
00:23:04,651 --> 00:23:06,130
Наперегонки до вершины.
369
00:23:07,571 --> 00:23:08,730
Эй.
370
00:23:08,851 --> 00:23:10,290
Люблю тебя.
371
00:23:41,091 --> 00:23:43,050
Красиво, правда?
372
00:23:43,171 --> 00:23:44,610
Ничего красивого.
373
00:23:49,331 --> 00:23:50,730
Стой...
374
00:23:50,851 --> 00:23:52,570
Сиги!
375
00:24:03,725 --> 00:24:05,424
Что вы творите? Серьезно?
376
00:24:05,475 --> 00:24:07,592
Я имею в виду, 900 лет назад
377
00:24:07,593 --> 00:24:10,032
15-летний викинг считался
взрослым,
378
00:24:10,153 --> 00:24:14,632
сражался в битве,
пил перебродившую медовуху
379
00:24:14,753 --> 00:24:17,592
и разбивался о камни.
380
00:24:17,713 --> 00:24:18,832
А теперь посмотрите на нас.
381
00:24:20,673 --> 00:24:21,872
Мы никуда не продвинулись.
382
00:24:23,473 --> 00:24:29,032
- Эй, эй, эй. Ты в порядке?
- Это моя вина.
383
00:24:29,153 --> 00:24:31,112
Стоит мне с кем-то встретиться,
он умирает.
384
00:24:31,233 --> 00:24:34,032
Она не умерла, и ты ни при чем.
385
00:24:35,273 --> 00:24:37,032
Как ты здесь оказалась?
386
00:24:37,153 --> 00:24:38,872
Хотела прогуляться.
387
00:24:41,953 --> 00:24:43,592
Ты все это выпила?
388
00:24:43,713 --> 00:24:45,192
Не все.
389
00:24:45,313 --> 00:24:47,232
Было у основания подъема.
390
00:24:49,953 --> 00:24:52,192
Ты как, Морган?
391
00:24:52,313 --> 00:24:53,552
Меня тошнит.
392
00:24:55,473 --> 00:24:57,752
Съешь, он все впитает.
393
00:24:59,353 --> 00:25:00,672
Спасибо.
394
00:25:00,793 --> 00:25:02,392
Откуда у тебя этот шарф?
395
00:25:02,513 --> 00:25:05,312
От Сиги, девушки, которая упала.
396
00:25:06,513 --> 00:25:09,672
- Сиги?
- Я встретила ее в кафе.
397
00:25:09,793 --> 00:25:10,992
Видишь? Я проклята.
398
00:25:15,673 --> 00:25:18,352
Мне с кем-нибудь связаться?
399
00:25:19,793 --> 00:25:20,952
С матерью Сиги?
400
00:25:23,273 --> 00:25:25,672
Ее мать лежала тут,
когда я ходил сюда в прошлый раз.
401
00:25:28,073 --> 00:25:29,672
В онкологическом отделении.
402
00:25:31,473 --> 00:25:32,912
Мне жаль.
403
00:25:36,353 --> 00:25:37,872
Спасибо.
404
00:25:40,753 --> 00:25:42,552
Что случилось вчера, Пер?
405
00:25:42,673 --> 00:25:45,752
Она попросила пойти полазить.
406
00:25:47,833 --> 00:25:51,032
Мы не ладили в последнее время,
так что я был рад.
407
00:25:53,873 --> 00:25:55,632
Мне нравится,
когда мы занимаемся чем-то вместе.
408
00:25:58,913 --> 00:26:03,672
Мы нашли резной камень
на том месте, откуда вы поднимались,
409
00:26:03,793 --> 00:26:06,272
на нем гравировка.
410
00:26:06,393 --> 00:26:11,112
Этот учитель рисования
вскружил ей голову.
411
00:26:14,033 --> 00:26:16,032
Сиги сказала, что они влюблены.
412
00:26:19,153 --> 00:26:20,592
Когда ты узнал?
413
00:26:22,033 --> 00:26:23,472
В пятницу утром.
414
00:26:24,793 --> 00:26:28,672
Она оставила телефон на столе,
и он зажужжал сообщением от него.
415
00:26:29,993 --> 00:26:31,432
Меня мутит при мысли об этом.
416
00:26:32,793 --> 00:26:34,712
Почему ты не обратился в полицию?
417
00:26:34,833 --> 00:26:37,672
Потому что я пошел в школу,
чтобы его уволили.
418
00:26:39,313 --> 00:26:43,512
Директор сказала, что поговорит с ним,
заставит его уйти.
419
00:26:45,473 --> 00:26:46,832
Поговорит с ним.
420
00:26:46,953 --> 00:26:48,352
Надо было его выпотрошить.
421
00:26:49,713 --> 00:26:51,672
Пер, Ронни Кидд мертв.
422
00:26:54,553 --> 00:26:56,232
Мы нашли тело на его катере
423
00:26:56,353 --> 00:26:57,672
в пятницу вечером.
424
00:26:59,433 --> 00:27:01,072
- Ты знал об этом?
- Нет.
425
00:27:02,153 --> 00:27:05,032
Ты сказал, что хочешь его выпотрошить.
426
00:27:05,153 --> 00:27:06,392
Я сказал, что надо бы.
427
00:27:06,513 --> 00:27:07,952
Сказать - не сделать.
428
00:27:08,223 --> 00:27:09,262
Все в порядке, Пер.
429
00:27:09,383 --> 00:27:10,702
Нет.
430
00:27:10,823 --> 00:27:13,782
Моя дочь на операции,
а он говорит, что я убийца.
431
00:27:13,903 --> 00:27:15,382
Я тебя не виню.
432
00:27:15,503 --> 00:27:20,142
В пятницу я был дома, потом
в школе, потом вернулся домой.
433
00:27:20,263 --> 00:27:23,022
Сиги вчера узнала,
что он умер.
434
00:27:28,543 --> 00:27:29,982
Поэтому она хотела упасть?
435
00:27:33,983 --> 00:27:38,662
(Говорит по-норвежски.)
436
00:27:39,823 --> 00:27:41,342
Прости.
437
00:27:41,463 --> 00:27:42,822
Кровь прилила.
438
00:27:45,063 --> 00:27:46,502
Была хоть польза?
439
00:27:46,623 --> 00:27:48,862
Ну, я поняла,
что директор нам врала.
440
00:27:50,743 --> 00:27:52,382
Что он сказал в конце?
441
00:27:54,583 --> 00:27:55,862
"Я сломлен".
442
00:28:01,463 --> 00:28:02,422
Бедная девочка.
443
00:28:03,863 --> 00:28:06,582
За ней ухаживал Ронни Кидд,
444
00:28:08,383 --> 00:28:11,662
о чем вы знали,
но не сказали нам.
445
00:28:15,463 --> 00:28:20,422
Ее отец подал заявление в пятницу,
поэтому я вызвала Ронни.
446
00:28:20,543 --> 00:28:23,422
Сказала ему, чтобы увольнялся,
или мы продолжим разбираться.
447
00:28:24,783 --> 00:28:25,742
Он отказался?
448
00:28:26,863 --> 00:28:28,942
Он даже начал оправдываться.
449
00:28:29,063 --> 00:28:30,702
Сказал, что они влюблены. Глупец.
450
00:28:33,583 --> 00:28:37,942
Я надеялась, когда он не пришел
в понедельник, что он просто уехал,
451
00:28:38,063 --> 00:28:39,622
избавив школу от позора.
452
00:28:43,023 --> 00:28:44,462
Вы бы отправили сюда дочь,
453
00:28:44,583 --> 00:28:47,142
если бы знали, что учитель
любит несовершеннолетних девочек?
454
00:28:50,383 --> 00:28:53,662
Зависит от того, разобралась ли школа
должным образом.
455
00:28:55,263 --> 00:28:56,822
Ну, кто-то разобрался.
456
00:29:01,343 --> 00:29:02,622
Где вы были в пятницу вечером?
457
00:29:03,863 --> 00:29:05,382
Я была дома.
458
00:29:05,503 --> 00:29:08,542
Я легла спать рано, выпив бренди
после ужасного дня.
459
00:29:11,583 --> 00:29:15,182
А как вел себя отец Сиги,
когда вы его видели?
460
00:29:16,463 --> 00:29:19,422
Он старался держать себя в руках,
но зачем?
461
00:29:19,543 --> 00:29:21,422
Если над моей дочерью надругались...
462
00:29:27,063 --> 00:29:28,462
Я могу прийти.
463
00:29:28,583 --> 00:29:31,542
Тебе нужен отдых и,
что совершенно не связано,
464
00:29:31,663 --> 00:29:33,462
Морган нужна няня.
465
00:29:33,583 --> 00:29:36,742
Ты ела рыбный суп?
Я оставила немного.
466
00:29:36,863 --> 00:29:38,382
Да. Все съедено.
467
00:29:38,503 --> 00:29:39,782
А Морган ела?
468
00:29:39,903 --> 00:29:41,422
Не могла оторваться.
469
00:29:41,543 --> 00:29:43,902
Эй, я тут не лишний?
470
00:29:44,023 --> 00:29:45,742
Мы начинаем, извини.
471
00:29:45,863 --> 00:29:48,222
Итак, в пятницу
Пер Гандерсон узнает,
472
00:29:48,343 --> 00:29:51,262
что за его дочерью
ухаживает Ронни Кидд.
473
00:29:51,383 --> 00:29:54,982
Он навещает Карину, которая велит
Ронни уволиться, но тот отказывается.
474
00:29:55,103 --> 00:29:57,342
В следующий раз его видят
на своем катере в Клайде
475
00:29:57,463 --> 00:29:59,782
с камнями в карманах
и ножом в груди.
476
00:29:59,903 --> 00:30:03,582
Нож для выживания, его на Бьюте
в последнее время не продают,
477
00:30:03,703 --> 00:30:05,222
но его можно достать где угодно.
478
00:30:05,343 --> 00:30:06,862
Иногда используется альпинистами.
479
00:30:06,983 --> 00:30:09,542
Сиги, или ее отцом, вероятно.
480
00:30:09,663 --> 00:30:12,862
А не могла ли Сиги быть на катере,
а в пятницу отец
481
00:30:12,983 --> 00:30:15,342
нашел их там и вспылил?
482
00:30:15,463 --> 00:30:18,702
Пер воспользовался банковской картой на
Хай-стрит в шесть часов вечера.
483
00:30:18,823 --> 00:30:20,742
Так он не пошел сразу домой,
как сказал?
484
00:30:20,863 --> 00:30:22,862
Ясно, а что насчет активности
по карте Гранта?
485
00:30:22,983 --> 00:30:24,582
Человек вламывается в дом Ронни
486
00:30:24,703 --> 00:30:27,102
в три часа ночи
и больше ничего не помнит.
487
00:30:27,223 --> 00:30:29,422
Он мог убить Ронни на катере,
488
00:30:29,543 --> 00:30:31,262
пустить его в дрейф, а потом
вернуться обратно.
489
00:30:31,383 --> 00:30:33,862
- Да, я тебя поняла, Тайрон.
- Ну, а кто тут еще спец по взрывам?
490
00:30:33,983 --> 00:30:38,342
Нет, я думаю, Грант в игре, просто
сначала приведи мне Пера, ладно?
491
00:30:38,463 --> 00:30:42,262
Майкл, можешь
вдохновить команду криминалистов?
492
00:30:42,383 --> 00:30:45,342
- Это потому, что тебе нужны
конкретные доказательства? - Да.
493
00:30:46,423 --> 00:30:47,382
Блэр...
494
00:30:48,703 --> 00:30:50,462
Я вижу коробки с едой на вынос.
495
00:30:57,503 --> 00:31:00,502
Это не смешно. Плохое случается с людьми,
которые мне нравятся.
496
00:31:00,623 --> 00:31:01,942
Нет, не случается.
497
00:31:02,063 --> 00:31:03,542
Я позвонила маме, и ее катер взорвался.
498
00:31:03,663 --> 00:31:05,302
Ей позвонили из школы.
499
00:31:05,423 --> 00:31:06,782
Из-за меня.
500
00:31:06,903 --> 00:31:08,982
Я думаю, ты преувеличиваешь.
501
00:31:09,103 --> 00:31:11,422
Я встретила Сиги, и она упала.
502
00:31:11,543 --> 00:31:14,902
Я говорила с тобой на пароме,
и ты тоже чуть не взорвалась.
503
00:31:15,023 --> 00:31:16,902
Это правда.
504
00:31:17,023 --> 00:31:19,982
Было весело и забавно, когда
касалось других людей,
505
00:31:20,103 --> 00:31:22,702
но теперь речь обо мне.
Сожжем тебя на костре. - Блэр!
506
00:31:24,183 --> 00:31:27,022
Так что там с водкой?
507
00:31:28,263 --> 00:31:30,022
Я сижу рядом с девушкой
с аллергией на орехи.
508
00:31:30,143 --> 00:31:33,862
Я слышала, водкой можно продезинфицировать рот,
если я случайно что-то съем
509
00:31:33,983 --> 00:31:39,302
и вызову у нее анафилаксию, а потом
мне вроде как понравились ощущения.
510
00:31:41,783 --> 00:31:43,702
Как удалить регистрацию?
511
00:31:43,823 --> 00:31:46,142
Я не хочу, чтобы люди знали,
что я была на этой скале.
512
00:31:46,263 --> 00:31:47,382
Давай сюда.
513
00:31:50,263 --> 00:31:53,742
Вообще-то, это хорошая мысль,
маленькая мисс Вуду.
514
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Кингарт, центр скалолазания и кафе
515
00:31:56,343 --> 00:31:57,942
Ты сейчас работаешь?
516
00:31:59,903 --> 00:32:01,862
Поговори с мамой.
517
00:32:01,983 --> 00:32:03,022
Она пытается быть тебе матерью,
а поскольку
518
00:32:03,143 --> 00:32:08,582
ты ей не позволяешь, она назначает
матерью меня, и это странно.
519
00:32:22,423 --> 00:32:26,262
Если бы Пер Гундерсон был в
скандинавской саге,
520
00:32:27,783 --> 00:32:30,902
честь семьи заставила бы его
убить Ронни,
521
00:32:33,303 --> 00:32:36,422
а затем всех
родственников Ронни,
522
00:32:36,543 --> 00:32:38,382
а затем родственников родственников,
523
00:32:38,503 --> 00:32:42,302
и потом сжечь школу, а потом город,
524
00:32:42,423 --> 00:32:44,542
и потом, возможно, ему пришлось бы убить
собственную дочь.
525
00:32:46,583 --> 00:32:48,662
Но он не зашел так далеко.
526
00:32:50,103 --> 00:32:52,302
Я представляю, что он чувствует
примерно то же самое.
527
00:32:54,543 --> 00:32:56,342
Допрос Пера Гандерсона?
528
00:32:56,463 --> 00:32:58,342
Эй, погодите.
529
00:32:58,463 --> 00:33:00,142
Вы кто?
530
00:33:00,263 --> 00:33:02,102
Лиз Данбар, его адвокат.
531
00:33:02,223 --> 00:33:06,582
А я детектив-инспектор,
и вам нельзя здесь находиться.
532
00:33:07,743 --> 00:33:10,662
Тогда можете проводить меня
в комнату для допросов, пожалуйста?
533
00:33:11,743 --> 00:33:12,702
С удовольствием.
534
00:33:16,663 --> 00:33:17,702
Хорошие туфли.
535
00:33:20,983 --> 00:33:22,862
Я уже говорил с вами.
536
00:33:22,983 --> 00:33:24,582
Почему я в комнате для допросов?
537
00:33:24,703 --> 00:33:27,862
Все в порядке, Пер, мы просто
пытаемся прояснить ситуацию
538
00:33:27,983 --> 00:33:28,942
для всеобщего блага.
539
00:33:30,543 --> 00:33:33,542
Мой клиент по понятным причинам расстроен,
но мы готовы сотрудничать,
540
00:33:33,663 --> 00:33:36,702
и было бы полезно
не говорить на норвежском.
541
00:33:37,943 --> 00:33:39,342
Хорошее замечание.
542
00:33:39,463 --> 00:33:43,382
Как вы знаете, мы расследуем
убийство Ронни Кидда, который, как мы полагаем,
543
00:33:43,503 --> 00:33:46,142
был убит на своем катере
в какой-то отрезок ночи пятницы.
544
00:33:46,263 --> 00:33:48,422
Ну, это ужасно большое окно,
не находите?
545
00:33:48,543 --> 00:33:51,062
Именно поэтому нас интересуют
все ваши передвижения той ночью.
546
00:33:52,783 --> 00:33:56,142
Хорошо, назовите нам точное время
предполагаемого преступления,
547
00:33:56,263 --> 00:33:58,382
и мы дадим вам точное алиби.
548
00:33:58,503 --> 00:34:01,062
До тех пор я советую вам не
комментировать.
549
00:34:02,223 --> 00:34:03,182
Без комментариев.
550
00:34:05,583 --> 00:34:09,422
Как вы сами сказали, Ронни Кидд
ухаживал за вашей дочерью,
551
00:34:09,543 --> 00:34:12,542
и вокруг его тела
были выложены камни,
552
00:34:12,663 --> 00:34:15,702
похожие на камень, найденный рядом
с вашей дочерью у основания подъема.
553
00:34:15,823 --> 00:34:18,342
Послушайте, нам нужно не напоминание
554
00:34:18,463 --> 00:34:21,822
о травмирующем инциденте, а прямой вопрос,
на который мы можем ответить,
555
00:34:21,943 --> 00:34:24,502
или реальные доказательства
причастности моего клиента
556
00:34:24,623 --> 00:34:25,582
к смерти мистера Кидда.
557
00:34:26,743 --> 00:34:28,422
У него сильный мотив.
558
00:34:28,543 --> 00:34:29,502
О, отлично.
559
00:34:30,743 --> 00:34:31,902
Катер у вас?
560
00:34:32,983 --> 00:34:34,542
Э, да...
561
00:34:36,023 --> 00:34:42,542
Катер получил повреждения,
562
00:34:42,663 --> 00:34:47,102
но у нас есть тело
и нож, которым его убили.
563
00:34:49,463 --> 00:34:50,422
И?
564
00:34:51,823 --> 00:34:55,862
Это нож для активного отдыха,
альпинистский нож,
565
00:34:55,983 --> 00:34:58,382
и его исследуют на ДНК.
566
00:34:58,503 --> 00:35:01,422
- Вы когда-нибудь были на катере Ронни Кидда?
- Нет.
567
00:35:02,903 --> 00:35:06,062
Вы сняли немного денег на Хай-Стрит
в 6 часов вечера, не так ли?
568
00:35:06,183 --> 00:35:10,462
Я ходил к Лиз по поводу
ситуации в школе,
569
00:35:10,583 --> 00:35:11,662
а потом пошел домой.
570
00:35:13,183 --> 00:35:16,102
Что ж, мне определенно понравилась
наша беседа о банкоматах,
571
00:35:16,223 --> 00:35:18,622
но если вы найдете ДНК на катере,
572
00:35:18,743 --> 00:35:21,222
совпадающую с ДНК моего клиента,
не стесняйтесь, свяжитесь с нами,
573
00:35:21,343 --> 00:35:22,902
и мы сможем нормально поговорить.
574
00:35:23,023 --> 00:35:26,582
Ну, я чувствую, что это и есть
нормальный разговор, Лиз.
575
00:35:26,703 --> 00:35:29,182
Ну, я рада, что вы извлекаете
что-то из этого, но уже поздно,
576
00:35:29,303 --> 00:35:33,182
и моему клиенту нужно вернуться
в больницу, так что на этом все? - Да.
577
00:35:33,303 --> 00:35:34,742
На этом все.
578
00:35:34,863 --> 00:35:37,862
Спасибо, что пришли.
- Спасибо.
579
00:35:37,983 --> 00:35:38,902
Пер.
580
00:35:53,023 --> 00:35:55,702
Если я влипну в неприятности,
приведешь ее ко мне?
581
00:35:55,823 --> 00:35:56,942
- Взаимно.
- Да.
582
00:35:58,983 --> 00:36:02,382
- Она права насчет ДНК.
- Да.
583
00:36:10,943 --> 00:36:11,982
О, это Блэр.
584
00:36:13,583 --> 00:36:14,862
Хочешь выпить?
585
00:36:22,943 --> 00:36:25,102
Согласно соцсети Сиги,
586
00:36:25,223 --> 00:36:28,582
она была здесь около
9 вечера в пятницу.
587
00:36:28,703 --> 00:36:30,582
Но ведь ее не обслужили бы, так ведь?
588
00:36:30,703 --> 00:36:34,182
Это по-твоему, Тайрон, но я обнаружила,
что дети изворотливы,
589
00:36:34,303 --> 00:36:38,382
и очень хорошо по-викингсковски
относиться к тому, когда ты взрослый.
590
00:36:40,063 --> 00:36:42,462
- Есть медовуха? - Что?
- Неважно.
591
00:36:42,583 --> 00:36:43,982
Не помните, эта девушка
592
00:36:45,983 --> 00:36:48,102
была здесь в пятницу вечером?
593
00:36:48,223 --> 00:36:49,822
Нет.
594
00:36:49,943 --> 00:36:51,022
Хотя было много народу.
595
00:36:52,463 --> 00:36:53,862
Можете спросить у своего человека.
596
00:36:53,983 --> 00:36:55,062
Он был здесь.
597
00:36:57,343 --> 00:36:59,062
Хорошо, 1-0 в твою пользу.
598
00:37:07,377 --> 00:37:08,976
Что случилось в пятницу, Грант?
599
00:37:11,454 --> 00:37:14,693
Я увидел, как он подъехал с Сиги,
и я вышел к нему.
600
00:37:16,214 --> 00:37:19,333
Он сказал, что им пора
перестать прятаться.
601
00:37:19,454 --> 00:37:22,933
Я сказал ему, что зверей арестовывают,
и чтобы катился домой.
602
00:37:23,054 --> 00:37:24,373
Вы подрались?
603
00:37:25,834 --> 00:37:26,793
Он ничего не видел.
604
00:37:27,874 --> 00:37:29,193
Он не понимал.
605
00:37:29,314 --> 00:37:31,473
Вы продолжили драку на катере?
606
00:37:31,594 --> 00:37:32,753
Нет.
607
00:37:32,874 --> 00:37:33,833
Я ушел.
608
00:37:34,914 --> 00:37:38,273
Взял бутылку у официанта
и выпил ее в парке.
609
00:37:39,954 --> 00:37:41,393
Там был парень, он меня запомнил.
610
00:37:42,634 --> 00:37:46,833
Он сказал, что скучал по мне,
потому что я две недели был трезв.
611
00:37:48,674 --> 00:37:50,473
Я слишком напился,
чтобы идти домой, так что...
612
00:37:55,114 --> 00:37:57,153
Зачем Ронни привел сюда Сиги?
613
00:37:58,474 --> 00:37:59,433
Он так постоянно делал?
614
00:38:00,634 --> 00:38:01,873
Нет.
615
00:38:01,994 --> 00:38:02,913
Знал своих зрителей?
616
00:38:03,994 --> 00:38:05,033
Да.
617
00:38:08,074 --> 00:38:09,873
Вспомни, видел ее?
618
00:38:11,274 --> 00:38:12,393
Да.
619
00:38:12,514 --> 00:38:15,873
Учительница, она сидела
с коллегами у окна.
620
00:38:20,154 --> 00:38:24,033
Препятствие,
извращение хода правосудия.
621
00:38:24,154 --> 00:38:26,593
Я просто составляю список текущих
правонарушений, подлежащих обвинению.
622
00:38:26,714 --> 00:38:31,913
Если хотите, я могу уточнить,
сколько тюремного срока грозит за каждое из них.
623
00:38:32,034 --> 00:38:33,873
Или можете начать
говорить нам правду.
624
00:38:38,554 --> 00:38:41,713
Я видела, как Ронни ругался
с братом снаружи,
625
00:38:41,834 --> 00:38:44,593
и я пошла поговорить с ним,
и Сиги была там.
626
00:38:45,834 --> 00:38:48,513
Я была так чертовски зла
после того утра.
627
00:38:48,634 --> 00:38:51,673
Я была немного пьяна,
и я пошла сказать ему,
628
00:38:51,794 --> 00:38:53,633
какой вред он наносит.
629
00:38:53,754 --> 00:38:56,793
- Вам?
- Да, мне. И школе, и Сиги.
630
00:38:58,234 --> 00:39:00,553
Я рада, что Ронни мертв.
631
00:39:00,674 --> 00:39:02,673
Мне неприятно говорить, но это так.
632
00:39:02,794 --> 00:39:07,273
Ты так много делаешь для этих детей,
от тебя так много ожидают,
633
00:39:07,394 --> 00:39:10,153
так много ответственности
и правильных решений,
634
00:39:10,274 --> 00:39:11,833
а тут член твоей собственной команды...
635
00:39:15,514 --> 00:39:17,593
Я представила, как будет выглядеть,
если я начну на него кричать,
636
00:39:17,714 --> 00:39:19,753
поэтому я пошла домой, как я и говорила.
637
00:39:19,874 --> 00:39:21,593
Вы снова куда-нибудь ходили?
638
00:39:21,714 --> 00:39:22,953
Нет.
639
00:39:24,674 --> 00:39:25,793
Чьё это?
640
00:39:30,354 --> 00:39:32,353
Он принадлежит моей жене, Лиз.
641
00:39:33,634 --> 00:39:36,713
Похоже на руны, которые
у Сиги были на шарфе.
642
00:39:36,834 --> 00:39:38,993
Ну, Лиз иногда ткала
такие шарфы для Сиги.
643
00:39:40,634 --> 00:39:43,113
- Зачем?
- Она ее крестная мать.
644
00:39:45,554 --> 00:39:48,793
- Адвокат Пера - крестная мать Сиги?
- Да.
645
00:39:48,914 --> 00:39:50,153
Где она сейчас?
646
00:39:50,274 --> 00:39:52,433
Она в офисе.
Ее вызвали на работу.
647
00:39:54,114 --> 00:39:55,673
Вы пойдете к Лиз,
чтобы подтвердить,
648
00:39:55,794 --> 00:39:57,073
что я была здесь в пятницу вечером?
649
00:39:57,194 --> 00:40:00,433
Она не сможет, не так ли,
Карина, потому что ее самой не было дома?
650
00:40:01,554 --> 00:40:04,753
Она тогда тоже работала,
я уверена в этом.
651
00:40:04,874 --> 00:40:06,433
Продолжай убеждать себя в этом.
652
00:40:12,714 --> 00:40:14,793
Она была слишком хороша на допросе.
Слишком вложилась.
653
00:40:14,914 --> 00:40:17,113
Она использовала его, чтобы проверить,
сколько мы знаем.
654
00:40:18,154 --> 00:40:19,873
Она не свернула разговор,
655
00:40:19,994 --> 00:40:22,113
когда мы упомянули,
что у нас есть катер и нож.
656
00:40:22,234 --> 00:40:24,753
- Мы еще ничего не нашли.
- Что-то найдется.
657
00:40:24,874 --> 00:40:27,433
Это же не снайперский выстрел
с расстояния в милю.
658
00:40:27,554 --> 00:40:29,393
Она воткнула нож.
Это было не аккуратно.
659
00:40:30,714 --> 00:40:32,233
Вот почему ей нужно было,
чтобы катер утонул.
660
00:40:32,354 --> 00:40:35,753
Я приведу Тэма. Надо
привести Карину.
661
00:40:43,354 --> 00:40:44,473
Лиз!
662
00:40:54,594 --> 00:40:57,513
Ее телефон выключен,
и я не могу отследить машину,
663
00:40:57,634 --> 00:41:00,513
но было три звонка из ее офиса
за последние два часа.
664
00:41:00,634 --> 00:41:03,673
Ждите.
Тэм на пути к дому Лиз.
665
00:41:03,794 --> 00:41:05,833
Он возьмет там ДНК.
666
00:41:05,954 --> 00:41:09,713
Наверное, можно получить его
из шарфа, который носила Морган.
667
00:41:09,834 --> 00:41:11,233
Его сделала Лиз.
668
00:41:11,354 --> 00:41:13,473
Значит, помимо того,
что катер взорвался,
669
00:41:13,594 --> 00:41:16,473
твоя дочь носила
одежду подозреваемой? - Ну...
670
00:41:16,594 --> 00:41:18,073
Давай не будем.
671
00:41:19,554 --> 00:41:21,433
Хорошо, звонки из офиса Лиз
672
00:41:21,554 --> 00:41:24,273
были в компанию под названием
"Эй-плюс трэвэл солюшен".
673
00:41:24,394 --> 00:41:26,033
Для тех, у кого есть средства,
674
00:41:26,154 --> 00:41:28,473
они организуют поездки
куда только можно пожелать.
675
00:41:28,594 --> 00:41:30,473
Если она бежит,
она бежит правильно.
676
00:41:30,594 --> 00:41:31,913
В том-то и особенность валькирий.
677
00:41:33,634 --> 00:41:35,753
Они не бегают.
678
00:41:35,874 --> 00:41:36,793
Они летают.
679
00:41:41,634 --> 00:41:44,393
Когда в Бьюте в первом веке
возникал спор,
680
00:41:44,514 --> 00:41:48,393
кто прав, кто виноват
обсуждалось адвокатами.
681
00:41:48,514 --> 00:41:50,673
В первом веке в Бьюте
были адвокаты?
682
00:41:50,794 --> 00:41:54,113
Они решали мелкие вопросы,
например, сжечь хижину,
683
00:41:54,234 --> 00:41:59,153
украсть лося или что-то еще,
но иногда дело доходило до кровной мести,
684
00:41:59,274 --> 00:42:02,833
и тогда адвокат решал, кому жить,
а кому умереть.
685
00:42:02,954 --> 00:42:06,793
Адвокаты были настоящими валькириями,
а не те сумасшедшие с ткацкими станками.
686
00:42:06,914 --> 00:42:11,233
Хотя, как оказалось,
у этой тоже был ткацкий станок.
687
00:42:14,434 --> 00:42:15,793
Блэр, ты все еще на связи?
688
00:42:15,914 --> 00:42:16,993
Да.
689
00:42:17,114 --> 00:42:20,473
Наслаждалась разговором о лосях
или что там было.
690
00:42:20,594 --> 00:42:22,073
Сделай для меня кое-что.
691
00:42:31,914 --> 00:42:32,873
Лиз!
692
00:42:34,234 --> 00:42:35,273
Я ухожу.
693
00:42:35,394 --> 00:42:37,633
Это не тебе решать.
694
00:42:37,754 --> 00:42:39,873
Я решила.
695
00:42:39,994 --> 00:42:42,873
Хорошо, но не делай
пилота соучастником.
696
00:42:42,994 --> 00:42:44,313
Он может отрицать свою причастность.
697
00:42:44,434 --> 00:42:46,873
Ему заплатили, и он не любит
болтать во время полета.
698
00:42:46,994 --> 00:42:50,513
Ну, он явно упускает
хорошую историю.
699
00:42:53,634 --> 00:42:56,033
Я всё-таки думаю,
что ты делаешь неправильный выбор.
700
00:42:56,154 --> 00:43:00,233
Есть закон, а есть то,
что считается правильным, и я выбрала второе.
701
00:43:00,354 --> 00:43:04,233
Да, такие дебаты начинаются в первый день
на юридическом факультете, Лиз.
702
00:43:04,354 --> 00:43:05,713
Ты лучше этого.
703
00:43:05,834 --> 00:43:07,033
Посмотри, что он сделал с Сиги,
704
00:43:07,154 --> 00:43:09,673
что он сделал с Кариной
и ее школой.
705
00:43:09,794 --> 00:43:12,433
У него был шанс исчезнуть,
и он им не воспользовался.
706
00:43:12,554 --> 00:43:13,553
Еще одна неприятность.
707
00:43:13,674 --> 00:43:16,513
Карина два дня врала полиции.
- Препятствование следствию.
708
00:43:16,634 --> 00:43:19,993
Это все, что у вас на нее есть.
- Теперь она потеряла своего адвоката.
709
00:43:22,554 --> 00:43:24,153
Катер не успел утонуть.
710
00:43:24,274 --> 00:43:26,753
С тех пор все пошло наперекосяк.
711
00:43:26,874 --> 00:43:31,793
«Да свершится справедливость,
даже если мир погибнет».
712
00:43:33,554 --> 00:43:34,793
Не надо.
713
00:43:34,914 --> 00:43:35,913
Серьезно?
714
00:43:37,114 --> 00:43:39,073
Что будешь делать?
Прыгнешь на крыло?
715
00:43:54,674 --> 00:43:56,193
Было странно не надеть наручники.
716
00:44:00,314 --> 00:44:03,593
- Думаешь о законе, который она тебе процитировала?
- Нет, про "Касабланку".
717
00:44:03,714 --> 00:44:05,273
Про ту сцену
о приятельских отношениях.
718
00:44:06,994 --> 00:44:09,073
- "Начало прекрасной дружбы".
- Именно.
719
00:44:12,514 --> 00:44:14,513
Кто из нас Богарт?
720
00:44:14,634 --> 00:44:17,633
Я Богарт. Конечно, я Богарт.
Ты чего?
721
00:44:20,834 --> 00:44:23,673
Лиз Данбар задержали,
когда она приземлилась в Ирландии.
722
00:44:23,794 --> 00:44:26,513
Анника послала туда местного офицера,
чтобы допросить ее.
723
00:44:26,634 --> 00:44:27,913
Команда вернется завтра.
724
00:44:28,034 --> 00:44:30,513
А находка ножа имела значение?
725
00:44:30,634 --> 00:44:32,033
Никакого.
726
00:44:32,154 --> 00:44:34,353
Может, он пригодиться,
когда дело дойдет до суда.
727
00:44:34,474 --> 00:44:37,553
- Все в порядке, честно.
- Она скучала по тебе, Майкл.
728
00:44:42,994 --> 00:44:44,553
Вообще-то, я тоже по ней скучал.
729
00:44:45,794 --> 00:44:48,553
Странное чувство
не быть там, понимаешь?
730
00:44:49,954 --> 00:44:52,393
Ну, я не знаю,
скучала ли она по тебе.
731
00:44:52,514 --> 00:44:54,593
Я с ней еще не разговаривала.
- Что?
732
00:44:54,714 --> 00:44:57,673
- Но она, наверное, скучала.
- Ну, я пошел к себе.
733
00:44:57,794 --> 00:44:59,913
- Сказать ей, что ты по ней скучал?
- Нет.
734
00:45:01,194 --> 00:45:02,793
Принеси ей доказательства, которые ей нужны.
735
00:45:02,914 --> 00:45:05,993
И те ужасные сладости,
которые она любит.
736
00:45:09,434 --> 00:45:12,273
У тебя есть виски?
737
00:45:12,394 --> 00:45:15,233
Для Сиги? Нет, шоколадные конфеты лучше.
738
00:45:15,354 --> 00:45:16,873
Или для тебя?
739
00:45:18,634 --> 00:45:20,993
Спиртное не исправляет ситуацию,
740
00:45:21,114 --> 00:45:22,993
а только толкает по наклонной.
741
00:45:25,834 --> 00:45:28,033
Блэр рассказала, что пекарь
на Титанике выпил,
742
00:45:28,154 --> 00:45:29,793
и это помогло ему выжить,
когда судно затонуло.
743
00:45:35,714 --> 00:45:38,353
Ты беспокоишься о тонущих судах?
744
00:45:38,474 --> 00:45:41,033
Я беспокоюсь обо всем,
все время.
745
00:45:41,154 --> 00:45:44,793
Было бы полезно поговорить
с кем-нибудь, ну, знаешь, чтобы
746
00:45:47,274 --> 00:45:48,353
разобраться с этим?
747
00:45:49,714 --> 00:45:51,753
Я могу поговорить с Сиги,
когда ей станет лучше.
748
00:45:51,874 --> 00:45:53,473
Я думаю, с нее достаточно.
749
00:45:54,634 --> 00:45:56,433
С Блэр?
750
00:45:58,314 --> 00:46:00,873
Я подумываю
751
00:46:02,474 --> 00:46:03,713
о профессионале.
752
00:46:09,154 --> 00:46:10,593
Было бы неплохо.
753
00:46:10,714 --> 00:46:11,833
Договорились.
754
00:46:13,274 --> 00:46:14,793
Я устрою.
755
00:46:16,234 --> 00:46:17,793
И ты должна мне шарф.
756
00:46:17,914 --> 00:46:19,513
Да, я свяжу.
757
00:46:19,634 --> 00:46:21,593
Конечно, у тебя ведь уйма
свободного времени.
758
00:46:21,714 --> 00:46:23,673
Я выкрою время.
Поработаю немного дома.
759
00:46:23,794 --> 00:46:26,113
Закажу ткацкий станок.
760
00:46:26,234 --> 00:46:28,393
Пожалуйста, не заказывай ткацкий станок.
761
00:46:31,714 --> 00:46:33,553
Отлично справилась.
762
00:46:34,714 --> 00:46:36,553
- Ты хорошая мама.
- Спасибо.
763
00:46:39,074 --> 00:46:41,273
Я про то, что она сбежала на самолете.
764
00:46:41,394 --> 00:46:43,273
- Она не сбежала.
- Она улетела.
765
00:46:43,394 --> 00:46:44,793
Я пошла к торговому автомату.
766
00:46:47,714 --> 00:46:49,393
Она улетела в другую страну.
767
00:46:49,403 --> 00:46:51,893
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/82688/513077
768
00:46:51,903 --> 00:46:52,893
Переводчики: Vela
76156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.