All language subtitles for Annika.S01E01.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,238 --> 00:00:12,237 Это береговая охрана Клайда. 2 00:00:12,358 --> 00:00:14,517 У меня тело запуталось в сетях. 3 00:00:14,638 --> 00:00:16,797 В нем что-то торчит. 4 00:00:16,918 --> 00:00:18,077 Как можно быстрее. 5 00:00:47,078 --> 00:00:48,077 Зовите меня Анника. 6 00:00:50,158 --> 00:00:53,437 Капитан Ахав целый год охотился за Моби Диком, 7 00:00:53,558 --> 00:00:56,997 сложный был год, как ни крути. 8 00:00:57,118 --> 00:01:00,317 Тайфуны обрушивались на корабль, молнии били в мачту, 9 00:01:00,438 --> 00:01:03,637 и он наверняка потерял и деревянную ногу, и почти весь экипаж, 10 00:01:03,758 --> 00:01:06,077 включая первого помощника, Старбака. 11 00:01:07,238 --> 00:01:09,077 Простите, можно мне кофе? 12 00:01:10,278 --> 00:01:12,917 И вот Ахав видит кита 13 00:01:13,038 --> 00:01:17,477 и кидает гарпун, но кит взмахивает хвостом 14 00:01:17,598 --> 00:01:19,877 и разбивает корабль в щепки. 15 00:01:19,998 --> 00:01:22,797 Канат, обвив шею Ахава, 16 00:01:22,918 --> 00:01:27,077 затягивает его в воду, где он и тонет. 17 00:01:27,198 --> 00:01:28,797 Был человек, и нету. 18 00:01:30,998 --> 00:01:32,917 Ужасное плавание. 19 00:01:33,038 --> 00:01:37,197 Все сходят с ума, и никто толком не знает, умер кит или нет. 20 00:01:47,238 --> 00:01:48,437 Что я знаю наверняка? 21 00:01:49,638 --> 00:01:51,557 Этот большой белый кит точно умер. 22 00:01:52,838 --> 00:01:54,237 Спасибо. 23 00:01:54,358 --> 00:01:55,517 Сержант Макэндрюс. 24 00:01:57,678 --> 00:02:00,797 - Молодец, что ты теперь детектив-инспектор. - Спасибо. 25 00:02:02,438 --> 00:02:06,157 Немного цветисто, но в остальном очень трогательное чувство. 26 00:02:07,798 --> 00:02:08,997 Береговая охрана вас вызвала? 27 00:02:09,118 --> 00:02:10,957 Да, он в шоке. 28 00:02:13,798 --> 00:02:16,077 Нам всем дадут такие куртки? 29 00:02:17,118 --> 00:02:20,077 Она, может быть, твоя, довольно... просторная. 30 00:02:23,678 --> 00:02:26,197 - Твоих рук дело? - Всегда с этого начинаешь? 31 00:02:26,318 --> 00:02:28,597 Ну, бывает везет с ранним признанием. 32 00:02:28,718 --> 00:02:31,117 - Ты не изменилась. - Да, я такая. 33 00:02:32,318 --> 00:02:35,237 Вези его в морг, увидимся завтра. 34 00:03:30,438 --> 00:03:34,677 Вот так я добиралась до школы, и смотри, какой популярной стала. 35 00:03:34,798 --> 00:03:36,117 У тебя нет друзей. 36 00:03:36,238 --> 00:03:40,197 Да, но не... не из-за катера. 37 00:03:40,318 --> 00:03:42,517 Новая школа даже не на реке, 38 00:03:42,638 --> 00:03:43,837 дальше придется идти пешком. 39 00:03:43,958 --> 00:03:47,397 Зато сможешь описать: ветер в волосах, 40 00:03:47,518 --> 00:03:48,957 брызги в лицо. 41 00:03:50,438 --> 00:03:52,797 Все подумают, что меня арестовали. 42 00:03:52,918 --> 00:03:55,357 Должна сказать Морган - не исключено. 43 00:03:58,358 --> 00:04:02,077 Полиция Шотландии Отдел по расследованию убийств на море 44 00:04:22,078 --> 00:04:24,157 Хочешь, приведу твою команду? 45 00:04:24,278 --> 00:04:26,197 Нет, я пойду туда. 46 00:04:28,278 --> 00:04:30,437 Не хочу, чтобы они считали меня стервой 47 00:04:30,558 --> 00:04:33,277 из-за большого личного кабинета. Хочу быть командным игроком. 48 00:04:33,278 --> 00:04:35,430 Диана Оубэн Главный инспектор 49 00:04:35,438 --> 00:04:37,237 - Это твой кабинет, получается? - Да. 50 00:04:40,118 --> 00:04:41,477 Я... 51 00:04:53,758 --> 00:04:55,677 Доброе утро всем. 52 00:04:55,798 --> 00:04:57,357 Я детектив-инспектор Анника Стрэндхед. 53 00:04:57,478 --> 00:05:00,997 Я знаю, вы планировали приступить к работе через неделю, 54 00:05:01,118 --> 00:05:03,637 но тело, найденное утром, никого не ждет. 55 00:05:05,278 --> 00:05:07,477 Так что давайте считать, что мы провели игры с именами 56 00:05:07,598 --> 00:05:11,157 и упражнения на доверие и... начнем. 57 00:05:12,278 --> 00:05:13,597 Только зайдем туда. 58 00:05:15,518 --> 00:05:17,517 О, датчик движения. 59 00:05:29,518 --> 00:05:31,357 Из документов, найденных у погибшего, 60 00:05:31,478 --> 00:05:34,197 жертва - Артур Хендри, владелец... - Привет. 61 00:05:34,318 --> 00:05:38,397 - Сержант Кларк? - Тайрон. 62 00:05:38,518 --> 00:05:40,837 Тебе прислали записи? 63 00:05:40,958 --> 00:05:43,157 Я прочитал их в такси. Могу включиться, если хотите. 64 00:05:43,278 --> 00:05:47,037 Судя по документам, жертва - Артур Хендри. 65 00:05:47,158 --> 00:05:48,637 Владелец "Акватик Вотч". 66 00:05:48,758 --> 00:05:52,237 Маленький катер, с которого люди могут фотографировать китов, 67 00:05:52,358 --> 00:05:54,757 дельфинов и, я не знаю, русалок. 68 00:05:54,878 --> 00:05:57,917 О пропаже сообщила его жена Айла. - Хорошо, спасибо. 69 00:05:59,238 --> 00:06:00,477 Бла. 70 00:06:02,118 --> 00:06:03,557 О, да ладно! 71 00:06:03,678 --> 00:06:05,637 Патологоанатомы определили, что смерть наступила 72 00:06:05,758 --> 00:06:08,357 между 20 и 22 часами. 73 00:06:08,478 --> 00:06:10,477 Он был уже мертв, когда его сбросили в воду. 74 00:06:10,598 --> 00:06:14,397 Мы сообщим новости родственникам, 75 00:06:14,518 --> 00:06:16,197 так что не знаю, может ты... 76 00:06:17,758 --> 00:06:20,677 Да, да, отпуск закончился. 77 00:06:22,198 --> 00:06:27,037 Причина смерти - ну, массивный гарпун в голове. 78 00:06:27,158 --> 00:06:28,957 Майкл - наш поисковый водолаз, 79 00:06:29,078 --> 00:06:32,997 и почти сразу заметил, что гарпун может быть причиной. 80 00:06:33,118 --> 00:06:34,757 Называйте это инстинктом. 81 00:06:34,826 --> 00:06:37,225 Нам нужно определить зону где выбросили тело, 82 00:06:37,270 --> 00:06:39,069 учитывайте, что в тот день был шторм. 83 00:06:39,190 --> 00:06:41,149 Вот же пакость, да? Я потеряла метеозонд. 84 00:06:41,270 --> 00:06:44,229 - У тебя свой метеозонд? - Теперь нет. 85 00:06:44,350 --> 00:06:48,109 У нас новое подразделение, я должна была принести кексы, 86 00:06:48,230 --> 00:06:50,389 но у меня есть... 87 00:06:51,630 --> 00:06:56,509 соленые лакрицы из Норвегии, к вкусу надо привыкнуть. 88 00:06:59,630 --> 00:07:05,109 Оставлю их здесь, потом угоститесь. 89 00:07:11,110 --> 00:07:15,109 Перед этой работой меня направляли на курсы управления, 90 00:07:15,230 --> 00:07:17,349 но я отправилась в мини-отпуск в Мадрид. 91 00:07:18,430 --> 00:07:19,749 Теперь жалею об этом. 92 00:07:29,870 --> 00:07:31,549 Иди домой, Финли. 93 00:07:39,030 --> 00:07:40,389 Можно позвонить с твоего телефона? 94 00:07:51,910 --> 00:07:55,349 Когда и где вы в последний раз видели мужа, Айла? 95 00:07:55,470 --> 00:07:57,629 Здесь. 96 00:07:57,750 --> 00:07:59,989 В это время вчера. 97 00:08:00,110 --> 00:08:02,469 И куда он потом пошёл? 98 00:08:02,590 --> 00:08:04,549 Мы не знаем. 99 00:08:04,670 --> 00:08:06,989 Но вы все должны были встретиться за ужином 100 00:08:07,110 --> 00:08:09,229 в "Зеленом саду"? - Да. 101 00:08:09,431 --> 00:08:10,630 У него был день рождения. 102 00:08:12,031 --> 00:08:13,510 Он мог пойти на работу? 103 00:08:13,631 --> 00:08:15,230 Нет, вряд ли. 104 00:08:15,351 --> 00:08:18,390 У нас нет заказов, временные работники уехали на сезон. 105 00:08:18,511 --> 00:08:20,270 Остался только Финли. 106 00:08:21,671 --> 00:08:25,430 - Кто такой Финли? - Кузен. Присматривает за лодочной верфью. 107 00:08:26,671 --> 00:08:28,670 У вашего отца были неприятности? 108 00:08:28,791 --> 00:08:30,950 Недавняя вражда или... ? 109 00:08:33,951 --> 00:08:35,470 Без этого никак сейчас? 110 00:08:36,711 --> 00:08:37,910 Иди сюда. 111 00:08:38,031 --> 00:08:40,990 Я знаю, у вас шок, мы дадим вам время прийти в себя. 112 00:08:41,111 --> 00:08:44,470 Но, боюсь, вам придется опознать тело. 113 00:08:45,871 --> 00:08:47,150 Я опознаю. 114 00:08:53,523 --> 00:08:55,162 Я не знаю, разбираетесь ли вы 115 00:08:55,283 --> 00:08:58,122 в истории гарпунов, но я - да. 116 00:08:58,243 --> 00:08:59,482 Или, скорее, Гугл. 117 00:08:59,603 --> 00:09:03,282 Они появились еще во времена палеолита. 118 00:09:04,923 --> 00:09:08,442 О них упоминается в Библии, 119 00:09:08,563 --> 00:09:10,442 и, конечно, Герман Мелвилл 120 00:09:10,563 --> 00:09:16,082 много говорил о них в "Моби Дике". 121 00:09:18,203 --> 00:09:19,722 И я тоже, как выясняется, 122 00:09:19,843 --> 00:09:23,802 потому что я думаю, что смерть от гарпуна 123 00:09:23,923 --> 00:09:27,802 значит, что кто-то пытается донести свою точку зрения. 124 00:09:32,923 --> 00:09:34,042 Вот так. 125 00:09:36,083 --> 00:09:38,122 Очень много повреждений. 126 00:09:46,883 --> 00:09:48,762 Боюсь, вам придется сказать. 127 00:09:49,963 --> 00:09:51,322 Это Артур. 128 00:09:57,323 --> 00:09:59,602 Мы договоримся, чтобы вам его вернули. 129 00:09:59,723 --> 00:10:01,242 Мы всю жизнь ловили рыбу. 130 00:10:02,923 --> 00:10:04,682 Скумбрию. 131 00:10:04,803 --> 00:10:06,562 Боже, что за жизнь. 132 00:10:09,563 --> 00:10:13,522 Потом мы увидели катер на продаже, покрасили его, 133 00:10:13,643 --> 00:10:17,122 возили туристов, и преуспели в этом. 134 00:10:19,403 --> 00:10:20,722 Мы хотели уйти на пенсию. 135 00:10:21,883 --> 00:10:24,322 Оставить что-то достойное детям. 136 00:10:27,363 --> 00:10:29,082 В любом случае, это была мечта. 137 00:10:34,323 --> 00:10:37,522 Ты ругался в море, На суше ты молчишь? 138 00:10:37,643 --> 00:10:40,722 Отсох язык? Какие новости Ты нам расскажешь? 139 00:10:40,843 --> 00:10:43,482 Хорошо. А теперь... Морган? 140 00:10:43,603 --> 00:10:45,442 Ты говоришь: "Вот новость, лучшая для нас: 141 00:10:45,563 --> 00:10:48,562 король и спутники его - все невредимы!" 142 00:10:50,003 --> 00:10:53,842 Вот новость, лучшая для нас: король И спутники его - все невредимы! 143 00:10:53,963 --> 00:10:58,002 Хорошо. Немного плосковато, но ты новенькая, мы тебя до завтра подтянем. 144 00:10:58,123 --> 00:11:01,362 Ты уходишь, а Просперо входит. 145 00:11:10,923 --> 00:11:12,722 - Что случилось? - Тайрон пошел искать Финли, 146 00:11:12,843 --> 00:11:14,802 и полагает, что нашел место преступления. 147 00:11:14,923 --> 00:11:17,082 Если тело выбросили здесь, это соотносится со штормом, 148 00:11:17,203 --> 00:11:19,402 течением и местом, где мы вытащили его из воды. - Хорошо. 149 00:11:20,523 --> 00:11:23,522 Мне не нужно быть первой, кому ты звонишь, 150 00:11:23,643 --> 00:11:27,722 но мне определенно нужно быть в первой... тройке. 151 00:11:28,963 --> 00:11:30,242 Морган. 152 00:11:36,003 --> 00:11:37,642 Привет. 153 00:11:37,763 --> 00:11:39,522 Видела, что замок открыт? 154 00:11:39,643 --> 00:11:43,402 Он не взломан, так что его открыли ключом. 155 00:11:43,523 --> 00:11:44,922 Я ставлю на Финли. 156 00:11:45,043 --> 00:11:47,082 Ну, или на любого из Хендри. 157 00:11:47,203 --> 00:11:49,522 Не, они были в "Зеленом саду", алиби подтвердилось. 158 00:11:49,643 --> 00:11:52,202 Заказали столик на четверых, но пришли только трое. 159 00:11:52,323 --> 00:11:53,322 Артур не явился, 160 00:11:53,443 --> 00:11:55,762 потому что его убили на собственной верфи. 161 00:11:55,883 --> 00:11:57,362 Нельзя подозревать Финли, 162 00:11:57,483 --> 00:11:59,562 только потому, что ты нашел его отпечатки. Он здесь работает. 163 00:11:59,683 --> 00:12:01,922 Конечно. Пойдем я тебе покажу. 164 00:12:02,043 --> 00:12:03,122 Если быстро закончим, это не значит, 165 00:12:03,243 --> 00:12:05,922 что ты сможешь вернуться в Малагу или где ты там был. 166 00:12:06,043 --> 00:12:08,362 - В Биаррице. - Мило. 167 00:12:08,483 --> 00:12:11,002 Я думаю, Финли обслуживал катер, 168 00:12:11,123 --> 00:12:13,242 когда пришел Артур и произошла стычка. 169 00:12:13,363 --> 00:12:16,082 Конфликты в семейном бизнесе всегда связаны с властью или деньгами. 170 00:12:16,203 --> 00:12:18,482 У меня сложилось впечатление, 171 00:12:18,603 --> 00:12:20,962 что в этом семействе нет ни того, ни другого. 172 00:12:21,083 --> 00:12:23,322 Ну, значит, он расстроился, что его не пригласили на ужин. 173 00:12:23,443 --> 00:12:26,082 В общем, он не совладал с гневом, 174 00:12:26,203 --> 00:12:29,482 произошла борьба, разбито стекло, выбито сиденье. 175 00:12:29,603 --> 00:12:32,882 - Отпечатки обуви? - Нет, шторм все смыл. 176 00:12:33,003 --> 00:12:37,402 Финли хватает гарпун, стреляет, пригвоздив жертву к рубке. 177 00:12:39,883 --> 00:12:44,242 Только потому, что его не пригласили на ужин? 178 00:12:44,363 --> 00:12:47,042 Отверстие в катере совпадает с ранением от гарпуна на теле, 179 00:12:47,163 --> 00:12:49,362 и мы нашли следы крови в каюте. 180 00:12:49,483 --> 00:12:52,722 Думаю, это место преступления. 181 00:12:54,883 --> 00:12:56,322 Ладно. Соглашусь. 182 00:12:57,843 --> 00:12:59,202 Почему ты перевелся? 183 00:12:59,323 --> 00:13:01,162 Мог бы подняться по службе в пограничном командовании. 184 00:13:01,283 --> 00:13:03,362 Ну, арест контрабандистов поднадоел. 185 00:13:03,483 --> 00:13:06,522 - К тому же, я слышал о тебе. - Что слышал? 186 00:13:06,643 --> 00:13:09,202 Что твой процент раскрываемости так высок 187 00:13:09,323 --> 00:13:11,242 из-за твоего взгляда на расследование. 188 00:13:11,363 --> 00:13:13,642 А какой у меня взгляд? 189 00:13:13,763 --> 00:13:15,242 Зачем использовать гарпун? 190 00:13:15,363 --> 00:13:18,522 И почему он был на экскурсионном катере? 191 00:13:18,643 --> 00:13:20,042 Именно. 192 00:13:20,163 --> 00:13:22,162 Ну, очевидно, у тебя будет 193 00:13:22,283 --> 00:13:23,642 тот же процент раскрываемости, 194 00:13:23,763 --> 00:13:25,322 если просто воткнуть булавку в доску преступлений. 195 00:13:26,523 --> 00:13:27,762 Это же Финли? 196 00:13:29,243 --> 00:13:31,122 Наверняка вернулся, чтобы навести порядок. 197 00:13:32,203 --> 00:13:35,362 Эй, можно тебя на пару слов, Финли? 198 00:13:52,763 --> 00:13:54,402 - Он вооружен? - Может быть. 199 00:13:54,523 --> 00:13:57,682 - Может быть? Может быть? Что за ответ? - Я не видел. 200 00:14:01,603 --> 00:14:03,802 Эй. Эй, ты! 201 00:14:03,923 --> 00:14:05,402 Эй, стой! 202 00:14:11,923 --> 00:14:13,162 Где он? 203 00:14:22,483 --> 00:14:24,362 Первый арест подразделения. 204 00:14:24,483 --> 00:14:27,362 Вот бы они так все попадались... упакованные в пленку. 205 00:14:34,179 --> 00:14:36,738 Допрос Финли Морриса, время как указано. 206 00:14:38,039 --> 00:14:39,538 Наслаждаешься? 207 00:14:39,610 --> 00:14:42,729 Чем, болтовней с тобой вместо ужина с дочерью? 208 00:14:42,850 --> 00:14:44,969 Что думаешь? 209 00:14:45,090 --> 00:14:47,289 Что, оценить тебя как родителя? 210 00:14:47,410 --> 00:14:51,369 Ты вошел в верфь "Акватик Вотч" в 15:00, 211 00:14:51,490 --> 00:14:54,449 увидел наших сотрудников и убежал. 212 00:14:55,770 --> 00:14:57,409 Принял вас за офицеров шерифа. 213 00:14:57,530 --> 00:14:59,849 - Мы идентифицировали себя как полицию. - Потом. 214 00:15:00,970 --> 00:15:03,649 Ты удивился, увидев криминалистов в своей верфи? 215 00:15:03,770 --> 00:15:05,609 Верфь не моя. 216 00:15:05,730 --> 00:15:07,089 Вот оно как? 217 00:15:07,210 --> 00:15:11,489 Ты трудишься, ты - член семьи, 218 00:15:11,610 --> 00:15:13,649 а Артур относится к тебе как к простому работнику? 219 00:15:15,050 --> 00:15:16,089 Я любил его. 220 00:15:17,330 --> 00:15:20,249 Он был лучше, чем они все вместе взятые. 221 00:15:20,370 --> 00:15:23,369 - Значит, он был как отец? - И что из этого? 222 00:15:23,490 --> 00:15:25,169 Некоторые ненавидят своих отцов. 223 00:15:26,450 --> 00:15:27,689 И я ненавидел своего. 224 00:15:29,370 --> 00:15:30,769 А Артур взял меня к себе. 225 00:15:32,330 --> 00:15:33,969 Спасибо за сочувствие. 226 00:15:35,610 --> 00:15:38,169 Где ты был в пятницу вечером? 227 00:15:38,290 --> 00:15:40,529 - Я уже сказал, в пабе. - Да. 228 00:15:40,650 --> 00:15:43,289 Всего две мили от верфи. 229 00:15:43,410 --> 00:15:46,009 Я не мог ходить. Спросите у хозяина. 230 00:15:46,130 --> 00:15:50,169 Если у вас достаточно доказательств, чтобы обвинить моего клиента в преступлении, 231 00:15:50,290 --> 00:15:52,209 самое время это сделать. 232 00:15:52,330 --> 00:15:55,609 В противном случае мы отказываемся от дальнейших комментариев. 233 00:15:57,330 --> 00:16:00,129 Только скажу, что мы чертовски приятно поболтали. 234 00:16:00,250 --> 00:16:01,729 Мы закончили? 235 00:16:41,250 --> 00:16:44,449 Привет. Извини! Не спишь? 236 00:16:49,610 --> 00:16:51,289 Боже, напугала меня до смерти. 237 00:16:54,450 --> 00:16:56,329 Как дела в школе? 238 00:17:00,770 --> 00:17:02,769 О, ты приготовила ужин. Яйца. 239 00:17:04,050 --> 00:17:06,889 Можно оставить на утро. - Не беспокойся. 240 00:17:07,010 --> 00:17:08,289 Мне жаль, Морган. 241 00:17:08,410 --> 00:17:10,809 Я хочу вернуться в старую школу. 242 00:17:10,930 --> 00:17:12,729 Ну, выбора нет, так ведь? 243 00:17:12,850 --> 00:17:15,089 Ты даже не отвечаешь на мои сообщения. 244 00:17:21,770 --> 00:17:26,209 Ну, там была, типа... погоня, 245 00:17:26,330 --> 00:17:30,289 и допрос подозреваемого, и место преступления, 246 00:17:30,410 --> 00:17:32,169 и я забыла принести кексы... 247 00:17:32,290 --> 00:17:34,049 И, знаешь что... Ничего. 248 00:17:34,170 --> 00:17:35,289 Я... 249 00:17:37,090 --> 00:17:39,129 Мне жаль. - Слишком поздно. 250 00:17:40,530 --> 00:17:43,369 Эй, может тебе трудно влиться в коллектив, потому что ты раздражительная! 251 00:17:50,050 --> 00:17:55,009 Сейчас я буду оправдывать 252 00:17:56,770 --> 00:17:59,449 свою стратегию воспитания. 253 00:18:01,490 --> 00:18:03,049 Досадно, потому что она была безупречной. 254 00:18:06,370 --> 00:18:08,769 - Майкл? - Финли в хирургии. 255 00:18:08,890 --> 00:18:12,849 Машина задавила его и уехала. - Когда? 256 00:18:16,370 --> 00:18:19,329 Финли пошел в отель после допроса, 257 00:18:19,450 --> 00:18:22,529 его сбили на дороге за отелем, он умер десять минут назад. 258 00:18:22,650 --> 00:18:24,409 Боже. 259 00:18:24,530 --> 00:18:26,969 - Нам пришлось его отпустить. - Ладно. 260 00:18:27,090 --> 00:18:31,809 Ты переговори с отделом безопасности отеля. 261 00:18:33,370 --> 00:18:35,609 - Есть свидетели? - Пока нет. 262 00:18:35,730 --> 00:18:38,009 Это твоя дочь? 263 00:18:38,130 --> 00:18:39,569 Да, я бы вас познакомила, но... 264 00:18:39,690 --> 00:18:41,849 - Убили нашего единственного подозреваемого. - Да. 265 00:18:43,770 --> 00:18:46,289 Возвращайся домой. 266 00:18:46,410 --> 00:18:50,049 У вас есть пациент по имени Финли Моррис? 267 00:18:50,170 --> 00:18:51,929 Извините, я не могу вам помочь. 268 00:18:58,650 --> 00:18:59,809 Эй. 269 00:19:01,250 --> 00:19:03,609 Ты спрашивала о Финли Моррисе? 270 00:19:03,730 --> 00:19:06,089 - Он очнулся? - Он мертв. 271 00:19:09,410 --> 00:19:11,849 Слушай, я тебя все равно заставлю со мной поговорить. 272 00:19:11,970 --> 00:19:13,969 Как насчет горячего напитка? 273 00:19:17,450 --> 00:19:19,849 Если ты во что-то вляпалась, я могу тебе помочь. 274 00:19:23,650 --> 00:19:28,169 Ему нужны были успокоительные таблетки, он был напуган. 275 00:19:28,290 --> 00:19:31,569 - Поговорим об этом? - Хорошо. 276 00:19:33,250 --> 00:19:37,449 Финли шел за транквилизаторами, когда его сбила машина. 277 00:19:37,570 --> 00:19:40,049 Его подруга сказала, что его беспокоило то, что он увидел. 278 00:19:41,570 --> 00:19:43,529 - Она сказала что? - Нет. 279 00:19:43,650 --> 00:19:46,809 Но потом его сбили, выходит, не зря беспокоился. 280 00:19:46,930 --> 00:19:48,849 Хендри знают? 281 00:19:48,970 --> 00:19:51,249 Офицер по связям с семьями сразу направился туда. 282 00:19:57,610 --> 00:20:00,249 - Нам рассказали о Финли. - Я знаю. 283 00:20:02,130 --> 00:20:03,449 Мне жаль. 284 00:20:06,450 --> 00:20:08,729 Мама говорит, что я не справляюсь с переживаниями. 285 00:20:10,690 --> 00:20:12,889 С таким сложно справиться. 286 00:20:13,010 --> 00:20:15,649 Сначала отец умер, теперь кузен. 287 00:20:17,010 --> 00:20:21,809 Финли боялся чего-то или кого-то конкретного? 288 00:20:21,930 --> 00:20:23,649 Он со мной не особо разговаривал. 289 00:20:23,770 --> 00:20:27,169 Он мог сказал что-нибудь маме или сестре? 290 00:20:27,290 --> 00:20:29,369 Они в доме, если хотите спросить. 291 00:20:31,010 --> 00:20:32,209 Кто это? 292 00:20:33,810 --> 00:20:36,369 Нашел его на дороге. Он не может летать. 293 00:20:37,610 --> 00:20:39,049 Поможете мне с ним? 294 00:20:39,170 --> 00:20:43,929 Отвези его к ветеринару, там разберутся. 295 00:20:44,050 --> 00:20:46,369 - Я не умею водить. - Может, такси? 296 00:20:50,450 --> 00:20:51,809 Подруга видела, как Финли 297 00:20:51,930 --> 00:20:55,609 кричал на водителя машины, 298 00:20:55,730 --> 00:20:58,689 что-то о том, что больше не будет молчать. 299 00:20:58,810 --> 00:21:01,329 Но водителя она не видела. 300 00:21:01,450 --> 00:21:04,289 Затем его сбил зеленый внедорожник. 301 00:21:04,410 --> 00:21:07,409 Похоже, что он был свидетелем убийства, 302 00:21:07,530 --> 00:21:10,769 хотел что-то получить за это, но его решили заткнуть. 303 00:21:10,890 --> 00:21:13,449 У Финли тоже был зеленый внедорожник. 304 00:21:13,570 --> 00:21:15,209 Камеры зафиксировали, как он проехал несколько улиц 305 00:21:15,330 --> 00:21:17,089 через полчаса после наезда, 306 00:21:17,210 --> 00:21:18,609 когда Финли был в больнице. 307 00:21:18,730 --> 00:21:21,329 Значит, его или случайно угнали, или водитель 308 00:21:21,450 --> 00:21:23,009 переехал Финли его собственной машиной. 309 00:21:23,130 --> 00:21:24,409 Ладно, давайте найдем его. 310 00:21:24,530 --> 00:21:28,369 И мы выделили неизвестную ДНК в верфи. Зацепка? 311 00:21:28,490 --> 00:21:30,929 Это может быть наш убийца? 312 00:21:31,050 --> 00:21:34,049 Ну, это лучшее, что у нас есть. 313 00:21:34,170 --> 00:21:36,169 Ты сказал, что он что-то брал у управляющего пабом? 314 00:21:36,290 --> 00:21:39,969 Да, тот разрешил Финли воспользоваться телефоном на утро после убийства. 315 00:21:40,090 --> 00:21:42,809 Номер, на который он звонил, зарегистрирован на Мэнди Хоусон. 316 00:21:42,930 --> 00:21:44,449 У меня есть ее домашний и рабочий адрес. 317 00:21:44,570 --> 00:21:46,009 Проверь один, я другой? 318 00:21:51,290 --> 00:21:52,929 Будьте повежливее. 319 00:21:53,050 --> 00:21:55,929 - Кто там? - Голубь. 320 00:21:56,050 --> 00:21:59,569 Ясно. 321 00:21:59,690 --> 00:22:01,009 - На пару слов. - С удовольствием. 322 00:22:04,890 --> 00:22:09,809 Мы, естественно, все в восторге, что количество трупов удвоилось. 323 00:22:09,930 --> 00:22:11,409 Готовы кого-нибудь арестовать? 324 00:22:13,450 --> 00:22:15,129 Мы новое подразделение. 325 00:22:15,250 --> 00:22:19,169 Ну, знаешь, Майкл, не совсем новичок. 326 00:22:19,290 --> 00:22:21,169 Я помню, что он был намного веселее. 327 00:22:21,290 --> 00:22:24,049 Да, так бывает. Я тоже раньше любила посмеяться. 328 00:22:24,170 --> 00:22:26,969 Я созвала пресс-конференцию. 329 00:22:27,090 --> 00:22:28,289 Проясни ситуацию, Анника. 330 00:22:28,410 --> 00:22:30,969 В первый день на курсах управления изучают, так ведь? 331 00:22:31,090 --> 00:22:33,449 Да. 332 00:22:33,570 --> 00:22:34,969 На второй. 333 00:22:35,090 --> 00:22:36,969 Я думал, у нас будет пресс-секретарь? 334 00:22:37,090 --> 00:22:39,369 Да. Ну, послушай, давай покончим с этим. 335 00:22:39,490 --> 00:22:41,849 У моей дочери спектакль в... 336 00:22:41,970 --> 00:22:43,609 ну, почти начался. 337 00:22:50,250 --> 00:22:55,449 Дамы и господа, вы прочитали заявления о смертях 338 00:22:55,570 --> 00:22:59,849 Артура Хендри и Финли Морриса. 339 00:22:59,970 --> 00:23:04,809 Мы рассматриваем обе смерти как подозрительные, и я настоятельно рекомендую 340 00:23:04,930 --> 00:23:09,489 всем, кто располагает информацией, связаться с отделом по расследованию убийств на море. 341 00:23:09,610 --> 00:23:12,649 Сержант Макэндрюс даст вам контактные телефоны. 342 00:23:16,770 --> 00:23:19,169 Он даст вам их в свое время. 343 00:23:19,290 --> 00:23:20,969 Оба убийства совершены на верфи? 344 00:23:21,090 --> 00:23:23,649 Эта информация не была обнародована. 345 00:23:23,770 --> 00:23:26,329 Наезд произошел возле отеля "Фоксглав". 346 00:23:26,450 --> 00:23:28,649 Убитые - родственники, речь идет о серийном убийце? 347 00:23:28,770 --> 00:23:30,929 - Мы избегаем домыслов, спасибо. - Да. 348 00:23:31,050 --> 00:23:33,529 Особенно такого рода. 349 00:23:33,650 --> 00:23:34,809 Но вы этого не исключаете? 350 00:23:34,930 --> 00:23:38,609 Будьте уверены, мы прилагаем все усилия, чтобы раскрыть это дело. 351 00:23:38,730 --> 00:23:42,209 А пока постарайтесь избегать разглашения несанкционированной информации. 352 00:23:42,330 --> 00:23:44,129 Это не поможет ни нам, ни семье. 353 00:23:44,250 --> 00:23:46,809 - Я просто делаю свою работу. - Как и мы все. Мы закончили. 354 00:23:46,930 --> 00:23:48,809 Спасибо, что пришли. Особенно вам. 355 00:23:48,930 --> 00:23:50,729 Вы - настоящее удовольствие. 356 00:23:54,250 --> 00:23:56,249 Кто она, черт возьми? 357 00:23:56,370 --> 00:23:58,169 Почему ты не повалил ее на землю? 358 00:23:58,290 --> 00:24:00,729 Раньше мы лучше справлялись. - Я покусился на твою работу. 359 00:24:02,490 --> 00:24:04,329 Какую, руководить подразделением? 360 00:24:04,450 --> 00:24:07,089 Я прожил в этом городе большую часть жизни, я не считал, сколько 361 00:24:07,210 --> 00:24:09,409 тел я вытащил из его вод. 362 00:24:09,530 --> 00:24:11,089 Это моя работа, Анника. 363 00:24:16,250 --> 00:24:22,529 Это стандарт, к которому мы стремимся, ясно? 364 00:24:30,850 --> 00:24:32,169 Мэнди Хоусон? 365 00:24:34,170 --> 00:24:35,489 По какому поводу? 366 00:24:35,610 --> 00:24:38,329 Убийства Артура Хендри и Финли Морриса. 367 00:24:38,450 --> 00:24:40,529 Нет... Нет, не смейте. 368 00:24:40,650 --> 00:24:42,689 Я не имею к ним никакого отношения. 369 00:24:42,810 --> 00:24:45,049 - Может, пройдешь со мной, Мэнди? - Стой там где стоишь. 370 00:24:46,770 --> 00:24:48,169 Все, уходите. 371 00:24:50,850 --> 00:24:53,609 Слушай, я здесь только потому, что тебе звонил Финли. 372 00:24:54,650 --> 00:24:56,929 Не трогай меня, я ни при чем. 373 00:25:04,913 --> 00:25:08,192 Ты ругался в море, На суше ты молчишь? 374 00:25:08,246 --> 00:25:11,045 Отсох язык? Какие новости Ты нам расскажешь? 375 00:25:27,551 --> 00:25:30,110 Когда Тайрон последний раз выходил на связь? 376 00:25:31,231 --> 00:25:33,270 Полчаса назад. 377 00:25:33,391 --> 00:25:34,790 - С тех пор от него ничего не слышно. - Я поняла. 378 00:25:34,911 --> 00:25:37,550 Блэр, послушай, мне нужно идти, я на спектакле дочери. 379 00:25:37,671 --> 00:25:40,630 Разыщи его, а потом отправь мне сообщение. 380 00:25:42,191 --> 00:25:44,790 - Что ты здесь делаешь? - Не было свободных мест. 381 00:25:44,911 --> 00:25:48,790 Ты выглядишь... преображенной. 382 00:25:48,911 --> 00:25:50,110 Не хочу выступать. 383 00:25:55,311 --> 00:25:57,750 Ты ругался в море, На суше ты молчишь? 384 00:25:57,871 --> 00:26:01,030 Отсох язык? Какие новости ты нам расскажешь? 385 00:26:06,391 --> 00:26:10,510 Вот новость, лучшая для нас: король И спутники его - все невредимы! 386 00:26:14,831 --> 00:26:17,830 Лучшая новость: меня отвезли в дурацком катере 387 00:26:17,951 --> 00:26:22,350 в дурацкую школу, чтобы я играла в совершенно дурацкой пьесе. 388 00:26:37,631 --> 00:26:40,070 Зачем ты это сделала? 389 00:26:40,191 --> 00:26:42,110 Вряд ли они погонятся за нами по воде. 390 00:26:43,551 --> 00:26:45,430 Я про пожарную тревогу. 391 00:26:45,551 --> 00:26:47,470 Выходит, речь сейчас не о тебе. 392 00:26:50,111 --> 00:26:53,430 Зачем ты говорила на сцене лишнее, хотелось бы знать? 393 00:26:53,551 --> 00:26:55,670 Ты сказала мне выдать информацию о катере. 394 00:26:55,791 --> 00:26:58,390 Слушай, ничего страшного, если театр - не твой конек, 395 00:26:58,511 --> 00:26:59,830 найдем тебе другой кружок. 396 00:26:59,951 --> 00:27:03,070 Как насчет гимнастики? Запишемся завтра? 397 00:27:03,191 --> 00:27:04,670 Разве я не могу найти себе занятие по душе? 398 00:27:04,791 --> 00:27:07,550 Я буду только рада. 399 00:27:07,671 --> 00:27:09,590 Отвезу тебя хоть куда. Серьезно. 400 00:27:09,711 --> 00:27:11,350 В любое время. 401 00:27:11,471 --> 00:27:12,910 На этом катере? 402 00:27:13,031 --> 00:27:16,750 - Тогда на машине? - Машина еще хуже. 403 00:27:16,871 --> 00:27:22,350 Смотри, машина - 900 турбо классика 1993 года, 404 00:27:22,471 --> 00:27:25,550 в этот год R.E.M. были номером один в хит-параде... 405 00:27:25,671 --> 00:27:27,310 Тайрона держат в заложниках в спортивном центре. 406 00:27:27,431 --> 00:27:29,070 Зачем ты мне его дала? 407 00:27:29,191 --> 00:27:31,070 Этот голубь - мое новое животное для эмоциональной поддержки? 408 00:27:31,191 --> 00:27:34,430 - Я на месте происшествия с группой захвата. - Боже. 409 00:27:42,311 --> 00:27:45,190 Ее зовут Мэнди Хоусон, она вооружена и удерживает Тайрона. 410 00:27:45,311 --> 00:27:46,830 Она будет говорить только с боссом. 411 00:27:46,951 --> 00:27:48,550 Хм, это переоцененная роль. 412 00:27:55,631 --> 00:27:56,590 Мэнди. 413 00:27:57,991 --> 00:27:59,470 Меня зовут Анника. 414 00:27:59,591 --> 00:28:01,910 Можешь сказать, как там мой офицер? 415 00:28:02,031 --> 00:28:04,070 Он меня напрягает. 416 00:28:04,191 --> 00:28:06,110 Я сейчас войду. 417 00:28:06,231 --> 00:28:08,350 Я тоже напряжена, но с другой стороны 418 00:28:08,471 --> 00:28:11,910 я только что наблюдала за подростком в "Буре" Шекспира. 419 00:28:20,271 --> 00:28:21,590 Как дела? 420 00:28:21,711 --> 00:28:23,870 Я ни к чему не причастна. 421 00:28:23,991 --> 00:28:26,430 Тогда зачем ты целишься в моего офицера? 422 00:28:26,551 --> 00:28:27,710 Он хотел арестовать меня. 423 00:28:27,831 --> 00:28:30,390 Просто хотел задать несколько вопросов. 424 00:28:30,511 --> 00:28:34,510 Давай мы с ним поменяемся, я останусь, и мы с тобой поболтаем? 425 00:28:35,551 --> 00:28:36,630 Хорошо. 426 00:28:42,871 --> 00:28:45,630 Ты говорила о Финли. 427 00:28:45,751 --> 00:28:47,710 Мы работали вместе на лодочной верфи. 428 00:28:47,831 --> 00:28:50,790 Он мне названивал, ничего не могла с этим поделать. 429 00:28:50,911 --> 00:28:54,070 Он был чем-то взволнован, сказал, что доверяет только мне. 430 00:28:56,071 --> 00:28:58,510 Последние пару дней было много такого... 431 00:29:05,311 --> 00:29:07,550 "Мэнди, мне нужно тебя увидеть. 432 00:29:07,671 --> 00:29:11,230 Случилось плохое, я не знаю, что делать". 433 00:29:11,351 --> 00:29:13,830 "Возьми трубку, Мэнди. 434 00:29:13,951 --> 00:29:16,470 Клянусь богом, это вышло из-под контроля. 435 00:29:16,591 --> 00:29:18,310 Я больше не в безопасности". 436 00:29:18,431 --> 00:29:20,110 Что вышло из-под контроля? 437 00:29:20,231 --> 00:29:22,150 Откуда я знаю? 438 00:29:22,271 --> 00:29:24,190 Ты перезвонила ему? 439 00:29:24,311 --> 00:29:29,230 Нужно двигаться дальше, а я не могу, когда он продолжает звонить. 440 00:29:29,351 --> 00:29:30,470 Двигаться дальше от чего? 441 00:29:30,591 --> 00:29:34,110 Вас обвиняли в чьей-то смерти? 442 00:29:34,231 --> 00:29:36,470 Вы представляете, каково это? 443 00:29:39,311 --> 00:29:44,070 Ладно, послушай, ты угрожала офицеру, 444 00:29:44,191 --> 00:29:46,510 я должна доставить тебя в участок. 445 00:29:46,631 --> 00:29:48,190 Но мы присмотрим за тобой, 446 00:29:48,311 --> 00:29:51,590 тебя не обвинят в том, что ты не делала, обещаю. 447 00:29:53,911 --> 00:29:55,510 Я действительно хороший детектив. 448 00:29:57,471 --> 00:29:59,310 Я всегда докапываюсь до истины. 449 00:29:59,431 --> 00:30:00,870 Ну, в основном. 450 00:30:03,831 --> 00:30:06,630 Отправил ДНК Мэнди на сверку с неизвестной ДНК с места преступления. 451 00:30:06,751 --> 00:30:08,230 Похоже, ты уверен, что это она. 452 00:30:08,351 --> 00:30:11,150 Она меня час в заложниках держала, это не пустяк. 453 00:30:11,271 --> 00:30:13,150 Ее обрабатывает дежурный офицер. 454 00:30:13,271 --> 00:30:18,310 Судя по сообщениям Финли, он действительно хотел помощи от Мэнди. 455 00:30:18,431 --> 00:30:20,270 Хорошо, я ее допрошу. 456 00:30:21,631 --> 00:30:23,870 Она сказала, что ее обвинили в чьей-то смерти. 457 00:30:23,991 --> 00:30:25,430 Хорошо, это тоже узнаю. 458 00:30:26,551 --> 00:30:28,030 Морган! 459 00:30:30,311 --> 00:30:35,150 Ты как? Вдруг тебе нужно... с кем-то поговорить? 460 00:30:35,271 --> 00:30:36,990 Бывало и хуже. 461 00:30:37,111 --> 00:30:39,430 Увидимся утром. 462 00:30:43,911 --> 00:30:45,030 Морган! 463 00:30:51,751 --> 00:30:54,510 Ладно, нашла. Где это ты? 464 00:30:59,991 --> 00:31:01,950 Отец Морган отстранился. 465 00:31:04,151 --> 00:31:05,470 Я сама так решила. 466 00:31:07,191 --> 00:31:09,790 Хотя не помешала бы помощь, когда она была маленькой. 467 00:31:09,911 --> 00:31:13,590 Я не понимала, что даже когда ей будет 15 лет, 468 00:31:13,711 --> 00:31:16,310 будет удобно, не знаю, 469 00:31:16,431 --> 00:31:19,590 чтобы кто-то занял мне место на школьном спектакле. 470 00:31:21,631 --> 00:31:25,710 Или иногда говорил мне, где, черт возьми, ее носит. 471 00:31:27,591 --> 00:31:28,950 Как-то так. 472 00:31:32,911 --> 00:31:36,750 Голубь совсем спятил дома, я не знала, что делать. 473 00:31:36,871 --> 00:31:39,870 - Ничего страшного. - Ветеринар вправляет ему крыло. 474 00:31:39,991 --> 00:31:42,230 Хорошо, но ты можешь отвечать на звонки? 475 00:31:48,431 --> 00:31:50,550 Я сама переполошилась. 476 00:31:50,671 --> 00:31:53,990 Новый дом. Ты к нему привыкнешь. 477 00:31:54,111 --> 00:31:58,230 Почему ты никого не приводишь домой? Ну, знаешь, типа парней. 478 00:32:01,871 --> 00:32:07,990 Потому что я не хожу в такие интересные социальные группы, как гимнастический кружок. 479 00:32:08,111 --> 00:32:10,870 Не шути. Это из-за меня? 480 00:32:13,151 --> 00:32:18,350 Боже, что за мысли? 481 00:32:18,471 --> 00:32:20,510 - Я тоже могу быть спятившей. - Извините. 482 00:32:25,511 --> 00:32:27,190 Сколько?! 483 00:32:27,311 --> 00:32:30,230 Зачем Финли внедорожник? 484 00:32:30,351 --> 00:32:33,590 Они с Артуром занимались незаконной охотой. 485 00:32:33,711 --> 00:32:35,670 Вот почему у них гарпун на катере, 486 00:32:35,791 --> 00:32:37,630 и это еще одна причина, по которой я не хотела с ним разговаривать. 487 00:32:37,751 --> 00:32:40,270 Или с кем-то из них. Это и утопление. 488 00:32:40,391 --> 00:32:44,030 Ты работала у Хендри, когда произошло утопление, да? 489 00:32:44,151 --> 00:32:46,110 Это было три года назад. 490 00:32:46,231 --> 00:32:49,110 "Акватик Вотч" назывался тогда "Оушен Лайф". 491 00:32:49,231 --> 00:32:52,030 Я был простым гидом, это была работа на выходные. 492 00:32:52,151 --> 00:32:54,910 Как-то в субботу была ужасная погода, 493 00:32:55,031 --> 00:32:56,950 вообще не стоило выходить в море, 494 00:32:57,071 --> 00:32:59,870 и Дэнни Хендри управлял катером очень неустойчиво, 495 00:32:59,991 --> 00:33:01,590 ударялся обо все большие волны боком. 496 00:33:01,711 --> 00:33:05,790 19-летняя девушка, Бланш, упала за борт. Утонула. 497 00:33:07,391 --> 00:33:08,350 Она? 498 00:33:10,071 --> 00:33:12,310 Бланш Сазерленд. 499 00:33:12,431 --> 00:33:14,190 Она была еще студенткой. 500 00:33:14,311 --> 00:33:16,510 Ее мама и папа тоже были на борту. 501 00:33:16,631 --> 00:33:19,270 До сих пор помню их крики. 502 00:33:19,391 --> 00:33:21,990 Они не умели плавать, но отец Роберт ринулся в воду, 503 00:33:22,111 --> 00:33:24,110 мне пришлось их удерживать. 504 00:33:24,231 --> 00:33:26,350 Меня обвинили, чтобы защитить семейство. 505 00:33:26,471 --> 00:33:28,270 Хотя был виноват Дэнни. 506 00:33:28,391 --> 00:33:31,270 Меня чуть не привлекли к ответственности, я потеряла все. 507 00:33:32,471 --> 00:33:34,670 Я просто выживаю. 508 00:33:36,191 --> 00:33:38,510 Так что вы можете понять, почему... 509 00:33:38,631 --> 00:33:40,790 Ты направила арбалет мне в голову. 510 00:33:40,911 --> 00:33:43,590 Думала, что меня обвиняют еще в одной смерти. 511 00:33:45,151 --> 00:33:48,430 Лучше бы Сазерленды никогда не ступали на этот катер. 512 00:33:48,551 --> 00:33:50,230 Я думаю, они бы тоже этого хотели. 513 00:33:59,591 --> 00:34:01,150 Какие выводы из допроса Мэнди? 514 00:34:01,271 --> 00:34:03,590 Ну, она определенно ненавидит Хендри. 515 00:34:03,711 --> 00:34:05,270 Они уволили ее, когда клиентка утонула, 516 00:34:05,391 --> 00:34:08,310 она говорит, что это была не ее вина, но она вне подозрения. 517 00:34:08,431 --> 00:34:10,550 Она была дома во время обоих убийств. 518 00:34:10,671 --> 00:34:13,110 У нас есть видео с дверного звонка в ее доме. 519 00:34:13,231 --> 00:34:16,390 Это семья утонувшей девушки, Сазерленды. 520 00:34:16,511 --> 00:34:18,150 Они так и не смирились с потерей, видимо. 521 00:34:19,151 --> 00:34:22,130 Трагедия во время лодочного тура: девушка из Глазко предположительно утонула. 522 00:34:22,231 --> 00:34:25,150 Страховая выплатила Сазерлендам приличную компенсацию, 523 00:34:25,271 --> 00:34:26,790 "Оушен Лайф" был оштрафован 524 00:34:26,911 --> 00:34:29,750 и переименован в "Акватик Вотч", но им пришлось побороться. 525 00:34:29,871 --> 00:34:30,990 Все еще борются. 526 00:34:31,111 --> 00:34:35,190 Онлайн жалобы на старый катер, сварливых гидов, отсутствие китов. 527 00:34:35,311 --> 00:34:36,350 Довольно мрачно. 528 00:34:36,471 --> 00:34:39,710 И я думаю, что стоит навестить Сазерлендов, 529 00:34:39,831 --> 00:34:41,910 родители потеряли дочь. 530 00:34:42,031 --> 00:34:43,990 Стали бы они ждать три года, чтобы отомстить? 531 00:34:44,111 --> 00:34:46,790 Именно столько капитан Ахав злился, касается тебя, Майкл. 532 00:34:46,911 --> 00:34:51,150 Нет, я доволен. Привел тебе альбатроса. - Не надолго. 533 00:34:51,271 --> 00:34:53,430 А чего к лакрицам не притронулись? 534 00:35:11,431 --> 00:35:14,550 Эй, не видели Дэнни Хендри? 535 00:35:14,671 --> 00:35:15,790 Мне кажется, они все ушли. 536 00:35:17,911 --> 00:35:19,470 Это один из его спасенных? 537 00:35:19,591 --> 00:35:22,230 Выглядело, как будто он первый. 538 00:35:22,351 --> 00:35:24,070 Их много, правда. 539 00:35:24,191 --> 00:35:25,390 Вы давно знакомы с семьей? 540 00:35:25,511 --> 00:35:27,590 Я знаю Триш со школы. 541 00:35:27,711 --> 00:35:29,750 Она немного расстраивается из-за него. 542 00:35:29,871 --> 00:35:32,150 - Почему? - Они брат с сестрой. 543 00:35:32,271 --> 00:35:35,270 Последний раз это было, когда она не смогла пойти на вечеринку отца, 544 00:35:35,391 --> 00:35:37,310 думаю, остальные устроили ей разнос. 545 00:35:37,431 --> 00:35:39,030 Она не пошла в ресторан? 546 00:35:40,711 --> 00:35:43,710 - Передать, что вы заходили? - Спасибо. 547 00:35:58,586 --> 00:36:01,665 Ты не была в "Зеленом саду" в тот вечер, когда умер твой отец. 548 00:36:01,786 --> 00:36:03,345 А я и не говорила, что была. 549 00:36:03,466 --> 00:36:05,985 Твоя мать сказала, когда заявила, что он пропал. 550 00:36:07,946 --> 00:36:09,105 Зачем ей врать? 551 00:36:10,626 --> 00:36:12,025 Меня там не было, потому что 552 00:36:12,146 --> 00:36:14,425 я встречалась с парнем, который может купить бизнес. 553 00:36:14,546 --> 00:36:15,625 Можете проверить. 554 00:36:15,746 --> 00:36:19,825 У него чартерные суда в доках. Мать защищает нас. 555 00:36:19,946 --> 00:36:23,545 Она сказала, что я была там, повинуясь инстинкту. 556 00:36:23,666 --> 00:36:26,705 Мне это не нужно, но она упорствует, делая только хуже. 557 00:36:26,826 --> 00:36:29,145 Сколько у тебя лодок? 558 00:36:29,266 --> 00:36:33,185 Только эта для экскурсий, но у Дэнни есть маленькая парусная лодка. 559 00:36:33,306 --> 00:36:36,785 Но я не видела ее несколько дней, может, он пришвартовался в другом месте? 560 00:36:42,666 --> 00:36:44,825 Секунду, Тайрон. 561 00:36:44,946 --> 00:36:49,225 Мы можем отдать вещи Артура: 562 00:36:49,346 --> 00:36:52,105 бумажник, обручальное кольцо. 563 00:36:53,226 --> 00:36:56,105 - Можешь передать маме. - Что, простите? 564 00:37:01,066 --> 00:37:02,665 Я у Сазерлендов. 565 00:37:02,786 --> 00:37:05,945 Они не отвечали, но дверь открыта. 566 00:37:06,066 --> 00:37:07,705 Довольно жутко. 567 00:37:09,186 --> 00:37:13,905 Тайрон, пожалуйста, не заставляй меня снова выдвигаться с группой захвата. 568 00:37:14,026 --> 00:37:16,585 Я думал, тебе понравилось. 569 00:37:16,706 --> 00:37:18,185 Да. 570 00:37:18,306 --> 00:37:19,785 Подожди. 571 00:37:19,906 --> 00:37:23,745 Тут что-то типа святилища для дочери Сазерленда. 572 00:37:42,226 --> 00:37:44,985 Ее муж Роберт пропал с ночи убийства. 573 00:37:45,106 --> 00:37:47,985 Они поехали в город, увидели Артура Хендри, вернулись домой, 574 00:37:48,106 --> 00:37:50,545 Роберт напился и разъяренный ушел из дома. 575 00:37:50,666 --> 00:37:52,665 Мог пойти на лодочную верфь. 576 00:37:55,346 --> 00:37:58,705 - Что они с ней сделали? - Она обезвожена. Он ухаживал за ней. 577 00:38:15,026 --> 00:38:19,225 Здравствуйте, мне нужно объявить в розыск Роберта Сазерленда. 578 00:38:19,346 --> 00:38:22,265 Фото и описание отправляем. 579 00:38:22,386 --> 00:38:24,785 И можете соединить меня с лабораторией? 580 00:38:35,226 --> 00:38:36,465 Вот так. Еще раз, еще раз. 581 00:38:39,386 --> 00:38:40,825 Ну же, ребята. 582 00:38:40,946 --> 00:38:42,185 Можешь так? 583 00:38:42,306 --> 00:38:45,345 Да, определенно. Только этим и занимаюсь. 584 00:38:45,466 --> 00:38:47,625 Отец посоветовал. Он считает, что у меня плохая осанка. 585 00:38:47,746 --> 00:38:49,945 А мой отец даже не знает, какая у меня осанка. 586 00:38:50,066 --> 00:38:52,345 Да и вообще ничего обо мне не знает. - Давайте, девочки. 587 00:38:52,466 --> 00:38:55,825 Должна сказать, лучше спектакля я еще не видела. 588 00:39:00,546 --> 00:39:02,745 Его телефон был отпингован вышкой неподалеку 589 00:39:02,866 --> 00:39:04,865 в ночь убийства, потом ничего. 590 00:39:04,986 --> 00:39:08,425 Он убивает Артура, забирает лодку Дэнни, а затем сбегает в море. 591 00:39:08,546 --> 00:39:10,505 Есть новости от береговой охраны про лодку? 592 00:39:10,626 --> 00:39:13,145 Береговая охрана ведет поиск. 593 00:39:13,266 --> 00:39:16,785 Ты была права. ДНК Сазерленда обнаружено на месте преступления. 594 00:39:16,906 --> 00:39:19,505 - Значит, он точно был там. - Да. 595 00:39:21,146 --> 00:39:22,585 Но это ничего не доказывает. 596 00:39:22,706 --> 00:39:25,225 У нас есть мотив, у нас есть подозреваемый, который сбежал, 597 00:39:25,346 --> 00:39:26,945 и у нас есть ДНК. Что еще нам нужно? 598 00:39:27,066 --> 00:39:29,865 Три человека были в ресторане в день рождения Артура Хендри, 599 00:39:29,986 --> 00:39:32,705 и мы подумали, что Артур отсутствовал, потому что 600 00:39:32,826 --> 00:39:34,345 его убили. 601 00:39:34,466 --> 00:39:36,745 На самом деле Триш не пришла. 602 00:39:36,866 --> 00:39:39,105 И что это значит? 603 00:39:39,226 --> 00:39:42,105 Нельзя сбежать по морю, если не умеешь плавать. 604 00:39:42,226 --> 00:39:44,385 На той лодке не Сазерленд. 605 00:39:44,506 --> 00:39:46,105 Я думаю, в ней Артур Хендри. 606 00:39:46,226 --> 00:39:49,065 Но если Артур жив, то кто, черт возьми, в морге? 607 00:39:53,826 --> 00:39:57,545 Я попросила лабораторию сверить ДНК с телом в морге. 608 00:39:57,666 --> 00:39:59,945 - И это Сазерленд? - Угу. 609 00:40:00,066 --> 00:40:02,465 Хендри сделали подмену. 610 00:40:02,586 --> 00:40:04,185 Я узнаю их местоположение. 611 00:40:05,186 --> 00:40:08,625 Айле оставалось только соврать, когда она опознавала тело. 612 00:40:08,746 --> 00:40:11,465 Возможно, вышло спонтанно, но план не плох. 613 00:40:11,586 --> 00:40:14,145 Так кто из них всадил гарпун в Сазерленда? 614 00:40:15,386 --> 00:40:16,985 Держу пари, что это тот, 615 00:40:17,106 --> 00:40:19,505 кого они защищали все эти годы. 616 00:40:19,626 --> 00:40:22,945 Босс, дом Хендри пуст и их катер пропал с верфи. 617 00:40:23,066 --> 00:40:24,065 Ясно. 618 00:40:32,386 --> 00:40:33,985 Как ты узнала про подмену? 619 00:40:35,986 --> 00:40:39,385 Кто ловит скумбрию - не носит обручальное кольцо. 620 00:40:39,506 --> 00:40:41,585 - Это они? - Да. 621 00:40:41,706 --> 00:40:44,065 Ты точно знаешь, где он? 622 00:40:44,186 --> 00:40:47,425 Он задал координаты, он будет измотан. 623 00:40:48,626 --> 00:40:50,625 Можешь быстрее? Они почти догнали. 624 00:40:50,746 --> 00:40:52,145 Иду так быстро, как могу. 625 00:41:05,026 --> 00:41:06,425 Давай не будем делать это на лодке. 626 00:41:08,146 --> 00:41:10,025 Мы знаем, что случилось, Дэнни. 627 00:41:11,986 --> 00:41:14,185 Ты убил Роберта Сазерленда. 628 00:41:14,306 --> 00:41:18,065 Он спустился в верфь, кричал про дочь. 629 00:41:18,186 --> 00:41:20,065 Была драка. 630 00:41:20,186 --> 00:41:22,385 Он кричал на меня. 631 00:41:22,506 --> 00:41:26,265 Я хотел сойти с катера, а он не пустил. 632 00:41:27,386 --> 00:41:30,785 Я схватил подводное ружье, он стал отнимать. 633 00:41:32,146 --> 00:41:33,505 И оно выстрелило. 634 00:41:36,106 --> 00:41:37,785 Это был несчастный случай. 635 00:41:37,906 --> 00:41:40,985 Если это так, у тебя будет возможность объяснить. 636 00:41:44,146 --> 00:41:45,545 Но я уже объяснил. 637 00:41:53,586 --> 00:41:54,985 Киты близко. 638 00:41:56,066 --> 00:41:58,465 Можно почувствовать, как они поднимаются на поверхность. 639 00:41:58,586 --> 00:42:01,745 Просто чтобы дышать. Они всегда так делают. 640 00:42:03,266 --> 00:42:05,745 Но здесь иногда трудно дышать, так ведь? 641 00:42:07,586 --> 00:42:11,265 Знаешь, сынок, все в порядке, мы возвращаемся. 642 00:42:11,386 --> 00:42:15,545 - Зря ты пыталась помочь. - Ладно, Дэнни, пошли. 643 00:42:16,986 --> 00:42:18,705 Дэнни! Дэнни. 644 00:42:21,666 --> 00:42:25,265 Дэнни! 645 00:42:25,386 --> 00:42:27,465 Подозреваемый за бортом, предупредите береговую охрану. 646 00:42:58,066 --> 00:43:00,465 - Береговая охрана заметила лодку. - Где? 647 00:43:00,586 --> 00:43:02,505 На полпути к чертовой Норвегии. 648 00:43:02,626 --> 00:43:03,825 Извини, не чертовой. 649 00:43:18,706 --> 00:43:22,225 Вчера я врубила пожарную сигнализацию. Моя дочь со сцены 650 00:43:22,346 --> 00:43:25,305 сказала то, что могло усложнить ей жизнь, 651 00:43:25,426 --> 00:43:30,145 и я эвакуировала всю школу. 652 00:43:30,266 --> 00:43:32,705 Даже не задумываясь. 653 00:43:32,826 --> 00:43:34,105 Вот как я пытался помочь. 654 00:43:34,226 --> 00:43:36,705 У меня нет желания слушать о твоем дне. 655 00:43:36,826 --> 00:43:38,705 Дэнни застрелил Роберта Сазерленда. 656 00:43:38,826 --> 00:43:41,665 Ты надела на него вещи Артура, бросила его в воду. 657 00:43:41,786 --> 00:43:45,185 И ты думаешь, это то же самое, как включить пожарную сигнализацию? 658 00:43:45,306 --> 00:43:47,505 Да. Немного. 659 00:43:47,626 --> 00:43:49,185 Но меня никто не видел. 660 00:43:52,506 --> 00:43:54,025 А тебя видел Финли. 661 00:43:55,706 --> 00:43:57,785 И ты его задавила. 662 00:43:57,906 --> 00:43:59,225 Его собственной машиной. 663 00:44:00,426 --> 00:44:03,745 Все просто... закрутилось. 664 00:44:22,066 --> 00:44:26,745 Был такой момент: я училась в школе, мне было 16, 665 00:44:26,866 --> 00:44:30,105 и мама с папой решили вернуться в Норвегию. 666 00:44:31,466 --> 00:44:33,265 Я сказала, что не поеду. 667 00:44:33,386 --> 00:44:36,225 Я хотела остаться и стать детективом. 668 00:44:36,346 --> 00:44:39,545 Я выпалила, и сама себе удивилась. 669 00:44:40,626 --> 00:44:42,265 В общем, они вернулись без меня. 670 00:44:42,386 --> 00:44:47,385 И я избежала той жизни, которую они мне уготовили. 671 00:44:48,786 --> 00:44:50,425 Не всем так везет. 672 00:44:56,626 --> 00:44:59,425 Я не тщательно проверил ресторан. Это на моей совести. 673 00:45:02,106 --> 00:45:05,025 Мы все что-то упускаем. Я следующая, наверное. 674 00:45:05,146 --> 00:45:06,745 Не кори себя... 675 00:45:06,866 --> 00:45:08,425 ты в этом мастак. 676 00:45:10,706 --> 00:45:12,225 Может и так. 677 00:45:12,346 --> 00:45:15,505 - Сколько твоим детям? - 18 и 12. 678 00:45:15,626 --> 00:45:17,745 Ничего себе. У вас был распорядок? 679 00:45:17,866 --> 00:45:20,625 В ее день рождения или в твой? 680 00:45:20,746 --> 00:45:22,665 Получила новый метеозонд. 681 00:45:22,786 --> 00:45:25,105 Запущу его с крыши штаба. 682 00:45:25,226 --> 00:45:27,665 - Хочешь пойти, Майк? - Да. 683 00:45:30,146 --> 00:45:33,065 - В той же коробке? - Да, пожалуйста. Спасибо. 684 00:45:36,306 --> 00:45:38,825 Капитан Ахав спал с женой только раз 685 00:45:38,946 --> 00:45:40,745 перед тем, как вернулся в океан. 686 00:45:42,426 --> 00:45:46,745 Тот раз подарил ему ребенка, которого он так и не увидел. 687 00:45:47,826 --> 00:45:50,385 Неизвестно, как миссис Ахав справлялась с одиночеством. 688 00:45:52,106 --> 00:45:55,025 Возможно, она отдала ребенка в драмкружок, думая, что это поможет ей 689 00:45:55,146 --> 00:45:56,865 и только ухудшила ситуацию. 690 00:45:56,986 --> 00:45:59,465 - Держите. - Спасибо. 691 00:46:03,066 --> 00:46:05,905 - "Всем бывает больно". - Немного драматично. 692 00:46:06,026 --> 00:46:09,905 Нет, эта песня была номером один в хит-параде в 1993 году. R.E.M. 693 00:46:16,866 --> 00:46:19,985 Разговор про то, что я не привожу домой парней... 694 00:46:20,106 --> 00:46:21,785 намек на то, что тебе нужен отец? 695 00:46:23,066 --> 00:46:24,905 Намек на то, что у тебя есть жизнь. 696 00:46:25,026 --> 00:46:27,265 Того же я хочу и для тебя. 697 00:46:27,386 --> 00:46:29,985 Разница в том, что я завела подружку. 698 00:46:30,106 --> 00:46:31,625 Подружку? 699 00:46:31,746 --> 00:46:33,605 А, на гимнастике? 700 00:46:33,635 --> 00:46:37,634 - Возле гимнастики. - Я так и знала. - Ты не знала. 701 00:46:37,655 --> 00:46:40,134 Ты ужасный детектив, я даже не знаю, как ты получила эту работу. 702 00:46:40,199 --> 00:46:43,958 Потому что я женщина с огромной проницательностью и... 703 00:46:44,079 --> 00:46:47,638 и большой силой восприятия. 704 00:46:49,879 --> 00:46:51,878 Голубь, кажется, поправляется. 705 00:46:51,888 --> 00:46:54,378 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/82688/512871 706 00:46:54,388 --> 00:46:55,378 Переводчики: Vela 72842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.