Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,238 --> 00:00:12,237
Это береговая охрана Клайда.
2
00:00:12,358 --> 00:00:14,517
У меня тело запуталось в сетях.
3
00:00:14,638 --> 00:00:16,797
В нем что-то торчит.
4
00:00:16,918 --> 00:00:18,077
Как можно быстрее.
5
00:00:47,078 --> 00:00:48,077
Зовите меня Анника.
6
00:00:50,158 --> 00:00:53,437
Капитан Ахав целый год
охотился за Моби Диком,
7
00:00:53,558 --> 00:00:56,997
сложный был год, как ни крути.
8
00:00:57,118 --> 00:01:00,317
Тайфуны обрушивались на корабль,
молнии били в мачту,
9
00:01:00,438 --> 00:01:03,637
и он наверняка потерял и деревянную ногу,
и почти весь экипаж,
10
00:01:03,758 --> 00:01:06,077
включая первого помощника, Старбака.
11
00:01:07,238 --> 00:01:09,077
Простите, можно мне кофе?
12
00:01:10,278 --> 00:01:12,917
И вот Ахав видит кита
13
00:01:13,038 --> 00:01:17,477
и кидает гарпун,
но кит взмахивает хвостом
14
00:01:17,598 --> 00:01:19,877
и разбивает корабль в щепки.
15
00:01:19,998 --> 00:01:22,797
Канат, обвив шею Ахава,
16
00:01:22,918 --> 00:01:27,077
затягивает его в воду,
где он и тонет.
17
00:01:27,198 --> 00:01:28,797
Был человек, и нету.
18
00:01:30,998 --> 00:01:32,917
Ужасное плавание.
19
00:01:33,038 --> 00:01:37,197
Все сходят с ума, и никто толком
не знает, умер кит или нет.
20
00:01:47,238 --> 00:01:48,437
Что я знаю наверняка?
21
00:01:49,638 --> 00:01:51,557
Этот большой белый кит
точно умер.
22
00:01:52,838 --> 00:01:54,237
Спасибо.
23
00:01:54,358 --> 00:01:55,517
Сержант Макэндрюс.
24
00:01:57,678 --> 00:02:00,797
- Молодец, что ты теперь детектив-инспектор.
- Спасибо.
25
00:02:02,438 --> 00:02:06,157
Немного цветисто, но в остальном
очень трогательное чувство.
26
00:02:07,798 --> 00:02:08,997
Береговая охрана вас вызвала?
27
00:02:09,118 --> 00:02:10,957
Да, он в шоке.
28
00:02:13,798 --> 00:02:16,077
Нам всем дадут такие куртки?
29
00:02:17,118 --> 00:02:20,077
Она, может быть, твоя,
довольно... просторная.
30
00:02:23,678 --> 00:02:26,197
- Твоих рук дело?
- Всегда с этого начинаешь?
31
00:02:26,318 --> 00:02:28,597
Ну, бывает везет
с ранним признанием.
32
00:02:28,718 --> 00:02:31,117
- Ты не изменилась.
- Да, я такая.
33
00:02:32,318 --> 00:02:35,237
Вези его в морг,
увидимся завтра.
34
00:03:30,438 --> 00:03:34,677
Вот так я добиралась до школы,
и смотри, какой популярной стала.
35
00:03:34,798 --> 00:03:36,117
У тебя нет друзей.
36
00:03:36,238 --> 00:03:40,197
Да, но не... не из-за катера.
37
00:03:40,318 --> 00:03:42,517
Новая школа даже не на реке,
38
00:03:42,638 --> 00:03:43,837
дальше придется идти пешком.
39
00:03:43,958 --> 00:03:47,397
Зато сможешь описать:
ветер в волосах,
40
00:03:47,518 --> 00:03:48,957
брызги в лицо.
41
00:03:50,438 --> 00:03:52,797
Все подумают, что меня арестовали.
42
00:03:52,918 --> 00:03:55,357
Должна сказать Морган -
не исключено.
43
00:03:58,358 --> 00:04:02,077
Полиция Шотландии
Отдел по расследованию убийств на море
44
00:04:22,078 --> 00:04:24,157
Хочешь, приведу твою команду?
45
00:04:24,278 --> 00:04:26,197
Нет, я пойду туда.
46
00:04:28,278 --> 00:04:30,437
Не хочу, чтобы они считали
меня стервой
47
00:04:30,558 --> 00:04:33,277
из-за большого личного кабинета.
Хочу быть командным игроком.
48
00:04:33,278 --> 00:04:35,430
Диана Оубэн
Главный инспектор
49
00:04:35,438 --> 00:04:37,237
- Это твой кабинет, получается?
- Да.
50
00:04:40,118 --> 00:04:41,477
Я...
51
00:04:53,758 --> 00:04:55,677
Доброе утро всем.
52
00:04:55,798 --> 00:04:57,357
Я детектив-инспектор Анника Стрэндхед.
53
00:04:57,478 --> 00:05:00,997
Я знаю, вы планировали
приступить к работе через неделю,
54
00:05:01,118 --> 00:05:03,637
но тело, найденное утром,
никого не ждет.
55
00:05:05,278 --> 00:05:07,477
Так что давайте считать,
что мы провели игры с именами
56
00:05:07,598 --> 00:05:11,157
и упражнения на доверие и... начнем.
57
00:05:12,278 --> 00:05:13,597
Только зайдем туда.
58
00:05:15,518 --> 00:05:17,517
О, датчик движения.
59
00:05:29,518 --> 00:05:31,357
Из документов,
найденных у погибшего,
60
00:05:31,478 --> 00:05:34,197
жертва - Артур Хендри, владелец...
- Привет.
61
00:05:34,318 --> 00:05:38,397
- Сержант Кларк?
- Тайрон.
62
00:05:38,518 --> 00:05:40,837
Тебе прислали записи?
63
00:05:40,958 --> 00:05:43,157
Я прочитал их в такси.
Могу включиться, если хотите.
64
00:05:43,278 --> 00:05:47,037
Судя по документам,
жертва - Артур Хендри.
65
00:05:47,158 --> 00:05:48,637
Владелец "Акватик Вотч".
66
00:05:48,758 --> 00:05:52,237
Маленький катер, с которого люди
могут фотографировать китов,
67
00:05:52,358 --> 00:05:54,757
дельфинов и, я не знаю,
русалок.
68
00:05:54,878 --> 00:05:57,917
О пропаже сообщила его жена Айла.
- Хорошо, спасибо.
69
00:05:59,238 --> 00:06:00,477
Бла.
70
00:06:02,118 --> 00:06:03,557
О, да ладно!
71
00:06:03,678 --> 00:06:05,637
Патологоанатомы определили,
что смерть наступила
72
00:06:05,758 --> 00:06:08,357
между 20 и 22 часами.
73
00:06:08,478 --> 00:06:10,477
Он был уже мертв,
когда его сбросили в воду.
74
00:06:10,598 --> 00:06:14,397
Мы сообщим новости родственникам,
75
00:06:14,518 --> 00:06:16,197
так что не знаю, может ты...
76
00:06:17,758 --> 00:06:20,677
Да, да, отпуск закончился.
77
00:06:22,198 --> 00:06:27,037
Причина смерти -
ну, массивный гарпун в голове.
78
00:06:27,158 --> 00:06:28,957
Майкл - наш поисковый водолаз,
79
00:06:29,078 --> 00:06:32,997
и почти сразу заметил,
что гарпун может быть причиной.
80
00:06:33,118 --> 00:06:34,757
Называйте это инстинктом.
81
00:06:34,826 --> 00:06:37,225
Нам нужно определить зону
где выбросили тело,
82
00:06:37,270 --> 00:06:39,069
учитывайте, что в тот день
был шторм.
83
00:06:39,190 --> 00:06:41,149
Вот же пакость, да?
Я потеряла метеозонд.
84
00:06:41,270 --> 00:06:44,229
- У тебя свой метеозонд?
- Теперь нет.
85
00:06:44,350 --> 00:06:48,109
У нас новое подразделение,
я должна была принести кексы,
86
00:06:48,230 --> 00:06:50,389
но у меня есть...
87
00:06:51,630 --> 00:06:56,509
соленые лакрицы из Норвегии,
к вкусу надо привыкнуть.
88
00:06:59,630 --> 00:07:05,109
Оставлю их здесь, потом угоститесь.
89
00:07:11,110 --> 00:07:15,109
Перед этой работой меня направляли
на курсы управления,
90
00:07:15,230 --> 00:07:17,349
но я отправилась
в мини-отпуск в Мадрид.
91
00:07:18,430 --> 00:07:19,749
Теперь жалею об этом.
92
00:07:29,870 --> 00:07:31,549
Иди домой, Финли.
93
00:07:39,030 --> 00:07:40,389
Можно позвонить с твоего телефона?
94
00:07:51,910 --> 00:07:55,349
Когда и где вы в последний раз
видели мужа, Айла?
95
00:07:55,470 --> 00:07:57,629
Здесь.
96
00:07:57,750 --> 00:07:59,989
В это время вчера.
97
00:08:00,110 --> 00:08:02,469
И куда он потом пошёл?
98
00:08:02,590 --> 00:08:04,549
Мы не знаем.
99
00:08:04,670 --> 00:08:06,989
Но вы все должны были
встретиться за ужином
100
00:08:07,110 --> 00:08:09,229
в "Зеленом саду"?
- Да.
101
00:08:09,431 --> 00:08:10,630
У него был день рождения.
102
00:08:12,031 --> 00:08:13,510
Он мог пойти на работу?
103
00:08:13,631 --> 00:08:15,230
Нет, вряд ли.
104
00:08:15,351 --> 00:08:18,390
У нас нет заказов, временные работники
уехали на сезон.
105
00:08:18,511 --> 00:08:20,270
Остался только Финли.
106
00:08:21,671 --> 00:08:25,430
- Кто такой Финли? - Кузен.
Присматривает за лодочной верфью.
107
00:08:26,671 --> 00:08:28,670
У вашего отца были неприятности?
108
00:08:28,791 --> 00:08:30,950
Недавняя вражда или... ?
109
00:08:33,951 --> 00:08:35,470
Без этого никак сейчас?
110
00:08:36,711 --> 00:08:37,910
Иди сюда.
111
00:08:38,031 --> 00:08:40,990
Я знаю, у вас шок,
мы дадим вам время прийти в себя.
112
00:08:41,111 --> 00:08:44,470
Но, боюсь, вам придется
опознать тело.
113
00:08:45,871 --> 00:08:47,150
Я опознаю.
114
00:08:53,523 --> 00:08:55,162
Я не знаю, разбираетесь ли вы
115
00:08:55,283 --> 00:08:58,122
в истории гарпунов,
но я - да.
116
00:08:58,243 --> 00:08:59,482
Или, скорее, Гугл.
117
00:08:59,603 --> 00:09:03,282
Они появились еще во времена палеолита.
118
00:09:04,923 --> 00:09:08,442
О них упоминается в Библии,
119
00:09:08,563 --> 00:09:10,442
и, конечно, Герман Мелвилл
120
00:09:10,563 --> 00:09:16,082
много говорил о них в "Моби Дике".
121
00:09:18,203 --> 00:09:19,722
И я тоже, как выясняется,
122
00:09:19,843 --> 00:09:23,802
потому что я думаю, что смерть от гарпуна
123
00:09:23,923 --> 00:09:27,802
значит, что кто-то пытается
донести свою точку зрения.
124
00:09:32,923 --> 00:09:34,042
Вот так.
125
00:09:36,083 --> 00:09:38,122
Очень много повреждений.
126
00:09:46,883 --> 00:09:48,762
Боюсь, вам придется сказать.
127
00:09:49,963 --> 00:09:51,322
Это Артур.
128
00:09:57,323 --> 00:09:59,602
Мы договоримся,
чтобы вам его вернули.
129
00:09:59,723 --> 00:10:01,242
Мы всю жизнь ловили рыбу.
130
00:10:02,923 --> 00:10:04,682
Скумбрию.
131
00:10:04,803 --> 00:10:06,562
Боже, что за жизнь.
132
00:10:09,563 --> 00:10:13,522
Потом мы увидели катер на продаже,
покрасили его,
133
00:10:13,643 --> 00:10:17,122
возили туристов,
и преуспели в этом.
134
00:10:19,403 --> 00:10:20,722
Мы хотели уйти на пенсию.
135
00:10:21,883 --> 00:10:24,322
Оставить что-то достойное детям.
136
00:10:27,363 --> 00:10:29,082
В любом случае, это была мечта.
137
00:10:34,323 --> 00:10:37,522
Ты ругался в море,
На суше ты молчишь?
138
00:10:37,643 --> 00:10:40,722
Отсох язык? Какие новости
Ты нам расскажешь?
139
00:10:40,843 --> 00:10:43,482
Хорошо. А теперь... Морган?
140
00:10:43,603 --> 00:10:45,442
Ты говоришь: "Вот новость,
лучшая для нас:
141
00:10:45,563 --> 00:10:48,562
король и спутники его
- все невредимы!"
142
00:10:50,003 --> 00:10:53,842
Вот новость, лучшая для нас: король
И спутники его - все невредимы!
143
00:10:53,963 --> 00:10:58,002
Хорошо. Немного плосковато, но ты новенькая,
мы тебя до завтра подтянем.
144
00:10:58,123 --> 00:11:01,362
Ты уходишь, а Просперо входит.
145
00:11:10,923 --> 00:11:12,722
- Что случилось?
- Тайрон пошел искать Финли,
146
00:11:12,843 --> 00:11:14,802
и полагает, что нашел
место преступления.
147
00:11:14,923 --> 00:11:17,082
Если тело выбросили здесь,
это соотносится со штормом,
148
00:11:17,203 --> 00:11:19,402
течением и местом, где мы вытащили
его из воды. - Хорошо.
149
00:11:20,523 --> 00:11:23,522
Мне не нужно быть первой,
кому ты звонишь,
150
00:11:23,643 --> 00:11:27,722
но мне определенно нужно быть
в первой... тройке.
151
00:11:28,963 --> 00:11:30,242
Морган.
152
00:11:36,003 --> 00:11:37,642
Привет.
153
00:11:37,763 --> 00:11:39,522
Видела, что замок открыт?
154
00:11:39,643 --> 00:11:43,402
Он не взломан, так что его
открыли ключом.
155
00:11:43,523 --> 00:11:44,922
Я ставлю на Финли.
156
00:11:45,043 --> 00:11:47,082
Ну, или на любого из Хендри.
157
00:11:47,203 --> 00:11:49,522
Не, они были в "Зеленом саду",
алиби подтвердилось.
158
00:11:49,643 --> 00:11:52,202
Заказали столик на четверых,
но пришли только трое.
159
00:11:52,323 --> 00:11:53,322
Артур не явился,
160
00:11:53,443 --> 00:11:55,762
потому что его убили
на собственной верфи.
161
00:11:55,883 --> 00:11:57,362
Нельзя подозревать Финли,
162
00:11:57,483 --> 00:11:59,562
только потому, что ты нашел его отпечатки.
Он здесь работает.
163
00:11:59,683 --> 00:12:01,922
Конечно. Пойдем я тебе покажу.
164
00:12:02,043 --> 00:12:03,122
Если быстро закончим,
это не значит,
165
00:12:03,243 --> 00:12:05,922
что ты сможешь вернуться в Малагу
или где ты там был.
166
00:12:06,043 --> 00:12:08,362
- В Биаррице.
- Мило.
167
00:12:08,483 --> 00:12:11,002
Я думаю, Финли
обслуживал катер,
168
00:12:11,123 --> 00:12:13,242
когда пришел Артур
и произошла стычка.
169
00:12:13,363 --> 00:12:16,082
Конфликты в семейном бизнесе
всегда связаны с властью или деньгами.
170
00:12:16,203 --> 00:12:18,482
У меня сложилось впечатление,
171
00:12:18,603 --> 00:12:20,962
что в этом семействе нет ни того,
ни другого.
172
00:12:21,083 --> 00:12:23,322
Ну, значит, он расстроился,
что его не пригласили на ужин.
173
00:12:23,443 --> 00:12:26,082
В общем, он не совладал с гневом,
174
00:12:26,203 --> 00:12:29,482
произошла борьба,
разбито стекло, выбито сиденье.
175
00:12:29,603 --> 00:12:32,882
- Отпечатки обуви?
- Нет, шторм все смыл.
176
00:12:33,003 --> 00:12:37,402
Финли хватает гарпун, стреляет,
пригвоздив жертву к рубке.
177
00:12:39,883 --> 00:12:44,242
Только потому, что его
не пригласили на ужин?
178
00:12:44,363 --> 00:12:47,042
Отверстие в катере совпадает
с ранением от гарпуна на теле,
179
00:12:47,163 --> 00:12:49,362
и мы нашли следы крови в каюте.
180
00:12:49,483 --> 00:12:52,722
Думаю, это место преступления.
181
00:12:54,883 --> 00:12:56,322
Ладно. Соглашусь.
182
00:12:57,843 --> 00:12:59,202
Почему ты перевелся?
183
00:12:59,323 --> 00:13:01,162
Мог бы подняться по службе
в пограничном командовании.
184
00:13:01,283 --> 00:13:03,362
Ну, арест контрабандистов
поднадоел.
185
00:13:03,483 --> 00:13:06,522
- К тому же, я слышал о тебе.
- Что слышал?
186
00:13:06,643 --> 00:13:09,202
Что твой процент раскрываемости
так высок
187
00:13:09,323 --> 00:13:11,242
из-за твоего взгляда на расследование.
188
00:13:11,363 --> 00:13:13,642
А какой у меня взгляд?
189
00:13:13,763 --> 00:13:15,242
Зачем использовать гарпун?
190
00:13:15,363 --> 00:13:18,522
И почему он был
на экскурсионном катере?
191
00:13:18,643 --> 00:13:20,042
Именно.
192
00:13:20,163 --> 00:13:22,162
Ну, очевидно, у тебя будет
193
00:13:22,283 --> 00:13:23,642
тот же процент раскрываемости,
194
00:13:23,763 --> 00:13:25,322
если просто воткнуть булавку
в доску преступлений.
195
00:13:26,523 --> 00:13:27,762
Это же Финли?
196
00:13:29,243 --> 00:13:31,122
Наверняка вернулся,
чтобы навести порядок.
197
00:13:32,203 --> 00:13:35,362
Эй, можно тебя на пару слов,
Финли?
198
00:13:52,763 --> 00:13:54,402
- Он вооружен?
- Может быть.
199
00:13:54,523 --> 00:13:57,682
- Может быть? Может быть? Что за ответ?
- Я не видел.
200
00:14:01,603 --> 00:14:03,802
Эй. Эй, ты!
201
00:14:03,923 --> 00:14:05,402
Эй, стой!
202
00:14:11,923 --> 00:14:13,162
Где он?
203
00:14:22,483 --> 00:14:24,362
Первый арест подразделения.
204
00:14:24,483 --> 00:14:27,362
Вот бы они так все попадались...
упакованные в пленку.
205
00:14:34,179 --> 00:14:36,738
Допрос Финли Морриса,
время как указано.
206
00:14:38,039 --> 00:14:39,538
Наслаждаешься?
207
00:14:39,610 --> 00:14:42,729
Чем, болтовней с тобой
вместо ужина с дочерью?
208
00:14:42,850 --> 00:14:44,969
Что думаешь?
209
00:14:45,090 --> 00:14:47,289
Что, оценить тебя как родителя?
210
00:14:47,410 --> 00:14:51,369
Ты вошел в верфь "Акватик Вотч" в 15:00,
211
00:14:51,490 --> 00:14:54,449
увидел наших сотрудников и убежал.
212
00:14:55,770 --> 00:14:57,409
Принял вас за офицеров шерифа.
213
00:14:57,530 --> 00:14:59,849
- Мы идентифицировали себя как полицию.
- Потом.
214
00:15:00,970 --> 00:15:03,649
Ты удивился, увидев криминалистов
в своей верфи?
215
00:15:03,770 --> 00:15:05,609
Верфь не моя.
216
00:15:05,730 --> 00:15:07,089
Вот оно как?
217
00:15:07,210 --> 00:15:11,489
Ты трудишься,
ты - член семьи,
218
00:15:11,610 --> 00:15:13,649
а Артур относится к тебе
как к простому работнику?
219
00:15:15,050 --> 00:15:16,089
Я любил его.
220
00:15:17,330 --> 00:15:20,249
Он был лучше, чем они все
вместе взятые.
221
00:15:20,370 --> 00:15:23,369
- Значит, он был как отец?
- И что из этого?
222
00:15:23,490 --> 00:15:25,169
Некоторые ненавидят своих отцов.
223
00:15:26,450 --> 00:15:27,689
И я ненавидел своего.
224
00:15:29,370 --> 00:15:30,769
А Артур взял меня к себе.
225
00:15:32,330 --> 00:15:33,969
Спасибо за сочувствие.
226
00:15:35,610 --> 00:15:38,169
Где ты был в пятницу вечером?
227
00:15:38,290 --> 00:15:40,529
- Я уже сказал, в пабе.
- Да.
228
00:15:40,650 --> 00:15:43,289
Всего две мили от верфи.
229
00:15:43,410 --> 00:15:46,009
Я не мог ходить.
Спросите у хозяина.
230
00:15:46,130 --> 00:15:50,169
Если у вас достаточно доказательств,
чтобы обвинить моего клиента в преступлении,
231
00:15:50,290 --> 00:15:52,209
самое время это сделать.
232
00:15:52,330 --> 00:15:55,609
В противном случае мы отказываемся
от дальнейших комментариев.
233
00:15:57,330 --> 00:16:00,129
Только скажу, что мы чертовски
приятно поболтали.
234
00:16:00,250 --> 00:16:01,729
Мы закончили?
235
00:16:41,250 --> 00:16:44,449
Привет. Извини! Не спишь?
236
00:16:49,610 --> 00:16:51,289
Боже, напугала меня до смерти.
237
00:16:54,450 --> 00:16:56,329
Как дела в школе?
238
00:17:00,770 --> 00:17:02,769
О, ты приготовила ужин. Яйца.
239
00:17:04,050 --> 00:17:06,889
Можно оставить на утро.
- Не беспокойся.
240
00:17:07,010 --> 00:17:08,289
Мне жаль, Морган.
241
00:17:08,410 --> 00:17:10,809
Я хочу вернуться в старую школу.
242
00:17:10,930 --> 00:17:12,729
Ну, выбора нет, так ведь?
243
00:17:12,850 --> 00:17:15,089
Ты даже не отвечаешь
на мои сообщения.
244
00:17:21,770 --> 00:17:26,209
Ну, там была, типа... погоня,
245
00:17:26,330 --> 00:17:30,289
и допрос подозреваемого,
и место преступления,
246
00:17:30,410 --> 00:17:32,169
и я забыла принести кексы...
247
00:17:32,290 --> 00:17:34,049
И, знаешь что... Ничего.
248
00:17:34,170 --> 00:17:35,289
Я...
249
00:17:37,090 --> 00:17:39,129
Мне жаль.
- Слишком поздно.
250
00:17:40,530 --> 00:17:43,369
Эй, может тебе трудно влиться в коллектив,
потому что ты раздражительная!
251
00:17:50,050 --> 00:17:55,009
Сейчас я буду оправдывать
252
00:17:56,770 --> 00:17:59,449
свою стратегию воспитания.
253
00:18:01,490 --> 00:18:03,049
Досадно, потому что она
была безупречной.
254
00:18:06,370 --> 00:18:08,769
- Майкл?
- Финли в хирургии.
255
00:18:08,890 --> 00:18:12,849
Машина задавила его и уехала.
- Когда?
256
00:18:16,370 --> 00:18:19,329
Финли пошел в отель
после допроса,
257
00:18:19,450 --> 00:18:22,529
его сбили на дороге за отелем,
он умер десять минут назад.
258
00:18:22,650 --> 00:18:24,409
Боже.
259
00:18:24,530 --> 00:18:26,969
- Нам пришлось его отпустить.
- Ладно.
260
00:18:27,090 --> 00:18:31,809
Ты переговори с отделом
безопасности отеля.
261
00:18:33,370 --> 00:18:35,609
- Есть свидетели?
- Пока нет.
262
00:18:35,730 --> 00:18:38,009
Это твоя дочь?
263
00:18:38,130 --> 00:18:39,569
Да, я бы вас познакомила, но...
264
00:18:39,690 --> 00:18:41,849
- Убили нашего единственного подозреваемого.
- Да.
265
00:18:43,770 --> 00:18:46,289
Возвращайся домой.
266
00:18:46,410 --> 00:18:50,049
У вас есть пациент по имени
Финли Моррис?
267
00:18:50,170 --> 00:18:51,929
Извините, я не могу вам помочь.
268
00:18:58,650 --> 00:18:59,809
Эй.
269
00:19:01,250 --> 00:19:03,609
Ты спрашивала о Финли Моррисе?
270
00:19:03,730 --> 00:19:06,089
- Он очнулся?
- Он мертв.
271
00:19:09,410 --> 00:19:11,849
Слушай, я тебя все равно заставлю
со мной поговорить.
272
00:19:11,970 --> 00:19:13,969
Как насчет горячего напитка?
273
00:19:17,450 --> 00:19:19,849
Если ты во что-то вляпалась,
я могу тебе помочь.
274
00:19:23,650 --> 00:19:28,169
Ему нужны были успокоительные таблетки,
он был напуган.
275
00:19:28,290 --> 00:19:31,569
- Поговорим об этом?
- Хорошо.
276
00:19:33,250 --> 00:19:37,449
Финли шел за транквилизаторами,
когда его сбила машина.
277
00:19:37,570 --> 00:19:40,049
Его подруга сказала, что его беспокоило то,
что он увидел.
278
00:19:41,570 --> 00:19:43,529
- Она сказала что?
- Нет.
279
00:19:43,650 --> 00:19:46,809
Но потом его сбили,
выходит, не зря беспокоился.
280
00:19:46,930 --> 00:19:48,849
Хендри знают?
281
00:19:48,970 --> 00:19:51,249
Офицер по связям с семьями
сразу направился туда.
282
00:19:57,610 --> 00:20:00,249
- Нам рассказали о Финли.
- Я знаю.
283
00:20:02,130 --> 00:20:03,449
Мне жаль.
284
00:20:06,450 --> 00:20:08,729
Мама говорит, что я не справляюсь
с переживаниями.
285
00:20:10,690 --> 00:20:12,889
С таким сложно справиться.
286
00:20:13,010 --> 00:20:15,649
Сначала отец умер, теперь кузен.
287
00:20:17,010 --> 00:20:21,809
Финли боялся чего-то
или кого-то конкретного?
288
00:20:21,930 --> 00:20:23,649
Он со мной не особо разговаривал.
289
00:20:23,770 --> 00:20:27,169
Он мог сказал что-нибудь
маме или сестре?
290
00:20:27,290 --> 00:20:29,369
Они в доме, если хотите спросить.
291
00:20:31,010 --> 00:20:32,209
Кто это?
292
00:20:33,810 --> 00:20:36,369
Нашел его на дороге.
Он не может летать.
293
00:20:37,610 --> 00:20:39,049
Поможете мне с ним?
294
00:20:39,170 --> 00:20:43,929
Отвези его к ветеринару,
там разберутся.
295
00:20:44,050 --> 00:20:46,369
- Я не умею водить.
- Может, такси?
296
00:20:50,450 --> 00:20:51,809
Подруга видела, как Финли
297
00:20:51,930 --> 00:20:55,609
кричал на водителя машины,
298
00:20:55,730 --> 00:20:58,689
что-то о том, что больше
не будет молчать.
299
00:20:58,810 --> 00:21:01,329
Но водителя она не видела.
300
00:21:01,450 --> 00:21:04,289
Затем его сбил зеленый внедорожник.
301
00:21:04,410 --> 00:21:07,409
Похоже, что он был
свидетелем убийства,
302
00:21:07,530 --> 00:21:10,769
хотел что-то получить за это,
но его решили заткнуть.
303
00:21:10,890 --> 00:21:13,449
У Финли тоже был
зеленый внедорожник.
304
00:21:13,570 --> 00:21:15,209
Камеры зафиксировали, как он
проехал несколько улиц
305
00:21:15,330 --> 00:21:17,089
через полчаса после наезда,
306
00:21:17,210 --> 00:21:18,609
когда Финли был в больнице.
307
00:21:18,730 --> 00:21:21,329
Значит, его или случайно угнали,
или водитель
308
00:21:21,450 --> 00:21:23,009
переехал Финли
его собственной машиной.
309
00:21:23,130 --> 00:21:24,409
Ладно, давайте найдем его.
310
00:21:24,530 --> 00:21:28,369
И мы выделили неизвестную
ДНК в верфи. Зацепка?
311
00:21:28,490 --> 00:21:30,929
Это может быть наш убийца?
312
00:21:31,050 --> 00:21:34,049
Ну, это лучшее, что у нас есть.
313
00:21:34,170 --> 00:21:36,169
Ты сказал, что он что-то брал
у управляющего пабом?
314
00:21:36,290 --> 00:21:39,969
Да, тот разрешил Финли воспользоваться
телефоном на утро после убийства.
315
00:21:40,090 --> 00:21:42,809
Номер, на который он звонил,
зарегистрирован на Мэнди Хоусон.
316
00:21:42,930 --> 00:21:44,449
У меня есть ее домашний и рабочий адрес.
317
00:21:44,570 --> 00:21:46,009
Проверь один, я другой?
318
00:21:51,290 --> 00:21:52,929
Будьте повежливее.
319
00:21:53,050 --> 00:21:55,929
- Кто там?
- Голубь.
320
00:21:56,050 --> 00:21:59,569
Ясно.
321
00:21:59,690 --> 00:22:01,009
- На пару слов.
- С удовольствием.
322
00:22:04,890 --> 00:22:09,809
Мы, естественно, все в восторге,
что количество трупов удвоилось.
323
00:22:09,930 --> 00:22:11,409
Готовы кого-нибудь арестовать?
324
00:22:13,450 --> 00:22:15,129
Мы новое подразделение.
325
00:22:15,250 --> 00:22:19,169
Ну, знаешь, Майкл,
не совсем новичок.
326
00:22:19,290 --> 00:22:21,169
Я помню, что он был намного веселее.
327
00:22:21,290 --> 00:22:24,049
Да, так бывает.
Я тоже раньше любила посмеяться.
328
00:22:24,170 --> 00:22:26,969
Я созвала пресс-конференцию.
329
00:22:27,090 --> 00:22:28,289
Проясни ситуацию, Анника.
330
00:22:28,410 --> 00:22:30,969
В первый день на курсах
управления изучают, так ведь?
331
00:22:31,090 --> 00:22:33,449
Да.
332
00:22:33,570 --> 00:22:34,969
На второй.
333
00:22:35,090 --> 00:22:36,969
Я думал, у нас будет
пресс-секретарь?
334
00:22:37,090 --> 00:22:39,369
Да. Ну, послушай,
давай покончим с этим.
335
00:22:39,490 --> 00:22:41,849
У моей дочери спектакль в...
336
00:22:41,970 --> 00:22:43,609
ну, почти начался.
337
00:22:50,250 --> 00:22:55,449
Дамы и господа,
вы прочитали заявления о смертях
338
00:22:55,570 --> 00:22:59,849
Артура Хендри и Финли Морриса.
339
00:22:59,970 --> 00:23:04,809
Мы рассматриваем обе смерти
как подозрительные, и я настоятельно рекомендую
340
00:23:04,930 --> 00:23:09,489
всем, кто располагает информацией,
связаться с отделом по расследованию убийств на море.
341
00:23:09,610 --> 00:23:12,649
Сержант Макэндрюс даст вам
контактные телефоны.
342
00:23:16,770 --> 00:23:19,169
Он даст вам их в свое время.
343
00:23:19,290 --> 00:23:20,969
Оба убийства совершены на верфи?
344
00:23:21,090 --> 00:23:23,649
Эта информация
не была обнародована.
345
00:23:23,770 --> 00:23:26,329
Наезд произошел возле
отеля "Фоксглав".
346
00:23:26,450 --> 00:23:28,649
Убитые - родственники,
речь идет о серийном убийце?
347
00:23:28,770 --> 00:23:30,929
- Мы избегаем домыслов, спасибо.
- Да.
348
00:23:31,050 --> 00:23:33,529
Особенно такого рода.
349
00:23:33,650 --> 00:23:34,809
Но вы этого не исключаете?
350
00:23:34,930 --> 00:23:38,609
Будьте уверены, мы прилагаем все усилия,
чтобы раскрыть это дело.
351
00:23:38,730 --> 00:23:42,209
А пока постарайтесь избегать разглашения
несанкционированной информации.
352
00:23:42,330 --> 00:23:44,129
Это не поможет ни нам, ни семье.
353
00:23:44,250 --> 00:23:46,809
- Я просто делаю свою работу.
- Как и мы все. Мы закончили.
354
00:23:46,930 --> 00:23:48,809
Спасибо, что пришли. Особенно вам.
355
00:23:48,930 --> 00:23:50,729
Вы - настоящее удовольствие.
356
00:23:54,250 --> 00:23:56,249
Кто она, черт возьми?
357
00:23:56,370 --> 00:23:58,169
Почему ты не повалил ее
на землю?
358
00:23:58,290 --> 00:24:00,729
Раньше мы лучше справлялись.
- Я покусился на твою работу.
359
00:24:02,490 --> 00:24:04,329
Какую, руководить подразделением?
360
00:24:04,450 --> 00:24:07,089
Я прожил в этом городе большую часть
жизни, я не считал, сколько
361
00:24:07,210 --> 00:24:09,409
тел я вытащил из его вод.
362
00:24:09,530 --> 00:24:11,089
Это моя работа, Анника.
363
00:24:16,250 --> 00:24:22,529
Это стандарт, к которому
мы стремимся, ясно?
364
00:24:30,850 --> 00:24:32,169
Мэнди Хоусон?
365
00:24:34,170 --> 00:24:35,489
По какому поводу?
366
00:24:35,610 --> 00:24:38,329
Убийства Артура Хендри
и Финли Морриса.
367
00:24:38,450 --> 00:24:40,529
Нет... Нет, не смейте.
368
00:24:40,650 --> 00:24:42,689
Я не имею к ним
никакого отношения.
369
00:24:42,810 --> 00:24:45,049
- Может, пройдешь со мной, Мэнди?
- Стой там где стоишь.
370
00:24:46,770 --> 00:24:48,169
Все, уходите.
371
00:24:50,850 --> 00:24:53,609
Слушай, я здесь только потому,
что тебе звонил Финли.
372
00:24:54,650 --> 00:24:56,929
Не трогай меня, я ни при чем.
373
00:25:04,913 --> 00:25:08,192
Ты ругался в море,
На суше ты молчишь?
374
00:25:08,246 --> 00:25:11,045
Отсох язык? Какие новости
Ты нам расскажешь?
375
00:25:27,551 --> 00:25:30,110
Когда Тайрон последний раз
выходил на связь?
376
00:25:31,231 --> 00:25:33,270
Полчаса назад.
377
00:25:33,391 --> 00:25:34,790
- С тех пор от него ничего не слышно.
- Я поняла.
378
00:25:34,911 --> 00:25:37,550
Блэр, послушай, мне нужно идти,
я на спектакле дочери.
379
00:25:37,671 --> 00:25:40,630
Разыщи его, а потом отправь
мне сообщение.
380
00:25:42,191 --> 00:25:44,790
- Что ты здесь делаешь?
- Не было свободных мест.
381
00:25:44,911 --> 00:25:48,790
Ты выглядишь... преображенной.
382
00:25:48,911 --> 00:25:50,110
Не хочу выступать.
383
00:25:55,311 --> 00:25:57,750
Ты ругался в море,
На суше ты молчишь?
384
00:25:57,871 --> 00:26:01,030
Отсох язык? Какие новости
ты нам расскажешь?
385
00:26:06,391 --> 00:26:10,510
Вот новость, лучшая для нас: король
И спутники его - все невредимы!
386
00:26:14,831 --> 00:26:17,830
Лучшая новость: меня отвезли
в дурацком катере
387
00:26:17,951 --> 00:26:22,350
в дурацкую школу, чтобы я играла
в совершенно дурацкой пьесе.
388
00:26:37,631 --> 00:26:40,070
Зачем ты это сделала?
389
00:26:40,191 --> 00:26:42,110
Вряд ли они погонятся за нами по воде.
390
00:26:43,551 --> 00:26:45,430
Я про пожарную тревогу.
391
00:26:45,551 --> 00:26:47,470
Выходит, речь сейчас не о тебе.
392
00:26:50,111 --> 00:26:53,430
Зачем ты говорила на сцене лишнее,
хотелось бы знать?
393
00:26:53,551 --> 00:26:55,670
Ты сказала мне выдать
информацию о катере.
394
00:26:55,791 --> 00:26:58,390
Слушай, ничего страшного, если театр -
не твой конек,
395
00:26:58,511 --> 00:26:59,830
найдем тебе другой кружок.
396
00:26:59,951 --> 00:27:03,070
Как насчет гимнастики?
Запишемся завтра?
397
00:27:03,191 --> 00:27:04,670
Разве я не могу найти себе занятие по душе?
398
00:27:04,791 --> 00:27:07,550
Я буду только рада.
399
00:27:07,671 --> 00:27:09,590
Отвезу тебя хоть куда. Серьезно.
400
00:27:09,711 --> 00:27:11,350
В любое время.
401
00:27:11,471 --> 00:27:12,910
На этом катере?
402
00:27:13,031 --> 00:27:16,750
- Тогда на машине?
- Машина еще хуже.
403
00:27:16,871 --> 00:27:22,350
Смотри, машина - 900 турбо
классика 1993 года,
404
00:27:22,471 --> 00:27:25,550
в этот год R.E.M. были номером один
в хит-параде...
405
00:27:25,671 --> 00:27:27,310
Тайрона держат в заложниках в
спортивном центре.
406
00:27:27,431 --> 00:27:29,070
Зачем ты мне его дала?
407
00:27:29,191 --> 00:27:31,070
Этот голубь - мое новое
животное для эмоциональной поддержки?
408
00:27:31,191 --> 00:27:34,430
- Я на месте происшествия
с группой захвата. - Боже.
409
00:27:42,311 --> 00:27:45,190
Ее зовут Мэнди Хоусон, она вооружена
и удерживает Тайрона.
410
00:27:45,311 --> 00:27:46,830
Она будет говорить только с боссом.
411
00:27:46,951 --> 00:27:48,550
Хм, это переоцененная роль.
412
00:27:55,631 --> 00:27:56,590
Мэнди.
413
00:27:57,991 --> 00:27:59,470
Меня зовут Анника.
414
00:27:59,591 --> 00:28:01,910
Можешь сказать,
как там мой офицер?
415
00:28:02,031 --> 00:28:04,070
Он меня напрягает.
416
00:28:04,191 --> 00:28:06,110
Я сейчас войду.
417
00:28:06,231 --> 00:28:08,350
Я тоже напряжена,
но с другой стороны
418
00:28:08,471 --> 00:28:11,910
я только что наблюдала за подростком
в "Буре" Шекспира.
419
00:28:20,271 --> 00:28:21,590
Как дела?
420
00:28:21,711 --> 00:28:23,870
Я ни к чему не причастна.
421
00:28:23,991 --> 00:28:26,430
Тогда зачем ты целишься
в моего офицера?
422
00:28:26,551 --> 00:28:27,710
Он хотел арестовать меня.
423
00:28:27,831 --> 00:28:30,390
Просто хотел задать несколько вопросов.
424
00:28:30,511 --> 00:28:34,510
Давай мы с ним поменяемся,
я останусь, и мы с тобой поболтаем?
425
00:28:35,551 --> 00:28:36,630
Хорошо.
426
00:28:42,871 --> 00:28:45,630
Ты говорила о Финли.
427
00:28:45,751 --> 00:28:47,710
Мы работали вместе
на лодочной верфи.
428
00:28:47,831 --> 00:28:50,790
Он мне названивал,
ничего не могла с этим поделать.
429
00:28:50,911 --> 00:28:54,070
Он был чем-то взволнован,
сказал, что доверяет только мне.
430
00:28:56,071 --> 00:28:58,510
Последние пару дней
было много такого...
431
00:29:05,311 --> 00:29:07,550
"Мэнди, мне нужно тебя увидеть.
432
00:29:07,671 --> 00:29:11,230
Случилось плохое,
я не знаю, что делать".
433
00:29:11,351 --> 00:29:13,830
"Возьми трубку, Мэнди.
434
00:29:13,951 --> 00:29:16,470
Клянусь богом,
это вышло из-под контроля.
435
00:29:16,591 --> 00:29:18,310
Я больше не в безопасности".
436
00:29:18,431 --> 00:29:20,110
Что вышло из-под контроля?
437
00:29:20,231 --> 00:29:22,150
Откуда я знаю?
438
00:29:22,271 --> 00:29:24,190
Ты перезвонила ему?
439
00:29:24,311 --> 00:29:29,230
Нужно двигаться дальше, а я не могу,
когда он продолжает звонить.
440
00:29:29,351 --> 00:29:30,470
Двигаться дальше от чего?
441
00:29:30,591 --> 00:29:34,110
Вас обвиняли в чьей-то смерти?
442
00:29:34,231 --> 00:29:36,470
Вы представляете, каково это?
443
00:29:39,311 --> 00:29:44,070
Ладно, послушай,
ты угрожала офицеру,
444
00:29:44,191 --> 00:29:46,510
я должна доставить тебя в участок.
445
00:29:46,631 --> 00:29:48,190
Но мы присмотрим за тобой,
446
00:29:48,311 --> 00:29:51,590
тебя не обвинят в том,
что ты не делала, обещаю.
447
00:29:53,911 --> 00:29:55,510
Я действительно хороший детектив.
448
00:29:57,471 --> 00:29:59,310
Я всегда докапываюсь до истины.
449
00:29:59,431 --> 00:30:00,870
Ну, в основном.
450
00:30:03,831 --> 00:30:06,630
Отправил ДНК Мэнди на сверку
с неизвестной ДНК с места преступления.
451
00:30:06,751 --> 00:30:08,230
Похоже, ты уверен, что это она.
452
00:30:08,351 --> 00:30:11,150
Она меня час в заложниках держала,
это не пустяк.
453
00:30:11,271 --> 00:30:13,150
Ее обрабатывает
дежурный офицер.
454
00:30:13,271 --> 00:30:18,310
Судя по сообщениям Финли,
он действительно хотел помощи от Мэнди.
455
00:30:18,431 --> 00:30:20,270
Хорошо, я ее допрошу.
456
00:30:21,631 --> 00:30:23,870
Она сказала, что ее обвинили
в чьей-то смерти.
457
00:30:23,991 --> 00:30:25,430
Хорошо, это тоже узнаю.
458
00:30:26,551 --> 00:30:28,030
Морган!
459
00:30:30,311 --> 00:30:35,150
Ты как? Вдруг тебе нужно...
с кем-то поговорить?
460
00:30:35,271 --> 00:30:36,990
Бывало и хуже.
461
00:30:37,111 --> 00:30:39,430
Увидимся утром.
462
00:30:43,911 --> 00:30:45,030
Морган!
463
00:30:51,751 --> 00:30:54,510
Ладно, нашла.
Где это ты?
464
00:30:59,991 --> 00:31:01,950
Отец Морган отстранился.
465
00:31:04,151 --> 00:31:05,470
Я сама так решила.
466
00:31:07,191 --> 00:31:09,790
Хотя не помешала бы помощь,
когда она была маленькой.
467
00:31:09,911 --> 00:31:13,590
Я не понимала, что даже
когда ей будет 15 лет,
468
00:31:13,711 --> 00:31:16,310
будет удобно, не знаю,
469
00:31:16,431 --> 00:31:19,590
чтобы кто-то занял мне место
на школьном спектакле.
470
00:31:21,631 --> 00:31:25,710
Или иногда говорил мне,
где, черт возьми, ее носит.
471
00:31:27,591 --> 00:31:28,950
Как-то так.
472
00:31:32,911 --> 00:31:36,750
Голубь совсем спятил дома,
я не знала, что делать.
473
00:31:36,871 --> 00:31:39,870
- Ничего страшного.
- Ветеринар вправляет ему крыло.
474
00:31:39,991 --> 00:31:42,230
Хорошо, но ты можешь
отвечать на звонки?
475
00:31:48,431 --> 00:31:50,550
Я сама переполошилась.
476
00:31:50,671 --> 00:31:53,990
Новый дом. Ты к нему привыкнешь.
477
00:31:54,111 --> 00:31:58,230
Почему ты никого не приводишь домой?
Ну, знаешь, типа парней.
478
00:32:01,871 --> 00:32:07,990
Потому что я не хожу в такие интересные
социальные группы, как гимнастический кружок.
479
00:32:08,111 --> 00:32:10,870
Не шути. Это из-за меня?
480
00:32:13,151 --> 00:32:18,350
Боже, что за мысли?
481
00:32:18,471 --> 00:32:20,510
- Я тоже могу быть спятившей.
- Извините.
482
00:32:25,511 --> 00:32:27,190
Сколько?!
483
00:32:27,311 --> 00:32:30,230
Зачем Финли внедорожник?
484
00:32:30,351 --> 00:32:33,590
Они с Артуром занимались
незаконной охотой.
485
00:32:33,711 --> 00:32:35,670
Вот почему у них гарпун
на катере,
486
00:32:35,791 --> 00:32:37,630
и это еще одна причина,
по которой я не хотела с ним разговаривать.
487
00:32:37,751 --> 00:32:40,270
Или с кем-то из них.
Это и утопление.
488
00:32:40,391 --> 00:32:44,030
Ты работала у Хендри,
когда произошло утопление, да?
489
00:32:44,151 --> 00:32:46,110
Это было три года назад.
490
00:32:46,231 --> 00:32:49,110
"Акватик Вотч" назывался
тогда "Оушен Лайф".
491
00:32:49,231 --> 00:32:52,030
Я был простым гидом,
это была работа на выходные.
492
00:32:52,151 --> 00:32:54,910
Как-то в субботу
была ужасная погода,
493
00:32:55,031 --> 00:32:56,950
вообще не стоило выходить в море,
494
00:32:57,071 --> 00:32:59,870
и Дэнни Хендри управлял
катером очень неустойчиво,
495
00:32:59,991 --> 00:33:01,590
ударялся обо все большие волны боком.
496
00:33:01,711 --> 00:33:05,790
19-летняя девушка, Бланш,
упала за борт. Утонула.
497
00:33:07,391 --> 00:33:08,350
Она?
498
00:33:10,071 --> 00:33:12,310
Бланш Сазерленд.
499
00:33:12,431 --> 00:33:14,190
Она была еще студенткой.
500
00:33:14,311 --> 00:33:16,510
Ее мама и папа тоже были на борту.
501
00:33:16,631 --> 00:33:19,270
До сих пор помню их крики.
502
00:33:19,391 --> 00:33:21,990
Они не умели плавать,
но отец Роберт ринулся в воду,
503
00:33:22,111 --> 00:33:24,110
мне пришлось их удерживать.
504
00:33:24,231 --> 00:33:26,350
Меня обвинили,
чтобы защитить семейство.
505
00:33:26,471 --> 00:33:28,270
Хотя был виноват Дэнни.
506
00:33:28,391 --> 00:33:31,270
Меня чуть не привлекли к ответственности,
я потеряла все.
507
00:33:32,471 --> 00:33:34,670
Я просто выживаю.
508
00:33:36,191 --> 00:33:38,510
Так что вы можете понять, почему...
509
00:33:38,631 --> 00:33:40,790
Ты направила арбалет мне в голову.
510
00:33:40,911 --> 00:33:43,590
Думала, что меня обвиняют
еще в одной смерти.
511
00:33:45,151 --> 00:33:48,430
Лучше бы Сазерленды никогда не ступали
на этот катер.
512
00:33:48,551 --> 00:33:50,230
Я думаю, они бы тоже этого хотели.
513
00:33:59,591 --> 00:34:01,150
Какие выводы из допроса Мэнди?
514
00:34:01,271 --> 00:34:03,590
Ну, она определенно ненавидит
Хендри.
515
00:34:03,711 --> 00:34:05,270
Они уволили ее,
когда клиентка утонула,
516
00:34:05,391 --> 00:34:08,310
она говорит, что это была не ее вина,
но она вне подозрения.
517
00:34:08,431 --> 00:34:10,550
Она была дома во время обоих убийств.
518
00:34:10,671 --> 00:34:13,110
У нас есть видео
с дверного звонка в ее доме.
519
00:34:13,231 --> 00:34:16,390
Это семья утонувшей девушки,
Сазерленды.
520
00:34:16,511 --> 00:34:18,150
Они так и не смирились с потерей, видимо.
521
00:34:19,151 --> 00:34:22,130
Трагедия во время лодочного тура:
девушка из Глазко предположительно
утонула.
522
00:34:22,231 --> 00:34:25,150
Страховая выплатила Сазерлендам
приличную компенсацию,
523
00:34:25,271 --> 00:34:26,790
"Оушен Лайф" был оштрафован
524
00:34:26,911 --> 00:34:29,750
и переименован в "Акватик Вотч",
но им пришлось побороться.
525
00:34:29,871 --> 00:34:30,990
Все еще борются.
526
00:34:31,111 --> 00:34:35,190
Онлайн жалобы на старый катер,
сварливых гидов, отсутствие китов.
527
00:34:35,311 --> 00:34:36,350
Довольно мрачно.
528
00:34:36,471 --> 00:34:39,710
И я думаю, что стоит
навестить Сазерлендов,
529
00:34:39,831 --> 00:34:41,910
родители потеряли дочь.
530
00:34:42,031 --> 00:34:43,990
Стали бы они ждать три года,
чтобы отомстить?
531
00:34:44,111 --> 00:34:46,790
Именно столько капитан Ахав злился,
касается тебя, Майкл.
532
00:34:46,911 --> 00:34:51,150
Нет, я доволен. Привел тебе альбатроса.
- Не надолго.
533
00:34:51,271 --> 00:34:53,430
А чего к лакрицам не притронулись?
534
00:35:11,431 --> 00:35:14,550
Эй, не видели Дэнни Хендри?
535
00:35:14,671 --> 00:35:15,790
Мне кажется, они все ушли.
536
00:35:17,911 --> 00:35:19,470
Это один из его спасенных?
537
00:35:19,591 --> 00:35:22,230
Выглядело, как будто он первый.
538
00:35:22,351 --> 00:35:24,070
Их много, правда.
539
00:35:24,191 --> 00:35:25,390
Вы давно знакомы с семьей?
540
00:35:25,511 --> 00:35:27,590
Я знаю Триш со школы.
541
00:35:27,711 --> 00:35:29,750
Она немного расстраивается из-за него.
542
00:35:29,871 --> 00:35:32,150
- Почему?
- Они брат с сестрой.
543
00:35:32,271 --> 00:35:35,270
Последний раз это было, когда
она не смогла пойти на вечеринку отца,
544
00:35:35,391 --> 00:35:37,310
думаю, остальные
устроили ей разнос.
545
00:35:37,431 --> 00:35:39,030
Она не пошла в ресторан?
546
00:35:40,711 --> 00:35:43,710
- Передать, что вы заходили?
- Спасибо.
547
00:35:58,586 --> 00:36:01,665
Ты не была в "Зеленом саду"
в тот вечер, когда умер твой отец.
548
00:36:01,786 --> 00:36:03,345
А я и не говорила, что была.
549
00:36:03,466 --> 00:36:05,985
Твоя мать сказала,
когда заявила, что он пропал.
550
00:36:07,946 --> 00:36:09,105
Зачем ей врать?
551
00:36:10,626 --> 00:36:12,025
Меня там не было, потому что
552
00:36:12,146 --> 00:36:14,425
я встречалась с парнем,
который может купить бизнес.
553
00:36:14,546 --> 00:36:15,625
Можете проверить.
554
00:36:15,746 --> 00:36:19,825
У него чартерные суда в доках.
Мать защищает нас.
555
00:36:19,946 --> 00:36:23,545
Она сказала, что я была там,
повинуясь инстинкту.
556
00:36:23,666 --> 00:36:26,705
Мне это не нужно, но она упорствует,
делая только хуже.
557
00:36:26,826 --> 00:36:29,145
Сколько у тебя лодок?
558
00:36:29,266 --> 00:36:33,185
Только эта для экскурсий,
но у Дэнни есть маленькая парусная лодка.
559
00:36:33,306 --> 00:36:36,785
Но я не видела ее несколько дней,
может, он пришвартовался в другом месте?
560
00:36:42,666 --> 00:36:44,825
Секунду, Тайрон.
561
00:36:44,946 --> 00:36:49,225
Мы можем отдать вещи Артура:
562
00:36:49,346 --> 00:36:52,105
бумажник, обручальное кольцо.
563
00:36:53,226 --> 00:36:56,105
- Можешь передать маме.
- Что, простите?
564
00:37:01,066 --> 00:37:02,665
Я у Сазерлендов.
565
00:37:02,786 --> 00:37:05,945
Они не отвечали, но дверь открыта.
566
00:37:06,066 --> 00:37:07,705
Довольно жутко.
567
00:37:09,186 --> 00:37:13,905
Тайрон, пожалуйста, не заставляй меня
снова выдвигаться с группой захвата.
568
00:37:14,026 --> 00:37:16,585
Я думал, тебе понравилось.
569
00:37:16,706 --> 00:37:18,185
Да.
570
00:37:18,306 --> 00:37:19,785
Подожди.
571
00:37:19,906 --> 00:37:23,745
Тут что-то типа святилища
для дочери Сазерленда.
572
00:37:42,226 --> 00:37:44,985
Ее муж Роберт пропал
с ночи убийства.
573
00:37:45,106 --> 00:37:47,985
Они поехали в город, увидели
Артура Хендри, вернулись домой,
574
00:37:48,106 --> 00:37:50,545
Роберт напился и разъяренный
ушел из дома.
575
00:37:50,666 --> 00:37:52,665
Мог пойти на лодочную верфь.
576
00:37:55,346 --> 00:37:58,705
- Что они с ней сделали?
- Она обезвожена. Он ухаживал за ней.
577
00:38:15,026 --> 00:38:19,225
Здравствуйте, мне нужно объявить в розыск
Роберта Сазерленда.
578
00:38:19,346 --> 00:38:22,265
Фото и описание отправляем.
579
00:38:22,386 --> 00:38:24,785
И можете соединить меня
с лабораторией?
580
00:38:35,226 --> 00:38:36,465
Вот так. Еще раз, еще раз.
581
00:38:39,386 --> 00:38:40,825
Ну же, ребята.
582
00:38:40,946 --> 00:38:42,185
Можешь так?
583
00:38:42,306 --> 00:38:45,345
Да, определенно.
Только этим и занимаюсь.
584
00:38:45,466 --> 00:38:47,625
Отец посоветовал.
Он считает, что у меня плохая осанка.
585
00:38:47,746 --> 00:38:49,945
А мой отец даже не знает,
какая у меня осанка.
586
00:38:50,066 --> 00:38:52,345
Да и вообще ничего обо мне не знает.
- Давайте, девочки.
587
00:38:52,466 --> 00:38:55,825
Должна сказать, лучше спектакля
я еще не видела.
588
00:39:00,546 --> 00:39:02,745
Его телефон был отпингован
вышкой неподалеку
589
00:39:02,866 --> 00:39:04,865
в ночь убийства,
потом ничего.
590
00:39:04,986 --> 00:39:08,425
Он убивает Артура, забирает лодку Дэнни,
а затем сбегает в море.
591
00:39:08,546 --> 00:39:10,505
Есть новости от береговой охраны
про лодку?
592
00:39:10,626 --> 00:39:13,145
Береговая охрана ведет поиск.
593
00:39:13,266 --> 00:39:16,785
Ты была права. ДНК Сазерленда
обнаружено на месте преступления.
594
00:39:16,906 --> 00:39:19,505
- Значит, он точно был там.
- Да.
595
00:39:21,146 --> 00:39:22,585
Но это ничего не доказывает.
596
00:39:22,706 --> 00:39:25,225
У нас есть мотив, у нас есть подозреваемый,
который сбежал,
597
00:39:25,346 --> 00:39:26,945
и у нас есть ДНК.
Что еще нам нужно?
598
00:39:27,066 --> 00:39:29,865
Три человека были в ресторане
в день рождения Артура Хендри,
599
00:39:29,986 --> 00:39:32,705
и мы подумали, что Артур
отсутствовал, потому что
600
00:39:32,826 --> 00:39:34,345
его убили.
601
00:39:34,466 --> 00:39:36,745
На самом деле Триш не пришла.
602
00:39:36,866 --> 00:39:39,105
И что это значит?
603
00:39:39,226 --> 00:39:42,105
Нельзя сбежать по морю,
если не умеешь плавать.
604
00:39:42,226 --> 00:39:44,385
На той лодке не Сазерленд.
605
00:39:44,506 --> 00:39:46,105
Я думаю, в ней Артур Хендри.
606
00:39:46,226 --> 00:39:49,065
Но если Артур жив,
то кто, черт возьми, в морге?
607
00:39:53,826 --> 00:39:57,545
Я попросила лабораторию сверить ДНК
с телом в морге.
608
00:39:57,666 --> 00:39:59,945
- И это Сазерленд?
- Угу.
609
00:40:00,066 --> 00:40:02,465
Хендри сделали подмену.
610
00:40:02,586 --> 00:40:04,185
Я узнаю их местоположение.
611
00:40:05,186 --> 00:40:08,625
Айле оставалось только соврать,
когда она опознавала тело.
612
00:40:08,746 --> 00:40:11,465
Возможно, вышло спонтанно,
но план не плох.
613
00:40:11,586 --> 00:40:14,145
Так кто из них
всадил гарпун в Сазерленда?
614
00:40:15,386 --> 00:40:16,985
Держу пари, что это тот,
615
00:40:17,106 --> 00:40:19,505
кого они защищали
все эти годы.
616
00:40:19,626 --> 00:40:22,945
Босс, дом Хендри пуст
и их катер пропал с верфи.
617
00:40:23,066 --> 00:40:24,065
Ясно.
618
00:40:32,386 --> 00:40:33,985
Как ты узнала про подмену?
619
00:40:35,986 --> 00:40:39,385
Кто ловит скумбрию -
не носит обручальное кольцо.
620
00:40:39,506 --> 00:40:41,585
- Это они?
- Да.
621
00:40:41,706 --> 00:40:44,065
Ты точно знаешь, где он?
622
00:40:44,186 --> 00:40:47,425
Он задал координаты,
он будет измотан.
623
00:40:48,626 --> 00:40:50,625
Можешь быстрее? Они почти догнали.
624
00:40:50,746 --> 00:40:52,145
Иду так быстро, как могу.
625
00:41:05,026 --> 00:41:06,425
Давай не будем делать это на лодке.
626
00:41:08,146 --> 00:41:10,025
Мы знаем, что случилось, Дэнни.
627
00:41:11,986 --> 00:41:14,185
Ты убил Роберта Сазерленда.
628
00:41:14,306 --> 00:41:18,065
Он спустился в верфь,
кричал про дочь.
629
00:41:18,186 --> 00:41:20,065
Была драка.
630
00:41:20,186 --> 00:41:22,385
Он кричал на меня.
631
00:41:22,506 --> 00:41:26,265
Я хотел сойти с катера,
а он не пустил.
632
00:41:27,386 --> 00:41:30,785
Я схватил подводное ружье,
он стал отнимать.
633
00:41:32,146 --> 00:41:33,505
И оно выстрелило.
634
00:41:36,106 --> 00:41:37,785
Это был несчастный случай.
635
00:41:37,906 --> 00:41:40,985
Если это так, у тебя будет
возможность объяснить.
636
00:41:44,146 --> 00:41:45,545
Но я уже объяснил.
637
00:41:53,586 --> 00:41:54,985
Киты близко.
638
00:41:56,066 --> 00:41:58,465
Можно почувствовать, как они
поднимаются на поверхность.
639
00:41:58,586 --> 00:42:01,745
Просто чтобы дышать.
Они всегда так делают.
640
00:42:03,266 --> 00:42:05,745
Но здесь иногда трудно дышать,
так ведь?
641
00:42:07,586 --> 00:42:11,265
Знаешь, сынок,
все в порядке, мы возвращаемся.
642
00:42:11,386 --> 00:42:15,545
- Зря ты пыталась помочь.
- Ладно, Дэнни, пошли.
643
00:42:16,986 --> 00:42:18,705
Дэнни! Дэнни.
644
00:42:21,666 --> 00:42:25,265
Дэнни!
645
00:42:25,386 --> 00:42:27,465
Подозреваемый за бортом,
предупредите береговую охрану.
646
00:42:58,066 --> 00:43:00,465
- Береговая охрана заметила лодку.
- Где?
647
00:43:00,586 --> 00:43:02,505
На полпути к чертовой Норвегии.
648
00:43:02,626 --> 00:43:03,825
Извини, не чертовой.
649
00:43:18,706 --> 00:43:22,225
Вчера я врубила пожарную сигнализацию.
Моя дочь со сцены
650
00:43:22,346 --> 00:43:25,305
сказала то, что могло усложнить ей жизнь,
651
00:43:25,426 --> 00:43:30,145
и я эвакуировала всю школу.
652
00:43:30,266 --> 00:43:32,705
Даже не задумываясь.
653
00:43:32,826 --> 00:43:34,105
Вот как я пытался помочь.
654
00:43:34,226 --> 00:43:36,705
У меня нет желания
слушать о твоем дне.
655
00:43:36,826 --> 00:43:38,705
Дэнни застрелил Роберта Сазерленда.
656
00:43:38,826 --> 00:43:41,665
Ты надела на него вещи Артура,
бросила его в воду.
657
00:43:41,786 --> 00:43:45,185
И ты думаешь, это то же самое,
как включить пожарную сигнализацию?
658
00:43:45,306 --> 00:43:47,505
Да. Немного.
659
00:43:47,626 --> 00:43:49,185
Но меня никто не видел.
660
00:43:52,506 --> 00:43:54,025
А тебя видел Финли.
661
00:43:55,706 --> 00:43:57,785
И ты его задавила.
662
00:43:57,906 --> 00:43:59,225
Его собственной машиной.
663
00:44:00,426 --> 00:44:03,745
Все просто... закрутилось.
664
00:44:22,066 --> 00:44:26,745
Был такой момент:
я училась в школе, мне было 16,
665
00:44:26,866 --> 00:44:30,105
и мама с папой решили
вернуться в Норвегию.
666
00:44:31,466 --> 00:44:33,265
Я сказала, что не поеду.
667
00:44:33,386 --> 00:44:36,225
Я хотела остаться и стать детективом.
668
00:44:36,346 --> 00:44:39,545
Я выпалила, и сама себе удивилась.
669
00:44:40,626 --> 00:44:42,265
В общем, они вернулись без меня.
670
00:44:42,386 --> 00:44:47,385
И я избежала той жизни,
которую они мне уготовили.
671
00:44:48,786 --> 00:44:50,425
Не всем так везет.
672
00:44:56,626 --> 00:44:59,425
Я не тщательно проверил ресторан.
Это на моей совести.
673
00:45:02,106 --> 00:45:05,025
Мы все что-то упускаем.
Я следующая, наверное.
674
00:45:05,146 --> 00:45:06,745
Не кори себя...
675
00:45:06,866 --> 00:45:08,425
ты в этом мастак.
676
00:45:10,706 --> 00:45:12,225
Может и так.
677
00:45:12,346 --> 00:45:15,505
- Сколько твоим детям?
- 18 и 12.
678
00:45:15,626 --> 00:45:17,745
Ничего себе. У вас был распорядок?
679
00:45:17,866 --> 00:45:20,625
В ее день рождения или в твой?
680
00:45:20,746 --> 00:45:22,665
Получила новый метеозонд.
681
00:45:22,786 --> 00:45:25,105
Запущу его с крыши штаба.
682
00:45:25,226 --> 00:45:27,665
- Хочешь пойти, Майк?
- Да.
683
00:45:30,146 --> 00:45:33,065
- В той же коробке?
- Да, пожалуйста. Спасибо.
684
00:45:36,306 --> 00:45:38,825
Капитан Ахав спал
с женой только раз
685
00:45:38,946 --> 00:45:40,745
перед тем, как вернулся в океан.
686
00:45:42,426 --> 00:45:46,745
Тот раз подарил ему ребенка,
которого он так и не увидел.
687
00:45:47,826 --> 00:45:50,385
Неизвестно, как миссис Ахав
справлялась с одиночеством.
688
00:45:52,106 --> 00:45:55,025
Возможно, она отдала ребенка в
драмкружок, думая, что это поможет ей
689
00:45:55,146 --> 00:45:56,865
и только ухудшила ситуацию.
690
00:45:56,986 --> 00:45:59,465
- Держите.
- Спасибо.
691
00:46:03,066 --> 00:46:05,905
- "Всем бывает больно".
- Немного драматично.
692
00:46:06,026 --> 00:46:09,905
Нет, эта песня была номером один
в хит-параде в 1993 году. R.E.M.
693
00:46:16,866 --> 00:46:19,985
Разговор про то, что я
не привожу домой парней...
694
00:46:20,106 --> 00:46:21,785
намек на то, что тебе нужен отец?
695
00:46:23,066 --> 00:46:24,905
Намек на то, что у тебя есть жизнь.
696
00:46:25,026 --> 00:46:27,265
Того же я хочу и для тебя.
697
00:46:27,386 --> 00:46:29,985
Разница в том, что я завела подружку.
698
00:46:30,106 --> 00:46:31,625
Подружку?
699
00:46:31,746 --> 00:46:33,605
А, на гимнастике?
700
00:46:33,635 --> 00:46:37,634
- Возле гимнастики. - Я так и знала.
- Ты не знала.
701
00:46:37,655 --> 00:46:40,134
Ты ужасный детектив, я даже не знаю,
как ты получила эту работу.
702
00:46:40,199 --> 00:46:43,958
Потому что я женщина
с огромной проницательностью и...
703
00:46:44,079 --> 00:46:47,638
и большой силой восприятия.
704
00:46:49,879 --> 00:46:51,878
Голубь, кажется, поправляется.
705
00:46:51,888 --> 00:46:54,378
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/82688/512871
706
00:46:54,388 --> 00:46:55,378
Переводчики: Vela
72842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.