Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,596 --> 00:00:18,626
O AGENTE DA MORTE
2
00:01:12,514 --> 00:01:14,195
Que barulho � esse?
3
00:01:14,487 --> 00:01:18,211
Treino o meu assovio para
as garotas.
4
00:01:19,642 --> 00:01:24,788
Esque�a, Chito.
Voc� n�o tem dinheiro para mo�as.
5
00:01:25,080 --> 00:01:28,361
Talvez alguma gaste uns
pesos comigo.
6
00:01:28,653 --> 00:01:30,112
N�o sei por qu�.
7
00:01:51,180 --> 00:01:52,734
-Ol�, rapazes.
-Quanto �?
8
00:01:53,234 --> 00:01:55,706
Dez d�lares.
� a estrada de peagem.
9
00:01:56,348 --> 00:01:57,542
Isto � um roubo!
10
00:01:58,042 --> 00:01:59,416
Deve haver outra entrada
para a cidade.
11
00:01:59,719 --> 00:02:04,344
Claro, com barreiras de peagem.
Isto � tudo de Milo Brand.
12
00:02:04,781 --> 00:02:07,628
-S�o dez d�lares para os dois?
-Para cada um.
13
00:02:08,128 --> 00:02:10,197
� um abuso.
14
00:02:10,200 --> 00:02:13,387
Eu n�o sou o dono
da estrada, sou o guarda.
15
00:02:13,486 --> 00:02:14,965
Vinte d�lares ou
de a volta.
16
00:02:15,465 --> 00:02:18,188
-Ent�o dou a volta.
-Ei, esperem!
17
00:02:25,337 --> 00:02:29,011
Outro que tentou entrar,
est� enterrado em Boot Hill.
18
00:02:29,319 --> 00:02:32,845
-Acho melhor pagar, Chito.
-Antes iria para o inferno.
19
00:02:33,145 --> 00:02:34,645
Vamos, pague!
20
00:03:04,985 --> 00:03:07,273
At� mais, rapazes.
21
00:03:07,768 --> 00:03:11,300
-Slab, vai ao escrit�rio?
-Sim.
22
00:03:11,600 --> 00:03:13,100
Leve isto.
23
00:03:38,212 --> 00:03:41,578
Esses bandidos.
Fomos roubados!
24
00:03:41,870 --> 00:03:44,859
Como � que voc� se
deixou enrolar?
25
00:03:46,517 --> 00:03:47,838
Eu n�o sei.
26
00:03:54,284 --> 00:03:56,087
Adeus, rapazes.
27
00:04:40,349 --> 00:04:42,259
Que tal, sr. Slab,
o p� estar no outro sapato?
28
00:04:42,746 --> 00:04:44,711
Pegue o dinheiro.
29
00:04:53,525 --> 00:04:55,799
Espere.
Pegue s� 16 d�lares.
30
00:04:56,092 --> 00:04:57,550
Mas tem muito aqui.
31
00:04:57,842 --> 00:05:01,748
S� 16 d�lares, 2 d�lares cada
� um pre�o de peagem justo.
32
00:05:08,917 --> 00:05:10,592
-Pode seguir.
-Adeus.
33
00:05:10,883 --> 00:05:14,244
Voc� n�o escapar� de
Milo Brand.
34
00:05:20,549 --> 00:05:24,302
-Que nome ele disse?
-Milo Brand.
35
00:05:30,408 --> 00:05:33,232
-Voc� n�o esqueceu algo?
-Oh, sim.
36
00:05:33,732 --> 00:05:36,637
Mais um.
37
00:05:39,528 --> 00:05:43,269
� melhor flanquear
Trail City.
38
00:06:16,955 --> 00:06:21,838
-Cad� o chefe?
-Est� ocupado.
39
00:06:22,748 --> 00:06:25,675
Espere!
Ele est� em reuni�o.
40
00:06:25,968 --> 00:06:29,874
Voc� n�o deve entrar.
Verificarei os recibos.
41
00:06:35,802 --> 00:06:39,914
O m�ximo que posso pagar
s�o 20 d�lares por cabe�a.
42
00:06:40,541 --> 00:06:42,910
-N�o � o bastante, sr. Brand.
-Quem lhe pagar� mais?
43
00:06:43,202 --> 00:06:47,302
-Em Bisbee pagam U$40.
-Como vai levar o gado?
44
00:06:47,594 --> 00:06:49,358
Com uma grande expedi��o.
45
00:06:50,050 --> 00:06:52,528
Dividindo homens e trabalho,
economizamos dinheiro.
46
00:06:53,220 --> 00:06:55,623
-De quem foi a id�ia?
-Da minha filha.
47
00:06:55,914 --> 00:06:59,420
-Ela � bem esperta.
-Com certeza, senhor.
48
00:06:59,713 --> 00:07:03,528
S�o 5 d�lares por cabe�a
a passagem do gado.
49
00:07:03,821 --> 00:07:05,279
Aumentou o pre�o?
50
00:07:05,571 --> 00:07:08,951
Aonde vamos buscar tanto
dinheiro?
51
00:07:09,243 --> 00:07:12,669
N�o de mim.
Eu n�o os levaria por nada.
52
00:07:12,961 --> 00:07:16,274
Damos-lhes nossos lucros h� 5 anos.
Por que n�o nos d� uma chance?
53
00:07:16,774 --> 00:07:20,191
Tenho que entregar o gado,
e tenho que t�-lo barato.
54
00:07:20,691 --> 00:07:21,450
N�o ter� o meu.
55
00:07:21,950 --> 00:07:25,935
Ou aceita o meu pre�o
ou sai do neg�cio.
56
00:07:26,227 --> 00:07:31,066
Sen�o, n�o levar� nada atrav�s
de minha estrada de peagem.
57
00:07:42,184 --> 00:07:44,307
Bonito rebanho.
58
00:07:48,174 --> 00:07:52,567
-Consegue ver a marca?
-N�o daqui.
59
00:08:01,829 --> 00:08:06,589
Estou vendo um "O".
O que ser�?
60
00:08:16,178 --> 00:08:18,861
-O que houve? Foi ferido?
-Sim.
61
00:08:19,152 --> 00:08:20,612
Aonde?
62
00:08:20,903 --> 00:08:22,362
Na parte que n�o tinha
passado a c�rca.
63
00:08:28,007 --> 00:08:30,567
Mantenha-o ocupado.
Atire alto.
64
00:08:30,859 --> 00:08:33,697
Gostaria de acertar onde me
acertou, em baixo.
65
00:09:02,626 --> 00:09:06,632
Imundo! Ladr�o de gado,
imprest�vel!
66
00:09:06,924 --> 00:09:09,514
N�o!
Me ajude, Chito!
67
00:09:13,518 --> 00:09:15,772
Me solte!
Me largue!
68
00:09:16,063 --> 00:09:18,490
� o que se espera do
bando de Brand!
69
00:09:18,782 --> 00:09:23,944
-N�o somos do bando.
-N�o minta! Ia roubar meu gado!
70
00:09:24,236 --> 00:09:26,385
O que Brand n�o pode comprar,
rouba!
71
00:09:26,676 --> 00:09:29,843
N�o trabalhamos para Brand!
Ouvimos falar dele h� meia-hora.
72
00:09:30,134 --> 00:09:33,339
E n�o queremos saber mais.
Adeus.
73
00:09:39,916 --> 00:09:43,368
Pegue.
Adeus.
74
00:09:43,661 --> 00:09:46,627
Espere!
Est� ferido?
75
00:09:46,919 --> 00:09:49,120
-Um pedacinho de chumbo.
-Eu tamb�m tenho um.
76
00:09:49,412 --> 00:09:52,083
-Onde?
-N�o, n�o... apanhe os cavalos.
77
00:09:55,270 --> 00:09:57,434
N�o precisa de cavaleiros?
78
00:09:57,726 --> 00:10:00,840
S� se for para levar meu
gado � Bisbee.
79
00:10:01,132 --> 00:10:02,591
Quem o impede?
80
00:10:02,883 --> 00:10:05,402
Uma estrada de peagem
de Milo Brand.
81
00:10:05,695 --> 00:10:08,292
J� sabemos,
nos custou 20 d�lares.
82
00:10:08,583 --> 00:10:14,757
Brand manda aqui e para vender
o gado tem que pagar � ele.
83
00:10:15,049 --> 00:10:18,923
No vale, todos tem muito
gado e pouco dinheiro.
84
00:10:19,214 --> 00:10:20,674
N�o tem outra sa�da?
85
00:10:20,965 --> 00:10:24,844
S� pelo deserto, n�o tem �gua.
Perde-se metade do gado.
86
00:10:25,135 --> 00:10:27,440
Parece n�o haver sa�da.
87
00:10:27,731 --> 00:10:31,749
Vamos. Conhece um
lugar para se hospedar?
88
00:10:32,040 --> 00:10:34,236
Em Trail City h�
quartos no saloon.
89
00:10:34,528 --> 00:10:35,987
O saloon?
Isso � bom.
90
00:10:36,279 --> 00:10:39,070
Isso � mau.
Se precisar, nos chame.
91
00:10:44,085 --> 00:10:47,713
Tome. Minha medalha
de S�o Crist�v�o.
92
00:10:48,005 --> 00:10:51,389
Traz sorte.
Olhe-a assim e tenha desejos.
93
00:10:51,681 --> 00:10:54,109
-Talvez consiga o que quer.
-Obrigada.
94
00:10:55,688 --> 00:10:56,776
Chito!
95
00:11:36,235 --> 00:11:38,207
O sr. Brand vai v�-lo agora.
96
00:11:45,346 --> 00:11:49,774
-Faltam 16 d�lares.
-Dois homens me roubaram.
97
00:11:50,065 --> 00:11:52,387
Por que n�o roubaram tudo?
98
00:11:52,679 --> 00:11:54,227
Eles acharam que a peagem
estava muito caro.
99
00:11:54,519 --> 00:11:57,431
Da outra vez foi um
buraco na bolsa.
100
00:11:57,724 --> 00:12:00,205
Al�m de ladr�o �
mentiroso.
101
00:12:00,496 --> 00:12:01,956
� verdade!
102
00:12:02,247 --> 00:12:04,866
� uma de suas hist�rias.
Est� despedido.
103
00:12:05,158 --> 00:12:11,321
-N�o estou mentindo.
-Vai... v� embora!
104
00:12:18,979 --> 00:12:22,992
Ap�s fazer o seu trabalho sujo
esses anos, o que ganho? Um fora!
105
00:12:24,179 --> 00:12:28,004
-Cad� o meu pagamento?
-Pergunte ao sr. Brand.
106
00:12:28,296 --> 00:12:32,474
-Quero meu pagamento.
-Brand disse para n�o lhe dar nada.
107
00:12:33,297 --> 00:12:37,916
E me chamou de ladr�o.
Ele � o maior ladr�o da cidade.
108
00:12:38,207 --> 00:12:41,462
Conte suas m�goas � outros.
Agora v� embora.
109
00:12:41,754 --> 00:12:44,759
Ele pode enganar vaqueiros,
mas n�o � mim!
110
00:13:09,505 --> 00:13:13,040
-Esqueci que estava com fome.
-Nunca aconteceu.
111
00:13:14,186 --> 00:13:17,674
Vou comer um bife e
uma torta inteira.
112
00:13:35,814 --> 00:13:39,475
-Quer queijo?
-N�o esse.
113
00:13:39,767 --> 00:13:42,386
Voc� n�o sabe o que � bom.
114
00:13:42,677 --> 00:13:46,013
-O que vai ser, amigos?
-Precisamos de hospedagem.
115
00:13:46,708 --> 00:13:49,284
-Que tal um quarto!
-�timo.
116
00:13:55,411 --> 00:13:58,659
N�mero sete.
Um d�lar para o quarto.
117
00:14:00,940 --> 00:14:02,568
Oito cents para o caf�.
118
00:14:06,467 --> 00:14:09,510
Tim... olhe!
Qual � o nome dela?
119
00:14:11,246 --> 00:14:12,845
Sally Clayton.
120
00:14:13,137 --> 00:14:15,385
Sally!
Sally!
121
00:14:18,741 --> 00:14:21,917
Chito Rafferty!
N�o te vejo desde Tucson!
122
00:14:22,210 --> 00:14:22,808
E Tim Holt tamb�m.
123
00:14:23,295 --> 00:14:27,940
Onde um est�, est� o outro.
Tenho algo para voc�, querida.
124
00:14:31,310 --> 00:14:33,973
Se soubesse, n�o
teria comido o queijo.
125
00:14:34,265 --> 00:14:35,724
Venham, rapazes.
126
00:14:42,374 --> 00:14:45,233
-Amigos seus?
-Quase casei com um.
127
00:14:45,525 --> 00:14:49,646
-Voc� tem sorte.
-Estou solteiro.
128
00:14:49,985 --> 00:14:51,397
Disse algo errado?
129
00:14:51,788 --> 00:14:54,987
Alguma vez diz alguma
coisa certa?
130
00:15:00,111 --> 00:15:02,414
-Procuram trabalho?
-Sim.
131
00:15:02,706 --> 00:15:06,224
Trabalho? Temos vinte e dois
pesos para gastar at� trabalhar.
132
00:15:06,515 --> 00:15:08,517
N�o v�o ajudar muito aqui.
133
00:15:08,809 --> 00:15:12,237
Voc� me ajudou uma vez,
agora a � minha vez.
134
00:15:12,530 --> 00:15:14,442
-Quanto voc� precisa?
-N�o � necess�rio.
135
00:15:14,734 --> 00:15:17,343
-Deixa disso.
-Quanto pode arrumar?
136
00:15:17,635 --> 00:15:19,094
Chito!
137
00:15:20,796 --> 00:15:23,477
Ainda n�o chegamos a
esse ponto.
138
00:15:37,777 --> 00:15:39,856
Ei, xerife!
139
00:15:49,217 --> 00:15:52,811
-Parem com isso agora!
-Eles me tiraram 16 d�lares.
140
00:15:53,103 --> 00:15:54,905
-� verdade?
-Ele cobrou demais pela peagem.
141
00:15:55,197 --> 00:15:58,124
O que interessa �,
tiraram dinheiro de Slab?
142
00:15:58,415 --> 00:16:01,308
-E da�?
-Devolva ou vou prend�-los.
143
00:16:02,708 --> 00:16:06,658
-Pagamos, mas sob protesto.
-Nunca pagamos mais de 2 pesos!
144
00:16:06,951 --> 00:16:10,571
Reclame com Brand.
Ele � o dono e fixa o pre�o.
145
00:16:12,606 --> 00:16:16,908
N�o quero problemas enquanto
est�o aqui. Nem com voc�, Slab!
146
00:16:17,200 --> 00:16:19,509
Conhe�o-os h� anos,
respondo por eles.
147
00:16:22,559 --> 00:16:25,058
Talvez o xerife trabalhe
para Brand.
148
00:16:25,349 --> 00:16:27,860
N�o, Chito,
mas o que ele pode fazer?
149
00:16:47,738 --> 00:16:50,193
Eis os 16 d�lares que me
acusou de roubar!
150
00:16:52,672 --> 00:16:55,972
-Sabe aonde os apanhei?
-N�o interessa.
151
00:16:56,264 --> 00:16:58,490
-Achei quem me roubou, n�o �?
-Ok.
152
00:16:58,781 --> 00:17:02,236
-Eu estava certo!
-E �s vezes que estava errado?
153
00:17:02,670 --> 00:17:05,500
-Ent�o n�o voltarei a trabalhar?
-N�o!
154
00:17:15,577 --> 00:17:18,215
-Para onde, sr. Brand?
-Vamos comprar gado.
155
00:17:22,674 --> 00:17:23,901
L� se vai nosso dinheiro.
156
00:17:24,192 --> 00:17:27,065
N�o vamos sair daqui sem
nosso dinheiro.
157
00:17:27,357 --> 00:17:31,077
-Vamos procurar Brand.
-Brand? N�o!
158
00:17:31,368 --> 00:17:34,861
N�s estamos certos.
Precisamos de sua ajuda.
159
00:17:52,457 --> 00:17:55,157
-O que foi, Larkin?
-Alguns cavaleiros.
160
00:17:59,399 --> 00:18:00,686
O que acha disso?
161
00:18:00,978 --> 00:18:03,148
N�o sei.
Estou levando muito dinheiro.
162
00:18:04,178 --> 00:18:07,916
-Fiquemos observando.
-Est� bem, vamos.
163
00:18:13,320 --> 00:18:17,030
-Coloque a capa de Sally.
-Pare�o um "torero"!
164
00:18:17,322 --> 00:18:21,936
Precisa se disfarsar, ou
pode at� dizer seu nome.
165
00:18:22,227 --> 00:18:27,339
� uma boa ideia! Enquanto
digo meu nome, voc� os segura.
166
00:18:27,630 --> 00:18:32,606
Com seu sotaque mexicano � o mesmo
que p�r uma corda no pesco�o.
167
00:18:32,898 --> 00:18:34,357
Fique quieto,
que � melhor.
168
00:18:34,649 --> 00:18:37,319
Se nos matarem, te encontro
2 metros debaixo em Boot Hill.
169
00:18:58,364 --> 00:19:00,721
Largue a arma!
170
00:19:03,532 --> 00:19:07,768
O dinheiro.
Voc� ouviu! Quero o dinheiro!
171
00:19:12,360 --> 00:19:14,348
Pegue-o e passe para c�!
172
00:19:30,113 --> 00:19:33,689
-Sou um desastre!
-Tinha que acontecer � mim?
173
00:19:34,691 --> 00:19:38,160
N�o lhe disse para ficar
quieto?
174
00:19:38,451 --> 00:19:39,910
Estava tentando ajudar!
175
00:19:40,201 --> 00:19:43,134
Voc� ajudou.
Agora somos bandidos!
176
00:19:43,426 --> 00:19:47,374
Quer�amos 16 d�lares
e agora temos milhares.
177
00:19:47,666 --> 00:19:49,125
O que faremos?
178
00:19:49,417 --> 00:19:53,532
Vamos para a cidade, temos que
devolver esse dinheiro � Brand.
179
00:20:20,790 --> 00:20:23,520
N�o os esperava t�o cedo.
180
00:20:24,766 --> 00:20:27,427
-Algo errado aconteceu.
-Sim.
181
00:20:35,070 --> 00:20:36,580
Voc�s tem o bastante para
ir � Timbuctu.
182
00:20:37,080 --> 00:20:40,232
Com isso n�o precisaria
mais trabalhar.
183
00:20:40,732 --> 00:20:43,107
S� tem um problema,
pretence ao Brand.
184
00:20:43,280 --> 00:20:46,195
Sally, deixaremos o dinheiro
com voc�. Devolva-o.
185
00:20:46,487 --> 00:20:47,946
Est� bem, se assim quer.
186
00:20:48,238 --> 00:20:52,695
� uma pena devolv�-lo.
Ele roubou da comunidade.
187
00:20:52,987 --> 00:20:56,030
Se n�o o devolvermos,
somos bandidos!
188
00:20:56,321 --> 00:20:57,781
E da�?
Sou um bandido.
189
00:20:58,072 --> 00:21:01,220
Roubo esses ricos corruptos
e dou aos pobres.
190
00:21:01,512 --> 00:21:07,158
-Quem s�o os pobres?
-Eu! Sou muito pobre.
191
00:21:11,610 --> 00:21:14,813
Na sua burrice,
tem algo inteligente.
192
00:21:15,105 --> 00:21:17,205
Vamos ajudar os pobres.
193
00:21:17,705 --> 00:21:19,168
Bueno, Tim!
Voc� pensa como eu!
194
00:21:19,668 --> 00:21:23,031
N�o como voc�. Como
Robin Hood na Inglaterra.
195
00:21:23,531 --> 00:21:26,140
Esse dinheiro ajudaria
os vaqueiros, n�o?
196
00:21:26,640 --> 00:21:31,706
Sim, se n�o saem das terras de
Brand, perder�o at� a camisa.
197
00:21:32,206 --> 00:21:34,950
N�o vai usar o dinheiro
para isso, vai?
198
00:21:36,010 --> 00:21:39,115
Se Robin Hood o fazia,
por que n�o n�s?
199
00:21:39,615 --> 00:21:43,843
Com a esquerda roubamos Brand,
com a direita damos ao pessoal.
200
00:21:44,343 --> 00:21:46,327
E com a terceira eles pagam
� Brand a peagem!
201
00:21:46,827 --> 00:21:50,302
Isso torna todo o mundo
honesto! Inclusive eu!
202
00:21:50,802 --> 00:21:52,109
Sally.
203
00:21:52,609 --> 00:21:55,807
Tem o nome dos donos do gado
no vale e a quantia necess�ria?
204
00:21:56,307 --> 00:21:58,075
� f�cil.
No saloon se escuta tudo.
205
00:21:58,575 --> 00:22:02,741
Traga a lista o mais cedo poss�vel.
Ficaremos de olho no Brand.
206
00:22:22,746 --> 00:22:24,747
-At� mais, Sally.
-Adeus.
207
00:22:27,405 --> 00:22:28,578
Chame o xerife.
208
00:22:31,020 --> 00:22:32,019
O Brand!
209
00:22:35,969 --> 00:22:38,848
Xerife, depressa!
Assaltantes!
210
00:22:48,275 --> 00:22:50,639
-Que assaltantes?
-N�o sei.
211
00:22:50,931 --> 00:22:51,617
Roubaram alguma coisa?
212
00:22:52,104 --> 00:22:54,140
Todo o dinheiro que eu
levava para comprar gado!
213
00:22:54,433 --> 00:22:55,891
Arranje um bando armado.
214
00:22:56,751 --> 00:22:58,822
Os dois usavam mantos
e m�scaras.
215
00:22:59,114 --> 00:23:00,573
Um tinha sotaque
estrangeiro.
216
00:23:02,029 --> 00:23:03,605
-Mexicano?
-Acho que sim.
217
00:23:05,961 --> 00:23:07,950
O pato est� cozido.
Vou voando!
218
00:23:08,242 --> 00:23:11,010
-Isto � querer morrer.
-J� estamos mortos!
219
00:23:11,302 --> 00:23:13,879
-Suspeitar�o de n�s!
-Mas viveremos mais!
220
00:23:20,098 --> 00:23:22,337
-L� vem ele.
-Estou me sentindo mal.
221
00:23:22,629 --> 00:23:24,608
Se sentir� pior quando
nos perseguirem.
222
00:23:29,613 --> 00:23:32,143
Vamos subir.
Confunda-os.
223
00:23:38,969 --> 00:23:43,512
-Onde est�o seus amigos?
-Uma corista � amiga de todo mundo!
224
00:23:43,803 --> 00:23:46,417
Tim Holt e o mexicano com
nome irland�s.
225
00:23:46,872 --> 00:23:47,933
N�o sei.
226
00:23:50,416 --> 00:23:52,992
-Eles tem quartos aqui?
-Sim, n�mero 7.
227
00:23:55,694 --> 00:23:58,120
A chave n�o est� aqui.
Devem estar l�.
228
00:24:06,370 --> 00:24:09,003
Mostarda � para cachorro-quente,
n�o para a cara.
229
00:24:09,295 --> 00:24:12,912
Fique quieto.
Pronto.
230
00:24:13,205 --> 00:24:15,362
-Agora deite a�.
-Deitar?
231
00:24:15,654 --> 00:24:17,112
Sim.
232
00:24:18,460 --> 00:24:20,474
-Devo berrar?
-Seria demais.
233
00:24:20,766 --> 00:24:23,432
-S� fa�a cara de doente.
-Isto n�o preciso fingir.
234
00:24:23,723 --> 00:24:26,037
-Abra esta porta!
-Estou indo!
235
00:24:36,403 --> 00:24:38,759
Sim?
Ol�, xerife.
236
00:24:39,051 --> 00:24:40,510
Quando � que voc� voltou?
237
00:24:40,801 --> 00:24:44,430
Voltar? N�o sa�mos da cidade.
Ele est� muito doente para viajar.
238
00:24:45,675 --> 00:24:48,802
-O que ele tem?
-Eu n�o sei, come�ou a se...
239
00:24:49,095 --> 00:24:50,553
sentir mal no territ�rio
dos Mescaleros.
240
00:24:50,845 --> 00:24:54,295
Disse que era o est�mago.
Depois que era a cabe�a.
241
00:24:54,586 --> 00:24:56,046
Agora n�o pode falar.
242
00:24:58,300 --> 00:25:00,387
Var�ola!
243
00:25:01,818 --> 00:25:04,396
Voc� n�o est� mais doente.
244
00:25:19,272 --> 00:25:20,751
Escapamos por um triz!
245
00:25:21,042 --> 00:25:22,500
Tire a mostarda do meu
bigode.
246
00:25:35,202 --> 00:25:38,309
Fazem tr�s dias que me
trancou nesse quarto.
247
00:25:38,600 --> 00:25:44,140
-N�o deu tempo ainda.
-Eu n�o estou doente.
248
00:25:44,640 --> 00:25:46,559
Todos pensam que voc�
est�.
249
00:25:46,765 --> 00:25:50,681
Assim ningu�m incomoda
um doente contagioso.
250
00:25:53,535 --> 00:25:55,493
-Quem �?
-Sally.
251
00:25:57,693 --> 00:26:01,393
Brand deixou a cidade
h� duas horas.
252
00:26:01,879 --> 00:26:02,728
Sabe onde foi?
253
00:26:03,020 --> 00:26:06,599
Talvez em um dos escrit�rios
buscar dinheiro.
254
00:26:06,891 --> 00:26:08,699
Aqui est� a lista que
me pediu.
255
00:26:16,927 --> 00:26:19,333
Como � que voc� vai dar
o dinheiro?
256
00:26:19,624 --> 00:26:22,656
Como fazia Robin Hood.
Levava de casa em casa.
257
00:26:22,948 --> 00:26:25,858
Temos bastante a fazer
antes que Brand volte.
258
00:26:26,150 --> 00:26:27,609
Obrigado, Sally.
259
00:26:57,048 --> 00:27:01,775
"Use isso para levar o gado pela
estrada de peagem, Robin Hood".
260
00:28:25,290 --> 00:28:26,358
Tim!
261
00:28:47,035 --> 00:28:49,530
-Ol�, sr. Pringle.
-S� um minuto.
262
00:28:49,830 --> 00:28:52,595
Vim pagar pela peagem
do gado e quero o recibo.
263
00:28:52,895 --> 00:28:55,700
Pagar a pea...
H�?
264
00:28:56,584 --> 00:28:58,585
Oh, dinheiro adiantado.
Ordens do sr. Brand.
265
00:28:58,877 --> 00:29:04,684
Duzentos bois a 5 d�lares por
cabe�a, total de 1.000 d�lares.
266
00:29:04,984 --> 00:29:08,057
Calma, eu n�o sei!
Eu n�o sei!
267
00:29:10,192 --> 00:29:11,392
Estamos aqui para o mesmo,
n�o �?
268
00:29:11,684 --> 00:29:14,323
-Com certeza.
-Conseguiu o dinheiro?
269
00:29:14,615 --> 00:29:16,074
Jogado no meu colo.
270
00:29:16,366 --> 00:29:20,247
Pringle, meu velho! Quero
uma permiss�o para a barreira.
271
00:29:20,539 --> 00:29:24,813
Aproveite e fa�a uma para
mim tamb�m.
272
00:29:25,335 --> 00:29:27,554
-Tem que esperar.
-Por que?
273
00:29:27,845 --> 00:29:31,477
-O sr. Brand est� fora da cidade.
-Voc� tem a autoriza��o, n�o tem?
274
00:29:31,769 --> 00:29:35,467
Assim combinou Brand.
Queremos a permiss�o.
275
00:29:35,759 --> 00:29:37,218
Agora!
276
00:29:38,681 --> 00:29:40,755
Certo.
277
00:29:41,948 --> 00:29:43,928
Quando come�am a expedi��o?
278
00:29:44,221 --> 00:29:47,428
Quando conseguirmos homens
e juntarmos o gado.
279
00:29:51,249 --> 00:29:53,561
Obrigada.
At� mais.
280
00:30:00,387 --> 00:30:02,057
Senhorita!
281
00:30:07,816 --> 00:30:09,490
-Como vai?
-Bem.
282
00:30:09,782 --> 00:30:12,526
-Mudou da �ltima vez que a vi.
-Como?
283
00:30:12,818 --> 00:30:14,277
Est� sorrindo!
284
00:30:14,569 --> 00:30:17,423
Aconteceu uma coisa
maravilhosa.
285
00:30:18,484 --> 00:30:20,474
J� pode mover o gado?
286
00:30:20,765 --> 00:30:23,975
Sim, e se conseguirmos
um bom pre�o,
287
00:30:24,267 --> 00:30:26,215
poderemos pagar a quem
devemos!
288
00:30:26,383 --> 00:30:30,026
-Onde conseguiu tanto dinheiro?
-Chito... n�o � de sua conta.
289
00:30:30,318 --> 00:30:32,934
N�o me importo.
Foi dado.
290
00:30:33,226 --> 00:30:34,684
-Dado?
-Sim.
291
00:30:34,976 --> 00:30:38,630
A prop�sito, Chito, gra�as �
S. Crist�v�o, aconteceu um milagre.
292
00:30:38,922 --> 00:30:41,697
O dinheiro que precisamos
caiu do c�u.
293
00:30:41,989 --> 00:30:46,980
-Gostaria de encontrar este lugar.
-Com f�, se consegue o que quer.
294
00:30:47,271 --> 00:30:50,119
Bem, tamb�m quem atirou o
dinheiro atrav�s da janela...
295
00:30:50,411 --> 00:30:52,181
n�o parecia um anjo.
296
00:30:53,134 --> 00:30:55,114
Santo ou pecador,
gostaria de encontr�-lo.
297
00:30:55,405 --> 00:30:56,864
Encontr�-lo?
298
00:30:56,894 --> 00:30:59,652
-Ainda querem um emprego?
-N�o, mais. -Sim.
299
00:30:59,907 --> 00:31:04,267
-Querem vir comigo agora?
-Tenho que pagar o hotel.
300
00:31:04,558 --> 00:31:07,256
-Espero-os no rancho daqui
a pouco. -Certo.
301
00:31:11,401 --> 00:31:13,515
-Obrigada, Tim.
-N�o por isso.
302
00:31:18,844 --> 00:31:21,018
Por que n�o entende as mulheres?
Ela gosta de voc�!
303
00:31:21,310 --> 00:31:24,766
N�o, ela gosta de Robin Hood,
mas n�o posso contar.
304
00:31:25,058 --> 00:31:27,737
-Eu poderia.
-N�o, bem o dinheiro que...
305
00:31:28,030 --> 00:31:30,982
tiramos de Brand tem uma
boa meta.
306
00:32:32,058 --> 00:32:33,367
Aconteceu algo?
307
00:32:33,660 --> 00:32:35,927
Meu cavalo est� com uma
pedra na ranilha.
308
00:32:43,020 --> 00:32:47,891
-Voc� n�o est� cansada.
-Um pouco, o sol est� quente.
309
00:32:55,316 --> 00:32:59,469
-N�o � um dos nossos.
-� o Slab.
310
00:33:00,478 --> 00:33:03,423
Ol�, srta. Drew.
Acho que vai precisar de...
311
00:33:03,715 --> 00:33:06,112
homens para a expedi��o.
Quer me dar trabalho?
312
00:33:06,404 --> 00:33:07,862
N�o.
313
00:33:08,155 --> 00:33:10,815
Sa� do Brand sem um tost�o.
Tenho que comer.
314
00:33:11,107 --> 00:33:16,509
Acho que esta hist�ria � inventada.
Foi ele quem o mandou aqui.
315
00:33:16,801 --> 00:33:19,464
N�o tenho mais nada com
o Brand, eu juro!
316
00:33:19,755 --> 00:33:23,368
N�o quero espi�es de Brand
em minha expedi��o.
317
00:33:23,659 --> 00:33:26,559
Saia do nosso territ�rio!
318
00:33:27,670 --> 00:33:30,578
Ningu�m acredita mais na
verdade.
319
00:33:43,097 --> 00:33:44,943
N�o foi um pouco dura
com ele?
320
00:33:45,235 --> 00:33:49,309
Ele roubaria de tudo.
Rouba at� a carne do gado.
321
00:33:49,601 --> 00:33:51,060
Carne do gado?
322
00:33:51,352 --> 00:33:55,007
Achamos carabou�os e os
melhores peda�os de carne...
323
00:33:55,299 --> 00:33:56,758
tirados, perto de sua cabana.
324
00:33:57,050 --> 00:34:00,003
N�o seria f�cil t�-lo na
expedi��o.
325
00:34:07,428 --> 00:34:11,006
-N�o � melhor voltar ao trabalho?
-Tim.
326
00:34:12,263 --> 00:34:14,470
Quem � o benfeitor
desconhecido?
327
00:34:14,761 --> 00:34:16,220
Como posso saber?
328
00:34:16,512 --> 00:34:20,062
Precis�vamos tanto de ajuda.
Ningu�m tinha dinheiro...
329
00:34:20,353 --> 00:34:21,813
para emprestar.
330
00:34:22,104 --> 00:34:27,102
Ent�o vieram dois estrangeiros
e n�s conseguimos sem fazer nada.
331
00:34:27,394 --> 00:34:30,238
Todo mundo fala em
Robin Hood.
332
00:34:32,231 --> 00:34:34,943
Tem certeza que n�o tem
nada com isso?
333
00:34:35,635 --> 00:34:37,094
-Por isso nos empregou?
-N�o.
334
00:34:37,386 --> 00:34:42,022
De todo modo,
seremos sempre gratos.
335
00:34:44,277 --> 00:34:47,097
Bem, vamos,
temos trabalho a fazer.
336
00:35:23,468 --> 00:35:26,054
-O que quer, Slab?
-Quero ver o Brand.
337
00:35:26,346 --> 00:35:28,977
Ele n�o voltou de Fort Parker.
338
00:35:40,193 --> 00:35:43,807
Pringle, estou desesperado.
Estou duro.
339
00:35:44,098 --> 00:35:47,183
Quando trabalhava, poderia
ter guardado algo.
340
00:35:47,475 --> 00:35:50,429
N�o vou comer conselhos.
Me empreste alguns d�lares.
341
00:35:50,929 --> 00:35:55,257
-Brand n�o concordaria.
-Preciso de dinheiro.
342
00:36:27,728 --> 00:36:29,320
"Robin Hood"
343
00:37:07,278 --> 00:37:09,876
� o maior rebanho de gado
que j� vi neste vale.
344
00:37:14,236 --> 00:37:16,845
Mais do que eu consegui
em toda a viagem.
345
00:37:26,308 --> 00:37:28,517
George!
Ei, George!
346
00:37:37,152 --> 00:37:39,865
Ol�, George.
Posso aumentar um pouco...
347
00:37:40,157 --> 00:37:41,935
a minha oferta.
Me d� o pre�o de tudo.
348
00:37:42,227 --> 00:37:45,584
Tarde demais, estamos
prontos para a expedi��o.
349
00:37:46,344 --> 00:37:48,221
V�o pelo lado do deserto?
350
00:37:48,513 --> 00:37:51,547
Por que isso?
Temos a permiss�o.
351
00:37:52,836 --> 00:37:57,200
-A permiss�o?
-Veja, assinado por Pringle.
352
00:37:57,491 --> 00:37:58,951
Vamos.
353
00:38:36,466 --> 00:38:37,875
Pringle!
354
00:39:04,899 --> 00:39:06,472
Chame o xerife!
355
00:39:14,750 --> 00:39:17,920
Pode sair com o gado
quando quiser.
356
00:39:18,211 --> 00:39:19,671
Certo, Tim.
357
00:39:19,962 --> 00:39:24,510
O plano � esse, ap�s a barreira
eu guiarei e cortarei o caminho.
358
00:39:24,802 --> 00:39:27,149
Voc� e Tom ficar�o
nos flancos.
359
00:39:27,441 --> 00:39:29,551
Tim e Chito cuidar�o
da resist�ncia.
360
00:39:36,966 --> 00:39:40,368
Se trouxe o xerife para
impedir a expedi��o,
361
00:39:40,660 --> 00:39:42,119
temos a permiss�o.
362
00:39:42,411 --> 00:39:44,975
N�o importa como a
conseguiram.
363
00:39:45,267 --> 00:39:50,368
-Um de voc�s matou Pringle.
-Se isso for um dos seus truques...
364
00:39:50,660 --> 00:39:52,534
-N�o � truque.
-Por que matar�amos Pringle?
365
00:39:52,826 --> 00:39:56,127
Voc�s pagaram dinheiro para
a permiss�o.
366
00:39:56,419 --> 00:39:57,878
Um voltou e o matou pelo
dinheiro.
367
00:39:58,169 --> 00:40:00,812
Deixaram esse bilhte.
"Robin Hood".
368
00:40:02,513 --> 00:40:03,531
Prenda-o.
369
00:40:03,622 --> 00:40:06,095
N�o temos nada com a
morte de Pringle.
370
00:40:06,388 --> 00:40:10,910
Talvez n�o, mas tenho
que prend�-lo at� investigar.
371
00:40:11,201 --> 00:40:13,755
Sabia que impediriam
a expedi��o.
372
00:40:14,046 --> 00:40:18,186
-Acha que eu o assassinei?
-Sim e roubaria tamb�m!
373
00:40:18,478 --> 00:40:22,142
Cora, n�o aumente os
apuros de seu pai. Vamos!
374
00:41:00,108 --> 00:41:02,275
N�o foi culpa sua, Tim.
375
00:41:02,567 --> 00:41:05,525
� por nossa causa que
est�o na cadeia.
376
00:41:05,817 --> 00:41:08,041
N�o pensamos que seria
assim, Tim.
377
00:41:08,332 --> 00:41:10,280
Brand n�o se importa com
o assassino e sabe da...
378
00:41:10,572 --> 00:41:12,825
inoc�ncia dos vaqueiros.
379
00:41:13,116 --> 00:41:16,961
Ele quer � impedir a expedi��o
e for��-los a pagar seu pre�o.
380
00:41:17,253 --> 00:41:20,290
-O que devemos fazer?
-Talvez nos entregar ao xerife.
381
00:41:20,748 --> 00:41:24,176
-Como um assassino?
-Os vaqueiros poderiam partir.
382
00:41:24,344 --> 00:41:26,519
-N�o deve fazer isso.
-Seremos pendurados!
383
00:41:26,811 --> 00:41:31,166
Vou ver Cora no rancho e
contar a nossa parte na hist�ria.
384
00:41:31,458 --> 00:41:33,538
O que ela disser, eu farei.
385
00:41:39,752 --> 00:41:43,552
A culpa � sua,
lamentando ser pobre!
386
00:41:43,845 --> 00:41:46,617
Minha? Se eu casar,
n�o ser� com uma mulher!
387
00:41:46,909 --> 00:41:49,866
Elas sempre p�em a culpa
nos outros!
388
00:41:50,032 --> 00:41:52,758
Vejo os tr�s pendurados atr�s
da cadeia na �rvore de ma��s.
389
00:41:53,050 --> 00:41:54,742
-Voc� tamb�m.
-Eu?
390
00:41:55,034 --> 00:41:59,028
Sim, voc� tamb�m,
voc� � c�mplice!
391
00:42:00,173 --> 00:42:01,430
Oh, meu Deus!
392
00:42:03,609 --> 00:42:06,104
-Voc� mudou de ideia?
-Quieta!
393
00:42:20,661 --> 00:42:22,747
Traga a comida, Johnny.
394
00:42:31,392 --> 00:42:33,657
Como � que Slab ficou
t�o gastador?
395
00:42:33,948 --> 00:42:35,406
Talvez trabalhe.
396
00:42:35,699 --> 00:42:37,988
Ele disse que Brand o
despediu sem um tost�o.
397
00:42:44,169 --> 00:42:48,462
-S�o moedas de ouro!
-Pensa o que eu penso?
398
00:42:48,754 --> 00:42:50,383
-Que Slab matou Pringle?
-Sim.
399
00:42:50,675 --> 00:42:54,673
-Como vai provar?
-Achando o dinheiro de Brand.
400
00:42:54,965 --> 00:42:59,442
-Vou sacud�-lo.
-N�o devemos atrair aten��o.
401
00:43:00,296 --> 00:43:01,880
Me d� outra garrafa.
402
00:43:16,166 --> 00:43:18,023
Cuidado, Tim.
Slab � cheio de truques.
403
00:43:18,315 --> 00:43:21,612
Ningu�m cheio de bebida �
assim t�o vivo.
404
00:44:08,080 --> 00:44:09,617
Por que me seguem?
405
00:44:09,909 --> 00:44:15,654
Onde conseguiu dinheiro para
comprar roupa e bebida?
406
00:44:15,945 --> 00:44:18,747
Parentes do Texas me mandam
dinheiro quando estou duro.
407
00:44:19,039 --> 00:44:20,596
Deve ter voado at� aqui.
408
00:44:20,887 --> 00:44:24,381
N�o tenho que responder.
D�em o fora!
409
00:44:24,673 --> 00:44:27,255
Quando Tim quer falar com voc�,
a arma est� com ele.
410
00:44:27,547 --> 00:44:31,204
Jogue a arma!
Des�a do cavalo!
411
00:44:36,336 --> 00:44:37,620
Vire-se!
412
00:44:37,912 --> 00:44:40,281
Isto se tornou um costume
para voc�s.
413
00:44:43,284 --> 00:44:46,985
-Ainda moedas de ouro, hein?
-Dos meus parentes do Texas.
414
00:44:47,277 --> 00:44:51,938
-Para ficar fora do Texas?
-Pense o que quiser. Posso ir?
415
00:44:52,230 --> 00:44:54,909
Sim.
Devolva-lhe a arma, Chito.
416
00:45:05,482 --> 00:45:07,294
Por que o deixou ir?
Est� mentindo!
417
00:45:07,585 --> 00:45:10,210
Claro que est� e continuar�
at� o gado voltar.
418
00:45:10,502 --> 00:45:13,371
Com a minha pistola,
mudo sua hist�ria.
419
00:45:13,663 --> 00:45:17,081
H� uma solu��o melhor para
saber do dinheiro.
420
00:45:17,372 --> 00:45:19,010
V� at� a cidade
e pegue os mantos.
421
00:45:19,302 --> 00:45:22,471
-Aonde vai?
-Quero seguir o Slab.
422
00:45:50,578 --> 00:45:53,608
Mas, Chito, pensei que tivessem
acabado com os assaltos.
423
00:45:54,108 --> 00:45:57,309
Quando vira bandido,
n�o pode parar.
424
00:46:20,796 --> 00:46:24,465
Foi sem querer, senhores.
Me desculpem.
425
00:46:31,112 --> 00:46:33,710
-O que ele deixou cair?
-Parecia um manto.
426
00:46:34,002 --> 00:46:36,051
Sim.
E o sotaque mexicano.
427
00:46:36,464 --> 00:46:38,512
Deve ser ele!
428
00:46:45,113 --> 00:46:48,995
Sumiu!
Vamos perguntar � Sally.
429
00:47:04,321 --> 00:47:06,066
Aonde foi o mexicano com
tanta pressa?
430
00:47:06,358 --> 00:47:09,111
Mexicano?
De quem est� falando?
431
00:47:09,403 --> 00:47:10,862
N�o tente me esconder
nada.
432
00:47:11,154 --> 00:47:14,649
O mexicano e o companheiro
s�o os "Robin Hoods"!
433
00:47:14,940 --> 00:47:16,400
N�o direi nada.
434
00:47:16,691 --> 00:47:20,506
Certo, ter� que falar com o xerife.
Chame-o aqui!
435
00:47:20,797 --> 00:47:22,257
Eu digo.
436
00:47:22,548 --> 00:47:27,713
Os rapazes dir�o tudo,
mas agora est�o atr�s do Slab.
437
00:47:28,004 --> 00:47:29,464
Slab?
O que ele tem com isso?
438
00:47:29,755 --> 00:47:33,715
-Ele matou Pringle.
-Ele foi � cabana de Slab?
439
00:47:34,007 --> 00:47:38,650
Sim, mas se falar ao xerife,
estragar� tudo.
440
00:47:38,942 --> 00:47:40,401
Voc� est� certa.
Quero saber quem...
441
00:47:40,693 --> 00:47:43,721
matou Pringle.
Darei um tempo.
442
00:47:49,675 --> 00:47:53,608
Me d� o rev�lver.
Vou apanh�-los na barreira.
443
00:47:53,900 --> 00:47:56,611
N�o deixe Sally sair do quarto.
Despiste o xerife.
444
00:47:56,903 --> 00:48:00,136
-Vai ajudar os bandidos?
-N�o seja idiota.
445
00:48:00,428 --> 00:48:02,942
Se pegarem o Slab, os
vaqueiros estar�o livres e...
446
00:48:03,234 --> 00:48:06,406
n�o quero isso.
Olho nela!
447
00:48:13,876 --> 00:48:16,999
-Voc� voltou?
-Para te fazer companhia.
448
00:48:17,291 --> 00:48:18,750
N�o me sinto s�!
449
00:48:21,979 --> 00:48:24,401
N�o vai a parte alguma.
450
00:48:51,631 --> 00:48:53,686
-Aqui est�o.
-Me d� um.
451
00:49:10,034 --> 00:49:12,422
Aposto que o far� morrer
de medo.
452
00:49:12,714 --> 00:49:14,173
Espero que o medo o
fa�a falar.
453
00:49:15,553 --> 00:49:17,794
Voc� fica aqui de guarda.
454
00:49:39,649 --> 00:49:42,365
Quem � voc� e o que quer?
455
00:49:42,657 --> 00:49:44,701
Deveria reconhecer o homem
de quem usou o nome.
456
00:49:44,994 --> 00:49:47,079
-Robin Hood?
-Acertou.
457
00:49:47,855 --> 00:49:52,820
Jogue!
Venha c�.
458
00:50:00,397 --> 00:50:02,671
Usou meu nome quando
matou Pringle.
459
00:50:02,962 --> 00:50:05,602
Foi a primeira coisa que
me veio � cabe�a.
460
00:50:05,894 --> 00:50:09,892
-Nunca matei, Slab.
-O que vai fazer?
461
00:50:12,064 --> 00:50:15,447
Como fui acusado, quero
pelo menos o dinheiro.
462
00:50:15,738 --> 00:50:18,051
Se lhe der o dinheiro,
n�o vai me matar?
463
00:50:27,446 --> 00:50:30,594
N�o quero mat�-lo,
quero o dinheiro.
464
00:50:30,886 --> 00:50:32,345
Te dou a metade.
465
00:50:32,637 --> 00:50:35,474
Afinal fiz todo o trabalho.
Mere�o algo.
466
00:50:35,766 --> 00:50:38,495
Voc� merece mesmo algo.
Pegue o dinheiro.
467
00:50:38,786 --> 00:50:40,245
V� peg�-lo!
468
00:50:44,470 --> 00:50:48,018
-Est� debaixo dessas pedras.
-Cave-o.
469
00:51:09,196 --> 00:51:10,242
Temos companhia.
470
00:51:11,074 --> 00:51:13,929
� voc�, Holt!
Voc� me traiu!
471
00:51:14,222 --> 00:51:15,680
Sim, mas n�o sobre Brand.
472
00:51:29,462 --> 00:51:32,437
Abra, Holt!
Eu sei que voc� est� a�.
473
00:51:32,937 --> 00:51:35,657
-O que quer?
-Quero o Slab!
474
00:51:36,161 --> 00:51:37,159
N�o me entregue!
475
00:51:37,309 --> 00:51:39,926
N�o se preocupe,
n�o o entregarei.
476
00:51:40,734 --> 00:51:43,581
Slab � nosso prisioneiro.
Vamos lev�-lo ao xerife.
477
00:51:44,081 --> 00:51:46,444
Entregue-o � mim.
Eu o levo ao xerife.
478
00:51:46,944 --> 00:51:49,493
Se quer o Slab,
chame antes o xerife.
479
00:51:58,063 --> 00:52:00,072
-Me d� minha arma.
-Pegue!
480
00:52:00,365 --> 00:52:04,391
Vamos ter que lutar
para sair.
481
00:52:23,622 --> 00:52:26,858
-Quanto tempo vou ficar aqui?
-At� Brand voltar.
482
00:52:27,344 --> 00:52:30,015
-Aonde ele foi?
-Foi verificar a sua hist�ria.
483
00:52:38,102 --> 00:52:42,083
-O que foi?
-N�o me sinto bem...
484
00:52:42,375 --> 00:52:44,807
Sente-se aqui.
� mais confort�vel.
485
00:52:45,098 --> 00:52:47,335
N�o... N�o,
estou bem aqui.
486
00:52:47,657 --> 00:52:53,072
-O que tem na mala?
-Nada, nada exceto roupas.
487
00:52:53,363 --> 00:52:56,848
-E talvez dinheiro?
-N�o, Larkin... s�rio!
488
00:52:57,140 --> 00:52:58,706
Talvez aquele roubado
de Pringle.
489
00:52:58,997 --> 00:53:00,457
N�o deixarei ver!
490
00:53:00,748 --> 00:53:04,740
Este � o lugar certo, sabendo
que voc� estava com os bandidos.
491
00:53:05,031 --> 00:53:08,287
-Saia.
-Por favor, Larkin, n�o! N�o olhe!
492
00:53:42,247 --> 00:53:45,252
Johnny!
Ache o xerife! Depressa!
493
00:53:45,544 --> 00:53:47,450
Mande-o � cabana de Slab!
494
00:53:47,742 --> 00:53:50,576
Slab matou Pringle e
Tim e Chito foram busc�-lo.
495
00:54:43,291 --> 00:54:44,892
Tim, eles acertaram Slab!
496
00:54:46,221 --> 00:54:49,886
Eles v�o nos pegar tamb�m.
N�o temos muita muni��o.
497
00:55:06,842 --> 00:55:08,075
Pare de atirar!
498
00:55:12,245 --> 00:55:14,333
Est� bem.
N�o atirem!
499
00:55:18,333 --> 00:55:19,683
� o xerife!
500
00:55:19,931 --> 00:55:22,209
V�o achar a roupa de
Robin Hood!
501
00:55:22,501 --> 00:55:23,960
Sim.
502
00:55:25,275 --> 00:55:27,874
Ol�, xerife,
foi bom ter vindo aqui.
503
00:55:28,167 --> 00:55:33,838
Voc� tomou as leis em suas m�os
antes, mas agora � tarde demais.
504
00:55:35,880 --> 00:55:37,276
Chito e eu viemos atr�s.
505
00:55:37,568 --> 00:55:40,002
Eu sei de tudo, Sally me contou.
Cuidarei de Slab.
506
00:55:40,294 --> 00:55:42,608
Chegou um pouco tarde.
Brand o matou.
507
00:55:42,900 --> 00:55:45,321
Tinha o direito de pegar
o meu dinheiro.
508
00:55:45,612 --> 00:55:47,071
Mas n�o de matar!
509
00:55:47,363 --> 00:55:49,075
Matou Slab e queria
matar os dois.
510
00:55:49,366 --> 00:55:52,347
Sei o que voc� queria.
Soube de Larkin.
511
00:55:52,639 --> 00:55:55,706
Prendam os homens de Brand!
E seu amigo?
512
00:55:55,998 --> 00:55:57,456
Est� l� dentro.
513
00:56:06,251 --> 00:56:08,582
Achar� o que quer na
lareira, xerife.
514
00:56:19,179 --> 00:56:21,972
� o dinheiro que Slab roubou
de Pringle.
515
00:56:22,264 --> 00:56:25,755
Xerife, olhe o que achei.
Um manto preto.
516
00:56:26,255 --> 00:56:28,287
Devia ser de Slab.
Ele roubou de Robin Hood.
517
00:56:28,787 --> 00:56:30,992
N�o vamos culpar Slab disso.
518
00:56:31,492 --> 00:56:33,368
Temos uma conversa a fazer.
519
00:56:33,868 --> 00:56:37,945
Que voc�s eram Robin Hoods?
Eu j� estou sabendo.
520
00:56:38,445 --> 00:56:42,038
-Ele sempre soube, Tim.
-� verdade, Sally explicou tudo.
521
00:56:42,330 --> 00:56:45,993
Mas minha pris�o �
pequena demais para tr�s.
522
00:56:46,493 --> 00:56:50,519
E Cora Drew precisa de todo
vaqueiro que ela possa obter.
523
00:56:51,019 --> 00:56:53,257
Venham quando tiver
terminado.
524
00:56:59,482 --> 00:57:02,981
Sabe, Cora, o xerife, eu
estava errado. N�o � t�o ruim.
525
00:57:03,481 --> 00:57:06,167
N�o, n�o �.
H� poucos como ele.
526
00:57:06,667 --> 00:57:08,968
Talvez ao voltarmos,
ele esque�a a senten�a.
527
00:57:09,468 --> 00:57:12,131
Duvido.
Vamos trabalhar.
528
00:57:12,631 --> 00:57:16,481
Tim, antes de ir gostaria
de lhe agradecer.
529
00:57:16,961 --> 00:57:18,753
Eu poderia mostrar como!
530
00:57:19,045 --> 00:57:21,324
Pensa que precisamos
de aulas?
41270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.