All language subtitles for 1952 -Agente da Morte-Tim Holt-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,596 --> 00:00:18,626 O AGENTE DA MORTE 2 00:01:12,514 --> 00:01:14,195 Que barulho � esse? 3 00:01:14,487 --> 00:01:18,211 Treino o meu assovio para as garotas. 4 00:01:19,642 --> 00:01:24,788 Esque�a, Chito. Voc� n�o tem dinheiro para mo�as. 5 00:01:25,080 --> 00:01:28,361 Talvez alguma gaste uns pesos comigo. 6 00:01:28,653 --> 00:01:30,112 N�o sei por qu�. 7 00:01:51,180 --> 00:01:52,734 -Ol�, rapazes. -Quanto �? 8 00:01:53,234 --> 00:01:55,706 Dez d�lares. � a estrada de peagem. 9 00:01:56,348 --> 00:01:57,542 Isto � um roubo! 10 00:01:58,042 --> 00:01:59,416 Deve haver outra entrada para a cidade. 11 00:01:59,719 --> 00:02:04,344 Claro, com barreiras de peagem. Isto � tudo de Milo Brand. 12 00:02:04,781 --> 00:02:07,628 -S�o dez d�lares para os dois? -Para cada um. 13 00:02:08,128 --> 00:02:10,197 � um abuso. 14 00:02:10,200 --> 00:02:13,387 Eu n�o sou o dono da estrada, sou o guarda. 15 00:02:13,486 --> 00:02:14,965 Vinte d�lares ou de a volta. 16 00:02:15,465 --> 00:02:18,188 -Ent�o dou a volta. -Ei, esperem! 17 00:02:25,337 --> 00:02:29,011 Outro que tentou entrar, est� enterrado em Boot Hill. 18 00:02:29,319 --> 00:02:32,845 -Acho melhor pagar, Chito. -Antes iria para o inferno. 19 00:02:33,145 --> 00:02:34,645 Vamos, pague! 20 00:03:04,985 --> 00:03:07,273 At� mais, rapazes. 21 00:03:07,768 --> 00:03:11,300 -Slab, vai ao escrit�rio? -Sim. 22 00:03:11,600 --> 00:03:13,100 Leve isto. 23 00:03:38,212 --> 00:03:41,578 Esses bandidos. Fomos roubados! 24 00:03:41,870 --> 00:03:44,859 Como � que voc� se deixou enrolar? 25 00:03:46,517 --> 00:03:47,838 Eu n�o sei. 26 00:03:54,284 --> 00:03:56,087 Adeus, rapazes. 27 00:04:40,349 --> 00:04:42,259 Que tal, sr. Slab, o p� estar no outro sapato? 28 00:04:42,746 --> 00:04:44,711 Pegue o dinheiro. 29 00:04:53,525 --> 00:04:55,799 Espere. Pegue s� 16 d�lares. 30 00:04:56,092 --> 00:04:57,550 Mas tem muito aqui. 31 00:04:57,842 --> 00:05:01,748 S� 16 d�lares, 2 d�lares cada � um pre�o de peagem justo. 32 00:05:08,917 --> 00:05:10,592 -Pode seguir. -Adeus. 33 00:05:10,883 --> 00:05:14,244 Voc� n�o escapar� de Milo Brand. 34 00:05:20,549 --> 00:05:24,302 -Que nome ele disse? -Milo Brand. 35 00:05:30,408 --> 00:05:33,232 -Voc� n�o esqueceu algo? -Oh, sim. 36 00:05:33,732 --> 00:05:36,637 Mais um. 37 00:05:39,528 --> 00:05:43,269 � melhor flanquear Trail City. 38 00:06:16,955 --> 00:06:21,838 -Cad� o chefe? -Est� ocupado. 39 00:06:22,748 --> 00:06:25,675 Espere! Ele est� em reuni�o. 40 00:06:25,968 --> 00:06:29,874 Voc� n�o deve entrar. Verificarei os recibos. 41 00:06:35,802 --> 00:06:39,914 O m�ximo que posso pagar s�o 20 d�lares por cabe�a. 42 00:06:40,541 --> 00:06:42,910 -N�o � o bastante, sr. Brand. -Quem lhe pagar� mais? 43 00:06:43,202 --> 00:06:47,302 -Em Bisbee pagam U$40. -Como vai levar o gado? 44 00:06:47,594 --> 00:06:49,358 Com uma grande expedi��o. 45 00:06:50,050 --> 00:06:52,528 Dividindo homens e trabalho, economizamos dinheiro. 46 00:06:53,220 --> 00:06:55,623 -De quem foi a id�ia? -Da minha filha. 47 00:06:55,914 --> 00:06:59,420 -Ela � bem esperta. -Com certeza, senhor. 48 00:06:59,713 --> 00:07:03,528 S�o 5 d�lares por cabe�a a passagem do gado. 49 00:07:03,821 --> 00:07:05,279 Aumentou o pre�o? 50 00:07:05,571 --> 00:07:08,951 Aonde vamos buscar tanto dinheiro? 51 00:07:09,243 --> 00:07:12,669 N�o de mim. Eu n�o os levaria por nada. 52 00:07:12,961 --> 00:07:16,274 Damos-lhes nossos lucros h� 5 anos. Por que n�o nos d� uma chance? 53 00:07:16,774 --> 00:07:20,191 Tenho que entregar o gado, e tenho que t�-lo barato. 54 00:07:20,691 --> 00:07:21,450 N�o ter� o meu. 55 00:07:21,950 --> 00:07:25,935 Ou aceita o meu pre�o ou sai do neg�cio. 56 00:07:26,227 --> 00:07:31,066 Sen�o, n�o levar� nada atrav�s de minha estrada de peagem. 57 00:07:42,184 --> 00:07:44,307 Bonito rebanho. 58 00:07:48,174 --> 00:07:52,567 -Consegue ver a marca? -N�o daqui. 59 00:08:01,829 --> 00:08:06,589 Estou vendo um "O". O que ser�? 60 00:08:16,178 --> 00:08:18,861 -O que houve? Foi ferido? -Sim. 61 00:08:19,152 --> 00:08:20,612 Aonde? 62 00:08:20,903 --> 00:08:22,362 Na parte que n�o tinha passado a c�rca. 63 00:08:28,007 --> 00:08:30,567 Mantenha-o ocupado. Atire alto. 64 00:08:30,859 --> 00:08:33,697 Gostaria de acertar onde me acertou, em baixo. 65 00:09:02,626 --> 00:09:06,632 Imundo! Ladr�o de gado, imprest�vel! 66 00:09:06,924 --> 00:09:09,514 N�o! Me ajude, Chito! 67 00:09:13,518 --> 00:09:15,772 Me solte! Me largue! 68 00:09:16,063 --> 00:09:18,490 � o que se espera do bando de Brand! 69 00:09:18,782 --> 00:09:23,944 -N�o somos do bando. -N�o minta! Ia roubar meu gado! 70 00:09:24,236 --> 00:09:26,385 O que Brand n�o pode comprar, rouba! 71 00:09:26,676 --> 00:09:29,843 N�o trabalhamos para Brand! Ouvimos falar dele h� meia-hora. 72 00:09:30,134 --> 00:09:33,339 E n�o queremos saber mais. Adeus. 73 00:09:39,916 --> 00:09:43,368 Pegue. Adeus. 74 00:09:43,661 --> 00:09:46,627 Espere! Est� ferido? 75 00:09:46,919 --> 00:09:49,120 -Um pedacinho de chumbo. -Eu tamb�m tenho um. 76 00:09:49,412 --> 00:09:52,083 -Onde? -N�o, n�o... apanhe os cavalos. 77 00:09:55,270 --> 00:09:57,434 N�o precisa de cavaleiros? 78 00:09:57,726 --> 00:10:00,840 S� se for para levar meu gado � Bisbee. 79 00:10:01,132 --> 00:10:02,591 Quem o impede? 80 00:10:02,883 --> 00:10:05,402 Uma estrada de peagem de Milo Brand. 81 00:10:05,695 --> 00:10:08,292 J� sabemos, nos custou 20 d�lares. 82 00:10:08,583 --> 00:10:14,757 Brand manda aqui e para vender o gado tem que pagar � ele. 83 00:10:15,049 --> 00:10:18,923 No vale, todos tem muito gado e pouco dinheiro. 84 00:10:19,214 --> 00:10:20,674 N�o tem outra sa�da? 85 00:10:20,965 --> 00:10:24,844 S� pelo deserto, n�o tem �gua. Perde-se metade do gado. 86 00:10:25,135 --> 00:10:27,440 Parece n�o haver sa�da. 87 00:10:27,731 --> 00:10:31,749 Vamos. Conhece um lugar para se hospedar? 88 00:10:32,040 --> 00:10:34,236 Em Trail City h� quartos no saloon. 89 00:10:34,528 --> 00:10:35,987 O saloon? Isso � bom. 90 00:10:36,279 --> 00:10:39,070 Isso � mau. Se precisar, nos chame. 91 00:10:44,085 --> 00:10:47,713 Tome. Minha medalha de S�o Crist�v�o. 92 00:10:48,005 --> 00:10:51,389 Traz sorte. Olhe-a assim e tenha desejos. 93 00:10:51,681 --> 00:10:54,109 -Talvez consiga o que quer. -Obrigada. 94 00:10:55,688 --> 00:10:56,776 Chito! 95 00:11:36,235 --> 00:11:38,207 O sr. Brand vai v�-lo agora. 96 00:11:45,346 --> 00:11:49,774 -Faltam 16 d�lares. -Dois homens me roubaram. 97 00:11:50,065 --> 00:11:52,387 Por que n�o roubaram tudo? 98 00:11:52,679 --> 00:11:54,227 Eles acharam que a peagem estava muito caro. 99 00:11:54,519 --> 00:11:57,431 Da outra vez foi um buraco na bolsa. 100 00:11:57,724 --> 00:12:00,205 Al�m de ladr�o � mentiroso. 101 00:12:00,496 --> 00:12:01,956 � verdade! 102 00:12:02,247 --> 00:12:04,866 � uma de suas hist�rias. Est� despedido. 103 00:12:05,158 --> 00:12:11,321 -N�o estou mentindo. -Vai... v� embora! 104 00:12:18,979 --> 00:12:22,992 Ap�s fazer o seu trabalho sujo esses anos, o que ganho? Um fora! 105 00:12:24,179 --> 00:12:28,004 -Cad� o meu pagamento? -Pergunte ao sr. Brand. 106 00:12:28,296 --> 00:12:32,474 -Quero meu pagamento. -Brand disse para n�o lhe dar nada. 107 00:12:33,297 --> 00:12:37,916 E me chamou de ladr�o. Ele � o maior ladr�o da cidade. 108 00:12:38,207 --> 00:12:41,462 Conte suas m�goas � outros. Agora v� embora. 109 00:12:41,754 --> 00:12:44,759 Ele pode enganar vaqueiros, mas n�o � mim! 110 00:13:09,505 --> 00:13:13,040 -Esqueci que estava com fome. -Nunca aconteceu. 111 00:13:14,186 --> 00:13:17,674 Vou comer um bife e uma torta inteira. 112 00:13:35,814 --> 00:13:39,475 -Quer queijo? -N�o esse. 113 00:13:39,767 --> 00:13:42,386 Voc� n�o sabe o que � bom. 114 00:13:42,677 --> 00:13:46,013 -O que vai ser, amigos? -Precisamos de hospedagem. 115 00:13:46,708 --> 00:13:49,284 -Que tal um quarto! -�timo. 116 00:13:55,411 --> 00:13:58,659 N�mero sete. Um d�lar para o quarto. 117 00:14:00,940 --> 00:14:02,568 Oito cents para o caf�. 118 00:14:06,467 --> 00:14:09,510 Tim... olhe! Qual � o nome dela? 119 00:14:11,246 --> 00:14:12,845 Sally Clayton. 120 00:14:13,137 --> 00:14:15,385 Sally! Sally! 121 00:14:18,741 --> 00:14:21,917 Chito Rafferty! N�o te vejo desde Tucson! 122 00:14:22,210 --> 00:14:22,808 E Tim Holt tamb�m. 123 00:14:23,295 --> 00:14:27,940 Onde um est�, est� o outro. Tenho algo para voc�, querida. 124 00:14:31,310 --> 00:14:33,973 Se soubesse, n�o teria comido o queijo. 125 00:14:34,265 --> 00:14:35,724 Venham, rapazes. 126 00:14:42,374 --> 00:14:45,233 -Amigos seus? -Quase casei com um. 127 00:14:45,525 --> 00:14:49,646 -Voc� tem sorte. -Estou solteiro. 128 00:14:49,985 --> 00:14:51,397 Disse algo errado? 129 00:14:51,788 --> 00:14:54,987 Alguma vez diz alguma coisa certa? 130 00:15:00,111 --> 00:15:02,414 -Procuram trabalho? -Sim. 131 00:15:02,706 --> 00:15:06,224 Trabalho? Temos vinte e dois pesos para gastar at� trabalhar. 132 00:15:06,515 --> 00:15:08,517 N�o v�o ajudar muito aqui. 133 00:15:08,809 --> 00:15:12,237 Voc� me ajudou uma vez, agora a � minha vez. 134 00:15:12,530 --> 00:15:14,442 -Quanto voc� precisa? -N�o � necess�rio. 135 00:15:14,734 --> 00:15:17,343 -Deixa disso. -Quanto pode arrumar? 136 00:15:17,635 --> 00:15:19,094 Chito! 137 00:15:20,796 --> 00:15:23,477 Ainda n�o chegamos a esse ponto. 138 00:15:37,777 --> 00:15:39,856 Ei, xerife! 139 00:15:49,217 --> 00:15:52,811 -Parem com isso agora! -Eles me tiraram 16 d�lares. 140 00:15:53,103 --> 00:15:54,905 -� verdade? -Ele cobrou demais pela peagem. 141 00:15:55,197 --> 00:15:58,124 O que interessa �, tiraram dinheiro de Slab? 142 00:15:58,415 --> 00:16:01,308 -E da�? -Devolva ou vou prend�-los. 143 00:16:02,708 --> 00:16:06,658 -Pagamos, mas sob protesto. -Nunca pagamos mais de 2 pesos! 144 00:16:06,951 --> 00:16:10,571 Reclame com Brand. Ele � o dono e fixa o pre�o. 145 00:16:12,606 --> 00:16:16,908 N�o quero problemas enquanto est�o aqui. Nem com voc�, Slab! 146 00:16:17,200 --> 00:16:19,509 Conhe�o-os h� anos, respondo por eles. 147 00:16:22,559 --> 00:16:25,058 Talvez o xerife trabalhe para Brand. 148 00:16:25,349 --> 00:16:27,860 N�o, Chito, mas o que ele pode fazer? 149 00:16:47,738 --> 00:16:50,193 Eis os 16 d�lares que me acusou de roubar! 150 00:16:52,672 --> 00:16:55,972 -Sabe aonde os apanhei? -N�o interessa. 151 00:16:56,264 --> 00:16:58,490 -Achei quem me roubou, n�o �? -Ok. 152 00:16:58,781 --> 00:17:02,236 -Eu estava certo! -E �s vezes que estava errado? 153 00:17:02,670 --> 00:17:05,500 -Ent�o n�o voltarei a trabalhar? -N�o! 154 00:17:15,577 --> 00:17:18,215 -Para onde, sr. Brand? -Vamos comprar gado. 155 00:17:22,674 --> 00:17:23,901 L� se vai nosso dinheiro. 156 00:17:24,192 --> 00:17:27,065 N�o vamos sair daqui sem nosso dinheiro. 157 00:17:27,357 --> 00:17:31,077 -Vamos procurar Brand. -Brand? N�o! 158 00:17:31,368 --> 00:17:34,861 N�s estamos certos. Precisamos de sua ajuda. 159 00:17:52,457 --> 00:17:55,157 -O que foi, Larkin? -Alguns cavaleiros. 160 00:17:59,399 --> 00:18:00,686 O que acha disso? 161 00:18:00,978 --> 00:18:03,148 N�o sei. Estou levando muito dinheiro. 162 00:18:04,178 --> 00:18:07,916 -Fiquemos observando. -Est� bem, vamos. 163 00:18:13,320 --> 00:18:17,030 -Coloque a capa de Sally. -Pare�o um "torero"! 164 00:18:17,322 --> 00:18:21,936 Precisa se disfarsar, ou pode at� dizer seu nome. 165 00:18:22,227 --> 00:18:27,339 � uma boa ideia! Enquanto digo meu nome, voc� os segura. 166 00:18:27,630 --> 00:18:32,606 Com seu sotaque mexicano � o mesmo que p�r uma corda no pesco�o. 167 00:18:32,898 --> 00:18:34,357 Fique quieto, que � melhor. 168 00:18:34,649 --> 00:18:37,319 Se nos matarem, te encontro 2 metros debaixo em Boot Hill. 169 00:18:58,364 --> 00:19:00,721 Largue a arma! 170 00:19:03,532 --> 00:19:07,768 O dinheiro. Voc� ouviu! Quero o dinheiro! 171 00:19:12,360 --> 00:19:14,348 Pegue-o e passe para c�! 172 00:19:30,113 --> 00:19:33,689 -Sou um desastre! -Tinha que acontecer � mim? 173 00:19:34,691 --> 00:19:38,160 N�o lhe disse para ficar quieto? 174 00:19:38,451 --> 00:19:39,910 Estava tentando ajudar! 175 00:19:40,201 --> 00:19:43,134 Voc� ajudou. Agora somos bandidos! 176 00:19:43,426 --> 00:19:47,374 Quer�amos 16 d�lares e agora temos milhares. 177 00:19:47,666 --> 00:19:49,125 O que faremos? 178 00:19:49,417 --> 00:19:53,532 Vamos para a cidade, temos que devolver esse dinheiro � Brand. 179 00:20:20,790 --> 00:20:23,520 N�o os esperava t�o cedo. 180 00:20:24,766 --> 00:20:27,427 -Algo errado aconteceu. -Sim. 181 00:20:35,070 --> 00:20:36,580 Voc�s tem o bastante para ir � Timbuctu. 182 00:20:37,080 --> 00:20:40,232 Com isso n�o precisaria mais trabalhar. 183 00:20:40,732 --> 00:20:43,107 S� tem um problema, pretence ao Brand. 184 00:20:43,280 --> 00:20:46,195 Sally, deixaremos o dinheiro com voc�. Devolva-o. 185 00:20:46,487 --> 00:20:47,946 Est� bem, se assim quer. 186 00:20:48,238 --> 00:20:52,695 � uma pena devolv�-lo. Ele roubou da comunidade. 187 00:20:52,987 --> 00:20:56,030 Se n�o o devolvermos, somos bandidos! 188 00:20:56,321 --> 00:20:57,781 E da�? Sou um bandido. 189 00:20:58,072 --> 00:21:01,220 Roubo esses ricos corruptos e dou aos pobres. 190 00:21:01,512 --> 00:21:07,158 -Quem s�o os pobres? -Eu! Sou muito pobre. 191 00:21:11,610 --> 00:21:14,813 Na sua burrice, tem algo inteligente. 192 00:21:15,105 --> 00:21:17,205 Vamos ajudar os pobres. 193 00:21:17,705 --> 00:21:19,168 Bueno, Tim! Voc� pensa como eu! 194 00:21:19,668 --> 00:21:23,031 N�o como voc�. Como Robin Hood na Inglaterra. 195 00:21:23,531 --> 00:21:26,140 Esse dinheiro ajudaria os vaqueiros, n�o? 196 00:21:26,640 --> 00:21:31,706 Sim, se n�o saem das terras de Brand, perder�o at� a camisa. 197 00:21:32,206 --> 00:21:34,950 N�o vai usar o dinheiro para isso, vai? 198 00:21:36,010 --> 00:21:39,115 Se Robin Hood o fazia, por que n�o n�s? 199 00:21:39,615 --> 00:21:43,843 Com a esquerda roubamos Brand, com a direita damos ao pessoal. 200 00:21:44,343 --> 00:21:46,327 E com a terceira eles pagam � Brand a peagem! 201 00:21:46,827 --> 00:21:50,302 Isso torna todo o mundo honesto! Inclusive eu! 202 00:21:50,802 --> 00:21:52,109 Sally. 203 00:21:52,609 --> 00:21:55,807 Tem o nome dos donos do gado no vale e a quantia necess�ria? 204 00:21:56,307 --> 00:21:58,075 � f�cil. No saloon se escuta tudo. 205 00:21:58,575 --> 00:22:02,741 Traga a lista o mais cedo poss�vel. Ficaremos de olho no Brand. 206 00:22:22,746 --> 00:22:24,747 -At� mais, Sally. -Adeus. 207 00:22:27,405 --> 00:22:28,578 Chame o xerife. 208 00:22:31,020 --> 00:22:32,019 O Brand! 209 00:22:35,969 --> 00:22:38,848 Xerife, depressa! Assaltantes! 210 00:22:48,275 --> 00:22:50,639 -Que assaltantes? -N�o sei. 211 00:22:50,931 --> 00:22:51,617 Roubaram alguma coisa? 212 00:22:52,104 --> 00:22:54,140 Todo o dinheiro que eu levava para comprar gado! 213 00:22:54,433 --> 00:22:55,891 Arranje um bando armado. 214 00:22:56,751 --> 00:22:58,822 Os dois usavam mantos e m�scaras. 215 00:22:59,114 --> 00:23:00,573 Um tinha sotaque estrangeiro. 216 00:23:02,029 --> 00:23:03,605 -Mexicano? -Acho que sim. 217 00:23:05,961 --> 00:23:07,950 O pato est� cozido. Vou voando! 218 00:23:08,242 --> 00:23:11,010 -Isto � querer morrer. -J� estamos mortos! 219 00:23:11,302 --> 00:23:13,879 -Suspeitar�o de n�s! -Mas viveremos mais! 220 00:23:20,098 --> 00:23:22,337 -L� vem ele. -Estou me sentindo mal. 221 00:23:22,629 --> 00:23:24,608 Se sentir� pior quando nos perseguirem. 222 00:23:29,613 --> 00:23:32,143 Vamos subir. Confunda-os. 223 00:23:38,969 --> 00:23:43,512 -Onde est�o seus amigos? -Uma corista � amiga de todo mundo! 224 00:23:43,803 --> 00:23:46,417 Tim Holt e o mexicano com nome irland�s. 225 00:23:46,872 --> 00:23:47,933 N�o sei. 226 00:23:50,416 --> 00:23:52,992 -Eles tem quartos aqui? -Sim, n�mero 7. 227 00:23:55,694 --> 00:23:58,120 A chave n�o est� aqui. Devem estar l�. 228 00:24:06,370 --> 00:24:09,003 Mostarda � para cachorro-quente, n�o para a cara. 229 00:24:09,295 --> 00:24:12,912 Fique quieto. Pronto. 230 00:24:13,205 --> 00:24:15,362 -Agora deite a�. -Deitar? 231 00:24:15,654 --> 00:24:17,112 Sim. 232 00:24:18,460 --> 00:24:20,474 -Devo berrar? -Seria demais. 233 00:24:20,766 --> 00:24:23,432 -S� fa�a cara de doente. -Isto n�o preciso fingir. 234 00:24:23,723 --> 00:24:26,037 -Abra esta porta! -Estou indo! 235 00:24:36,403 --> 00:24:38,759 Sim? Ol�, xerife. 236 00:24:39,051 --> 00:24:40,510 Quando � que voc� voltou? 237 00:24:40,801 --> 00:24:44,430 Voltar? N�o sa�mos da cidade. Ele est� muito doente para viajar. 238 00:24:45,675 --> 00:24:48,802 -O que ele tem? -Eu n�o sei, come�ou a se... 239 00:24:49,095 --> 00:24:50,553 sentir mal no territ�rio dos Mescaleros. 240 00:24:50,845 --> 00:24:54,295 Disse que era o est�mago. Depois que era a cabe�a. 241 00:24:54,586 --> 00:24:56,046 Agora n�o pode falar. 242 00:24:58,300 --> 00:25:00,387 Var�ola! 243 00:25:01,818 --> 00:25:04,396 Voc� n�o est� mais doente. 244 00:25:19,272 --> 00:25:20,751 Escapamos por um triz! 245 00:25:21,042 --> 00:25:22,500 Tire a mostarda do meu bigode. 246 00:25:35,202 --> 00:25:38,309 Fazem tr�s dias que me trancou nesse quarto. 247 00:25:38,600 --> 00:25:44,140 -N�o deu tempo ainda. -Eu n�o estou doente. 248 00:25:44,640 --> 00:25:46,559 Todos pensam que voc� est�. 249 00:25:46,765 --> 00:25:50,681 Assim ningu�m incomoda um doente contagioso. 250 00:25:53,535 --> 00:25:55,493 -Quem �? -Sally. 251 00:25:57,693 --> 00:26:01,393 Brand deixou a cidade h� duas horas. 252 00:26:01,879 --> 00:26:02,728 Sabe onde foi? 253 00:26:03,020 --> 00:26:06,599 Talvez em um dos escrit�rios buscar dinheiro. 254 00:26:06,891 --> 00:26:08,699 Aqui est� a lista que me pediu. 255 00:26:16,927 --> 00:26:19,333 Como � que voc� vai dar o dinheiro? 256 00:26:19,624 --> 00:26:22,656 Como fazia Robin Hood. Levava de casa em casa. 257 00:26:22,948 --> 00:26:25,858 Temos bastante a fazer antes que Brand volte. 258 00:26:26,150 --> 00:26:27,609 Obrigado, Sally. 259 00:26:57,048 --> 00:27:01,775 "Use isso para levar o gado pela estrada de peagem, Robin Hood". 260 00:28:25,290 --> 00:28:26,358 Tim! 261 00:28:47,035 --> 00:28:49,530 -Ol�, sr. Pringle. -S� um minuto. 262 00:28:49,830 --> 00:28:52,595 Vim pagar pela peagem do gado e quero o recibo. 263 00:28:52,895 --> 00:28:55,700 Pagar a pea... H�? 264 00:28:56,584 --> 00:28:58,585 Oh, dinheiro adiantado. Ordens do sr. Brand. 265 00:28:58,877 --> 00:29:04,684 Duzentos bois a 5 d�lares por cabe�a, total de 1.000 d�lares. 266 00:29:04,984 --> 00:29:08,057 Calma, eu n�o sei! Eu n�o sei! 267 00:29:10,192 --> 00:29:11,392 Estamos aqui para o mesmo, n�o �? 268 00:29:11,684 --> 00:29:14,323 -Com certeza. -Conseguiu o dinheiro? 269 00:29:14,615 --> 00:29:16,074 Jogado no meu colo. 270 00:29:16,366 --> 00:29:20,247 Pringle, meu velho! Quero uma permiss�o para a barreira. 271 00:29:20,539 --> 00:29:24,813 Aproveite e fa�a uma para mim tamb�m. 272 00:29:25,335 --> 00:29:27,554 -Tem que esperar. -Por que? 273 00:29:27,845 --> 00:29:31,477 -O sr. Brand est� fora da cidade. -Voc� tem a autoriza��o, n�o tem? 274 00:29:31,769 --> 00:29:35,467 Assim combinou Brand. Queremos a permiss�o. 275 00:29:35,759 --> 00:29:37,218 Agora! 276 00:29:38,681 --> 00:29:40,755 Certo. 277 00:29:41,948 --> 00:29:43,928 Quando come�am a expedi��o? 278 00:29:44,221 --> 00:29:47,428 Quando conseguirmos homens e juntarmos o gado. 279 00:29:51,249 --> 00:29:53,561 Obrigada. At� mais. 280 00:30:00,387 --> 00:30:02,057 Senhorita! 281 00:30:07,816 --> 00:30:09,490 -Como vai? -Bem. 282 00:30:09,782 --> 00:30:12,526 -Mudou da �ltima vez que a vi. -Como? 283 00:30:12,818 --> 00:30:14,277 Est� sorrindo! 284 00:30:14,569 --> 00:30:17,423 Aconteceu uma coisa maravilhosa. 285 00:30:18,484 --> 00:30:20,474 J� pode mover o gado? 286 00:30:20,765 --> 00:30:23,975 Sim, e se conseguirmos um bom pre�o, 287 00:30:24,267 --> 00:30:26,215 poderemos pagar a quem devemos! 288 00:30:26,383 --> 00:30:30,026 -Onde conseguiu tanto dinheiro? -Chito... n�o � de sua conta. 289 00:30:30,318 --> 00:30:32,934 N�o me importo. Foi dado. 290 00:30:33,226 --> 00:30:34,684 -Dado? -Sim. 291 00:30:34,976 --> 00:30:38,630 A prop�sito, Chito, gra�as � S. Crist�v�o, aconteceu um milagre. 292 00:30:38,922 --> 00:30:41,697 O dinheiro que precisamos caiu do c�u. 293 00:30:41,989 --> 00:30:46,980 -Gostaria de encontrar este lugar. -Com f�, se consegue o que quer. 294 00:30:47,271 --> 00:30:50,119 Bem, tamb�m quem atirou o dinheiro atrav�s da janela... 295 00:30:50,411 --> 00:30:52,181 n�o parecia um anjo. 296 00:30:53,134 --> 00:30:55,114 Santo ou pecador, gostaria de encontr�-lo. 297 00:30:55,405 --> 00:30:56,864 Encontr�-lo? 298 00:30:56,894 --> 00:30:59,652 -Ainda querem um emprego? -N�o, mais. -Sim. 299 00:30:59,907 --> 00:31:04,267 -Querem vir comigo agora? -Tenho que pagar o hotel. 300 00:31:04,558 --> 00:31:07,256 -Espero-os no rancho daqui a pouco. -Certo. 301 00:31:11,401 --> 00:31:13,515 -Obrigada, Tim. -N�o por isso. 302 00:31:18,844 --> 00:31:21,018 Por que n�o entende as mulheres? Ela gosta de voc�! 303 00:31:21,310 --> 00:31:24,766 N�o, ela gosta de Robin Hood, mas n�o posso contar. 304 00:31:25,058 --> 00:31:27,737 -Eu poderia. -N�o, bem o dinheiro que... 305 00:31:28,030 --> 00:31:30,982 tiramos de Brand tem uma boa meta. 306 00:32:32,058 --> 00:32:33,367 Aconteceu algo? 307 00:32:33,660 --> 00:32:35,927 Meu cavalo est� com uma pedra na ranilha. 308 00:32:43,020 --> 00:32:47,891 -Voc� n�o est� cansada. -Um pouco, o sol est� quente. 309 00:32:55,316 --> 00:32:59,469 -N�o � um dos nossos. -� o Slab. 310 00:33:00,478 --> 00:33:03,423 Ol�, srta. Drew. Acho que vai precisar de... 311 00:33:03,715 --> 00:33:06,112 homens para a expedi��o. Quer me dar trabalho? 312 00:33:06,404 --> 00:33:07,862 N�o. 313 00:33:08,155 --> 00:33:10,815 Sa� do Brand sem um tost�o. Tenho que comer. 314 00:33:11,107 --> 00:33:16,509 Acho que esta hist�ria � inventada. Foi ele quem o mandou aqui. 315 00:33:16,801 --> 00:33:19,464 N�o tenho mais nada com o Brand, eu juro! 316 00:33:19,755 --> 00:33:23,368 N�o quero espi�es de Brand em minha expedi��o. 317 00:33:23,659 --> 00:33:26,559 Saia do nosso territ�rio! 318 00:33:27,670 --> 00:33:30,578 Ningu�m acredita mais na verdade. 319 00:33:43,097 --> 00:33:44,943 N�o foi um pouco dura com ele? 320 00:33:45,235 --> 00:33:49,309 Ele roubaria de tudo. Rouba at� a carne do gado. 321 00:33:49,601 --> 00:33:51,060 Carne do gado? 322 00:33:51,352 --> 00:33:55,007 Achamos carabou�os e os melhores peda�os de carne... 323 00:33:55,299 --> 00:33:56,758 tirados, perto de sua cabana. 324 00:33:57,050 --> 00:34:00,003 N�o seria f�cil t�-lo na expedi��o. 325 00:34:07,428 --> 00:34:11,006 -N�o � melhor voltar ao trabalho? -Tim. 326 00:34:12,263 --> 00:34:14,470 Quem � o benfeitor desconhecido? 327 00:34:14,761 --> 00:34:16,220 Como posso saber? 328 00:34:16,512 --> 00:34:20,062 Precis�vamos tanto de ajuda. Ningu�m tinha dinheiro... 329 00:34:20,353 --> 00:34:21,813 para emprestar. 330 00:34:22,104 --> 00:34:27,102 Ent�o vieram dois estrangeiros e n�s conseguimos sem fazer nada. 331 00:34:27,394 --> 00:34:30,238 Todo mundo fala em Robin Hood. 332 00:34:32,231 --> 00:34:34,943 Tem certeza que n�o tem nada com isso? 333 00:34:35,635 --> 00:34:37,094 -Por isso nos empregou? -N�o. 334 00:34:37,386 --> 00:34:42,022 De todo modo, seremos sempre gratos. 335 00:34:44,277 --> 00:34:47,097 Bem, vamos, temos trabalho a fazer. 336 00:35:23,468 --> 00:35:26,054 -O que quer, Slab? -Quero ver o Brand. 337 00:35:26,346 --> 00:35:28,977 Ele n�o voltou de Fort Parker. 338 00:35:40,193 --> 00:35:43,807 Pringle, estou desesperado. Estou duro. 339 00:35:44,098 --> 00:35:47,183 Quando trabalhava, poderia ter guardado algo. 340 00:35:47,475 --> 00:35:50,429 N�o vou comer conselhos. Me empreste alguns d�lares. 341 00:35:50,929 --> 00:35:55,257 -Brand n�o concordaria. -Preciso de dinheiro. 342 00:36:27,728 --> 00:36:29,320 "Robin Hood" 343 00:37:07,278 --> 00:37:09,876 � o maior rebanho de gado que j� vi neste vale. 344 00:37:14,236 --> 00:37:16,845 Mais do que eu consegui em toda a viagem. 345 00:37:26,308 --> 00:37:28,517 George! Ei, George! 346 00:37:37,152 --> 00:37:39,865 Ol�, George. Posso aumentar um pouco... 347 00:37:40,157 --> 00:37:41,935 a minha oferta. Me d� o pre�o de tudo. 348 00:37:42,227 --> 00:37:45,584 Tarde demais, estamos prontos para a expedi��o. 349 00:37:46,344 --> 00:37:48,221 V�o pelo lado do deserto? 350 00:37:48,513 --> 00:37:51,547 Por que isso? Temos a permiss�o. 351 00:37:52,836 --> 00:37:57,200 -A permiss�o? -Veja, assinado por Pringle. 352 00:37:57,491 --> 00:37:58,951 Vamos. 353 00:38:36,466 --> 00:38:37,875 Pringle! 354 00:39:04,899 --> 00:39:06,472 Chame o xerife! 355 00:39:14,750 --> 00:39:17,920 Pode sair com o gado quando quiser. 356 00:39:18,211 --> 00:39:19,671 Certo, Tim. 357 00:39:19,962 --> 00:39:24,510 O plano � esse, ap�s a barreira eu guiarei e cortarei o caminho. 358 00:39:24,802 --> 00:39:27,149 Voc� e Tom ficar�o nos flancos. 359 00:39:27,441 --> 00:39:29,551 Tim e Chito cuidar�o da resist�ncia. 360 00:39:36,966 --> 00:39:40,368 Se trouxe o xerife para impedir a expedi��o, 361 00:39:40,660 --> 00:39:42,119 temos a permiss�o. 362 00:39:42,411 --> 00:39:44,975 N�o importa como a conseguiram. 363 00:39:45,267 --> 00:39:50,368 -Um de voc�s matou Pringle. -Se isso for um dos seus truques... 364 00:39:50,660 --> 00:39:52,534 -N�o � truque. -Por que matar�amos Pringle? 365 00:39:52,826 --> 00:39:56,127 Voc�s pagaram dinheiro para a permiss�o. 366 00:39:56,419 --> 00:39:57,878 Um voltou e o matou pelo dinheiro. 367 00:39:58,169 --> 00:40:00,812 Deixaram esse bilhte. "Robin Hood". 368 00:40:02,513 --> 00:40:03,531 Prenda-o. 369 00:40:03,622 --> 00:40:06,095 N�o temos nada com a morte de Pringle. 370 00:40:06,388 --> 00:40:10,910 Talvez n�o, mas tenho que prend�-lo at� investigar. 371 00:40:11,201 --> 00:40:13,755 Sabia que impediriam a expedi��o. 372 00:40:14,046 --> 00:40:18,186 -Acha que eu o assassinei? -Sim e roubaria tamb�m! 373 00:40:18,478 --> 00:40:22,142 Cora, n�o aumente os apuros de seu pai. Vamos! 374 00:41:00,108 --> 00:41:02,275 N�o foi culpa sua, Tim. 375 00:41:02,567 --> 00:41:05,525 � por nossa causa que est�o na cadeia. 376 00:41:05,817 --> 00:41:08,041 N�o pensamos que seria assim, Tim. 377 00:41:08,332 --> 00:41:10,280 Brand n�o se importa com o assassino e sabe da... 378 00:41:10,572 --> 00:41:12,825 inoc�ncia dos vaqueiros. 379 00:41:13,116 --> 00:41:16,961 Ele quer � impedir a expedi��o e for��-los a pagar seu pre�o. 380 00:41:17,253 --> 00:41:20,290 -O que devemos fazer? -Talvez nos entregar ao xerife. 381 00:41:20,748 --> 00:41:24,176 -Como um assassino? -Os vaqueiros poderiam partir. 382 00:41:24,344 --> 00:41:26,519 -N�o deve fazer isso. -Seremos pendurados! 383 00:41:26,811 --> 00:41:31,166 Vou ver Cora no rancho e contar a nossa parte na hist�ria. 384 00:41:31,458 --> 00:41:33,538 O que ela disser, eu farei. 385 00:41:39,752 --> 00:41:43,552 A culpa � sua, lamentando ser pobre! 386 00:41:43,845 --> 00:41:46,617 Minha? Se eu casar, n�o ser� com uma mulher! 387 00:41:46,909 --> 00:41:49,866 Elas sempre p�em a culpa nos outros! 388 00:41:50,032 --> 00:41:52,758 Vejo os tr�s pendurados atr�s da cadeia na �rvore de ma��s. 389 00:41:53,050 --> 00:41:54,742 -Voc� tamb�m. -Eu? 390 00:41:55,034 --> 00:41:59,028 Sim, voc� tamb�m, voc� � c�mplice! 391 00:42:00,173 --> 00:42:01,430 Oh, meu Deus! 392 00:42:03,609 --> 00:42:06,104 -Voc� mudou de ideia? -Quieta! 393 00:42:20,661 --> 00:42:22,747 Traga a comida, Johnny. 394 00:42:31,392 --> 00:42:33,657 Como � que Slab ficou t�o gastador? 395 00:42:33,948 --> 00:42:35,406 Talvez trabalhe. 396 00:42:35,699 --> 00:42:37,988 Ele disse que Brand o despediu sem um tost�o. 397 00:42:44,169 --> 00:42:48,462 -S�o moedas de ouro! -Pensa o que eu penso? 398 00:42:48,754 --> 00:42:50,383 -Que Slab matou Pringle? -Sim. 399 00:42:50,675 --> 00:42:54,673 -Como vai provar? -Achando o dinheiro de Brand. 400 00:42:54,965 --> 00:42:59,442 -Vou sacud�-lo. -N�o devemos atrair aten��o. 401 00:43:00,296 --> 00:43:01,880 Me d� outra garrafa. 402 00:43:16,166 --> 00:43:18,023 Cuidado, Tim. Slab � cheio de truques. 403 00:43:18,315 --> 00:43:21,612 Ningu�m cheio de bebida � assim t�o vivo. 404 00:44:08,080 --> 00:44:09,617 Por que me seguem? 405 00:44:09,909 --> 00:44:15,654 Onde conseguiu dinheiro para comprar roupa e bebida? 406 00:44:15,945 --> 00:44:18,747 Parentes do Texas me mandam dinheiro quando estou duro. 407 00:44:19,039 --> 00:44:20,596 Deve ter voado at� aqui. 408 00:44:20,887 --> 00:44:24,381 N�o tenho que responder. D�em o fora! 409 00:44:24,673 --> 00:44:27,255 Quando Tim quer falar com voc�, a arma est� com ele. 410 00:44:27,547 --> 00:44:31,204 Jogue a arma! Des�a do cavalo! 411 00:44:36,336 --> 00:44:37,620 Vire-se! 412 00:44:37,912 --> 00:44:40,281 Isto se tornou um costume para voc�s. 413 00:44:43,284 --> 00:44:46,985 -Ainda moedas de ouro, hein? -Dos meus parentes do Texas. 414 00:44:47,277 --> 00:44:51,938 -Para ficar fora do Texas? -Pense o que quiser. Posso ir? 415 00:44:52,230 --> 00:44:54,909 Sim. Devolva-lhe a arma, Chito. 416 00:45:05,482 --> 00:45:07,294 Por que o deixou ir? Est� mentindo! 417 00:45:07,585 --> 00:45:10,210 Claro que est� e continuar� at� o gado voltar. 418 00:45:10,502 --> 00:45:13,371 Com a minha pistola, mudo sua hist�ria. 419 00:45:13,663 --> 00:45:17,081 H� uma solu��o melhor para saber do dinheiro. 420 00:45:17,372 --> 00:45:19,010 V� at� a cidade e pegue os mantos. 421 00:45:19,302 --> 00:45:22,471 -Aonde vai? -Quero seguir o Slab. 422 00:45:50,578 --> 00:45:53,608 Mas, Chito, pensei que tivessem acabado com os assaltos. 423 00:45:54,108 --> 00:45:57,309 Quando vira bandido, n�o pode parar. 424 00:46:20,796 --> 00:46:24,465 Foi sem querer, senhores. Me desculpem. 425 00:46:31,112 --> 00:46:33,710 -O que ele deixou cair? -Parecia um manto. 426 00:46:34,002 --> 00:46:36,051 Sim. E o sotaque mexicano. 427 00:46:36,464 --> 00:46:38,512 Deve ser ele! 428 00:46:45,113 --> 00:46:48,995 Sumiu! Vamos perguntar � Sally. 429 00:47:04,321 --> 00:47:06,066 Aonde foi o mexicano com tanta pressa? 430 00:47:06,358 --> 00:47:09,111 Mexicano? De quem est� falando? 431 00:47:09,403 --> 00:47:10,862 N�o tente me esconder nada. 432 00:47:11,154 --> 00:47:14,649 O mexicano e o companheiro s�o os "Robin Hoods"! 433 00:47:14,940 --> 00:47:16,400 N�o direi nada. 434 00:47:16,691 --> 00:47:20,506 Certo, ter� que falar com o xerife. Chame-o aqui! 435 00:47:20,797 --> 00:47:22,257 Eu digo. 436 00:47:22,548 --> 00:47:27,713 Os rapazes dir�o tudo, mas agora est�o atr�s do Slab. 437 00:47:28,004 --> 00:47:29,464 Slab? O que ele tem com isso? 438 00:47:29,755 --> 00:47:33,715 -Ele matou Pringle. -Ele foi � cabana de Slab? 439 00:47:34,007 --> 00:47:38,650 Sim, mas se falar ao xerife, estragar� tudo. 440 00:47:38,942 --> 00:47:40,401 Voc� est� certa. Quero saber quem... 441 00:47:40,693 --> 00:47:43,721 matou Pringle. Darei um tempo. 442 00:47:49,675 --> 00:47:53,608 Me d� o rev�lver. Vou apanh�-los na barreira. 443 00:47:53,900 --> 00:47:56,611 N�o deixe Sally sair do quarto. Despiste o xerife. 444 00:47:56,903 --> 00:48:00,136 -Vai ajudar os bandidos? -N�o seja idiota. 445 00:48:00,428 --> 00:48:02,942 Se pegarem o Slab, os vaqueiros estar�o livres e... 446 00:48:03,234 --> 00:48:06,406 n�o quero isso. Olho nela! 447 00:48:13,876 --> 00:48:16,999 -Voc� voltou? -Para te fazer companhia. 448 00:48:17,291 --> 00:48:18,750 N�o me sinto s�! 449 00:48:21,979 --> 00:48:24,401 N�o vai a parte alguma. 450 00:48:51,631 --> 00:48:53,686 -Aqui est�o. -Me d� um. 451 00:49:10,034 --> 00:49:12,422 Aposto que o far� morrer de medo. 452 00:49:12,714 --> 00:49:14,173 Espero que o medo o fa�a falar. 453 00:49:15,553 --> 00:49:17,794 Voc� fica aqui de guarda. 454 00:49:39,649 --> 00:49:42,365 Quem � voc� e o que quer? 455 00:49:42,657 --> 00:49:44,701 Deveria reconhecer o homem de quem usou o nome. 456 00:49:44,994 --> 00:49:47,079 -Robin Hood? -Acertou. 457 00:49:47,855 --> 00:49:52,820 Jogue! Venha c�. 458 00:50:00,397 --> 00:50:02,671 Usou meu nome quando matou Pringle. 459 00:50:02,962 --> 00:50:05,602 Foi a primeira coisa que me veio � cabe�a. 460 00:50:05,894 --> 00:50:09,892 -Nunca matei, Slab. -O que vai fazer? 461 00:50:12,064 --> 00:50:15,447 Como fui acusado, quero pelo menos o dinheiro. 462 00:50:15,738 --> 00:50:18,051 Se lhe der o dinheiro, n�o vai me matar? 463 00:50:27,446 --> 00:50:30,594 N�o quero mat�-lo, quero o dinheiro. 464 00:50:30,886 --> 00:50:32,345 Te dou a metade. 465 00:50:32,637 --> 00:50:35,474 Afinal fiz todo o trabalho. Mere�o algo. 466 00:50:35,766 --> 00:50:38,495 Voc� merece mesmo algo. Pegue o dinheiro. 467 00:50:38,786 --> 00:50:40,245 V� peg�-lo! 468 00:50:44,470 --> 00:50:48,018 -Est� debaixo dessas pedras. -Cave-o. 469 00:51:09,196 --> 00:51:10,242 Temos companhia. 470 00:51:11,074 --> 00:51:13,929 � voc�, Holt! Voc� me traiu! 471 00:51:14,222 --> 00:51:15,680 Sim, mas n�o sobre Brand. 472 00:51:29,462 --> 00:51:32,437 Abra, Holt! Eu sei que voc� est� a�. 473 00:51:32,937 --> 00:51:35,657 -O que quer? -Quero o Slab! 474 00:51:36,161 --> 00:51:37,159 N�o me entregue! 475 00:51:37,309 --> 00:51:39,926 N�o se preocupe, n�o o entregarei. 476 00:51:40,734 --> 00:51:43,581 Slab � nosso prisioneiro. Vamos lev�-lo ao xerife. 477 00:51:44,081 --> 00:51:46,444 Entregue-o � mim. Eu o levo ao xerife. 478 00:51:46,944 --> 00:51:49,493 Se quer o Slab, chame antes o xerife. 479 00:51:58,063 --> 00:52:00,072 -Me d� minha arma. -Pegue! 480 00:52:00,365 --> 00:52:04,391 Vamos ter que lutar para sair. 481 00:52:23,622 --> 00:52:26,858 -Quanto tempo vou ficar aqui? -At� Brand voltar. 482 00:52:27,344 --> 00:52:30,015 -Aonde ele foi? -Foi verificar a sua hist�ria. 483 00:52:38,102 --> 00:52:42,083 -O que foi? -N�o me sinto bem... 484 00:52:42,375 --> 00:52:44,807 Sente-se aqui. � mais confort�vel. 485 00:52:45,098 --> 00:52:47,335 N�o... N�o, estou bem aqui. 486 00:52:47,657 --> 00:52:53,072 -O que tem na mala? -Nada, nada exceto roupas. 487 00:52:53,363 --> 00:52:56,848 -E talvez dinheiro? -N�o, Larkin... s�rio! 488 00:52:57,140 --> 00:52:58,706 Talvez aquele roubado de Pringle. 489 00:52:58,997 --> 00:53:00,457 N�o deixarei ver! 490 00:53:00,748 --> 00:53:04,740 Este � o lugar certo, sabendo que voc� estava com os bandidos. 491 00:53:05,031 --> 00:53:08,287 -Saia. -Por favor, Larkin, n�o! N�o olhe! 492 00:53:42,247 --> 00:53:45,252 Johnny! Ache o xerife! Depressa! 493 00:53:45,544 --> 00:53:47,450 Mande-o � cabana de Slab! 494 00:53:47,742 --> 00:53:50,576 Slab matou Pringle e Tim e Chito foram busc�-lo. 495 00:54:43,291 --> 00:54:44,892 Tim, eles acertaram Slab! 496 00:54:46,221 --> 00:54:49,886 Eles v�o nos pegar tamb�m. N�o temos muita muni��o. 497 00:55:06,842 --> 00:55:08,075 Pare de atirar! 498 00:55:12,245 --> 00:55:14,333 Est� bem. N�o atirem! 499 00:55:18,333 --> 00:55:19,683 � o xerife! 500 00:55:19,931 --> 00:55:22,209 V�o achar a roupa de Robin Hood! 501 00:55:22,501 --> 00:55:23,960 Sim. 502 00:55:25,275 --> 00:55:27,874 Ol�, xerife, foi bom ter vindo aqui. 503 00:55:28,167 --> 00:55:33,838 Voc� tomou as leis em suas m�os antes, mas agora � tarde demais. 504 00:55:35,880 --> 00:55:37,276 Chito e eu viemos atr�s. 505 00:55:37,568 --> 00:55:40,002 Eu sei de tudo, Sally me contou. Cuidarei de Slab. 506 00:55:40,294 --> 00:55:42,608 Chegou um pouco tarde. Brand o matou. 507 00:55:42,900 --> 00:55:45,321 Tinha o direito de pegar o meu dinheiro. 508 00:55:45,612 --> 00:55:47,071 Mas n�o de matar! 509 00:55:47,363 --> 00:55:49,075 Matou Slab e queria matar os dois. 510 00:55:49,366 --> 00:55:52,347 Sei o que voc� queria. Soube de Larkin. 511 00:55:52,639 --> 00:55:55,706 Prendam os homens de Brand! E seu amigo? 512 00:55:55,998 --> 00:55:57,456 Est� l� dentro. 513 00:56:06,251 --> 00:56:08,582 Achar� o que quer na lareira, xerife. 514 00:56:19,179 --> 00:56:21,972 � o dinheiro que Slab roubou de Pringle. 515 00:56:22,264 --> 00:56:25,755 Xerife, olhe o que achei. Um manto preto. 516 00:56:26,255 --> 00:56:28,287 Devia ser de Slab. Ele roubou de Robin Hood. 517 00:56:28,787 --> 00:56:30,992 N�o vamos culpar Slab disso. 518 00:56:31,492 --> 00:56:33,368 Temos uma conversa a fazer. 519 00:56:33,868 --> 00:56:37,945 Que voc�s eram Robin Hoods? Eu j� estou sabendo. 520 00:56:38,445 --> 00:56:42,038 -Ele sempre soube, Tim. -� verdade, Sally explicou tudo. 521 00:56:42,330 --> 00:56:45,993 Mas minha pris�o � pequena demais para tr�s. 522 00:56:46,493 --> 00:56:50,519 E Cora Drew precisa de todo vaqueiro que ela possa obter. 523 00:56:51,019 --> 00:56:53,257 Venham quando tiver terminado. 524 00:56:59,482 --> 00:57:02,981 Sabe, Cora, o xerife, eu estava errado. N�o � t�o ruim. 525 00:57:03,481 --> 00:57:06,167 N�o, n�o �. H� poucos como ele. 526 00:57:06,667 --> 00:57:08,968 Talvez ao voltarmos, ele esque�a a senten�a. 527 00:57:09,468 --> 00:57:12,131 Duvido. Vamos trabalhar. 528 00:57:12,631 --> 00:57:16,481 Tim, antes de ir gostaria de lhe agradecer. 529 00:57:16,961 --> 00:57:18,753 Eu poderia mostrar como! 530 00:57:19,045 --> 00:57:21,324 Pensa que precisamos de aulas? 41270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.