Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,878 --> 00:00:12,626
Στα προηγούμενα…
2
00:00:12,676 --> 00:00:14,580
Έχω διαπιστευθεί για τον Λ. Οίκο.
3
00:00:14,630 --> 00:00:16,672
- Νόρα Μπρέιντι.
- Δεν είστε στη λίστα.
4
00:00:16,722 --> 00:00:18,510
Μυρίζεις κάτι;
Δεν είναι κανείς εδώ.
5
00:00:18,560 --> 00:00:20,246
Χτύπησες το πόδι σου.
6
00:00:20,296 --> 00:00:22,592
Έχει μολυνθεί.
Πού μένετε;
7
00:00:23,169 --> 00:00:25,189
Θα μπορούσαμε να είμαστε καλά εδώ.
8
00:00:25,239 --> 00:00:27,589
Μπορούμε να ξεκινήσουμε απ' την αρχή.
9
00:00:27,745 --> 00:00:29,645
Γαμώτο.
10
00:00:29,749 --> 00:00:31,335
- Όχι!
- Είναι γιατρός!
11
00:00:31,385 --> 00:00:33,682
Η φίλη σας έχει πληγωθεί.
Μπορεί να βοηθήσει.
12
00:00:33,732 --> 00:00:34,924
Όχι!
13
00:00:35,159 --> 00:00:37,447
Θα την βοηθήσουμε.
Τι χρειάζεται;
14
00:00:37,497 --> 00:00:38,850
Θέλει αντιβιοτικά.
15
00:00:38,900 --> 00:00:40,521
Έχουμε κρεβάτια, τρόφιμα…
16
00:00:40,571 --> 00:00:43,092
Τι συνέβη στην Κέιτ; Φέρεστε
σα να μη συνέβη τίποτα.
17
00:00:43,142 --> 00:00:45,023
Δεν αφήνουν να 'μαστε μόνες μαζί σου.
18
00:00:45,073 --> 00:00:47,568
Ποιο είναι το πρώτο πράγμα
που σου λένε οι άνδρες;
19
00:00:47,618 --> 00:00:49,271
Αρκετά, Ροξάν.
20
00:00:49,321 --> 00:00:52,878
Έχασε τον πατέρα
και τον αδελφό της. Πενθεί!
21
00:00:52,928 --> 00:00:54,699
Καλώς ήρθες, Αθήνα.
22
00:00:56,569 --> 00:00:59,559
- Δεν είναι κακό το μέρος, σωστά;
- Δε νομίζω να με θέλουν εδώ.
23
00:00:59,609 --> 00:01:03,887
Θέλω να μείνεις και να ενταχθείς σ' εμάς.
Εδώ μπορείς να είσαι όποια θέλεις.
24
00:01:06,255 --> 00:01:08,175
Κέιτ, είσαι εκτός της περιμέτρου.
25
00:01:08,225 --> 00:01:10,175
Δε θα 'πρεπε να 'σαι εδώ έξω.
26
00:01:10,280 --> 00:01:14,180
Αν δεν ακολουθείς τους κανόνες,
δε θα μπορέσω να σε κρατήσω ασφαλή.
27
00:01:14,605 --> 00:01:17,377
- Είμαι μια χαρά.
- Ας σε στεγνώσουμε.
28
00:01:17,853 --> 00:01:19,203
Θα έχεις παγώσει.
29
00:01:19,253 --> 00:01:20,871
- Είμαι μια χαρά!
- Όχι.
30
00:01:20,921 --> 00:01:22,304
Άκουσέ με, Κέιτ.
31
00:01:22,354 --> 00:01:25,395
- Μείνε μακριά μου.
- Όχι. Σταμάτα, εντάξει;
32
00:01:25,445 --> 00:01:27,595
- Απλώς θα φύγω, εντάξει;
- Όχι.
33
00:01:28,366 --> 00:01:30,219
- Δε θα το πω πουθενά.
- Όχι.
34
00:01:30,269 --> 00:01:31,523
Άκουσέ με.
35
00:01:31,573 --> 00:01:33,073
Κέιτ!
36
00:01:36,135 --> 00:01:37,535
Τι τρέχει με σένα;
37
00:01:38,440 --> 00:01:39,672
Πανάθεμά σε!
38
00:01:40,106 --> 00:01:41,261
Κέιτ.
39
00:01:43,930 --> 00:01:45,450
Γαμώτο!
40
00:01:45,500 --> 00:01:47,354
- Μέσα! Τώρα!
- Πυροβολισμοί ήταν;
41
00:01:47,404 --> 00:01:50,226
- Μπείτε όλες μέσα! Σε θέσεις μάχης!
- Τι συμβαίνει;
42
00:01:50,276 --> 00:01:51,613
Πού είναι η Κέιτ;
43
00:01:53,387 --> 00:01:58,087
VIP The Last Man Team
44
00:02:02,165 --> 00:02:11,036
vault_dweller - adespoti - Giourkas
Sh4dy - Φρύνη
45
00:02:35,816 --> 00:02:41,904
Subs powered by
vipsubs.gr / vipsubs.net
46
00:02:51,923 --> 00:02:56,483
Season 1 Episode 8
Ready. Aim. Fire.
47
00:03:05,460 --> 00:03:06,830
Που να με πάρει.
48
00:03:14,344 --> 00:03:15,671
Καλώς, παύσατε πυρ.
49
00:03:16,410 --> 00:03:17,638
Τέιλορ.
50
00:03:17,688 --> 00:03:20,788
Πρέπει να "ριζώσεις" το κάτω
μέρος του σώματός σου.
51
00:03:21,191 --> 00:03:23,747
Πρέπει να σκάψεις εκεί κάτω. Εντάξει;
52
00:03:23,797 --> 00:03:25,083
Κοίτα την Τζόντι.
53
00:03:25,133 --> 00:03:27,983
Όταν πυροβολεί,
στέκεται ακλόνητη σαν σεκόγια.
54
00:03:30,225 --> 00:03:32,815
Λοιπόν… να πάρει.
55
00:03:34,965 --> 00:03:37,415
Δε νομίζω πως θα
τα ξαναβάλει μαζί σου.
56
00:03:37,795 --> 00:03:39,845
Είναι φυσικό ταλέντο, κορίτσια.
57
00:03:41,064 --> 00:03:42,651
Καλή δουλειά, Χίροου.
58
00:03:42,701 --> 00:03:45,741
Οι άνδρες σας είπαν πως σκοπός
του σώματος σας ήταν…
59
00:03:46,501 --> 00:03:48,062
να το κοιτούν,
60
00:03:48,112 --> 00:03:50,671
να το γαμάνε, να το γκαστρώνουν
και μετά να το πετούν.
61
00:03:50,721 --> 00:03:53,501
Δεν το σέβονταν.
Άρα εσείς γιατί να το σέβεστε;
62
00:03:53,551 --> 00:03:56,288
Τι θα γινόταν όμως, αν τα χέρια σας
ήταν για να κρατούν,
63
00:03:56,338 --> 00:03:57,882
τα πόδια σας για να τρέχουν
64
00:03:57,932 --> 00:04:01,021
και το σώμα σας ανήκε σ' εσάς;
65
00:04:01,071 --> 00:04:03,521
Είμαστε δυνατότερες
απ' όσο μας είπαν.
66
00:04:04,419 --> 00:04:05,747
Σωστά, Χίροου;
67
00:04:07,050 --> 00:04:08,350
Ναι.
68
00:04:09,234 --> 00:04:10,231
Ακριβώς.
69
00:04:10,281 --> 00:04:12,781
Καλώς. Σειρά της επόμενης
ομάδας. Πάμε.
70
00:04:22,122 --> 00:04:24,936
- Πρέπει να δοκιμάσεις.
- Δε χρειάζεται.
71
00:04:24,986 --> 00:04:27,524
- Θα σ' αρέσει.
- Δε μ' εκφράζει.
72
00:04:27,574 --> 00:04:30,831
- Δώσ 'του μια…
- Τι τρέχει εδώ;
73
00:04:32,601 --> 00:04:34,906
Απλά δεν είμαι τύπος των όπλων.
74
00:04:36,350 --> 00:04:38,763
Μα, αυτό ισχύει μονο για 'μένα,
75
00:04:38,813 --> 00:04:40,968
οπότε, όρμα του λοιπόν.
76
00:04:41,477 --> 00:04:43,990
Τι έκανες πριν απ' αυτό, Σαμ;
77
00:04:44,759 --> 00:04:47,781
Ήμουν καλλιτέχνης.
Δούλευα στο θέατρο.
78
00:04:47,831 --> 00:04:49,306
Δούλευες στο θέατρο;
79
00:04:49,356 --> 00:04:51,689
Θα ήταν ωραία δουλειά.
80
00:04:51,739 --> 00:04:53,375
Το διασκέδαζες;
81
00:04:54,745 --> 00:04:56,048
Κάποιες φορές.
82
00:05:00,541 --> 00:05:03,585
Αυτό που κάνουμε τώρα,
είναι να προσπαθούμε να μείνουμε ζωντανές.
83
00:05:03,635 --> 00:05:07,785
Μαθαίνοντας να προστατευόμαστε
αντί να ζητάμε να το κάνει κάποιος άλλος.
84
00:05:09,620 --> 00:05:13,020
Κι είναι ένας τομέας που μάλλον
χρειάζεσαι λίγη εξάσκηση.
85
00:05:15,137 --> 00:05:18,143
Καλώς, στη σειρά!
Πάμε, Σαμ!
86
00:05:18,368 --> 00:05:20,731
Έτοιμες, στοχεύστε, πυροβολήστε!
87
00:05:23,135 --> 00:05:25,824
Γεια σου, μαμά.
88
00:05:25,874 --> 00:05:27,945
Προηγούμαστε!
Προηγούμαστε!
89
00:05:29,827 --> 00:05:32,705
- Πρόσεχε, μαμά!
- Προσπαθώ, γλυκιά μου.
90
00:05:33,113 --> 00:05:35,409
Είναι ένα υπέροχο παιδί.
91
00:05:35,459 --> 00:05:37,430
Όλες τη συμπαθούμε
92
00:05:39,084 --> 00:05:41,339
- Ναι. Ευχαριστώ.
- Γεια, μαμά.
93
00:05:41,538 --> 00:05:43,843
Έχω να τη δω πολύ καιρό
έτσι χαρούμενη.
94
00:05:44,407 --> 00:05:45,507
Πού θα πάτε;
95
00:05:47,550 --> 00:05:48,598
Τι;
96
00:05:49,755 --> 00:05:51,413
Πότε θ' αναχωρήσετε, εννοώ.
97
00:05:51,463 --> 00:05:54,531
Σχεδιάζαμε να παραμείνουμε εδώ.
98
00:05:54,845 --> 00:05:56,986
Νόμιζα πως…
99
00:05:57,036 --> 00:05:59,887
- σου 'χε μιλήσει η Ροξάν.
- Για ποιο πράγμα;
100
00:05:59,937 --> 00:06:01,011
Νικόλ;
101
00:06:05,440 --> 00:06:09,110
Δεν έπρεπε να σου αναφέρω τίποτα.
Γαμώτο. Συγγνώμη.
102
00:06:09,160 --> 00:06:11,960
Τι συνέβη; έγινε καμιά
ψηφοφορία ή κάτι άλλο;
103
00:06:12,638 --> 00:06:13,937
Δεν ψηφίζουμε.
104
00:06:22,788 --> 00:06:24,792
Προσπαθώ, γλυκιά μου.
105
00:06:29,835 --> 00:06:31,385
Γιατί το κάνεις αυτό;
106
00:06:31,939 --> 00:06:33,239
Είναι 12 χρονών.
107
00:06:34,210 --> 00:06:36,578
Η Μακ είναι υγιής.
Αισθάνεται καλύτερα.
108
00:06:36,628 --> 00:06:38,960
- Ήταν πάντοτε προσωρινό.
- Θα κάνω ό,τι θες.
109
00:06:39,010 --> 00:06:41,191
Πες μου τι είναι και θα το κάνω.
110
00:06:41,241 --> 00:06:43,546
Η ομάδα μας δεν είναι για όλους.
111
00:06:43,596 --> 00:06:46,610
Σας δίνω λίγες ακόμα μέρες,
κι αυτό ήταν. Είναι πια καιρός.
112
00:06:46,660 --> 00:06:49,656
- Δεν είναι επί προσωπικού.
- Κι όμως έτσι το αισθάνομαι.
113
00:06:49,706 --> 00:06:52,798
- Θα βρείτε μια ομάδα να ταιριάξετε.
- Έτσι λέει η διαίσθησή σου;
114
00:06:52,848 --> 00:06:54,381
Μήπως είδες κι όνειρο;
115
00:06:54,431 --> 00:06:56,104
Δε με γουστάρεις, διότι τι…
116
00:06:56,154 --> 00:06:59,354
διότι αγαπούσα τον άνδρα μου;
Διότι δεν είμαι πια 22;
117
00:06:59,404 --> 00:07:00,797
Είσαι θυμωμένη.
118
00:07:01,090 --> 00:07:02,340
Δε σε κατηγορώ.
119
00:07:02,901 --> 00:07:06,201
Ξέρω πώς είναι να ξυπνάς σε μια ζωή
που δεν τη ζήτησες.
120
00:07:07,010 --> 00:07:08,930
Μα δεν μπορώ να σε βοηθήσω, Νόρα.
121
00:07:08,980 --> 00:07:10,630
Δεν είσαι μια από 'μάς.
122
00:07:11,197 --> 00:07:12,797
Θα πεθάνουμε εκεί έξω.
123
00:07:14,541 --> 00:07:16,641
Δείξε λίγη πίστη στον εαυτό σου.
124
00:07:16,854 --> 00:07:18,804
Μια χαρά τα κατάφερες ως εδώ.
125
00:07:28,005 --> 00:07:29,271
Αστυνομία!
126
00:07:33,797 --> 00:07:35,925
Φανερώσου! Άμεσα!
127
00:07:36,936 --> 00:07:39,257
Αν δε θες να σε πυροβολήσω.
128
00:07:56,041 --> 00:07:57,543
Αστυνομία.
129
00:07:58,281 --> 00:08:00,085
Είδε καμιά ποιος πυρονβόλησε;
130
00:08:00,135 --> 00:08:03,535
- Κανέναν δεν είδαμε.
- Ακούσαμε μόνο τους πυροβολισμούς.
131
00:08:05,627 --> 00:08:07,802
- Ποιοι είναι εκεί έξω;
- Δεν ξέρω.
132
00:08:07,852 --> 00:08:09,150
Δεν τους είδαμε καλά.
133
00:08:09,200 --> 00:08:10,200
Τους;
134
00:08:10,771 --> 00:08:13,549
- Ήταν περισσότεροι του ενός;
- Δύο, τουλάχιστον.
135
00:08:14,376 --> 00:08:17,066
Δεν μπορείτε να μείνετε εδώ.
Το μέρος δεν είναι ασφαλές.
136
00:08:17,116 --> 00:08:19,254
Δεν έχουμε πουθενά αλλού να πάμε.
137
00:08:20,554 --> 00:08:23,525
- Πώς και κατέληξες εδώ;
- Ψώνιζα από 'δώ.
138
00:08:23,575 --> 00:08:25,375
Κι έπειτα, μετά το συμβάν,
139
00:08:25,581 --> 00:08:28,055
σκέφτηκα να πάρω κάποιες προμήθειες
140
00:08:28,105 --> 00:08:30,480
και να τις δώσω σ' οσους
τις είχαν ανάγκη,
141
00:08:30,530 --> 00:08:32,598
μα στο μέρος κυριαρχούσε το χάος.
142
00:08:32,648 --> 00:08:36,348
Πλιάτσικο. Κόσμος που καυγάδιζε
και πυροβολούσε η μια την άλλη.
143
00:08:36,998 --> 00:08:40,448
Αισθάνθηκα πως είχα την υποχρέωση
να διατηρήσω την ειρήνη.
144
00:08:41,565 --> 00:08:43,265
Τελικά, πήραν το μήνυμα.
145
00:08:43,444 --> 00:08:46,160
Έπαψαν να έρχονται, οπότε παρέμεινα.
146
00:08:46,210 --> 00:08:48,660
Υπάρχουν δύο γεννήτριες στο πίσω μέρος.
147
00:08:48,926 --> 00:08:50,976
Εγκατέστησα θερμαντικές εστίες.
148
00:08:51,891 --> 00:08:55,224
- Είσαι μπάτσος;
- Ντετέκτιβ ανθρωποκτονιών, έντεκα χρόνια.
149
00:08:56,791 --> 00:08:59,929
Έχετε καμία ιδέα ποιος θα ήθελε
να σας πυροβολήσει;
150
00:09:00,579 --> 00:09:03,857
Από την εμπειρία μου,
αυτό το είδος βίας δεν είναι τυχαίο.
151
00:09:03,986 --> 00:09:05,556
Όχι, πραγματικά.
Όχι.
152
00:09:05,986 --> 00:09:10,807
Το σπίτι στο οποίο μένετε,
είναι κάτι σαν καταφύγιο;
153
00:09:11,675 --> 00:09:14,342
- Ενδοοικογενειακής βίας;
- Μάλιστα, κυρία μου.
154
00:09:16,252 --> 00:09:18,602
Δε χρειάζεται να με αποκαλείς, κυρία.
155
00:09:19,131 --> 00:09:20,197
Από συνήθεια.
156
00:09:20,514 --> 00:09:22,864
Δεν εμπιστεύεσαι τους μπάτσους, έτσι;
157
00:09:23,025 --> 00:09:24,177
Όχι.
158
00:09:24,448 --> 00:09:25,737
Δεν σε κατηγορώ.
159
00:09:26,237 --> 00:09:28,468
Η αστυνομία δεν σε πιστεύει
πάντα, σωστά;
160
00:09:28,518 --> 00:09:31,518
Δε θέλουν ν' ανακατεύονται
στα ρομαντικά δράματα.
161
00:09:32,810 --> 00:09:37,687
Αλλά στο ανθρωποκτονιών, βλέπουμε
τι συμβαίνει όταν οι γυναίκες αψηφούνται.
162
00:09:41,995 --> 00:09:45,729
Ακούσαμε φήμες ότι κάποιοι
άνδρες επέζησαν.
163
00:09:46,003 --> 00:09:48,112
- Είναι αλήθεια;
- Ναι, θα μπορούσε.
164
00:09:48,571 --> 00:09:51,439
Νομίζεις ότι σε βρήκε κανείς
και πυροβόλησε το σπίτι;
165
00:09:51,489 --> 00:09:54,709
Και να 'χουν μείνει άνδρες, ο γκόμενος
της Νίκι, δεν είναι μεταξύ τους.
166
00:09:54,759 --> 00:09:58,592
Σίγουρα είναι νεκρός ο μαλάκας.
Είναι πολύ χαζός για να επιβιώσει.
167
00:10:00,811 --> 00:10:05,200
Ποια είναι η σύμβουλος,
η αρχηγός της ομάδας;
168
00:10:05,481 --> 00:10:06,725
Η Βιρτζίνια.
169
00:10:06,806 --> 00:10:08,108
Έφυγε.
170
00:10:08,188 --> 00:10:12,138
- Μέσα στη νύχτα, αμέσως μετά που συνέβη.
- Αυτό είναι κλωτσιά στ' αρχίδια.
171
00:10:12,188 --> 00:10:14,209
Δεν την χώνευα την καριόλα.
172
00:10:14,259 --> 00:10:16,797
Να' τα. Πως σε λένε;
173
00:10:17,032 --> 00:10:18,227
Κέιτ.
174
00:10:19,709 --> 00:10:21,059
Μ' αρέσεις, Κέιτ.
175
00:10:22,288 --> 00:10:24,768
Το σπίτι σας, είναι απομονωμένο.
176
00:10:24,818 --> 00:10:26,599
Μεγάλο ταξίδι
Δάσος τριγύρω.
177
00:10:26,661 --> 00:10:28,254
Πολλά παράθυρα.
178
00:10:28,724 --> 00:10:32,028
Αν ήταν ασφαλές πριν,
δεν είναι ασφαλές τώρα.
179
00:10:34,874 --> 00:10:38,774
Μπορείς να μείνετε εδώ. Είναι καθαρό,
ζεστό κι ασφαλές όσο γίνεται.
180
00:10:38,827 --> 00:10:42,477
Υποσχεθήκαμε ότι όσο περνά
από το χέρι μας, δεν θα χωριστούμε.
181
00:10:43,651 --> 00:10:45,893
Πολύ γλυκό.
Αλήθεια.
182
00:10:46,761 --> 00:10:50,137
Αλλά σας προσκαλώ όλες, φυσικά.
183
00:10:51,679 --> 00:10:53,379
Είστε όλες ευπρόσδεκτες.
184
00:10:59,278 --> 00:11:02,615
Ήταν κι άλλη μια αστυνομικός.
Αξιωματικός περιπολίας. Η Τζένα.
185
00:11:02,989 --> 00:11:07,211
Μια μέρα, ήμουν στην αίθουσα αναμονής,
άκουσα κάποιους να μιλούν γι' αυτήν.
186
00:11:07,719 --> 00:11:11,106
Για τον κώλο της, τα βυζιά της,
καθάρματα εντελώς.
187
00:11:12,069 --> 00:11:16,397
Τη βρήκα και την προειδοποίησα.
"Πρόσεχε αυτούς τους γαμημένους".
188
00:11:17,205 --> 00:11:20,213
Μου 'πε να μείνω μακριά της
κι ότι την ζηλεύω.
189
00:11:20,324 --> 00:11:22,019
Μάλλον δεν σε συμπαθούσε.
190
00:11:23,330 --> 00:11:24,706
Τι είπες;
191
00:11:24,934 --> 00:11:26,152
Σαμ;
192
00:11:27,493 --> 00:11:28,607
Τίποτα.
193
00:11:29,634 --> 00:11:31,684
- Χίροου, η σειρά σου.
- Όχι.
194
00:11:32,219 --> 00:11:33,776
Σ' το ζητάω.
195
00:11:38,252 --> 00:11:42,552
V i p s u b s . g r
196
00:11:48,148 --> 00:11:49,998
Πες μας για τον μπαμπά σου.
197
00:11:51,465 --> 00:11:53,958
Ήταν πανεπιστημιακός καθηγητής
Αγγλικής Φιλολογίας.
198
00:11:54,008 --> 00:11:55,913
Ήταν πραγματικά έξυπνος.
199
00:11:55,963 --> 00:11:58,085
Πως συμπεριφερόταν στη μαμά σου;
200
00:11:58,234 --> 00:12:00,702
- Την αγαπούσε. Τη σεβόταν...
- Αλλά;
201
00:12:03,101 --> 00:12:06,382
- Δεν ξέρω τι θέλεις να πω.
- Έχεις αδέρφια;
202
00:12:07,672 --> 00:12:09,672
Ή θες να μιλήσεις για τον Σαμ;
203
00:12:15,163 --> 00:12:17,461
- Είχα έναν αδερφό.
- Ωραία, αδελφός.
204
00:12:17,511 --> 00:12:19,613
Εντάξει. Πες μου γι' αυτόν.
205
00:12:19,877 --> 00:12:22,259
- Ήταν από τους καλούς.
- Τεκμηρίωσέ το.
206
00:12:23,087 --> 00:12:24,978
Είχα πολλούς...
207
00:12:25,856 --> 00:12:28,797
καραγκιόζηδες για τους οποίους
μπορούμε να μιλήσουμε.
208
00:12:28,847 --> 00:12:31,384
- Είχατε τους ίδιους γονείς.
- Τα ίδια σχολεία.
209
00:12:31,434 --> 00:12:34,267
- Το ίδιο σπίτι.
- Πώς ήταν διαφορετική η ζωή σας;
210
00:12:34,409 --> 00:12:36,737
Απλώς ήμασταν διαφορετικοί.
211
00:12:37,045 --> 00:12:38,791
Ήταν ο πιο αστείος.
212
00:12:38,841 --> 00:12:40,928
- Είσαι αστεία.
- Ναι, είναι.
213
00:12:40,978 --> 00:12:45,944
Οι γονείς μου ήταν αυστηροί μαζί μου.
Μου ήταν δύσκολο να το αντιμετωπίσω.
214
00:12:46,400 --> 00:12:49,557
- Επειδή είσαι κορίτσι.
- Όχι, διότι ήμουν αρχίδι.
215
00:12:49,607 --> 00:12:52,541
Έχω νεύρα. Κι έκανα
μαλακίες που δεν τους άρεσαν.
216
00:12:52,591 --> 00:12:54,229
- Ναρκωτικά;
- Ναι.
217
00:12:54,279 --> 00:12:55,933
- Άνδρες;
- Ναι.
218
00:12:55,983 --> 00:12:58,237
- Μα ο αδερφός ήταν ο καλός;
- Όχι ακριβώς.
219
00:12:58,287 --> 00:13:01,087
Θέλω να πω,
ήταν και αυτός κάπως μπερδεμένος.
220
00:13:01,948 --> 00:13:03,302
Πάμε παρακάτω;
221
00:13:03,352 --> 00:13:05,034
- Παρακαλώ;
- Θα έπρεπε;
222
00:13:05,426 --> 00:13:06,598
Όχι.
223
00:13:06,938 --> 00:13:09,710
Λυπάμαι, απλά, ήταν...
224
00:13:10,385 --> 00:13:11,921
το μοναδικό...
225
00:13:13,363 --> 00:13:17,297
άτομο στην οικογένειά μου
που με καταλάβαινε.
226
00:13:17,893 --> 00:13:19,057
Σίγουρα.
227
00:13:20,181 --> 00:13:21,516
Δεν σε κατέκρινε.
228
00:13:21,714 --> 00:13:22,948
Σ' αγαπούσε.
229
00:13:24,642 --> 00:13:26,092
Αλλά αναρωτιέμαι...
230
00:13:27,955 --> 00:13:29,355
τι έλεγε για σένα,
231
00:13:30,202 --> 00:13:31,858
όταν δεν ήσουν στον ίδιο χώρο;
232
00:13:31,908 --> 00:13:35,587
- Δεν ξέρω, δεν ήμουν παρούσα.
- Όταν οι γονείς σου, σου θύμωναν…
233
00:13:35,845 --> 00:13:37,115
σε υπερασπιζόταν;
234
00:13:37,386 --> 00:13:40,386
- Μισούσε τους τσακωμούς, αλλά...
- Άρα δεν το έκανε.
235
00:13:40,853 --> 00:13:43,709
- Δεν είπα αυτό.
- Άρα, πίσω από τις κλειστές πόρτες,
236
00:13:43,759 --> 00:13:45,055
σε στήριζε...
237
00:13:45,550 --> 00:13:48,347
Αλλά όταν άρχισε να πιέζεται,
σιγή ιχθύος.
238
00:13:48,761 --> 00:13:50,334
Γιατί αυτό, αναρωτιέμαι.
239
00:13:50,384 --> 00:13:52,884
Ίσως αδιαφορούσε
για όσα αντιμετώπιζες.
240
00:13:53,547 --> 00:13:55,147
Εσύ τι πιστεύεις, Σαμ;
241
00:13:57,690 --> 00:14:00,440
Ίσως η ζωή του,
να ήταν συγκριτικά καλύτερη.
242
00:14:07,091 --> 00:14:10,214
Ξέρω τον δρόμο. Θέλω να πω,
ξέρω τη διαδρομή. Από εκεί ήρθα.
243
00:14:10,264 --> 00:14:12,427
Θα μας δεχτούν
αν η Χίροου είναι μαζί μας.
244
00:14:12,477 --> 00:14:15,479
- Μπορώ να σε βοηθήσω να πας εκεί...
- Δεν εξαρτάται από εμένα.
245
00:14:15,529 --> 00:14:19,673
- Δεν μπορεί να είναι τόσο πεισματάρα.
- Ξέρω ότι τα πράγματα ήταν τεταμένα,
246
00:14:19,723 --> 00:14:22,400
- Έλα, εννοώ...
- Δεν μπορώ να μιλήσω εκ μέρους της.
247
00:14:22,450 --> 00:14:24,400
Μπορείς όμως να της μιλήσεις.
248
00:14:24,516 --> 00:14:29,127
- Σε ακούει. Ούτε και σένα σ' αρέσει, εδώ.
- Έδωσα την εντύπωση ότι είμαστε φίλοι;
249
00:14:34,847 --> 00:14:37,047
Αφορά αυτόν για τον οποίο δούλευα;
250
00:14:37,599 --> 00:14:39,072
Το νομοσχέδιο;
251
00:14:39,638 --> 00:14:43,804
Ήθελες να παίξεις και δεν μπορούσες,
καταλαβαίνω αλλά δεν το έγραψα εγώ.
252
00:14:43,854 --> 00:14:46,729
- Τίποτα πια δεν έχει τώρα σημασία.
- Σίγουρα αυτό θα έλεγες.
253
00:14:46,779 --> 00:14:49,390
- Σαμ!
- Δεν έχει να κάνει επειδή είμαι τρανς.
254
00:14:51,013 --> 00:14:52,813
Απλώς δεν σε εμπιστεύομαι.
255
00:14:57,549 --> 00:15:00,281
Και δεν έπαιξα ποτέ κανένα σπορ.
256
00:15:00,434 --> 00:15:03,090
Αν άκουγες έστω μια λέξη
απ' όσα είπα, θα το ήξερες.
257
00:15:03,140 --> 00:15:05,663
Αυτό το μέρος έχει τα
πάντα, προς το παρόν.
258
00:15:05,713 --> 00:15:09,629
Μα δεν έρχονται άλλα φορτηγά.
Αργά ή γρήγορα, τα τρόφιμα θα τελειώσουν.
259
00:15:09,679 --> 00:15:11,079
Τι θα συμβεί τότε;
260
00:15:12,046 --> 00:15:13,211
Καλή τύχη.
261
00:15:32,099 --> 00:15:34,284
Βρήκα έναν χάρτη.
262
00:15:35,168 --> 00:15:38,335
Η λίμνη Σμιθ Μάουντεν,
απέχει μόλις λίγες μέρες από εδώ.
263
00:15:38,813 --> 00:15:40,013
Είναι θέρετρο.
264
00:15:40,120 --> 00:15:42,570
Θα 'ναι άδειο.
Μπορούμε να διαλέξουμε.
265
00:15:44,424 --> 00:15:45,843
Έλα τώρα.
266
00:15:45,893 --> 00:15:49,179
Εσύ και εγώ σε μια κακόγουστη έπαυλη
στο νερό; Εννοώ...
267
00:15:49,229 --> 00:15:51,929
Θα μπορούσαμε να ξεκινήσουμε
κάτι δικό μας.
268
00:15:53,116 --> 00:15:55,525
Άτομα σαν εμάς ή καλλιτέχνες;
269
00:15:56,042 --> 00:15:57,542
Απλώς όχι τόσα όπλα.
270
00:15:57,707 --> 00:16:00,384
Δεν είναι κακή ιδέα
να μάθεις να ρίχνεις.
271
00:16:01,758 --> 00:16:04,404
Ναι, εντάξει, δεν είναι αυτό το θέμα.
272
00:16:04,454 --> 00:16:05,754
Τότε ποιο είναι;
273
00:16:06,618 --> 00:16:08,118
Δεν είμαστε τέτοιοι.
274
00:16:09,082 --> 00:16:10,562
Κουράστηκα, Σαμ.
275
00:16:10,908 --> 00:16:14,745
- Δεν θέλω να το κάνουμε τώρα αυτό.
- Είναι κουραστικό να είσαι σε αίρεση.
276
00:16:14,795 --> 00:16:18,476
- Θεέ μου! Κάνε μου τη χάρη.
- Μπορείς και να μπεις στην ΕΕΟ συγχρόνως.
277
00:16:18,526 --> 00:16:22,999
Ξέρεις κάτι; Είναι καλά εδώ.
Έχουν φαγητό, καθαρό νερό.
278
00:16:23,049 --> 00:16:26,412
- Γιατί προσπαθείς να το χαλάσεις;
- Καταλαβαίνεις ότι είναι χάλια για μένα;
279
00:16:26,462 --> 00:16:29,508
- Το καταλαβαίνεις;
- Είναι χάλια, επειδή το πολεμάς.
280
00:16:29,558 --> 00:16:33,958
- Όλες λένε πόσο απαίσιοι είναι οι άνδρες.
- Εντάξει, αλλά όλες σε συμπαθούν.
281
00:16:34,667 --> 00:16:35,767
Ποιο ισχύει;
282
00:16:36,739 --> 00:16:39,406
Με συμπαθούν επειδή δεν είμαι
πραγματικά άντρας,
283
00:16:39,456 --> 00:16:43,701
ή είμαι, οπότε είμαι άλλος ένας
δολοφόνος ή βιαστής;
284
00:16:43,751 --> 00:16:45,997
Όχι, ειλικρινά.
Έχω μπερδευτεί, γαμώτο.
285
00:16:46,047 --> 00:16:49,782
Τη μία στιγμή μου την πέφτει η Κέλσι
και μετά, την επόμενη, κυριολεκτικά,
286
00:16:49,832 --> 00:16:51,632
δεν μπορεί να με κοιτάξει.
287
00:16:52,364 --> 00:16:53,364
Η Κέλσι...
288
00:16:54,237 --> 00:16:55,670
σου την πέφτει;
289
00:16:57,769 --> 00:16:58,769
Εντάξει.
290
00:16:59,653 --> 00:17:01,657
Χίροου, μία γαμημένη μπατσίνα,
291
00:17:02,173 --> 00:17:06,170
μία μπατσίνα που κάνει την ψυχολόγο να
σε κάνει να μισείς τον νεκρό αδερφό σου;
292
00:17:06,220 --> 00:17:08,520
- Είναι ανέκδοτο.
- Δεν έχει άδικο.
293
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Μαλακίες.
294
00:17:10,353 --> 00:17:12,228
Ξέρεις κάτι;
Έχω μία ιδέα.
295
00:17:13,590 --> 00:17:16,225
Γιατί δεν εκμεταλλεύεσαι
την κατάσταση εδώ;
296
00:17:16,538 --> 00:17:18,601
Γάμα την Κέλσι,
θα σε χαροποιήσει!
297
00:17:18,651 --> 00:17:21,501
- Θεέ μου, Χίροου, τι στον πούτσο;
- Το εννοώ.
298
00:17:21,968 --> 00:17:24,637
Είναι καλύτερη για σένα,
έτσι κι αλλιώς.
299
00:17:24,687 --> 00:17:27,887
- Είναι γλυκιά και λίγο χαζούλα.
- Καλύτερη για μένα;
300
00:17:28,695 --> 00:17:29,695
Από τι;
301
00:17:31,682 --> 00:17:32,682
Από εσένα;
302
00:17:33,650 --> 00:17:37,207
Είμαι αρκετά έξυπνος για να καταλάβω
τη στιγμή που θα είσαι δική μου,
303
00:17:37,257 --> 00:17:39,507
αυτό ξεκινάει τον χρόνο και μετά...
304
00:17:40,279 --> 00:17:43,620
είναι θέμα χρόνου, μέχρι να με πετάξουν
μαζί με τους υπόλοιπους.
305
00:17:43,670 --> 00:17:45,310
"Όλους τους υπόλοιπους";
306
00:17:45,556 --> 00:17:48,077
Απλώς πες ότι δεν με θες
επειδή με θεωρείς πουτάνα.
307
00:17:48,127 --> 00:17:50,655
Εσύ το κάνεις αυτό.
Δεν είμαι η φωνή στο κεφάλι σου.
308
00:17:50,705 --> 00:17:53,955
- Γιατί δεν πας μ' αυτούς στο Βερμόντ;
- Ξέρεις γιατί!
309
00:17:54,672 --> 00:17:55,672
Είσαι...
310
00:17:56,535 --> 00:17:59,974
οικογένειά μου, εντάξει;
Είσαι ό,τι έχω.
311
00:18:00,619 --> 00:18:02,369
Οπότε, απλά έλα μαζί μου.
312
00:18:02,528 --> 00:18:04,416
Σε παρακαλώ, απλά έλα.
313
00:18:04,598 --> 00:18:07,021
Θα μπορούσαμε να φύγουμε απόψε.
314
00:18:07,352 --> 00:18:09,102
Μπορεί να είναι καλά εδώ.
315
00:18:09,745 --> 00:18:11,395
Έχεις εμένα. Εγώ εσένα.
316
00:18:11,532 --> 00:18:13,182
Όχι, όχι, δεν με έχεις.
317
00:18:14,543 --> 00:18:15,943
Ποτέ δεν με είχες.
318
00:18:16,413 --> 00:18:18,463
Αν με αγαπούσες όπως...
319
00:18:19,881 --> 00:18:23,730
σ' αγαπώ εγώ, θα κρατούσες
τουλάχιστον μία γαμημένη υπόσχεση.
320
00:18:23,780 --> 00:18:27,833
Αλλά δεν μπορείς.
Κι εγώ είμαι πολύ ηλίθιος που νόμισα…
321
00:18:27,883 --> 00:18:28,883
Αρκετά.
322
00:18:30,697 --> 00:18:31,697
Άφησέ την.
323
00:18:33,188 --> 00:18:36,499
- Μιλάω στην φίλη μου.
- Δεν μου φαίνεται ότι μιλάς σε φίλη.
324
00:18:36,549 --> 00:18:38,367
Μας δίνεις ένα λεπτό; Σε παρακαλώ.
325
00:18:38,417 --> 00:18:42,042
- Ζήτα συγγνώμη στην Χίροου.
- Ροξάν, είμαι εντάξει.
326
00:18:42,250 --> 00:18:43,900
Δεν θα σου μιλάει έτσι.
327
00:18:44,258 --> 00:18:46,158
Σαμ, πες ότι ζητάς συγγνώμη.
328
00:18:46,885 --> 00:18:47,885
Όχι.
329
00:18:48,538 --> 00:18:51,787
- Σαμ..
- Όχι, δεν ζητάω. Δεν το κάνω.
330
00:18:52,065 --> 00:18:55,115
Αυτό το μέρος είναι για τον πούτσο.
Και το ξέρετε.
331
00:18:56,864 --> 00:18:58,814
'Η απλώς είμαστε κουρασμένοι.
332
00:19:00,738 --> 00:19:02,449
Είναι κουρασμένος.
333
00:19:03,848 --> 00:19:06,098
Σε παρακαλώ, Ροξάν.
Είμαι εντάξει.
334
00:19:08,946 --> 00:19:09,946
Εντάξει.
335
00:19:11,270 --> 00:19:13,720
Εντάξει, παιδιά.
Τελείωσε η παράσταση.
336
00:19:16,403 --> 00:19:17,403
Ωραία.
337
00:19:19,648 --> 00:19:23,948
V i p s u b s . g r
338
00:20:05,564 --> 00:20:07,051
Ήξερα ότι έκλεβες.
339
00:20:07,101 --> 00:20:09,151
Μα δεν ήξερα που τα κρύβεις.
340
00:20:09,432 --> 00:20:11,032
Είναι αρκετά για μένα,
341
00:20:11,634 --> 00:20:12,934
για λίγες μέρες.
342
00:20:12,984 --> 00:20:15,534
Καλύτερα να φύγεις.
Θα ξυπνήσει σύντομα.
343
00:20:22,442 --> 00:20:23,992
Είναι καλός άνθρωπος.
344
00:20:24,201 --> 00:20:25,801
- Απλά...
- Το ξέρω.
345
00:20:27,105 --> 00:20:30,605
Θα τη φροντίσουμε εμείς.
Δεν είναι δικό σου πρόβλημα πλέον.
346
00:20:51,246 --> 00:20:52,246
Γαμώτο.
347
00:21:00,395 --> 00:21:01,821
Εντάξει, εντάξει.
348
00:21:08,280 --> 00:21:09,285
Γαμώτο.
349
00:21:13,059 --> 00:21:14,059
Έλα.
350
00:21:15,742 --> 00:21:16,884
Χριστέ μου.
351
00:21:46,360 --> 00:21:47,558
Γεια σου.
352
00:21:50,803 --> 00:21:52,753
Όλα καλά.
Δεν θα σε πειράξω.
353
00:22:16,683 --> 00:22:17,901
Επέστρεψε!
354
00:22:19,509 --> 00:22:21,562
Παιδιά, κοιτάξτε! Κοιτάξτε!
355
00:22:21,724 --> 00:22:22,890
Επέστρεψε!
356
00:22:50,222 --> 00:22:52,345
Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
357
00:22:52,395 --> 00:22:54,655
Απλώς σκέφτηκα μήπως...
358
00:22:55,707 --> 00:22:57,907
χρησιμοποιήσουμε αυτόν τον χώρο...
359
00:22:58,533 --> 00:22:59,733
για κάτι άλλο.
360
00:23:03,366 --> 00:23:04,962
Σου είπε ότι θα φύγει;
361
00:23:05,644 --> 00:23:08,674
Η Κέλσι είδε ότι έκρυβε
κάποιες προμήθειες.
362
00:23:10,461 --> 00:23:12,061
Έκλεβε για λίγο καιρό.
363
00:23:12,750 --> 00:23:14,450
Δε νομίζω να επιστρέψει.
364
00:23:18,131 --> 00:23:19,131
Ναι.
365
00:23:31,178 --> 00:23:33,016
Έλα εδώ. Έλα εδώ.
366
00:23:35,662 --> 00:23:36,662
Ναι.
367
00:23:42,667 --> 00:23:44,317
Κοίταξέ με.
368
00:23:45,841 --> 00:23:47,391
Δεν σου αξίζει αυτός.
369
00:23:48,319 --> 00:23:51,821
- Του υποσχέθηκα ότι θα μείνουμε μαζί.
- Ναι, λοιπόν,
370
00:23:52,006 --> 00:23:54,556
αυτός δεν κράτησε την υπόσχεση,
όχι εσύ.
371
00:23:58,934 --> 00:24:01,134
Ξέρεις ότι με άφησε ο σύζυγός μου;
372
00:24:01,616 --> 00:24:02,616
Ο Έντι.
373
00:24:03,239 --> 00:24:05,369
Ήταν ένας γαμημένος μαλάκας.
374
00:24:06,282 --> 00:24:08,382
Θεέ μου, αλλά με έκανε να γελάω.
375
00:24:08,594 --> 00:24:10,444
Ήμασταν μαζί από το λύκειο.
376
00:24:11,338 --> 00:24:13,238
Ανέχτηκα τόσες μαλακίες του.
377
00:24:14,652 --> 00:24:17,480
Νόμιζα ότι θα μείνει μαζί μου,
όταν δυσκόλεψαν οι καιροί,
378
00:24:17,530 --> 00:24:19,330
αλλά θα έπρεπε να το ξέρω.
379
00:24:20,411 --> 00:24:22,611
Οι άντρες δεν μπορούν να κάθονται.
380
00:24:25,373 --> 00:24:26,566
Γάμα τον.
381
00:24:32,419 --> 00:24:35,269
Έχω αυτό που πρέπει
για να σε κάνει χαρούμενη.
382
00:24:53,953 --> 00:24:55,153
Τι είναι αυτό;
383
00:24:55,984 --> 00:24:57,684
Είναι πάρτι "Γάμα τους".
384
00:24:57,849 --> 00:24:59,095
Τι είναι, Τζόντι;
385
00:24:59,145 --> 00:25:01,626
Είναι πάρτι
"Είμαστε καλύτερα χωρίς αυτούς".
386
00:25:01,676 --> 00:25:04,957
- Μα, νόμιζα...
- Ότι τα σώματά μας είναι ναοί;
387
00:25:06,091 --> 00:25:07,091
Είναι.
388
00:25:07,455 --> 00:25:09,005
Και σε ποιον ανήκουν;
389
00:25:09,154 --> 00:25:12,300
- Σε εμάς!
- Κι αν θέλουμε πάρτι για τους ναούς μας,
390
00:25:12,350 --> 00:25:15,077
- κάνουμε πάρτι! Κέλσι.
- Ναι!
391
00:25:17,678 --> 00:25:19,328
Βιάγκρα κάποιου μαλάκα.
392
00:25:22,111 --> 00:25:23,911
Δεν τα χρειαζόμαστε πλέον.
393
00:25:29,449 --> 00:25:30,849
Πέτα τα στη φωτιά.
394
00:25:31,868 --> 00:25:32,868
Εμπρός.
395
00:25:34,232 --> 00:25:35,432
Σε περιμένουν.
396
00:25:48,894 --> 00:25:49,894
Ναι!
397
00:27:07,024 --> 00:27:08,024
Μικρή!
398
00:27:08,386 --> 00:27:09,886
- Έλα 'δώ!
- Χορεύω.
399
00:27:10,221 --> 00:27:11,571
Ένα λεπτάκι μόνο.
400
00:27:16,792 --> 00:27:17,992
Τι χαριτωμένο.
401
00:27:18,713 --> 00:27:19,763
Σκεφτόμουν,
402
00:27:21,508 --> 00:27:24,064
ίσως να γυρνούσαμε στο σπίτι.
403
00:27:25,684 --> 00:27:27,523
- Δεν υπάρχει τίποτα εκεί.
- Εννοώ,
404
00:27:27,573 --> 00:27:30,897
να γυρίσουμε στην Ουάσινγκτον, στην πόλη.
Έχουν μεγάλες κατασκηνώσεις εκεί.
405
00:27:30,947 --> 00:27:32,547
Τι έγινε; Έκανες κάτι;
406
00:27:33,813 --> 00:27:35,906
Τι; Όχι;
407
00:27:36,899 --> 00:27:39,199
- Μας αναγκάζουν να φύγουμε;
- Όχι.
408
00:27:41,437 --> 00:27:42,887
Είμαστε πολλές εδώ.
409
00:27:43,716 --> 00:27:45,559
Θα 'μαστε καλύτερα μόνες μας.
410
00:27:45,609 --> 00:27:48,009
Δεν είμαι ηλίθια. Ξέρω ότι δε σε πάνε.
411
00:27:48,494 --> 00:27:49,695
Δε φεύγω.
412
00:27:49,745 --> 00:27:51,014
- Δε φεύγω!
- Μακ.
413
00:27:51,064 --> 00:27:53,564
- Μου αρέσει εδώ. Έχω φίλους.
- Αρκετά.
414
00:27:54,827 --> 00:27:56,218
Ο μπαμπάς θα με άφηνε...
415
00:27:56,268 --> 00:27:58,968
Ο μπαμπάς δεν είναι εδώ!
Ξέμεινες μαζί μου.
416
00:28:00,480 --> 00:28:02,344
Μακένζι. Συγγνώμη.
417
00:28:18,131 --> 00:28:22,431
V i p s u b s . g r
418
00:30:37,698 --> 00:30:38,896
Ξύπνα!
419
00:30:39,117 --> 00:30:40,317
Χίροου, ξύπνα.
420
00:30:41,716 --> 00:30:45,286
Καίγεται το κτίριο.
Πρέπει να βγούμε έξω αμέσως. Έλα.
421
00:30:46,662 --> 00:30:47,962
Μακ!
422
00:30:52,558 --> 00:30:53,558
Όλες έξω!
423
00:30:53,608 --> 00:30:54,608
Πάμε!
424
00:31:06,153 --> 00:31:07,453
Είστε όλες καλά;
425
00:31:31,425 --> 00:31:32,617
Γαμώτο!
426
00:31:38,216 --> 00:31:39,225
Γαμώπραμα!
427
00:31:39,275 --> 00:31:40,575
Που να σε πάρει!
428
00:33:21,454 --> 00:33:22,554
Μπείτε μέσα.
429
00:33:34,043 --> 00:33:35,043
Αστυνομία!
430
00:33:35,649 --> 00:33:36,999
Φανερώσου αμέσως.
431
00:34:22,097 --> 00:34:23,647
- Ναι!
- Χριστέ μου.
432
00:34:24,591 --> 00:34:26,391
Ποια είστε; Τι κάνετε εδώ;
433
00:34:26,591 --> 00:34:28,806
Μπορείς να παίξεις το "Chopsticks";
434
00:34:28,856 --> 00:34:30,456
Είμαι η κα Μπλάκγουελ.
435
00:34:31,710 --> 00:34:33,360
Διευθύντρια Μπλάκγουελ.
436
00:34:34,337 --> 00:34:35,359
Είμαι ο Σαμ.
437
00:34:38,388 --> 00:34:40,338
- Είστε ακόμα εδώ;
- Φυσικά.
438
00:34:40,496 --> 00:34:42,696
Μια μέρα τα παιδιά θα επιστρέψουν.
439
00:34:44,858 --> 00:34:45,958
Εντυπωσιακό.
440
00:34:46,779 --> 00:34:48,129
Αυτό έκανες πριν;
441
00:34:48,564 --> 00:34:49,564
Μουσική;
442
00:34:50,370 --> 00:34:51,370
Όχι...
443
00:34:52,808 --> 00:34:54,758
Ήμουν καλλιτέχνης, λέμε τώρα,
444
00:34:55,019 --> 00:34:57,399
- αλλά όχι αυτό.
- Τι είδους καλλιτέχνης;
445
00:34:57,449 --> 00:35:00,549
- Αυτός που αγωνίζεται.
- Δε γίνεσαι συγκεκριμένος.
446
00:35:00,718 --> 00:35:01,703
Όχι.
447
00:35:04,091 --> 00:35:05,741
Ήταν παραστατική τέχνη.
448
00:35:05,908 --> 00:35:07,722
- Θέατρο.
- Και τώρα;
449
00:35:13,266 --> 00:35:14,449
Φεύγω. Συγγνώμη.
450
00:35:14,499 --> 00:35:16,496
Πάρε τον χρόνο σου.
451
00:35:18,503 --> 00:35:19,653
Δεν πειράζει.
452
00:35:25,256 --> 00:35:26,656
Ξαναπαίξ' το, Σαμ.
453
00:35:28,920 --> 00:35:31,370
Αυτό ήταν το αποκορύφωμα της μέρας μου.
454
00:35:50,622 --> 00:35:51,622
Γαμώτο.
455
00:35:57,769 --> 00:35:59,169
Μετράς, αγράμματη;
456
00:35:59,604 --> 00:36:02,404
- Είναι 29, όχι 25.
- Συγγνώμη, θα ξαναρχίσω.
457
00:36:03,031 --> 00:36:04,611
Είπες πως θα έσβηνες τη φωτιά
458
00:36:04,661 --> 00:36:07,074
- πριν πάμε για ύπνο χτες.
- Ποτέ δεν το 'πα αυτό.
459
00:36:07,124 --> 00:36:08,819
Ποιος άκουσε τη Νίκι να το λέει;
460
00:36:08,869 --> 00:36:11,540
- Για όλα αυτά φταίω εγώ;
- Κανείς δε φταίει.
461
00:36:11,590 --> 00:36:14,849
Είπε θα την έσβηνε, αλλά δεν το έκανε.
Όλο το κτίριο κάηκε.
462
00:36:14,899 --> 00:36:17,768
- Aν δεν ήσουν τόσο αλλού χτες, Τζόντι...
- Κόφ' το. Το εννοώ.
463
00:36:17,818 --> 00:36:18,968
Σκάσε, Ροξάν!
464
00:36:19,085 --> 00:36:21,268
- Τι είπες; Ξαναπές το.
- Άκουσες.
465
00:36:21,318 --> 00:36:23,168
- Βλέπεις τι εννοώ;
- Ναι.
466
00:36:23,899 --> 00:36:26,688
- Μπορούμε να γυρίσουμε στο σπίτι.
- Δεν υπάρχει φαγητό.
467
00:36:26,738 --> 00:36:29,906
Κανά δυό μέρες περπάτημα
στην κατασκήνωση της Βαλτιμόρης.
468
00:36:29,956 --> 00:36:33,506
Κι οι υπόλοιπες;
Δε φτάνει το φαγητό για όλες...
469
00:36:43,518 --> 00:36:44,568
Είσαι καλά;
470
00:36:45,267 --> 00:36:46,517
Δε θα το 'λεγα.
471
00:36:48,149 --> 00:36:49,217
Ναι.
472
00:37:02,980 --> 00:37:05,830
Εγώ και η μαμά μου
δεν τα πηγαίναμε ποτέ καλά.
473
00:37:08,306 --> 00:37:11,306
Έφυγα απ' το σπίτι στα 17 μου
και δε γύρισα ποτέ.
474
00:37:14,493 --> 00:37:16,070
Πέθανε μερικά χρόνια αργότερα
475
00:37:16,120 --> 00:37:18,820
- και κάθε μέρα...
- Τι είναι αυτά που λες;
476
00:37:23,317 --> 00:37:24,754
Γνωρίζω λίγο τη μαμά σου.
477
00:37:24,804 --> 00:37:26,954
Ξέρω πόσο σκληρή μπορεί να γίνει.
478
00:37:27,679 --> 00:37:30,174
Αλλά σου υπόσχομαι,
ό,τι κι αν έχει συμβεί,
479
00:37:30,224 --> 00:37:31,324
σε συγχωρεί.
480
00:37:33,431 --> 00:37:36,893
Μπορούμε να φύγουμε απόψε. Ξέρω
τον δρόμο. Θα φτάσουμε στο Πεντάγωνο...
481
00:37:36,943 --> 00:37:38,093
Δεν πάω εκεί.
482
00:37:42,546 --> 00:37:45,388
Βλέπουμε τι συμβαίνει
όταν δε δίνουν προσοχή σε μια γυναίκα...
483
00:37:45,438 --> 00:37:48,138
Δεν μπορώ καν να τον κοιτάξω,
τον ψυχοπαθή.
484
00:37:48,309 --> 00:37:51,459
Θες να τον οδηγήσεις εσύ στο τμήμα
ή να το κάνω εγώ;
485
00:40:32,193 --> 00:40:34,093
Τι τρέχει με τους ανθρώπους;
486
00:41:28,631 --> 00:41:29,643
Όχι!
487
00:43:22,548 --> 00:43:24,548
Τίποτα απ' αυτά δε διασώζεται.
488
00:43:25,559 --> 00:43:28,609
Δεν ξέρω αν το ξέρεις,
αλλά δούλευα στην πολιτική.
489
00:43:30,740 --> 00:43:32,640
Έχεις πρόβλημα επικοινωνίας.
490
00:43:33,540 --> 00:43:36,807
Είμαι αρκετά κουρασμένη, Νόρα.
Μπορούμε να μιλήσουμε αργότερα;
491
00:43:36,857 --> 00:43:38,257
Θα μιλήσουμε τώρα.
492
00:43:40,678 --> 00:43:42,930
Είναι έξυπνο, σαν σημείο εκκίνησης.
493
00:43:43,291 --> 00:43:45,516
Ένας κοινός εχθρός. Οι άντρες.
494
00:43:46,258 --> 00:43:49,765
Και με τις ιστορίες των γυναικών εδώ,
ήταν συναρπαστικό γι' αυτές.
495
00:43:49,815 --> 00:43:51,880
- Τι είναι αυτά που λες;
- Το θέμα είναι,
496
00:43:51,930 --> 00:43:55,065
οι άντρες που τις έσπασαν στο ξύλο
που τους έκαναν τη ζωή μίζερη,
497
00:43:55,115 --> 00:43:56,515
είναι όλοι νεκροί.
498
00:43:56,778 --> 00:43:59,629
Και δεν έμειναν εδώ εξαιτίας
της μαγνητικής σου προσωπικότητας
499
00:43:59,679 --> 00:44:01,534
και των ηγετικών σου ικανοτήτων.
500
00:44:01,584 --> 00:44:04,334
Είχες πράγματα που ήθελαν
κι αυτό είναι όλο.
501
00:44:06,534 --> 00:44:08,326
Δεν έχω χρόνο γι' αυτό τώρα.
502
00:44:08,376 --> 00:44:09,465
Ειλικρινά;
503
00:44:10,484 --> 00:44:12,359
Δεν ξέρω γιατί είσαι ακόμα εδώ.
504
00:44:12,409 --> 00:44:14,402
Με χρειάζεσαι και δεν το ξέρεις ακόμα.
505
00:44:14,452 --> 00:44:16,068
Ναι; Γιατί να σε χρειαστώ;
506
00:44:16,118 --> 00:44:18,768
Γιατί εγώ ξέρω πώς
να τις κάνω να μείνουν.
507
00:44:20,086 --> 00:44:22,036
Το ένστικτό σου είναι δυνατό,
508
00:44:22,308 --> 00:44:25,108
αλλά δεν είσαι τόσο καλή ψεύτρα
όσο νομίζεις.
509
00:44:27,579 --> 00:44:29,629
Πήγα μια βόλτα δίπλα στο ποτάμι
510
00:44:30,391 --> 00:44:32,063
και είδα κάτι ενδιαφέρον.
511
00:44:32,113 --> 00:44:33,805
Τι έκανες έξω απ' την περίμετρο;
512
00:44:33,855 --> 00:44:36,311
- Βρήκα το περιπολικό.
- Βρήκες το περιπολικό;
513
00:44:36,361 --> 00:44:37,981
- Ακριβώς.
- Ποιο περιπολικό;
514
00:44:38,031 --> 00:44:39,681
Εσύ τις σκότωσες, έτσι;
515
00:44:40,106 --> 00:44:42,106
Ακούγονται τρελά αυτά που λες.
516
00:44:43,006 --> 00:44:45,956
Ό,τι κι αν είναι αυτό
που νομίζεις πως ξέρεις...
517
00:44:49,948 --> 00:44:52,876
Το μόνο που θα σε κρατήσει
ασφαλή εκεί έξω...
518
00:44:54,217 --> 00:44:55,871
είναι το πλήθος.
519
00:44:56,211 --> 00:44:58,242
Δε χρειάζεσαι το κτήριο.
520
00:44:58,292 --> 00:44:59,945
Τους ανθρώπους χρειάζεσαι.
521
00:45:00,052 --> 00:45:02,667
Αλλά για να τους κρατήσεις,
χρειάζεσαι κάτι παραπάνω
522
00:45:02,717 --> 00:45:04,767
από το "οι άνδρες είναι χάλια".
523
00:45:06,995 --> 00:45:09,291
Αναρωτιέμαι τι προσδοκάς
να κερδίσεις απ' αυτό;
524
00:45:09,341 --> 00:45:12,563
Θα είμαι στον εσωτερικό κύκλο πια.
Και θα με ενημερώνεις.
525
00:45:12,849 --> 00:45:16,687
Και θέλω προνόμια.
Η Μακ κι εγώ, θα τρώμε πρώτες.
526
00:45:17,406 --> 00:45:20,414
- Δε γίνεται έτσι.
- Θα πρέπει πάντα να έχουμε φαγητό.
527
00:45:20,464 --> 00:45:22,312
Θα έχουμε την πρωτιά στα πάντα.
528
00:45:22,935 --> 00:45:27,784
Και δε θα μιλήσεις
για το σύζυγο ή γιο μου...
529
00:45:32,995 --> 00:45:34,130
...ποτέ ξανά.
530
00:45:35,671 --> 00:45:36,998
Δική σου η απόφαση.
531
00:45:37,223 --> 00:45:40,126
Μπορείς να πας
και να τους πεις την αλήθεια.
532
00:45:40,669 --> 00:45:42,319
Σχετικά με το τι είσαι.
533
00:45:44,927 --> 00:45:46,227
Ή...
534
00:45:47,105 --> 00:45:48,810
μπορείς να πας εκεί έξω...
535
00:45:48,860 --> 00:45:52,748
και να γίνεις αυτό
που τόσο απελπισμένα θέλεις...
536
00:45:54,592 --> 00:45:55,740
...να γίνεις.
537
00:45:57,672 --> 00:46:00,967
Δεν έχεις δικαίωμα ν' απολύεις κόσμο.
Δε ξέρω πόσες φορές θα στο πω.
538
00:46:01,017 --> 00:46:05,522
- Το ίδιο θα είχες κάνει.
- Είναι μπελάς για μένα, δε θα γίνει.
539
00:46:05,872 --> 00:46:08,449
- Τέρι, είμαι...
- Βοηθός Μάνατζερ.
540
00:46:08,794 --> 00:46:12,156
Βοηθός. Δικό σου το χάλι.
Μη το ξεχνάς αυτό.
541
00:46:13,215 --> 00:46:16,144
Τράβις, σταμάτα να ζωγραφίζεις
βυζάκια στην τουαλέτα.
542
00:46:18,713 --> 00:46:22,945
Δεν είναι το πρόβλημα οι ζωγραφιές.
Χούφτωσε τον πισινό της Τζένα Μπι.
543
00:46:22,995 --> 00:46:24,815
Δεν την άκουσα να παραπονιέται.
544
00:46:24,865 --> 00:46:26,752
Επειδή το 'κανα εγώ, επίσημα.
545
00:46:27,254 --> 00:46:29,688
- Αν διάβαζες, θα το 'βλεπες.
- Γαμώτο, Ροξάν.
546
00:46:29,738 --> 00:46:31,362
Αρκετά με τις μαλακίες σου.
547
00:46:31,412 --> 00:46:32,798
Μπορώ να διαβάζω, Τέρι.
548
00:46:32,848 --> 00:46:34,808
- Για να ξέρεις.
- Δε με νοιάζει.
549
00:46:34,858 --> 00:46:37,582
Κόψε και τις φώτο με τις ψωλές.
Προειδοποιήθηκες.
550
00:46:37,632 --> 00:46:41,519
Αν λάβω άλλο ένα παράπονο,
θα σου αφαιρώ βάρδιες. Κατάλαβες;
551
00:46:41,569 --> 00:46:43,154
Ναι, Τέρι. Εντάξει.
552
00:46:43,204 --> 00:46:44,337
Ωραία. Φύγε.
553
00:46:48,809 --> 00:46:51,168
Αυτό δε θα φέρει αποτελέσματα.
Θα συνεχίσει.
554
00:46:51,218 --> 00:46:52,704
Γαμώτο, Ροξάν.
555
00:46:52,754 --> 00:46:55,254
Ξόδεψα τη μισή μου μέρα
με τις μαλακίες σου.
556
00:46:55,416 --> 00:46:57,313
Πιτσιρικάς είναι.
Μην είσαι αυστηρή.
557
00:46:57,363 --> 00:46:59,385
Είναι 30 ετών, Τέρι.
558
00:46:59,435 --> 00:47:03,058
Το κάνουν αυτό με την Τζένα
όλο το χρόνο. Της αρέσει η προσοχή.
559
00:47:03,306 --> 00:47:06,399
- Μέχρι να παραπονεθεί...
- Είναι έφηβη, Τέρι.
560
00:47:06,449 --> 00:47:07,813
Δε θέλει μπελάδες.
561
00:47:07,936 --> 00:47:10,658
Ίσως, λοιπόν, μπορείς να μάθεις
κάτι από εκείνη.
562
00:47:11,150 --> 00:47:12,600
Κοίτα, καταλαβαίνω.
563
00:47:12,836 --> 00:47:16,540
Είσαι εδώ πολύ καιρό κι ήσουν
συνηθισμένη να είσαι η όμορφη εδώ.
564
00:47:16,665 --> 00:47:19,771
Λες ότι ζηλεύω την Τζένα;
565
00:47:21,185 --> 00:47:23,499
- Είσαι σοβαρός;
- Λέω απλώς...
566
00:47:24,112 --> 00:47:25,808
μήπως γύρισες πολύ σύντομα;
567
00:47:26,246 --> 00:47:28,555
Ίσως θες λίγες βδομάδες
για να ξεκουραστείς;
568
00:47:28,605 --> 00:47:31,216
Ναι; Και πώς θα πληρώσω
τους λογαριασμούς μου;
569
00:47:31,443 --> 00:47:33,386
Κοίτα, δε θα έλεγα τίποτα αλλά...
570
00:47:34,093 --> 00:47:36,070
Η Μπρίτανι σ' είδε
να κλέβεις ένα σετ.
571
00:47:36,120 --> 00:47:39,163
- Δεν έκλεψα...
- Law & Order, δέκατη σεζόν.
572
00:47:40,161 --> 00:47:43,561
Ξέρω ότι είσαι στριμωγμένη
με τα λεφτά απ' όταν ο Έντι...
573
00:47:43,620 --> 00:47:46,127
αλλά είναι αιτία απόλυσης.
574
00:47:48,242 --> 00:47:51,369
Ήταν στο καλάθι ευκαιριών.
Το πακέτο ήταν...
575
00:47:51,419 --> 00:47:54,027
Μπορείς να βλέπεις
το σήριαλ όποτε θες, ξέρεις.
576
00:47:54,077 --> 00:47:57,744
Άνοιξε την τηλεόραση σου, απλώς.
Τώρα, τα χέρια μου είναι δεμένα.
577
00:47:58,055 --> 00:48:00,355
Πρέπει να σε προειδοποιήσω κι εσένα.
578
00:48:01,191 --> 00:48:03,353
Χριστέ μου, Τέρι. Αλήθεια;
579
00:48:03,603 --> 00:48:07,953
Δε ξέρω τι θες να σου πω. Θες να είσαι
υπεύθυνη; Πήγαινε να δουλέψεις αλλού.
580
00:48:08,406 --> 00:48:10,894
Δε σε πληρώνω
για να παραπονιέσαι όλη μέρα.
581
00:48:11,082 --> 00:48:13,015
Γύρνα στη δουλειά σου.
582
00:48:19,272 --> 00:48:21,994
Εντάξει, άρα αυτή εδώ
η γραμμή είναι η θέληση...
583
00:48:22,545 --> 00:48:24,395
κι αυτή εδώ είναι η λογική.
584
00:48:25,261 --> 00:48:28,861
- Η γραμμή θέλησης είναι μεγαλύτερη.
- Δε μου κάνει εντύπωση.
585
00:48:32,671 --> 00:48:34,321
Δεν είμαι χαζή, ξέρεις.
586
00:48:34,929 --> 00:48:36,261
Σκατά...
587
00:48:37,681 --> 00:48:39,146
Δεν το εννοούσα αυτό.
588
00:48:39,196 --> 00:48:42,256
Ξέρεις, Χίροου, δεν μπορείς
να γνωρίσεις κάποιον...
589
00:48:42,634 --> 00:48:44,934
εκτός κι αν του δώσεις την ευκαιρία.
590
00:48:45,626 --> 00:48:46,726
Έχεις δίκιο.
591
00:48:58,423 --> 00:49:01,111
Θεέ μου. Αυτό είναι
το Δαχτυλίδι του Σολομώντα.
592
00:49:02,279 --> 00:49:04,212
- Είναι κακό αυτό;
- Όχι.
593
00:49:05,447 --> 00:49:08,947
Σημαίνει ότι θα υπηρετείς άλλους
για το καλό της ανθρωπότητας.
594
00:49:10,566 --> 00:49:12,516
Δεν ακούγεται σα να 'μαι εγώ.
595
00:49:13,135 --> 00:49:14,337
Κι όμως, ναι.
596
00:49:16,020 --> 00:49:17,944
Γι' ακούστε όλες σας.
597
00:49:24,056 --> 00:49:26,390
Ό,τι συνέβη εδώ, είναι τραγωδία.
598
00:49:27,467 --> 00:49:30,078
Όλες ξέρετε ότι είχα
καρκίνο πριν λίγα χρόνια.
599
00:49:30,863 --> 00:49:32,591
Αφαίρεσα ένα στήθος μου.
600
00:49:32,641 --> 00:49:35,215
Έχασα την ασφάλεια υγείας,
τις αποταμιεύσεις μου,
601
00:49:35,265 --> 00:49:37,166
και κάποιους άστατους φίλους.
602
00:49:37,805 --> 00:49:39,663
Ο σύζυγός μου με παράτησε...
603
00:49:39,713 --> 00:49:41,959
όταν έκανα θεραπεία,
δεν άντεχε την κατάσταση.
604
00:49:42,009 --> 00:49:45,231
Ποιος τον γαμεί; Δεν ήταν κελεπούρι
αλλά δεν ένιωσα καλά.
605
00:49:45,633 --> 00:49:49,558
Θα μπορούσα να τα παρατούσα τότε,
να 'χα δεχτεί την μοίρα μου.
606
00:49:50,301 --> 00:49:52,196
Τι είναι μια χρεοκοπημένη 45χρονη
607
00:49:52,246 --> 00:49:56,071
με ένα βυζί και χωρίς ένα καλό
άντρα σ' αυτό το γαμημένο κόσμο;
608
00:49:56,830 --> 00:49:58,409
Ξέρετε τις Αμαζόνες;
609
00:49:58,459 --> 00:50:02,316
- Από την Wonder Woman.
- Όχι, τις αυθεντικές.
610
00:50:02,366 --> 00:50:05,189
Ελληνική μυθολογία.
Γυναίκες πολεμίστριες.
611
00:50:05,693 --> 00:50:09,531
Κόρες Θεών. Μια πόλη γυναικών
που ζούσαν στις όχθες ποταμού.
612
00:50:09,581 --> 00:50:11,535
Κι είχαν τους δικούς τους κανόνες.
613
00:50:11,585 --> 00:50:15,109
Κι όταν οι άντρες τα έβαζαν μαζί τους,
δεν έκαναν ποτέ πίσω.
614
00:50:15,159 --> 00:50:17,056
Ήταν φόνισσες. Κατακτήτριες.
615
00:50:17,106 --> 00:50:20,246
Κόβανε το ένα στήθος
για να ρίχνουν τα βέλη πιο καλά.
616
00:50:21,380 --> 00:50:24,093
Το έμαθα αυτό
μετά τον καρκίνο μου...
617
00:50:24,440 --> 00:50:26,665
Όταν μάζευα τα κομμάτια μου...
618
00:50:26,983 --> 00:50:30,898
κοιτάζοντας όλα τα κομμάτια προσπαθώντας
να καταλάβω για τι ήταν το καθένα.
619
00:50:30,948 --> 00:50:33,713
Κι αντί να τα παρατήσω,
σκέφτηκα εκείνες.
620
00:50:35,433 --> 00:50:40,092
Υπάρχουν τόσες γυναίκες εκεί έξω
που ακόμα νομίζουν ότι έχασαν κάτι.
621
00:50:40,739 --> 00:50:42,263
Αλλά όχι εμείς.
622
00:50:42,313 --> 00:50:46,004
Γιορτάζουμε την έλλειψη του φόβου.
Την ενστερνιζόμαστε.
623
00:50:46,054 --> 00:50:50,935
Είναι μια ευκαιρία να πάρουμε
ό,τι μας αξίζει, να είμαστε ατρόμητες.
624
00:50:51,297 --> 00:50:55,390
Αφήστε τις άλλες να δειλιάζουν.
Αυτό διδάχθηκαν.
625
00:50:55,440 --> 00:50:56,992
Αλλά όχι εμείς.
626
00:50:57,348 --> 00:51:00,944
Είμαστε πολεμίστριες,
κόρες των Αμαζόνων...
627
00:51:00,994 --> 00:51:03,926
κι αυτός είναι
ο δικός μας κόσμος τώρα.
628
00:51:04,189 --> 00:51:05,489
Ναι!
629
00:51:07,258 --> 00:51:11,446
Subs powered by
vipsubs.gr / vipsubs.net
630
00:51:11,796 --> 00:51:16,669
vault_dweller - adespoti - Giourkas
Sh4dy - Φρύνη
631
00:51:17,205 --> 00:51:18,938
Ναι, διάβολε.
632
00:51:21,324 --> 00:51:22,500
Ναι!
62398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.