All language subtitles for y.the.last.man.s01e08.ready.aim.fire.1080p.hulu.web-dl.ddp5.1.h.264-tepes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,878 --> 00:00:12,626 Στα προηγούμενα… 2 00:00:12,676 --> 00:00:14,580 Έχω διαπιστευθεί για τον Λ. Οίκο. 3 00:00:14,630 --> 00:00:16,672 - Νόρα Μπρέιντι. - Δεν είστε στη λίστα. 4 00:00:16,722 --> 00:00:18,510 Μυρίζεις κάτι; Δεν είναι κανείς εδώ. 5 00:00:18,560 --> 00:00:20,246 Χτύπησες το πόδι σου. 6 00:00:20,296 --> 00:00:22,592 Έχει μολυνθεί. Πού μένετε; 7 00:00:23,169 --> 00:00:25,189 Θα μπορούσαμε να είμαστε καλά εδώ. 8 00:00:25,239 --> 00:00:27,589 Μπορούμε να ξεκινήσουμε απ' την αρχή. 9 00:00:27,745 --> 00:00:29,645 Γαμώτο. 10 00:00:29,749 --> 00:00:31,335 - Όχι! - Είναι γιατρός! 11 00:00:31,385 --> 00:00:33,682 Η φίλη σας έχει πληγωθεί. Μπορεί να βοηθήσει. 12 00:00:33,732 --> 00:00:34,924 Όχι! 13 00:00:35,159 --> 00:00:37,447 Θα την βοηθήσουμε. Τι χρειάζεται; 14 00:00:37,497 --> 00:00:38,850 Θέλει αντιβιοτικά. 15 00:00:38,900 --> 00:00:40,521 Έχουμε κρεβάτια, τρόφιμα… 16 00:00:40,571 --> 00:00:43,092 Τι συνέβη στην Κέιτ; Φέρεστε σα να μη συνέβη τίποτα. 17 00:00:43,142 --> 00:00:45,023 Δεν αφήνουν να 'μαστε μόνες μαζί σου. 18 00:00:45,073 --> 00:00:47,568 Ποιο είναι το πρώτο πράγμα που σου λένε οι άνδρες; 19 00:00:47,618 --> 00:00:49,271 Αρκετά, Ροξάν. 20 00:00:49,321 --> 00:00:52,878 Έχασε τον πατέρα και τον αδελφό της. Πενθεί! 21 00:00:52,928 --> 00:00:54,699 Καλώς ήρθες, Αθήνα. 22 00:00:56,569 --> 00:00:59,559 - Δεν είναι κακό το μέρος, σωστά; - Δε νομίζω να με θέλουν εδώ. 23 00:00:59,609 --> 00:01:03,887 Θέλω να μείνεις και να ενταχθείς σ' εμάς. Εδώ μπορείς να είσαι όποια θέλεις. 24 00:01:06,255 --> 00:01:08,175 Κέιτ, είσαι εκτός της περιμέτρου. 25 00:01:08,225 --> 00:01:10,175 Δε θα 'πρεπε να 'σαι εδώ έξω. 26 00:01:10,280 --> 00:01:14,180 Αν δεν ακολουθείς τους κανόνες, δε θα μπορέσω να σε κρατήσω ασφαλή. 27 00:01:14,605 --> 00:01:17,377 - Είμαι μια χαρά. - Ας σε στεγνώσουμε. 28 00:01:17,853 --> 00:01:19,203 Θα έχεις παγώσει. 29 00:01:19,253 --> 00:01:20,871 - Είμαι μια χαρά! - Όχι. 30 00:01:20,921 --> 00:01:22,304 Άκουσέ με, Κέιτ. 31 00:01:22,354 --> 00:01:25,395 - Μείνε μακριά μου. - Όχι. Σταμάτα, εντάξει; 32 00:01:25,445 --> 00:01:27,595 - Απλώς θα φύγω, εντάξει; - Όχι. 33 00:01:28,366 --> 00:01:30,219 - Δε θα το πω πουθενά. - Όχι. 34 00:01:30,269 --> 00:01:31,523 Άκουσέ με. 35 00:01:31,573 --> 00:01:33,073 Κέιτ! 36 00:01:36,135 --> 00:01:37,535 Τι τρέχει με σένα; 37 00:01:38,440 --> 00:01:39,672 Πανάθεμά σε! 38 00:01:40,106 --> 00:01:41,261 Κέιτ. 39 00:01:43,930 --> 00:01:45,450 Γαμώτο! 40 00:01:45,500 --> 00:01:47,354 - Μέσα! Τώρα! - Πυροβολισμοί ήταν; 41 00:01:47,404 --> 00:01:50,226 - Μπείτε όλες μέσα! Σε θέσεις μάχης! - Τι συμβαίνει; 42 00:01:50,276 --> 00:01:51,613 Πού είναι η Κέιτ; 43 00:01:53,387 --> 00:01:58,087 VIP The Last Man Team 44 00:02:02,165 --> 00:02:11,036 vault_dweller - adespoti - Giourkas Sh4dy - Φρύνη 45 00:02:35,816 --> 00:02:41,904 Subs powered by vipsubs.gr / vipsubs.net 46 00:02:51,923 --> 00:02:56,483 Season 1 Episode 8 Ready. Aim. Fire. 47 00:03:05,460 --> 00:03:06,830 Που να με πάρει. 48 00:03:14,344 --> 00:03:15,671 Καλώς, παύσατε πυρ. 49 00:03:16,410 --> 00:03:17,638 Τέιλορ. 50 00:03:17,688 --> 00:03:20,788 Πρέπει να "ριζώσεις" το κάτω μέρος του σώματός σου. 51 00:03:21,191 --> 00:03:23,747 Πρέπει να σκάψεις εκεί κάτω. Εντάξει; 52 00:03:23,797 --> 00:03:25,083 Κοίτα την Τζόντι. 53 00:03:25,133 --> 00:03:27,983 Όταν πυροβολεί, στέκεται ακλόνητη σαν σεκόγια. 54 00:03:30,225 --> 00:03:32,815 Λοιπόν… να πάρει. 55 00:03:34,965 --> 00:03:37,415 Δε νομίζω πως θα τα ξαναβάλει μαζί σου. 56 00:03:37,795 --> 00:03:39,845 Είναι φυσικό ταλέντο, κορίτσια. 57 00:03:41,064 --> 00:03:42,651 Καλή δουλειά, Χίροου. 58 00:03:42,701 --> 00:03:45,741 Οι άνδρες σας είπαν πως σκοπός του σώματος σας ήταν… 59 00:03:46,501 --> 00:03:48,062 να το κοιτούν, 60 00:03:48,112 --> 00:03:50,671 να το γαμάνε, να το γκαστρώνουν και μετά να το πετούν. 61 00:03:50,721 --> 00:03:53,501 Δεν το σέβονταν. Άρα εσείς γιατί να το σέβεστε; 62 00:03:53,551 --> 00:03:56,288 Τι θα γινόταν όμως, αν τα χέρια σας ήταν για να κρατούν, 63 00:03:56,338 --> 00:03:57,882 τα πόδια σας για να τρέχουν 64 00:03:57,932 --> 00:04:01,021 και το σώμα σας ανήκε σ' εσάς; 65 00:04:01,071 --> 00:04:03,521 Είμαστε δυνατότερες απ' όσο μας είπαν. 66 00:04:04,419 --> 00:04:05,747 Σωστά, Χίροου; 67 00:04:07,050 --> 00:04:08,350 Ναι. 68 00:04:09,234 --> 00:04:10,231 Ακριβώς. 69 00:04:10,281 --> 00:04:12,781 Καλώς. Σειρά της επόμενης ομάδας. Πάμε. 70 00:04:22,122 --> 00:04:24,936 - Πρέπει να δοκιμάσεις. - Δε χρειάζεται. 71 00:04:24,986 --> 00:04:27,524 - Θα σ' αρέσει. - Δε μ' εκφράζει. 72 00:04:27,574 --> 00:04:30,831 - Δώσ 'του μια… - Τι τρέχει εδώ; 73 00:04:32,601 --> 00:04:34,906 Απλά δεν είμαι τύπος των όπλων. 74 00:04:36,350 --> 00:04:38,763 Μα, αυτό ισχύει μονο για 'μένα, 75 00:04:38,813 --> 00:04:40,968 οπότε, όρμα του λοιπόν. 76 00:04:41,477 --> 00:04:43,990 Τι έκανες πριν απ' αυτό, Σαμ; 77 00:04:44,759 --> 00:04:47,781 Ήμουν καλλιτέχνης. Δούλευα στο θέατρο. 78 00:04:47,831 --> 00:04:49,306 Δούλευες στο θέατρο; 79 00:04:49,356 --> 00:04:51,689 Θα ήταν ωραία δουλειά. 80 00:04:51,739 --> 00:04:53,375 Το διασκέδαζες; 81 00:04:54,745 --> 00:04:56,048 Κάποιες φορές. 82 00:05:00,541 --> 00:05:03,585 Αυτό που κάνουμε τώρα, είναι να προσπαθούμε να μείνουμε ζωντανές. 83 00:05:03,635 --> 00:05:07,785 Μαθαίνοντας να προστατευόμαστε αντί να ζητάμε να το κάνει κάποιος άλλος. 84 00:05:09,620 --> 00:05:13,020 Κι είναι ένας τομέας που μάλλον χρειάζεσαι λίγη εξάσκηση. 85 00:05:15,137 --> 00:05:18,143 Καλώς, στη σειρά! Πάμε, Σαμ! 86 00:05:18,368 --> 00:05:20,731 Έτοιμες, στοχεύστε, πυροβολήστε! 87 00:05:23,135 --> 00:05:25,824 Γεια σου, μαμά. 88 00:05:25,874 --> 00:05:27,945 Προηγούμαστε! Προηγούμαστε! 89 00:05:29,827 --> 00:05:32,705 - Πρόσεχε, μαμά! - Προσπαθώ, γλυκιά μου. 90 00:05:33,113 --> 00:05:35,409 Είναι ένα υπέροχο παιδί. 91 00:05:35,459 --> 00:05:37,430 Όλες τη συμπαθούμε 92 00:05:39,084 --> 00:05:41,339 - Ναι. Ευχαριστώ. - Γεια, μαμά. 93 00:05:41,538 --> 00:05:43,843 Έχω να τη δω πολύ καιρό έτσι χαρούμενη. 94 00:05:44,407 --> 00:05:45,507 Πού θα πάτε; 95 00:05:47,550 --> 00:05:48,598 Τι; 96 00:05:49,755 --> 00:05:51,413 Πότε θ' αναχωρήσετε, εννοώ. 97 00:05:51,463 --> 00:05:54,531 Σχεδιάζαμε να παραμείνουμε εδώ. 98 00:05:54,845 --> 00:05:56,986 Νόμιζα πως… 99 00:05:57,036 --> 00:05:59,887 - σου 'χε μιλήσει η Ροξάν. - Για ποιο πράγμα; 100 00:05:59,937 --> 00:06:01,011 Νικόλ; 101 00:06:05,440 --> 00:06:09,110 Δεν έπρεπε να σου αναφέρω τίποτα. Γαμώτο. Συγγνώμη. 102 00:06:09,160 --> 00:06:11,960 Τι συνέβη; έγινε καμιά ψηφοφορία ή κάτι άλλο; 103 00:06:12,638 --> 00:06:13,937 Δεν ψηφίζουμε. 104 00:06:22,788 --> 00:06:24,792 Προσπαθώ, γλυκιά μου. 105 00:06:29,835 --> 00:06:31,385 Γιατί το κάνεις αυτό; 106 00:06:31,939 --> 00:06:33,239 Είναι 12 χρονών. 107 00:06:34,210 --> 00:06:36,578 Η Μακ είναι υγιής. Αισθάνεται καλύτερα. 108 00:06:36,628 --> 00:06:38,960 - Ήταν πάντοτε προσωρινό. - Θα κάνω ό,τι θες. 109 00:06:39,010 --> 00:06:41,191 Πες μου τι είναι και θα το κάνω. 110 00:06:41,241 --> 00:06:43,546 Η ομάδα μας δεν είναι για όλους. 111 00:06:43,596 --> 00:06:46,610 Σας δίνω λίγες ακόμα μέρες, κι αυτό ήταν. Είναι πια καιρός. 112 00:06:46,660 --> 00:06:49,656 - Δεν είναι επί προσωπικού. - Κι όμως έτσι το αισθάνομαι. 113 00:06:49,706 --> 00:06:52,798 - Θα βρείτε μια ομάδα να ταιριάξετε. - Έτσι λέει η διαίσθησή σου; 114 00:06:52,848 --> 00:06:54,381 Μήπως είδες κι όνειρο; 115 00:06:54,431 --> 00:06:56,104 Δε με γουστάρεις, διότι τι… 116 00:06:56,154 --> 00:06:59,354 διότι αγαπούσα τον άνδρα μου; Διότι δεν είμαι πια 22; 117 00:06:59,404 --> 00:07:00,797 Είσαι θυμωμένη. 118 00:07:01,090 --> 00:07:02,340 Δε σε κατηγορώ. 119 00:07:02,901 --> 00:07:06,201 Ξέρω πώς είναι να ξυπνάς σε μια ζωή που δεν τη ζήτησες. 120 00:07:07,010 --> 00:07:08,930 Μα δεν μπορώ να σε βοηθήσω, Νόρα. 121 00:07:08,980 --> 00:07:10,630 Δεν είσαι μια από 'μάς. 122 00:07:11,197 --> 00:07:12,797 Θα πεθάνουμε εκεί έξω. 123 00:07:14,541 --> 00:07:16,641 Δείξε λίγη πίστη στον εαυτό σου. 124 00:07:16,854 --> 00:07:18,804 Μια χαρά τα κατάφερες ως εδώ. 125 00:07:28,005 --> 00:07:29,271 Αστυνομία! 126 00:07:33,797 --> 00:07:35,925 Φανερώσου! Άμεσα! 127 00:07:36,936 --> 00:07:39,257 Αν δε θες να σε πυροβολήσω. 128 00:07:56,041 --> 00:07:57,543 Αστυνομία. 129 00:07:58,281 --> 00:08:00,085 Είδε καμιά ποιος πυρονβόλησε; 130 00:08:00,135 --> 00:08:03,535 - Κανέναν δεν είδαμε. - Ακούσαμε μόνο τους πυροβολισμούς. 131 00:08:05,627 --> 00:08:07,802 - Ποιοι είναι εκεί έξω; - Δεν ξέρω. 132 00:08:07,852 --> 00:08:09,150 Δεν τους είδαμε καλά. 133 00:08:09,200 --> 00:08:10,200 Τους; 134 00:08:10,771 --> 00:08:13,549 - Ήταν περισσότεροι του ενός; - Δύο, τουλάχιστον. 135 00:08:14,376 --> 00:08:17,066 Δεν μπορείτε να μείνετε εδώ. Το μέρος δεν είναι ασφαλές. 136 00:08:17,116 --> 00:08:19,254 Δεν έχουμε πουθενά αλλού να πάμε. 137 00:08:20,554 --> 00:08:23,525 - Πώς και κατέληξες εδώ; - Ψώνιζα από 'δώ. 138 00:08:23,575 --> 00:08:25,375 Κι έπειτα, μετά το συμβάν, 139 00:08:25,581 --> 00:08:28,055 σκέφτηκα να πάρω κάποιες προμήθειες 140 00:08:28,105 --> 00:08:30,480 και να τις δώσω σ' οσους τις είχαν ανάγκη, 141 00:08:30,530 --> 00:08:32,598 μα στο μέρος κυριαρχούσε το χάος. 142 00:08:32,648 --> 00:08:36,348 Πλιάτσικο. Κόσμος που καυγάδιζε και πυροβολούσε η μια την άλλη. 143 00:08:36,998 --> 00:08:40,448 Αισθάνθηκα πως είχα την υποχρέωση να διατηρήσω την ειρήνη. 144 00:08:41,565 --> 00:08:43,265 Τελικά, πήραν το μήνυμα. 145 00:08:43,444 --> 00:08:46,160 Έπαψαν να έρχονται, οπότε παρέμεινα. 146 00:08:46,210 --> 00:08:48,660 Υπάρχουν δύο γεννήτριες στο πίσω μέρος. 147 00:08:48,926 --> 00:08:50,976 Εγκατέστησα θερμαντικές εστίες. 148 00:08:51,891 --> 00:08:55,224 - Είσαι μπάτσος; - Ντετέκτιβ ανθρωποκτονιών, έντεκα χρόνια. 149 00:08:56,791 --> 00:08:59,929 Έχετε καμία ιδέα ποιος θα ήθελε να σας πυροβολήσει; 150 00:09:00,579 --> 00:09:03,857 Από την εμπειρία μου, αυτό το είδος βίας δεν είναι τυχαίο. 151 00:09:03,986 --> 00:09:05,556 Όχι, πραγματικά. Όχι. 152 00:09:05,986 --> 00:09:10,807 Το σπίτι στο οποίο μένετε, είναι κάτι σαν καταφύγιο; 153 00:09:11,675 --> 00:09:14,342 - Ενδοοικογενειακής βίας; - Μάλιστα, κυρία μου. 154 00:09:16,252 --> 00:09:18,602 Δε χρειάζεται να με αποκαλείς, κυρία. 155 00:09:19,131 --> 00:09:20,197 Από συνήθεια. 156 00:09:20,514 --> 00:09:22,864 Δεν εμπιστεύεσαι τους μπάτσους, έτσι; 157 00:09:23,025 --> 00:09:24,177 Όχι. 158 00:09:24,448 --> 00:09:25,737 Δεν σε κατηγορώ. 159 00:09:26,237 --> 00:09:28,468 Η αστυνομία δεν σε πιστεύει πάντα, σωστά; 160 00:09:28,518 --> 00:09:31,518 Δε θέλουν ν' ανακατεύονται στα ρομαντικά δράματα. 161 00:09:32,810 --> 00:09:37,687 Αλλά στο ανθρωποκτονιών, βλέπουμε τι συμβαίνει όταν οι γυναίκες αψηφούνται. 162 00:09:41,995 --> 00:09:45,729 Ακούσαμε φήμες ότι κάποιοι άνδρες επέζησαν. 163 00:09:46,003 --> 00:09:48,112 - Είναι αλήθεια; - Ναι, θα μπορούσε. 164 00:09:48,571 --> 00:09:51,439 Νομίζεις ότι σε βρήκε κανείς και πυροβόλησε το σπίτι; 165 00:09:51,489 --> 00:09:54,709 Και να 'χουν μείνει άνδρες, ο γκόμενος της Νίκι, δεν είναι μεταξύ τους. 166 00:09:54,759 --> 00:09:58,592 Σίγουρα είναι νεκρός ο μαλάκας. Είναι πολύ χαζός για να επιβιώσει. 167 00:10:00,811 --> 00:10:05,200 Ποια είναι η σύμβουλος, η αρχηγός της ομάδας; 168 00:10:05,481 --> 00:10:06,725 Η Βιρτζίνια. 169 00:10:06,806 --> 00:10:08,108 Έφυγε. 170 00:10:08,188 --> 00:10:12,138 - Μέσα στη νύχτα, αμέσως μετά που συνέβη. - Αυτό είναι κλωτσιά στ' αρχίδια. 171 00:10:12,188 --> 00:10:14,209 Δεν την χώνευα την καριόλα. 172 00:10:14,259 --> 00:10:16,797 Να' τα. Πως σε λένε; 173 00:10:17,032 --> 00:10:18,227 Κέιτ. 174 00:10:19,709 --> 00:10:21,059 Μ' αρέσεις, Κέιτ. 175 00:10:22,288 --> 00:10:24,768 Το σπίτι σας, είναι απομονωμένο. 176 00:10:24,818 --> 00:10:26,599 Μεγάλο ταξίδι Δάσος τριγύρω. 177 00:10:26,661 --> 00:10:28,254 Πολλά παράθυρα. 178 00:10:28,724 --> 00:10:32,028 Αν ήταν ασφαλές πριν, δεν είναι ασφαλές τώρα. 179 00:10:34,874 --> 00:10:38,774 Μπορείς να μείνετε εδώ. Είναι καθαρό, ζεστό κι ασφαλές όσο γίνεται. 180 00:10:38,827 --> 00:10:42,477 Υποσχεθήκαμε ότι όσο περνά από το χέρι μας, δεν θα χωριστούμε. 181 00:10:43,651 --> 00:10:45,893 Πολύ γλυκό. Αλήθεια. 182 00:10:46,761 --> 00:10:50,137 Αλλά σας προσκαλώ όλες, φυσικά. 183 00:10:51,679 --> 00:10:53,379 Είστε όλες ευπρόσδεκτες. 184 00:10:59,278 --> 00:11:02,615 Ήταν κι άλλη μια αστυνομικός. Αξιωματικός περιπολίας. Η Τζένα. 185 00:11:02,989 --> 00:11:07,211 Μια μέρα, ήμουν στην αίθουσα αναμονής, άκουσα κάποιους να μιλούν γι' αυτήν. 186 00:11:07,719 --> 00:11:11,106 Για τον κώλο της, τα βυζιά της, καθάρματα εντελώς. 187 00:11:12,069 --> 00:11:16,397 Τη βρήκα και την προειδοποίησα. "Πρόσεχε αυτούς τους γαμημένους". 188 00:11:17,205 --> 00:11:20,213 Μου 'πε να μείνω μακριά της κι ότι την ζηλεύω. 189 00:11:20,324 --> 00:11:22,019 Μάλλον δεν σε συμπαθούσε. 190 00:11:23,330 --> 00:11:24,706 Τι είπες; 191 00:11:24,934 --> 00:11:26,152 Σαμ; 192 00:11:27,493 --> 00:11:28,607 Τίποτα. 193 00:11:29,634 --> 00:11:31,684 - Χίροου, η σειρά σου. - Όχι. 194 00:11:32,219 --> 00:11:33,776 Σ' το ζητάω. 195 00:11:38,252 --> 00:11:42,552 V i p s u b s . g r 196 00:11:48,148 --> 00:11:49,998 Πες μας για τον μπαμπά σου. 197 00:11:51,465 --> 00:11:53,958 Ήταν πανεπιστημιακός καθηγητής Αγγλικής Φιλολογίας. 198 00:11:54,008 --> 00:11:55,913 Ήταν πραγματικά έξυπνος. 199 00:11:55,963 --> 00:11:58,085 Πως συμπεριφερόταν στη μαμά σου; 200 00:11:58,234 --> 00:12:00,702 - Την αγαπούσε. Τη σεβόταν... - Αλλά; 201 00:12:03,101 --> 00:12:06,382 - Δεν ξέρω τι θέλεις να πω. - Έχεις αδέρφια; 202 00:12:07,672 --> 00:12:09,672 Ή θες να μιλήσεις για τον Σαμ; 203 00:12:15,163 --> 00:12:17,461 - Είχα έναν αδερφό. - Ωραία, αδελφός. 204 00:12:17,511 --> 00:12:19,613 Εντάξει. Πες μου γι' αυτόν. 205 00:12:19,877 --> 00:12:22,259 - Ήταν από τους καλούς. - Τεκμηρίωσέ το. 206 00:12:23,087 --> 00:12:24,978 Είχα πολλούς... 207 00:12:25,856 --> 00:12:28,797 καραγκιόζηδες για τους οποίους μπορούμε να μιλήσουμε. 208 00:12:28,847 --> 00:12:31,384 - Είχατε τους ίδιους γονείς. - Τα ίδια σχολεία. 209 00:12:31,434 --> 00:12:34,267 - Το ίδιο σπίτι. - Πώς ήταν διαφορετική η ζωή σας; 210 00:12:34,409 --> 00:12:36,737 Απλώς ήμασταν διαφορετικοί. 211 00:12:37,045 --> 00:12:38,791 Ήταν ο πιο αστείος. 212 00:12:38,841 --> 00:12:40,928 - Είσαι αστεία. - Ναι, είναι. 213 00:12:40,978 --> 00:12:45,944 Οι γονείς μου ήταν αυστηροί μαζί μου. Μου ήταν δύσκολο να το αντιμετωπίσω. 214 00:12:46,400 --> 00:12:49,557 - Επειδή είσαι κορίτσι. - Όχι, διότι ήμουν αρχίδι. 215 00:12:49,607 --> 00:12:52,541 Έχω νεύρα. Κι έκανα μαλακίες που δεν τους άρεσαν. 216 00:12:52,591 --> 00:12:54,229 - Ναρκωτικά; - Ναι. 217 00:12:54,279 --> 00:12:55,933 - Άνδρες; - Ναι. 218 00:12:55,983 --> 00:12:58,237 - Μα ο αδερφός ήταν ο καλός; - Όχι ακριβώς. 219 00:12:58,287 --> 00:13:01,087 Θέλω να πω, ήταν και αυτός κάπως μπερδεμένος. 220 00:13:01,948 --> 00:13:03,302 Πάμε παρακάτω; 221 00:13:03,352 --> 00:13:05,034 - Παρακαλώ; - Θα έπρεπε; 222 00:13:05,426 --> 00:13:06,598 Όχι. 223 00:13:06,938 --> 00:13:09,710 Λυπάμαι, απλά, ήταν... 224 00:13:10,385 --> 00:13:11,921 το μοναδικό... 225 00:13:13,363 --> 00:13:17,297 άτομο στην οικογένειά μου που με καταλάβαινε. 226 00:13:17,893 --> 00:13:19,057 Σίγουρα. 227 00:13:20,181 --> 00:13:21,516 Δεν σε κατέκρινε. 228 00:13:21,714 --> 00:13:22,948 Σ' αγαπούσε. 229 00:13:24,642 --> 00:13:26,092 Αλλά αναρωτιέμαι... 230 00:13:27,955 --> 00:13:29,355 τι έλεγε για σένα, 231 00:13:30,202 --> 00:13:31,858 όταν δεν ήσουν στον ίδιο χώρο; 232 00:13:31,908 --> 00:13:35,587 - Δεν ξέρω, δεν ήμουν παρούσα. - Όταν οι γονείς σου, σου θύμωναν… 233 00:13:35,845 --> 00:13:37,115 σε υπερασπιζόταν; 234 00:13:37,386 --> 00:13:40,386 - Μισούσε τους τσακωμούς, αλλά... - Άρα δεν το έκανε. 235 00:13:40,853 --> 00:13:43,709 - Δεν είπα αυτό. - Άρα, πίσω από τις κλειστές πόρτες, 236 00:13:43,759 --> 00:13:45,055 σε στήριζε... 237 00:13:45,550 --> 00:13:48,347 Αλλά όταν άρχισε να πιέζεται, σιγή ιχθύος. 238 00:13:48,761 --> 00:13:50,334 Γιατί αυτό, αναρωτιέμαι. 239 00:13:50,384 --> 00:13:52,884 Ίσως αδιαφορούσε για όσα αντιμετώπιζες. 240 00:13:53,547 --> 00:13:55,147 Εσύ τι πιστεύεις, Σαμ; 241 00:13:57,690 --> 00:14:00,440 Ίσως η ζωή του, να ήταν συγκριτικά καλύτερη. 242 00:14:07,091 --> 00:14:10,214 Ξέρω τον δρόμο. Θέλω να πω, ξέρω τη διαδρομή. Από εκεί ήρθα. 243 00:14:10,264 --> 00:14:12,427 Θα μας δεχτούν αν η Χίροου είναι μαζί μας. 244 00:14:12,477 --> 00:14:15,479 - Μπορώ να σε βοηθήσω να πας εκεί... - Δεν εξαρτάται από εμένα. 245 00:14:15,529 --> 00:14:19,673 - Δεν μπορεί να είναι τόσο πεισματάρα. - Ξέρω ότι τα πράγματα ήταν τεταμένα, 246 00:14:19,723 --> 00:14:22,400 - Έλα, εννοώ... - Δεν μπορώ να μιλήσω εκ μέρους της. 247 00:14:22,450 --> 00:14:24,400 Μπορείς όμως να της μιλήσεις. 248 00:14:24,516 --> 00:14:29,127 - Σε ακούει. Ούτε και σένα σ' αρέσει, εδώ. - Έδωσα την εντύπωση ότι είμαστε φίλοι; 249 00:14:34,847 --> 00:14:37,047 Αφορά αυτόν για τον οποίο δούλευα; 250 00:14:37,599 --> 00:14:39,072 Το νομοσχέδιο; 251 00:14:39,638 --> 00:14:43,804 Ήθελες να παίξεις και δεν μπορούσες, καταλαβαίνω αλλά δεν το έγραψα εγώ. 252 00:14:43,854 --> 00:14:46,729 - Τίποτα πια δεν έχει τώρα σημασία. - Σίγουρα αυτό θα έλεγες. 253 00:14:46,779 --> 00:14:49,390 - Σαμ! - Δεν έχει να κάνει επειδή είμαι τρανς. 254 00:14:51,013 --> 00:14:52,813 Απλώς δεν σε εμπιστεύομαι. 255 00:14:57,549 --> 00:15:00,281 Και δεν έπαιξα ποτέ κανένα σπορ. 256 00:15:00,434 --> 00:15:03,090 Αν άκουγες έστω μια λέξη απ' όσα είπα, θα το ήξερες. 257 00:15:03,140 --> 00:15:05,663 Αυτό το μέρος έχει τα πάντα, προς το παρόν. 258 00:15:05,713 --> 00:15:09,629 Μα δεν έρχονται άλλα φορτηγά. Αργά ή γρήγορα, τα τρόφιμα θα τελειώσουν. 259 00:15:09,679 --> 00:15:11,079 Τι θα συμβεί τότε; 260 00:15:12,046 --> 00:15:13,211 Καλή τύχη. 261 00:15:32,099 --> 00:15:34,284 Βρήκα έναν χάρτη. 262 00:15:35,168 --> 00:15:38,335 Η λίμνη Σμιθ Μάουντεν, απέχει μόλις λίγες μέρες από εδώ. 263 00:15:38,813 --> 00:15:40,013 Είναι θέρετρο. 264 00:15:40,120 --> 00:15:42,570 Θα 'ναι άδειο. Μπορούμε να διαλέξουμε. 265 00:15:44,424 --> 00:15:45,843 Έλα τώρα. 266 00:15:45,893 --> 00:15:49,179 Εσύ και εγώ σε μια κακόγουστη έπαυλη στο νερό; Εννοώ... 267 00:15:49,229 --> 00:15:51,929 Θα μπορούσαμε να ξεκινήσουμε κάτι δικό μας. 268 00:15:53,116 --> 00:15:55,525 Άτομα σαν εμάς ή καλλιτέχνες; 269 00:15:56,042 --> 00:15:57,542 Απλώς όχι τόσα όπλα. 270 00:15:57,707 --> 00:16:00,384 Δεν είναι κακή ιδέα να μάθεις να ρίχνεις. 271 00:16:01,758 --> 00:16:04,404 Ναι, εντάξει, δεν είναι αυτό το θέμα. 272 00:16:04,454 --> 00:16:05,754 Τότε ποιο είναι; 273 00:16:06,618 --> 00:16:08,118 Δεν είμαστε τέτοιοι. 274 00:16:09,082 --> 00:16:10,562 Κουράστηκα, Σαμ. 275 00:16:10,908 --> 00:16:14,745 - Δεν θέλω να το κάνουμε τώρα αυτό. - Είναι κουραστικό να είσαι σε αίρεση. 276 00:16:14,795 --> 00:16:18,476 - Θεέ μου! Κάνε μου τη χάρη. - Μπορείς και να μπεις στην ΕΕΟ συγχρόνως. 277 00:16:18,526 --> 00:16:22,999 Ξέρεις κάτι; Είναι καλά εδώ. Έχουν φαγητό, καθαρό νερό. 278 00:16:23,049 --> 00:16:26,412 - Γιατί προσπαθείς να το χαλάσεις; - Καταλαβαίνεις ότι είναι χάλια για μένα; 279 00:16:26,462 --> 00:16:29,508 - Το καταλαβαίνεις; - Είναι χάλια, επειδή το πολεμάς. 280 00:16:29,558 --> 00:16:33,958 - Όλες λένε πόσο απαίσιοι είναι οι άνδρες. - Εντάξει, αλλά όλες σε συμπαθούν. 281 00:16:34,667 --> 00:16:35,767 Ποιο ισχύει; 282 00:16:36,739 --> 00:16:39,406 Με συμπαθούν επειδή δεν είμαι πραγματικά άντρας, 283 00:16:39,456 --> 00:16:43,701 ή είμαι, οπότε είμαι άλλος ένας δολοφόνος ή βιαστής; 284 00:16:43,751 --> 00:16:45,997 Όχι, ειλικρινά. Έχω μπερδευτεί, γαμώτο. 285 00:16:46,047 --> 00:16:49,782 Τη μία στιγμή μου την πέφτει η Κέλσι και μετά, την επόμενη, κυριολεκτικά, 286 00:16:49,832 --> 00:16:51,632 δεν μπορεί να με κοιτάξει. 287 00:16:52,364 --> 00:16:53,364 Η Κέλσι... 288 00:16:54,237 --> 00:16:55,670 σου την πέφτει; 289 00:16:57,769 --> 00:16:58,769 Εντάξει. 290 00:16:59,653 --> 00:17:01,657 Χίροου, μία γαμημένη μπατσίνα, 291 00:17:02,173 --> 00:17:06,170 μία μπατσίνα που κάνει την ψυχολόγο να σε κάνει να μισείς τον νεκρό αδερφό σου; 292 00:17:06,220 --> 00:17:08,520 - Είναι ανέκδοτο. - Δεν έχει άδικο. 293 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Μαλακίες. 294 00:17:10,353 --> 00:17:12,228 Ξέρεις κάτι; Έχω μία ιδέα. 295 00:17:13,590 --> 00:17:16,225 Γιατί δεν εκμεταλλεύεσαι την κατάσταση εδώ; 296 00:17:16,538 --> 00:17:18,601 Γάμα την Κέλσι, θα σε χαροποιήσει! 297 00:17:18,651 --> 00:17:21,501 - Θεέ μου, Χίροου, τι στον πούτσο; - Το εννοώ. 298 00:17:21,968 --> 00:17:24,637 Είναι καλύτερη για σένα, έτσι κι αλλιώς. 299 00:17:24,687 --> 00:17:27,887 - Είναι γλυκιά και λίγο χαζούλα. - Καλύτερη για μένα; 300 00:17:28,695 --> 00:17:29,695 Από τι; 301 00:17:31,682 --> 00:17:32,682 Από εσένα; 302 00:17:33,650 --> 00:17:37,207 Είμαι αρκετά έξυπνος για να καταλάβω τη στιγμή που θα είσαι δική μου, 303 00:17:37,257 --> 00:17:39,507 αυτό ξεκινάει τον χρόνο και μετά... 304 00:17:40,279 --> 00:17:43,620 είναι θέμα χρόνου, μέχρι να με πετάξουν μαζί με τους υπόλοιπους. 305 00:17:43,670 --> 00:17:45,310 "Όλους τους υπόλοιπους"; 306 00:17:45,556 --> 00:17:48,077 Απλώς πες ότι δεν με θες επειδή με θεωρείς πουτάνα. 307 00:17:48,127 --> 00:17:50,655 Εσύ το κάνεις αυτό. Δεν είμαι η φωνή στο κεφάλι σου. 308 00:17:50,705 --> 00:17:53,955 - Γιατί δεν πας μ' αυτούς στο Βερμόντ; - Ξέρεις γιατί! 309 00:17:54,672 --> 00:17:55,672 Είσαι... 310 00:17:56,535 --> 00:17:59,974 οικογένειά μου, εντάξει; Είσαι ό,τι έχω. 311 00:18:00,619 --> 00:18:02,369 Οπότε, απλά έλα μαζί μου. 312 00:18:02,528 --> 00:18:04,416 Σε παρακαλώ, απλά έλα. 313 00:18:04,598 --> 00:18:07,021 Θα μπορούσαμε να φύγουμε απόψε. 314 00:18:07,352 --> 00:18:09,102 Μπορεί να είναι καλά εδώ. 315 00:18:09,745 --> 00:18:11,395 Έχεις εμένα. Εγώ εσένα. 316 00:18:11,532 --> 00:18:13,182 Όχι, όχι, δεν με έχεις. 317 00:18:14,543 --> 00:18:15,943 Ποτέ δεν με είχες. 318 00:18:16,413 --> 00:18:18,463 Αν με αγαπούσες όπως... 319 00:18:19,881 --> 00:18:23,730 σ' αγαπώ εγώ, θα κρατούσες τουλάχιστον μία γαμημένη υπόσχεση. 320 00:18:23,780 --> 00:18:27,833 Αλλά δεν μπορείς. Κι εγώ είμαι πολύ ηλίθιος που νόμισα… 321 00:18:27,883 --> 00:18:28,883 Αρκετά. 322 00:18:30,697 --> 00:18:31,697 Άφησέ την. 323 00:18:33,188 --> 00:18:36,499 - Μιλάω στην φίλη μου. - Δεν μου φαίνεται ότι μιλάς σε φίλη. 324 00:18:36,549 --> 00:18:38,367 Μας δίνεις ένα λεπτό; Σε παρακαλώ. 325 00:18:38,417 --> 00:18:42,042 - Ζήτα συγγνώμη στην Χίροου. - Ροξάν, είμαι εντάξει. 326 00:18:42,250 --> 00:18:43,900 Δεν θα σου μιλάει έτσι. 327 00:18:44,258 --> 00:18:46,158 Σαμ, πες ότι ζητάς συγγνώμη. 328 00:18:46,885 --> 00:18:47,885 Όχι. 329 00:18:48,538 --> 00:18:51,787 - Σαμ.. - Όχι, δεν ζητάω. Δεν το κάνω. 330 00:18:52,065 --> 00:18:55,115 Αυτό το μέρος είναι για τον πούτσο. Και το ξέρετε. 331 00:18:56,864 --> 00:18:58,814 'Η απλώς είμαστε κουρασμένοι. 332 00:19:00,738 --> 00:19:02,449 Είναι κουρασμένος. 333 00:19:03,848 --> 00:19:06,098 Σε παρακαλώ, Ροξάν. Είμαι εντάξει. 334 00:19:08,946 --> 00:19:09,946 Εντάξει. 335 00:19:11,270 --> 00:19:13,720 Εντάξει, παιδιά. Τελείωσε η παράσταση. 336 00:19:16,403 --> 00:19:17,403 Ωραία. 337 00:19:19,648 --> 00:19:23,948 V i p s u b s . g r 338 00:20:05,564 --> 00:20:07,051 Ήξερα ότι έκλεβες. 339 00:20:07,101 --> 00:20:09,151 Μα δεν ήξερα που τα κρύβεις. 340 00:20:09,432 --> 00:20:11,032 Είναι αρκετά για μένα, 341 00:20:11,634 --> 00:20:12,934 για λίγες μέρες. 342 00:20:12,984 --> 00:20:15,534 Καλύτερα να φύγεις. Θα ξυπνήσει σύντομα. 343 00:20:22,442 --> 00:20:23,992 Είναι καλός άνθρωπος. 344 00:20:24,201 --> 00:20:25,801 - Απλά... - Το ξέρω. 345 00:20:27,105 --> 00:20:30,605 Θα τη φροντίσουμε εμείς. Δεν είναι δικό σου πρόβλημα πλέον. 346 00:20:51,246 --> 00:20:52,246 Γαμώτο. 347 00:21:00,395 --> 00:21:01,821 Εντάξει, εντάξει. 348 00:21:08,280 --> 00:21:09,285 Γαμώτο. 349 00:21:13,059 --> 00:21:14,059 Έλα. 350 00:21:15,742 --> 00:21:16,884 Χριστέ μου. 351 00:21:46,360 --> 00:21:47,558 Γεια σου. 352 00:21:50,803 --> 00:21:52,753 Όλα καλά. Δεν θα σε πειράξω. 353 00:22:16,683 --> 00:22:17,901 Επέστρεψε! 354 00:22:19,509 --> 00:22:21,562 Παιδιά, κοιτάξτε! Κοιτάξτε! 355 00:22:21,724 --> 00:22:22,890 Επέστρεψε! 356 00:22:50,222 --> 00:22:52,345 Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 357 00:22:52,395 --> 00:22:54,655 Απλώς σκέφτηκα μήπως... 358 00:22:55,707 --> 00:22:57,907 χρησιμοποιήσουμε αυτόν τον χώρο... 359 00:22:58,533 --> 00:22:59,733 για κάτι άλλο. 360 00:23:03,366 --> 00:23:04,962 Σου είπε ότι θα φύγει; 361 00:23:05,644 --> 00:23:08,674 Η Κέλσι είδε ότι έκρυβε κάποιες προμήθειες. 362 00:23:10,461 --> 00:23:12,061 Έκλεβε για λίγο καιρό. 363 00:23:12,750 --> 00:23:14,450 Δε νομίζω να επιστρέψει. 364 00:23:18,131 --> 00:23:19,131 Ναι. 365 00:23:31,178 --> 00:23:33,016 Έλα εδώ. Έλα εδώ. 366 00:23:35,662 --> 00:23:36,662 Ναι. 367 00:23:42,667 --> 00:23:44,317 Κοίταξέ με. 368 00:23:45,841 --> 00:23:47,391 Δεν σου αξίζει αυτός. 369 00:23:48,319 --> 00:23:51,821 - Του υποσχέθηκα ότι θα μείνουμε μαζί. - Ναι, λοιπόν, 370 00:23:52,006 --> 00:23:54,556 αυτός δεν κράτησε την υπόσχεση, όχι εσύ. 371 00:23:58,934 --> 00:24:01,134 Ξέρεις ότι με άφησε ο σύζυγός μου; 372 00:24:01,616 --> 00:24:02,616 Ο Έντι. 373 00:24:03,239 --> 00:24:05,369 Ήταν ένας γαμημένος μαλάκας. 374 00:24:06,282 --> 00:24:08,382 Θεέ μου, αλλά με έκανε να γελάω. 375 00:24:08,594 --> 00:24:10,444 Ήμασταν μαζί από το λύκειο. 376 00:24:11,338 --> 00:24:13,238 Ανέχτηκα τόσες μαλακίες του. 377 00:24:14,652 --> 00:24:17,480 Νόμιζα ότι θα μείνει μαζί μου, όταν δυσκόλεψαν οι καιροί, 378 00:24:17,530 --> 00:24:19,330 αλλά θα έπρεπε να το ξέρω. 379 00:24:20,411 --> 00:24:22,611 Οι άντρες δεν μπορούν να κάθονται. 380 00:24:25,373 --> 00:24:26,566 Γάμα τον. 381 00:24:32,419 --> 00:24:35,269 Έχω αυτό που πρέπει για να σε κάνει χαρούμενη. 382 00:24:53,953 --> 00:24:55,153 Τι είναι αυτό; 383 00:24:55,984 --> 00:24:57,684 Είναι πάρτι "Γάμα τους". 384 00:24:57,849 --> 00:24:59,095 Τι είναι, Τζόντι; 385 00:24:59,145 --> 00:25:01,626 Είναι πάρτι "Είμαστε καλύτερα χωρίς αυτούς". 386 00:25:01,676 --> 00:25:04,957 - Μα, νόμιζα... - Ότι τα σώματά μας είναι ναοί; 387 00:25:06,091 --> 00:25:07,091 Είναι. 388 00:25:07,455 --> 00:25:09,005 Και σε ποιον ανήκουν; 389 00:25:09,154 --> 00:25:12,300 - Σε εμάς! - Κι αν θέλουμε πάρτι για τους ναούς μας, 390 00:25:12,350 --> 00:25:15,077 - κάνουμε πάρτι! Κέλσι. - Ναι! 391 00:25:17,678 --> 00:25:19,328 Βιάγκρα κάποιου μαλάκα. 392 00:25:22,111 --> 00:25:23,911 Δεν τα χρειαζόμαστε πλέον. 393 00:25:29,449 --> 00:25:30,849 Πέτα τα στη φωτιά. 394 00:25:31,868 --> 00:25:32,868 Εμπρός. 395 00:25:34,232 --> 00:25:35,432 Σε περιμένουν. 396 00:25:48,894 --> 00:25:49,894 Ναι! 397 00:27:07,024 --> 00:27:08,024 Μικρή! 398 00:27:08,386 --> 00:27:09,886 - Έλα 'δώ! - Χορεύω. 399 00:27:10,221 --> 00:27:11,571 Ένα λεπτάκι μόνο. 400 00:27:16,792 --> 00:27:17,992 Τι χαριτωμένο. 401 00:27:18,713 --> 00:27:19,763 Σκεφτόμουν, 402 00:27:21,508 --> 00:27:24,064 ίσως να γυρνούσαμε στο σπίτι. 403 00:27:25,684 --> 00:27:27,523 - Δεν υπάρχει τίποτα εκεί. - Εννοώ, 404 00:27:27,573 --> 00:27:30,897 να γυρίσουμε στην Ουάσινγκτον, στην πόλη. Έχουν μεγάλες κατασκηνώσεις εκεί. 405 00:27:30,947 --> 00:27:32,547 Τι έγινε; Έκανες κάτι; 406 00:27:33,813 --> 00:27:35,906 Τι; Όχι; 407 00:27:36,899 --> 00:27:39,199 - Μας αναγκάζουν να φύγουμε; - Όχι. 408 00:27:41,437 --> 00:27:42,887 Είμαστε πολλές εδώ. 409 00:27:43,716 --> 00:27:45,559 Θα 'μαστε καλύτερα μόνες μας. 410 00:27:45,609 --> 00:27:48,009 Δεν είμαι ηλίθια. Ξέρω ότι δε σε πάνε. 411 00:27:48,494 --> 00:27:49,695 Δε φεύγω. 412 00:27:49,745 --> 00:27:51,014 - Δε φεύγω! - Μακ. 413 00:27:51,064 --> 00:27:53,564 - Μου αρέσει εδώ. Έχω φίλους. - Αρκετά. 414 00:27:54,827 --> 00:27:56,218 Ο μπαμπάς θα με άφηνε... 415 00:27:56,268 --> 00:27:58,968 Ο μπαμπάς δεν είναι εδώ! Ξέμεινες μαζί μου. 416 00:28:00,480 --> 00:28:02,344 Μακένζι. Συγγνώμη. 417 00:28:18,131 --> 00:28:22,431 V i p s u b s . g r 418 00:30:37,698 --> 00:30:38,896 Ξύπνα! 419 00:30:39,117 --> 00:30:40,317 Χίροου, ξύπνα. 420 00:30:41,716 --> 00:30:45,286 Καίγεται το κτίριο. Πρέπει να βγούμε έξω αμέσως. Έλα. 421 00:30:46,662 --> 00:30:47,962 Μακ! 422 00:30:52,558 --> 00:30:53,558 Όλες έξω! 423 00:30:53,608 --> 00:30:54,608 Πάμε! 424 00:31:06,153 --> 00:31:07,453 Είστε όλες καλά; 425 00:31:31,425 --> 00:31:32,617 Γαμώτο! 426 00:31:38,216 --> 00:31:39,225 Γαμώπραμα! 427 00:31:39,275 --> 00:31:40,575 Που να σε πάρει! 428 00:33:21,454 --> 00:33:22,554 Μπείτε μέσα. 429 00:33:34,043 --> 00:33:35,043 Αστυνομία! 430 00:33:35,649 --> 00:33:36,999 Φανερώσου αμέσως. 431 00:34:22,097 --> 00:34:23,647 - Ναι! - Χριστέ μου. 432 00:34:24,591 --> 00:34:26,391 Ποια είστε; Τι κάνετε εδώ; 433 00:34:26,591 --> 00:34:28,806 Μπορείς να παίξεις το "Chopsticks"; 434 00:34:28,856 --> 00:34:30,456 Είμαι η κα Μπλάκγουελ. 435 00:34:31,710 --> 00:34:33,360 Διευθύντρια Μπλάκγουελ. 436 00:34:34,337 --> 00:34:35,359 Είμαι ο Σαμ. 437 00:34:38,388 --> 00:34:40,338 - Είστε ακόμα εδώ; - Φυσικά. 438 00:34:40,496 --> 00:34:42,696 Μια μέρα τα παιδιά θα επιστρέψουν. 439 00:34:44,858 --> 00:34:45,958 Εντυπωσιακό. 440 00:34:46,779 --> 00:34:48,129 Αυτό έκανες πριν; 441 00:34:48,564 --> 00:34:49,564 Μουσική; 442 00:34:50,370 --> 00:34:51,370 Όχι... 443 00:34:52,808 --> 00:34:54,758 Ήμουν καλλιτέχνης, λέμε τώρα, 444 00:34:55,019 --> 00:34:57,399 - αλλά όχι αυτό. - Τι είδους καλλιτέχνης; 445 00:34:57,449 --> 00:35:00,549 - Αυτός που αγωνίζεται. - Δε γίνεσαι συγκεκριμένος. 446 00:35:00,718 --> 00:35:01,703 Όχι. 447 00:35:04,091 --> 00:35:05,741 Ήταν παραστατική τέχνη. 448 00:35:05,908 --> 00:35:07,722 - Θέατρο. - Και τώρα; 449 00:35:13,266 --> 00:35:14,449 Φεύγω. Συγγνώμη. 450 00:35:14,499 --> 00:35:16,496 Πάρε τον χρόνο σου. 451 00:35:18,503 --> 00:35:19,653 Δεν πειράζει. 452 00:35:25,256 --> 00:35:26,656 Ξαναπαίξ' το, Σαμ. 453 00:35:28,920 --> 00:35:31,370 Αυτό ήταν το αποκορύφωμα της μέρας μου. 454 00:35:50,622 --> 00:35:51,622 Γαμώτο. 455 00:35:57,769 --> 00:35:59,169 Μετράς, αγράμματη; 456 00:35:59,604 --> 00:36:02,404 - Είναι 29, όχι 25. - Συγγνώμη, θα ξαναρχίσω. 457 00:36:03,031 --> 00:36:04,611 Είπες πως θα έσβηνες τη φωτιά 458 00:36:04,661 --> 00:36:07,074 - πριν πάμε για ύπνο χτες. - Ποτέ δεν το 'πα αυτό. 459 00:36:07,124 --> 00:36:08,819 Ποιος άκουσε τη Νίκι να το λέει; 460 00:36:08,869 --> 00:36:11,540 - Για όλα αυτά φταίω εγώ; - Κανείς δε φταίει. 461 00:36:11,590 --> 00:36:14,849 Είπε θα την έσβηνε, αλλά δεν το έκανε. Όλο το κτίριο κάηκε. 462 00:36:14,899 --> 00:36:17,768 - Aν δεν ήσουν τόσο αλλού χτες, Τζόντι... - Κόφ' το. Το εννοώ. 463 00:36:17,818 --> 00:36:18,968 Σκάσε, Ροξάν! 464 00:36:19,085 --> 00:36:21,268 - Τι είπες; Ξαναπές το. - Άκουσες. 465 00:36:21,318 --> 00:36:23,168 - Βλέπεις τι εννοώ; - Ναι. 466 00:36:23,899 --> 00:36:26,688 - Μπορούμε να γυρίσουμε στο σπίτι. - Δεν υπάρχει φαγητό. 467 00:36:26,738 --> 00:36:29,906 Κανά δυό μέρες περπάτημα στην κατασκήνωση της Βαλτιμόρης. 468 00:36:29,956 --> 00:36:33,506 Κι οι υπόλοιπες; Δε φτάνει το φαγητό για όλες... 469 00:36:43,518 --> 00:36:44,568 Είσαι καλά; 470 00:36:45,267 --> 00:36:46,517 Δε θα το 'λεγα. 471 00:36:48,149 --> 00:36:49,217 Ναι. 472 00:37:02,980 --> 00:37:05,830 Εγώ και η μαμά μου δεν τα πηγαίναμε ποτέ καλά. 473 00:37:08,306 --> 00:37:11,306 Έφυγα απ' το σπίτι στα 17 μου και δε γύρισα ποτέ. 474 00:37:14,493 --> 00:37:16,070 Πέθανε μερικά χρόνια αργότερα 475 00:37:16,120 --> 00:37:18,820 - και κάθε μέρα... - Τι είναι αυτά που λες; 476 00:37:23,317 --> 00:37:24,754 Γνωρίζω λίγο τη μαμά σου. 477 00:37:24,804 --> 00:37:26,954 Ξέρω πόσο σκληρή μπορεί να γίνει. 478 00:37:27,679 --> 00:37:30,174 Αλλά σου υπόσχομαι, ό,τι κι αν έχει συμβεί, 479 00:37:30,224 --> 00:37:31,324 σε συγχωρεί. 480 00:37:33,431 --> 00:37:36,893 Μπορούμε να φύγουμε απόψε. Ξέρω τον δρόμο. Θα φτάσουμε στο Πεντάγωνο... 481 00:37:36,943 --> 00:37:38,093 Δεν πάω εκεί. 482 00:37:42,546 --> 00:37:45,388 Βλέπουμε τι συμβαίνει όταν δε δίνουν προσοχή σε μια γυναίκα... 483 00:37:45,438 --> 00:37:48,138 Δεν μπορώ καν να τον κοιτάξω, τον ψυχοπαθή. 484 00:37:48,309 --> 00:37:51,459 Θες να τον οδηγήσεις εσύ στο τμήμα ή να το κάνω εγώ; 485 00:40:32,193 --> 00:40:34,093 Τι τρέχει με τους ανθρώπους; 486 00:41:28,631 --> 00:41:29,643 Όχι! 487 00:43:22,548 --> 00:43:24,548 Τίποτα απ' αυτά δε διασώζεται. 488 00:43:25,559 --> 00:43:28,609 Δεν ξέρω αν το ξέρεις, αλλά δούλευα στην πολιτική. 489 00:43:30,740 --> 00:43:32,640 Έχεις πρόβλημα επικοινωνίας. 490 00:43:33,540 --> 00:43:36,807 Είμαι αρκετά κουρασμένη, Νόρα. Μπορούμε να μιλήσουμε αργότερα; 491 00:43:36,857 --> 00:43:38,257 Θα μιλήσουμε τώρα. 492 00:43:40,678 --> 00:43:42,930 Είναι έξυπνο, σαν σημείο εκκίνησης. 493 00:43:43,291 --> 00:43:45,516 Ένας κοινός εχθρός. Οι άντρες. 494 00:43:46,258 --> 00:43:49,765 Και με τις ιστορίες των γυναικών εδώ, ήταν συναρπαστικό γι' αυτές. 495 00:43:49,815 --> 00:43:51,880 - Τι είναι αυτά που λες; - Το θέμα είναι, 496 00:43:51,930 --> 00:43:55,065 οι άντρες που τις έσπασαν στο ξύλο που τους έκαναν τη ζωή μίζερη, 497 00:43:55,115 --> 00:43:56,515 είναι όλοι νεκροί. 498 00:43:56,778 --> 00:43:59,629 Και δεν έμειναν εδώ εξαιτίας της μαγνητικής σου προσωπικότητας 499 00:43:59,679 --> 00:44:01,534 και των ηγετικών σου ικανοτήτων. 500 00:44:01,584 --> 00:44:04,334 Είχες πράγματα που ήθελαν κι αυτό είναι όλο. 501 00:44:06,534 --> 00:44:08,326 Δεν έχω χρόνο γι' αυτό τώρα. 502 00:44:08,376 --> 00:44:09,465 Ειλικρινά; 503 00:44:10,484 --> 00:44:12,359 Δεν ξέρω γιατί είσαι ακόμα εδώ. 504 00:44:12,409 --> 00:44:14,402 Με χρειάζεσαι και δεν το ξέρεις ακόμα. 505 00:44:14,452 --> 00:44:16,068 Ναι; Γιατί να σε χρειαστώ; 506 00:44:16,118 --> 00:44:18,768 Γιατί εγώ ξέρω πώς να τις κάνω να μείνουν. 507 00:44:20,086 --> 00:44:22,036 Το ένστικτό σου είναι δυνατό, 508 00:44:22,308 --> 00:44:25,108 αλλά δεν είσαι τόσο καλή ψεύτρα όσο νομίζεις. 509 00:44:27,579 --> 00:44:29,629 Πήγα μια βόλτα δίπλα στο ποτάμι 510 00:44:30,391 --> 00:44:32,063 και είδα κάτι ενδιαφέρον. 511 00:44:32,113 --> 00:44:33,805 Τι έκανες έξω απ' την περίμετρο; 512 00:44:33,855 --> 00:44:36,311 - Βρήκα το περιπολικό. - Βρήκες το περιπολικό; 513 00:44:36,361 --> 00:44:37,981 - Ακριβώς. - Ποιο περιπολικό; 514 00:44:38,031 --> 00:44:39,681 Εσύ τις σκότωσες, έτσι; 515 00:44:40,106 --> 00:44:42,106 Ακούγονται τρελά αυτά που λες. 516 00:44:43,006 --> 00:44:45,956 Ό,τι κι αν είναι αυτό που νομίζεις πως ξέρεις... 517 00:44:49,948 --> 00:44:52,876 Το μόνο που θα σε κρατήσει ασφαλή εκεί έξω... 518 00:44:54,217 --> 00:44:55,871 είναι το πλήθος. 519 00:44:56,211 --> 00:44:58,242 Δε χρειάζεσαι το κτήριο. 520 00:44:58,292 --> 00:44:59,945 Τους ανθρώπους χρειάζεσαι. 521 00:45:00,052 --> 00:45:02,667 Αλλά για να τους κρατήσεις, χρειάζεσαι κάτι παραπάνω 522 00:45:02,717 --> 00:45:04,767 από το "οι άνδρες είναι χάλια". 523 00:45:06,995 --> 00:45:09,291 Αναρωτιέμαι τι προσδοκάς να κερδίσεις απ' αυτό; 524 00:45:09,341 --> 00:45:12,563 Θα είμαι στον εσωτερικό κύκλο πια. Και θα με ενημερώνεις. 525 00:45:12,849 --> 00:45:16,687 Και θέλω προνόμια. Η Μακ κι εγώ, θα τρώμε πρώτες. 526 00:45:17,406 --> 00:45:20,414 - Δε γίνεται έτσι. - Θα πρέπει πάντα να έχουμε φαγητό. 527 00:45:20,464 --> 00:45:22,312 Θα έχουμε την πρωτιά στα πάντα. 528 00:45:22,935 --> 00:45:27,784 Και δε θα μιλήσεις για το σύζυγο ή γιο μου... 529 00:45:32,995 --> 00:45:34,130 ...ποτέ ξανά. 530 00:45:35,671 --> 00:45:36,998 Δική σου η απόφαση. 531 00:45:37,223 --> 00:45:40,126 Μπορείς να πας και να τους πεις την αλήθεια. 532 00:45:40,669 --> 00:45:42,319 Σχετικά με το τι είσαι. 533 00:45:44,927 --> 00:45:46,227 Ή... 534 00:45:47,105 --> 00:45:48,810 μπορείς να πας εκεί έξω... 535 00:45:48,860 --> 00:45:52,748 και να γίνεις αυτό που τόσο απελπισμένα θέλεις... 536 00:45:54,592 --> 00:45:55,740 ...να γίνεις. 537 00:45:57,672 --> 00:46:00,967 Δεν έχεις δικαίωμα ν' απολύεις κόσμο. Δε ξέρω πόσες φορές θα στο πω. 538 00:46:01,017 --> 00:46:05,522 - Το ίδιο θα είχες κάνει. - Είναι μπελάς για μένα, δε θα γίνει. 539 00:46:05,872 --> 00:46:08,449 - Τέρι, είμαι... - Βοηθός Μάνατζερ. 540 00:46:08,794 --> 00:46:12,156 Βοηθός. Δικό σου το χάλι. Μη το ξεχνάς αυτό. 541 00:46:13,215 --> 00:46:16,144 Τράβις, σταμάτα να ζωγραφίζεις βυζάκια στην τουαλέτα. 542 00:46:18,713 --> 00:46:22,945 Δεν είναι το πρόβλημα οι ζωγραφιές. Χούφτωσε τον πισινό της Τζένα Μπι. 543 00:46:22,995 --> 00:46:24,815 Δεν την άκουσα να παραπονιέται. 544 00:46:24,865 --> 00:46:26,752 Επειδή το 'κανα εγώ, επίσημα. 545 00:46:27,254 --> 00:46:29,688 - Αν διάβαζες, θα το 'βλεπες. - Γαμώτο, Ροξάν. 546 00:46:29,738 --> 00:46:31,362 Αρκετά με τις μαλακίες σου. 547 00:46:31,412 --> 00:46:32,798 Μπορώ να διαβάζω, Τέρι. 548 00:46:32,848 --> 00:46:34,808 - Για να ξέρεις. - Δε με νοιάζει. 549 00:46:34,858 --> 00:46:37,582 Κόψε και τις φώτο με τις ψωλές. Προειδοποιήθηκες. 550 00:46:37,632 --> 00:46:41,519 Αν λάβω άλλο ένα παράπονο, θα σου αφαιρώ βάρδιες. Κατάλαβες; 551 00:46:41,569 --> 00:46:43,154 Ναι, Τέρι. Εντάξει. 552 00:46:43,204 --> 00:46:44,337 Ωραία. Φύγε. 553 00:46:48,809 --> 00:46:51,168 Αυτό δε θα φέρει αποτελέσματα. Θα συνεχίσει. 554 00:46:51,218 --> 00:46:52,704 Γαμώτο, Ροξάν. 555 00:46:52,754 --> 00:46:55,254 Ξόδεψα τη μισή μου μέρα με τις μαλακίες σου. 556 00:46:55,416 --> 00:46:57,313 Πιτσιρικάς είναι. Μην είσαι αυστηρή. 557 00:46:57,363 --> 00:46:59,385 Είναι 30 ετών, Τέρι. 558 00:46:59,435 --> 00:47:03,058 Το κάνουν αυτό με την Τζένα όλο το χρόνο. Της αρέσει η προσοχή. 559 00:47:03,306 --> 00:47:06,399 - Μέχρι να παραπονεθεί... - Είναι έφηβη, Τέρι. 560 00:47:06,449 --> 00:47:07,813 Δε θέλει μπελάδες. 561 00:47:07,936 --> 00:47:10,658 Ίσως, λοιπόν, μπορείς να μάθεις κάτι από εκείνη. 562 00:47:11,150 --> 00:47:12,600 Κοίτα, καταλαβαίνω. 563 00:47:12,836 --> 00:47:16,540 Είσαι εδώ πολύ καιρό κι ήσουν συνηθισμένη να είσαι η όμορφη εδώ. 564 00:47:16,665 --> 00:47:19,771 Λες ότι ζηλεύω την Τζένα; 565 00:47:21,185 --> 00:47:23,499 - Είσαι σοβαρός; - Λέω απλώς... 566 00:47:24,112 --> 00:47:25,808 μήπως γύρισες πολύ σύντομα; 567 00:47:26,246 --> 00:47:28,555 Ίσως θες λίγες βδομάδες για να ξεκουραστείς; 568 00:47:28,605 --> 00:47:31,216 Ναι; Και πώς θα πληρώσω τους λογαριασμούς μου; 569 00:47:31,443 --> 00:47:33,386 Κοίτα, δε θα έλεγα τίποτα αλλά... 570 00:47:34,093 --> 00:47:36,070 Η Μπρίτανι σ' είδε να κλέβεις ένα σετ. 571 00:47:36,120 --> 00:47:39,163 - Δεν έκλεψα... - Law & Order, δέκατη σεζόν. 572 00:47:40,161 --> 00:47:43,561 Ξέρω ότι είσαι στριμωγμένη με τα λεφτά απ' όταν ο Έντι... 573 00:47:43,620 --> 00:47:46,127 αλλά είναι αιτία απόλυσης. 574 00:47:48,242 --> 00:47:51,369 Ήταν στο καλάθι ευκαιριών. Το πακέτο ήταν... 575 00:47:51,419 --> 00:47:54,027 Μπορείς να βλέπεις το σήριαλ όποτε θες, ξέρεις. 576 00:47:54,077 --> 00:47:57,744 Άνοιξε την τηλεόραση σου, απλώς. Τώρα, τα χέρια μου είναι δεμένα. 577 00:47:58,055 --> 00:48:00,355 Πρέπει να σε προειδοποιήσω κι εσένα. 578 00:48:01,191 --> 00:48:03,353 Χριστέ μου, Τέρι. Αλήθεια; 579 00:48:03,603 --> 00:48:07,953 Δε ξέρω τι θες να σου πω. Θες να είσαι υπεύθυνη; Πήγαινε να δουλέψεις αλλού. 580 00:48:08,406 --> 00:48:10,894 Δε σε πληρώνω για να παραπονιέσαι όλη μέρα. 581 00:48:11,082 --> 00:48:13,015 Γύρνα στη δουλειά σου. 582 00:48:19,272 --> 00:48:21,994 Εντάξει, άρα αυτή εδώ η γραμμή είναι η θέληση... 583 00:48:22,545 --> 00:48:24,395 κι αυτή εδώ είναι η λογική. 584 00:48:25,261 --> 00:48:28,861 - Η γραμμή θέλησης είναι μεγαλύτερη. - Δε μου κάνει εντύπωση. 585 00:48:32,671 --> 00:48:34,321 Δεν είμαι χαζή, ξέρεις. 586 00:48:34,929 --> 00:48:36,261 Σκατά... 587 00:48:37,681 --> 00:48:39,146 Δεν το εννοούσα αυτό. 588 00:48:39,196 --> 00:48:42,256 Ξέρεις, Χίροου, δεν μπορείς να γνωρίσεις κάποιον... 589 00:48:42,634 --> 00:48:44,934 εκτός κι αν του δώσεις την ευκαιρία. 590 00:48:45,626 --> 00:48:46,726 Έχεις δίκιο. 591 00:48:58,423 --> 00:49:01,111 Θεέ μου. Αυτό είναι το Δαχτυλίδι του Σολομώντα. 592 00:49:02,279 --> 00:49:04,212 - Είναι κακό αυτό; - Όχι. 593 00:49:05,447 --> 00:49:08,947 Σημαίνει ότι θα υπηρετείς άλλους για το καλό της ανθρωπότητας. 594 00:49:10,566 --> 00:49:12,516 Δεν ακούγεται σα να 'μαι εγώ. 595 00:49:13,135 --> 00:49:14,337 Κι όμως, ναι. 596 00:49:16,020 --> 00:49:17,944 Γι' ακούστε όλες σας. 597 00:49:24,056 --> 00:49:26,390 Ό,τι συνέβη εδώ, είναι τραγωδία. 598 00:49:27,467 --> 00:49:30,078 Όλες ξέρετε ότι είχα καρκίνο πριν λίγα χρόνια. 599 00:49:30,863 --> 00:49:32,591 Αφαίρεσα ένα στήθος μου. 600 00:49:32,641 --> 00:49:35,215 Έχασα την ασφάλεια υγείας, τις αποταμιεύσεις μου, 601 00:49:35,265 --> 00:49:37,166 και κάποιους άστατους φίλους. 602 00:49:37,805 --> 00:49:39,663 Ο σύζυγός μου με παράτησε... 603 00:49:39,713 --> 00:49:41,959 όταν έκανα θεραπεία, δεν άντεχε την κατάσταση. 604 00:49:42,009 --> 00:49:45,231 Ποιος τον γαμεί; Δεν ήταν κελεπούρι αλλά δεν ένιωσα καλά. 605 00:49:45,633 --> 00:49:49,558 Θα μπορούσα να τα παρατούσα τότε, να 'χα δεχτεί την μοίρα μου. 606 00:49:50,301 --> 00:49:52,196 Τι είναι μια χρεοκοπημένη 45χρονη 607 00:49:52,246 --> 00:49:56,071 με ένα βυζί και χωρίς ένα καλό άντρα σ' αυτό το γαμημένο κόσμο; 608 00:49:56,830 --> 00:49:58,409 Ξέρετε τις Αμαζόνες; 609 00:49:58,459 --> 00:50:02,316 - Από την Wonder Woman. - Όχι, τις αυθεντικές. 610 00:50:02,366 --> 00:50:05,189 Ελληνική μυθολογία. Γυναίκες πολεμίστριες. 611 00:50:05,693 --> 00:50:09,531 Κόρες Θεών. Μια πόλη γυναικών που ζούσαν στις όχθες ποταμού. 612 00:50:09,581 --> 00:50:11,535 Κι είχαν τους δικούς τους κανόνες. 613 00:50:11,585 --> 00:50:15,109 Κι όταν οι άντρες τα έβαζαν μαζί τους, δεν έκαναν ποτέ πίσω. 614 00:50:15,159 --> 00:50:17,056 Ήταν φόνισσες. Κατακτήτριες. 615 00:50:17,106 --> 00:50:20,246 Κόβανε το ένα στήθος για να ρίχνουν τα βέλη πιο καλά. 616 00:50:21,380 --> 00:50:24,093 Το έμαθα αυτό μετά τον καρκίνο μου... 617 00:50:24,440 --> 00:50:26,665 Όταν μάζευα τα κομμάτια μου... 618 00:50:26,983 --> 00:50:30,898 κοιτάζοντας όλα τα κομμάτια προσπαθώντας να καταλάβω για τι ήταν το καθένα. 619 00:50:30,948 --> 00:50:33,713 Κι αντί να τα παρατήσω, σκέφτηκα εκείνες. 620 00:50:35,433 --> 00:50:40,092 Υπάρχουν τόσες γυναίκες εκεί έξω που ακόμα νομίζουν ότι έχασαν κάτι. 621 00:50:40,739 --> 00:50:42,263 Αλλά όχι εμείς. 622 00:50:42,313 --> 00:50:46,004 Γιορτάζουμε την έλλειψη του φόβου. Την ενστερνιζόμαστε. 623 00:50:46,054 --> 00:50:50,935 Είναι μια ευκαιρία να πάρουμε ό,τι μας αξίζει, να είμαστε ατρόμητες. 624 00:50:51,297 --> 00:50:55,390 Αφήστε τις άλλες να δειλιάζουν. Αυτό διδάχθηκαν. 625 00:50:55,440 --> 00:50:56,992 Αλλά όχι εμείς. 626 00:50:57,348 --> 00:51:00,944 Είμαστε πολεμίστριες, κόρες των Αμαζόνων... 627 00:51:00,994 --> 00:51:03,926 κι αυτός είναι ο δικός μας κόσμος τώρα. 628 00:51:04,189 --> 00:51:05,489 Ναι! 629 00:51:07,258 --> 00:51:11,446 Subs powered by vipsubs.gr / vipsubs.net 630 00:51:11,796 --> 00:51:16,669 vault_dweller - adespoti - Giourkas Sh4dy - Φρύνη 631 00:51:17,205 --> 00:51:18,938 Ναι, διάβολε. 632 00:51:21,324 --> 00:51:22,500 Ναι! 62398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.