All language subtitles for You.S03E04.Hands.Across.Madre.Linda.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-AGLET-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,018 --> 00:00:19,394 Преди това Вие: 2 00:00:19,477 --> 00:00:23,064 Изминаха три дни след изчезването на Натали Енглер. 3 00:00:23,148 --> 00:00:24,858 - Falco. - Намерихме пръстена. 4 00:00:24,941 --> 00:00:25,859 Добре. 5 00:00:25,942 --> 00:00:27,652 Любов, това е моят син, Тео. 6 00:00:27,736 --> 00:00:28,987 Не знаех, че имаш син. 7 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 Все още ми е много неясно защо решихте да се включите доброволно тук. 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,243 В болница съм. Хенри е болен от морбили. 9 00:00:35,326 --> 00:00:37,829 - Кой според вас беше? - Все още не е затворено, нали? 10 00:00:37,912 --> 00:00:40,248 Не мога да ти кажа колко съжаляваме, че разкрихме Хенри. 11 00:00:40,331 --> 00:00:42,167 Надяваме се, че няма да се противопоставите на нас. 12 00:00:42,250 --> 00:00:43,543 - Хей, Гил. - Да? 13 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 Е, това се случи по -рано от очакваното. 14 00:01:10,487 --> 00:01:13,406 Пословичната боя едва ли е суха. 15 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 Дишане. 16 00:01:14,991 --> 00:01:19,704 Това е повече, отколкото мога да кажа за Натали. Това означава, че сте постъпили правилно. 17 00:01:22,457 --> 00:01:25,168 Контролираше вашите импулси. 18 00:01:28,963 --> 00:01:31,007 Така че няма да се разочаровам с теб, Любов. Не. 19 00:01:31,091 --> 00:01:32,217 Това е растеж, 20 00:01:32,300 --> 00:01:35,386 и е важно да ви покажа Разпознавам го ... 21 00:01:35,470 --> 00:01:37,388 Не. Оценявам го. 22 00:01:37,472 --> 00:01:41,309 Ще оставя настрана факта, който използваме бебешкият монитор на нашия син като наблюдение. 23 00:01:41,392 --> 00:01:43,686 Това е усукано, но умно. 24 00:01:46,481 --> 00:01:48,399 Хей, Гил. Хей, приятелю. 25 00:01:49,776 --> 00:01:50,819 Здравей. 26 00:01:51,653 --> 00:01:52,779 Хей. 27 00:01:52,862 --> 00:01:54,030 Тя ме удари. 28 00:01:56,491 --> 00:01:57,325 Толкова съжалявам. 29 00:01:57,408 --> 00:01:59,410 "Подхлъзна се и си удари главата" е от масата. 30 00:01:59,494 --> 00:02:01,287 Жена ти. Тя ме нокаутира. 31 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 Не мога да кажа, че беше шок. 32 00:02:03,164 --> 00:02:04,332 Бях шокиран. 33 00:02:04,415 --> 00:02:07,502 Казах: "Гил? Добър човек Гил?" 34 00:02:07,585 --> 00:02:09,671 - Разбира се, тя ми каза това, което каза. 35 00:02:10,755 --> 00:02:15,218 Не че оправдаваше това, което направи. Работата е там, че ако можехте да видите ... 36 00:02:16,344 --> 00:02:19,013 през което е преминала в болницата с нашето бебе ... 37 00:02:19,806 --> 00:02:20,806 Тук. 38 00:02:25,395 --> 00:02:29,065 Все пак тя не трябваше да прави това. 39 00:02:29,149 --> 00:02:30,316 Това е сигурно. 40 00:02:34,571 --> 00:02:38,241 Това е стая за проверка. Нещо за температурата и влажността. 41 00:02:38,324 --> 00:02:42,954 Пази тестото от получаване на жилава кожа. Не съм сигурен, че разбирам нещо от това. 42 00:02:43,037 --> 00:02:45,290 Това е Маргарет с нейното градинарство. 43 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 РН на семената и почвата и ... 44 00:02:48,710 --> 00:02:51,129 Приятелски бърборене рефлекс с този човек. 45 00:02:51,212 --> 00:02:55,175 Може да сте нападнали единия човек който може да ни даде пропуск за това. 46 00:02:55,258 --> 00:02:57,760 Любов и аз сме много срамни. 47 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 Има ли някакъв шанс можем ли да запазим това помежду си? 48 00:03:00,430 --> 00:03:03,850 Няма да кажем на душа как безразсъдно застраши сина ни. 49 00:03:03,933 --> 00:03:06,853 - Не знам, че бих го изразил така. - Не? Как? 50 00:03:07,979 --> 00:03:10,690 Е, просто ... Без преценка. 51 00:03:10,773 --> 00:03:14,277 Но за дозиране на бебе с химикали, за които не знаем нищо? 52 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 - Искам да кажа, аз наричам това безразсъдно. - Хм. 53 00:03:16,571 --> 00:03:20,158 Всъщност синът ви естествено има получи имунитет, така че... 54 00:03:20,950 --> 00:03:22,493 Бих казал, че беше от полза. 55 00:03:26,831 --> 00:03:28,333 Знаеш ли какво? Съжалявам. 56 00:03:28,416 --> 00:03:31,502 - Съжалявам, увличам се. - Не не не. 57 00:03:33,546 --> 00:03:35,048 Може и да си прав, да. 58 00:03:35,965 --> 00:03:38,885 - Детето ни е добре. - Да. 59 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 Тук. 60 00:03:49,520 --> 00:03:51,022 Ето, нека ти помогна да се изправиш. 61 00:03:54,150 --> 00:03:55,150 Ооо. 62 00:03:59,906 --> 00:04:02,242 И така, какво ще кажете, отминало? 63 00:04:08,873 --> 00:04:09,873 Добре. 64 00:04:10,917 --> 00:04:13,086 Сигурен. Отмина. 65 00:04:16,547 --> 00:04:17,548 Той лъже. 66 00:04:17,632 --> 00:04:19,926 - Абсолютно сигурен ли си? - Готин съм! 67 00:04:20,009 --> 00:04:22,011 Готин съм. Пуснете ме, моля? 68 00:04:22,095 --> 00:04:24,138 Без съмнение. Ще отиде направо в полицията. 69 00:04:24,222 --> 00:04:26,766 - Майната му. - Момчета, нека бъдем големи за това! 70 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 - Сега какво? - Хайде! 71 00:04:41,114 --> 00:04:43,574 Ето ни. Влизам горещо, Хенри. Хей. 72 00:04:43,658 --> 00:04:48,162 Отидох на брега вляво. Тук. Отворено. Ето. 73 00:04:48,246 --> 00:04:51,291 Погледнете в прозореца ни, виждате типичното си крайградско семейство 74 00:04:51,374 --> 00:04:52,792 с типично утро. 75 00:04:52,875 --> 00:04:54,711 Знаеш ли, може да бъде блаженно... 76 00:04:55,336 --> 00:04:57,922 гледам как синът ни открива удоволствията на сладките картофи. 77 00:04:58,006 --> 00:04:59,090 Всичко, от което наистина се нуждая. 78 00:04:59,173 --> 00:05:00,425 Имах мисъл. 79 00:05:02,802 --> 00:05:04,804 Взаимно обезпечено унищожение. 80 00:05:04,887 --> 00:05:08,099 Вземете нещо, което той не иска някой друг да знае за 81 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 и той не може да ни изложи. 82 00:05:11,477 --> 00:05:15,106 - Той отваря уста, ние отваряме нашата. - Работи за мен веднъж преди. 83 00:05:15,189 --> 00:05:17,108 Би трябвало, Бенджи. 84 00:05:17,191 --> 00:05:20,320 - Може да изглежда като хор ... - Дамер също. 85 00:05:34,876 --> 00:05:37,378 План, възвръщаемост в понеделник. 86 00:05:37,462 --> 00:05:41,924 Имам много време да науча какво е Гил се крие зад персонажа на г -н Роджърс. 87 00:05:43,718 --> 00:05:47,472 Добре. Добре. Така че Google извън очната линия на моя шеф. 88 00:05:48,264 --> 00:05:50,641 Децата ще извършват харакири. 89 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 Без жертви на деца в библиотеката, моля. 90 00:05:53,227 --> 00:05:55,855 Гил е МВР. Той беше нашият читател днес, 91 00:05:55,938 --> 00:05:58,274 и казах на Лансинг Бих завел момчетата на зъболекар. 92 00:05:58,358 --> 00:06:01,361 - Той не каза просто "Гил". - Това не е като Гил. 93 00:06:02,028 --> 00:06:04,238 Той е техният любимец. Човекът е светец. 94 00:06:04,322 --> 00:06:07,658 С изключение на това едно тъмно нещо за него, който Данте познава? 95 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 Ти знаеш по -добре от това. Дори светците не бяха светци. 96 00:06:10,745 --> 00:06:12,705 Хей, съжалявам Нямаше как да не чуя. 97 00:06:12,789 --> 00:06:14,624 - Можех да чета на децата. - Разбрах това. 98 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 Добре. 99 00:06:17,293 --> 00:06:21,005 Джо Голдбърг? Здравейте. Знаех ли, че работите тук? 100 00:06:21,089 --> 00:06:23,549 Знаех ли, че имаш гърдите ви се увеличиха през 2017 г.? 101 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 Написах възстановяването ви в блог от пристрастяването към Adderall? 102 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 Братът е шофьор за 5 секунди на лятото? 103 00:06:28,763 --> 00:06:29,889 Готино ли е да публикувате това? 104 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Това е глупаво! 105 00:06:36,562 --> 00:06:38,731 Хей, здравей? Хей! 106 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 - Хей, ти ... - Мога да имам едно от всичко. 107 00:06:42,860 --> 00:06:44,195 Е, не бих казал. 108 00:06:44,278 --> 00:06:46,030 Но задника ми би. 109 00:06:47,407 --> 00:06:48,783 Боже, завиждам ти, Любов. 110 00:06:48,866 --> 00:06:51,369 Имам толкова много фотосесии, следващото нещо, което знаеш, 111 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 хората ще ме наричат ​​"смел" и след това прекратяване на следенето 112 00:06:53,996 --> 00:06:56,666 защото вече не се стремя. 113 00:06:56,749 --> 00:06:57,959 Имате ли нещо против да публикувам това? 114 00:06:58,042 --> 00:06:59,042 Ох. 115 00:06:59,627 --> 00:07:01,379 Перфектно. Добре, чао. 116 00:07:02,255 --> 00:07:03,255 Чао. 117 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 - Майната му. - Любов, слушай. 118 00:07:10,304 --> 00:07:12,890 Този пръстен, предполагаше се да изглежда така, сякаш го е оставила там, 119 00:07:12,974 --> 00:07:15,476 след това продължи, но разбира се, че искат да погледнат там. 120 00:07:16,561 --> 00:07:19,397 - Ами ако пропуснем нещо друго? - Ние контролираме каквото можем. 121 00:07:19,480 --> 00:07:20,898 Поддържаме външния вид. 122 00:07:21,524 --> 00:07:24,235 Ние доброволно помагаме при търсенето. 123 00:07:25,319 --> 00:07:28,030 - Боже. - Ще бъде наред. 124 00:07:29,407 --> 00:07:30,407 Добре. 125 00:07:31,659 --> 00:07:32,910 ще се видим у дома. 126 00:07:37,165 --> 00:07:39,459 Мъж в клетка е проблем. 127 00:07:39,542 --> 00:07:41,711 Неколкостотин граждани разресват горите 128 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 където погребахме и ексхумира Натали Енглер? 129 00:07:43,963 --> 00:07:45,381 Пълна криза. 130 00:07:49,760 --> 00:07:52,388 Не разбирам защо бих отишла на това! 131 00:07:52,472 --> 00:07:55,159 - Тео, можеш ли да бъдеш разумен? - Не можеш да ме накараш да бъда доброволец! 132 00:07:55,183 --> 00:07:59,770 - Това се подразбира от думата „доброволец“ ... - Тео! Стискайте гласа си. 133 00:07:59,854 --> 00:08:02,315 Татко, те те карат да изглеждаш жалък. 134 00:08:03,274 --> 00:08:04,859 Няма да ходя. 135 00:08:04,942 --> 00:08:08,905 Когато си готов да говориш като човек над 6 -годишна възраст ще бъда вътре. 136 00:08:19,832 --> 00:08:22,919 Хей, идеята ли беше да бъда толкова силен, целият квартал можеше да чуе? 137 00:08:24,045 --> 00:08:27,006 Защото това беше гош. Звучеше като нахалник. 138 00:08:27,089 --> 00:08:29,509 Ти, надникнал, Том. Шпионираш ли ме? 139 00:08:30,843 --> 00:08:33,095 Какво става с цялата театрална баща? 140 00:08:33,971 --> 00:08:35,014 Хм ... 141 00:08:35,097 --> 00:08:38,851 Така че, очевидно, Шери Конрад и нейният страховит отряд 142 00:08:38,935 --> 00:08:43,064 се обединяват с ченгетата да отида да претърся някакъв държавен парк 143 00:08:43,147 --> 00:08:46,984 да, като, не знам, намери Натали там подреждане на камъни? 144 00:08:47,860 --> 00:08:49,028 Не искате да се присъедините? 145 00:08:49,111 --> 00:08:52,657 Чаках за тази възможност да се присъедините към кабала 146 00:08:52,740 --> 00:08:55,660 на бездушни, булимични майки от йога. Мисля, че това е моето призвание. 147 00:09:03,751 --> 00:09:05,628 Те са убедени, че той я е убил. 148 00:09:06,379 --> 00:09:10,091 Не искам той да помага селяните изострят вилите си. 149 00:09:12,927 --> 00:09:17,223 Трябва да тръгваш. Оптиката е нещо. Ако не отидете, и двамата изглеждате зле. 150 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 Хей хей хей. 151 00:09:20,393 --> 00:09:23,813 Ще бъда твоят приятел в търсенето. Хмм? 152 00:09:26,732 --> 00:09:28,401 Завържете ми обувките и всичко? 153 00:09:29,277 --> 00:09:30,278 Ако е необходимо. 154 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 Брат. 155 00:09:35,408 --> 00:09:37,910 Хей, между другото трябва да поправиш това. 156 00:09:42,832 --> 00:09:46,043 Това „Ръцете на една ръка Мадре Линда „упражнение в гората 157 00:09:46,127 --> 00:09:48,170 опасно ме разсейва. 158 00:09:49,714 --> 00:09:53,593 Ами ако оставим нещо за да намерят Джон и Бети Доброволец? 159 00:09:54,510 --> 00:09:57,305 Но ние не бяхме небрежни, нали? 160 00:09:57,388 --> 00:09:59,473 Фокус! Едно по едно. 161 00:10:01,475 --> 00:10:04,103 Трябва да открия фаталния недостатък на Гил. 162 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 "Геология скали." "Schist се случва." 163 00:10:08,107 --> 00:10:11,444 Ако съм добил нещо, това е това "Рок звезда" професор Гил Бригъм 164 00:10:11,527 --> 00:10:13,279 има вкус към хумора на геолозите. 165 00:10:13,362 --> 00:10:16,032 Веднъж преподава в Burgess College в Колумб, Охайо. 166 00:10:16,115 --> 00:10:19,076 Напусна втората си година. През октомври. Хм. 167 00:10:19,160 --> 00:10:20,161 Това е рязко. 168 00:10:20,244 --> 00:10:22,913 Прегрешил ли е със съвместно? 169 00:10:22,997 --> 00:10:25,666 "Студент от втори курс Бърджис жертва на атака в кампуса." 170 00:10:25,750 --> 00:10:27,335 Може ли да е ...? 171 00:10:28,502 --> 00:10:29,502 Хм. 172 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 След четири часа и единствената грешка, която мога да намеря 173 00:10:35,009 --> 00:10:36,719 е чувството за хумор на Гил. 174 00:10:36,802 --> 00:10:39,889 Безупречна академична кариера, църква, посвещение на децата си толкова дълбоко 175 00:10:39,972 --> 00:10:42,850 той може да е вдъхновението за онези чаши за най-великия татко в света. 176 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Никога не пропуска игра, рожден ден ... 177 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 Вижте, той е доброволец в детското отделение... 178 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 И по дяволите! Библиотеката. 179 00:10:48,939 --> 00:10:50,441 По-добър акаунт за днес. 180 00:10:51,442 --> 00:10:55,613 Съжалявам, че пропуснах днес. Малка работна криза. 181 00:10:55,696 --> 00:10:57,990 Съжалявам, че разочаровах децата. 182 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 - Кого преследваме? - Хей. 183 00:10:59,909 --> 00:11:02,411 - Не, не, аз просто ... - Виждал ли си Peer Gynt? 184 00:11:02,495 --> 00:11:04,580 Да. Като го откраднах за Ели. 185 00:11:04,664 --> 00:11:07,958 Да, може би съм го взел у дома за четене. 186 00:11:08,042 --> 00:11:11,420 Взехте книга от 2500 долара това не трябва да напуска? 187 00:11:11,504 --> 00:11:14,215 Знаеш как, когато знаеш, че съществува правило, 188 00:11:14,298 --> 00:11:16,550 но не мислите, че това се отнася за вас 189 00:11:16,634 --> 00:11:19,011 защото бързаш и внимателно, и вие работите тук. 190 00:11:19,095 --> 00:11:23,015 За тези от нас, които не са пораснали с първите издания за подложките ... 191 00:11:23,099 --> 00:11:25,726 Съжалявам, мислиш, че идвам от пари? 192 00:11:25,810 --> 00:11:28,854 Виж какво ми направи, Любов. Сега мириша на богати. 193 00:11:28,938 --> 00:11:30,356 Позволете ми да кажа това. 194 00:11:30,439 --> 00:11:32,983 Нямаше първи издания на рафтовете расте 195 00:11:33,067 --> 00:11:35,152 защото нямаше ... рафтове. 196 00:11:35,236 --> 00:11:37,863 - Точно така. Ти беше беден. - Практически бездомни. 197 00:11:38,698 --> 00:11:41,492 Прие ме собственик на книжарница и ме остави да работя безплатно, 198 00:11:41,575 --> 00:11:44,120 и спах в клетка в мазето му. 199 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 Не, чакай. Мариен, чакай. Изчакай, съжалявам. 200 00:11:47,873 --> 00:11:51,335 Съжалявам. Спри се. Това премина границата. Това беше преувеличение. 201 00:11:51,419 --> 00:11:53,671 Прекосихме прага на бедността цялото ми детство, 202 00:11:53,754 --> 00:11:57,049 и избягах с книги. 203 00:11:57,675 --> 00:11:58,884 Научих всичко за тях, 204 00:11:58,968 --> 00:12:01,637 сякаш искаш да знаеш всичко за това едно красиво нещо. 205 00:12:02,471 --> 00:12:05,391 Това спасява жалкия ви живот. 206 00:12:07,309 --> 00:12:08,310 И аз... 207 00:12:09,520 --> 00:12:12,273 Погрешно прецених може би. 208 00:12:12,356 --> 00:12:15,735 Като цяло любимите ми извинения са твърди и недоволни ... 209 00:12:17,278 --> 00:12:18,278 Справедливо. 210 00:12:19,029 --> 00:12:19,864 Съжалявам. 211 00:12:19,947 --> 00:12:21,031 Ах ... 212 00:12:23,617 --> 00:12:26,996 И предполагам, че може би да те хареса все пак, Голдбърг. 213 00:12:27,621 --> 00:12:29,373 - Изчезне мисълта. - Хм. 214 00:12:30,332 --> 00:12:33,377 Тъй като сега сме приятели, какво друго взе? 215 00:12:33,461 --> 00:12:35,504 Дикенс, Шели, подписан ранен Strand. 216 00:12:35,588 --> 00:12:36,672 - Нищо. - Мм-хм. 217 00:12:36,756 --> 00:12:40,384 Уверете се, че това все още е вярно когато утре погледна много здраво. 218 00:12:40,468 --> 00:12:41,468 Добре? 219 00:12:50,811 --> 00:12:53,314 - Мислех, че имаме сделка! - Успяхме. Съжалявам. 220 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 Знаеш ли, не можеш да ме задържиш тук като някакво животно. 221 00:12:57,193 --> 00:13:01,739 Хората знаят, че идвах тук. Така че можете да ме пуснете или полицията. 222 00:13:01,822 --> 00:13:05,284 - Когато дойдат да търсят ... - Никой няма да те спаси. Ние ... 223 00:13:06,660 --> 00:13:09,538 Вече се оправдавахме от ваше име. 224 00:13:10,414 --> 00:13:11,332 Ъъъ ... 225 00:13:11,415 --> 00:13:14,502 Съжалявам, Гил. Искам да те пусна, човече. 226 00:13:15,169 --> 00:13:16,712 Няма да кажа на душа. 227 00:13:16,796 --> 00:13:17,838 Обещавам. 228 00:13:17,922 --> 00:13:20,925 Казах ви, можем да запазим това помежду си. 229 00:13:24,428 --> 00:13:25,428 Казвам... 230 00:13:26,680 --> 00:13:28,390 знаехме нещо за теб. 231 00:13:28,474 --> 00:13:33,938 Нещо, което наистина не искате някой да знае. 232 00:13:36,190 --> 00:13:38,150 Да, виждам. 233 00:13:38,234 --> 00:13:40,861 Добре, аз пазя твоята тайна, ти пази моята. 234 00:13:41,695 --> 00:13:44,865 И този път, ще запазите ли края на сделката? 235 00:13:44,949 --> 00:13:45,949 Да. 236 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 Добре. Добре. 237 00:13:50,579 --> 00:13:52,957 Просто ... Дайте ми минута да помисля. 238 00:13:56,377 --> 00:13:57,377 Разбрах! 239 00:13:58,003 --> 00:13:59,003 Добре, слушай. 240 00:14:01,257 --> 00:14:06,011 Няколко години назад нашата църковна група отиде на фестивал за Христос във Вегас. 241 00:14:06,095 --> 00:14:09,473 Христос? Вегас? Силни начални съставки. 242 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 Събрахме средства за Сантозите, 243 00:14:12,893 --> 00:14:14,937 които са загубили дома си от пожар. 244 00:14:15,521 --> 00:14:19,817 И сега, ето тази жена, Шерил. 245 00:14:20,442 --> 00:14:22,361 Христос. Вегас. Черил. 246 00:14:23,153 --> 00:14:26,115 Истински, знаете ли, любител на забавлението. Знаеш типа. 247 00:14:27,241 --> 00:14:29,535 Както и да е, всички останали са си лягали, 248 00:14:29,618 --> 00:14:33,497 но тя и аз имаме още малко в нашите танкове. 249 00:14:33,581 --> 00:14:34,581 Така... 250 00:14:35,958 --> 00:14:40,045 Така че вземаме 600 долара които сме отгледали и... 251 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 Стая с купчина удар и господство, облечено като монахиня. 252 00:14:43,841 --> 00:14:45,593 Защо не започнах тук тази сутрин? 253 00:14:45,676 --> 00:14:47,511 Слагаме всичко на червено. 254 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 И загубен. 255 00:14:54,768 --> 00:14:56,562 Това е гадно. Тогава какво? 256 00:14:56,645 --> 00:15:00,190 След това трябваше да си го възстановим от собствените ни спестявания онзи понеделник. 257 00:15:03,319 --> 00:15:05,029 - Това е? - "Това е?" 258 00:15:05,112 --> 00:15:10,159 - Заложихме и загубихме парите на Сантозите. - И ти го върна ... Беше понеделник? 259 00:15:10,242 --> 00:15:11,660 Да, но се излъгахме. 260 00:15:12,202 --> 00:15:13,913 Знаеш ли, бяхме егоисти. 261 00:15:13,996 --> 00:15:16,624 Ако хората знаеха това, шегуваш ли се с мен? 262 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 Добре. 263 00:15:21,295 --> 00:15:24,214 Добре, добре. Спах с нея. 264 00:15:25,382 --> 00:15:26,382 Направих. 265 00:15:27,176 --> 00:15:29,303 Истински груб стил също. 266 00:15:31,805 --> 00:15:35,017 - Можете ли да дефинирате „груб стил“? - Знаеш ли, когато... 267 00:15:35,976 --> 00:15:37,978 Опитвам се да ти дам нещо. 268 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 - Трябва да се справя по -добре, Гил. - Майната му! 269 00:15:43,067 --> 00:15:44,067 Майната му. 270 00:15:45,569 --> 00:15:48,405 Така че успях да се завъртя единственият светец в Мадре Линда? 271 00:15:48,489 --> 00:15:50,032 Дори светците не са светци. 272 00:15:51,033 --> 00:15:53,786 Но вижте, аз ... не знам. 273 00:15:53,869 --> 00:15:55,287 Майка ми ще вземе Хенри утре. 274 00:15:55,371 --> 00:15:57,790 - С всичко ... - Това е добра идея. 275 00:15:57,873 --> 00:15:59,873 "Комитет за намиране на Натали Енглър" 276 00:15:59,917 --> 00:16:03,087 организира група за търсене в Щатският парк Редууд, който е на Натали... 277 00:16:03,170 --> 00:16:04,588 По -добре й дай замразена. 278 00:16:05,839 --> 00:16:08,133 В случай на земетресение, нали? Или... 279 00:16:08,759 --> 00:16:10,678 отведени сме за разпит. 280 00:16:12,471 --> 00:16:13,471 Джо? 281 00:16:15,349 --> 00:16:18,227 - Кажи ми да не изпадам в паника. - Няма какво да намерят. 282 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 Ами ако го направят? 283 00:16:20,020 --> 00:16:24,316 Ами ако получат заповед за обиск или започват да се оглеждат? 284 00:16:24,400 --> 00:16:26,151 - Какво има в това мазе? 285 00:16:26,235 --> 00:16:29,321 Защо се чувствам сякаш това стана моя вина? 286 00:16:29,405 --> 00:16:32,408 Ти си виновен майка ти те е оставила тук, Голдбърг. 287 00:16:34,952 --> 00:16:36,537 Трябва да се отървем от Гил. 288 00:16:36,620 --> 00:16:38,789 Не можем да имаме това да виси над главите ни. 289 00:16:38,872 --> 00:16:39,872 Знам. 290 00:16:40,624 --> 00:16:44,128 Добре, така че построихме клетката за да можем да спрем и да помислим. 291 00:16:44,962 --> 00:16:46,588 Ами ако направихме това и сега ...? 292 00:16:49,258 --> 00:16:52,761 - Какво? И сега какво? - Какво ще правиш, Голдбърг? 293 00:16:54,013 --> 00:16:55,180 Той ще плаче. 294 00:16:55,264 --> 00:16:57,766 Точно както плаче за майка си в леглото през нощта. 295 00:16:58,809 --> 00:17:01,186 Не искахме ... да правим това. 296 00:17:01,270 --> 00:17:04,189 - Направихме това, за да защитим семейството си. - Трябваше да се направи. 297 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 Ти ме защитаваше. Ти си добро момче, Джоуи. 298 00:17:07,651 --> 00:17:10,070 Ами ако единственият вариант е Гил да ...? 299 00:17:12,322 --> 00:17:13,657 Тя не идва за теб. 300 00:17:13,741 --> 00:17:15,826 Никой не идва да те спаси. 301 00:17:16,452 --> 00:17:17,578 да. 302 00:17:18,829 --> 00:17:20,581 Дайте ми по-добра идея. 303 00:17:20,664 --> 00:17:24,209 - Не мога да повярвам, че казваш това. - Просто задавам въпроси. 304 00:17:24,293 --> 00:17:25,878 Казвате: „Не знам“. 305 00:17:25,961 --> 00:17:28,297 Удряш го и го поставяш в клетка когато можехме ... 306 00:17:28,380 --> 00:17:29,923 - Съди го. - Клетката беше ваша идея. 307 00:17:30,007 --> 00:17:32,593 - Не не не. Ние няма да... - Как...? 308 00:17:32,676 --> 00:17:35,971 Не ме караш да убия никого! 309 00:17:38,724 --> 00:17:40,768 Ние не правим това със сина си. 310 00:18:03,123 --> 00:18:04,333 не би трябвало. 311 00:18:05,626 --> 00:18:08,462 Не е точно това, че ще нахлуя тук долу. 312 00:18:11,048 --> 00:18:14,718 Бяхме моят син Алън и аз излизаше там всяка сутрин. 313 00:18:15,969 --> 00:18:17,679 Преди да замине за Дартмут. 314 00:18:20,766 --> 00:18:22,893 - Щеше да получи удар от това. - Той би? 315 00:18:22,976 --> 00:18:25,729 Хайде. Попсовете му събориха колче? 316 00:18:27,147 --> 00:18:28,147 Ти знаеш... 317 00:18:28,941 --> 00:18:30,692 синове и техните бащи. 318 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 Да, нов съм в това. 319 00:18:32,820 --> 00:18:35,697 Шегуваш се? Тази идея, че трябва да ги оформите 320 00:18:35,781 --> 00:18:37,991 в добър силен човек ... 321 00:18:38,075 --> 00:18:39,284 Как си? 322 00:18:40,327 --> 00:18:41,327 Ммм 323 00:18:42,287 --> 00:18:45,707 Разбрах, че е много по -просто отколкото го правех. 324 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 Ето какво правите като родител: 325 00:18:47,543 --> 00:18:51,588 Поддържате ги здрави и в безопасност и бъди добър човек. 326 00:18:53,382 --> 00:18:57,678 Това е. Пазете, бъдете добри, Махни се от пътя. 327 00:18:57,761 --> 00:18:59,471 Честно казано, ревнувам. 328 00:19:00,556 --> 00:19:01,890 Имате всичко пред себе си. 329 00:19:11,775 --> 00:19:12,775 Хей, хм... 330 00:19:14,278 --> 00:19:18,115 каквото и да се случи тук, Надявам се само да ги видя отново. 331 00:19:23,787 --> 00:19:28,292 ... надявайки се, че можем да купим още 30 декара на този прекрасен имот на брега 332 00:19:28,375 --> 00:19:31,837 това очевидно получава тази страхотна мъгла Пино процъфтява. 333 00:19:31,920 --> 00:19:35,257 Скъпа, подай ми тези руно пиж, в случай че е студено. 334 00:19:35,340 --> 00:19:38,760 Butt Paste. Напоследък е малко червен. Така че аз ще... 335 00:19:41,221 --> 00:19:43,765 Притеснен? Ако мислите, че този бизнес с лозя 336 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 ще застраши пекарната, обратното е. 337 00:19:46,643 --> 00:19:51,315 - Така се раждат империите. - Да, всъщност не е това. аз, хм... 338 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 Татко все още ли има този човек Сай? 339 00:19:56,987 --> 00:20:00,616 Вероятно тази малка змия копае в мен точно сега. 340 00:20:00,699 --> 00:20:01,700 Защо, какво има? 341 00:20:03,118 --> 00:20:04,953 Знам, че беше нещо. 342 00:20:05,037 --> 00:20:07,122 О, не е голям. Аз просто... 343 00:20:08,457 --> 00:20:11,210 Имам странна атмосфера от този човек Давам пекарната под наем от. 344 00:20:11,960 --> 00:20:14,680 Искам да се уверя, че е законен. Не искам да влагам цялата тази работа 345 00:20:14,713 --> 00:20:17,257 само за да бъде запориран имотът от IRS. 346 00:20:18,091 --> 00:20:19,509 Ще ти дам номера му. 347 00:20:36,276 --> 00:20:39,905 Направих нещо, което ти няма да направиш бъдете напълно... развълнувани. 348 00:20:42,157 --> 00:20:43,157 Опитайте ме. 349 00:20:45,827 --> 00:20:46,827 Моята майка... 350 00:20:47,537 --> 00:20:51,250 ми даде номер за мъж който баща ми използва, за да гледа хората. 351 00:20:53,752 --> 00:20:55,003 Включихте ли семейството си? 352 00:20:55,087 --> 00:20:58,674 Не им казах нищо. Добре? 353 00:21:00,592 --> 00:21:03,971 Свързах се директно с него. Не му казах защо. Той е дискретен. 354 00:21:05,847 --> 00:21:09,309 - Все пак си ми ядосан. - Не съм бесен. Притеснен съм. 355 00:21:10,394 --> 00:21:11,395 Притеснен съм. 356 00:21:12,229 --> 00:21:14,356 - Че не можем да се справим с това? - Че ще ме мразиш 357 00:21:14,439 --> 00:21:16,400 ако не го направим по правилния начин. 358 00:21:16,483 --> 00:21:20,070 Изражението на лицето ти, когато каза мислеше, че Хенри ще пострада, ако ... 359 00:21:23,407 --> 00:21:24,866 Съжалявам. Аз ... 360 00:21:25,951 --> 00:21:27,035 уплаших те. 361 00:21:27,869 --> 00:21:28,869 Не. 362 00:21:30,580 --> 00:21:31,580 Джо ... 363 00:21:32,249 --> 00:21:33,625 разби ми сърцето. 364 00:21:33,709 --> 00:21:37,462 Виждам колко трудно опитваш се да бъдеш добър баща. 365 00:21:38,297 --> 00:21:42,009 Страхуваш се, че един малък ход е магически ще прецакам всичко. 366 00:21:42,092 --> 00:21:46,179 Не, знам, че не е магия защото видях как расте, как ... 367 00:21:46,930 --> 00:21:50,934 Какви деца са изложени на пръчки. Прецаква ги за цял живот. 368 00:21:51,018 --> 00:21:53,603 Преживял си много. Не си прецакан за цял живот. 369 00:21:55,188 --> 00:21:56,188 Знам. 370 00:21:56,732 --> 00:21:59,609 Но не искам да хвърля заровете с Хенри. 371 00:21:59,693 --> 00:22:01,695 Аз ... Знаеш, че разбирам. 372 00:22:02,738 --> 00:22:05,699 Мисля за това с Четиридесет. Ако беше израснал различно, може би ... 373 00:22:08,869 --> 00:22:09,869 Разбирам. 374 00:22:11,121 --> 00:22:12,121 Аз съм просто... 375 00:22:13,290 --> 00:22:14,666 опитвайки се да поправи това. 376 00:22:17,836 --> 00:22:18,836 Хей. 377 00:22:19,254 --> 00:22:20,255 Обичам те. 378 00:22:34,353 --> 00:22:37,939 Хей, Сай. Не, разбира се, че не съм зает. Какво е? 379 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 Наистина ли? 380 00:22:47,449 --> 00:22:49,076 О, това е богато. 381 00:22:49,159 --> 00:22:52,871 Изневерих, за да взема сина си в Дартмут? Защо? 382 00:22:52,954 --> 00:22:56,041 Алън е звезден ученик. Не е най-добрият тест в света ... 383 00:22:56,124 --> 00:22:59,252 Дартмут получи перфектни резултати от теста от сина ти. 384 00:22:59,336 --> 00:23:03,673 Не. Той влезе в своя GPA, неговото есе и общественополезен труд. 385 00:23:03,757 --> 00:23:07,302 И перфектният му SAT резултат. А има и ... 386 00:23:07,386 --> 00:23:10,972 Да, изцяло американско водно поло до контузия, приключила кариерата. 387 00:23:11,056 --> 00:23:14,976 - Това не е преписът на сина ми. - Не? Защото има и това. 388 00:23:16,561 --> 00:23:19,356 Това са 50 хил., които дарихте към фонд на Бенет 389 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 за да помогнат на децата в неравностойно положение изстрел в колежа. 390 00:23:22,275 --> 00:23:25,195 - Ти си добър в това. - Какво общо има това с нещо? 391 00:23:25,278 --> 00:23:29,699 Няма фонд на Бенет. Или има, но за деца като Алън. 392 00:23:29,783 --> 00:23:30,992 Обезпокоително добър. 393 00:23:31,076 --> 00:23:33,078 Това са 25 000 за семейство Фрай 394 00:23:33,161 --> 00:23:36,706 чиято звезда мажоретка Вики завършва с Алън. 395 00:23:36,790 --> 00:23:40,877 Какво? Съгласиха ли се да гарантират строят къщи в Хаити или нещо подобно? 396 00:23:45,924 --> 00:23:47,342 Чакай, чакай, чакай. 397 00:23:47,426 --> 00:23:48,760 - Чакай малко. - Какво? 398 00:23:50,178 --> 00:23:52,139 Нямахте представа, нали? 399 00:23:55,308 --> 00:23:56,308 Защо...? 400 00:23:57,269 --> 00:23:58,478 Защо жена ми...? 401 00:24:01,106 --> 00:24:02,106 О, Боже. 402 00:24:02,732 --> 00:24:03,732 О, не. 403 00:24:04,234 --> 00:24:05,234 Алън. 404 00:24:05,986 --> 00:24:06,987 Не отново. 405 00:24:08,155 --> 00:24:10,532 Той обеща, че ще бъде добър. 406 00:24:10,615 --> 00:24:14,119 Това е по -лошо отколкото някакъв колежански скандал. 407 00:24:14,202 --> 00:24:17,205 Алан направи нещо на тази Вики. 408 00:24:17,289 --> 00:24:18,373 Това беше изплащане. 409 00:24:19,207 --> 00:24:23,920 Неговият любим Алън е много лош млад мъж който наранява момичета. 410 00:24:24,713 --> 00:24:27,591 Беше Алън в Охайо, нали? 411 00:24:28,675 --> 00:24:30,802 Нападнатото момиче ... 412 00:24:32,053 --> 00:24:33,305 сексуално насилван. 413 00:24:34,139 --> 00:24:35,557 Причината да си тръгна. 414 00:24:37,058 --> 00:24:38,852 И той го направи отново. 415 00:24:40,645 --> 00:24:44,608 вярвах че това беше само еднократна грешка. 416 00:24:44,691 --> 00:24:47,068 Направих грешките си на тази възраст, така че ... 417 00:24:50,697 --> 00:24:51,698 Не направих нищо. 418 00:24:53,950 --> 00:24:55,577 Сега друго момиче пострада. 419 00:24:56,703 --> 00:24:59,414 Накарах бедната Маргарет да се почувства сякаш трябваше да направи всичко това. 420 00:25:02,834 --> 00:25:06,046 Гил каза, че бащинството е било просто за тяхната защита 421 00:25:06,129 --> 00:25:07,464 и да се махна от пътя, 422 00:25:07,547 --> 00:25:11,593 но това очевидно не е достатъчно за да предпази сина си от грешка. 423 00:25:11,676 --> 00:25:14,721 Което е ужасяващо но и точно това, което ни трябваше 424 00:25:14,804 --> 00:25:16,556 да накарам Гил да играе с топка. 425 00:25:16,640 --> 00:25:21,311 Следващият ни ход е да предложим предстоящото му преместване от Мадре Линда. 426 00:25:21,394 --> 00:25:25,357 Жалко за Ели, шефът ми ме хвана, така че тази книга се връща в библиотеката. 427 00:25:25,440 --> 00:25:26,650 Ще опитам отново. 428 00:25:26,733 --> 00:25:30,111 Сега, що се отнася до Гил, Чудя се дали е маринован достатъчно дълго. 429 00:25:31,988 --> 00:25:34,282 Какво? Не, не, не. 430 00:25:39,746 --> 00:25:40,997 Боже мой! 431 00:25:43,250 --> 00:25:44,501 Махни го. Махни го от него. 432 00:25:45,252 --> 00:25:46,586 - Махни го от него! - Опитвам се! 433 00:25:47,712 --> 00:25:49,464 Опитвам се. Опитвам се. 434 00:25:55,387 --> 00:25:57,931 Джо, не можем просто да седим тук цяла нощ. 435 00:25:58,890 --> 00:26:00,976 Аз... имам нужда да говориш с мен. 436 00:26:02,602 --> 00:26:06,898 Трябва да направим нещо по този въпрос. Трябва да измислим някакъв план. 437 00:26:08,149 --> 00:26:10,485 Джо, наистина имам нужда да ме изслушаш. 438 00:26:11,236 --> 00:26:12,236 Джо. 439 00:26:13,572 --> 00:26:15,240 Джоузеф Куин-Голдбърг! 440 00:26:16,491 --> 00:26:17,492 Хей. 441 00:26:18,076 --> 00:26:19,411 Това не е наша вина. 442 00:26:21,288 --> 00:26:22,288 Той направи това. 443 00:26:23,873 --> 00:26:25,083 Това беше негово решение. 444 00:26:25,959 --> 00:26:28,211 Направихме всичко, за да изпълним обещанието си. 445 00:26:29,087 --> 00:26:30,880 Защо, по дяволите, трябваше да ... 446 00:26:31,840 --> 00:26:33,717 да се самоубие? Боже мой. 447 00:26:33,800 --> 00:26:36,094 Той вече съсипа семейството си. 448 00:26:40,348 --> 00:26:41,474 Майната му. 449 00:26:46,938 --> 00:26:48,898 Търсенето започва скоро. 450 00:26:49,816 --> 00:26:51,776 Добре добре. 451 00:26:52,902 --> 00:26:55,071 Ще се явя за нас. 452 00:26:56,364 --> 00:26:59,951 И тогава ще се върна веднага щом мога. Добре? 453 00:27:00,035 --> 00:27:01,035 Добре. 454 00:27:02,078 --> 00:27:03,705 Добре, добре, добре. 455 00:27:06,416 --> 00:27:07,416 Боже мой. 456 00:27:08,251 --> 00:27:09,251 Джо. 457 00:27:10,962 --> 00:27:11,963 Имам план. 458 00:27:35,320 --> 00:27:36,946 В случай, че откриете нещо. 459 00:27:54,130 --> 00:27:56,716 Здравейте, чувате ли ме добре? Здравейте. 460 00:27:57,342 --> 00:27:59,886 Добре. Глоба. 461 00:27:59,969 --> 00:28:02,472 Благодаря на всички, че се появихте. 462 00:28:02,555 --> 00:28:06,810 Ако мога да кажа от името от красивото семейство на Натали, 463 00:28:06,893 --> 00:28:08,645 ние сме толкова благодарни 464 00:28:08,728 --> 00:28:11,773 на всеки един от вас. 465 00:28:11,856 --> 00:28:15,443 Натали е част от Мадре Линда. 466 00:28:15,527 --> 00:28:18,071 Нуждаем се от нея, 467 00:28:18,154 --> 00:28:20,281 и сега тя има нужда от нас. 468 00:28:21,199 --> 00:28:23,201 Така че късмет там и ... 469 00:28:24,119 --> 00:28:25,161 Съжалявам. 470 00:28:29,666 --> 00:28:31,710 Хештег, „Натали, върни се у дома“. 471 00:28:51,730 --> 00:28:56,401 Историята, която измисли, Любов, е подходящ за запалена психодрама. 472 00:28:56,484 --> 00:28:59,821 Гил Бригъм, Отговорът на Мадре Линда до Нед Фландърс, 473 00:28:59,904 --> 00:29:00,989 имаше тайна. 474 00:29:01,906 --> 00:29:05,618 Но това беше, когато сте използвали фразата "две птици, един камък" 475 00:29:05,702 --> 00:29:08,413 че видях истинския ти блясък. 476 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 Две тела, една история, ако получим тази част правилно. 477 00:29:13,376 --> 00:29:15,754 И ние ще го направим. Ще го направя. 478 00:29:15,837 --> 00:29:16,880 Трябва. 479 00:29:16,963 --> 00:29:20,008 От мен зависи да защитавам теб и Хенри. 480 00:29:20,091 --> 00:29:22,135 Няма никой друг, който да го направи. 481 00:29:23,678 --> 00:29:25,847 Ето вашите знамена. Пуснете ги, докато вървите. 482 00:29:38,860 --> 00:29:40,153 Здравей, Матю. 483 00:29:40,987 --> 00:29:41,987 Здравейте. 484 00:29:44,240 --> 00:29:45,909 - Как се чувстваш? - Хм. 485 00:29:46,451 --> 00:29:48,536 Никога не знам наистина как да отговоря на този въпрос 486 00:29:48,620 --> 00:29:50,872 когато съм навън и търся жена си. 487 00:29:52,373 --> 00:29:55,960 Това е твоето... Съжалявам. Аз бях просто... Аз просто исках да знам... 488 00:29:57,378 --> 00:29:59,088 Съжалявам, че това се случва. 489 00:30:00,173 --> 00:30:01,382 Наистина съм. 490 00:30:01,466 --> 00:30:03,510 Е, предполагам, че трябва да ти благодаря. 491 00:30:05,386 --> 00:30:08,556 За да накара Теодор да дойде. Каза ми, че си говорила с него. 492 00:30:08,640 --> 00:30:12,519 - Той те нарече мил човек. - Едва казах нищо. Аз просто... 493 00:30:13,645 --> 00:30:15,146 Изглежда като добро дете. 494 00:30:18,024 --> 00:30:19,024 Извинете ме. 495 00:30:30,620 --> 00:30:34,624 Йо, защо всички са толкова уплашени? на Шери Конрад? 496 00:30:35,250 --> 00:30:39,838 Тя е адски жалка, нали? 497 00:30:40,839 --> 00:30:43,716 Чувам, че съпругът й, 498 00:30:43,800 --> 00:30:47,804 той трябва да вземе фармацевтичен мол само за да може да й го вдигне. 499 00:30:48,471 --> 00:30:49,471 да. 500 00:30:50,640 --> 00:30:53,893 О, и моля те, кажи ми видяхте тази реч, нали? 501 00:30:57,313 --> 00:30:59,065 Трябва да пикая. Веднага се връщам. 502 00:31:02,193 --> 00:31:03,193 Добре. 503 00:31:39,814 --> 00:31:41,941 Ужасно, знаеш ли? 504 00:31:42,025 --> 00:31:45,403 Но ако бях женен на робот като Матю Енглер, 505 00:31:45,486 --> 00:31:47,030 вероятно също ще изчезне. 506 00:31:48,031 --> 00:31:50,700 - Забравил ли си бишона, Шери? - Тео! 507 00:31:50,783 --> 00:31:53,244 Ако имаш теория, уверете се, че всички го чуват. 508 00:31:53,328 --> 00:31:55,038 Всеки знае какво правиш. 509 00:31:55,121 --> 00:31:57,457 Опитвате се да спечелите пари върху трагедията на някой друг, 510 00:31:57,540 --> 00:32:00,001 - за да можеш да продаваш своите веган бикини... - Хей! Тео! 511 00:32:00,084 --> 00:32:01,878 И вземете всички тези харесвания в Instagram. 512 00:32:01,961 --> 00:32:03,546 Пребройте до десет, ясно? Отпуснете се. 513 00:32:06,341 --> 00:32:07,884 Хей, Шери, добре ли си? 514 00:32:10,178 --> 00:32:12,764 Той има много тежък ден. Не го мисли. 515 00:32:12,847 --> 00:32:13,848 Нали, Тео? 516 00:32:16,351 --> 00:32:17,602 Направил си толкова много. 517 00:32:18,561 --> 00:32:20,521 Какво ще кажете просто да се върнем към него? 518 00:32:21,397 --> 00:32:23,107 - Благодаря ти. - Разбира се. 519 00:32:24,108 --> 00:32:25,108 Да тръгваме. 520 00:32:30,156 --> 00:32:32,200 - Значи това се случи. - "Труден ден"? 521 00:32:33,910 --> 00:32:35,328 По дяволите сериозно? 522 00:33:02,480 --> 00:33:03,606 Боли ли те, Джо? 523 00:33:06,693 --> 00:33:08,778 Нямате идея защо са ви направили това? 524 00:33:08,861 --> 00:33:10,154 Няма значение. 525 00:33:10,238 --> 00:33:12,907 Съветниците казват, че съм загубена кауза. чух ги. 526 00:33:12,991 --> 00:33:14,325 Хей, не, не. 527 00:33:15,034 --> 00:33:16,703 Никое дете не е загубена кауза. 528 00:33:17,870 --> 00:33:19,080 Особено не ти. 529 00:33:24,752 --> 00:33:28,423 Знаеш ли, ако трябваше да осиновя, Бих искал по-голямо дете. 530 00:33:28,506 --> 00:33:32,760 Ти знаеш защо? Защото ... знаеш кои са те. 531 00:33:33,970 --> 00:33:36,055 Цялата разхвърляна истина. 532 00:33:37,265 --> 00:33:39,767 И това е красиво и си заслужава. 533 00:33:40,435 --> 00:33:42,895 И точно това, което бих искал в живота си. 534 00:33:44,772 --> 00:33:46,899 Без значение какво се е случило в миналото, 535 00:33:48,526 --> 00:33:51,988 някой там също ще те иска. Ти си добро дете. 536 00:34:11,924 --> 00:34:12,924 Извинете ме господине. 537 00:34:13,968 --> 00:34:14,969 Звъниш ли на Uber? 538 00:34:17,805 --> 00:34:18,931 Ще вали. Качи се. 539 00:34:28,733 --> 00:34:30,651 Това ли е най -добрата ти приятелка Шери? 540 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 Знаеш ли, наистина е трудно да останеш луд 541 00:34:39,410 --> 00:34:42,371 при един човек с които наистина мога да понасям разговори. 542 00:34:42,455 --> 00:34:44,791 Хмм Отече все още е тухлена стена? 543 00:34:47,376 --> 00:34:48,795 Той има много неща, които се случват. 544 00:34:56,177 --> 00:34:57,595 Но той не е убиец. 545 00:35:01,974 --> 00:35:03,976 Хей, как се справи с това? 546 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Като... 547 00:35:05,645 --> 00:35:08,231 цялото внимание и гумената шия? 548 00:35:08,314 --> 00:35:10,566 - Искаш да кажеш, за брат ми? - Да. 549 00:35:11,609 --> 00:35:14,862 - Прочетох статията за Vanity Fair , така че ... - Мм-хм. 550 00:35:14,946 --> 00:35:18,866 Той настоя да го подстрижа, защото Аз бях единственият, който го направи правилно. 551 00:35:19,450 --> 00:35:22,245 И той обичаше филма „Костенурката нинджа“. 552 00:35:23,246 --> 00:35:25,915 Е, той винаги е искал да превърта напред където червеният пострада 553 00:35:25,998 --> 00:35:27,667 защото много го натъжи. 554 00:35:29,001 --> 00:35:31,212 Глупостите, които не продават списания. 555 00:35:33,005 --> 00:35:35,925 Частта, където беше той цяло шибано човешко същество. 556 00:35:37,176 --> 00:35:38,845 Големият, 557 00:35:39,762 --> 00:35:41,931 красиво, чувствително шибано сърце. 558 00:35:42,515 --> 00:35:44,725 Той беше единственият човек който наистина ме познаваше. 559 00:35:47,145 --> 00:35:48,145 Ти знаеш... 560 00:35:49,689 --> 00:35:50,689 публичност ... 561 00:35:51,899 --> 00:35:53,985 има начин на сплескване. 562 00:35:54,068 --> 00:35:56,988 Изравнявам те и хората, които обичате, на типове. 563 00:35:57,071 --> 00:36:01,159 И наистина е трудно, защото никой ще ви позволи да забравите какво се е случило. 564 00:36:02,285 --> 00:36:03,285 да. 565 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 Дъждът ни се прокрадна. 566 00:36:20,678 --> 00:36:22,930 Ако скоро се изясни, ще изпратим хората обратно. 567 00:36:23,014 --> 00:36:26,350 Можете да бъдете честни. Днес не постигна абсолютно нищо. 568 00:36:26,434 --> 00:36:28,519 Освен нещо вълнуващо за емисиите на социалните медии 569 00:36:28,603 --> 00:36:30,771 от хора, които едва познаваха жена ми. 570 00:36:31,397 --> 00:36:33,608 Търсенето винаги е било дълго, 571 00:36:33,691 --> 00:36:36,485 и нямаше никаква вяра ще намерим всичко. Нито един. 572 00:36:36,569 --> 00:36:39,739 Видях всичко до този момент, ясно? 573 00:36:39,822 --> 00:36:42,116 И, да, обикновено си прав. 574 00:36:42,909 --> 00:36:45,077 Което не е непременно нещо лошо. 575 00:36:45,620 --> 00:36:48,581 Искам да кажа, ако намерим нещо... 576 00:36:48,664 --> 00:36:52,752 Вероятно би било нещо което показва, че тя вече не е жива. 577 00:36:57,006 --> 00:36:58,341 Знам, че това е трудно. 578 00:36:59,425 --> 00:37:02,261 И просто бих ти казал, нека продължим да работим. 579 00:37:20,529 --> 00:37:21,781 Най -скъпа Меги, 580 00:37:22,657 --> 00:37:25,493 сърцето ми боли, докато пиша това. 581 00:37:25,576 --> 00:37:27,787 Ти стоеше до мен въпреки недостатъците ми 582 00:37:27,870 --> 00:37:30,539 и Господ знае, че не заслужавате какво съм ти сторил. 583 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 Заблудих се. Без извинение. 584 00:37:33,167 --> 00:37:37,046 Идиот, мислех, че Натали може предоставете нещо, което ми липсваше. 585 00:37:37,129 --> 00:37:40,716 Когато стана ясно тя никога не би принадлежала изключително на мен, 586 00:37:40,800 --> 00:37:42,051 Изгубих контрол. 587 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 Не знам какво ме сполетя. 588 00:37:44,887 --> 00:37:49,642 Следващото нещо, което знаех, стоях там, с брадва, тялото й на земята. 589 00:37:49,725 --> 00:37:51,852 И когато я пуснах в океана, 590 00:37:52,561 --> 00:37:55,106 Чувствах се като обсебен от някой друг. 591 00:37:55,815 --> 00:37:59,443 Но аз все пак съм виновен, и не мога да живея с това, което направих. 592 00:38:00,194 --> 00:38:03,656 Съжалявам, че те нараних. И съжалявам, че ме намерихте такъв. 593 00:38:03,739 --> 00:38:06,867 Подведох всички вас. Но най -вече Алън. 594 00:38:07,576 --> 00:38:10,955 Не исках да виждам в него това, което видях в себе си. 595 00:38:11,038 --> 00:38:13,499 Може би можете да го превърнете в по -добър човек. 596 00:38:14,292 --> 00:38:16,377 Кажете на него и на момичетата, че ги обичам. 597 00:38:18,629 --> 00:38:23,050 И знай, че те обичам, Меги. 598 00:38:24,218 --> 00:38:25,928 Повече, отколкото някога ще знаете. 599 00:38:27,930 --> 00:38:28,930 Прости ми, 600 00:38:31,183 --> 00:38:32,518 Вашата Джили. 601 00:38:34,020 --> 00:38:38,899 Да, някой е написал размисъл за развода на родителите ми. 602 00:38:39,358 --> 00:38:40,276 да. 603 00:38:40,359 --> 00:38:43,070 Ставаше дума за първите съпруги на технологичните суперзвезди 604 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 и как Силиконовата долина изхвърля жените. 605 00:38:48,409 --> 00:38:51,412 Мислех, че това е най-лошото това някога ми се е случвало. 606 00:38:51,495 --> 00:38:55,041 Да, погледни се сега. Получихте собствена семейна трагедия. 607 00:38:58,002 --> 00:39:00,421 Не се опитвам да звуча объркано. просто е... 608 00:39:02,298 --> 00:39:04,592 - Добре дошли в клуба. - Ммм Ще получа ли чанта за подарък? 609 00:39:05,760 --> 00:39:10,848 Или става ужасна семейна трагедия прави хората по -шибани? 610 00:39:11,390 --> 00:39:14,685 Защото ... Наистина може да се използва сребърна подплата. 611 00:39:14,769 --> 00:39:16,020 Хм ... 612 00:39:16,896 --> 00:39:19,357 Според моя опит да, но... 613 00:39:20,191 --> 00:39:22,818 в крайна сметка се възмущавате хората, които мислят, че те чукат 614 00:39:22,902 --> 00:39:25,738 някак си щеше да ги направи по-интересно. 615 00:39:25,821 --> 00:39:28,449 Сякаш ще се разтрие върху тях или нещо. 616 00:39:29,325 --> 00:39:31,619 Не позволявайте на такива хора да ви определят. 617 00:39:39,001 --> 00:39:40,336 Намерете хората, които ви разбират. 618 00:39:41,212 --> 00:39:42,421 Облегнете се на тях. 619 00:39:42,505 --> 00:39:45,633 Четиридесет ... Брат ми, той никога всъщност ... 620 00:39:46,926 --> 00:39:47,926 разбрах това. 621 00:39:54,225 --> 00:39:56,602 И така, откъде знаеш кои са тези хора? 622 00:39:57,395 --> 00:39:58,396 Просто го правиш. 623 00:40:05,486 --> 00:40:06,529 Хм ... 624 00:40:10,157 --> 00:40:11,367 - Недей така. - Да. 625 00:40:15,496 --> 00:40:18,499 О, по дяволите. Получих SMS от баща си. 626 00:40:18,582 --> 00:40:20,459 Уау. Те мислят, че са открили нещо. 627 00:40:21,377 --> 00:40:24,630 Те смятат, че може би току-що са намерили оръжие за убийство. 628 00:40:36,434 --> 00:40:37,601 Добро утро, всички. 629 00:40:38,394 --> 00:40:41,522 Аз съм детектив Фалко с полицейското управление на Мадре Линда. 630 00:40:41,605 --> 00:40:44,608 Имаше развитие в разследването на Натали Енглер. 631 00:40:44,692 --> 00:40:47,862 Нови доказателства сочат заподозрян в нейното изчезване 632 00:40:47,945 --> 00:40:50,990 - и потенциално нейното убийство. - Едва ли сме престъпни организатори. 633 00:40:51,073 --> 00:40:52,073 Гили? 634 00:40:53,701 --> 00:40:55,286 Получих текста ти, скъпа. 635 00:40:55,369 --> 00:40:58,456 Не знам защо си настоял за децата, които остават при майка ми. 636 00:40:59,623 --> 00:41:02,835 Но понякога всичко, което е необходимо, е добра история. 637 00:41:03,836 --> 00:41:06,547 Направете го солиден, секси, свързан. 638 00:41:10,050 --> 00:41:12,553 Дайте им достатъчно доказателства. 639 00:41:12,636 --> 00:41:14,930 Дойде на нашето внимание че г -жа Енглър 640 00:41:15,014 --> 00:41:16,849 беше замесен в извънбрачна връзка 641 00:41:16,932 --> 00:41:19,185 с жителя на Мадре Линда Гил Бригъм, 642 00:41:19,268 --> 00:41:21,604 професор в Станфордския университет. 643 00:41:22,188 --> 00:41:26,025 В писмо, г -н Brigham призна той уби г -жа Енглър и изхвърли ... 644 00:41:26,108 --> 00:41:31,113 И градът Мадре Линда се установява в неохотно приемане 645 00:41:31,197 --> 00:41:34,533 че отвратителната приказка на предградията, секса и убийството 646 00:41:34,617 --> 00:41:36,160 приключи 647 00:41:36,243 --> 00:41:40,164 защото, какво отегчено предградие няма ли да купя това? 648 00:41:50,257 --> 00:41:51,926 Успяхме, Любов. 649 00:41:52,009 --> 00:41:54,970 Нека бъдем честни, възстановяването на клетката беше лудост. 650 00:41:55,054 --> 00:41:58,098 Можеше наистина да има обратен ефект. И все пак работи. 651 00:41:58,641 --> 00:42:00,100 Забавихме темпото. 652 00:42:01,060 --> 00:42:02,353 Отразено. 653 00:42:02,436 --> 00:42:03,687 Отговорено. 654 00:42:04,772 --> 00:42:07,775 Доказахме, че сме екип. За Хенри. 655 00:42:20,454 --> 00:42:22,665 Изглеждате ужасно, г -н Гент. 656 00:42:31,924 --> 00:42:32,925 Ох. 657 00:42:33,008 --> 00:42:35,928 - Съжалявам, много дълги нощи. - Да, добре е. 658 00:42:36,637 --> 00:42:40,307 Данте беше абсолютна отговорност когато малкият им беше малък. 659 00:42:40,391 --> 00:42:42,643 Просто забравих десетичната система на Дюи, 660 00:42:42,726 --> 00:42:47,147 въпреки че буквално е отпечатана на всяка пътека, на брайлово писмо. 661 00:42:47,231 --> 00:42:48,732 Тя се държи мило с мен. 662 00:42:48,816 --> 00:42:51,569 Странно е да се мисли за разкриване нечие шибано детство може да направи това. 663 00:42:51,652 --> 00:42:54,572 Нейният сигурно не е бил също и рози. 664 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 Имаш дете, нали? 665 00:42:57,575 --> 00:42:59,994 - Мм-хм. - Как го балансирате? 666 00:43:00,077 --> 00:43:03,372 Тези дни е с баща си. 667 00:43:03,455 --> 00:43:05,666 И тя го изхвърля. Любопитно. 668 00:43:05,749 --> 00:43:08,168 Предполагам, че няма нужда да питам дали сте чували 669 00:43:08,252 --> 00:43:12,131 за цялата ужасна работа с Гил Бригъм. 670 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 да. Да, ужасно е. 671 00:43:14,633 --> 00:43:15,633 Наистина. 672 00:43:16,885 --> 00:43:18,721 Означава ли, че имаме нужда от нов читател. 673 00:43:18,804 --> 00:43:20,806 - Още ли те интересува? - Сигурен. 674 00:43:21,432 --> 00:43:22,933 - Разбира се. - Страхотен. 675 00:43:23,017 --> 00:43:26,145 О, и имам нов рекреатор за вас. 676 00:43:27,855 --> 00:43:28,939 Дейвид Копърфийлд. 677 00:43:29,023 --> 00:43:31,734 Знаеш ли, осиротяло сираче надолу по късмета му. 678 00:43:31,817 --> 00:43:33,444 Предполагам, че можете да се свържете. 679 00:43:33,527 --> 00:43:35,237 Тя ме дразни, нали? 680 00:43:35,321 --> 00:43:38,616 - Ха. - Както и да е, ако искате да кандидатствате 681 00:43:38,699 --> 00:43:42,077 вашите умения за ремонт на книги на ниво магьосник, имам го. 682 00:43:42,786 --> 00:43:47,041 Това е почти като флиртуваш ли с мен? 683 00:43:47,124 --> 00:43:50,002 Не. Не, не бихте. Е, не съзнателно. 684 00:43:51,086 --> 00:43:54,423 Това нещо с огърлица, нервен навик? 685 00:43:54,506 --> 00:43:59,303 Защо бихте били нервни, освен ако ...? Не можеше да става въпрос за мен. Може ли? 686 00:43:59,386 --> 00:44:00,721 Добре ли си, Джо? 687 00:44:00,804 --> 00:44:03,599 О, по дяволите. Какво точно правех? 688 00:44:03,682 --> 00:44:05,893 - Напълно съм добре. - Страхотен. 689 00:44:06,810 --> 00:44:09,480 Не мога да мисля за теб така. Не. 690 00:44:13,525 --> 00:44:16,111 Не, не, не. Това е лошо. 73669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.