Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,018 --> 00:00:19,394
Преди това Вие:
2
00:00:19,477 --> 00:00:23,064
Изминаха три дни
след изчезването на Натали Енглер.
3
00:00:23,148 --> 00:00:24,858
- Falco.
- Намерихме пръстена.
4
00:00:24,941 --> 00:00:25,859
Добре.
5
00:00:25,942 --> 00:00:27,652
Любов, това е моят син, Тео.
6
00:00:27,736 --> 00:00:28,987
Не знаех, че имаш син.
7
00:00:29,070 --> 00:00:32,949
Все още ми е много неясно
защо решихте да се включите доброволно тук.
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,243
В болница съм.
Хенри е болен от морбили.
9
00:00:35,326 --> 00:00:37,829
- Кой според вас беше?
- Все още не е затворено, нали?
10
00:00:37,912 --> 00:00:40,248
Не мога да ти кажа
колко съжаляваме, че разкрихме Хенри.
11
00:00:40,331 --> 00:00:42,167
Надяваме се, че няма да се противопоставите на нас.
12
00:00:42,250 --> 00:00:43,543
- Хей, Гил.
- Да?
13
00:01:07,984 --> 00:01:10,403
Е, това се случи по -рано от очакваното.
14
00:01:10,487 --> 00:01:13,406
Пословичната боя едва ли е суха.
15
00:01:13,490 --> 00:01:14,908
Дишане.
16
00:01:14,991 --> 00:01:19,704
Това е повече, отколкото мога да кажа за Натали.
Това означава, че сте постъпили правилно.
17
00:01:22,457 --> 00:01:25,168
Контролираше вашите импулси.
18
00:01:28,963 --> 00:01:31,007
Така че няма да се разочаровам
с теб, Любов. Не.
19
00:01:31,091 --> 00:01:32,217
Това е растеж,
20
00:01:32,300 --> 00:01:35,386
и е важно да ви покажа
Разпознавам го ...
21
00:01:35,470 --> 00:01:37,388
Не. Оценявам го.
22
00:01:37,472 --> 00:01:41,309
Ще оставя настрана факта, който използваме
бебешкият монитор на нашия син като наблюдение.
23
00:01:41,392 --> 00:01:43,686
Това е усукано, но умно.
24
00:01:46,481 --> 00:01:48,399
Хей, Гил. Хей, приятелю.
25
00:01:49,776 --> 00:01:50,819
Здравей.
26
00:01:51,653 --> 00:01:52,779
Хей.
27
00:01:52,862 --> 00:01:54,030
Тя ме удари.
28
00:01:56,491 --> 00:01:57,325
Толкова съжалявам.
29
00:01:57,408 --> 00:01:59,410
"Подхлъзна се и си удари главата" е
от масата.
30
00:01:59,494 --> 00:02:01,287
Жена ти. Тя ме нокаутира.
31
00:02:01,371 --> 00:02:03,081
Не мога да кажа, че беше шок.
32
00:02:03,164 --> 00:02:04,332
Бях шокиран.
33
00:02:04,415 --> 00:02:07,502
Казах: "Гил? Добър човек Гил?"
34
00:02:07,585 --> 00:02:09,671
- Разбира се, тя ми каза това, което каза.
35
00:02:10,755 --> 00:02:15,218
Не че оправдаваше това, което направи.
Работата е там, че ако можехте да видите ...
36
00:02:16,344 --> 00:02:19,013
през което е преминала
в болницата с нашето бебе ...
37
00:02:19,806 --> 00:02:20,806
Тук.
38
00:02:25,395 --> 00:02:29,065
Все пак тя не трябваше да прави това.
39
00:02:29,149 --> 00:02:30,316
Това е сигурно.
40
00:02:34,571 --> 00:02:38,241
Това е стая за проверка.
Нещо за температурата и влажността.
41
00:02:38,324 --> 00:02:42,954
Пази тестото от получаване на жилава кожа.
Не съм сигурен, че разбирам нещо от това.
42
00:02:43,037 --> 00:02:45,290
Това е Маргарет с нейното градинарство.
43
00:02:46,166 --> 00:02:48,626
РН на семената и почвата и ...
44
00:02:48,710 --> 00:02:51,129
Приятелски бърборене
рефлекс с този човек.
45
00:02:51,212 --> 00:02:55,175
Може да сте нападнали единия човек
който може да ни даде пропуск за това.
46
00:02:55,258 --> 00:02:57,760
Любов и аз сме много срамни.
47
00:02:57,844 --> 00:03:00,346
Има ли някакъв шанс
можем ли да запазим това помежду си?
48
00:03:00,430 --> 00:03:03,850
Няма да кажем на душа
как безразсъдно застраши сина ни.
49
00:03:03,933 --> 00:03:06,853
- Не знам, че бих го изразил така.
- Не? Как?
50
00:03:07,979 --> 00:03:10,690
Е, просто ... Без преценка.
51
00:03:10,773 --> 00:03:14,277
Но за дозиране на бебе
с химикали, за които не знаем нищо?
52
00:03:14,360 --> 00:03:16,487
- Искам да кажа, аз наричам това безразсъдно.
- Хм.
53
00:03:16,571 --> 00:03:20,158
Всъщност синът ви естествено има
получи имунитет, така че...
54
00:03:20,950 --> 00:03:22,493
Бих казал, че беше от полза.
55
00:03:26,831 --> 00:03:28,333
Знаеш ли какво? Съжалявам.
56
00:03:28,416 --> 00:03:31,502
- Съжалявам, увличам се.
- Не не не.
57
00:03:33,546 --> 00:03:35,048
Може и да си прав, да.
58
00:03:35,965 --> 00:03:38,885
- Детето ни е добре.
- Да.
59
00:03:41,512 --> 00:03:42,597
Тук.
60
00:03:49,520 --> 00:03:51,022
Ето, нека ти помогна да се изправиш.
61
00:03:54,150 --> 00:03:55,150
Ооо.
62
00:03:59,906 --> 00:04:02,242
И така, какво ще кажете, отминало?
63
00:04:08,873 --> 00:04:09,873
Добре.
64
00:04:10,917 --> 00:04:13,086
Сигурен. Отмина.
65
00:04:16,547 --> 00:04:17,548
Той лъже.
66
00:04:17,632 --> 00:04:19,926
- Абсолютно сигурен ли си?
- Готин съм!
67
00:04:20,009 --> 00:04:22,011
Готин съм. Пуснете ме, моля?
68
00:04:22,095 --> 00:04:24,138
Без съмнение. Ще отиде направо в полицията.
69
00:04:24,222 --> 00:04:26,766
- Майната му.
- Момчета, нека бъдем големи за това!
70
00:04:26,849 --> 00:04:28,810
- Сега какво?
- Хайде!
71
00:04:41,114 --> 00:04:43,574
Ето ни. Влизам горещо, Хенри. Хей.
72
00:04:43,658 --> 00:04:48,162
Отидох на брега вляво.
Тук. Отворено. Ето.
73
00:04:48,246 --> 00:04:51,291
Погледнете в прозореца ни,
виждате типичното си крайградско семейство
74
00:04:51,374 --> 00:04:52,792
с типично утро.
75
00:04:52,875 --> 00:04:54,711
Знаеш ли, може да бъде блаженно...
76
00:04:55,336 --> 00:04:57,922
гледам как синът ни открива
удоволствията на сладките картофи.
77
00:04:58,006 --> 00:04:59,090
Всичко, от което наистина се нуждая.
78
00:04:59,173 --> 00:05:00,425
Имах мисъл.
79
00:05:02,802 --> 00:05:04,804
Взаимно обезпечено унищожение.
80
00:05:04,887 --> 00:05:08,099
Вземете нещо, което той не иска
някой друг да знае за
81
00:05:08,182 --> 00:05:10,143
и той не може да ни изложи.
82
00:05:11,477 --> 00:05:15,106
- Той отваря уста, ние отваряме нашата.
- Работи за мен веднъж преди.
83
00:05:15,189 --> 00:05:17,108
Би трябвало, Бенджи.
84
00:05:17,191 --> 00:05:20,320
- Може да изглежда като хор ...
- Дамер също.
85
00:05:34,876 --> 00:05:37,378
План,
възвръщаемост в понеделник.
86
00:05:37,462 --> 00:05:41,924
Имам много време да науча какво е Гил
се крие зад персонажа на г -н Роджърс.
87
00:05:43,718 --> 00:05:47,472
Добре. Добре. Така че Google
извън очната линия на моя шеф.
88
00:05:48,264 --> 00:05:50,641
Децата ще извършват харакири.
89
00:05:50,725 --> 00:05:53,144
Без жертви на деца в библиотеката, моля.
90
00:05:53,227 --> 00:05:55,855
Гил е МВР. Той беше нашият читател днес,
91
00:05:55,938 --> 00:05:58,274
и казах на Лансинг
Бих завел момчетата на зъболекар.
92
00:05:58,358 --> 00:06:01,361
- Той не каза просто "Гил".
- Това не е като Гил.
93
00:06:02,028 --> 00:06:04,238
Той е техният любимец. Човекът е светец.
94
00:06:04,322 --> 00:06:07,658
С изключение на това едно тъмно нещо
за него, който Данте познава?
95
00:06:07,742 --> 00:06:10,661
Ти знаеш по -добре от това.
Дори светците не бяха светци.
96
00:06:10,745 --> 00:06:12,705
Хей, съжалявам Нямаше как да не чуя.
97
00:06:12,789 --> 00:06:14,624
- Можех да чета на децата.
- Разбрах това.
98
00:06:14,707 --> 00:06:15,708
Добре.
99
00:06:17,293 --> 00:06:21,005
Джо Голдбърг? Здравейте.
Знаех ли, че работите тук?
100
00:06:21,089 --> 00:06:23,549
Знаех ли, че имаш
гърдите ви се увеличиха през 2017 г.?
101
00:06:23,633 --> 00:06:26,344
Написах възстановяването ви в блог
от пристрастяването към Adderall?
102
00:06:26,427 --> 00:06:28,679
Братът е шофьор
за 5 секунди на лятото?
103
00:06:28,763 --> 00:06:29,889
Готино ли е да публикувате това?
104
00:06:34,435 --> 00:06:35,812
Това е глупаво!
105
00:06:36,562 --> 00:06:38,731
Хей, здравей? Хей!
106
00:06:39,232 --> 00:06:41,943
- Хей, ти ...
- Мога да имам едно от всичко.
107
00:06:42,860 --> 00:06:44,195
Е, не бих казал.
108
00:06:44,278 --> 00:06:46,030
Но задника ми би.
109
00:06:47,407 --> 00:06:48,783
Боже, завиждам ти, Любов.
110
00:06:48,866 --> 00:06:51,369
Имам толкова много фотосесии,
следващото нещо, което знаеш,
111
00:06:51,452 --> 00:06:53,913
хората ще ме наричат "смел"
и след това прекратяване на следенето
112
00:06:53,996 --> 00:06:56,666
защото вече не се стремя.
113
00:06:56,749 --> 00:06:57,959
Имате ли нещо против да публикувам това?
114
00:06:58,042 --> 00:06:59,042
Ох.
115
00:06:59,627 --> 00:07:01,379
Перфектно. Добре, чао.
116
00:07:02,255 --> 00:07:03,255
Чао.
117
00:07:08,928 --> 00:07:10,221
- Майната му.
- Любов, слушай.
118
00:07:10,304 --> 00:07:12,890
Този пръстен, предполагаше се
да изглежда така, сякаш го е оставила там,
119
00:07:12,974 --> 00:07:15,476
след това продължи,
но разбира се, че искат да погледнат там.
120
00:07:16,561 --> 00:07:19,397
- Ами ако пропуснем нещо друго?
- Ние контролираме каквото можем.
121
00:07:19,480 --> 00:07:20,898
Поддържаме външния вид.
122
00:07:21,524 --> 00:07:24,235
Ние доброволно помагаме при търсенето.
123
00:07:25,319 --> 00:07:28,030
- Боже.
- Ще бъде наред.
124
00:07:29,407 --> 00:07:30,407
Добре.
125
00:07:31,659 --> 00:07:32,910
ще се видим у дома.
126
00:07:37,165 --> 00:07:39,459
Мъж в клетка е проблем.
127
00:07:39,542 --> 00:07:41,711
Неколкостотин граждани разресват горите
128
00:07:41,794 --> 00:07:43,880
където погребахме
и ексхумира Натали Енглер?
129
00:07:43,963 --> 00:07:45,381
Пълна криза.
130
00:07:49,760 --> 00:07:52,388
Не разбирам защо бих отишла на това!
131
00:07:52,472 --> 00:07:55,159
- Тео, можеш ли да бъдеш разумен?
- Не можеш да ме накараш да бъда доброволец!
132
00:07:55,183 --> 00:07:59,770
- Това се подразбира от думата „доброволец“ ...
- Тео! Стискайте гласа си.
133
00:07:59,854 --> 00:08:02,315
Татко, те те карат да изглеждаш жалък.
134
00:08:03,274 --> 00:08:04,859
Няма да ходя.
135
00:08:04,942 --> 00:08:08,905
Когато си готов да говориш като човек
над 6 -годишна възраст ще бъда вътре.
136
00:08:19,832 --> 00:08:22,919
Хей, идеята ли беше да бъда толкова силен,
целият квартал можеше да чуе?
137
00:08:24,045 --> 00:08:27,006
Защото това беше гош.
Звучеше като нахалник.
138
00:08:27,089 --> 00:08:29,509
Ти, надникнал, Том. Шпионираш ли ме?
139
00:08:30,843 --> 00:08:33,095
Какво става с цялата театрална баща?
140
00:08:33,971 --> 00:08:35,014
Хм ...
141
00:08:35,097 --> 00:08:38,851
Така че, очевидно, Шери Конрад
и нейният страховит отряд
142
00:08:38,935 --> 00:08:43,064
се обединяват с ченгетата
да отида да претърся някакъв държавен парк
143
00:08:43,147 --> 00:08:46,984
да, като, не знам,
намери Натали там подреждане на камъни?
144
00:08:47,860 --> 00:08:49,028
Не искате да се присъедините?
145
00:08:49,111 --> 00:08:52,657
Чаках
за тази възможност да се присъедините към кабала
146
00:08:52,740 --> 00:08:55,660
на бездушни, булимични майки от йога.
Мисля, че това е моето призвание.
147
00:09:03,751 --> 00:09:05,628
Те са убедени, че той я е убил.
148
00:09:06,379 --> 00:09:10,091
Не искам той да помага
селяните изострят вилите си.
149
00:09:12,927 --> 00:09:17,223
Трябва да тръгваш. Оптиката е нещо.
Ако не отидете, и двамата изглеждате зле.
150
00:09:18,224 --> 00:09:19,642
Хей хей хей.
151
00:09:20,393 --> 00:09:23,813
Ще бъда твоят приятел в търсенето. Хмм?
152
00:09:26,732 --> 00:09:28,401
Завържете ми обувките и всичко?
153
00:09:29,277 --> 00:09:30,278
Ако е необходимо.
154
00:09:33,030 --> 00:09:34,490
Брат.
155
00:09:35,408 --> 00:09:37,910
Хей, между другото трябва да поправиш това.
156
00:09:42,832 --> 00:09:46,043
Това „Ръцете на една ръка
Мадре Линда „упражнение в гората
157
00:09:46,127 --> 00:09:48,170
опасно ме разсейва.
158
00:09:49,714 --> 00:09:53,593
Ами ако оставим нещо
за да намерят Джон и Бети Доброволец?
159
00:09:54,510 --> 00:09:57,305
Но ние не бяхме небрежни, нали?
160
00:09:57,388 --> 00:09:59,473
Фокус! Едно по едно.
161
00:10:01,475 --> 00:10:04,103
Трябва да открия фаталния недостатък на Гил.
162
00:10:05,229 --> 00:10:08,024
"Геология скали." "Schist се случва."
163
00:10:08,107 --> 00:10:11,444
Ако съм добил нещо, това е това
"Рок звезда" професор Гил Бригъм
164
00:10:11,527 --> 00:10:13,279
има вкус към хумора на геолозите.
165
00:10:13,362 --> 00:10:16,032
Веднъж преподава в Burgess College
в Колумб, Охайо.
166
00:10:16,115 --> 00:10:19,076
Напусна втората си година. През октомври. Хм.
167
00:10:19,160 --> 00:10:20,161
Това е рязко.
168
00:10:20,244 --> 00:10:22,913
Прегрешил ли е със съвместно?
169
00:10:22,997 --> 00:10:25,666
"Студент от втори курс Бърджис
жертва на атака в кампуса."
170
00:10:25,750 --> 00:10:27,335
Може ли да е ...?
171
00:10:28,502 --> 00:10:29,502
Хм.
172
00:10:31,922 --> 00:10:34,925
След четири часа
и единствената грешка, която мога да намеря
173
00:10:35,009 --> 00:10:36,719
е чувството за хумор на Гил.
174
00:10:36,802 --> 00:10:39,889
Безупречна академична кариера, църква,
посвещение на децата си толкова дълбоко
175
00:10:39,972 --> 00:10:42,850
той може да е вдъхновението
за онези чаши за най-великия татко в света.
176
00:10:42,933 --> 00:10:44,977
Никога не пропуска игра, рожден ден ...
177
00:10:45,061 --> 00:10:47,063
Вижте, той е доброволец
в детското отделение...
178
00:10:47,146 --> 00:10:48,856
И по дяволите! Библиотеката.
179
00:10:48,939 --> 00:10:50,441
По-добър акаунт за днес.
180
00:10:51,442 --> 00:10:55,613
Съжалявам, че пропуснах днес. Малка работна криза.
181
00:10:55,696 --> 00:10:57,990
Съжалявам, че разочаровах децата.
182
00:10:58,074 --> 00:10:59,825
- Кого преследваме?
- Хей.
183
00:10:59,909 --> 00:11:02,411
- Не, не, аз просто ...
- Виждал ли си Peer Gynt?
184
00:11:02,495 --> 00:11:04,580
Да. Като го откраднах за Ели.
185
00:11:04,664 --> 00:11:07,958
Да, може би съм го взел у дома за четене.
186
00:11:08,042 --> 00:11:11,420
Взехте книга от 2500 долара
това не трябва да напуска?
187
00:11:11,504 --> 00:11:14,215
Знаеш как, когато знаеш, че съществува правило,
188
00:11:14,298 --> 00:11:16,550
но не мислите, че това се отнася за вас
189
00:11:16,634 --> 00:11:19,011
защото бързаш
и внимателно, и вие работите тук.
190
00:11:19,095 --> 00:11:23,015
За тези от нас, които не са пораснали
с първите издания за подложките ...
191
00:11:23,099 --> 00:11:25,726
Съжалявам,
мислиш, че идвам от пари?
192
00:11:25,810 --> 00:11:28,854
Виж какво ми направи, Любов.
Сега мириша на богати.
193
00:11:28,938 --> 00:11:30,356
Позволете ми да кажа това.
194
00:11:30,439 --> 00:11:32,983
Нямаше първи издания
на рафтовете расте
195
00:11:33,067 --> 00:11:35,152
защото нямаше ... рафтове.
196
00:11:35,236 --> 00:11:37,863
- Точно така. Ти беше беден.
- Практически бездомни.
197
00:11:38,698 --> 00:11:41,492
Прие ме собственик на книжарница
и ме остави да работя безплатно,
198
00:11:41,575 --> 00:11:44,120
и спах в клетка в мазето му.
199
00:11:45,121 --> 00:11:47,790
Не, чакай. Мариен, чакай.
Изчакай, съжалявам.
200
00:11:47,873 --> 00:11:51,335
Съжалявам. Спри се. Това премина границата.
Това беше преувеличение.
201
00:11:51,419 --> 00:11:53,671
Прекосихме прага на бедността
цялото ми детство,
202
00:11:53,754 --> 00:11:57,049
и избягах с книги.
203
00:11:57,675 --> 00:11:58,884
Научих всичко за тях,
204
00:11:58,968 --> 00:12:01,637
сякаш искаш да знаеш всичко
за това едно красиво нещо.
205
00:12:02,471 --> 00:12:05,391
Това спасява жалкия ви живот.
206
00:12:07,309 --> 00:12:08,310
И аз...
207
00:12:09,520 --> 00:12:12,273
Погрешно прецених може би.
208
00:12:12,356 --> 00:12:15,735
Като цяло любимите ми извинения
са твърди и недоволни ...
209
00:12:17,278 --> 00:12:18,278
Справедливо.
210
00:12:19,029 --> 00:12:19,864
Съжалявам.
211
00:12:19,947 --> 00:12:21,031
Ах ...
212
00:12:23,617 --> 00:12:26,996
И предполагам, че може би
да те хареса все пак, Голдбърг.
213
00:12:27,621 --> 00:12:29,373
- Изчезне мисълта.
- Хм.
214
00:12:30,332 --> 00:12:33,377
Тъй като сега сме приятели,
какво друго взе?
215
00:12:33,461 --> 00:12:35,504
Дикенс, Шели,
подписан ранен Strand.
216
00:12:35,588 --> 00:12:36,672
- Нищо.
- Мм-хм.
217
00:12:36,756 --> 00:12:40,384
Уверете се, че това все още е вярно
когато утре погледна много здраво.
218
00:12:40,468 --> 00:12:41,468
Добре?
219
00:12:50,811 --> 00:12:53,314
- Мислех, че имаме сделка!
- Успяхме. Съжалявам.
220
00:12:53,397 --> 00:12:57,109
Знаеш ли, не можеш да ме задържиш тук
като някакво животно.
221
00:12:57,193 --> 00:13:01,739
Хората знаят, че идвах тук.
Така че можете да ме пуснете или полицията.
222
00:13:01,822 --> 00:13:05,284
- Когато дойдат да търсят ...
- Никой няма да те спаси. Ние ...
223
00:13:06,660 --> 00:13:09,538
Вече се оправдавахме от ваше име.
224
00:13:10,414 --> 00:13:11,332
Ъъъ ...
225
00:13:11,415 --> 00:13:14,502
Съжалявам, Гил.
Искам да те пусна, човече.
226
00:13:15,169 --> 00:13:16,712
Няма да кажа на душа.
227
00:13:16,796 --> 00:13:17,838
Обещавам.
228
00:13:17,922 --> 00:13:20,925
Казах ви, можем да запазим това помежду си.
229
00:13:24,428 --> 00:13:25,428
Казвам...
230
00:13:26,680 --> 00:13:28,390
знаехме нещо за теб.
231
00:13:28,474 --> 00:13:33,938
Нещо, което наистина не искате
някой да знае.
232
00:13:36,190 --> 00:13:38,150
Да, виждам.
233
00:13:38,234 --> 00:13:40,861
Добре, аз пазя твоята тайна, ти пази моята.
234
00:13:41,695 --> 00:13:44,865
И този път,
ще запазите ли края на сделката?
235
00:13:44,949 --> 00:13:45,949
Да.
236
00:13:46,784 --> 00:13:48,702
Добре. Добре.
237
00:13:50,579 --> 00:13:52,957
Просто ... Дайте ми минута да помисля.
238
00:13:56,377 --> 00:13:57,377
Разбрах!
239
00:13:58,003 --> 00:13:59,003
Добре, слушай.
240
00:14:01,257 --> 00:14:06,011
Няколко години назад нашата църковна група отиде
на фестивал за Христос във Вегас.
241
00:14:06,095 --> 00:14:09,473
Христос? Вегас?
Силни начални съставки.
242
00:14:10,140 --> 00:14:12,810
Събрахме средства за Сантозите,
243
00:14:12,893 --> 00:14:14,937
които са загубили дома си от пожар.
244
00:14:15,521 --> 00:14:19,817
И сега, ето тази жена, Шерил.
245
00:14:20,442 --> 00:14:22,361
Христос. Вегас. Черил.
246
00:14:23,153 --> 00:14:26,115
Истински, знаете ли, любител на забавлението.
Знаеш типа.
247
00:14:27,241 --> 00:14:29,535
Както и да е, всички останали са си лягали,
248
00:14:29,618 --> 00:14:33,497
но тя и аз имаме
още малко в нашите танкове.
249
00:14:33,581 --> 00:14:34,581
Така...
250
00:14:35,958 --> 00:14:40,045
Така че вземаме 600 долара
които сме отгледали и...
251
00:14:41,046 --> 00:14:43,757
Стая с купчина удар
и господство, облечено като монахиня.
252
00:14:43,841 --> 00:14:45,593
Защо не започнах тук тази сутрин?
253
00:14:45,676 --> 00:14:47,511
Слагаме всичко на червено.
254
00:14:51,724 --> 00:14:52,892
И загубен.
255
00:14:54,768 --> 00:14:56,562
Това е гадно. Тогава какво?
256
00:14:56,645 --> 00:15:00,190
След това трябваше да си го възстановим
от собствените ни спестявания онзи понеделник.
257
00:15:03,319 --> 00:15:05,029
- Това е?
- "Това е?"
258
00:15:05,112 --> 00:15:10,159
- Заложихме и загубихме парите на Сантозите.
- И ти го върна ... Беше понеделник?
259
00:15:10,242 --> 00:15:11,660
Да, но се излъгахме.
260
00:15:12,202 --> 00:15:13,913
Знаеш ли, бяхме егоисти.
261
00:15:13,996 --> 00:15:16,624
Ако хората знаеха това, шегуваш ли се с мен?
262
00:15:20,044 --> 00:15:21,211
Добре.
263
00:15:21,295 --> 00:15:24,214
Добре, добре. Спах с нея.
264
00:15:25,382 --> 00:15:26,382
Направих.
265
00:15:27,176 --> 00:15:29,303
Истински груб стил също.
266
00:15:31,805 --> 00:15:35,017
- Можете ли да дефинирате „груб стил“?
- Знаеш ли, когато...
267
00:15:35,976 --> 00:15:37,978
Опитвам се да ти дам нещо.
268
00:15:38,062 --> 00:15:39,980
- Трябва да се справя по -добре, Гил.
- Майната му!
269
00:15:43,067 --> 00:15:44,067
Майната му.
270
00:15:45,569 --> 00:15:48,405
Така че успях да се завъртя
единственият светец в Мадре Линда?
271
00:15:48,489 --> 00:15:50,032
Дори светците не са светци.
272
00:15:51,033 --> 00:15:53,786
Но вижте, аз ... не знам.
273
00:15:53,869 --> 00:15:55,287
Майка ми ще вземе Хенри утре.
274
00:15:55,371 --> 00:15:57,790
- С всичко ...
- Това е добра идея.
275
00:15:57,873 --> 00:15:59,873
"Комитет за намиране на Натали Енглър"
276
00:15:59,917 --> 00:16:03,087
организира група за търсене в
Щатският парк Редууд, който е на Натали...
277
00:16:03,170 --> 00:16:04,588
По -добре й дай замразена.
278
00:16:05,839 --> 00:16:08,133
В случай на земетресение, нали? Или...
279
00:16:08,759 --> 00:16:10,678
отведени сме за разпит.
280
00:16:12,471 --> 00:16:13,471
Джо?
281
00:16:15,349 --> 00:16:18,227
- Кажи ми да не изпадам в паника.
- Няма какво да намерят.
282
00:16:18,310 --> 00:16:19,353
Ами ако го направят?
283
00:16:20,020 --> 00:16:24,316
Ами ако получат заповед за обиск
или започват да се оглеждат?
284
00:16:24,400 --> 00:16:26,151
- Какво има в това мазе?
285
00:16:26,235 --> 00:16:29,321
Защо се чувствам
сякаш това стана моя вина?
286
00:16:29,405 --> 00:16:32,408
Ти си виновен
майка ти те е оставила тук, Голдбърг.
287
00:16:34,952 --> 00:16:36,537
Трябва да се отървем от Гил.
288
00:16:36,620 --> 00:16:38,789
Не можем да имаме това да виси над главите ни.
289
00:16:38,872 --> 00:16:39,872
Знам.
290
00:16:40,624 --> 00:16:44,128
Добре, така че построихме клетката
за да можем да спрем и да помислим.
291
00:16:44,962 --> 00:16:46,588
Ами ако направихме това и сега ...?
292
00:16:49,258 --> 00:16:52,761
- Какво? И сега какво?
- Какво ще правиш, Голдбърг?
293
00:16:54,013 --> 00:16:55,180
Той ще плаче.
294
00:16:55,264 --> 00:16:57,766
Точно както плаче за майка си
в леглото през нощта.
295
00:16:58,809 --> 00:17:01,186
Не искахме ... да правим това.
296
00:17:01,270 --> 00:17:04,189
- Направихме това, за да защитим семейството си.
- Трябваше да се направи.
297
00:17:04,273 --> 00:17:07,568
Ти ме защитаваше.
Ти си добро момче, Джоуи.
298
00:17:07,651 --> 00:17:10,070
Ами ако единственият вариант е Гил да ...?
299
00:17:12,322 --> 00:17:13,657
Тя не идва за теб.
300
00:17:13,741 --> 00:17:15,826
Никой не идва да те спаси.
301
00:17:16,452 --> 00:17:17,578
да.
302
00:17:18,829 --> 00:17:20,581
Дайте ми по-добра идея.
303
00:17:20,664 --> 00:17:24,209
- Не мога да повярвам, че казваш това.
- Просто задавам въпроси.
304
00:17:24,293 --> 00:17:25,878
Казвате: „Не знам“.
305
00:17:25,961 --> 00:17:28,297
Удряш го и го поставяш в клетка
когато можехме ...
306
00:17:28,380 --> 00:17:29,923
- Съди го.
- Клетката беше ваша идея.
307
00:17:30,007 --> 00:17:32,593
- Не не не. Ние няма да...
- Как...?
308
00:17:32,676 --> 00:17:35,971
Не ме караш да убия никого!
309
00:17:38,724 --> 00:17:40,768
Ние не правим това със сина си.
310
00:18:03,123 --> 00:18:04,333
не би трябвало.
311
00:18:05,626 --> 00:18:08,462
Не е точно това, че ще нахлуя тук долу.
312
00:18:11,048 --> 00:18:14,718
Бяхме моят син Алън и аз
излизаше там всяка сутрин.
313
00:18:15,969 --> 00:18:17,679
Преди да замине за Дартмут.
314
00:18:20,766 --> 00:18:22,893
- Щеше да получи удар от това.
- Той би?
315
00:18:22,976 --> 00:18:25,729
Хайде. Попсовете му събориха колче?
316
00:18:27,147 --> 00:18:28,147
Ти знаеш...
317
00:18:28,941 --> 00:18:30,692
синове и техните бащи.
318
00:18:31,318 --> 00:18:32,736
Да, нов съм в това.
319
00:18:32,820 --> 00:18:35,697
Шегуваш се?
Тази идея, че трябва да ги оформите
320
00:18:35,781 --> 00:18:37,991
в добър силен човек ...
321
00:18:38,075 --> 00:18:39,284
Как си?
322
00:18:40,327 --> 00:18:41,327
Ммм
323
00:18:42,287 --> 00:18:45,707
Разбрах, че е много по -просто
отколкото го правех.
324
00:18:45,791 --> 00:18:47,459
Ето какво правите като родител:
325
00:18:47,543 --> 00:18:51,588
Поддържате ги здрави и в безопасност
и бъди добър човек.
326
00:18:53,382 --> 00:18:57,678
Това е. Пазете, бъдете добри,
Махни се от пътя.
327
00:18:57,761 --> 00:18:59,471
Честно казано, ревнувам.
328
00:19:00,556 --> 00:19:01,890
Имате всичко пред себе си.
329
00:19:11,775 --> 00:19:12,775
Хей, хм...
330
00:19:14,278 --> 00:19:18,115
каквото и да се случи тук,
Надявам се само да ги видя отново.
331
00:19:23,787 --> 00:19:28,292
... надявайки се, че можем да купим още 30 декара
на този прекрасен имот на брега
332
00:19:28,375 --> 00:19:31,837
това очевидно получава
тази страхотна мъгла Пино процъфтява.
333
00:19:31,920 --> 00:19:35,257
Скъпа, подай ми
тези руно пиж, в случай че е студено.
334
00:19:35,340 --> 00:19:38,760
Butt Paste. Напоследък е малко червен.
Така че аз ще...
335
00:19:41,221 --> 00:19:43,765
Притеснен?
Ако мислите, че този бизнес с лозя
336
00:19:43,849 --> 00:19:46,560
ще застраши пекарната,
обратното е.
337
00:19:46,643 --> 00:19:51,315
- Така се раждат империите.
- Да, всъщност не е това. аз, хм...
338
00:19:54,860 --> 00:19:56,904
Татко все още ли има този човек Сай?
339
00:19:56,987 --> 00:20:00,616
Вероятно тази малка змия копае
в мен точно сега.
340
00:20:00,699 --> 00:20:01,700
Защо, какво има?
341
00:20:03,118 --> 00:20:04,953
Знам, че беше нещо.
342
00:20:05,037 --> 00:20:07,122
О, не е голям. Аз просто...
343
00:20:08,457 --> 00:20:11,210
Имам странна атмосфера от този човек
Давам пекарната под наем от.
344
00:20:11,960 --> 00:20:14,680
Искам да се уверя, че е законен.
Не искам да влагам цялата тази работа
345
00:20:14,713 --> 00:20:17,257
само за да бъде запориран имотът
от IRS.
346
00:20:18,091 --> 00:20:19,509
Ще ти дам номера му.
347
00:20:36,276 --> 00:20:39,905
Направих нещо, което ти няма да направиш
бъдете напълно... развълнувани.
348
00:20:42,157 --> 00:20:43,157
Опитайте ме.
349
00:20:45,827 --> 00:20:46,827
Моята майка...
350
00:20:47,537 --> 00:20:51,250
ми даде номер за мъж
който баща ми използва, за да гледа хората.
351
00:20:53,752 --> 00:20:55,003
Включихте ли семейството си?
352
00:20:55,087 --> 00:20:58,674
Не им казах нищо. Добре?
353
00:21:00,592 --> 00:21:03,971
Свързах се директно с него.
Не му казах защо. Той е дискретен.
354
00:21:05,847 --> 00:21:09,309
- Все пак си ми ядосан.
- Не съм бесен. Притеснен съм.
355
00:21:10,394 --> 00:21:11,395
Притеснен съм.
356
00:21:12,229 --> 00:21:14,356
- Че не можем да се справим с това?
- Че ще ме мразиш
357
00:21:14,439 --> 00:21:16,400
ако не го направим по правилния начин.
358
00:21:16,483 --> 00:21:20,070
Изражението на лицето ти, когато каза
мислеше, че Хенри ще пострада, ако ...
359
00:21:23,407 --> 00:21:24,866
Съжалявам. Аз ...
360
00:21:25,951 --> 00:21:27,035
уплаших те.
361
00:21:27,869 --> 00:21:28,869
Не.
362
00:21:30,580 --> 00:21:31,580
Джо ...
363
00:21:32,249 --> 00:21:33,625
разби ми сърцето.
364
00:21:33,709 --> 00:21:37,462
Виждам колко трудно
опитваш се да бъдеш добър баща.
365
00:21:38,297 --> 00:21:42,009
Страхуваш се, че един малък ход е
магически ще прецакам всичко.
366
00:21:42,092 --> 00:21:46,179
Не, знам, че не е магия
защото видях как расте, как ...
367
00:21:46,930 --> 00:21:50,934
Какви деца са изложени на пръчки.
Прецаква ги за цял живот.
368
00:21:51,018 --> 00:21:53,603
Преживял си много.
Не си прецакан за цял живот.
369
00:21:55,188 --> 00:21:56,188
Знам.
370
00:21:56,732 --> 00:21:59,609
Но не искам да хвърля заровете
с Хенри.
371
00:21:59,693 --> 00:22:01,695
Аз ... Знаеш, че разбирам.
372
00:22:02,738 --> 00:22:05,699
Мисля за това с Четиридесет.
Ако беше израснал различно, може би ...
373
00:22:08,869 --> 00:22:09,869
Разбирам.
374
00:22:11,121 --> 00:22:12,121
Аз съм просто...
375
00:22:13,290 --> 00:22:14,666
опитвайки се да поправи това.
376
00:22:17,836 --> 00:22:18,836
Хей.
377
00:22:19,254 --> 00:22:20,255
Обичам те.
378
00:22:34,353 --> 00:22:37,939
Хей, Сай.
Не, разбира се, че не съм зает. Какво е?
379
00:22:44,988 --> 00:22:46,031
Наистина ли?
380
00:22:47,449 --> 00:22:49,076
О, това е богато.
381
00:22:49,159 --> 00:22:52,871
Изневерих, за да взема сина си
в Дартмут? Защо?
382
00:22:52,954 --> 00:22:56,041
Алън е звезден ученик.
Не е най-добрият тест в света ...
383
00:22:56,124 --> 00:22:59,252
Дартмут получи перфектни резултати от теста
от сина ти.
384
00:22:59,336 --> 00:23:03,673
Не. Той влезе в своя GPA,
неговото есе и общественополезен труд.
385
00:23:03,757 --> 00:23:07,302
И перфектният му SAT резултат.
А има и ...
386
00:23:07,386 --> 00:23:10,972
Да, изцяло американско водно поло
до контузия, приключила кариерата.
387
00:23:11,056 --> 00:23:14,976
- Това не е преписът на сина ми.
- Не? Защото има и това.
388
00:23:16,561 --> 00:23:19,356
Това са 50 хил., които дарихте
към фонд на Бенет
389
00:23:19,439 --> 00:23:22,192
за да помогнат на децата в неравностойно положение
изстрел в колежа.
390
00:23:22,275 --> 00:23:25,195
- Ти си добър в това.
- Какво общо има това с нещо?
391
00:23:25,278 --> 00:23:29,699
Няма фонд на Бенет.
Или има, но за деца като Алън.
392
00:23:29,783 --> 00:23:30,992
Обезпокоително добър.
393
00:23:31,076 --> 00:23:33,078
Това са 25 000 за семейство Фрай
394
00:23:33,161 --> 00:23:36,706
чиято звезда мажоретка Вики
завършва с Алън.
395
00:23:36,790 --> 00:23:40,877
Какво? Съгласиха ли се да гарантират
строят къщи в Хаити или нещо подобно?
396
00:23:45,924 --> 00:23:47,342
Чакай, чакай, чакай.
397
00:23:47,426 --> 00:23:48,760
- Чакай малко.
- Какво?
398
00:23:50,178 --> 00:23:52,139
Нямахте представа, нали?
399
00:23:55,308 --> 00:23:56,308
Защо...?
400
00:23:57,269 --> 00:23:58,478
Защо жена ми...?
401
00:24:01,106 --> 00:24:02,106
О, Боже.
402
00:24:02,732 --> 00:24:03,732
О, не.
403
00:24:04,234 --> 00:24:05,234
Алън.
404
00:24:05,986 --> 00:24:06,987
Не отново.
405
00:24:08,155 --> 00:24:10,532
Той обеща, че ще бъде добър.
406
00:24:10,615 --> 00:24:14,119
Това е по -лошо
отколкото някакъв колежански скандал.
407
00:24:14,202 --> 00:24:17,205
Алан направи нещо на тази Вики.
408
00:24:17,289 --> 00:24:18,373
Това беше изплащане.
409
00:24:19,207 --> 00:24:23,920
Неговият любим Алън е много лош млад мъж
който наранява момичета.
410
00:24:24,713 --> 00:24:27,591
Беше Алън в Охайо, нали?
411
00:24:28,675 --> 00:24:30,802
Нападнатото момиче ...
412
00:24:32,053 --> 00:24:33,305
сексуално насилван.
413
00:24:34,139 --> 00:24:35,557
Причината да си тръгна.
414
00:24:37,058 --> 00:24:38,852
И той го направи отново.
415
00:24:40,645 --> 00:24:44,608
вярвах
че това беше само еднократна грешка.
416
00:24:44,691 --> 00:24:47,068
Направих грешките си на тази възраст, така че ...
417
00:24:50,697 --> 00:24:51,698
Не направих нищо.
418
00:24:53,950 --> 00:24:55,577
Сега друго момиче пострада.
419
00:24:56,703 --> 00:24:59,414
Накарах бедната Маргарет да се почувства
сякаш трябваше да направи всичко това.
420
00:25:02,834 --> 00:25:06,046
Гил каза, че бащинството е било
просто за тяхната защита
421
00:25:06,129 --> 00:25:07,464
и да се махна от пътя,
422
00:25:07,547 --> 00:25:11,593
но това очевидно не е достатъчно
за да предпази сина си от грешка.
423
00:25:11,676 --> 00:25:14,721
Което е ужасяващо
но и точно това, което ни трябваше
424
00:25:14,804 --> 00:25:16,556
да накарам Гил да играе с топка.
425
00:25:16,640 --> 00:25:21,311
Следващият ни ход е да предложим
предстоящото му преместване от Мадре Линда.
426
00:25:21,394 --> 00:25:25,357
Жалко за Ели, шефът ми ме хвана,
така че тази книга се връща в библиотеката.
427
00:25:25,440 --> 00:25:26,650
Ще опитам отново.
428
00:25:26,733 --> 00:25:30,111
Сега, що се отнася до Гил,
Чудя се дали е маринован достатъчно дълго.
429
00:25:31,988 --> 00:25:34,282
Какво? Не, не, не.
430
00:25:39,746 --> 00:25:40,997
Боже мой!
431
00:25:43,250 --> 00:25:44,501
Махни го. Махни го от него.
432
00:25:45,252 --> 00:25:46,586
- Махни го от него!
- Опитвам се!
433
00:25:47,712 --> 00:25:49,464
Опитвам се. Опитвам се.
434
00:25:55,387 --> 00:25:57,931
Джо, не можем просто да седим тук цяла нощ.
435
00:25:58,890 --> 00:26:00,976
Аз... имам нужда да говориш с мен.
436
00:26:02,602 --> 00:26:06,898
Трябва да направим нещо по този въпрос.
Трябва да измислим някакъв план.
437
00:26:08,149 --> 00:26:10,485
Джо, наистина имам нужда да ме изслушаш.
438
00:26:11,236 --> 00:26:12,236
Джо.
439
00:26:13,572 --> 00:26:15,240
Джоузеф Куин-Голдбърг!
440
00:26:16,491 --> 00:26:17,492
Хей.
441
00:26:18,076 --> 00:26:19,411
Това не е наша вина.
442
00:26:21,288 --> 00:26:22,288
Той направи това.
443
00:26:23,873 --> 00:26:25,083
Това беше негово решение.
444
00:26:25,959 --> 00:26:28,211
Направихме всичко, за да изпълним обещанието си.
445
00:26:29,087 --> 00:26:30,880
Защо, по дяволите, трябваше да ...
446
00:26:31,840 --> 00:26:33,717
да се самоубие? Боже мой.
447
00:26:33,800 --> 00:26:36,094
Той вече съсипа семейството си.
448
00:26:40,348 --> 00:26:41,474
Майната му.
449
00:26:46,938 --> 00:26:48,898
Търсенето започва скоро.
450
00:26:49,816 --> 00:26:51,776
Добре добре.
451
00:26:52,902 --> 00:26:55,071
Ще се явя за нас.
452
00:26:56,364 --> 00:26:59,951
И тогава ще се върна
веднага щом мога. Добре?
453
00:27:00,035 --> 00:27:01,035
Добре.
454
00:27:02,078 --> 00:27:03,705
Добре, добре, добре.
455
00:27:06,416 --> 00:27:07,416
Боже мой.
456
00:27:08,251 --> 00:27:09,251
Джо.
457
00:27:10,962 --> 00:27:11,963
Имам план.
458
00:27:35,320 --> 00:27:36,946
В случай, че откриете нещо.
459
00:27:54,130 --> 00:27:56,716
Здравейте, чувате ли ме добре? Здравейте.
460
00:27:57,342 --> 00:27:59,886
Добре. Глоба.
461
00:27:59,969 --> 00:28:02,472
Благодаря на всички, че се появихте.
462
00:28:02,555 --> 00:28:06,810
Ако мога да кажа от името
от красивото семейство на Натали,
463
00:28:06,893 --> 00:28:08,645
ние сме толкова благодарни
464
00:28:08,728 --> 00:28:11,773
на всеки един от вас.
465
00:28:11,856 --> 00:28:15,443
Натали е част от Мадре Линда.
466
00:28:15,527 --> 00:28:18,071
Нуждаем се от нея,
467
00:28:18,154 --> 00:28:20,281
и сега тя има нужда от нас.
468
00:28:21,199 --> 00:28:23,201
Така че късмет там и ...
469
00:28:24,119 --> 00:28:25,161
Съжалявам.
470
00:28:29,666 --> 00:28:31,710
Хештег, „Натали, върни се у дома“.
471
00:28:51,730 --> 00:28:56,401
Историята, която измисли, Любов,
е подходящ за запалена психодрама.
472
00:28:56,484 --> 00:28:59,821
Гил Бригъм,
Отговорът на Мадре Линда до Нед Фландърс,
473
00:28:59,904 --> 00:29:00,989
имаше тайна.
474
00:29:01,906 --> 00:29:05,618
Но това беше, когато сте използвали
фразата "две птици, един камък"
475
00:29:05,702 --> 00:29:08,413
че видях истинския ти блясък.
476
00:29:10,165 --> 00:29:13,293
Две тела, една история,
ако получим тази част правилно.
477
00:29:13,376 --> 00:29:15,754
И ние ще го направим. Ще го направя.
478
00:29:15,837 --> 00:29:16,880
Трябва.
479
00:29:16,963 --> 00:29:20,008
От мен зависи да защитавам теб и Хенри.
480
00:29:20,091 --> 00:29:22,135
Няма никой друг, който да го направи.
481
00:29:23,678 --> 00:29:25,847
Ето вашите знамена. Пуснете ги, докато вървите.
482
00:29:38,860 --> 00:29:40,153
Здравей, Матю.
483
00:29:40,987 --> 00:29:41,987
Здравейте.
484
00:29:44,240 --> 00:29:45,909
- Как се чувстваш?
- Хм.
485
00:29:46,451 --> 00:29:48,536
Никога не знам наистина
как да отговоря на този въпрос
486
00:29:48,620 --> 00:29:50,872
когато съм навън и търся жена си.
487
00:29:52,373 --> 00:29:55,960
Това е твоето... Съжалявам. Аз бях просто...
Аз просто исках да знам...
488
00:29:57,378 --> 00:29:59,088
Съжалявам, че това се случва.
489
00:30:00,173 --> 00:30:01,382
Наистина съм.
490
00:30:01,466 --> 00:30:03,510
Е, предполагам, че трябва да ти благодаря.
491
00:30:05,386 --> 00:30:08,556
За да накара Теодор да дойде.
Каза ми, че си говорила с него.
492
00:30:08,640 --> 00:30:12,519
- Той те нарече мил човек.
- Едва казах нищо. Аз просто...
493
00:30:13,645 --> 00:30:15,146
Изглежда като добро дете.
494
00:30:18,024 --> 00:30:19,024
Извинете ме.
495
00:30:30,620 --> 00:30:34,624
Йо, защо всички са толкова уплашени?
на Шери Конрад?
496
00:30:35,250 --> 00:30:39,838
Тя е адски жалка, нали?
497
00:30:40,839 --> 00:30:43,716
Чувам, че съпругът й,
498
00:30:43,800 --> 00:30:47,804
той трябва да вземе фармацевтичен мол
само за да може да й го вдигне.
499
00:30:48,471 --> 00:30:49,471
да.
500
00:30:50,640 --> 00:30:53,893
О, и моля те, кажи ми
видяхте тази реч, нали?
501
00:30:57,313 --> 00:30:59,065
Трябва да пикая. Веднага се връщам.
502
00:31:02,193 --> 00:31:03,193
Добре.
503
00:31:39,814 --> 00:31:41,941
Ужасно, знаеш ли?
504
00:31:42,025 --> 00:31:45,403
Но ако бях женен
на робот като Матю Енглер,
505
00:31:45,486 --> 00:31:47,030
вероятно също ще изчезне.
506
00:31:48,031 --> 00:31:50,700
- Забравил ли си бишона, Шери?
- Тео!
507
00:31:50,783 --> 00:31:53,244
Ако имаш теория,
уверете се, че всички го чуват.
508
00:31:53,328 --> 00:31:55,038
Всеки знае какво правиш.
509
00:31:55,121 --> 00:31:57,457
Опитвате се да спечелите пари
върху трагедията на някой друг,
510
00:31:57,540 --> 00:32:00,001
- за да можеш да продаваш своите веган бикини...
- Хей! Тео!
511
00:32:00,084 --> 00:32:01,878
И вземете всички тези харесвания в Instagram.
512
00:32:01,961 --> 00:32:03,546
Пребройте до десет, ясно? Отпуснете се.
513
00:32:06,341 --> 00:32:07,884
Хей, Шери, добре ли си?
514
00:32:10,178 --> 00:32:12,764
Той има много тежък ден.
Не го мисли.
515
00:32:12,847 --> 00:32:13,848
Нали, Тео?
516
00:32:16,351 --> 00:32:17,602
Направил си толкова много.
517
00:32:18,561 --> 00:32:20,521
Какво ще кажете просто да се върнем към него?
518
00:32:21,397 --> 00:32:23,107
- Благодаря ти.
- Разбира се.
519
00:32:24,108 --> 00:32:25,108
Да тръгваме.
520
00:32:30,156 --> 00:32:32,200
- Значи това се случи.
- "Труден ден"?
521
00:32:33,910 --> 00:32:35,328
По дяволите сериозно?
522
00:33:02,480 --> 00:33:03,606
Боли ли те, Джо?
523
00:33:06,693 --> 00:33:08,778
Нямате идея защо са ви направили това?
524
00:33:08,861 --> 00:33:10,154
Няма значение.
525
00:33:10,238 --> 00:33:12,907
Съветниците казват, че съм загубена кауза.
чух ги.
526
00:33:12,991 --> 00:33:14,325
Хей, не, не.
527
00:33:15,034 --> 00:33:16,703
Никое дете не е загубена кауза.
528
00:33:17,870 --> 00:33:19,080
Особено не ти.
529
00:33:24,752 --> 00:33:28,423
Знаеш ли, ако трябваше да осиновя,
Бих искал по-голямо дете.
530
00:33:28,506 --> 00:33:32,760
Ти знаеш защо?
Защото ... знаеш кои са те.
531
00:33:33,970 --> 00:33:36,055
Цялата разхвърляна истина.
532
00:33:37,265 --> 00:33:39,767
И това е красиво и си заслужава.
533
00:33:40,435 --> 00:33:42,895
И точно това, което бих искал в живота си.
534
00:33:44,772 --> 00:33:46,899
Без значение какво се е случило в миналото,
535
00:33:48,526 --> 00:33:51,988
някой там също ще те иска.
Ти си добро дете.
536
00:34:11,924 --> 00:34:12,924
Извинете ме господине.
537
00:34:13,968 --> 00:34:14,969
Звъниш ли на Uber?
538
00:34:17,805 --> 00:34:18,931
Ще вали. Качи се.
539
00:34:28,733 --> 00:34:30,651
Това ли е най -добрата ти приятелка Шери?
540
00:34:36,866 --> 00:34:39,327
Знаеш ли, наистина е трудно да останеш луд
541
00:34:39,410 --> 00:34:42,371
при един човек
с които наистина мога да понасям разговори.
542
00:34:42,455 --> 00:34:44,791
Хмм Отече все още е тухлена стена?
543
00:34:47,376 --> 00:34:48,795
Той има много неща, които се случват.
544
00:34:56,177 --> 00:34:57,595
Но той не е убиец.
545
00:35:01,974 --> 00:35:03,976
Хей, как се справи с това?
546
00:35:04,060 --> 00:35:05,061
Като...
547
00:35:05,645 --> 00:35:08,231
цялото внимание и гумената шия?
548
00:35:08,314 --> 00:35:10,566
- Искаш да кажеш, за брат ми?
- Да.
549
00:35:11,609 --> 00:35:14,862
- Прочетох статията за Vanity Fair , така че ...
- Мм-хм.
550
00:35:14,946 --> 00:35:18,866
Той настоя да го подстрижа, защото
Аз бях единственият, който го направи правилно.
551
00:35:19,450 --> 00:35:22,245
И той обичаше филма „Костенурката нинджа“.
552
00:35:23,246 --> 00:35:25,915
Е, той винаги е искал да превърта напред
където червеният пострада
553
00:35:25,998 --> 00:35:27,667
защото много го натъжи.
554
00:35:29,001 --> 00:35:31,212
Глупостите, които не продават списания.
555
00:35:33,005 --> 00:35:35,925
Частта, където беше той
цяло шибано човешко същество.
556
00:35:37,176 --> 00:35:38,845
Големият,
557
00:35:39,762 --> 00:35:41,931
красиво, чувствително шибано сърце.
558
00:35:42,515 --> 00:35:44,725
Той беше единственият човек
който наистина ме познаваше.
559
00:35:47,145 --> 00:35:48,145
Ти знаеш...
560
00:35:49,689 --> 00:35:50,689
публичност ...
561
00:35:51,899 --> 00:35:53,985
има начин на сплескване.
562
00:35:54,068 --> 00:35:56,988
Изравнявам те
и хората, които обичате, на типове.
563
00:35:57,071 --> 00:36:01,159
И наистина е трудно, защото никой
ще ви позволи да забравите какво се е случило.
564
00:36:02,285 --> 00:36:03,285
да.
565
00:36:18,843 --> 00:36:20,595
Дъждът ни се прокрадна.
566
00:36:20,678 --> 00:36:22,930
Ако скоро се изясни,
ще изпратим хората обратно.
567
00:36:23,014 --> 00:36:26,350
Можете да бъдете честни.
Днес не постигна абсолютно нищо.
568
00:36:26,434 --> 00:36:28,519
Освен нещо вълнуващо
за емисиите на социалните медии
569
00:36:28,603 --> 00:36:30,771
от хора, които едва познаваха жена ми.
570
00:36:31,397 --> 00:36:33,608
Търсенето винаги е било дълго,
571
00:36:33,691 --> 00:36:36,485
и нямаше никаква вяра
ще намерим всичко. Нито един.
572
00:36:36,569 --> 00:36:39,739
Видях всичко
до този момент, ясно?
573
00:36:39,822 --> 00:36:42,116
И, да, обикновено си прав.
574
00:36:42,909 --> 00:36:45,077
Което не е непременно нещо лошо.
575
00:36:45,620 --> 00:36:48,581
Искам да кажа, ако намерим нещо...
576
00:36:48,664 --> 00:36:52,752
Вероятно би било нещо
което показва, че тя вече не е жива.
577
00:36:57,006 --> 00:36:58,341
Знам, че това е трудно.
578
00:36:59,425 --> 00:37:02,261
И просто бих ти казал,
нека продължим да работим.
579
00:37:20,529 --> 00:37:21,781
Най -скъпа Меги,
580
00:37:22,657 --> 00:37:25,493
сърцето ми боли, докато пиша това.
581
00:37:25,576 --> 00:37:27,787
Ти стоеше до мен въпреки недостатъците ми
582
00:37:27,870 --> 00:37:30,539
и Господ знае, че не заслужавате
какво съм ти сторил.
583
00:37:30,623 --> 00:37:33,084
Заблудих се. Без извинение.
584
00:37:33,167 --> 00:37:37,046
Идиот, мислех, че Натали може
предоставете нещо, което ми липсваше.
585
00:37:37,129 --> 00:37:40,716
Когато стана ясно
тя никога не би принадлежала изключително на мен,
586
00:37:40,800 --> 00:37:42,051
Изгубих контрол.
587
00:37:42,593 --> 00:37:44,804
Не знам какво ме сполетя.
588
00:37:44,887 --> 00:37:49,642
Следващото нещо, което знаех, стоях там,
с брадва, тялото й на земята.
589
00:37:49,725 --> 00:37:51,852
И когато я пуснах в океана,
590
00:37:52,561 --> 00:37:55,106
Чувствах се като обсебен
от някой друг.
591
00:37:55,815 --> 00:37:59,443
Но аз все пак съм виновен,
и не мога да живея с това, което направих.
592
00:38:00,194 --> 00:38:03,656
Съжалявам, че те нараних.
И съжалявам, че ме намерихте такъв.
593
00:38:03,739 --> 00:38:06,867
Подведох всички вас. Но най -вече Алън.
594
00:38:07,576 --> 00:38:10,955
Не исках да виждам в него
това, което видях в себе си.
595
00:38:11,038 --> 00:38:13,499
Може би можете да го превърнете в по -добър човек.
596
00:38:14,292 --> 00:38:16,377
Кажете на него и на момичетата, че ги обичам.
597
00:38:18,629 --> 00:38:23,050
И знай, че те обичам, Меги.
598
00:38:24,218 --> 00:38:25,928
Повече, отколкото някога ще знаете.
599
00:38:27,930 --> 00:38:28,930
Прости ми,
600
00:38:31,183 --> 00:38:32,518
Вашата Джили.
601
00:38:34,020 --> 00:38:38,899
Да, някой е написал размисъл
за развода на родителите ми.
602
00:38:39,358 --> 00:38:40,276
да.
603
00:38:40,359 --> 00:38:43,070
Ставаше дума за първите съпруги
на технологичните суперзвезди
604
00:38:43,154 --> 00:38:45,948
и как Силиконовата долина изхвърля жените.
605
00:38:48,409 --> 00:38:51,412
Мислех, че това е най-лошото
това някога ми се е случвало.
606
00:38:51,495 --> 00:38:55,041
Да, погледни се сега.
Получихте собствена семейна трагедия.
607
00:38:58,002 --> 00:39:00,421
Не се опитвам да звуча объркано. просто е...
608
00:39:02,298 --> 00:39:04,592
- Добре дошли в клуба.
- Ммм Ще получа ли чанта за подарък?
609
00:39:05,760 --> 00:39:10,848
Или става ужасна семейна трагедия
прави хората по -шибани?
610
00:39:11,390 --> 00:39:14,685
Защото ... Наистина може да се използва
сребърна подплата.
611
00:39:14,769 --> 00:39:16,020
Хм ...
612
00:39:16,896 --> 00:39:19,357
Според моя опит да, но...
613
00:39:20,191 --> 00:39:22,818
в крайна сметка се възмущавате
хората, които мислят, че те чукат
614
00:39:22,902 --> 00:39:25,738
някак си щеше да ги направи
по-интересно.
615
00:39:25,821 --> 00:39:28,449
Сякаш ще се разтрие върху тях
или нещо.
616
00:39:29,325 --> 00:39:31,619
Не позволявайте на такива хора да ви определят.
617
00:39:39,001 --> 00:39:40,336
Намерете хората, които ви разбират.
618
00:39:41,212 --> 00:39:42,421
Облегнете се на тях.
619
00:39:42,505 --> 00:39:45,633
Четиридесет ... Брат ми, той никога всъщност ...
620
00:39:46,926 --> 00:39:47,926
разбрах това.
621
00:39:54,225 --> 00:39:56,602
И така, откъде знаеш кои са тези хора?
622
00:39:57,395 --> 00:39:58,396
Просто го правиш.
623
00:40:05,486 --> 00:40:06,529
Хм ...
624
00:40:10,157 --> 00:40:11,367
- Недей така.
- Да.
625
00:40:15,496 --> 00:40:18,499
О, по дяволите. Получих SMS от баща си.
626
00:40:18,582 --> 00:40:20,459
Уау. Те мислят, че са открили нещо.
627
00:40:21,377 --> 00:40:24,630
Те смятат, че може би току-що са намерили
оръжие за убийство.
628
00:40:36,434 --> 00:40:37,601
Добро утро, всички.
629
00:40:38,394 --> 00:40:41,522
Аз съм детектив Фалко
с полицейското управление на Мадре Линда.
630
00:40:41,605 --> 00:40:44,608
Имаше развитие
в разследването на Натали Енглер.
631
00:40:44,692 --> 00:40:47,862
Нови доказателства сочат заподозрян
в нейното изчезване
632
00:40:47,945 --> 00:40:50,990
- и потенциално нейното убийство.
- Едва ли сме престъпни организатори.
633
00:40:51,073 --> 00:40:52,073
Гили?
634
00:40:53,701 --> 00:40:55,286
Получих текста ти, скъпа.
635
00:40:55,369 --> 00:40:58,456
Не знам защо си настоял
за децата, които остават при майка ми.
636
00:40:59,623 --> 00:41:02,835
Но понякога
всичко, което е необходимо, е добра история.
637
00:41:03,836 --> 00:41:06,547
Направете го солиден, секси, свързан.
638
00:41:10,050 --> 00:41:12,553
Дайте им достатъчно доказателства.
639
00:41:12,636 --> 00:41:14,930
Дойде на нашето внимание
че г -жа Енглър
640
00:41:15,014 --> 00:41:16,849
беше замесен
в извънбрачна връзка
641
00:41:16,932 --> 00:41:19,185
с жителя на Мадре Линда Гил Бригъм,
642
00:41:19,268 --> 00:41:21,604
професор в Станфордския университет.
643
00:41:22,188 --> 00:41:26,025
В писмо, г -н Brigham призна
той уби г -жа Енглър и изхвърли ...
644
00:41:26,108 --> 00:41:31,113
И градът Мадре Линда се установява
в неохотно приемане
645
00:41:31,197 --> 00:41:34,533
че отвратителната приказка
на предградията, секса и убийството
646
00:41:34,617 --> 00:41:36,160
приключи
647
00:41:36,243 --> 00:41:40,164
защото, какво отегчено предградие
няма ли да купя това?
648
00:41:50,257 --> 00:41:51,926
Успяхме, Любов.
649
00:41:52,009 --> 00:41:54,970
Нека бъдем честни,
възстановяването на клетката беше лудост.
650
00:41:55,054 --> 00:41:58,098
Можеше наистина да има обратен ефект.
И все пак работи.
651
00:41:58,641 --> 00:42:00,100
Забавихме темпото.
652
00:42:01,060 --> 00:42:02,353
Отразено.
653
00:42:02,436 --> 00:42:03,687
Отговорено.
654
00:42:04,772 --> 00:42:07,775
Доказахме, че сме екип. За Хенри.
655
00:42:20,454 --> 00:42:22,665
Изглеждате ужасно, г -н Гент.
656
00:42:31,924 --> 00:42:32,925
Ох.
657
00:42:33,008 --> 00:42:35,928
- Съжалявам, много дълги нощи.
- Да, добре е.
658
00:42:36,637 --> 00:42:40,307
Данте беше абсолютна отговорност
когато малкият им беше малък.
659
00:42:40,391 --> 00:42:42,643
Просто забравих десетичната система на Дюи,
660
00:42:42,726 --> 00:42:47,147
въпреки че буквално е отпечатана
на всяка пътека, на брайлово писмо.
661
00:42:47,231 --> 00:42:48,732
Тя се държи мило с мен.
662
00:42:48,816 --> 00:42:51,569
Странно е да се мисли за разкриване
нечие шибано детство може да направи това.
663
00:42:51,652 --> 00:42:54,572
Нейният сигурно не е бил
също и рози.
664
00:42:54,655 --> 00:42:56,156
Имаш дете, нали?
665
00:42:57,575 --> 00:42:59,994
- Мм-хм.
- Как го балансирате?
666
00:43:00,077 --> 00:43:03,372
Тези дни е с баща си.
667
00:43:03,455 --> 00:43:05,666
И тя го изхвърля. Любопитно.
668
00:43:05,749 --> 00:43:08,168
Предполагам, че няма нужда да питам дали сте чували
669
00:43:08,252 --> 00:43:12,131
за цялата ужасна работа с Гил Бригъм.
670
00:43:12,214 --> 00:43:14,550
да. Да, ужасно е.
671
00:43:14,633 --> 00:43:15,633
Наистина.
672
00:43:16,885 --> 00:43:18,721
Означава ли, че имаме нужда от нов читател.
673
00:43:18,804 --> 00:43:20,806
- Още ли те интересува?
- Сигурен.
674
00:43:21,432 --> 00:43:22,933
- Разбира се.
- Страхотен.
675
00:43:23,017 --> 00:43:26,145
О, и имам нов рекреатор за вас.
676
00:43:27,855 --> 00:43:28,939
Дейвид Копърфийлд.
677
00:43:29,023 --> 00:43:31,734
Знаеш ли, осиротяло сираче
надолу по късмета му.
678
00:43:31,817 --> 00:43:33,444
Предполагам, че можете да се свържете.
679
00:43:33,527 --> 00:43:35,237
Тя ме дразни, нали?
680
00:43:35,321 --> 00:43:38,616
- Ха.
- Както и да е, ако искате да кандидатствате
681
00:43:38,699 --> 00:43:42,077
вашите умения за ремонт на книги на ниво магьосник,
имам го.
682
00:43:42,786 --> 00:43:47,041
Това е почти като
флиртуваш ли с мен?
683
00:43:47,124 --> 00:43:50,002
Не. Не, не бихте.
Е, не съзнателно.
684
00:43:51,086 --> 00:43:54,423
Това нещо с огърлица, нервен навик?
685
00:43:54,506 --> 00:43:59,303
Защо бихте били нервни, освен ако ...?
Не можеше да става въпрос за мен. Може ли?
686
00:43:59,386 --> 00:44:00,721
Добре ли си, Джо?
687
00:44:00,804 --> 00:44:03,599
О, по дяволите. Какво точно правех?
688
00:44:03,682 --> 00:44:05,893
- Напълно съм добре.
- Страхотен.
689
00:44:06,810 --> 00:44:09,480
Не мога да мисля
за теб така. Не.
690
00:44:13,525 --> 00:44:16,111
Не, не, не. Това е лошо.
73669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.