Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,339 --> 00:01:16,343
Přeložil MOTit
2
00:01:21,587 --> 00:01:26,692
ŠKOLA SV. ESTESE PRO PROBLÉMOVÉ ADOLESCENTY
KALIFORNIE, 1996
3
00:01:37,831 --> 00:01:39,363
Zhasnout světla!
4
00:01:40,233 --> 00:01:42,769
Cletusi, jsi tam?
5
00:01:43,072 --> 00:01:44,810
Můj anděli.
6
00:01:46,073 --> 00:01:48,073
Tohle je pro tebe.
7
00:01:52,900 --> 00:01:55,134
Co říkal doktor?
8
00:01:55,267 --> 00:01:58,034
Řekl, že mutace postupují.
9
00:01:58,167 --> 00:02:00,134
Mé schopnosti jsou příliš silné.
10
00:02:00,367 --> 00:02:02,145
Cletusi, mám strach.
11
00:02:02,226 --> 00:02:03,920
Bude to v pořádku.
12
00:02:04,157 --> 00:02:06,123
Přijdou si pro mě.
13
00:02:07,805 --> 00:02:11,786
Pošlou mě na místo,
kde jsou další jako já.
14
00:02:11,867 --> 00:02:13,533
To nemůžou.
15
00:02:15,468 --> 00:02:19,500
Nemůžou mi tě vzít.
Jsi mé světlo.
16
00:02:20,167 --> 00:02:22,633
Vždycky tě budu milovat!
17
00:02:23,033 --> 00:02:24,609
Frances!
18
00:02:24,934 --> 00:02:26,834
Odprejskni!
19
00:02:31,200 --> 00:02:33,200
Frances!
20
00:02:54,267 --> 00:02:56,267
Nějaká poslední slova?
21
00:03:32,433 --> 00:03:34,834
Vítejte v novém domově, Frances.
22
00:03:38,700 --> 00:03:43,528
SOUČASNOST
23
00:04:50,157 --> 00:04:52,826
DOSTANE CLETUS KASADY TREST SMRTI?
POLICIE HLEDÁ DALŠÍ TĚLA.
24
00:04:52,900 --> 00:04:55,821
Tvůj bývalý přítel
konečně dostane co si zaslouží.
25
00:05:00,200 --> 00:05:03,136
Svět bez něj bude bezpečnější místo.
26
00:05:37,278 --> 00:05:39,245
Detektive Mulligane,
se vší úctou,
27
00:05:39,371 --> 00:05:41,411
nechci mít nic společného
s Cletusem Kasadym.
28
00:05:41,492 --> 00:05:44,160
To je škoda,
protože chce vidět jen tebe.
29
00:05:44,504 --> 00:05:47,886
Podle mého názoru jsi měl
šanci s Kasadym, a ty jsi to zkazil.
30
00:05:48,449 --> 00:05:51,516
Dobře, takže...
Co chce?
31
00:05:52,719 --> 00:05:56,056
Možná chce vyklopit,
kde jsou pohřbení pohřešovaní.
32
00:05:56,356 --> 00:05:59,726
Takže budeš muset udělat pro změnu
správnou věc.
33
00:06:04,745 --> 00:06:05,695
Ne!
34
00:06:05,778 --> 00:06:08,966
Dejte ze mě ty ručičky pryč!
35
00:06:09,336 --> 00:06:13,340
Měli bychom být tam venku,
smrtelně chránit město!
36
00:06:18,538 --> 00:06:20,404
Co to bylo?
37
00:06:20,538 --> 00:06:21,803
Rozvaž mě!
38
00:06:21,937 --> 00:06:27,504
Člověk by nikdy neměl souhlasit
s plazením, když má nutkání létat.
39
00:06:27,638 --> 00:06:31,204
Jsi spodina na krmení.
40
00:06:31,337 --> 00:06:33,020
Buď zticha.
41
00:06:34,527 --> 00:06:40,638
Kolikrát jsem ti říkal, že chci
aby ses schovával, když pracuju?
42
00:06:40,770 --> 00:06:42,337
Myslím to vážně. Je to důležité.
43
00:06:42,471 --> 00:06:44,037
Musíš to respektovat.
44
00:06:44,104 --> 00:06:45,837
-Respekt? Respekt?
-Ano. Ano.
45
00:06:45,918 --> 00:06:47,118
-Dobře.
-Dobře.
46
00:06:47,199 --> 00:06:48,964
Kasady ti dá informace, že?
47
00:06:49,045 --> 00:06:50,978
-Správně.
-Špatně.
48
00:06:51,045 --> 00:06:53,345
-Co tím myslíš?
-Protože všechno zkazíš.
49
00:06:53,412 --> 00:06:56,297
Aha, dobře, chápu.
Mluvíme zase o Anně.
50
00:06:56,378 --> 00:06:57,878
Chybí mi!
51
00:07:01,312 --> 00:07:03,478
-Udělám to.
-Nemám tě rád.
52
00:07:03,559 --> 00:07:04,870
Nech mě ho sníst!
53
00:07:04,945 --> 00:07:09,045
Nezasloužíš si nic pěkného.
54
00:07:19,220 --> 00:07:20,720
VĚZENÍ SAN QUENTIN
55
00:07:20,807 --> 00:07:22,694
Vítej zpět, Eddie Brocku.
56
00:07:24,803 --> 00:07:26,766
Myslel jsem na tebe.
57
00:07:29,770 --> 00:07:33,266
Co chceš, Cletusi?
Proč jsem tady?
58
00:07:34,020 --> 00:07:39,960
Udělej pro muže,
co je pohřben zaživa laskavost, ano?
59
00:07:40,337 --> 00:07:42,817
Pošli zprávu všem mým...
60
00:07:43,970 --> 00:07:45,345
...fanouškům.
61
00:07:46,266 --> 00:07:47,611
A na oplátku...
62
00:08:36,593 --> 00:08:38,093
ti dám svůj život.
63
00:08:38,785 --> 00:08:39,718
Cože?
64
00:08:39,799 --> 00:08:40,999
Příběh.
65
00:08:41,321 --> 00:08:46,030
Slyšel jsem, že psané slovo
nefunguje tak dobře.
66
00:08:46,126 --> 00:08:48,231
Kousek jako tento,
67
00:08:48,312 --> 00:08:51,843
Tolik krveprolití.
68
00:08:52,866 --> 00:08:54,749
Ale proč zrovna já?
69
00:08:55,390 --> 00:08:56,890
Mám tě rád.
70
00:08:58,031 --> 00:08:59,600
Dobře, dohodnuto.
71
00:09:00,439 --> 00:09:02,423
Jaké je poselství?
72
00:09:04,357 --> 00:09:07,559
Ta vzdálená katedrála
73
00:09:08,317 --> 00:09:10,884
to je vše, co vidím...
74
00:09:10,965 --> 00:09:13,989
...zlomený anděl
75
00:09:15,589 --> 00:09:17,723
druhá část mého já.
76
00:09:19,431 --> 00:09:21,765
Otiskněte to ve vašem plátku.
77
00:09:22,772 --> 00:09:24,972
To je všechno? Tohle...
Kdo to bude...
78
00:09:25,098 --> 00:09:28,431
Kdo bude číst, nějakou poezii?
79
00:09:29,336 --> 00:09:30,736
Vydejte to...
80
00:09:31,698 --> 00:09:35,132
a co je moje, je i tvoje.
81
00:09:35,539 --> 00:09:37,439
Páni, to mám štěstí.
82
00:09:38,178 --> 00:09:39,611
Sbohem, Eddie.
83
00:09:40,232 --> 00:09:41,132
Děkuju.
84
00:09:41,772 --> 00:09:43,239
Já děkuji.
85
00:09:43,364 --> 00:09:44,611
To je ale blbec.
86
00:09:46,486 --> 00:09:48,889
Eddie, podívej. Podívej se.
87
00:09:48,972 --> 00:09:50,214
Co to děláš?
88
00:09:50,295 --> 00:09:52,653
Tvojí práci pro tebe.
89
00:10:00,006 --> 00:10:01,973
Eddie.
90
00:10:04,564 --> 00:10:06,722
Nezapomeň na mě, Eddie.
91
00:10:15,865 --> 00:10:17,165
Co jsi získal?
92
00:10:17,297 --> 00:10:20,573
Bolí mě hlava
a asi jsem dostal tuberkulózu.
93
00:10:20,654 --> 00:10:22,054
Cože? Trochu hlasitěji.
94
00:10:22,132 --> 00:10:23,874
Četl mi poezii.
95
00:10:24,464 --> 00:10:26,191
To je nějaký druh vtipu, Eddie?
96
00:10:26,272 --> 00:10:27,501
Protože já se nesměju.
97
00:10:27,582 --> 00:10:29,515
Jo, měl bych se ti zasmát.
98
00:10:29,798 --> 00:10:31,207
No tak, chlape.
99
00:10:31,288 --> 00:10:33,783
Tyhle věci chtějí trochu čas, ne?
100
00:10:33,986 --> 00:10:35,169
Příště až ti něco dá...
101
00:10:35,264 --> 00:10:36,232
Samozřejmě.
102
00:10:36,313 --> 00:10:37,847
Chci být krok napřed,
Eddie.
103
00:10:37,972 --> 00:10:39,491
-Nekomplikuj mi to.
-Dobře.
104
00:10:39,572 --> 00:10:40,672
Rozumíš?
105
00:10:40,798 --> 00:10:43,760
Věř mi, jediný sólokapr,
který dnes dostanu
106
00:10:43,840 --> 00:10:45,198
je dvojitá čokoládová zmrzlina.
107
00:10:45,331 --> 00:10:47,581
Ne! Mně mrzne mozek.
108
00:10:52,319 --> 00:10:53,516
Pojď sem.
109
00:10:54,539 --> 00:10:55,372
Podívej se.
110
00:10:55,453 --> 00:10:57,518
-Dívám.
-Vezmi je.
111
00:10:59,739 --> 00:11:00,928
Tak jo.
112
00:11:03,731 --> 00:11:06,047
Páni. Dobře.
113
00:11:09,139 --> 00:11:10,739
Co si o tom myslíš?
114
00:11:10,972 --> 00:11:13,406
-Myslím, že jsem Pablo Picasso.
-Ne!
115
00:11:16,276 --> 00:11:18,148
Pojď sem. Podívej.
116
00:11:21,765 --> 00:11:23,858
-Řekni, co vidíš.
-Je to dům.
117
00:11:23,939 --> 00:11:24,961
Nevadí.
118
00:11:33,047 --> 00:11:34,113
Tohle znám.
119
00:11:34,194 --> 00:11:35,571
-Je to strom.
-Idiot.
120
00:11:35,906 --> 00:11:37,227
Sedni si.
121
00:11:38,966 --> 00:11:39,966
Teď...
122
00:11:41,068 --> 00:11:43,068
...dávej pozor.
123
00:12:05,225 --> 00:12:06,706
Bingo.
124
00:12:07,026 --> 00:12:08,772
Ty krávo.
125
00:12:11,957 --> 00:12:15,140
RODEO BEACH
KALIFORNIE
126
00:12:15,234 --> 00:12:17,171
Řekl byste, že vaše přátelství
s Cletusem Kasadym,
127
00:12:17,297 --> 00:12:19,831
je to, co vám umožnilo vyřešit
tuto desítky let starou záhadu?
128
00:12:19,965 --> 00:12:22,798
Jste jediná osoba z vnějšího světa
se kterou mluvil.
129
00:12:22,931 --> 00:12:24,165
Zdá se, že vás má rád.
130
00:12:24,297 --> 00:12:25,931
Však víte,
je to sériový vrah.
131
00:12:26,012 --> 00:12:28,401
Nevím, jak může mít rád kohokoli.
132
00:12:28,482 --> 00:12:31,938
Brockovi se podařilo odhalit
co FBI a policie nedokázala.
133
00:12:33,631 --> 00:12:38,225
Pod tlakem veřejnosti,
guvernér Kalifornie zrušil moratorium
134
00:12:38,306 --> 00:12:41,127
a obnovil trest smrti pro Kasadyho.
135
00:12:47,567 --> 00:12:49,703
Brockově kariéře bylo dáno
tolik potřebné oživení,
136
00:12:49,769 --> 00:12:52,005
které ho vrátilo znovu na vrchol.
137
00:13:08,221 --> 00:13:10,591
Hrůzný příběh se konečně blíží konci.
138
00:13:10,657 --> 00:13:13,627
Zadostiučinění obětem
a uzavření pro rodiny.
139
00:13:13,765 --> 00:13:16,465
Díky píli jednoho muže.
140
00:13:16,546 --> 00:13:17,965
Díky, Eddie Brocku.
141
00:13:18,031 --> 00:13:19,066
A Venome.
142
00:13:18,472 --> 00:13:21,958
{\an8}PRAVIDLO:
NEJÍST LIDI
143
00:13:19,537 --> 00:13:22,454
Víš, tohle bychom mohli být my, Eddie.
144
00:13:22,535 --> 00:13:27,059
Být v terénu a řešit případy,
bojovat proti padouchům.
145
00:13:27,140 --> 00:13:29,042
Možná je sním?
146
00:13:29,129 --> 00:13:30,931
A pak zachráníme situaci.
147
00:13:31,011 --> 00:13:33,243
Ale my jsme to zachránili.
Je hotovo.
148
00:13:35,682 --> 00:13:38,322
Říkal jsi, že můžu jíst padouchy!
149
00:13:38,885 --> 00:13:40,287
Zase tohle?
150
00:13:40,353 --> 00:13:41,722
Potřebuji být svobodný,
151
00:13:41,806 --> 00:13:46,456
cítit vítr ve vlasech
a písek mezi prsty u nohou.
152
00:13:46,659 --> 00:13:47,895
Nemáš vlasy.
153
00:13:47,990 --> 00:13:49,591
Neposloucháš.
154
00:13:49,672 --> 00:13:51,045
Poslouchám.
155
00:13:51,139 --> 00:13:53,906
Nemohu už takhle žít.
156
00:13:54,031 --> 00:13:57,322
-Mám hlad.
-Tak je sněz.
157
00:13:57,403 --> 00:13:58,405
Nemůžu.
158
00:13:58,531 --> 00:14:00,397
Sonny a Cher
jsou nejlepší přátelé.
159
00:14:00,531 --> 00:14:03,413
To myslíš vážně?
To je směšné. To je to, co...
160
00:14:06,364 --> 00:14:11,007
Člověče, to bylo hrubý.
To bylo zneužívání.
161
00:14:12,773 --> 00:14:14,973
A to je televizor za 2000 dolarů.
162
00:14:15,054 --> 00:14:16,957
Musíš mít agresi pod kontrolou.
163
00:14:17,039 --> 00:14:18,506
Proto máme Snookieho!
164
00:14:18,598 --> 00:14:21,447
Nemohu žít z kuřecího masa
a samotné čokolády.
165
00:14:21,528 --> 00:14:22,847
Potřebuji mozky.
166
00:14:22,927 --> 00:14:24,346
Kuřata mají mozek.
167
00:14:24,427 --> 00:14:26,413
S tím rozhodně nesouhlasím.
168
00:14:27,221 --> 00:14:28,721
Podívej.
169
00:14:28,802 --> 00:14:31,202
Podívej na ty ubohé idioty.
170
00:14:32,438 --> 00:14:33,792
Malé mozky.
171
00:14:33,873 --> 00:14:36,028
No tak, chlape, to není
jejich chyba,
172
00:14:36,109 --> 00:14:37,744
že ty žiješ na fenylethyla...
173
00:14:37,812 --> 00:14:39,165
-laphenylethylan.
-Fenylethylalanin.
174
00:14:39,246 --> 00:14:40,564
Jo, já jen...
Právě jsem to řekl.
175
00:14:40,645 --> 00:14:42,132
Už jsem ti to říkal tisíckrát,
176
00:14:42,213 --> 00:14:43,898
protože se nachází pouze
177
00:14:43,979 --> 00:14:46,264
-v mozku a v čokoládě.
-V čokoládě.
178
00:14:46,345 --> 00:14:48,297
Přesně tak.
A co tohle?
179
00:14:48,378 --> 00:14:51,798
Žiješ v mém těle,
žiješ podle mých pravidel.
180
00:14:51,879 --> 00:14:53,865
-Žiji ve tvém těle, protože...
-Proč?
181
00:14:53,946 --> 00:14:57,381
Bohužel,
nemám mnoho možností.
182
00:14:57,730 --> 00:14:59,484
A co tohle, synu?
183
00:14:59,565 --> 00:15:01,235
FBI nás stále vyšetřuje
184
00:15:01,313 --> 00:15:03,898
pro všechny ty věci,
do které „jsme byli zapojeni,“
185
00:15:03,979 --> 00:15:06,264
takže pokud
se ještě jedna hlava ztratí,
186
00:15:06,345 --> 00:15:09,360
budeme odvezeni do Oblasti 51.
187
00:15:09,439 --> 00:15:10,972
Zabijí nás oba.
188
00:15:11,039 --> 00:15:14,232
Takže někdo musí být
odpovědný.
189
00:15:14,313 --> 00:15:18,443
Zodpovědnost.
To je pro obyčejné.
190
00:15:21,364 --> 00:15:23,031
-Žrádlo!
-Můžeš s tím přestat?
191
00:15:23,112 --> 00:15:25,631
-Žrádlo! Žrádlo!
-Prosím, přestaň s tím.
192
00:15:25,712 --> 00:15:26,878
-No tak, přestaň.
-Žrádlo!
193
00:15:26,972 --> 00:15:28,492
-Mám uzávěrku! Mohl bys...
-Žrádlo!
194
00:15:28,540 --> 00:15:30,340
Zatraceně! Fajn!
195
00:15:36,765 --> 00:15:38,798
-Dobrý večer, Eddie.
-Dobrý den, paní Chenová.
196
00:15:38,931 --> 00:15:40,464
Dobrý večer, Venome.
197
00:15:40,598 --> 00:15:41,998
Zdraví vás.
198
00:15:42,079 --> 00:15:43,431
Čokoláda ještě nedorazila.
199
00:15:43,506 --> 00:15:46,406
-Ne!
-Ale ne. Máme dohodu.
200
00:15:46,472 --> 00:15:48,939
Co se stane?
Přestaneš mě chránit?
201
00:15:49,006 --> 00:15:50,572
To si nemyslím.
202
00:15:50,645 --> 00:15:52,232
Nechávám zavřená ústa,
203
00:15:52,319 --> 00:15:54,405
-krmím tvé malé tajemství.
-Páni.
204
00:15:54,531 --> 00:15:57,331
Malá stará paní Chenová
je malý starý vyděrač, co?
205
00:15:57,412 --> 00:16:00,245
Méně té staré.
Je mi 39.
206
00:16:00,326 --> 00:16:02,881
A já jsem Barry Manilow.
207
00:16:02,962 --> 00:16:04,898
Rád sním paní Chen.
208
00:16:04,964 --> 00:16:07,167
Ne, ne, nemůžeš jíst paní Chenovou.
209
00:16:07,433 --> 00:16:10,875
-Cože?
-Dobře, asi to bude plán B.
210
00:16:13,477 --> 00:16:14,984
Jaký je plán B?
211
00:16:15,065 --> 00:16:17,596
Už zase tohle!
212
00:16:17,677 --> 00:16:20,699
K přežití potřebuji lidský mozek.
213
00:16:20,780 --> 00:16:23,169
Ne. ne.
Teď si vezmi kuřata, chlape.
214
00:16:23,250 --> 00:16:24,696
Do toho.
215
00:16:38,297 --> 00:16:40,671
S touhle nechutností jsem skončil.
216
00:16:44,937 --> 00:16:48,779
Dívej na všechny ty úžasné věci
co můžeme dělat.
217
00:16:50,643 --> 00:16:53,614
Plýtváme našim talentem.
218
00:17:02,322 --> 00:17:03,719
Záporák.
219
00:17:07,431 --> 00:17:09,693
Ahoj, kočičko.
220
00:17:12,264 --> 00:17:13,765
Nech ho. Nech ho být.
221
00:17:13,898 --> 00:17:16,297
Nech ho být! Nech ho být!
222
00:17:16,431 --> 00:17:19,531
-Odstraním ti hlavu.
-Ne, nedělej.
223
00:17:19,612 --> 00:17:21,765
-Budu jí používat na bowling!
-Ne, nebudeš.
224
00:17:21,898 --> 00:17:23,598
Vezmu ho do...
225
00:17:23,731 --> 00:17:25,364
Jaký je to co se nám líbí, Eddie?
226
00:17:25,498 --> 00:17:26,798
Je to Lucky Strike.
227
00:17:26,931 --> 00:17:29,065
-Ano! Lucky Strike!
-Polož ho!
228
00:17:29,198 --> 00:17:30,898
Vezmu tě s sebou
do Lucky Strike,
229
00:17:30,972 --> 00:17:33,098
a budu bodovat 300 bodů.
230
00:17:33,172 --> 00:17:35,306
-Nedělej!
-Zbytek tvýho tlustýho
231
00:17:35,387 --> 00:17:37,931
klučičího těla zůstane tady...
232
00:17:38,012 --> 00:17:40,165
...válet se ve šťávě z popelnice.
233
00:17:40,239 --> 00:17:42,272
Ach, bože.
234
00:17:42,397 --> 00:17:45,165
Ne! Polož ho!
Ne, ne, ne...
235
00:17:49,803 --> 00:17:51,336
Fajn!
236
00:17:52,264 --> 00:17:54,160
Nechtěla naši pomoc.
237
00:17:54,372 --> 00:17:57,964
Nevěděla,
že potřebovala naši pomoc, Eddie.
238
00:17:58,045 --> 00:17:59,774
V tom je rozdíl.
239
00:18:04,216 --> 00:18:07,575
To je Anne.
Anne je na telefonu, Eddie!
240
00:18:11,564 --> 00:18:12,807
Ahoj, Anno.
241
00:18:12,898 --> 00:18:14,397
Ahoj, Eddie. Ahoj.
242
00:18:14,483 --> 00:18:15,449
Ahoj.
243
00:18:15,529 --> 00:18:16,848
Buď milej.
244
00:18:16,929 --> 00:18:19,985
Zníš zadýchaně. Nezastihla jsem tě
ve špatnou dobu, že?
245
00:18:20,066 --> 00:18:22,085
Ne, ne, vůbec ne.
Já jen...
246
00:18:22,168 --> 00:18:24,875
-Jen se poflakuju kolem.
-Dobře.
247
00:18:25,604 --> 00:18:27,574
Omlouvám se.
Neodpovídala jsem na telefonáty.
248
00:18:27,698 --> 00:18:29,364
Myslím, že...
249
00:18:29,445 --> 00:18:32,344
Potřebovala jsem jen trochu prostoru
po tom...
250
00:18:32,439 --> 00:18:35,000
mimozemšťan ukousne chlapovi hlavu,
takže...
251
00:18:35,081 --> 00:18:37,035
Staré dobré časy.
252
00:18:37,116 --> 00:18:39,004
Každopádně mám nějaké novinky,
253
00:18:39,085 --> 00:18:41,039
a tak mě to napadlo,
že bychom se mohli setkat.
254
00:18:41,120 --> 00:18:43,375
-Ano!
-Jo, jasně, to by bylo...
255
00:18:43,456 --> 00:18:45,259
To by bylo fajn. Skvělé.
256
00:18:45,725 --> 00:18:47,427
Dobře, tak jo.
Co zítra večer?
257
00:18:47,564 --> 00:18:49,981
Zítra večer? Ano, skvělé.
258
00:18:50,062 --> 00:18:51,932
-V osm?
-L'Araignée?
259
00:18:52,020 --> 00:18:53,297
-Dobře, jo.
-Těším se.
260
00:18:53,378 --> 00:18:54,498
Tak jo. Já také. Ahoj.
261
00:18:54,579 --> 00:18:55,520
Skvěle.
262
00:18:55,601 --> 00:18:57,623
S doktorem je konec!
263
00:18:57,704 --> 00:19:00,778
To je hlas ženy,
která dostala brutální kopačky.
264
00:19:07,931 --> 00:19:09,431
Nech toho.
265
00:19:09,564 --> 00:19:11,464
Nechceš vypadat co nejlépe?
266
00:19:11,539 --> 00:19:14,405
Nech mě na pokoji.
Už to přeháníš.
267
00:19:20,315 --> 00:19:21,514
Páni.
268
00:19:21,595 --> 00:19:23,095
Ahoj.
269
00:19:23,165 --> 00:19:24,684
Ahoj.
270
00:19:24,772 --> 00:19:26,672
-Dobře. Ahoj.
-Jo.
271
00:19:27,806 --> 00:19:29,473
Páni.
272
00:19:33,431 --> 00:19:34,931
Trapný.
273
00:19:35,012 --> 00:19:36,995
Tak jak to jde?
Jak je...
274
00:19:37,076 --> 00:19:39,146
-Jak se má pan Belvedere?
-Dobře, dobře.
275
00:19:39,232 --> 00:19:43,124
Víš, že pořád utírá zadek o koberec.
To se naučil se od tebe.
276
00:19:43,482 --> 00:19:45,485
Jak to jde s právní pomocí?
277
00:19:45,631 --> 00:19:47,598
No, víš, jak moc
mám ráda outsidery, takže...
278
00:19:47,731 --> 00:19:49,564
Jo. Jo, proto jsi...
279
00:19:49,645 --> 00:19:51,545
mě snášela
tak dlouho, co?
280
00:19:51,639 --> 00:19:53,559
Já to neřekla.
281
00:19:54,460 --> 00:19:56,282
-Takže...
-Takže...
282
00:19:56,363 --> 00:19:58,284
Takže?
283
00:19:58,895 --> 00:20:02,727
Já ti nevím, myslela jsem si,
je lepší říct ti osobně, že...
284
00:20:06,525 --> 00:20:08,056
Ne!
285
00:20:08,708 --> 00:20:11,709
No páni. Anne.
Páni, to je...
286
00:20:12,378 --> 00:20:15,232
mnohem větší než ten,
co jsem ti dal.
287
00:20:15,364 --> 00:20:16,676
Fuj, to je nevkus.
288
00:20:16,772 --> 00:20:18,772
Je to Dan, že?
Doktor Dan.
289
00:20:18,898 --> 00:20:20,316
Jo, to... to je Dan.
290
00:20:20,386 --> 00:20:22,523
Sakra, Anne. To se ti povedlo.
291
00:20:22,598 --> 00:20:23,689
Jsi v pořádku?
292
00:20:23,770 --> 00:20:24,664
Jo, jsem v pohodě.
293
00:20:24,739 --> 00:20:26,972
No, já nejsem v pořádku.
294
00:20:27,039 --> 00:20:29,984
Mohl bys prostě říct:
„Gratuluju, mám z toho radost.“
295
00:20:30,065 --> 00:20:33,114
Víš, jako dva lidé, kterým na sobě
záleží natolik, aby lhali tak,
296
00:20:33,195 --> 00:20:35,397
aby se ten druhý necítil
jako úplný idiot. Já...
297
00:20:35,531 --> 00:20:37,065
Možná bychom mohli udělat
tuhle verzi?
298
00:20:37,139 --> 00:20:39,338
Ne, já...
Mám z tebe radost, Anne.
299
00:20:39,406 --> 00:20:40,939
-Ty víš, já...
-Ne.
300
00:20:41,006 --> 00:20:42,306
Gratuluju.
301
00:20:42,372 --> 00:20:43,739
Děkuju.
302
00:20:43,812 --> 00:20:46,464
To jsme měli být my, Eddie.
303
00:20:46,539 --> 00:20:50,769
Já bych například nebyl nešťastný,
kdyby měl Dan nehodu
304
00:20:50,850 --> 00:20:54,418
a ztratil hlavu
i nohy a všechny zuby!
305
00:20:54,499 --> 00:20:55,589
Cože?
306
00:20:55,670 --> 00:20:57,319
-Co to bylo?
-Co? Nic.
307
00:20:59,358 --> 00:21:01,326
Páni.
308
00:21:01,428 --> 00:21:04,569
Když se tě na něco zeptám,
budeš schopný říct mi pravdu?
309
00:21:04,930 --> 00:21:08,202
Myslíš jako být super šťastný
kvůli vašemu zasnoubení?
310
00:21:08,267 --> 00:21:09,570
Protože, právě jsi mi řekla,
abych lhal,
311
00:21:09,653 --> 00:21:12,058
takže je to opravdu, opravdu matoucí.
312
00:21:12,139 --> 00:21:13,608
Je s tebou Venom?
313
00:21:14,177 --> 00:21:15,390
Je mrtvý.
314
00:21:15,471 --> 00:21:17,615
Já jsem.
Právě teď hraju mrtvého.
315
00:21:17,710 --> 00:21:19,346
Jo, chci říct on...
316
00:21:21,213 --> 00:21:23,201
-Dobře.
-Dobře.
317
00:21:23,282 --> 00:21:25,716
No, to je...
318
00:21:27,039 --> 00:21:28,239
Ty se prostě neměníš, že?
319
00:21:28,306 --> 00:21:29,707
O čem to mluvíš?
Jde pouze o...
320
00:21:29,772 --> 00:21:31,467
Je to obrovský šok.
Jsem v...
321
00:21:32,031 --> 00:21:34,779
Anne, jsem do tebe zamilovaný.
Je toho hodně, co je třeba zpracovat.
322
00:21:34,860 --> 00:21:36,563
Ne, pravdou je, že nemiluješ nikoho.
Nemůžeš.
323
00:21:36,630 --> 00:21:38,530
Závazek není nic pro tebe.
324
00:21:39,366 --> 00:21:41,128
Dobře, tak fajn.
325
00:21:42,060 --> 00:21:43,955
Neber si Dana.
326
00:21:44,036 --> 00:21:46,427
Díky Danovi se cítím bezpečně.
327
00:21:46,972 --> 00:21:49,380
Díky tobě jsem se cítila
jako bych byla na horské dráze.
328
00:21:49,884 --> 00:21:51,617
A někdy prostě musíš vědět,
kdy vystoupit.
329
00:21:51,698 --> 00:21:53,165
-Jo, a ne jak.
-A ne jak!
330
00:21:53,297 --> 00:21:54,731
Však víš, ne jak.
331
00:21:54,865 --> 00:21:56,397
Jak.
332
00:22:00,053 --> 00:22:03,591
Ahoj, Venome.
Postarej se o něj, ano?
333
00:22:05,108 --> 00:22:07,041
Nenech ho, všechno si pokazit.
334
00:22:07,122 --> 00:22:09,497
Teď tě rozbulím Eddie.
335
00:22:09,578 --> 00:22:11,364
Bude se jí to líbit.
336
00:22:11,439 --> 00:22:14,738
Bul. Bul.
337
00:22:14,935 --> 00:22:16,669
Je toho hodně na zpracování.
338
00:22:18,771 --> 00:22:21,702
Gratuluju, Anne.
Je to skvělá zpráva.
339
00:22:33,660 --> 00:22:35,273
Zpomal, kamaráde.
340
00:22:35,354 --> 00:22:36,318
Proč?
341
00:22:36,399 --> 00:22:38,370
Nevěříš v následky.
342
00:22:38,791 --> 00:22:42,617
Žádné zranění. Ty je vyléčíš.
Žádná kocovina. Ty je napravuješ.
343
00:22:42,698 --> 00:22:44,956
Nemůžu si ublížit,
i kdybych to zkusil.
344
00:22:52,738 --> 00:22:57,762
Eddie, omlouvám se,
že nemohu napravit srdce.
345
00:22:57,843 --> 00:23:01,232
Emocionální bolest,
zasáhne mnohem silněji,
346
00:23:01,313 --> 00:23:03,050
a vydrží déle.
347
00:23:03,115 --> 00:23:08,940
Jen se musíš pochlapit.
348
00:23:09,021 --> 00:23:10,757
Tobě se to lehko řekne.
349
00:23:11,323 --> 00:23:12,893
Proč?
350
00:23:13,493 --> 00:23:17,593
Protože jsem opravdový kluk
a ty jsi jen améba.
351
00:23:18,431 --> 00:23:22,873
Přejdu to jen proto,
že právě teď trpíme.
352
00:23:28,175 --> 00:23:31,242
Neboj se, kamaráde.
Dostanu tě z toho.
353
00:23:38,384 --> 00:23:42,602
Víš co mě ráno postaví na nohy,
Eddie?
354
00:23:43,555 --> 00:23:45,595
Klobásy a mozky.
355
00:23:47,413 --> 00:23:50,448
# I say eether
and I say eyether #
356
00:23:50,529 --> 00:23:51,765
# I say nyther #
357
00:23:51,898 --> 00:23:54,831
# Eether, eyether, neether, nyther #
358
00:23:54,965 --> 00:23:57,598
# Let's call the whole thing off! #
359
00:24:00,140 --> 00:24:01,274
# Potatoes #
360
00:24:01,355 --> 00:24:03,798
# I like tomatoes
and I like tomahto #
361
00:24:03,931 --> 00:24:07,132
# Potato, potahto, tomato, tomahto! #
362
00:24:07,264 --> 00:24:09,827
# Let's call the whole thing off! #
363
00:24:10,869 --> 00:24:12,537
Hlavu vzhůru, kamaráde.
364
00:24:12,618 --> 00:24:16,657
# And, oh, if we
call the whole thing off! #
365
00:24:16,738 --> 00:24:18,483
# Then we must part #
366
00:24:19,658 --> 00:24:21,835
To je pro tebe.
367
00:24:28,634 --> 00:24:31,238
Píšeš si s mravencem?
368
00:24:31,305 --> 00:24:33,055
Poslechni si tohle:
369
00:24:34,173 --> 00:24:36,310
„Nejdražší kamaráde,
370
00:24:36,431 --> 00:24:39,865
tímto tě zvu, abys byl svědkem
371
00:24:39,998 --> 00:24:43,198
mého konce,
372
00:24:43,279 --> 00:24:46,098
mých posledních chvil
373
00:24:46,172 --> 00:24:51,217
na tomhle kolotoči sraček,
374
00:24:51,290 --> 00:24:54,445
kterému říkáme Země.“
375
00:24:54,526 --> 00:25:00,588
Jsi zodpovědný za přicházející
konec Cletuse Kasadyho.
376
00:25:01,333 --> 00:25:06,373
Je jen dobře,
že mi držíš dveře na cestě ven.
377
00:25:06,439 --> 00:25:10,881
Zastaví mi srdce,
jako se zastavilo u mého porodu.
378
00:25:11,243 --> 00:25:15,833
Co kdyby Cletus Kasady
nebyl nikdy oživen?
379
00:25:15,914 --> 00:25:20,491
Nikdy by nestrčil babičku
po schodech.
380
00:25:21,421 --> 00:25:25,820
Sbohem, babičko,
ty svraštělý starý svěrači.
381
00:25:26,627 --> 00:25:30,834
Nikdy by nehodil fén do matčiny vany.
382
00:25:31,806 --> 00:25:35,353
Ano, mami, jsem zlobivý, zlobivý kluk.
383
00:25:35,434 --> 00:25:40,124
Nikdy by nebyl zbit
na pokraj smrti od tatínka
384
00:25:40,205 --> 00:25:42,476
a poslán do...
385
00:25:42,545 --> 00:25:46,795
St. Estes, domova pro nechtěné děti.
386
00:25:52,719 --> 00:25:55,220
Ten pekelný cirkus...
387
00:26:00,994 --> 00:26:03,878
...s jedním jasným světlem.
388
00:26:06,988 --> 00:26:08,598
Ach, Eddie,
389
00:26:08,667 --> 00:26:13,691
všichni jsme se narodili do tohoto světa
skrze krev a bolest.
390
00:26:13,772 --> 00:26:16,941
Každý hrdina má svůj příběh.
391
00:26:21,861 --> 00:26:23,560
Tvůj přítel...
392
00:26:24,205 --> 00:26:25,605
„Cletus Kasady.“
393
00:26:25,686 --> 00:26:28,525
Polibek, objetí, polibek, objetí.
394
00:26:30,145 --> 00:26:31,479
Smajlík.
395
00:26:32,659 --> 00:26:33,792
Fuj.
396
00:26:33,865 --> 00:26:35,098
Cvok.
397
00:26:35,232 --> 00:26:36,765
Víš, měl bych tam být.
398
00:26:36,846 --> 00:26:38,558
Ne, to je špatný nápad.
399
00:26:38,639 --> 00:26:40,451
Chci říct, je tam mou zásluhou.
400
00:26:40,532 --> 00:26:44,468
Vlastně se tam dostal sám,
když se rozhodl být naprostý blázen.
401
00:26:46,406 --> 00:26:48,406
Víš, bylo by hezké
mít jen tvojí podporu
402
00:26:48,484 --> 00:26:50,172
jen... Chci říct, pro jednou.
403
00:26:50,239 --> 00:26:53,106
-Kečup?
-Víš, co tím myslím?
404
00:26:53,172 --> 00:26:55,596
Tohle místo je bufet se vším všudy.
405
00:26:55,760 --> 00:26:58,731
Koho bude zajímat,
když vypulíruju pár těch idiotů?
406
00:26:58,806 --> 00:27:00,939
Nemůžeš si být jistý, kdo je
a kdo není vinnen, kamaráde.
407
00:27:01,065 --> 00:27:02,631
-Jsou ve vězení!
-Jo, ale víš,
408
00:27:02,765 --> 00:27:04,165
někteří lidé dělají falešná přiznání.
409
00:27:04,246 --> 00:27:05,598
Oni... však víš, mají práva.
410
00:27:05,679 --> 00:27:06,950
Sledovali jsme „Making a Murderer.“
411
00:27:07,031 --> 00:27:07,861
Jste v pořádku?
412
00:27:07,939 --> 00:27:09,739
Jo, chlape, jenom cvičím.
413
00:27:09,812 --> 00:27:14,085
Jsem predátor, Eddie.
Lvi salát nejedí.
414
00:27:14,166 --> 00:27:15,987
Jo, ale ty nejsi lev.
415
00:27:16,068 --> 00:27:19,439
Chci říct, vidím tě spíš jako zlomyslné
prasátko, psa, domácího netopýra.
416
00:27:20,007 --> 00:27:21,074
Fajn.
417
00:27:21,155 --> 00:27:22,760
-Jsi na nic.
-Jsi na nic!
418
00:27:22,841 --> 00:27:24,411
-Promiňte?
-Jo, páni.
419
00:27:24,531 --> 00:27:26,232
Nemám vysvětlení.
420
00:27:26,313 --> 00:27:29,431
Myslím, že právě...
Mám záchvat paniky.
421
00:27:30,250 --> 00:27:31,795
Jo, podepíšu to tady.
422
00:27:32,906 --> 00:27:36,408
Stoupněte si metr od mříží.
Žádný kontakt s odsouzeným.
423
00:27:36,895 --> 00:27:38,507
Rozumím.
424
00:27:38,985 --> 00:27:40,381
Návštěva.
425
00:27:49,120 --> 00:27:51,322
To je moje věc, nejedná se o „my“.
426
00:27:51,403 --> 00:27:53,207
Všechno se týká tebe.
427
00:27:53,272 --> 00:27:56,310
Šťastný den pro tebe,
Eddie Brocku.
428
00:27:57,377 --> 00:27:59,361
To je ale sólokapr.
429
00:27:59,713 --> 00:28:01,376
Konec magického...
430
00:28:02,449 --> 00:28:04,316
turné plné překvapení.
431
00:28:04,406 --> 00:28:06,772
Mám strach o tvou duši.
432
00:28:06,939 --> 00:28:10,711
Jak budeš žít s tíhou
zmařeného lidského života?
433
00:28:11,191 --> 00:28:15,099
Doufal jsem,
možná bys mi mohl dát pár tipů.
434
00:28:18,131 --> 00:28:20,086
Vtipálek, co?
435
00:28:20,666 --> 00:28:23,871
To nepotřebujeme.
Moje paměť je vynikající.
436
00:28:25,075 --> 00:28:26,389
Hrubý.
437
00:28:27,274 --> 00:28:29,203
Důsledky.
438
00:28:29,942 --> 00:28:33,413
Každé rozhodnutí, které kdy učiníte.
439
00:28:33,946 --> 00:28:36,950
Koho po sobě zanecháme,
440
00:28:37,851 --> 00:28:39,384
a jak je opustíme?
441
00:28:40,839 --> 00:28:44,406
Manželské lože, prázdné,
442
00:28:44,531 --> 00:28:47,397
čekající ve tmě
443
00:28:47,478 --> 00:28:50,564
na zachránce
který nikdy nepřijde.
444
00:28:50,698 --> 00:28:51,739
Kvůli tobě.
445
00:28:51,820 --> 00:28:53,885
To blábolení nedává smysl.
446
00:28:53,966 --> 00:28:58,055
My dva jsme na tom stejně.
447
00:28:58,136 --> 00:29:00,324
Ne. Ne, nejsme.
448
00:29:00,405 --> 00:29:03,728
Zvrácené vnitřky, zlí tatínkové.
449
00:29:03,809 --> 00:29:06,719
Cítím se s tebou jako doma,
Eddie, jako rodina.
450
00:29:07,006 --> 00:29:08,472
A opravdu, opravdu,
451
00:29:08,539 --> 00:29:11,557
to je vše,
co jsem na tomto světě kdy chtěl.
452
00:29:11,638 --> 00:29:12,972
Rodina.
453
00:29:13,053 --> 00:29:16,953
Zabití tvé babičky a tvé matky je určitě
legrační způsob, jak to dát najevo.
454
00:29:19,593 --> 00:29:23,488
Cokoli, s čím se chceš svěřit předtím,
než...
455
00:29:25,299 --> 00:29:29,040
...se stane tohle?
456
00:29:30,321 --> 00:29:31,654
Ano.
457
00:29:31,870 --> 00:29:35,876
Mám touhu tě obdarovat.
458
00:29:35,946 --> 00:29:37,628
To je milé.
459
00:29:37,709 --> 00:29:40,447
Chci ti popřát...
460
00:29:41,572 --> 00:29:43,472
zlomené srdce.
461
00:29:43,550 --> 00:29:45,870
Příliš pozdě.
462
00:29:45,951 --> 00:29:49,056
Přeji ti, abys dožil své dny o samotě,
463
00:29:49,198 --> 00:29:51,065
jako vždycky.
464
00:29:51,198 --> 00:29:52,877
Dávej pozor, kamaráde.
465
00:29:52,958 --> 00:29:54,545
Kam tím míříš?
466
00:29:54,626 --> 00:29:59,903
Jsi jako rakovina
všem kdo tě kdy milovali, Eddie.
467
00:30:00,432 --> 00:30:03,468
Oklamal svou důvěřivou snoubenku.
468
00:30:04,036 --> 00:30:08,075
A není divu, že se už táta
na tebe nikdy nemohl podívat
469
00:30:08,146 --> 00:30:10,898
poté, co jsi zabil jeho ženu,
tvou matku,
470
00:30:10,979 --> 00:30:13,097
už jen tím, že ses narodil.
471
00:30:13,178 --> 00:30:14,715
Ty hajzle!
472
00:30:14,865 --> 00:30:16,566
Ne, ne!
Nedělej to!
473
00:30:16,647 --> 00:30:19,373
Ještě jednou takhle promluv
s mým přítelem. Vyzývám tě!
474
00:30:24,309 --> 00:30:25,878
Žádný kontakt s vězněm.
475
00:30:25,959 --> 00:30:27,259
Hej, ustup!
476
00:30:31,765 --> 00:30:33,090
Eddie?
477
00:30:33,165 --> 00:30:34,735
Skončili jste.
478
00:30:34,833 --> 00:30:40,140
Krev jsem už ochutnal, můj příteli,
ale tohle není ono.
479
00:30:40,207 --> 00:30:43,731
Eddie Brock má velké tajemství.
480
00:30:43,806 --> 00:30:45,338
Sklapni, Kasady!
481
00:30:55,331 --> 00:30:57,117
To byla možná chyba.
482
00:30:57,198 --> 00:30:58,293
Sklapni.
483
00:30:59,690 --> 00:31:01,493
Hej, nejsi ty Eddie Brock?
484
00:31:01,574 --> 00:31:03,141
Už nevím.
485
00:31:06,072 --> 00:31:07,072
Eddie!
486
00:31:07,146 --> 00:31:08,779
Nechci nic slyšet.
487
00:31:08,872 --> 00:31:10,471
-Eddie.
-Nechci to slyšet.
488
00:31:10,539 --> 00:31:12,193
Eddie, je mi to líto.
489
00:31:12,698 --> 00:31:15,098
To byl jeho poslední čas na proslov.
490
00:31:15,179 --> 00:31:17,925
Už nejsou...
jakákoliv slova pro své oběti nebo...
491
00:31:18,006 --> 00:31:19,764
Víš, jsou pryč.
492
00:31:19,845 --> 00:31:23,791
Jakékoli stopy těl,
navždy jsme je ztratili a úplně.
493
00:31:23,872 --> 00:31:25,006
To jsem nechtěl.
494
00:31:25,132 --> 00:31:26,631
-Nechtěl jsi to udělat?
-Řekl jsem, že je mi to líto.
495
00:31:26,706 --> 00:31:28,106
Nechtěl jsi to udělat, ale udělal.
496
00:31:28,179 --> 00:31:29,631
Chci říct, že ses rozhodl.
Nevím.
497
00:31:29,765 --> 00:31:30,965
To je to, zvládl jsi to.
498
00:31:31,098 --> 00:31:32,531
Však víš, ani tě nenapadlo,
499
00:31:32,664 --> 00:31:34,198
že by nás mohli chytit,
že by nás mohli zabít?
500
00:31:34,272 --> 00:31:35,806
Ne, nemyslíš na takové věci, že?
501
00:31:35,879 --> 00:31:37,431
Stačí myslet na kuřata,
myslíš na sebe,
502
00:31:37,506 --> 00:31:40,284
přemýšlíš o tom, co chceš,
a myslíš na sebe.
503
00:31:40,365 --> 00:31:42,035
Dovol mi, abych ti něco připomněl,
Eddie.
504
00:31:42,112 --> 00:31:43,812
Byl jsi ztroskotanec
než jsem se objevil.
505
00:31:43,893 --> 00:31:45,931
Nebyl jsi nic.
Udělal jsem tě výjimečným.
506
00:31:46,012 --> 00:31:48,739
Tys mě udělal výjimečným?
Dovol mi, abych ti něco řekl.
507
00:31:48,812 --> 00:31:50,297
Než ses objevil ty,
měl jsem svůj život.
508
00:31:50,372 --> 00:31:53,564
Neměl jsem kuřata, ale měl jsem sny.
Jo, měl jsem sny a snoubenku,
509
00:31:53,645 --> 00:31:55,482
a měl jsem opravdu úspěšný
televizní pořad!
510
00:31:55,547 --> 00:31:58,585
Ale zničil jsi všechny ty věci sám.
511
00:31:59,531 --> 00:32:01,397
Jo, ale víš co?
Znovu jsem si vybudoval svůj život,
512
00:32:01,499 --> 00:32:02,952
a teď to chci prožít.
Dobrou noc.
513
00:32:03,039 --> 00:32:04,639
A jak jsi postavil ten nový život?
514
00:32:04,706 --> 00:32:06,072
Promiň?
515
00:32:06,198 --> 00:32:07,998
Kdo našel nápovědu na stěně,
516
00:32:08,079 --> 00:32:10,378
abys mohl být tento velký,
zářivý hrdina?
517
00:32:10,459 --> 00:32:11,960
Kdo našel nápovědu?
518
00:32:12,039 --> 00:32:13,801
Kdo?
519
00:32:15,700 --> 00:32:20,958
Ne, ne, ne.
Nejde mi o to být hrdina, chlape.
520
00:32:21,039 --> 00:32:24,361
Jde o to, chtít žít v míru.
521
00:32:24,442 --> 00:32:26,249
Rozumíš tomu, o čem mluvím?
522
00:32:27,198 --> 00:32:29,939
Ne, nerozumíš.
Nerozumíš tomu o čem mluvím.
523
00:32:30,006 --> 00:32:34,472
Tohle je o mně, chci žít bez tvého fňukání
v uchu celou tu dobu
524
00:32:34,553 --> 00:32:37,891
o pojídání padouchů,
nebo otravování kvůli Anne,
525
00:32:37,972 --> 00:32:40,778
nebo zničení mého místa,
nebo ničení mého života!
526
00:32:40,859 --> 00:32:44,515
Víš, jaké máš štěstí,
že jsem si tě vybral?
527
00:32:44,596 --> 00:32:46,083
Vybral sis mě?
528
00:32:46,164 --> 00:32:47,801
Kámo, jsem jediný člověk,
který tě vzal dovnitř,
529
00:32:47,872 --> 00:32:50,254
když tě kamarádi vyhodili
z planety Ming Mong.
530
00:32:50,335 --> 00:32:54,325
Protože jsi odmítnutý! Jsi vyvrhel.
Smrtelná ochrana, je mi to jasný.
531
00:32:54,406 --> 00:32:56,527
Nemohl jsi nic ochránit.
Jsi k ničemu.
532
00:32:56,608 --> 00:32:58,882
Nemohl jsi tady dole získat práci
čistit záchody!
533
00:32:59,806 --> 00:33:01,931
Omlouvám se.
Nevím, co mě to popadlo.
534
00:33:02,006 --> 00:33:03,272
Prosím, nech mě to opravit.
535
00:33:03,364 --> 00:33:04,985
Abych to mohl znovu rozbít!
536
00:33:10,889 --> 00:33:13,027
Ty hajzle.
537
00:33:20,917 --> 00:33:22,117
Ven!
538
00:33:22,198 --> 00:33:23,297
Vypadni.
539
00:33:23,372 --> 00:33:24,839
Vezmi si své věci. Vypadni!
540
00:33:24,920 --> 00:33:26,960
Tohle je můj byt.
541
00:33:29,776 --> 00:33:31,371
Sklidněte se tam!
542
00:33:34,139 --> 00:33:35,439
Vypadni!
543
00:33:45,772 --> 00:33:46,906
Sonny?
544
00:33:47,472 --> 00:33:48,606
To bys neudělal!
545
00:33:48,731 --> 00:33:49,993
Ano, rozhodně.
546
00:33:57,179 --> 00:33:58,658
Volám policii!
547
00:33:58,739 --> 00:34:00,439
Moc se omlouvám.
548
00:34:03,076 --> 00:34:05,140
Ukaž se.
549
00:34:16,579 --> 00:34:19,345
Nemůžeš vyhrát!
Koukni na mě.
550
00:34:19,426 --> 00:34:23,021
Podívej se na svou velikost.
Chcípáček.
551
00:34:26,466 --> 00:34:28,033
Jak se opovažuješ?
552
00:34:33,240 --> 00:34:34,773
Myslím, že tohle je sbohem.
553
00:34:34,868 --> 00:34:38,181
Ó, ano.
Konečně se na něčem shodneme.
554
00:34:42,765 --> 00:34:44,698
Co to proboha je?
555
00:34:44,779 --> 00:34:46,397
Všechny tyhle šílenosti.
556
00:35:30,506 --> 00:35:32,538
Kéž bych tě nikdy nepotkal!
557
00:35:33,297 --> 00:35:35,165
Sayonara!
558
00:35:47,545 --> 00:35:50,734
Cletusi Kasady, byl jste souzen,
usvědčen
559
00:35:50,815 --> 00:35:54,302
a odsouzen k smrti státem Kalifornie.
560
00:35:55,564 --> 00:35:59,631
Nechť váš odchod přinese klid
rodinám obětí,
561
00:35:59,765 --> 00:36:03,531
a ať najdete klid na onom světě.
562
00:36:04,155 --> 00:36:06,755
Brzy nastane chaos.
563
00:36:06,867 --> 00:36:09,501
Chaos nastane brzy.
564
00:36:10,306 --> 00:36:12,008
Jsou to vaše poslední slova?
565
00:36:14,575 --> 00:36:16,902
Užijte si show.
566
00:36:55,206 --> 00:36:56,272
Řediteli.
567
00:36:56,339 --> 00:37:01,098
Něco hříšného přichází.
568
00:37:10,697 --> 00:37:13,364
Pusťte mě ven!
569
00:38:28,308 --> 00:38:29,842
Nehýbej se!
570
00:38:56,370 --> 00:38:57,836
Prosím.
571
00:38:59,306 --> 00:39:00,939
Mám rodinu.
572
00:39:25,933 --> 00:39:28,595
Nějaká poslední slova, řediteli?
573
00:39:28,669 --> 00:39:30,369
Nedělejte to! Prosím!
574
00:39:45,264 --> 00:39:49,297
# San Quentine, ať shniješ
a shoříš v pekle #
575
00:39:49,431 --> 00:39:52,965
# Ať padnou tvé zdi.
A smím žít, abych to řekl #
576
00:39:54,498 --> 00:39:58,782
# a odejdu moudřejší, silnější muž. #
577
00:39:58,863 --> 00:40:02,102
# A řediteli, chutnal jsi jako šunka. #
578
00:40:03,025 --> 00:40:06,382
PRAVIDLO:
NEJÍST LIDI
579
00:40:28,713 --> 00:40:30,614
Vy dva se stěhujete.
580
00:40:40,547 --> 00:40:43,963
No tak, nedívej se na mě takhle.
Nefungovalo to a nikdy nebude.
581
00:40:44,047 --> 00:40:45,280
Dobře?
582
00:40:54,913 --> 00:40:56,690
Tak.
583
00:40:56,788 --> 00:41:00,527
...útočná řada ho nedokáže zvednout.
584
00:41:00,825 --> 00:41:02,095
Mimořádné zprávy.
585
00:41:02,163 --> 00:41:04,448
Sériový vrah Cletus Kasady
je na útěku...
586
00:41:04,529 --> 00:41:05,732
Do prdele.
587
00:41:05,880 --> 00:41:07,180
...probíhá celostátní pátrání...
588
00:41:07,314 --> 00:41:10,938
po včerejším odvážném útěku
z věznice San Quentin.
589
00:41:15,687 --> 00:41:18,054
Je tu naprostý chaos.
590
00:41:18,135 --> 00:41:21,334
Máme zprávy o mnoha obětech.
591
00:41:21,415 --> 00:41:23,854
Nevíme, jak Cletus Kasady...
592
00:41:25,416 --> 00:41:27,096
-Ahoj.
-Co, ty nejsi mrtvý?
593
00:41:28,052 --> 00:41:30,090
-Mohu jít dál?
-Jo, jasně.
594
00:41:30,247 --> 00:41:31,370
Pojď dál.
595
00:41:31,456 --> 00:41:34,674
Právě jsem se viděl ve zprávách.
596
00:41:35,360 --> 00:41:38,699
Ano, na stupnici od jedné do deseti,
je to 11.
597
00:41:38,846 --> 00:41:40,780
Zprávy přicházející
ze San Quentinu jsou,
598
00:41:40,913 --> 00:41:42,947
upřímně řečeno, banány.
Pěkná televize.
599
00:41:43,080 --> 00:41:45,180
Jak to udělal?
600
00:41:45,314 --> 00:41:46,880
Ano, jak to udělal?
601
00:41:46,963 --> 00:41:48,596
Otázka za milion dolarů.
602
00:41:48,662 --> 00:41:50,947
Opět jsi byl jeho zvláštní návštěva.
603
00:41:51,028 --> 00:41:52,604
Co ti řekl?
604
00:41:52,685 --> 00:41:54,813
Mně? Nic. Vůbec nic.
605
00:41:54,896 --> 00:41:56,830
Nic o únikovém plánu?
606
00:41:56,894 --> 00:41:59,770
Nic o nějakém propracovaného kostýmu?
607
00:41:59,851 --> 00:42:00,821
Ne.
608
00:42:00,885 --> 00:42:04,547
Jak to, že jsi pokaždé,
v centru těchto věcí
609
00:42:04,622 --> 00:42:07,027
a pak o tom nic nevíš?
610
00:42:07,147 --> 00:42:09,165
Možná mám štěstí.
611
00:42:09,780 --> 00:42:11,746
Ano, správně.
612
00:42:14,480 --> 00:42:15,985
Říkal jsi, že...
613
00:42:16,555 --> 00:42:17,813
...zprávy, které přicházejí
614
00:42:17,896 --> 00:42:21,980
ze San Quentinu jsou banány?
Co myslíš tím „banány“?
615
00:42:22,061 --> 00:42:26,280
Pamatuješ, jak jsem se tě ptal já,
v den, kdy jsi s ním dělal rozhovor?
616
00:42:26,361 --> 00:42:28,565
Informace jsou měna.
617
00:42:28,646 --> 00:42:31,104
Ty ze všech lidí
bys to měl vědět nejlíp.
618
00:42:31,185 --> 00:42:32,891
No tak.
619
00:42:36,013 --> 00:42:37,947
Myslel jsem, že přijde najít toho
620
00:42:38,028 --> 00:42:41,913
kvůli komu ho málem popravili,
ale asi ne.
621
00:42:42,047 --> 00:42:44,383
Na tvém místě bych si dával pozor.
622
00:42:44,464 --> 00:42:46,028
Vyprovodím se sám.
623
00:42:55,730 --> 00:42:57,196
Dobře, přemýšlej.
624
00:42:57,263 --> 00:42:59,030
Přemýšlej, přemýšlej...
625
00:42:59,113 --> 00:43:00,980
Co by udělal Venom?
626
00:43:01,113 --> 00:43:04,547
Našel by tě dřív,
a snědl by ti obličej! Zatraceně.
627
00:43:04,982 --> 00:43:06,423
Tak jo.
628
00:43:06,517 --> 00:43:08,422
Koho po sobě zanecháme,
629
00:43:08,496 --> 00:43:10,396
a jak je opustíme?
630
00:43:10,514 --> 00:43:13,113
-Manželské lože, prázdné...
-„Manželské lože.“
631
00:43:13,247 --> 00:43:15,581
-...ponechané hnilobě...
-Je to manželství? Co...
632
00:43:15,663 --> 00:43:18,530
...čeká ve tmě na zachránce,
který nikdy nepřijde.
633
00:43:18,596 --> 00:43:19,996
Nerozumím tomu.
634
00:43:20,061 --> 00:43:23,880
„Ten kruh pekla...“
635
00:43:24,013 --> 00:43:26,023
Kvůli tobě.
636
00:43:26,104 --> 00:43:30,210
-My dva jsme na tom stejně.
-„S jedním jasným světlem?“
637
00:43:30,347 --> 00:43:32,347
Zvrácené vnitřky, zlí tatínkové.
638
00:43:32,428 --> 00:43:33,780
„Jasné světlo.“
639
00:43:33,861 --> 00:43:36,772
Cítím se s tebou jako doma.
640
00:43:36,853 --> 00:43:39,622
-Jako rodina.
-St. Estes.
641
00:43:49,473 --> 00:43:51,734
MAŠKARNÍ PŘEDSTAVENÍ
A LITTLE SIMZ NA HLAVNÍM PÓDIU
642
00:43:58,669 --> 00:44:00,307
Crapola!
643
00:44:00,374 --> 00:44:02,673
Další z nich padá do prachu.
644
00:44:16,220 --> 00:44:19,927
Podívejme na všechny ty podivíny.
645
00:44:20,794 --> 00:44:22,595
Lidi mého typu.
646
00:44:23,561 --> 00:44:26,366
Pěkný kostým.
647
00:44:26,514 --> 00:44:28,347
Úžasná práce.
648
00:44:28,480 --> 00:44:30,614
Nejlepší kostým všech dob.
Panebože.
649
00:44:31,863 --> 00:44:33,596
Je to japonské?
650
00:44:33,713 --> 00:44:35,514
Ne, vyrobil jsem ho sám.
651
00:44:35,609 --> 00:44:37,994
-Ahoj.
-Kdo, já?
652
00:44:38,075 --> 00:44:39,680
Ahoj, úžasné.
653
00:44:39,744 --> 00:44:41,806
Promiň, ale ne, nejsi můj typ.
654
00:44:41,986 --> 00:44:45,497
Jsem venku z Eddieho skříně.
655
00:45:10,711 --> 00:45:12,874
Ahoj, miláčku.
656
00:45:14,478 --> 00:45:17,586
Závodní červená.
Musím ho mít.
657
00:45:22,820 --> 00:45:25,526
Rozjedeme tuhle párty.
658
00:45:27,713 --> 00:45:30,266
To teda jo.
659
00:45:33,295 --> 00:45:35,080
Zastav! Zastav!
660
00:45:35,163 --> 00:45:36,730
Do prdele.
661
00:45:43,080 --> 00:45:45,649
-Jsi skutečný.
-Já jsem.
662
00:45:45,730 --> 00:45:48,696
A jakmile zabiju tu věc
která mě udělala,
663
00:45:48,763 --> 00:45:51,454
budeme nezničitelní.
664
00:45:52,563 --> 00:45:55,796
Vím, kde ho najdu,
ale nejdřív potřebuji,
665
00:45:55,863 --> 00:45:59,763
pomoct najít něco, co jsem ztratil.
666
00:45:59,844 --> 00:46:02,377
-Dohodnuto.
-Dohodnuto.
667
00:46:55,048 --> 00:46:57,015
Děkuji.
668
00:47:00,713 --> 00:47:01,947
Do prdele.
669
00:47:02,080 --> 00:47:03,846
Tvůj kostým je úžasný!
670
00:47:03,924 --> 00:47:05,301
Děkuji, osobo.
671
00:47:07,261 --> 00:47:09,261
Eddie se mýlil.
672
00:47:10,230 --> 00:47:14,030
Skrýval mě, protože se styděl.
673
00:47:15,947 --> 00:47:17,813
Ale teď se na mě podívejte.
674
00:47:17,947 --> 00:47:21,252
Milujete mě a já jsem volný!
675
00:47:26,463 --> 00:47:29,547
Zastavte to kruté zacházení s cizinci.
676
00:47:29,681 --> 00:47:31,846
Je to špatně.
677
00:47:31,980 --> 00:47:34,247
Všichni bychom měli být schopni
žít společně
678
00:47:34,330 --> 00:47:36,696
na této kamenné kouli.
679
00:47:39,380 --> 00:47:42,047
Svobodně být tím, kým jsme!
680
00:47:44,414 --> 00:47:45,681
Miluji tě!
681
00:47:45,813 --> 00:47:47,080
Také tě miluji.
682
00:47:51,047 --> 00:47:53,042
Smrtící ochránce končí.
683
00:48:02,414 --> 00:48:04,080
Páni, to bude těžké pokračovat.
684
00:48:05,586 --> 00:48:09,093
Přál bych si,
abys mě mohl dnes večer vidět.
685
00:48:10,846 --> 00:48:12,480
Eddie.
686
00:48:57,313 --> 00:48:59,380
Do prdele.
687
00:49:01,214 --> 00:49:03,447
-Mulligan.
-Tady Eddie Brock.
688
00:49:03,581 --> 00:49:05,113
Podívej, tohle může být
výstřel do tmy,
689
00:49:05,247 --> 00:49:06,547
ale myslím,
že jsem možná něco našel.
690
00:49:06,613 --> 00:49:07,875
Pokračuj, Eddie. Co máš?
691
00:49:07,956 --> 00:49:10,013
Naposledy co jsem mluvil s Kasadym,
mluvil se mnou
692
00:49:10,094 --> 00:49:12,247
o manželských lůžkách
a manželství.
693
00:49:12,380 --> 00:49:14,013
A nedávalo to smysl,
694
00:49:14,096 --> 00:49:16,990
ale jsem tady v St. Estes,
a něco jsem našel.
695
00:49:17,588 --> 00:49:21,052
Stojím před stromem
a dívám se na to.
696
00:49:21,133 --> 00:49:22,341
Je na něm řezba.
697
00:49:22,429 --> 00:49:27,216
Píše se tu „CK miluje FB“.
698
00:49:27,463 --> 00:49:30,902
Napadá mě, ať už je FB kdokoli
možná ví, kam míří.
699
00:49:30,983 --> 00:49:34,160
A pokud můžeš, nevím,
700
00:49:34,241 --> 00:49:36,430
vytáhnout nějaké soubory ze St. Estes,
701
00:49:36,547 --> 00:49:39,582
možná zjistíš kdo je to FB.
702
00:49:40,380 --> 00:49:42,913
FB, to je...
to je Frances Barrisonová.
703
00:49:43,250 --> 00:49:45,817
Páni. To je rychlé.
704
00:49:45,896 --> 00:49:47,796
Jo, to je nemožné, Eddie.
705
00:49:47,913 --> 00:49:51,440
Je mrtvá.
Já... jsem ji zastřelil.
706
00:50:00,000 --> 00:50:00,100
* * *
707
00:50:31,298 --> 00:50:32,937
Pane, mohu vám pomoci?
708
00:50:48,980 --> 00:50:50,947
Máš nějaký takový internet?
709
00:51:07,847 --> 00:51:09,705
Jsi naživu.
710
00:51:19,547 --> 00:51:22,581
Až se dostanu ven,
odříznu ti obličej
711
00:51:22,662 --> 00:51:24,296
a vezmu si ho na večírek!
712
00:51:24,363 --> 00:51:26,464
Nikdy se nedostaneš ven,
Siegfriede.
713
00:51:26,530 --> 00:51:28,554
Nikdo se nedostane.
714
00:51:32,289 --> 00:51:34,856
No, Frances,
715
00:51:34,937 --> 00:51:39,535
zdá se, že tvůj miláček předvedl
Houdiniho číslo v San Quentinu.
716
00:51:41,532 --> 00:51:43,203
Je to všude ve zprávách.
717
00:51:44,630 --> 00:51:46,726
Nevzrušuj se.
718
00:51:46,807 --> 00:51:48,640
Nenajde tě.
719
00:51:52,276 --> 00:51:53,817
Jdi do háje.
720
00:51:53,911 --> 00:51:55,583
Jak lichotivé.
721
00:51:55,646 --> 00:51:57,551
Ale ty nejsi můj typ.
722
00:51:57,644 --> 00:51:59,855
Zajímalo by mě, kde by mohl být.
723
00:52:02,519 --> 00:52:04,593
Jsem tady.
724
00:52:29,096 --> 00:52:30,719
Ahoj, zlato.
725
00:52:33,180 --> 00:52:34,868
Já...
726
00:52:34,952 --> 00:52:38,058
nechci abys vyšilovala, dobře?
727
00:52:38,796 --> 00:52:41,363
Rád bych tě seznámil s...
728
00:52:41,480 --> 00:52:43,398
Carnage.
729
00:52:56,774 --> 00:52:59,313
To je tak sexy.
730
00:53:16,030 --> 00:53:17,364
Jdeme!
731
00:53:29,147 --> 00:53:30,681
66.
732
00:53:30,762 --> 00:53:32,980
Moje auto snů.
733
00:53:33,061 --> 00:53:34,581
Ano, vzpomínám si.
734
00:53:34,663 --> 00:53:36,318
Podívejme, co je tvoje.
735
00:54:14,284 --> 00:54:17,491
Ano, zlato!
736
00:54:34,204 --> 00:54:37,077
Tady policie. Vzdejte se.
737
00:55:03,133 --> 00:55:05,405
Přestaň!
Zabiješ ho!
738
00:55:05,547 --> 00:55:08,644
Jestli to udělá znovu,
sním její obličej.
739
00:55:10,846 --> 00:55:12,848
Je citlivý na zvuk.
740
00:55:15,746 --> 00:55:19,086
Zastavte vozidlo. Zůstaňte stát.
741
00:55:25,893 --> 00:55:28,981
Kdo řekl, že je romantika mrtvá?
742
00:55:33,497 --> 00:55:35,969
Hej. Žádní opilci.
743
00:55:38,514 --> 00:55:41,121
Pomozte mi. Jídlo.
744
00:55:41,202 --> 00:55:43,082
Ven. Vypadněte!
745
00:55:43,177 --> 00:55:45,011
Čokoládu.
746
00:55:48,013 --> 00:55:49,314
Venom?
747
00:55:49,395 --> 00:55:53,575
Mám potíže udržet je ve stoje,
paní C.
748
00:55:53,846 --> 00:55:55,713
Kde je Eddie?
749
00:55:55,846 --> 00:55:58,060
Jídlo.
750
00:56:07,080 --> 00:56:09,113
Příšery!
751
00:56:09,247 --> 00:56:11,780
Příšery jsou všude!
752
00:56:11,913 --> 00:56:13,913
Jsou všude!
753
00:56:14,047 --> 00:56:16,447
Příšery!
754
00:56:33,523 --> 00:56:35,429
Vyhlaste pátrání.
755
00:56:35,492 --> 00:56:37,028
Uzavřete okolí.
756
00:56:37,094 --> 00:56:38,800
Blokace státních hranic.
757
00:56:39,363 --> 00:56:42,005
A přiveďte Brocka.
758
00:56:44,434 --> 00:56:47,374
Jsem tu k ničemu.
Jen plýtvám vaším časem.
759
00:56:47,514 --> 00:56:50,866
No, víš na co pořád myslím? Přemýšlím,
co dalšího Eddie Brock ještě nesdílí.
760
00:56:50,947 --> 00:56:52,314
O Cletusi Kasadym?
761
00:56:52,447 --> 00:56:56,585
Proč chtěl mít Cletus
za svědka popravy Eddieho?
762
00:56:57,414 --> 00:56:59,514
Kolem tebe se dějí špatné věci.
763
00:56:59,596 --> 00:57:01,896
V loňském roce ve tvém domě
několik mrtvých těl,
764
00:57:02,013 --> 00:57:04,999
bizarní výbuch
v restauraci s humry,
765
00:57:05,080 --> 00:57:08,964
a jen ty v The Life Foundation,
když ta raketa vybuchla.
766
00:57:10,193 --> 00:57:13,477
A teď Clyde našel Bonnie,
a je tu mrtvý psychiatr.
767
00:57:13,558 --> 00:57:17,633
Až do dnešního dne jsem nic nevěděl.
A lidé mluví o tom že viděli příšery.
768
00:57:17,701 --> 00:57:20,474
Příšery?
Co tím myslíš...
769
00:57:20,581 --> 00:57:22,447
-Co myslíš tím „příšery“?
-Příšery, Eddie!
770
00:57:22,530 --> 00:57:25,096
Všude, kam Cletus přijde,
jde i tato domnělá příšera.
771
00:57:25,175 --> 00:57:27,547
-Ach, bože.
-Mluv se mnou, Eddie.
772
00:57:28,148 --> 00:57:29,493
Mluv se mnou!
773
00:57:32,347 --> 00:57:34,173
Jak to dělá, Eddie?
774
00:57:34,980 --> 00:57:38,860
Jaké je tajemství?
Jak nutí lidi vidět ty věci?
775
00:57:39,008 --> 00:57:40,484
Dobře, já...
776
00:57:41,581 --> 00:57:45,296
Už nemůžu odpovědět na tvoje otázky,
aniž bych telefonoval.
777
00:57:50,100 --> 00:57:54,321
Seženu ti tvůj telefon.
Ale víš co chtějí tajemství, Eddie?
778
00:57:54,408 --> 00:57:56,027
Chtějí ven.
779
00:57:56,347 --> 00:57:58,438
Proto je těžké je udržet.
780
00:58:07,080 --> 00:58:08,843
Eddie tě o to požádal?
781
00:58:08,919 --> 00:58:10,608
A nemá nikoho jiného
kdo by mu pomohl?
782
00:58:10,687 --> 00:58:11,892
Přijdeme pozdě
na večírek.
783
00:58:12,013 --> 00:58:13,214
Má potíže, Dane.
784
00:58:13,290 --> 00:58:14,928
Jo, problémy jsou jeho parketa.
785
00:58:16,089 --> 00:58:17,785
Budou opět mimozemšťané?
786
00:58:17,865 --> 00:58:19,668
Ne, samozřejmě že ne.
787
00:58:21,746 --> 00:58:23,614
Ráda bych s ním mluvila o samotě.
788
00:58:23,746 --> 00:58:27,011
No, vaše povinnost jednat
je nad loajalitou klientovi
789
00:58:27,104 --> 00:58:28,742
pokud někdo dojde k újmě.
790
00:58:28,880 --> 00:58:31,080
Učí vás to na nóbl škole?
791
00:58:32,447 --> 00:58:34,080
Ahoj. Anne.
792
00:58:34,214 --> 00:58:36,377
Ahoj, Anne, moc ti děkuji,
že jsi přišla.
793
00:58:36,446 --> 00:58:39,753
Ten malý chlapík je okouzlující, co?
794
00:58:39,880 --> 00:58:42,147
Jak moc se o tebe musím bát?
795
00:58:42,280 --> 00:58:43,547
Já jsem to zvoral.
796
00:58:43,681 --> 00:58:45,080
Dobře. Jak moc?
797
00:58:45,214 --> 00:58:47,647
Horší už to být nemůže,
a můžu za to já.
798
00:58:47,780 --> 00:58:50,880
Ať už jsi udělal cokoli, Eddie,
stačí říct policii pravdu.
799
00:58:51,013 --> 00:58:52,846
Ne. Ne, nemůžu jim říct,
800
00:58:52,980 --> 00:58:58,247
že pronásledují sériového vraha
co má v sobě taky mimozemšťana.
801
00:58:58,380 --> 00:59:00,959
A je schopen všechny zabít.
802
00:59:03,581 --> 00:59:04,846
Venome.
803
00:59:04,980 --> 00:59:07,047
Mluv se mnou. Co se děje?
804
00:59:07,180 --> 00:59:09,880
Ne, on tu není.
Není tady.
805
00:59:12,013 --> 00:59:14,113
Je to něco jako: „Lžu, není tady“,
806
00:59:14,247 --> 00:59:15,880
nebo je to skutečný „Není tady“?
807
00:59:16,013 --> 00:59:17,180
Není tady.
808
00:59:17,314 --> 00:59:18,780
Ježíši Kriste, Eddie.
809
00:59:18,861 --> 00:59:20,813
Požár v St. Estes. Všechny jednotky.
810
00:59:20,894 --> 00:59:22,280
To je skutečně k...
811
00:59:22,361 --> 00:59:24,166
-Eddie, přemýšlej. Přemýšlej.
-Nevím. Nevím.
812
00:59:24,247 --> 00:59:29,255
Vím, že nemůže být dlouho bez jídla,
takže jí kuře a jí čokoládu, a to je vše.
813
00:59:29,336 --> 00:59:32,203
A to pouze v případě,
že stále dodržuje pravidla.
814
00:59:35,813 --> 00:59:37,426
Musíme ho najít.
815
00:59:37,507 --> 00:59:39,163
Chceš říct, že ho musím najít.
816
00:59:39,242 --> 00:59:43,132
Ano, musíš ho najít, prosím.
A já to napravím.
817
00:59:43,213 --> 00:59:45,020
-Zkusím to.
-Děkuju.
818
00:59:47,968 --> 00:59:49,268
Paní Chenová.
819
00:59:49,356 --> 00:59:50,956
-Kdo se ptá?
-To jsem já.
820
00:59:52,389 --> 00:59:54,161
Co chcete?
821
00:59:54,231 --> 00:59:55,964
-Je okouzlující.
-Dobře, poslouchej.
822
00:59:56,045 --> 00:59:57,433
Zlomila jsi Eddiemu srdce.
823
00:59:57,514 --> 00:59:59,806
Dobrý. Vlastně nemám čas vysvětlit,
proč to je naprosto mimo mísu.
824
00:59:59,896 --> 01:00:01,134
Víte, kde je Venom?
825
01:00:01,215 --> 01:00:03,013
Chceš zlomit také jeho srdce?
826
01:00:03,094 --> 01:00:04,771
Nebudu se pouštět do toho,
kdo co komu udělal.
827
01:00:04,852 --> 01:00:06,581
Eddie řekl, že by mohl být
tady kvůli čokoládě.
828
01:00:06,662 --> 01:00:08,424
Já jen potřebuji
s mimozemšťanem mluvit.
829
01:00:08,505 --> 01:00:10,043
Co se děje, řekla jsi,
žádní mimozemšťané.
830
01:00:10,180 --> 01:00:11,994
-Myslela jsem více mimozemšťanů.
-Mimořádné zprávy.
831
01:00:12,075 --> 01:00:13,447
Starosta vydal zákaz vycházení.
832
01:00:13,510 --> 01:00:15,416
Můžete to zesílit, prosím?
833
01:00:15,479 --> 01:00:17,376
Kasady a Barrisonová
by měli být považováni
834
01:00:17,447 --> 01:00:20,120
za ozbrojené a extrémně nebezpečné.
835
01:00:20,247 --> 01:00:22,775
Pátrání pokračuje.
836
01:00:22,856 --> 01:00:24,223
Takže?
837
01:00:24,291 --> 01:00:26,547
-Cletus má symbionta.
-Panebože. Další informace,
838
01:00:26,628 --> 01:00:28,666
kdy patologicky lžeš?
839
01:00:28,758 --> 01:00:30,597
-Srábku.
-Promiňte?
840
01:00:30,746 --> 01:00:31,681
Eddie potřebuje Venoma.
841
01:00:31,761 --> 01:00:32,966
Právě řekla, že jsem srab.
842
01:00:33,047 --> 01:00:35,804
Řekl, že ho nepotřebuje,
že život bez něj byl lepší.
843
01:00:35,866 --> 01:00:38,305
Dobře, nerozumím tomu.
co je vám do toho?
844
01:00:39,480 --> 01:00:41,380
Počkejte chvilku.
845
01:00:43,206 --> 01:00:45,312
Okamžitě vypadni.
846
01:00:47,811 --> 01:00:49,650
Máte... Vidíš to?
847
01:00:49,780 --> 01:00:51,669
-Vážně, vidíš to?
-Jo, zlato, vidím to.
848
01:00:51,750 --> 01:00:56,647
Eddie bude muset bojovat
jen sám, jako malý chcípák.
849
01:00:56,780 --> 01:00:58,480
Nebuď jak dítě.
Pomož svému příteli.
850
01:00:58,555 --> 01:01:01,595
Řekl, že nemůžu sehnat práci
ani na opravu záchodů.
851
01:01:01,872 --> 01:01:04,880
Cletus si pro něj přijde.
Bez tebe nepřežije.
852
01:01:04,961 --> 01:01:06,816
Samozřejmě, že ne.
853
01:01:06,897 --> 01:01:10,170
Protože já jsem hrdina za nás oba.
854
01:01:11,968 --> 01:01:14,208
Jo, jsi velký sexy hrdina.
855
01:01:16,600 --> 01:01:18,233
Jsi ten nejúžasnější,
856
01:01:18,314 --> 01:01:20,681
jsi nejžhavější,
a ty jsi nejstatečnější.
857
01:01:20,813 --> 01:01:22,113
Já jsem.
858
01:01:22,194 --> 01:01:23,672
Víš, pořád stojím přímo tady.
859
01:01:23,753 --> 01:01:26,247
Nikdo tě nemá rád, Dane!
860
01:01:26,328 --> 01:01:28,247
Ráda tě vidím v akci.
861
01:01:32,960 --> 01:01:35,647
Pojďme toho kreténa zachránit.
862
01:01:41,398 --> 01:01:44,710
Slíbil jsem, budeme volní.
863
01:01:44,801 --> 01:01:48,977
A šli pěšky ke katedrále na kopci.
864
01:01:51,113 --> 01:01:52,681
Svatba.
865
01:01:52,762 --> 01:01:54,414
Tři hosté.
866
01:01:54,477 --> 01:01:56,676
Jeden pro každého z nás.
867
01:01:56,746 --> 01:01:59,319
Polda co mi vzal oko.
868
01:01:59,382 --> 01:02:01,168
Eddie Brock.
869
01:02:01,851 --> 01:02:04,424
A Venom.
870
01:02:05,359 --> 01:02:08,259
Červená svatba.
871
01:02:11,746 --> 01:02:14,681
Ty... Ty jsi ho nenašla?
872
01:02:28,414 --> 01:02:30,080
Co se stalo?
873
01:02:40,399 --> 01:02:41,932
Ahoj, Dane.
874
01:02:42,013 --> 01:02:43,480
Dobře, jdeme na to.
875
01:02:43,561 --> 01:02:45,427
Já s ním nemluvím!
876
01:02:45,499 --> 01:02:47,318
No, on nechce vyjít ven.
877
01:02:47,397 --> 01:02:50,746
Co tím myslíš? Musíme hned odejít,
Cletus se chystá vyhladit město.
878
01:02:50,838 --> 01:02:53,184
Neuděláme ani hovno,
dokud se neomluví.
879
01:02:53,261 --> 01:02:55,581
Čeká na omluvu.
Podívej, vím, že náprava
880
01:02:55,713 --> 01:02:57,080
-není tvoje parketa, ale...
-Omluvu?
881
01:02:57,173 --> 01:02:58,812
Cože, jakože přímo
právě teď, omluva?
882
01:02:58,875 --> 01:03:01,215
Chci, aby žebral.
883
01:03:02,347 --> 01:03:04,347
Dobře, budu ten větší z nás.
884
01:03:04,480 --> 01:03:07,880
Vždycky budu větší,
ale ať pokračuje.
885
01:03:07,951 --> 01:03:09,256
Co řekl?
Co říká?
886
01:03:09,380 --> 01:03:11,047
Řekl, že poslouchá
velmi upřímně.
887
01:03:11,121 --> 01:03:12,392
Dobře, poslechni si tohle.
888
01:03:12,514 --> 01:03:13,614
Je mi to líto.
889
01:03:13,780 --> 01:03:15,547
To není správný tón.
890
01:03:16,220 --> 01:03:17,166
Omlouvám se.
891
01:03:17,247 --> 01:03:18,347
Ne.
892
01:03:18,563 --> 01:03:20,180
Omlouvám se.
893
01:03:20,263 --> 01:03:21,563
To je divné.
894
01:03:21,631 --> 01:03:23,003
Je mi to líto!
895
01:03:23,066 --> 01:03:24,338
Nevím proč na mě křičíš.
896
01:03:24,480 --> 01:03:25,746
No, protože...
Dobře, fajn.
897
01:03:25,880 --> 01:03:27,876
Byl jsem... Byl jsem loser
než jsem tě potkal.
898
01:03:27,937 --> 01:03:29,776
-Ano. Přesně tak.
-A...
899
01:03:29,843 --> 01:03:31,544
a teď jsem někdo jiný.
900
01:03:33,746 --> 01:03:36,113
Hele. Udělal jsi mě výjimečným.
901
01:03:36,194 --> 01:03:37,347
To máš sakra pravdu.
902
01:03:37,414 --> 01:03:38,619
Proč nedáš třešničku?
903
01:03:38,695 --> 01:03:41,122
Třešnička na dortu? Jo.
904
01:03:41,351 --> 01:03:43,399
Já...
905
01:03:43,480 --> 01:03:46,547
Opravdu velmi lituju
všeho co jsem řekl.
906
01:03:46,681 --> 01:03:48,581
Všeho, co jsem neřekl.
907
01:03:48,713 --> 01:03:50,180
Všechno, co jsem udělal.
908
01:03:50,314 --> 01:03:51,581
A pravděpodobně všeho
že jsem...
909
01:03:51,713 --> 01:03:53,649
Já ne... Neudělal jsem to.
910
01:03:53,730 --> 01:03:54,846
Jo, přemýšlí.
911
01:03:54,931 --> 01:03:57,300
No tak. No tak.
912
01:03:59,536 --> 01:04:01,308
-Dobrá.
-Páni.
913
01:04:01,447 --> 01:04:03,314
Páni!
914
01:04:03,447 --> 01:04:04,547
Ale ne.
915
01:04:04,641 --> 01:04:06,013
Polib jí.
916
01:04:06,147 --> 01:04:07,813
Chystáš se...
políbíš mě teď?
917
01:04:07,947 --> 01:04:09,547
-Ne.
-Ne?
918
01:04:09,681 --> 01:04:11,247
Ach, bože,
už to nikdy neudělám.
919
01:04:11,380 --> 01:04:12,746
Bože, no, možná nikdy.
Nevím.
920
01:04:12,880 --> 01:04:14,013
Upřímně řečeno, je to opravdu zábava.
921
01:04:14,147 --> 01:04:16,947
Pokud zachráníme situaci,
můžeme si říkat Smrtícího ochránce?
922
01:04:17,028 --> 01:04:18,259
To je jak z 80. let.
923
01:04:18,339 --> 01:04:21,389
Dane, rychle se sbal. Nezůstávejte.
A kdyby z nějakého důvodu...
924
01:04:21,458 --> 01:04:22,834
Oheň a zvuk.
925
01:04:22,915 --> 01:04:24,561
„Oheň a zvuk?“
To je kapela?
926
01:04:24,631 --> 01:04:26,265
-Ne, to je zabíjí.
-Jo.
927
01:04:26,329 --> 01:04:28,235
Dobře, podívej, mám ji.
928
01:04:31,480 --> 01:04:32,913
Neomlouvám se.
929
01:04:33,047 --> 01:04:34,957
Je mi to tak líto.
930
01:04:35,038 --> 01:04:37,244
Tihle dva vážně potřebují
manželské poradenství.
931
01:04:41,849 --> 01:04:43,952
Právě přijíždím k Brockovi.
932
01:04:48,184 --> 01:04:50,250
Do prdele. Panebože.
933
01:04:52,380 --> 01:04:55,247
Kasady, polož ruce na hlavu!
934
01:04:56,380 --> 01:04:57,942
Které...
935
01:04:58,480 --> 01:04:59,934
ruce?
936
01:05:00,563 --> 01:05:01,869
Co?
937
01:05:06,713 --> 01:05:08,813
Našli jsme tě.
938
01:05:08,947 --> 01:05:11,531
Uječená bude mít radost.
939
01:05:19,516 --> 01:05:21,655
Brockalíčku.
940
01:05:41,308 --> 01:05:44,175
Na čí prst jsi byl určen?
941
01:05:50,713 --> 01:05:53,547
Pěkné, lesklé vábení
942
01:05:53,628 --> 01:05:56,409
pro trochu rybího.
943
01:06:02,563 --> 01:06:05,297
Dobře. Jdeme na to, kámo.
944
01:06:13,941 --> 01:06:15,874
Ahoj, Anne.
945
01:06:15,955 --> 01:06:18,681
Právě jsem zneschopnila tvého přítele.
946
01:06:18,762 --> 01:06:20,234
Teď už to bude v pořádku,
947
01:06:20,310 --> 01:06:23,062
s odpovědí kde je Eddie Brock.
948
01:06:23,146 --> 01:06:26,539
No, to ti určitě neřeknu.
949
01:06:26,616 --> 01:06:28,555
Je škoda ti ublížit.
950
01:06:34,958 --> 01:06:38,947
Řekni Brockovi,
Cletus provede výměnu.
951
01:06:39,028 --> 01:06:41,535
Její hlavu za jeho.
952
01:06:43,246 --> 01:06:45,047
Oba vás zabije.
953
01:06:45,180 --> 01:06:47,380
Lidi už to zkoušeli.
954
01:06:47,474 --> 01:06:49,347
Zpackali to.
955
01:07:01,028 --> 01:07:02,880
Nemůžou ho najít!
956
01:07:02,956 --> 01:07:04,823
Loví taky nás, kamaráde.
957
01:07:07,261 --> 01:07:08,827
No tak, kde jsi?
958
01:07:14,264 --> 01:07:16,123
Ahoj, Dane. Co se děje?
959
01:07:16,199 --> 01:07:18,295
-Eddie, dostali ji.
-Cože?
960
01:07:18,368 --> 01:07:20,154
-Unesli Anne!
-Uklidni se.
961
01:07:20,236 --> 01:07:21,742
Jo, vzali jí na jejich svatbu.
962
01:07:21,804 --> 01:07:23,443
-Kam ji odvezli?
-Jejich svatba.
963
01:07:23,506 --> 01:07:25,445
-Katedrála Grace. Pospěšte si.
-Jsme na cestě.
964
01:07:25,581 --> 01:07:28,380
Dobře, vypadá to, že jdeme na svatbu.
965
01:07:28,461 --> 01:07:30,380
A budou tam kanapky?
966
01:07:30,514 --> 01:07:32,214
To si piš.
967
01:08:08,212 --> 01:08:11,479
Ta vzdálená katedrála
968
01:08:11,554 --> 01:08:13,741
to je vše, co vidím.
969
01:08:16,147 --> 01:08:19,033
Zlomený anděl...
970
01:08:20,147 --> 01:08:22,145
druhá část mého já.
971
01:08:24,214 --> 01:08:25,880
Drazí snoubenci.
972
01:08:25,961 --> 01:08:27,681
Nejdříve dárky.
973
01:08:27,813 --> 01:08:29,581
Vlastně tradičně...
974
01:08:29,713 --> 01:08:31,713
Zavři pusu.
975
01:08:33,480 --> 01:08:34,574
Otče.
976
01:08:34,655 --> 01:08:39,280
Zlato, mám pro tebe
co si nejvíce přeješ.
977
01:08:39,414 --> 01:08:40,780
Toho policajta?
978
01:08:40,913 --> 01:08:42,380
Policajta.
979
01:08:42,456 --> 01:08:43,777
Pokračujte, otče.
980
01:08:43,858 --> 01:08:48,061
Drazí, pokud má někdo
proti sňatku námitky,
981
01:08:48,180 --> 01:08:50,780
ať promluví teď nebo mlčí navždy!
982
01:08:53,236 --> 01:08:54,681
Kde je?!
983
01:08:57,767 --> 01:08:59,907
Tady to je.
984
01:09:00,047 --> 01:09:01,913
Smrt tobě, otče.
985
01:09:02,047 --> 01:09:02,913
Ne!
986
01:09:03,047 --> 01:09:04,713
Vy ne, otče.
987
01:09:04,846 --> 01:09:07,347
Ty, otče.
988
01:09:07,480 --> 01:09:09,880
Do prdele!
989
01:09:10,013 --> 01:09:11,581
Kam jdeš?
Co to děláš?
990
01:09:11,648 --> 01:09:13,654
To je mnohem horší,
než jsem si myslel.
991
01:09:13,749 --> 01:09:15,718
To je červená. Páni.
992
01:09:15,785 --> 01:09:18,158
-Červený?
-Měli bychom okamžitě odejít.
993
01:09:18,280 --> 01:09:19,913
Annie se s tím vyrovná.
994
01:09:19,989 --> 01:09:22,162
Stejně jsme ji nikdy neměli rádi.
Tak jdeme.
995
01:09:22,225 --> 01:09:23,300
Teď?
996
01:09:23,393 --> 01:09:25,832
Gratulujeme šťastnému páru.
Odcházíme.
997
01:09:25,895 --> 01:09:27,901
Eddie!
998
01:09:28,047 --> 01:09:30,614
Hned jsem u tebe, dobře?
999
01:09:30,746 --> 01:09:32,614
Musíš vyjít, hned teď.
1000
01:09:32,702 --> 01:09:35,275
Protože se cítím super,
super zranitelný.
1001
01:09:35,338 --> 01:09:37,144
Brock je stejný jako ty?
1002
01:09:37,216 --> 01:09:38,760
Ne na dlouho.
1003
01:09:39,780 --> 01:09:42,314
Eddie, tady!
1004
01:09:42,378 --> 01:09:44,337
Musíš hned vyjít ven.
1005
01:09:44,418 --> 01:09:47,703
Nechám tě sníst každého.
Můžeš je sníst všechny!
1006
01:09:47,784 --> 01:09:50,290
Kromě toho v rouchu.
Nemůžeš ho sníst.
1007
01:09:50,414 --> 01:09:52,326
-Slibuješ?
-Slibuji.
1008
01:09:55,147 --> 01:09:56,480
Děkuju.
1009
01:10:00,000 --> 01:10:00,100
- - -
1010
01:10:10,573 --> 01:10:12,246
Zlato!
1011
01:10:12,380 --> 01:10:14,214
Zavři pusu.
1012
01:10:15,211 --> 01:10:17,897
Už máte manželské problémy?
1013
01:10:19,514 --> 01:10:21,013
Čas zemřít.
1014
01:10:21,147 --> 01:10:22,681
Tak se mi to líbí.
1015
01:10:22,813 --> 01:10:25,536
Myslím my.
Zemřeme.
1016
01:11:07,480 --> 01:11:09,057
Zabil jsem tě.
1017
01:11:09,132 --> 01:11:11,885
No, ducha nemůžeš zabít.
1018
01:11:15,171 --> 01:11:19,746
Ty, zabij ho,
ale drž jazyk za zuby.
1019
01:11:19,809 --> 01:11:22,482
Naše žena ví co dělá.
1020
01:11:22,561 --> 01:11:24,581
Prostě to ztlum.
1021
01:11:24,713 --> 01:11:27,280
S kým si myslíš že mluvíš?
1022
01:11:27,414 --> 01:11:30,047
-Zastav ho.
-Můj policajt!
1023
01:11:36,846 --> 01:11:38,347
Líbánky skončily?
1024
01:11:38,427 --> 01:11:40,167
Ach, bože. Ne.
1025
01:11:43,170 --> 01:11:44,572
Zapnout napájení.
1026
01:11:44,653 --> 01:11:45,686
Ne!
1027
01:12:02,713 --> 01:12:05,380
Mayday, Mayday, Mayday.
Cletus Kasady...
1028
01:12:17,633 --> 01:12:22,476
Co se říká o oku za oko?
1029
01:12:32,048 --> 01:12:33,887
Oheň a zvuk.
1030
01:12:33,961 --> 01:12:35,184
Až na to, že bez zvuku.
1031
01:12:38,514 --> 01:12:39,846
Zlato!
1032
01:12:42,491 --> 01:12:44,164
Cletusi!
1033
01:13:13,656 --> 01:13:15,562
Ruku v ruce, Brocku.
1034
01:13:21,898 --> 01:13:25,005
Víš, jak jsem trávil ty nekonečné dny?
1035
01:13:35,678 --> 01:13:41,088
Strávil jsem je přemýšlením o tom,
jak jsi řekl jen jednu stranu příběhu.
1036
01:13:54,013 --> 01:14:00,841
Nenapsal jsi o té části, kde byl Cletus
zneužíván mámou, tátou a babičkou!
1037
01:14:34,370 --> 01:14:39,012
Neřekl jsi světu,
jak byl vystrašený malý chlapec,
1038
01:14:39,147 --> 01:14:41,632
o kterého se nikdo nezajímal
1039
01:14:41,713 --> 01:14:44,746
a nikdo ho nepřišel zachránit!
1040
01:14:48,517 --> 01:14:52,560
Nikdy ses sám sebe neptal proč!
1041
01:14:53,322 --> 01:14:56,230
To je špatná žurnalistika!
1042
01:15:03,514 --> 01:15:06,147
Šťastné dny.
1043
01:15:15,180 --> 01:15:17,746
Nejsem blázen...
1044
01:15:18,352 --> 01:15:21,912
ale jsem pomstychtivý.
1045
01:15:26,155 --> 01:15:28,929
Budeš se dívat, jak umírá.
1046
01:15:34,501 --> 01:15:37,141
Anne! Anne!
1047
01:15:53,214 --> 01:15:54,523
Udělej něco!
1048
01:15:55,985 --> 01:15:59,760
Eddie, obávám se,
že je nemůžeme porazit.
1049
01:16:04,531 --> 01:16:07,864
Zlato, to je moc.
1050
01:16:09,480 --> 01:16:11,480
Musíš ho zastavit.
1051
01:16:11,572 --> 01:16:13,252
Co to děláš?
1052
01:16:13,335 --> 01:16:15,342
Nadobro ji umlčím.
1053
01:16:15,609 --> 01:16:18,869
Ne, přestaň! Ubližuješ jí!
1054
01:16:23,179 --> 01:16:24,751
Vstávej!
1055
01:16:24,818 --> 01:16:26,651
Nemůžu.
1056
01:16:28,013 --> 01:16:29,913
Podívej se. Podívej.
1057
01:16:30,047 --> 01:16:31,880
Nejsou v symbióze.
1058
01:16:32,621 --> 01:16:35,180
-Jdi od ní pryč!
-Sklapni.
1059
01:16:35,257 --> 01:16:37,497
Dej ruce pryč od mé ženy!
1060
01:16:39,547 --> 01:16:41,402
Nehodí se k sobě.
1061
01:16:41,464 --> 01:16:43,237
My jo.
1062
01:16:43,380 --> 01:16:45,573
Přesně tak. My jo.
1063
01:16:47,581 --> 01:16:49,514
Společně jsme...
1064
01:16:51,006 --> 01:16:53,514
-Smrtící ochránce!
-Smrtící ochránce!
1065
01:18:10,119 --> 01:18:14,361
Ať nastane masakr!
1066
01:18:36,147 --> 01:18:38,118
Mám tě. Jsi v pořádku?
1067
01:19:08,310 --> 01:19:12,089
Otče, jeden z nás musí zemřít.
1068
01:19:12,181 --> 01:19:14,021
Potřebujeme oheň.
1069
01:19:17,987 --> 01:19:19,860
Nebo zvuk.
1070
01:19:53,247 --> 01:19:56,080
Svatá makrelo.
1071
01:20:32,695 --> 01:20:35,335
Nechutnal dobře.
1072
01:20:47,976 --> 01:20:49,655
Jsem zabiják
1073
01:20:49,745 --> 01:20:52,553
s monstrem nebo bez,
Eddie.
1074
01:20:54,717 --> 01:20:56,523
Víš, co jsem opravdu chtěl?
1075
01:20:57,880 --> 01:20:59,746
Ne. Co to bylo, Cletusi?
1076
01:20:59,880 --> 01:21:02,647
Říkal jsem ti to,
ale ty jsi neposlouchal.
1077
01:21:03,780 --> 01:21:05,314
Teď poslouchám.
1078
01:21:06,628 --> 01:21:08,702
Chtěl jsem tvé přátelství.
1079
01:21:11,514 --> 01:21:13,547
Je mi líto, Cletusi.
1080
01:21:16,047 --> 01:21:18,499
Ať jde do hajzlu.
1081
01:21:39,716 --> 01:21:41,980
Hej ty uvnitř,
odveď ho odsud.
1082
01:21:42,113 --> 01:21:43,813
Přijdou pro vás oba.
1083
01:21:43,947 --> 01:21:45,480
Já vím.
1084
01:21:47,113 --> 01:21:49,081
Hele, Anne.
1085
01:21:49,280 --> 01:21:50,780
Dávej na sebe pozor.
1086
01:21:54,533 --> 01:21:56,066
Jo, ty taky, šampióne.
1087
01:21:56,147 --> 01:21:57,547
Dane!
1088
01:21:57,681 --> 01:21:59,180
Dávej na sebe pozor.
1089
01:21:59,248 --> 01:22:00,654
Dík.
1090
01:22:00,716 --> 01:22:02,486
Mám tě rád.
1091
01:22:02,567 --> 01:22:04,228
Totálně jsme ho, ale nepotřebovali.
1092
01:22:04,309 --> 01:22:08,080
Upřímně, myslím,
že byl spíš překážkou než pomocí.
1093
01:22:21,647 --> 01:22:23,514
Příšery.
1094
01:22:33,247 --> 01:22:37,679
To je Don Quijote,
a chlap vedle něj je Sancho Panza.
1095
01:22:38,562 --> 01:22:40,214
Jsou to dva velmi odlišní lidé,
1096
01:22:40,294 --> 01:22:42,701
kteří mají velmi odlišné názory na svět.
1097
01:22:42,782 --> 01:22:45,713
Různými způsoby dělají věci.
1098
01:22:46,061 --> 01:22:49,093
Někdy se navzájem nesnášeli,
ale nakonec...
1099
01:22:50,752 --> 01:22:53,846
spolupracovali na tom, aby v sobě
navzájem probudili to nejlepší.
1100
01:22:54,803 --> 01:22:57,678
Eddie, nastal čas.
1101
01:22:58,966 --> 01:23:00,747
Musím jít sám.
1102
01:23:01,216 --> 01:23:03,314
Jsem to já, koho chtějí.
1103
01:23:03,383 --> 01:23:05,284
Jo.
1104
01:23:06,514 --> 01:23:08,322
No, můj drahý Sancho...
1105
01:23:09,151 --> 01:23:12,091
fakta jsou nepřítelem pravdy.
1106
01:23:12,172 --> 01:23:14,414
Co to vůbec znamená?
1107
01:23:14,494 --> 01:23:16,294
To znamená...
1108
01:23:17,492 --> 01:23:21,301
To znamená, že jsme...
1109
01:23:21,447 --> 01:23:23,147
-přátelé...
-Uprchlíci!
1110
01:23:23,280 --> 01:23:25,206
Jo. Jo.
1111
01:23:25,267 --> 01:23:27,641
-Na útěku.
-To také.
1112
01:23:41,713 --> 01:23:44,380
Děkuji, žes mě sem přivedl.
1113
01:23:44,514 --> 01:23:46,159
Jo, nemáš zač, kámo.
1114
01:23:47,013 --> 01:23:49,080
Je to nádhera, co?
1115
01:23:49,892 --> 01:23:54,708
Je mi líto, že nemůžeme udělat
něco s tím „vítr ve vlasech“, ale...
1116
01:23:54,789 --> 01:23:58,681
Osho říká,
když někoho milujete,
1117
01:23:58,813 --> 01:24:01,528
-přijímáte celého člověka...
-Osho?
1118
01:24:01,603 --> 01:24:04,114
...se všemi jeho chybami.
1119
01:24:04,206 --> 01:24:05,333
Chybami?
1120
01:24:05,407 --> 01:24:07,153
Nikdo není dokonalý.
1121
01:24:07,242 --> 01:24:08,849
Vrať se zpět.
Vrať se o minutu zpět.
1122
01:24:08,911 --> 01:24:11,418
Říkáš mi...
právě jsi řekl, že mě miluješ.
1123
01:24:11,547 --> 01:24:13,278
Udělal jsi to.
1124
01:24:15,261 --> 01:24:17,028
Kam půjdeme?
1125
01:24:17,124 --> 01:24:19,275
Nevím. Nevím.
1126
01:24:20,255 --> 01:24:22,947
Kdekoli je potřeba Smrtící ochránce,
předpokládám.
1127
01:24:23,028 --> 01:24:25,713
Opravdu jsi to myslel vážně!
1128
01:24:25,794 --> 01:24:26,770
Jo.
1129
01:24:26,862 --> 01:24:29,837
Budeme potřebovat plášť a masku.
1130
01:24:31,433 --> 01:24:32,573
Ne.
1131
01:24:32,634 --> 01:24:34,747
Ne, myslím, že to máš pokryté.
Jsme v pohodě.
1132
01:24:37,689 --> 01:24:42,689
Přeložil MOTit
1133
01:24:42,689 --> 01:24:46,000
www.titulky.com
80153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.