All language subtitles for Venom 2 Let There Be Carnage (2021) 720p HDTS Dual Audio [Hindi (Clean) + English] x264 AAC By

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,339 --> 00:01:16,343 Přeložil MOTit 2 00:01:21,587 --> 00:01:26,692 ŠKOLA SV. ESTESE PRO PROBLÉMOVÉ ADOLESCENTY KALIFORNIE, 1996 3 00:01:37,831 --> 00:01:39,363 Zhasnout světla! 4 00:01:40,233 --> 00:01:42,769 Cletusi, jsi tam? 5 00:01:43,072 --> 00:01:44,810 Můj anděli. 6 00:01:46,073 --> 00:01:48,073 Tohle je pro tebe. 7 00:01:52,900 --> 00:01:55,134 Co říkal doktor? 8 00:01:55,267 --> 00:01:58,034 Řekl, že mutace postupují. 9 00:01:58,167 --> 00:02:00,134 Mé schopnosti jsou příliš silné. 10 00:02:00,367 --> 00:02:02,145 Cletusi, mám strach. 11 00:02:02,226 --> 00:02:03,920 Bude to v pořádku. 12 00:02:04,157 --> 00:02:06,123 Přijdou si pro mě. 13 00:02:07,805 --> 00:02:11,786 Pošlou mě na místo, kde jsou další jako já. 14 00:02:11,867 --> 00:02:13,533 To nemůžou. 15 00:02:15,468 --> 00:02:19,500 Nemůžou mi tě vzít. Jsi mé světlo. 16 00:02:20,167 --> 00:02:22,633 Vždycky tě budu milovat! 17 00:02:23,033 --> 00:02:24,609 Frances! 18 00:02:24,934 --> 00:02:26,834 Odprejskni! 19 00:02:31,200 --> 00:02:33,200 Frances! 20 00:02:54,267 --> 00:02:56,267 Nějaká poslední slova? 21 00:03:32,433 --> 00:03:34,834 Vítejte v novém domově, Frances. 22 00:03:38,700 --> 00:03:43,528 SOUČASNOST 23 00:04:50,157 --> 00:04:52,826 DOSTANE CLETUS KASADY TREST SMRTI? POLICIE HLEDÁ DALŠÍ TĚLA. 24 00:04:52,900 --> 00:04:55,821 Tvůj bývalý přítel konečně dostane co si zaslouží. 25 00:05:00,200 --> 00:05:03,136 Svět bez něj bude bezpečnější místo. 26 00:05:37,278 --> 00:05:39,245 Detektive Mulligane, se vší úctou, 27 00:05:39,371 --> 00:05:41,411 nechci mít nic společného s Cletusem Kasadym. 28 00:05:41,492 --> 00:05:44,160 To je škoda, protože chce vidět jen tebe. 29 00:05:44,504 --> 00:05:47,886 Podle mého názoru jsi měl šanci s Kasadym, a ty jsi to zkazil. 30 00:05:48,449 --> 00:05:51,516 Dobře, takže... Co chce? 31 00:05:52,719 --> 00:05:56,056 Možná chce vyklopit, kde jsou pohřbení pohřešovaní. 32 00:05:56,356 --> 00:05:59,726 Takže budeš muset udělat pro změnu správnou věc. 33 00:06:04,745 --> 00:06:05,695 Ne! 34 00:06:05,778 --> 00:06:08,966 Dejte ze mě ty ručičky pryč! 35 00:06:09,336 --> 00:06:13,340 Měli bychom být tam venku, smrtelně chránit město! 36 00:06:18,538 --> 00:06:20,404 Co to bylo? 37 00:06:20,538 --> 00:06:21,803 Rozvaž mě! 38 00:06:21,937 --> 00:06:27,504 Člověk by nikdy neměl souhlasit s plazením, když má nutkání létat. 39 00:06:27,638 --> 00:06:31,204 Jsi spodina na krmení. 40 00:06:31,337 --> 00:06:33,020 Buď zticha. 41 00:06:34,527 --> 00:06:40,638 Kolikrát jsem ti říkal, že chci aby ses schovával, když pracuju? 42 00:06:40,770 --> 00:06:42,337 Myslím to vážně. Je to důležité. 43 00:06:42,471 --> 00:06:44,037 Musíš to respektovat. 44 00:06:44,104 --> 00:06:45,837 -Respekt? Respekt? -Ano. Ano. 45 00:06:45,918 --> 00:06:47,118 -Dobře. -Dobře. 46 00:06:47,199 --> 00:06:48,964 Kasady ti dá informace, že? 47 00:06:49,045 --> 00:06:50,978 -Správně. -Špatně. 48 00:06:51,045 --> 00:06:53,345 -Co tím myslíš? -Protože všechno zkazíš. 49 00:06:53,412 --> 00:06:56,297 Aha, dobře, chápu. Mluvíme zase o Anně. 50 00:06:56,378 --> 00:06:57,878 Chybí mi! 51 00:07:01,312 --> 00:07:03,478 -Udělám to. -Nemám tě rád. 52 00:07:03,559 --> 00:07:04,870 Nech mě ho sníst! 53 00:07:04,945 --> 00:07:09,045 Nezasloužíš si nic pěkného. 54 00:07:19,220 --> 00:07:20,720 VĚZENÍ SAN QUENTIN 55 00:07:20,807 --> 00:07:22,694 Vítej zpět, Eddie Brocku. 56 00:07:24,803 --> 00:07:26,766 Myslel jsem na tebe. 57 00:07:29,770 --> 00:07:33,266 Co chceš, Cletusi? Proč jsem tady? 58 00:07:34,020 --> 00:07:39,960 Udělej pro muže, co je pohřben zaživa laskavost, ano? 59 00:07:40,337 --> 00:07:42,817 Pošli zprávu všem mým... 60 00:07:43,970 --> 00:07:45,345 ...fanouškům. 61 00:07:46,266 --> 00:07:47,611 A na oplátku... 62 00:08:36,593 --> 00:08:38,093 ti dám svůj život. 63 00:08:38,785 --> 00:08:39,718 Cože? 64 00:08:39,799 --> 00:08:40,999 Příběh. 65 00:08:41,321 --> 00:08:46,030 Slyšel jsem, že psané slovo nefunguje tak dobře. 66 00:08:46,126 --> 00:08:48,231 Kousek jako tento, 67 00:08:48,312 --> 00:08:51,843 Tolik krveprolití. 68 00:08:52,866 --> 00:08:54,749 Ale proč zrovna já? 69 00:08:55,390 --> 00:08:56,890 Mám tě rád. 70 00:08:58,031 --> 00:08:59,600 Dobře, dohodnuto. 71 00:09:00,439 --> 00:09:02,423 Jaké je poselství? 72 00:09:04,357 --> 00:09:07,559 Ta vzdálená katedrála 73 00:09:08,317 --> 00:09:10,884 to je vše, co vidím... 74 00:09:10,965 --> 00:09:13,989 ...zlomený anděl 75 00:09:15,589 --> 00:09:17,723 druhá část mého já. 76 00:09:19,431 --> 00:09:21,765 Otiskněte to ve vašem plátku. 77 00:09:22,772 --> 00:09:24,972 To je všechno? Tohle... Kdo to bude... 78 00:09:25,098 --> 00:09:28,431 Kdo bude číst, nějakou poezii? 79 00:09:29,336 --> 00:09:30,736 Vydejte to... 80 00:09:31,698 --> 00:09:35,132 a co je moje, je i tvoje. 81 00:09:35,539 --> 00:09:37,439 Páni, to mám štěstí. 82 00:09:38,178 --> 00:09:39,611 Sbohem, Eddie. 83 00:09:40,232 --> 00:09:41,132 Děkuju. 84 00:09:41,772 --> 00:09:43,239 Já děkuji. 85 00:09:43,364 --> 00:09:44,611 To je ale blbec. 86 00:09:46,486 --> 00:09:48,889 Eddie, podívej. Podívej se. 87 00:09:48,972 --> 00:09:50,214 Co to děláš? 88 00:09:50,295 --> 00:09:52,653 Tvojí práci pro tebe. 89 00:10:00,006 --> 00:10:01,973 Eddie. 90 00:10:04,564 --> 00:10:06,722 Nezapomeň na mě, Eddie. 91 00:10:15,865 --> 00:10:17,165 Co jsi získal? 92 00:10:17,297 --> 00:10:20,573 Bolí mě hlava a asi jsem dostal tuberkulózu. 93 00:10:20,654 --> 00:10:22,054 Cože? Trochu hlasitěji. 94 00:10:22,132 --> 00:10:23,874 Četl mi poezii. 95 00:10:24,464 --> 00:10:26,191 To je nějaký druh vtipu, Eddie? 96 00:10:26,272 --> 00:10:27,501 Protože já se nesměju. 97 00:10:27,582 --> 00:10:29,515 Jo, měl bych se ti zasmát. 98 00:10:29,798 --> 00:10:31,207 No tak, chlape. 99 00:10:31,288 --> 00:10:33,783 Tyhle věci chtějí trochu čas, ne? 100 00:10:33,986 --> 00:10:35,169 Příště až ti něco dá... 101 00:10:35,264 --> 00:10:36,232 Samozřejmě. 102 00:10:36,313 --> 00:10:37,847 Chci být krok napřed, Eddie. 103 00:10:37,972 --> 00:10:39,491 -Nekomplikuj mi to. -Dobře. 104 00:10:39,572 --> 00:10:40,672 Rozumíš? 105 00:10:40,798 --> 00:10:43,760 Věř mi, jediný sólokapr, který dnes dostanu 106 00:10:43,840 --> 00:10:45,198 je dvojitá čokoládová zmrzlina. 107 00:10:45,331 --> 00:10:47,581 Ne! Mně mrzne mozek. 108 00:10:52,319 --> 00:10:53,516 Pojď sem. 109 00:10:54,539 --> 00:10:55,372 Podívej se. 110 00:10:55,453 --> 00:10:57,518 -Dívám. -Vezmi je. 111 00:10:59,739 --> 00:11:00,928 Tak jo. 112 00:11:03,731 --> 00:11:06,047 Páni. Dobře. 113 00:11:09,139 --> 00:11:10,739 Co si o tom myslíš? 114 00:11:10,972 --> 00:11:13,406 -Myslím, že jsem Pablo Picasso. -Ne! 115 00:11:16,276 --> 00:11:18,148 Pojď sem. Podívej. 116 00:11:21,765 --> 00:11:23,858 -Řekni, co vidíš. -Je to dům. 117 00:11:23,939 --> 00:11:24,961 Nevadí. 118 00:11:33,047 --> 00:11:34,113 Tohle znám. 119 00:11:34,194 --> 00:11:35,571 -Je to strom. -Idiot. 120 00:11:35,906 --> 00:11:37,227 Sedni si. 121 00:11:38,966 --> 00:11:39,966 Teď... 122 00:11:41,068 --> 00:11:43,068 ...dávej pozor. 123 00:12:05,225 --> 00:12:06,706 Bingo. 124 00:12:07,026 --> 00:12:08,772 Ty krávo. 125 00:12:11,957 --> 00:12:15,140 RODEO BEACH KALIFORNIE 126 00:12:15,234 --> 00:12:17,171 Řekl byste, že vaše přátelství s Cletusem Kasadym, 127 00:12:17,297 --> 00:12:19,831 je to, co vám umožnilo vyřešit tuto desítky let starou záhadu? 128 00:12:19,965 --> 00:12:22,798 Jste jediná osoba z vnějšího světa se kterou mluvil. 129 00:12:22,931 --> 00:12:24,165 Zdá se, že vás má rád. 130 00:12:24,297 --> 00:12:25,931 Však víte, je to sériový vrah. 131 00:12:26,012 --> 00:12:28,401 Nevím, jak může mít rád kohokoli. 132 00:12:28,482 --> 00:12:31,938 Brockovi se podařilo odhalit co FBI a policie nedokázala. 133 00:12:33,631 --> 00:12:38,225 Pod tlakem veřejnosti, guvernér Kalifornie zrušil moratorium 134 00:12:38,306 --> 00:12:41,127 a obnovil trest smrti pro Kasadyho. 135 00:12:47,567 --> 00:12:49,703 Brockově kariéře bylo dáno tolik potřebné oživení, 136 00:12:49,769 --> 00:12:52,005 které ho vrátilo znovu na vrchol. 137 00:13:08,221 --> 00:13:10,591 Hrůzný příběh se konečně blíží konci. 138 00:13:10,657 --> 00:13:13,627 Zadostiučinění obětem a uzavření pro rodiny. 139 00:13:13,765 --> 00:13:16,465 Díky píli jednoho muže. 140 00:13:16,546 --> 00:13:17,965 Díky, Eddie Brocku. 141 00:13:18,031 --> 00:13:19,066 A Venome. 142 00:13:18,472 --> 00:13:21,958 {\an8}PRAVIDLO: NEJÍST LIDI 143 00:13:19,537 --> 00:13:22,454 Víš, tohle bychom mohli být my, Eddie. 144 00:13:22,535 --> 00:13:27,059 Být v terénu a řešit případy, bojovat proti padouchům. 145 00:13:27,140 --> 00:13:29,042 Možná je sním? 146 00:13:29,129 --> 00:13:30,931 A pak zachráníme situaci. 147 00:13:31,011 --> 00:13:33,243 Ale my jsme to zachránili. Je hotovo. 148 00:13:35,682 --> 00:13:38,322 Říkal jsi, že můžu jíst padouchy! 149 00:13:38,885 --> 00:13:40,287 Zase tohle? 150 00:13:40,353 --> 00:13:41,722 Potřebuji být svobodný, 151 00:13:41,806 --> 00:13:46,456 cítit vítr ve vlasech a písek mezi prsty u nohou. 152 00:13:46,659 --> 00:13:47,895 Nemáš vlasy. 153 00:13:47,990 --> 00:13:49,591 Neposloucháš. 154 00:13:49,672 --> 00:13:51,045 Poslouchám. 155 00:13:51,139 --> 00:13:53,906 Nemohu už takhle žít. 156 00:13:54,031 --> 00:13:57,322 -Mám hlad. -Tak je sněz. 157 00:13:57,403 --> 00:13:58,405 Nemůžu. 158 00:13:58,531 --> 00:14:00,397 Sonny a Cher jsou nejlepší přátelé. 159 00:14:00,531 --> 00:14:03,413 To myslíš vážně? To je směšné. To je to, co... 160 00:14:06,364 --> 00:14:11,007 Člověče, to bylo hrubý. To bylo zneužívání. 161 00:14:12,773 --> 00:14:14,973 A to je televizor za 2000 dolarů. 162 00:14:15,054 --> 00:14:16,957 Musíš mít agresi pod kontrolou. 163 00:14:17,039 --> 00:14:18,506 Proto máme Snookieho! 164 00:14:18,598 --> 00:14:21,447 Nemohu žít z kuřecího masa a samotné čokolády. 165 00:14:21,528 --> 00:14:22,847 Potřebuji mozky. 166 00:14:22,927 --> 00:14:24,346 Kuřata mají mozek. 167 00:14:24,427 --> 00:14:26,413 S tím rozhodně nesouhlasím. 168 00:14:27,221 --> 00:14:28,721 Podívej. 169 00:14:28,802 --> 00:14:31,202 Podívej na ty ubohé idioty. 170 00:14:32,438 --> 00:14:33,792 Malé mozky. 171 00:14:33,873 --> 00:14:36,028 No tak, chlape, to není jejich chyba, 172 00:14:36,109 --> 00:14:37,744 že ty žiješ na fenylethyla... 173 00:14:37,812 --> 00:14:39,165 -laphenylethylan. -Fenylethylalanin. 174 00:14:39,246 --> 00:14:40,564 Jo, já jen... Právě jsem to řekl. 175 00:14:40,645 --> 00:14:42,132 Už jsem ti to říkal tisíckrát, 176 00:14:42,213 --> 00:14:43,898 protože se nachází pouze 177 00:14:43,979 --> 00:14:46,264 -v mozku a v čokoládě. -V čokoládě. 178 00:14:46,345 --> 00:14:48,297 Přesně tak. A co tohle? 179 00:14:48,378 --> 00:14:51,798 Žiješ v mém těle, žiješ podle mých pravidel. 180 00:14:51,879 --> 00:14:53,865 -Žiji ve tvém těle, protože... -Proč? 181 00:14:53,946 --> 00:14:57,381 Bohužel, nemám mnoho možností. 182 00:14:57,730 --> 00:14:59,484 A co tohle, synu? 183 00:14:59,565 --> 00:15:01,235 FBI nás stále vyšetřuje 184 00:15:01,313 --> 00:15:03,898 pro všechny ty věci, do které „jsme byli zapojeni,“ 185 00:15:03,979 --> 00:15:06,264 takže pokud se ještě jedna hlava ztratí, 186 00:15:06,345 --> 00:15:09,360 budeme odvezeni do Oblasti 51. 187 00:15:09,439 --> 00:15:10,972 Zabijí nás oba. 188 00:15:11,039 --> 00:15:14,232 Takže někdo musí být odpovědný. 189 00:15:14,313 --> 00:15:18,443 Zodpovědnost. To je pro obyčejné. 190 00:15:21,364 --> 00:15:23,031 -Žrádlo! -Můžeš s tím přestat? 191 00:15:23,112 --> 00:15:25,631 -Žrádlo! Žrádlo! -Prosím, přestaň s tím. 192 00:15:25,712 --> 00:15:26,878 -No tak, přestaň. -Žrádlo! 193 00:15:26,972 --> 00:15:28,492 -Mám uzávěrku! Mohl bys... -Žrádlo! 194 00:15:28,540 --> 00:15:30,340 Zatraceně! Fajn! 195 00:15:36,765 --> 00:15:38,798 -Dobrý večer, Eddie. -Dobrý den, paní Chenová. 196 00:15:38,931 --> 00:15:40,464 Dobrý večer, Venome. 197 00:15:40,598 --> 00:15:41,998 Zdraví vás. 198 00:15:42,079 --> 00:15:43,431 Čokoláda ještě nedorazila. 199 00:15:43,506 --> 00:15:46,406 -Ne! -Ale ne. Máme dohodu. 200 00:15:46,472 --> 00:15:48,939 Co se stane? Přestaneš mě chránit? 201 00:15:49,006 --> 00:15:50,572 To si nemyslím. 202 00:15:50,645 --> 00:15:52,232 Nechávám zavřená ústa, 203 00:15:52,319 --> 00:15:54,405 -krmím tvé malé tajemství. -Páni. 204 00:15:54,531 --> 00:15:57,331 Malá stará paní Chenová je malý starý vyděrač, co? 205 00:15:57,412 --> 00:16:00,245 Méně té staré. Je mi 39. 206 00:16:00,326 --> 00:16:02,881 A já jsem Barry Manilow. 207 00:16:02,962 --> 00:16:04,898 Rád sním paní Chen. 208 00:16:04,964 --> 00:16:07,167 Ne, ne, nemůžeš jíst paní Chenovou. 209 00:16:07,433 --> 00:16:10,875 -Cože? -Dobře, asi to bude plán B. 210 00:16:13,477 --> 00:16:14,984 Jaký je plán B? 211 00:16:15,065 --> 00:16:17,596 Už zase tohle! 212 00:16:17,677 --> 00:16:20,699 K přežití potřebuji lidský mozek. 213 00:16:20,780 --> 00:16:23,169 Ne. ne. Teď si vezmi kuřata, chlape. 214 00:16:23,250 --> 00:16:24,696 Do toho. 215 00:16:38,297 --> 00:16:40,671 S touhle nechutností jsem skončil. 216 00:16:44,937 --> 00:16:48,779 Dívej na všechny ty úžasné věci co můžeme dělat. 217 00:16:50,643 --> 00:16:53,614 Plýtváme našim talentem. 218 00:17:02,322 --> 00:17:03,719 Záporák. 219 00:17:07,431 --> 00:17:09,693 Ahoj, kočičko. 220 00:17:12,264 --> 00:17:13,765 Nech ho. Nech ho být. 221 00:17:13,898 --> 00:17:16,297 Nech ho být! Nech ho být! 222 00:17:16,431 --> 00:17:19,531 -Odstraním ti hlavu. -Ne, nedělej. 223 00:17:19,612 --> 00:17:21,765 -Budu jí používat na bowling! -Ne, nebudeš. 224 00:17:21,898 --> 00:17:23,598 Vezmu ho do... 225 00:17:23,731 --> 00:17:25,364 Jaký je to co se nám líbí, Eddie? 226 00:17:25,498 --> 00:17:26,798 Je to Lucky Strike. 227 00:17:26,931 --> 00:17:29,065 -Ano! Lucky Strike! -Polož ho! 228 00:17:29,198 --> 00:17:30,898 Vezmu tě s sebou do Lucky Strike, 229 00:17:30,972 --> 00:17:33,098 a budu bodovat 300 bodů. 230 00:17:33,172 --> 00:17:35,306 -Nedělej! -Zbytek tvýho tlustýho 231 00:17:35,387 --> 00:17:37,931 klučičího těla zůstane tady... 232 00:17:38,012 --> 00:17:40,165 ...válet se ve šťávě z popelnice. 233 00:17:40,239 --> 00:17:42,272 Ach, bože. 234 00:17:42,397 --> 00:17:45,165 Ne! Polož ho! Ne, ne, ne... 235 00:17:49,803 --> 00:17:51,336 Fajn! 236 00:17:52,264 --> 00:17:54,160 Nechtěla naši pomoc. 237 00:17:54,372 --> 00:17:57,964 Nevěděla, že potřebovala naši pomoc, Eddie. 238 00:17:58,045 --> 00:17:59,774 V tom je rozdíl. 239 00:18:04,216 --> 00:18:07,575 To je Anne. Anne je na telefonu, Eddie! 240 00:18:11,564 --> 00:18:12,807 Ahoj, Anno. 241 00:18:12,898 --> 00:18:14,397 Ahoj, Eddie. Ahoj. 242 00:18:14,483 --> 00:18:15,449 Ahoj. 243 00:18:15,529 --> 00:18:16,848 Buď milej. 244 00:18:16,929 --> 00:18:19,985 Zníš zadýchaně. Nezastihla jsem tě ve špatnou dobu, že? 245 00:18:20,066 --> 00:18:22,085 Ne, ne, vůbec ne. Já jen... 246 00:18:22,168 --> 00:18:24,875 -Jen se poflakuju kolem. -Dobře. 247 00:18:25,604 --> 00:18:27,574 Omlouvám se. Neodpovídala jsem na telefonáty. 248 00:18:27,698 --> 00:18:29,364 Myslím, že... 249 00:18:29,445 --> 00:18:32,344 Potřebovala jsem jen trochu prostoru po tom... 250 00:18:32,439 --> 00:18:35,000 mimozemšťan ukousne chlapovi hlavu, takže... 251 00:18:35,081 --> 00:18:37,035 Staré dobré časy. 252 00:18:37,116 --> 00:18:39,004 Každopádně mám nějaké novinky, 253 00:18:39,085 --> 00:18:41,039 a tak mě to napadlo, že bychom se mohli setkat. 254 00:18:41,120 --> 00:18:43,375 -Ano! -Jo, jasně, to by bylo... 255 00:18:43,456 --> 00:18:45,259 To by bylo fajn. Skvělé. 256 00:18:45,725 --> 00:18:47,427 Dobře, tak jo. Co zítra večer? 257 00:18:47,564 --> 00:18:49,981 Zítra večer? Ano, skvělé. 258 00:18:50,062 --> 00:18:51,932 -V osm? -L'Araignée? 259 00:18:52,020 --> 00:18:53,297 -Dobře, jo. -Těším se. 260 00:18:53,378 --> 00:18:54,498 Tak jo. Já také. Ahoj. 261 00:18:54,579 --> 00:18:55,520 Skvěle. 262 00:18:55,601 --> 00:18:57,623 S doktorem je konec! 263 00:18:57,704 --> 00:19:00,778 To je hlas ženy, která dostala brutální kopačky. 264 00:19:07,931 --> 00:19:09,431 Nech toho. 265 00:19:09,564 --> 00:19:11,464 Nechceš vypadat co nejlépe? 266 00:19:11,539 --> 00:19:14,405 Nech mě na pokoji. Už to přeháníš. 267 00:19:20,315 --> 00:19:21,514 Páni. 268 00:19:21,595 --> 00:19:23,095 Ahoj. 269 00:19:23,165 --> 00:19:24,684 Ahoj. 270 00:19:24,772 --> 00:19:26,672 -Dobře. Ahoj. -Jo. 271 00:19:27,806 --> 00:19:29,473 Páni. 272 00:19:33,431 --> 00:19:34,931 Trapný. 273 00:19:35,012 --> 00:19:36,995 Tak jak to jde? Jak je... 274 00:19:37,076 --> 00:19:39,146 -Jak se má pan Belvedere? -Dobře, dobře. 275 00:19:39,232 --> 00:19:43,124 Víš, že pořád utírá zadek o koberec. To se naučil se od tebe. 276 00:19:43,482 --> 00:19:45,485 Jak to jde s právní pomocí? 277 00:19:45,631 --> 00:19:47,598 No, víš, jak moc mám ráda outsidery, takže... 278 00:19:47,731 --> 00:19:49,564 Jo. Jo, proto jsi... 279 00:19:49,645 --> 00:19:51,545 mě snášela tak dlouho, co? 280 00:19:51,639 --> 00:19:53,559 Já to neřekla. 281 00:19:54,460 --> 00:19:56,282 -Takže... -Takže... 282 00:19:56,363 --> 00:19:58,284 Takže? 283 00:19:58,895 --> 00:20:02,727 Já ti nevím, myslela jsem si, je lepší říct ti osobně, že... 284 00:20:06,525 --> 00:20:08,056 Ne! 285 00:20:08,708 --> 00:20:11,709 No páni. Anne. Páni, to je... 286 00:20:12,378 --> 00:20:15,232 mnohem větší než ten, co jsem ti dal. 287 00:20:15,364 --> 00:20:16,676 Fuj, to je nevkus. 288 00:20:16,772 --> 00:20:18,772 Je to Dan, že? Doktor Dan. 289 00:20:18,898 --> 00:20:20,316 Jo, to... to je Dan. 290 00:20:20,386 --> 00:20:22,523 Sakra, Anne. To se ti povedlo. 291 00:20:22,598 --> 00:20:23,689 Jsi v pořádku? 292 00:20:23,770 --> 00:20:24,664 Jo, jsem v pohodě. 293 00:20:24,739 --> 00:20:26,972 No, já nejsem v pořádku. 294 00:20:27,039 --> 00:20:29,984 Mohl bys prostě říct: „Gratuluju, mám z toho radost.“ 295 00:20:30,065 --> 00:20:33,114 Víš, jako dva lidé, kterým na sobě záleží natolik, aby lhali tak, 296 00:20:33,195 --> 00:20:35,397 aby se ten druhý necítil jako úplný idiot. Já... 297 00:20:35,531 --> 00:20:37,065 Možná bychom mohli udělat tuhle verzi? 298 00:20:37,139 --> 00:20:39,338 Ne, já... Mám z tebe radost, Anne. 299 00:20:39,406 --> 00:20:40,939 -Ty víš, já... -Ne. 300 00:20:41,006 --> 00:20:42,306 Gratuluju. 301 00:20:42,372 --> 00:20:43,739 Děkuju. 302 00:20:43,812 --> 00:20:46,464 To jsme měli být my, Eddie. 303 00:20:46,539 --> 00:20:50,769 Já bych například nebyl nešťastný, kdyby měl Dan nehodu 304 00:20:50,850 --> 00:20:54,418 a ztratil hlavu i nohy a všechny zuby! 305 00:20:54,499 --> 00:20:55,589 Cože? 306 00:20:55,670 --> 00:20:57,319 -Co to bylo? -Co? Nic. 307 00:20:59,358 --> 00:21:01,326 Páni. 308 00:21:01,428 --> 00:21:04,569 Když se tě na něco zeptám, budeš schopný říct mi pravdu? 309 00:21:04,930 --> 00:21:08,202 Myslíš jako být super šťastný kvůli vašemu zasnoubení? 310 00:21:08,267 --> 00:21:09,570 Protože, právě jsi mi řekla, abych lhal, 311 00:21:09,653 --> 00:21:12,058 takže je to opravdu, opravdu matoucí. 312 00:21:12,139 --> 00:21:13,608 Je s tebou Venom? 313 00:21:14,177 --> 00:21:15,390 Je mrtvý. 314 00:21:15,471 --> 00:21:17,615 Já jsem. Právě teď hraju mrtvého. 315 00:21:17,710 --> 00:21:19,346 Jo, chci říct on... 316 00:21:21,213 --> 00:21:23,201 -Dobře. -Dobře. 317 00:21:23,282 --> 00:21:25,716 No, to je... 318 00:21:27,039 --> 00:21:28,239 Ty se prostě neměníš, že? 319 00:21:28,306 --> 00:21:29,707 O čem to mluvíš? Jde pouze o... 320 00:21:29,772 --> 00:21:31,467 Je to obrovský šok. Jsem v... 321 00:21:32,031 --> 00:21:34,779 Anne, jsem do tebe zamilovaný. Je toho hodně, co je třeba zpracovat. 322 00:21:34,860 --> 00:21:36,563 Ne, pravdou je, že nemiluješ nikoho. Nemůžeš. 323 00:21:36,630 --> 00:21:38,530 Závazek není nic pro tebe. 324 00:21:39,366 --> 00:21:41,128 Dobře, tak fajn. 325 00:21:42,060 --> 00:21:43,955 Neber si Dana. 326 00:21:44,036 --> 00:21:46,427 Díky Danovi se cítím bezpečně. 327 00:21:46,972 --> 00:21:49,380 Díky tobě jsem se cítila jako bych byla na horské dráze. 328 00:21:49,884 --> 00:21:51,617 A někdy prostě musíš vědět, kdy vystoupit. 329 00:21:51,698 --> 00:21:53,165 -Jo, a ne jak. -A ne jak! 330 00:21:53,297 --> 00:21:54,731 Však víš, ne jak. 331 00:21:54,865 --> 00:21:56,397 Jak. 332 00:22:00,053 --> 00:22:03,591 Ahoj, Venome. Postarej se o něj, ano? 333 00:22:05,108 --> 00:22:07,041 Nenech ho, všechno si pokazit. 334 00:22:07,122 --> 00:22:09,497 Teď tě rozbulím Eddie. 335 00:22:09,578 --> 00:22:11,364 Bude se jí to líbit. 336 00:22:11,439 --> 00:22:14,738 Bul. Bul. 337 00:22:14,935 --> 00:22:16,669 Je toho hodně na zpracování. 338 00:22:18,771 --> 00:22:21,702 Gratuluju, Anne. Je to skvělá zpráva. 339 00:22:33,660 --> 00:22:35,273 Zpomal, kamaráde. 340 00:22:35,354 --> 00:22:36,318 Proč? 341 00:22:36,399 --> 00:22:38,370 Nevěříš v následky. 342 00:22:38,791 --> 00:22:42,617 Žádné zranění. Ty je vyléčíš. Žádná kocovina. Ty je napravuješ. 343 00:22:42,698 --> 00:22:44,956 Nemůžu si ublížit, i kdybych to zkusil. 344 00:22:52,738 --> 00:22:57,762 Eddie, omlouvám se, že nemohu napravit srdce. 345 00:22:57,843 --> 00:23:01,232 Emocionální bolest, zasáhne mnohem silněji, 346 00:23:01,313 --> 00:23:03,050 a vydrží déle. 347 00:23:03,115 --> 00:23:08,940 Jen se musíš pochlapit. 348 00:23:09,021 --> 00:23:10,757 Tobě se to lehko řekne. 349 00:23:11,323 --> 00:23:12,893 Proč? 350 00:23:13,493 --> 00:23:17,593 Protože jsem opravdový kluk a ty jsi jen améba. 351 00:23:18,431 --> 00:23:22,873 Přejdu to jen proto, že právě teď trpíme. 352 00:23:28,175 --> 00:23:31,242 Neboj se, kamaráde. Dostanu tě z toho. 353 00:23:38,384 --> 00:23:42,602 Víš co mě ráno postaví na nohy, Eddie? 354 00:23:43,555 --> 00:23:45,595 Klobásy a mozky. 355 00:23:47,413 --> 00:23:50,448 # I say eether and I say eyether # 356 00:23:50,529 --> 00:23:51,765 # I say nyther # 357 00:23:51,898 --> 00:23:54,831 # Eether, eyether, neether, nyther # 358 00:23:54,965 --> 00:23:57,598 # Let's call the whole thing off! # 359 00:24:00,140 --> 00:24:01,274 # Potatoes # 360 00:24:01,355 --> 00:24:03,798 # I like tomatoes and I like tomahto # 361 00:24:03,931 --> 00:24:07,132 # Potato, potahto, tomato, tomahto! # 362 00:24:07,264 --> 00:24:09,827 # Let's call the whole thing off! # 363 00:24:10,869 --> 00:24:12,537 Hlavu vzhůru, kamaráde. 364 00:24:12,618 --> 00:24:16,657 # And, oh, if we call the whole thing off! # 365 00:24:16,738 --> 00:24:18,483 # Then we must part # 366 00:24:19,658 --> 00:24:21,835 To je pro tebe. 367 00:24:28,634 --> 00:24:31,238 Píšeš si s mravencem? 368 00:24:31,305 --> 00:24:33,055 Poslechni si tohle: 369 00:24:34,173 --> 00:24:36,310 „Nejdražší kamaráde, 370 00:24:36,431 --> 00:24:39,865 tímto tě zvu, abys byl svědkem 371 00:24:39,998 --> 00:24:43,198 mého konce, 372 00:24:43,279 --> 00:24:46,098 mých posledních chvil 373 00:24:46,172 --> 00:24:51,217 na tomhle kolotoči sraček, 374 00:24:51,290 --> 00:24:54,445 kterému říkáme Země.“ 375 00:24:54,526 --> 00:25:00,588 Jsi zodpovědný za přicházející konec Cletuse Kasadyho. 376 00:25:01,333 --> 00:25:06,373 Je jen dobře, že mi držíš dveře na cestě ven. 377 00:25:06,439 --> 00:25:10,881 Zastaví mi srdce, jako se zastavilo u mého porodu. 378 00:25:11,243 --> 00:25:15,833 Co kdyby Cletus Kasady nebyl nikdy oživen? 379 00:25:15,914 --> 00:25:20,491 Nikdy by nestrčil babičku po schodech. 380 00:25:21,421 --> 00:25:25,820 Sbohem, babičko, ty svraštělý starý svěrači. 381 00:25:26,627 --> 00:25:30,834 Nikdy by nehodil fén do matčiny vany. 382 00:25:31,806 --> 00:25:35,353 Ano, mami, jsem zlobivý, zlobivý kluk. 383 00:25:35,434 --> 00:25:40,124 Nikdy by nebyl zbit na pokraj smrti od tatínka 384 00:25:40,205 --> 00:25:42,476 a poslán do... 385 00:25:42,545 --> 00:25:46,795 St. Estes, domova pro nechtěné děti. 386 00:25:52,719 --> 00:25:55,220 Ten pekelný cirkus... 387 00:26:00,994 --> 00:26:03,878 ...s jedním jasným světlem. 388 00:26:06,988 --> 00:26:08,598 Ach, Eddie, 389 00:26:08,667 --> 00:26:13,691 všichni jsme se narodili do tohoto světa skrze krev a bolest. 390 00:26:13,772 --> 00:26:16,941 Každý hrdina má svůj příběh. 391 00:26:21,861 --> 00:26:23,560 Tvůj přítel... 392 00:26:24,205 --> 00:26:25,605 „Cletus Kasady.“ 393 00:26:25,686 --> 00:26:28,525 Polibek, objetí, polibek, objetí. 394 00:26:30,145 --> 00:26:31,479 Smajlík. 395 00:26:32,659 --> 00:26:33,792 Fuj. 396 00:26:33,865 --> 00:26:35,098 Cvok. 397 00:26:35,232 --> 00:26:36,765 Víš, měl bych tam být. 398 00:26:36,846 --> 00:26:38,558 Ne, to je špatný nápad. 399 00:26:38,639 --> 00:26:40,451 Chci říct, je tam mou zásluhou. 400 00:26:40,532 --> 00:26:44,468 Vlastně se tam dostal sám, když se rozhodl být naprostý blázen. 401 00:26:46,406 --> 00:26:48,406 Víš, bylo by hezké mít jen tvojí podporu 402 00:26:48,484 --> 00:26:50,172 jen... Chci říct, pro jednou. 403 00:26:50,239 --> 00:26:53,106 -Kečup? -Víš, co tím myslím? 404 00:26:53,172 --> 00:26:55,596 Tohle místo je bufet se vším všudy. 405 00:26:55,760 --> 00:26:58,731 Koho bude zajímat, když vypulíruju pár těch idiotů? 406 00:26:58,806 --> 00:27:00,939 Nemůžeš si být jistý, kdo je a kdo není vinnen, kamaráde. 407 00:27:01,065 --> 00:27:02,631 -Jsou ve vězení! -Jo, ale víš, 408 00:27:02,765 --> 00:27:04,165 někteří lidé dělají falešná přiznání. 409 00:27:04,246 --> 00:27:05,598 Oni... však víš, mají práva. 410 00:27:05,679 --> 00:27:06,950 Sledovali jsme „Making a Murderer.“ 411 00:27:07,031 --> 00:27:07,861 Jste v pořádku? 412 00:27:07,939 --> 00:27:09,739 Jo, chlape, jenom cvičím. 413 00:27:09,812 --> 00:27:14,085 Jsem predátor, Eddie. Lvi salát nejedí. 414 00:27:14,166 --> 00:27:15,987 Jo, ale ty nejsi lev. 415 00:27:16,068 --> 00:27:19,439 Chci říct, vidím tě spíš jako zlomyslné prasátko, psa, domácího netopýra. 416 00:27:20,007 --> 00:27:21,074 Fajn. 417 00:27:21,155 --> 00:27:22,760 -Jsi na nic. -Jsi na nic! 418 00:27:22,841 --> 00:27:24,411 -Promiňte? -Jo, páni. 419 00:27:24,531 --> 00:27:26,232 Nemám vysvětlení. 420 00:27:26,313 --> 00:27:29,431 Myslím, že právě... Mám záchvat paniky. 421 00:27:30,250 --> 00:27:31,795 Jo, podepíšu to tady. 422 00:27:32,906 --> 00:27:36,408 Stoupněte si metr od mříží. Žádný kontakt s odsouzeným. 423 00:27:36,895 --> 00:27:38,507 Rozumím. 424 00:27:38,985 --> 00:27:40,381 Návštěva. 425 00:27:49,120 --> 00:27:51,322 To je moje věc, nejedná se o „my“. 426 00:27:51,403 --> 00:27:53,207 Všechno se týká tebe. 427 00:27:53,272 --> 00:27:56,310 Šťastný den pro tebe, Eddie Brocku. 428 00:27:57,377 --> 00:27:59,361 To je ale sólokapr. 429 00:27:59,713 --> 00:28:01,376 Konec magického... 430 00:28:02,449 --> 00:28:04,316 turné plné překvapení. 431 00:28:04,406 --> 00:28:06,772 Mám strach o tvou duši. 432 00:28:06,939 --> 00:28:10,711 Jak budeš žít s tíhou zmařeného lidského života? 433 00:28:11,191 --> 00:28:15,099 Doufal jsem, možná bys mi mohl dát pár tipů. 434 00:28:18,131 --> 00:28:20,086 Vtipálek, co? 435 00:28:20,666 --> 00:28:23,871 To nepotřebujeme. Moje paměť je vynikající. 436 00:28:25,075 --> 00:28:26,389 Hrubý. 437 00:28:27,274 --> 00:28:29,203 Důsledky. 438 00:28:29,942 --> 00:28:33,413 Každé rozhodnutí, které kdy učiníte. 439 00:28:33,946 --> 00:28:36,950 Koho po sobě zanecháme, 440 00:28:37,851 --> 00:28:39,384 a jak je opustíme? 441 00:28:40,839 --> 00:28:44,406 Manželské lože, prázdné, 442 00:28:44,531 --> 00:28:47,397 čekající ve tmě 443 00:28:47,478 --> 00:28:50,564 na zachránce který nikdy nepřijde. 444 00:28:50,698 --> 00:28:51,739 Kvůli tobě. 445 00:28:51,820 --> 00:28:53,885 To blábolení nedává smysl. 446 00:28:53,966 --> 00:28:58,055 My dva jsme na tom stejně. 447 00:28:58,136 --> 00:29:00,324 Ne. Ne, nejsme. 448 00:29:00,405 --> 00:29:03,728 Zvrácené vnitřky, zlí tatínkové. 449 00:29:03,809 --> 00:29:06,719 Cítím se s tebou jako doma, Eddie, jako rodina. 450 00:29:07,006 --> 00:29:08,472 A opravdu, opravdu, 451 00:29:08,539 --> 00:29:11,557 to je vše, co jsem na tomto světě kdy chtěl. 452 00:29:11,638 --> 00:29:12,972 Rodina. 453 00:29:13,053 --> 00:29:16,953 Zabití tvé babičky a tvé matky je určitě legrační způsob, jak to dát najevo. 454 00:29:19,593 --> 00:29:23,488 Cokoli, s čím se chceš svěřit předtím, než... 455 00:29:25,299 --> 00:29:29,040 ...se stane tohle? 456 00:29:30,321 --> 00:29:31,654 Ano. 457 00:29:31,870 --> 00:29:35,876 Mám touhu tě obdarovat. 458 00:29:35,946 --> 00:29:37,628 To je milé. 459 00:29:37,709 --> 00:29:40,447 Chci ti popřát... 460 00:29:41,572 --> 00:29:43,472 zlomené srdce. 461 00:29:43,550 --> 00:29:45,870 Příliš pozdě. 462 00:29:45,951 --> 00:29:49,056 Přeji ti, abys dožil své dny o samotě, 463 00:29:49,198 --> 00:29:51,065 jako vždycky. 464 00:29:51,198 --> 00:29:52,877 Dávej pozor, kamaráde. 465 00:29:52,958 --> 00:29:54,545 Kam tím míříš? 466 00:29:54,626 --> 00:29:59,903 Jsi jako rakovina všem kdo tě kdy milovali, Eddie. 467 00:30:00,432 --> 00:30:03,468 Oklamal svou důvěřivou snoubenku. 468 00:30:04,036 --> 00:30:08,075 A není divu, že se už táta na tebe nikdy nemohl podívat 469 00:30:08,146 --> 00:30:10,898 poté, co jsi zabil jeho ženu, tvou matku, 470 00:30:10,979 --> 00:30:13,097 už jen tím, že ses narodil. 471 00:30:13,178 --> 00:30:14,715 Ty hajzle! 472 00:30:14,865 --> 00:30:16,566 Ne, ne! Nedělej to! 473 00:30:16,647 --> 00:30:19,373 Ještě jednou takhle promluv s mým přítelem. Vyzývám tě! 474 00:30:24,309 --> 00:30:25,878 Žádný kontakt s vězněm. 475 00:30:25,959 --> 00:30:27,259 Hej, ustup! 476 00:30:31,765 --> 00:30:33,090 Eddie? 477 00:30:33,165 --> 00:30:34,735 Skončili jste. 478 00:30:34,833 --> 00:30:40,140 Krev jsem už ochutnal, můj příteli, ale tohle není ono. 479 00:30:40,207 --> 00:30:43,731 Eddie Brock má velké tajemství. 480 00:30:43,806 --> 00:30:45,338 Sklapni, Kasady! 481 00:30:55,331 --> 00:30:57,117 To byla možná chyba. 482 00:30:57,198 --> 00:30:58,293 Sklapni. 483 00:30:59,690 --> 00:31:01,493 Hej, nejsi ty Eddie Brock? 484 00:31:01,574 --> 00:31:03,141 Už nevím. 485 00:31:06,072 --> 00:31:07,072 Eddie! 486 00:31:07,146 --> 00:31:08,779 Nechci nic slyšet. 487 00:31:08,872 --> 00:31:10,471 -Eddie. -Nechci to slyšet. 488 00:31:10,539 --> 00:31:12,193 Eddie, je mi to líto. 489 00:31:12,698 --> 00:31:15,098 To byl jeho poslední čas na proslov. 490 00:31:15,179 --> 00:31:17,925 Už nejsou... jakákoliv slova pro své oběti nebo... 491 00:31:18,006 --> 00:31:19,764 Víš, jsou pryč. 492 00:31:19,845 --> 00:31:23,791 Jakékoli stopy těl, navždy jsme je ztratili a úplně. 493 00:31:23,872 --> 00:31:25,006 To jsem nechtěl. 494 00:31:25,132 --> 00:31:26,631 -Nechtěl jsi to udělat? -Řekl jsem, že je mi to líto. 495 00:31:26,706 --> 00:31:28,106 Nechtěl jsi to udělat, ale udělal. 496 00:31:28,179 --> 00:31:29,631 Chci říct, že ses rozhodl. Nevím. 497 00:31:29,765 --> 00:31:30,965 To je to, zvládl jsi to. 498 00:31:31,098 --> 00:31:32,531 Však víš, ani tě nenapadlo, 499 00:31:32,664 --> 00:31:34,198 že by nás mohli chytit, že by nás mohli zabít? 500 00:31:34,272 --> 00:31:35,806 Ne, nemyslíš na takové věci, že? 501 00:31:35,879 --> 00:31:37,431 Stačí myslet na kuřata, myslíš na sebe, 502 00:31:37,506 --> 00:31:40,284 přemýšlíš o tom, co chceš, a myslíš na sebe. 503 00:31:40,365 --> 00:31:42,035 Dovol mi, abych ti něco připomněl, Eddie. 504 00:31:42,112 --> 00:31:43,812 Byl jsi ztroskotanec než jsem se objevil. 505 00:31:43,893 --> 00:31:45,931 Nebyl jsi nic. Udělal jsem tě výjimečným. 506 00:31:46,012 --> 00:31:48,739 Tys mě udělal výjimečným? Dovol mi, abych ti něco řekl. 507 00:31:48,812 --> 00:31:50,297 Než ses objevil ty, měl jsem svůj život. 508 00:31:50,372 --> 00:31:53,564 Neměl jsem kuřata, ale měl jsem sny. Jo, měl jsem sny a snoubenku, 509 00:31:53,645 --> 00:31:55,482 a měl jsem opravdu úspěšný televizní pořad! 510 00:31:55,547 --> 00:31:58,585 Ale zničil jsi všechny ty věci sám. 511 00:31:59,531 --> 00:32:01,397 Jo, ale víš co? Znovu jsem si vybudoval svůj život, 512 00:32:01,499 --> 00:32:02,952 a teď to chci prožít. Dobrou noc. 513 00:32:03,039 --> 00:32:04,639 A jak jsi postavil ten nový život? 514 00:32:04,706 --> 00:32:06,072 Promiň? 515 00:32:06,198 --> 00:32:07,998 Kdo našel nápovědu na stěně, 516 00:32:08,079 --> 00:32:10,378 abys mohl být tento velký, zářivý hrdina? 517 00:32:10,459 --> 00:32:11,960 Kdo našel nápovědu? 518 00:32:12,039 --> 00:32:13,801 Kdo? 519 00:32:15,700 --> 00:32:20,958 Ne, ne, ne. Nejde mi o to být hrdina, chlape. 520 00:32:21,039 --> 00:32:24,361 Jde o to, chtít žít v míru. 521 00:32:24,442 --> 00:32:26,249 Rozumíš tomu, o čem mluvím? 522 00:32:27,198 --> 00:32:29,939 Ne, nerozumíš. Nerozumíš tomu o čem mluvím. 523 00:32:30,006 --> 00:32:34,472 Tohle je o mně, chci žít bez tvého fňukání v uchu celou tu dobu 524 00:32:34,553 --> 00:32:37,891 o pojídání padouchů, nebo otravování kvůli Anne, 525 00:32:37,972 --> 00:32:40,778 nebo zničení mého místa, nebo ničení mého života! 526 00:32:40,859 --> 00:32:44,515 Víš, jaké máš štěstí, že jsem si tě vybral? 527 00:32:44,596 --> 00:32:46,083 Vybral sis mě? 528 00:32:46,164 --> 00:32:47,801 Kámo, jsem jediný člověk, který tě vzal dovnitř, 529 00:32:47,872 --> 00:32:50,254 když tě kamarádi vyhodili z planety Ming Mong. 530 00:32:50,335 --> 00:32:54,325 Protože jsi odmítnutý! Jsi vyvrhel. Smrtelná ochrana, je mi to jasný. 531 00:32:54,406 --> 00:32:56,527 Nemohl jsi nic ochránit. Jsi k ničemu. 532 00:32:56,608 --> 00:32:58,882 Nemohl jsi tady dole získat práci čistit záchody! 533 00:32:59,806 --> 00:33:01,931 Omlouvám se. Nevím, co mě to popadlo. 534 00:33:02,006 --> 00:33:03,272 Prosím, nech mě to opravit. 535 00:33:03,364 --> 00:33:04,985 Abych to mohl znovu rozbít! 536 00:33:10,889 --> 00:33:13,027 Ty hajzle. 537 00:33:20,917 --> 00:33:22,117 Ven! 538 00:33:22,198 --> 00:33:23,297 Vypadni. 539 00:33:23,372 --> 00:33:24,839 Vezmi si své věci. Vypadni! 540 00:33:24,920 --> 00:33:26,960 Tohle je můj byt. 541 00:33:29,776 --> 00:33:31,371 Sklidněte se tam! 542 00:33:34,139 --> 00:33:35,439 Vypadni! 543 00:33:45,772 --> 00:33:46,906 Sonny? 544 00:33:47,472 --> 00:33:48,606 To bys neudělal! 545 00:33:48,731 --> 00:33:49,993 Ano, rozhodně. 546 00:33:57,179 --> 00:33:58,658 Volám policii! 547 00:33:58,739 --> 00:34:00,439 Moc se omlouvám. 548 00:34:03,076 --> 00:34:05,140 Ukaž se. 549 00:34:16,579 --> 00:34:19,345 Nemůžeš vyhrát! Koukni na mě. 550 00:34:19,426 --> 00:34:23,021 Podívej se na svou velikost. Chcípáček. 551 00:34:26,466 --> 00:34:28,033 Jak se opovažuješ? 552 00:34:33,240 --> 00:34:34,773 Myslím, že tohle je sbohem. 553 00:34:34,868 --> 00:34:38,181 Ó, ano. Konečně se na něčem shodneme. 554 00:34:42,765 --> 00:34:44,698 Co to proboha je? 555 00:34:44,779 --> 00:34:46,397 Všechny tyhle šílenosti. 556 00:35:30,506 --> 00:35:32,538 Kéž bych tě nikdy nepotkal! 557 00:35:33,297 --> 00:35:35,165 Sayonara! 558 00:35:47,545 --> 00:35:50,734 Cletusi Kasady, byl jste souzen, usvědčen 559 00:35:50,815 --> 00:35:54,302 a odsouzen k smrti státem Kalifornie. 560 00:35:55,564 --> 00:35:59,631 Nechť váš odchod přinese klid rodinám obětí, 561 00:35:59,765 --> 00:36:03,531 a ať najdete klid na onom světě. 562 00:36:04,155 --> 00:36:06,755 Brzy nastane chaos. 563 00:36:06,867 --> 00:36:09,501 Chaos nastane brzy. 564 00:36:10,306 --> 00:36:12,008 Jsou to vaše poslední slova? 565 00:36:14,575 --> 00:36:16,902 Užijte si show. 566 00:36:55,206 --> 00:36:56,272 Řediteli. 567 00:36:56,339 --> 00:37:01,098 Něco hříšného přichází. 568 00:37:10,697 --> 00:37:13,364 Pusťte mě ven! 569 00:38:28,308 --> 00:38:29,842 Nehýbej se! 570 00:38:56,370 --> 00:38:57,836 Prosím. 571 00:38:59,306 --> 00:39:00,939 Mám rodinu. 572 00:39:25,933 --> 00:39:28,595 Nějaká poslední slova, řediteli? 573 00:39:28,669 --> 00:39:30,369 Nedělejte to! Prosím! 574 00:39:45,264 --> 00:39:49,297 # San Quentine, ať shniješ a shoříš v pekle # 575 00:39:49,431 --> 00:39:52,965 # Ať padnou tvé zdi. A smím žít, abych to řekl # 576 00:39:54,498 --> 00:39:58,782 # a odejdu moudřejší, silnější muž. # 577 00:39:58,863 --> 00:40:02,102 # A řediteli, chutnal jsi jako šunka. # 578 00:40:03,025 --> 00:40:06,382 PRAVIDLO: NEJÍST LIDI 579 00:40:28,713 --> 00:40:30,614 Vy dva se stěhujete. 580 00:40:40,547 --> 00:40:43,963 No tak, nedívej se na mě takhle. Nefungovalo to a nikdy nebude. 581 00:40:44,047 --> 00:40:45,280 Dobře? 582 00:40:54,913 --> 00:40:56,690 Tak. 583 00:40:56,788 --> 00:41:00,527 ...útočná řada ho nedokáže zvednout. 584 00:41:00,825 --> 00:41:02,095 Mimořádné zprávy. 585 00:41:02,163 --> 00:41:04,448 Sériový vrah Cletus Kasady je na útěku... 586 00:41:04,529 --> 00:41:05,732 Do prdele. 587 00:41:05,880 --> 00:41:07,180 ...probíhá celostátní pátrání... 588 00:41:07,314 --> 00:41:10,938 po včerejším odvážném útěku z věznice San Quentin. 589 00:41:15,687 --> 00:41:18,054 Je tu naprostý chaos. 590 00:41:18,135 --> 00:41:21,334 Máme zprávy o mnoha obětech. 591 00:41:21,415 --> 00:41:23,854 Nevíme, jak Cletus Kasady... 592 00:41:25,416 --> 00:41:27,096 -Ahoj. -Co, ty nejsi mrtvý? 593 00:41:28,052 --> 00:41:30,090 -Mohu jít dál? -Jo, jasně. 594 00:41:30,247 --> 00:41:31,370 Pojď dál. 595 00:41:31,456 --> 00:41:34,674 Právě jsem se viděl ve zprávách. 596 00:41:35,360 --> 00:41:38,699 Ano, na stupnici od jedné do deseti, je to 11. 597 00:41:38,846 --> 00:41:40,780 Zprávy přicházející ze San Quentinu jsou, 598 00:41:40,913 --> 00:41:42,947 upřímně řečeno, banány. Pěkná televize. 599 00:41:43,080 --> 00:41:45,180 Jak to udělal? 600 00:41:45,314 --> 00:41:46,880 Ano, jak to udělal? 601 00:41:46,963 --> 00:41:48,596 Otázka za milion dolarů. 602 00:41:48,662 --> 00:41:50,947 Opět jsi byl jeho zvláštní návštěva. 603 00:41:51,028 --> 00:41:52,604 Co ti řekl? 604 00:41:52,685 --> 00:41:54,813 Mně? Nic. Vůbec nic. 605 00:41:54,896 --> 00:41:56,830 Nic o únikovém plánu? 606 00:41:56,894 --> 00:41:59,770 Nic o nějakém propracovaného kostýmu? 607 00:41:59,851 --> 00:42:00,821 Ne. 608 00:42:00,885 --> 00:42:04,547 Jak to, že jsi pokaždé, v centru těchto věcí 609 00:42:04,622 --> 00:42:07,027 a pak o tom nic nevíš? 610 00:42:07,147 --> 00:42:09,165 Možná mám štěstí. 611 00:42:09,780 --> 00:42:11,746 Ano, správně. 612 00:42:14,480 --> 00:42:15,985 Říkal jsi, že... 613 00:42:16,555 --> 00:42:17,813 ...zprávy, které přicházejí 614 00:42:17,896 --> 00:42:21,980 ze San Quentinu jsou banány? Co myslíš tím „banány“? 615 00:42:22,061 --> 00:42:26,280 Pamatuješ, jak jsem se tě ptal já, v den, kdy jsi s ním dělal rozhovor? 616 00:42:26,361 --> 00:42:28,565 Informace jsou měna. 617 00:42:28,646 --> 00:42:31,104 Ty ze všech lidí bys to měl vědět nejlíp. 618 00:42:31,185 --> 00:42:32,891 No tak. 619 00:42:36,013 --> 00:42:37,947 Myslel jsem, že přijde najít toho 620 00:42:38,028 --> 00:42:41,913 kvůli komu ho málem popravili, ale asi ne. 621 00:42:42,047 --> 00:42:44,383 Na tvém místě bych si dával pozor. 622 00:42:44,464 --> 00:42:46,028 Vyprovodím se sám. 623 00:42:55,730 --> 00:42:57,196 Dobře, přemýšlej. 624 00:42:57,263 --> 00:42:59,030 Přemýšlej, přemýšlej... 625 00:42:59,113 --> 00:43:00,980 Co by udělal Venom? 626 00:43:01,113 --> 00:43:04,547 Našel by tě dřív, a snědl by ti obličej! Zatraceně. 627 00:43:04,982 --> 00:43:06,423 Tak jo. 628 00:43:06,517 --> 00:43:08,422 Koho po sobě zanecháme, 629 00:43:08,496 --> 00:43:10,396 a jak je opustíme? 630 00:43:10,514 --> 00:43:13,113 -Manželské lože, prázdné... -„Manželské lože.“ 631 00:43:13,247 --> 00:43:15,581 -...ponechané hnilobě... -Je to manželství? Co... 632 00:43:15,663 --> 00:43:18,530 ...čeká ve tmě na zachránce, který nikdy nepřijde. 633 00:43:18,596 --> 00:43:19,996 Nerozumím tomu. 634 00:43:20,061 --> 00:43:23,880 „Ten kruh pekla...“ 635 00:43:24,013 --> 00:43:26,023 Kvůli tobě. 636 00:43:26,104 --> 00:43:30,210 -My dva jsme na tom stejně. -„S jedním jasným světlem?“ 637 00:43:30,347 --> 00:43:32,347 Zvrácené vnitřky, zlí tatínkové. 638 00:43:32,428 --> 00:43:33,780 „Jasné světlo.“ 639 00:43:33,861 --> 00:43:36,772 Cítím se s tebou jako doma. 640 00:43:36,853 --> 00:43:39,622 -Jako rodina. -St. Estes. 641 00:43:49,473 --> 00:43:51,734 MAŠKARNÍ PŘEDSTAVENÍ A LITTLE SIMZ NA HLAVNÍM PÓDIU 642 00:43:58,669 --> 00:44:00,307 Crapola! 643 00:44:00,374 --> 00:44:02,673 Další z nich padá do prachu. 644 00:44:16,220 --> 00:44:19,927 Podívejme na všechny ty podivíny. 645 00:44:20,794 --> 00:44:22,595 Lidi mého typu. 646 00:44:23,561 --> 00:44:26,366 Pěkný kostým. 647 00:44:26,514 --> 00:44:28,347 Úžasná práce. 648 00:44:28,480 --> 00:44:30,614 Nejlepší kostým všech dob. Panebože. 649 00:44:31,863 --> 00:44:33,596 Je to japonské? 650 00:44:33,713 --> 00:44:35,514 Ne, vyrobil jsem ho sám. 651 00:44:35,609 --> 00:44:37,994 -Ahoj. -Kdo, já? 652 00:44:38,075 --> 00:44:39,680 Ahoj, úžasné. 653 00:44:39,744 --> 00:44:41,806 Promiň, ale ne, nejsi můj typ. 654 00:44:41,986 --> 00:44:45,497 Jsem venku z Eddieho skříně. 655 00:45:10,711 --> 00:45:12,874 Ahoj, miláčku. 656 00:45:14,478 --> 00:45:17,586 Závodní červená. Musím ho mít. 657 00:45:22,820 --> 00:45:25,526 Rozjedeme tuhle párty. 658 00:45:27,713 --> 00:45:30,266 To teda jo. 659 00:45:33,295 --> 00:45:35,080 Zastav! Zastav! 660 00:45:35,163 --> 00:45:36,730 Do prdele. 661 00:45:43,080 --> 00:45:45,649 -Jsi skutečný. -Já jsem. 662 00:45:45,730 --> 00:45:48,696 A jakmile zabiju tu věc která mě udělala, 663 00:45:48,763 --> 00:45:51,454 budeme nezničitelní. 664 00:45:52,563 --> 00:45:55,796 Vím, kde ho najdu, ale nejdřív potřebuji, 665 00:45:55,863 --> 00:45:59,763 pomoct najít něco, co jsem ztratil. 666 00:45:59,844 --> 00:46:02,377 -Dohodnuto. -Dohodnuto. 667 00:46:55,048 --> 00:46:57,015 Děkuji. 668 00:47:00,713 --> 00:47:01,947 Do prdele. 669 00:47:02,080 --> 00:47:03,846 Tvůj kostým je úžasný! 670 00:47:03,924 --> 00:47:05,301 Děkuji, osobo. 671 00:47:07,261 --> 00:47:09,261 Eddie se mýlil. 672 00:47:10,230 --> 00:47:14,030 Skrýval mě, protože se styděl. 673 00:47:15,947 --> 00:47:17,813 Ale teď se na mě podívejte. 674 00:47:17,947 --> 00:47:21,252 Milujete mě a já jsem volný! 675 00:47:26,463 --> 00:47:29,547 Zastavte to kruté zacházení s cizinci. 676 00:47:29,681 --> 00:47:31,846 Je to špatně. 677 00:47:31,980 --> 00:47:34,247 Všichni bychom měli být schopni žít společně 678 00:47:34,330 --> 00:47:36,696 na této kamenné kouli. 679 00:47:39,380 --> 00:47:42,047 Svobodně být tím, kým jsme! 680 00:47:44,414 --> 00:47:45,681 Miluji tě! 681 00:47:45,813 --> 00:47:47,080 Také tě miluji. 682 00:47:51,047 --> 00:47:53,042 Smrtící ochránce končí. 683 00:48:02,414 --> 00:48:04,080 Páni, to bude těžké pokračovat. 684 00:48:05,586 --> 00:48:09,093 Přál bych si, abys mě mohl dnes večer vidět. 685 00:48:10,846 --> 00:48:12,480 Eddie. 686 00:48:57,313 --> 00:48:59,380 Do prdele. 687 00:49:01,214 --> 00:49:03,447 -Mulligan. -Tady Eddie Brock. 688 00:49:03,581 --> 00:49:05,113 Podívej, tohle může být výstřel do tmy, 689 00:49:05,247 --> 00:49:06,547 ale myslím, že jsem možná něco našel. 690 00:49:06,613 --> 00:49:07,875 Pokračuj, Eddie. Co máš? 691 00:49:07,956 --> 00:49:10,013 Naposledy co jsem mluvil s Kasadym, mluvil se mnou 692 00:49:10,094 --> 00:49:12,247 o manželských lůžkách a manželství. 693 00:49:12,380 --> 00:49:14,013 A nedávalo to smysl, 694 00:49:14,096 --> 00:49:16,990 ale jsem tady v St. Estes, a něco jsem našel. 695 00:49:17,588 --> 00:49:21,052 Stojím před stromem a dívám se na to. 696 00:49:21,133 --> 00:49:22,341 Je na něm řezba. 697 00:49:22,429 --> 00:49:27,216 Píše se tu „CK miluje FB“. 698 00:49:27,463 --> 00:49:30,902 Napadá mě, ať už je FB kdokoli možná ví, kam míří. 699 00:49:30,983 --> 00:49:34,160 A pokud můžeš, nevím, 700 00:49:34,241 --> 00:49:36,430 vytáhnout nějaké soubory ze St. Estes, 701 00:49:36,547 --> 00:49:39,582 možná zjistíš kdo je to FB. 702 00:49:40,380 --> 00:49:42,913 FB, to je... to je Frances Barrisonová. 703 00:49:43,250 --> 00:49:45,817 Páni. To je rychlé. 704 00:49:45,896 --> 00:49:47,796 Jo, to je nemožné, Eddie. 705 00:49:47,913 --> 00:49:51,440 Je mrtvá. Já... jsem ji zastřelil. 706 00:50:00,000 --> 00:50:00,100 * * * 707 00:50:31,298 --> 00:50:32,937 Pane, mohu vám pomoci? 708 00:50:48,980 --> 00:50:50,947 Máš nějaký takový internet? 709 00:51:07,847 --> 00:51:09,705 Jsi naživu. 710 00:51:19,547 --> 00:51:22,581 Až se dostanu ven, odříznu ti obličej 711 00:51:22,662 --> 00:51:24,296 a vezmu si ho na večírek! 712 00:51:24,363 --> 00:51:26,464 Nikdy se nedostaneš ven, Siegfriede. 713 00:51:26,530 --> 00:51:28,554 Nikdo se nedostane. 714 00:51:32,289 --> 00:51:34,856 No, Frances, 715 00:51:34,937 --> 00:51:39,535 zdá se, že tvůj miláček předvedl Houdiniho číslo v San Quentinu. 716 00:51:41,532 --> 00:51:43,203 Je to všude ve zprávách. 717 00:51:44,630 --> 00:51:46,726 Nevzrušuj se. 718 00:51:46,807 --> 00:51:48,640 Nenajde tě. 719 00:51:52,276 --> 00:51:53,817 Jdi do háje. 720 00:51:53,911 --> 00:51:55,583 Jak lichotivé. 721 00:51:55,646 --> 00:51:57,551 Ale ty nejsi můj typ. 722 00:51:57,644 --> 00:51:59,855 Zajímalo by mě, kde by mohl být. 723 00:52:02,519 --> 00:52:04,593 Jsem tady. 724 00:52:29,096 --> 00:52:30,719 Ahoj, zlato. 725 00:52:33,180 --> 00:52:34,868 Já... 726 00:52:34,952 --> 00:52:38,058 nechci abys vyšilovala, dobře? 727 00:52:38,796 --> 00:52:41,363 Rád bych tě seznámil s... 728 00:52:41,480 --> 00:52:43,398 Carnage. 729 00:52:56,774 --> 00:52:59,313 To je tak sexy. 730 00:53:16,030 --> 00:53:17,364 Jdeme! 731 00:53:29,147 --> 00:53:30,681 66. 732 00:53:30,762 --> 00:53:32,980 Moje auto snů. 733 00:53:33,061 --> 00:53:34,581 Ano, vzpomínám si. 734 00:53:34,663 --> 00:53:36,318 Podívejme, co je tvoje. 735 00:54:14,284 --> 00:54:17,491 Ano, zlato! 736 00:54:34,204 --> 00:54:37,077 Tady policie. Vzdejte se. 737 00:55:03,133 --> 00:55:05,405 Přestaň! Zabiješ ho! 738 00:55:05,547 --> 00:55:08,644 Jestli to udělá znovu, sním její obličej. 739 00:55:10,846 --> 00:55:12,848 Je citlivý na zvuk. 740 00:55:15,746 --> 00:55:19,086 Zastavte vozidlo. Zůstaňte stát. 741 00:55:25,893 --> 00:55:28,981 Kdo řekl, že je romantika mrtvá? 742 00:55:33,497 --> 00:55:35,969 Hej. Žádní opilci. 743 00:55:38,514 --> 00:55:41,121 Pomozte mi. Jídlo. 744 00:55:41,202 --> 00:55:43,082 Ven. Vypadněte! 745 00:55:43,177 --> 00:55:45,011 Čokoládu. 746 00:55:48,013 --> 00:55:49,314 Venom? 747 00:55:49,395 --> 00:55:53,575 Mám potíže udržet je ve stoje, paní C. 748 00:55:53,846 --> 00:55:55,713 Kde je Eddie? 749 00:55:55,846 --> 00:55:58,060 Jídlo. 750 00:56:07,080 --> 00:56:09,113 Příšery! 751 00:56:09,247 --> 00:56:11,780 Příšery jsou všude! 752 00:56:11,913 --> 00:56:13,913 Jsou všude! 753 00:56:14,047 --> 00:56:16,447 Příšery! 754 00:56:33,523 --> 00:56:35,429 Vyhlaste pátrání. 755 00:56:35,492 --> 00:56:37,028 Uzavřete okolí. 756 00:56:37,094 --> 00:56:38,800 Blokace státních hranic. 757 00:56:39,363 --> 00:56:42,005 A přiveďte Brocka. 758 00:56:44,434 --> 00:56:47,374 Jsem tu k ničemu. Jen plýtvám vaším časem. 759 00:56:47,514 --> 00:56:50,866 No, víš na co pořád myslím? Přemýšlím, co dalšího Eddie Brock ještě nesdílí. 760 00:56:50,947 --> 00:56:52,314 O Cletusi Kasadym? 761 00:56:52,447 --> 00:56:56,585 Proč chtěl mít Cletus za svědka popravy Eddieho? 762 00:56:57,414 --> 00:56:59,514 Kolem tebe se dějí špatné věci. 763 00:56:59,596 --> 00:57:01,896 V loňském roce ve tvém domě několik mrtvých těl, 764 00:57:02,013 --> 00:57:04,999 bizarní výbuch v restauraci s humry, 765 00:57:05,080 --> 00:57:08,964 a jen ty v The Life Foundation, když ta raketa vybuchla. 766 00:57:10,193 --> 00:57:13,477 A teď Clyde našel Bonnie, a je tu mrtvý psychiatr. 767 00:57:13,558 --> 00:57:17,633 Až do dnešního dne jsem nic nevěděl. A lidé mluví o tom že viděli příšery. 768 00:57:17,701 --> 00:57:20,474 Příšery? Co tím myslíš... 769 00:57:20,581 --> 00:57:22,447 -Co myslíš tím „příšery“? -Příšery, Eddie! 770 00:57:22,530 --> 00:57:25,096 Všude, kam Cletus přijde, jde i tato domnělá příšera. 771 00:57:25,175 --> 00:57:27,547 -Ach, bože. -Mluv se mnou, Eddie. 772 00:57:28,148 --> 00:57:29,493 Mluv se mnou! 773 00:57:32,347 --> 00:57:34,173 Jak to dělá, Eddie? 774 00:57:34,980 --> 00:57:38,860 Jaké je tajemství? Jak nutí lidi vidět ty věci? 775 00:57:39,008 --> 00:57:40,484 Dobře, já... 776 00:57:41,581 --> 00:57:45,296 Už nemůžu odpovědět na tvoje otázky, aniž bych telefonoval. 777 00:57:50,100 --> 00:57:54,321 Seženu ti tvůj telefon. Ale víš co chtějí tajemství, Eddie? 778 00:57:54,408 --> 00:57:56,027 Chtějí ven. 779 00:57:56,347 --> 00:57:58,438 Proto je těžké je udržet. 780 00:58:07,080 --> 00:58:08,843 Eddie tě o to požádal? 781 00:58:08,919 --> 00:58:10,608 A nemá nikoho jiného kdo by mu pomohl? 782 00:58:10,687 --> 00:58:11,892 Přijdeme pozdě na večírek. 783 00:58:12,013 --> 00:58:13,214 Má potíže, Dane. 784 00:58:13,290 --> 00:58:14,928 Jo, problémy jsou jeho parketa. 785 00:58:16,089 --> 00:58:17,785 Budou opět mimozemšťané? 786 00:58:17,865 --> 00:58:19,668 Ne, samozřejmě že ne. 787 00:58:21,746 --> 00:58:23,614 Ráda bych s ním mluvila o samotě. 788 00:58:23,746 --> 00:58:27,011 No, vaše povinnost jednat je nad loajalitou klientovi 789 00:58:27,104 --> 00:58:28,742 pokud někdo dojde k újmě. 790 00:58:28,880 --> 00:58:31,080 Učí vás to na nóbl škole? 791 00:58:32,447 --> 00:58:34,080 Ahoj. Anne. 792 00:58:34,214 --> 00:58:36,377 Ahoj, Anne, moc ti děkuji, že jsi přišla. 793 00:58:36,446 --> 00:58:39,753 Ten malý chlapík je okouzlující, co? 794 00:58:39,880 --> 00:58:42,147 Jak moc se o tebe musím bát? 795 00:58:42,280 --> 00:58:43,547 Já jsem to zvoral. 796 00:58:43,681 --> 00:58:45,080 Dobře. Jak moc? 797 00:58:45,214 --> 00:58:47,647 Horší už to být nemůže, a můžu za to já. 798 00:58:47,780 --> 00:58:50,880 Ať už jsi udělal cokoli, Eddie, stačí říct policii pravdu. 799 00:58:51,013 --> 00:58:52,846 Ne. Ne, nemůžu jim říct, 800 00:58:52,980 --> 00:58:58,247 že pronásledují sériového vraha co má v sobě taky mimozemšťana. 801 00:58:58,380 --> 00:59:00,959 A je schopen všechny zabít. 802 00:59:03,581 --> 00:59:04,846 Venome. 803 00:59:04,980 --> 00:59:07,047 Mluv se mnou. Co se děje? 804 00:59:07,180 --> 00:59:09,880 Ne, on tu není. Není tady. 805 00:59:12,013 --> 00:59:14,113 Je to něco jako: „Lžu, není tady“, 806 00:59:14,247 --> 00:59:15,880 nebo je to skutečný „Není tady“? 807 00:59:16,013 --> 00:59:17,180 Není tady. 808 00:59:17,314 --> 00:59:18,780 Ježíši Kriste, Eddie. 809 00:59:18,861 --> 00:59:20,813 Požár v St. Estes. Všechny jednotky. 810 00:59:20,894 --> 00:59:22,280 To je skutečně k... 811 00:59:22,361 --> 00:59:24,166 -Eddie, přemýšlej. Přemýšlej. -Nevím. Nevím. 812 00:59:24,247 --> 00:59:29,255 Vím, že nemůže být dlouho bez jídla, takže jí kuře a jí čokoládu, a to je vše. 813 00:59:29,336 --> 00:59:32,203 A to pouze v případě, že stále dodržuje pravidla. 814 00:59:35,813 --> 00:59:37,426 Musíme ho najít. 815 00:59:37,507 --> 00:59:39,163 Chceš říct, že ho musím najít. 816 00:59:39,242 --> 00:59:43,132 Ano, musíš ho najít, prosím. A já to napravím. 817 00:59:43,213 --> 00:59:45,020 -Zkusím to. -Děkuju. 818 00:59:47,968 --> 00:59:49,268 Paní Chenová. 819 00:59:49,356 --> 00:59:50,956 -Kdo se ptá? -To jsem já. 820 00:59:52,389 --> 00:59:54,161 Co chcete? 821 00:59:54,231 --> 00:59:55,964 -Je okouzlující. -Dobře, poslouchej. 822 00:59:56,045 --> 00:59:57,433 Zlomila jsi Eddiemu srdce. 823 00:59:57,514 --> 00:59:59,806 Dobrý. Vlastně nemám čas vysvětlit, proč to je naprosto mimo mísu. 824 00:59:59,896 --> 01:00:01,134 Víte, kde je Venom? 825 01:00:01,215 --> 01:00:03,013 Chceš zlomit také jeho srdce? 826 01:00:03,094 --> 01:00:04,771 Nebudu se pouštět do toho, kdo co komu udělal. 827 01:00:04,852 --> 01:00:06,581 Eddie řekl, že by mohl být tady kvůli čokoládě. 828 01:00:06,662 --> 01:00:08,424 Já jen potřebuji s mimozemšťanem mluvit. 829 01:00:08,505 --> 01:00:10,043 Co se děje, řekla jsi, žádní mimozemšťané. 830 01:00:10,180 --> 01:00:11,994 -Myslela jsem více mimozemšťanů. -Mimořádné zprávy. 831 01:00:12,075 --> 01:00:13,447 Starosta vydal zákaz vycházení. 832 01:00:13,510 --> 01:00:15,416 Můžete to zesílit, prosím? 833 01:00:15,479 --> 01:00:17,376 Kasady a Barrisonová by měli být považováni 834 01:00:17,447 --> 01:00:20,120 za ozbrojené a extrémně nebezpečné. 835 01:00:20,247 --> 01:00:22,775 Pátrání pokračuje. 836 01:00:22,856 --> 01:00:24,223 Takže? 837 01:00:24,291 --> 01:00:26,547 -Cletus má symbionta. -Panebože. Další informace, 838 01:00:26,628 --> 01:00:28,666 kdy patologicky lžeš? 839 01:00:28,758 --> 01:00:30,597 -Srábku. -Promiňte? 840 01:00:30,746 --> 01:00:31,681 Eddie potřebuje Venoma. 841 01:00:31,761 --> 01:00:32,966 Právě řekla, že jsem srab. 842 01:00:33,047 --> 01:00:35,804 Řekl, že ho nepotřebuje, že život bez něj byl lepší. 843 01:00:35,866 --> 01:00:38,305 Dobře, nerozumím tomu. co je vám do toho? 844 01:00:39,480 --> 01:00:41,380 Počkejte chvilku. 845 01:00:43,206 --> 01:00:45,312 Okamžitě vypadni. 846 01:00:47,811 --> 01:00:49,650 Máte... Vidíš to? 847 01:00:49,780 --> 01:00:51,669 -Vážně, vidíš to? -Jo, zlato, vidím to. 848 01:00:51,750 --> 01:00:56,647 Eddie bude muset bojovat jen sám, jako malý chcípák. 849 01:00:56,780 --> 01:00:58,480 Nebuď jak dítě. Pomož svému příteli. 850 01:00:58,555 --> 01:01:01,595 Řekl, že nemůžu sehnat práci ani na opravu záchodů. 851 01:01:01,872 --> 01:01:04,880 Cletus si pro něj přijde. Bez tebe nepřežije. 852 01:01:04,961 --> 01:01:06,816 Samozřejmě, že ne. 853 01:01:06,897 --> 01:01:10,170 Protože já jsem hrdina za nás oba. 854 01:01:11,968 --> 01:01:14,208 Jo, jsi velký sexy hrdina. 855 01:01:16,600 --> 01:01:18,233 Jsi ten nejúžasnější, 856 01:01:18,314 --> 01:01:20,681 jsi nejžhavější, a ty jsi nejstatečnější. 857 01:01:20,813 --> 01:01:22,113 Já jsem. 858 01:01:22,194 --> 01:01:23,672 Víš, pořád stojím přímo tady. 859 01:01:23,753 --> 01:01:26,247 Nikdo tě nemá rád, Dane! 860 01:01:26,328 --> 01:01:28,247 Ráda tě vidím v akci. 861 01:01:32,960 --> 01:01:35,647 Pojďme toho kreténa zachránit. 862 01:01:41,398 --> 01:01:44,710 Slíbil jsem, budeme volní. 863 01:01:44,801 --> 01:01:48,977 A šli pěšky ke katedrále na kopci. 864 01:01:51,113 --> 01:01:52,681 Svatba. 865 01:01:52,762 --> 01:01:54,414 Tři hosté. 866 01:01:54,477 --> 01:01:56,676 Jeden pro každého z nás. 867 01:01:56,746 --> 01:01:59,319 Polda co mi vzal oko. 868 01:01:59,382 --> 01:02:01,168 Eddie Brock. 869 01:02:01,851 --> 01:02:04,424 A Venom. 870 01:02:05,359 --> 01:02:08,259 Červená svatba. 871 01:02:11,746 --> 01:02:14,681 Ty... Ty jsi ho nenašla? 872 01:02:28,414 --> 01:02:30,080 Co se stalo? 873 01:02:40,399 --> 01:02:41,932 Ahoj, Dane. 874 01:02:42,013 --> 01:02:43,480 Dobře, jdeme na to. 875 01:02:43,561 --> 01:02:45,427 Já s ním nemluvím! 876 01:02:45,499 --> 01:02:47,318 No, on nechce vyjít ven. 877 01:02:47,397 --> 01:02:50,746 Co tím myslíš? Musíme hned odejít, Cletus se chystá vyhladit město. 878 01:02:50,838 --> 01:02:53,184 Neuděláme ani hovno, dokud se neomluví. 879 01:02:53,261 --> 01:02:55,581 Čeká na omluvu. Podívej, vím, že náprava 880 01:02:55,713 --> 01:02:57,080 -není tvoje parketa, ale... -Omluvu? 881 01:02:57,173 --> 01:02:58,812 Cože, jakože přímo právě teď, omluva? 882 01:02:58,875 --> 01:03:01,215 Chci, aby žebral. 883 01:03:02,347 --> 01:03:04,347 Dobře, budu ten větší z nás. 884 01:03:04,480 --> 01:03:07,880 Vždycky budu větší, ale ať pokračuje. 885 01:03:07,951 --> 01:03:09,256 Co řekl? Co říká? 886 01:03:09,380 --> 01:03:11,047 Řekl, že poslouchá velmi upřímně. 887 01:03:11,121 --> 01:03:12,392 Dobře, poslechni si tohle. 888 01:03:12,514 --> 01:03:13,614 Je mi to líto. 889 01:03:13,780 --> 01:03:15,547 To není správný tón. 890 01:03:16,220 --> 01:03:17,166 Omlouvám se. 891 01:03:17,247 --> 01:03:18,347 Ne. 892 01:03:18,563 --> 01:03:20,180 Omlouvám se. 893 01:03:20,263 --> 01:03:21,563 To je divné. 894 01:03:21,631 --> 01:03:23,003 Je mi to líto! 895 01:03:23,066 --> 01:03:24,338 Nevím proč na mě křičíš. 896 01:03:24,480 --> 01:03:25,746 No, protože... Dobře, fajn. 897 01:03:25,880 --> 01:03:27,876 Byl jsem... Byl jsem loser než jsem tě potkal. 898 01:03:27,937 --> 01:03:29,776 -Ano. Přesně tak. -A... 899 01:03:29,843 --> 01:03:31,544 a teď jsem někdo jiný. 900 01:03:33,746 --> 01:03:36,113 Hele. Udělal jsi mě výjimečným. 901 01:03:36,194 --> 01:03:37,347 To máš sakra pravdu. 902 01:03:37,414 --> 01:03:38,619 Proč nedáš třešničku? 903 01:03:38,695 --> 01:03:41,122 Třešnička na dortu? Jo. 904 01:03:41,351 --> 01:03:43,399 Já... 905 01:03:43,480 --> 01:03:46,547 Opravdu velmi lituju všeho co jsem řekl. 906 01:03:46,681 --> 01:03:48,581 Všeho, co jsem neřekl. 907 01:03:48,713 --> 01:03:50,180 Všechno, co jsem udělal. 908 01:03:50,314 --> 01:03:51,581 A pravděpodobně všeho že jsem... 909 01:03:51,713 --> 01:03:53,649 Já ne... Neudělal jsem to. 910 01:03:53,730 --> 01:03:54,846 Jo, přemýšlí. 911 01:03:54,931 --> 01:03:57,300 No tak. No tak. 912 01:03:59,536 --> 01:04:01,308 -Dobrá. -Páni. 913 01:04:01,447 --> 01:04:03,314 Páni! 914 01:04:03,447 --> 01:04:04,547 Ale ne. 915 01:04:04,641 --> 01:04:06,013 Polib jí. 916 01:04:06,147 --> 01:04:07,813 Chystáš se... políbíš mě teď? 917 01:04:07,947 --> 01:04:09,547 -Ne. -Ne? 918 01:04:09,681 --> 01:04:11,247 Ach, bože, už to nikdy neudělám. 919 01:04:11,380 --> 01:04:12,746 Bože, no, možná nikdy. Nevím. 920 01:04:12,880 --> 01:04:14,013 Upřímně řečeno, je to opravdu zábava. 921 01:04:14,147 --> 01:04:16,947 Pokud zachráníme situaci, můžeme si říkat Smrtícího ochránce? 922 01:04:17,028 --> 01:04:18,259 To je jak z 80. let. 923 01:04:18,339 --> 01:04:21,389 Dane, rychle se sbal. Nezůstávejte. A kdyby z nějakého důvodu... 924 01:04:21,458 --> 01:04:22,834 Oheň a zvuk. 925 01:04:22,915 --> 01:04:24,561 „Oheň a zvuk?“ To je kapela? 926 01:04:24,631 --> 01:04:26,265 -Ne, to je zabíjí. -Jo. 927 01:04:26,329 --> 01:04:28,235 Dobře, podívej, mám ji. 928 01:04:31,480 --> 01:04:32,913 Neomlouvám se. 929 01:04:33,047 --> 01:04:34,957 Je mi to tak líto. 930 01:04:35,038 --> 01:04:37,244 Tihle dva vážně potřebují manželské poradenství. 931 01:04:41,849 --> 01:04:43,952 Právě přijíždím k Brockovi. 932 01:04:48,184 --> 01:04:50,250 Do prdele. Panebože. 933 01:04:52,380 --> 01:04:55,247 Kasady, polož ruce na hlavu! 934 01:04:56,380 --> 01:04:57,942 Které... 935 01:04:58,480 --> 01:04:59,934 ruce? 936 01:05:00,563 --> 01:05:01,869 Co? 937 01:05:06,713 --> 01:05:08,813 Našli jsme tě. 938 01:05:08,947 --> 01:05:11,531 Uječená bude mít radost. 939 01:05:19,516 --> 01:05:21,655 Brockalíčku. 940 01:05:41,308 --> 01:05:44,175 Na čí prst jsi byl určen? 941 01:05:50,713 --> 01:05:53,547 Pěkné, lesklé vábení 942 01:05:53,628 --> 01:05:56,409 pro trochu rybího. 943 01:06:02,563 --> 01:06:05,297 Dobře. Jdeme na to, kámo. 944 01:06:13,941 --> 01:06:15,874 Ahoj, Anne. 945 01:06:15,955 --> 01:06:18,681 Právě jsem zneschopnila tvého přítele. 946 01:06:18,762 --> 01:06:20,234 Teď už to bude v pořádku, 947 01:06:20,310 --> 01:06:23,062 s odpovědí kde je Eddie Brock. 948 01:06:23,146 --> 01:06:26,539 No, to ti určitě neřeknu. 949 01:06:26,616 --> 01:06:28,555 Je škoda ti ublížit. 950 01:06:34,958 --> 01:06:38,947 Řekni Brockovi, Cletus provede výměnu. 951 01:06:39,028 --> 01:06:41,535 Její hlavu za jeho. 952 01:06:43,246 --> 01:06:45,047 Oba vás zabije. 953 01:06:45,180 --> 01:06:47,380 Lidi už to zkoušeli. 954 01:06:47,474 --> 01:06:49,347 Zpackali to. 955 01:07:01,028 --> 01:07:02,880 Nemůžou ho najít! 956 01:07:02,956 --> 01:07:04,823 Loví taky nás, kamaráde. 957 01:07:07,261 --> 01:07:08,827 No tak, kde jsi? 958 01:07:14,264 --> 01:07:16,123 Ahoj, Dane. Co se děje? 959 01:07:16,199 --> 01:07:18,295 -Eddie, dostali ji. -Cože? 960 01:07:18,368 --> 01:07:20,154 -Unesli Anne! -Uklidni se. 961 01:07:20,236 --> 01:07:21,742 Jo, vzali jí na jejich svatbu. 962 01:07:21,804 --> 01:07:23,443 -Kam ji odvezli? -Jejich svatba. 963 01:07:23,506 --> 01:07:25,445 -Katedrála Grace. Pospěšte si. -Jsme na cestě. 964 01:07:25,581 --> 01:07:28,380 Dobře, vypadá to, že jdeme na svatbu. 965 01:07:28,461 --> 01:07:30,380 A budou tam kanapky? 966 01:07:30,514 --> 01:07:32,214 To si piš. 967 01:08:08,212 --> 01:08:11,479 Ta vzdálená katedrála 968 01:08:11,554 --> 01:08:13,741 to je vše, co vidím. 969 01:08:16,147 --> 01:08:19,033 Zlomený anděl... 970 01:08:20,147 --> 01:08:22,145 druhá část mého já. 971 01:08:24,214 --> 01:08:25,880 Drazí snoubenci. 972 01:08:25,961 --> 01:08:27,681 Nejdříve dárky. 973 01:08:27,813 --> 01:08:29,581 Vlastně tradičně... 974 01:08:29,713 --> 01:08:31,713 Zavři pusu. 975 01:08:33,480 --> 01:08:34,574 Otče. 976 01:08:34,655 --> 01:08:39,280 Zlato, mám pro tebe co si nejvíce přeješ. 977 01:08:39,414 --> 01:08:40,780 Toho policajta? 978 01:08:40,913 --> 01:08:42,380 Policajta. 979 01:08:42,456 --> 01:08:43,777 Pokračujte, otče. 980 01:08:43,858 --> 01:08:48,061 Drazí, pokud má někdo proti sňatku námitky, 981 01:08:48,180 --> 01:08:50,780 ať promluví teď nebo mlčí navždy! 982 01:08:53,236 --> 01:08:54,681 Kde je?! 983 01:08:57,767 --> 01:08:59,907 Tady to je. 984 01:09:00,047 --> 01:09:01,913 Smrt tobě, otče. 985 01:09:02,047 --> 01:09:02,913 Ne! 986 01:09:03,047 --> 01:09:04,713 Vy ne, otče. 987 01:09:04,846 --> 01:09:07,347 Ty, otče. 988 01:09:07,480 --> 01:09:09,880 Do prdele! 989 01:09:10,013 --> 01:09:11,581 Kam jdeš? Co to děláš? 990 01:09:11,648 --> 01:09:13,654 To je mnohem horší, než jsem si myslel. 991 01:09:13,749 --> 01:09:15,718 To je červená. Páni. 992 01:09:15,785 --> 01:09:18,158 -Červený? -Měli bychom okamžitě odejít. 993 01:09:18,280 --> 01:09:19,913 Annie se s tím vyrovná. 994 01:09:19,989 --> 01:09:22,162 Stejně jsme ji nikdy neměli rádi. Tak jdeme. 995 01:09:22,225 --> 01:09:23,300 Teď? 996 01:09:23,393 --> 01:09:25,832 Gratulujeme šťastnému páru. Odcházíme. 997 01:09:25,895 --> 01:09:27,901 Eddie! 998 01:09:28,047 --> 01:09:30,614 Hned jsem u tebe, dobře? 999 01:09:30,746 --> 01:09:32,614 Musíš vyjít, hned teď. 1000 01:09:32,702 --> 01:09:35,275 Protože se cítím super, super zranitelný. 1001 01:09:35,338 --> 01:09:37,144 Brock je stejný jako ty? 1002 01:09:37,216 --> 01:09:38,760 Ne na dlouho. 1003 01:09:39,780 --> 01:09:42,314 Eddie, tady! 1004 01:09:42,378 --> 01:09:44,337 Musíš hned vyjít ven. 1005 01:09:44,418 --> 01:09:47,703 Nechám tě sníst každého. Můžeš je sníst všechny! 1006 01:09:47,784 --> 01:09:50,290 Kromě toho v rouchu. Nemůžeš ho sníst. 1007 01:09:50,414 --> 01:09:52,326 -Slibuješ? -Slibuji. 1008 01:09:55,147 --> 01:09:56,480 Děkuju. 1009 01:10:00,000 --> 01:10:00,100 - - - 1010 01:10:10,573 --> 01:10:12,246 Zlato! 1011 01:10:12,380 --> 01:10:14,214 Zavři pusu. 1012 01:10:15,211 --> 01:10:17,897 Už máte manželské problémy? 1013 01:10:19,514 --> 01:10:21,013 Čas zemřít. 1014 01:10:21,147 --> 01:10:22,681 Tak se mi to líbí. 1015 01:10:22,813 --> 01:10:25,536 Myslím my. Zemřeme. 1016 01:11:07,480 --> 01:11:09,057 Zabil jsem tě. 1017 01:11:09,132 --> 01:11:11,885 No, ducha nemůžeš zabít. 1018 01:11:15,171 --> 01:11:19,746 Ty, zabij ho, ale drž jazyk za zuby. 1019 01:11:19,809 --> 01:11:22,482 Naše žena ví co dělá. 1020 01:11:22,561 --> 01:11:24,581 Prostě to ztlum. 1021 01:11:24,713 --> 01:11:27,280 S kým si myslíš že mluvíš? 1022 01:11:27,414 --> 01:11:30,047 -Zastav ho. -Můj policajt! 1023 01:11:36,846 --> 01:11:38,347 Líbánky skončily? 1024 01:11:38,427 --> 01:11:40,167 Ach, bože. Ne. 1025 01:11:43,170 --> 01:11:44,572 Zapnout napájení. 1026 01:11:44,653 --> 01:11:45,686 Ne! 1027 01:12:02,713 --> 01:12:05,380 Mayday, Mayday, Mayday. Cletus Kasady... 1028 01:12:17,633 --> 01:12:22,476 Co se říká o oku za oko? 1029 01:12:32,048 --> 01:12:33,887 Oheň a zvuk. 1030 01:12:33,961 --> 01:12:35,184 Až na to, že bez zvuku. 1031 01:12:38,514 --> 01:12:39,846 Zlato! 1032 01:12:42,491 --> 01:12:44,164 Cletusi! 1033 01:13:13,656 --> 01:13:15,562 Ruku v ruce, Brocku. 1034 01:13:21,898 --> 01:13:25,005 Víš, jak jsem trávil ty nekonečné dny? 1035 01:13:35,678 --> 01:13:41,088 Strávil jsem je přemýšlením o tom, jak jsi řekl jen jednu stranu příběhu. 1036 01:13:54,013 --> 01:14:00,841 Nenapsal jsi o té části, kde byl Cletus zneužíván mámou, tátou a babičkou! 1037 01:14:34,370 --> 01:14:39,012 Neřekl jsi světu, jak byl vystrašený malý chlapec, 1038 01:14:39,147 --> 01:14:41,632 o kterého se nikdo nezajímal 1039 01:14:41,713 --> 01:14:44,746 a nikdo ho nepřišel zachránit! 1040 01:14:48,517 --> 01:14:52,560 Nikdy ses sám sebe neptal proč! 1041 01:14:53,322 --> 01:14:56,230 To je špatná žurnalistika! 1042 01:15:03,514 --> 01:15:06,147 Šťastné dny. 1043 01:15:15,180 --> 01:15:17,746 Nejsem blázen... 1044 01:15:18,352 --> 01:15:21,912 ale jsem pomstychtivý. 1045 01:15:26,155 --> 01:15:28,929 Budeš se dívat, jak umírá. 1046 01:15:34,501 --> 01:15:37,141 Anne! Anne! 1047 01:15:53,214 --> 01:15:54,523 Udělej něco! 1048 01:15:55,985 --> 01:15:59,760 Eddie, obávám se, že je nemůžeme porazit. 1049 01:16:04,531 --> 01:16:07,864 Zlato, to je moc. 1050 01:16:09,480 --> 01:16:11,480 Musíš ho zastavit. 1051 01:16:11,572 --> 01:16:13,252 Co to děláš? 1052 01:16:13,335 --> 01:16:15,342 Nadobro ji umlčím. 1053 01:16:15,609 --> 01:16:18,869 Ne, přestaň! Ubližuješ jí! 1054 01:16:23,179 --> 01:16:24,751 Vstávej! 1055 01:16:24,818 --> 01:16:26,651 Nemůžu. 1056 01:16:28,013 --> 01:16:29,913 Podívej se. Podívej. 1057 01:16:30,047 --> 01:16:31,880 Nejsou v symbióze. 1058 01:16:32,621 --> 01:16:35,180 -Jdi od ní pryč! -Sklapni. 1059 01:16:35,257 --> 01:16:37,497 Dej ruce pryč od mé ženy! 1060 01:16:39,547 --> 01:16:41,402 Nehodí se k sobě. 1061 01:16:41,464 --> 01:16:43,237 My jo. 1062 01:16:43,380 --> 01:16:45,573 Přesně tak. My jo. 1063 01:16:47,581 --> 01:16:49,514 Společně jsme... 1064 01:16:51,006 --> 01:16:53,514 -Smrtící ochránce! -Smrtící ochránce! 1065 01:18:10,119 --> 01:18:14,361 Ať nastane masakr! 1066 01:18:36,147 --> 01:18:38,118 Mám tě. Jsi v pořádku? 1067 01:19:08,310 --> 01:19:12,089 Otče, jeden z nás musí zemřít. 1068 01:19:12,181 --> 01:19:14,021 Potřebujeme oheň. 1069 01:19:17,987 --> 01:19:19,860 Nebo zvuk. 1070 01:19:53,247 --> 01:19:56,080 Svatá makrelo. 1071 01:20:32,695 --> 01:20:35,335 Nechutnal dobře. 1072 01:20:47,976 --> 01:20:49,655 Jsem zabiják 1073 01:20:49,745 --> 01:20:52,553 s monstrem nebo bez, Eddie. 1074 01:20:54,717 --> 01:20:56,523 Víš, co jsem opravdu chtěl? 1075 01:20:57,880 --> 01:20:59,746 Ne. Co to bylo, Cletusi? 1076 01:20:59,880 --> 01:21:02,647 Říkal jsem ti to, ale ty jsi neposlouchal. 1077 01:21:03,780 --> 01:21:05,314 Teď poslouchám. 1078 01:21:06,628 --> 01:21:08,702 Chtěl jsem tvé přátelství. 1079 01:21:11,514 --> 01:21:13,547 Je mi líto, Cletusi. 1080 01:21:16,047 --> 01:21:18,499 Ať jde do hajzlu. 1081 01:21:39,716 --> 01:21:41,980 Hej ty uvnitř, odveď ho odsud. 1082 01:21:42,113 --> 01:21:43,813 Přijdou pro vás oba. 1083 01:21:43,947 --> 01:21:45,480 Já vím. 1084 01:21:47,113 --> 01:21:49,081 Hele, Anne. 1085 01:21:49,280 --> 01:21:50,780 Dávej na sebe pozor. 1086 01:21:54,533 --> 01:21:56,066 Jo, ty taky, šampióne. 1087 01:21:56,147 --> 01:21:57,547 Dane! 1088 01:21:57,681 --> 01:21:59,180 Dávej na sebe pozor. 1089 01:21:59,248 --> 01:22:00,654 Dík. 1090 01:22:00,716 --> 01:22:02,486 Mám tě rád. 1091 01:22:02,567 --> 01:22:04,228 Totálně jsme ho, ale nepotřebovali. 1092 01:22:04,309 --> 01:22:08,080 Upřímně, myslím, že byl spíš překážkou než pomocí. 1093 01:22:21,647 --> 01:22:23,514 Příšery. 1094 01:22:33,247 --> 01:22:37,679 To je Don Quijote, a chlap vedle něj je Sancho Panza. 1095 01:22:38,562 --> 01:22:40,214 Jsou to dva velmi odlišní lidé, 1096 01:22:40,294 --> 01:22:42,701 kteří mají velmi odlišné názory na svět. 1097 01:22:42,782 --> 01:22:45,713 Různými způsoby dělají věci. 1098 01:22:46,061 --> 01:22:49,093 Někdy se navzájem nesnášeli, ale nakonec... 1099 01:22:50,752 --> 01:22:53,846 spolupracovali na tom, aby v sobě navzájem probudili to nejlepší. 1100 01:22:54,803 --> 01:22:57,678 Eddie, nastal čas. 1101 01:22:58,966 --> 01:23:00,747 Musím jít sám. 1102 01:23:01,216 --> 01:23:03,314 Jsem to já, koho chtějí. 1103 01:23:03,383 --> 01:23:05,284 Jo. 1104 01:23:06,514 --> 01:23:08,322 No, můj drahý Sancho... 1105 01:23:09,151 --> 01:23:12,091 fakta jsou nepřítelem pravdy. 1106 01:23:12,172 --> 01:23:14,414 Co to vůbec znamená? 1107 01:23:14,494 --> 01:23:16,294 To znamená... 1108 01:23:17,492 --> 01:23:21,301 To znamená, že jsme... 1109 01:23:21,447 --> 01:23:23,147 -přátelé... -Uprchlíci! 1110 01:23:23,280 --> 01:23:25,206 Jo. Jo. 1111 01:23:25,267 --> 01:23:27,641 -Na útěku. -To také. 1112 01:23:41,713 --> 01:23:44,380 Děkuji, žes mě sem přivedl. 1113 01:23:44,514 --> 01:23:46,159 Jo, nemáš zač, kámo. 1114 01:23:47,013 --> 01:23:49,080 Je to nádhera, co? 1115 01:23:49,892 --> 01:23:54,708 Je mi líto, že nemůžeme udělat něco s tím „vítr ve vlasech“, ale... 1116 01:23:54,789 --> 01:23:58,681 Osho říká, když někoho milujete, 1117 01:23:58,813 --> 01:24:01,528 -přijímáte celého člověka... -Osho? 1118 01:24:01,603 --> 01:24:04,114 ...se všemi jeho chybami. 1119 01:24:04,206 --> 01:24:05,333 Chybami? 1120 01:24:05,407 --> 01:24:07,153 Nikdo není dokonalý. 1121 01:24:07,242 --> 01:24:08,849 Vrať se zpět. Vrať se o minutu zpět. 1122 01:24:08,911 --> 01:24:11,418 Říkáš mi... právě jsi řekl, že mě miluješ. 1123 01:24:11,547 --> 01:24:13,278 Udělal jsi to. 1124 01:24:15,261 --> 01:24:17,028 Kam půjdeme? 1125 01:24:17,124 --> 01:24:19,275 Nevím. Nevím. 1126 01:24:20,255 --> 01:24:22,947 Kdekoli je potřeba Smrtící ochránce, předpokládám. 1127 01:24:23,028 --> 01:24:25,713 Opravdu jsi to myslel vážně! 1128 01:24:25,794 --> 01:24:26,770 Jo. 1129 01:24:26,862 --> 01:24:29,837 Budeme potřebovat plášť a masku. 1130 01:24:31,433 --> 01:24:32,573 Ne. 1131 01:24:32,634 --> 01:24:34,747 Ne, myslím, že to máš pokryté. Jsme v pohodě. 1132 01:24:37,689 --> 01:24:42,689 Přeložil MOTit 1133 01:24:42,689 --> 01:24:46,000 www.titulky.com 80153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.