All language subtitles for The Terror 2x05 - Shatter Like a Pearl (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:05,023 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 2 00:00:05,024 --> 00:00:07,024 ? The Terror: Infamy 2x05 ? Shatter Like a Pearl 3 00:00:08,950 --> 00:00:11,945 You ever hear of a thing called the yurei? 4 00:00:11,946 --> 00:00:14,781 Can a yurei control other people? 5 00:00:14,782 --> 00:00:16,299 You know it's not real, right? 6 00:00:16,300 --> 00:00:17,834 My daughter, Amy, 7 00:00:17,835 --> 00:00:21,096 would like to offer her secretarial services. 8 00:00:21,097 --> 00:00:23,548 Still nothing on Admiral Takahashi. 9 00:00:23,549 --> 00:00:25,809 But they never mention him by name, right? 10 00:00:25,810 --> 00:00:27,644 Ken Uehara. 11 00:00:27,645 --> 00:00:28,979 This is Amy. 12 00:00:28,980 --> 00:00:31,356 Is my baby okay? 13 00:00:31,357 --> 00:00:32,532 What's happening? 14 00:00:36,656 --> 00:00:38,156 _ 15 00:00:48,291 --> 00:00:49,549 _ 16 00:00:51,793 --> 00:00:54,193 - Nakayama! - _ 17 00:00:55,171 --> 00:00:57,531 Nakayama, the new batch! 18 00:00:57,799 --> 00:01:00,199 - He's fogged over again. - _ 19 00:01:00,635 --> 00:01:02,845 You'd think a change of scenery would do him some good. 20 00:01:02,846 --> 00:01:04,805 My girl left me, 21 00:01:04,806 --> 00:01:06,515 and I'm still doing my job. 22 00:01:06,516 --> 00:01:07,850 Not saying it's the same... 23 00:01:07,851 --> 00:01:11,187 But it's the same. 24 00:01:11,188 --> 00:01:14,023 Your girl goes home to Pocatello, 25 00:01:14,024 --> 00:01:16,501 my infant sons are buried in a prison camp. 26 00:01:16,502 --> 00:01:17,822 Come on. 27 00:01:17,823 --> 00:01:19,069 Bob'd take a bullet for you. 28 00:01:19,070 --> 00:01:20,746 I wish he would. 29 00:01:20,747 --> 00:01:22,131 It'd shut him up. 30 00:01:27,680 --> 00:01:28,960 He's cracked. 31 00:01:30,349 --> 00:01:32,183 Truth be told, 32 00:01:32,184 --> 00:01:35,519 I'm hoping that new batch of translators gets here soon. 33 00:01:36,026 --> 00:01:40,026 _ 34 00:01:49,554 --> 00:01:52,537 You know what my cousin told me? 35 00:01:52,538 --> 00:01:53,854 Before you ship out, 36 00:01:53,855 --> 00:01:55,908 look to the man on your right 37 00:01:55,909 --> 00:01:57,524 and the one on your left. 38 00:01:57,525 --> 00:02:00,194 One of them's comin' home in a body bag. 39 00:02:00,195 --> 00:02:01,528 Yeah, right... 40 00:02:01,529 --> 00:02:03,572 and if both of 'em make it, 41 00:02:03,573 --> 00:02:05,532 then it's gonna be you. 42 00:02:07,461 --> 00:02:09,870 Hey, lighten up. That's just frontline grunts. 43 00:02:09,871 --> 00:02:11,901 We haven't lost a single translator. 44 00:02:11,902 --> 00:02:14,925 Now, I heard a fella in Guadalcanal 45 00:02:14,926 --> 00:02:17,896 took a flamethrower to the face, 46 00:02:17,897 --> 00:02:19,897 came out fresh as a daisy. 47 00:02:21,383 --> 00:02:23,384 So... 48 00:02:23,385 --> 00:02:24,718 you're saying we're due? 49 00:02:24,719 --> 00:02:26,428 If so, 50 00:02:26,429 --> 00:02:27,813 my money's on Terajima. 51 00:02:27,814 --> 00:02:31,225 He's been looking spooked all day. 52 00:02:31,226 --> 00:02:32,858 What do you think, 'Jima? 53 00:02:32,859 --> 00:02:34,139 Take one for Uncle Sam? 54 00:02:34,437 --> 00:02:36,730 They'll name a pagoda after you. 55 00:02:39,943 --> 00:02:42,945 Remember when he used to be fun? 56 00:02:49,762 --> 00:02:51,095 Pick it up! 57 00:02:51,096 --> 00:02:53,247 Hey... 58 00:02:53,248 --> 00:02:55,599 Let's win us some scalps, huh? 59 00:03:11,016 --> 00:03:13,798 Hey, where's Guadalcanal at, anyway? 60 00:03:13,799 --> 00:03:15,058 Solomon Islands. 61 00:03:15,059 --> 00:03:17,009 Where's that? 62 00:03:17,010 --> 00:03:18,194 I guess we'll find out. 63 00:04:13,637 --> 00:04:14,897 What this? 64 00:04:14,898 --> 00:04:18,191 "Statement of United States Citizen 65 00:04:18,192 --> 00:04:20,527 of Japanese Ancestry." 66 00:04:20,528 --> 00:04:22,270 Fill it out, turn it in. 67 00:04:22,271 --> 00:04:24,147 Just have to prove you're a loyal American. 68 00:04:24,148 --> 00:04:26,983 This we must prove? 69 00:04:26,984 --> 00:04:29,711 Just fill it out, pal. 70 00:04:30,955 --> 00:04:32,372 A loyalty questionnaire? 71 00:04:32,373 --> 00:04:33,874 We put this stuff in writing, 72 00:04:33,875 --> 00:04:35,301 they'll throw it back in our faces. 73 00:04:35,302 --> 00:04:36,944 - Yeah, that's right. - Still, 74 00:04:36,945 --> 00:04:39,662 first time anybody upstairs has mentioned letting us out. 75 00:04:39,663 --> 00:04:40,823 Maybe we'll get to enlist. 76 00:04:41,666 --> 00:04:43,333 That's your best-case scenario, Yoshida? 77 00:04:43,334 --> 00:04:45,552 Get your head blown off for the glory of FDR? 78 00:04:45,553 --> 00:04:48,021 Be sent to Japan, be sent to jail, 79 00:04:48,022 --> 00:04:49,022 or be sent to die. 80 00:04:50,102 --> 00:04:52,842 This whole thing's a trap. It's plain as a hakujin's nose. 81 00:05:02,581 --> 00:05:05,408 I must speak with Major Bowen. 82 00:05:05,844 --> 00:05:07,403 Make confession. 83 00:05:08,534 --> 00:05:10,709 "Confession" is not a good word to be using 84 00:05:10,710 --> 00:05:12,071 in here, Yamato-san. 85 00:05:12,072 --> 00:05:14,142 In 1925, 86 00:05:14,143 --> 00:05:19,229 I donate tinfoil to collection for Japanese Navy. 87 00:05:19,230 --> 00:05:20,419 I only give 88 00:05:20,420 --> 00:05:22,987 to make man at my door go away. 89 00:05:22,988 --> 00:05:25,823 No room to explain that. 90 00:05:25,824 --> 00:05:28,259 Say nothing about this. 91 00:05:34,356 --> 00:05:36,974 Release docs from yesterday's overnighter. 92 00:05:36,975 --> 00:05:38,558 I don't know why Japs like 93 00:05:38,559 --> 00:05:40,479 sleeping in the stockade so much. 94 00:05:41,312 --> 00:05:44,539 I guess some people feel the need to protest. 95 00:05:44,540 --> 00:05:45,757 Protest? 96 00:05:45,758 --> 00:05:48,259 Ingratitude is what it is, 97 00:05:48,260 --> 00:05:50,520 and now this goddamn questionnaire? 98 00:05:50,521 --> 00:05:52,097 The WRA's all over my ass 99 00:05:52,098 --> 00:05:53,425 to get 100% response rate, 100 00:05:53,426 --> 00:05:54,955 and everybody's bitching and moaning. 101 00:05:54,956 --> 00:05:56,674 No one wants to answer wrong. 102 00:05:56,675 --> 00:05:58,743 It's 30 goddamn questions. 103 00:05:58,744 --> 00:05:59,844 Half of 'em are "yes" or "no". 104 00:05:59,845 --> 00:06:01,012 It should take five minutes, 105 00:06:01,013 --> 00:06:02,063 and here I thought 106 00:06:02,064 --> 00:06:04,256 y'all were supposed to be obedient. 107 00:06:04,257 --> 00:06:05,583 I mean... 108 00:06:05,584 --> 00:06:06,675 you're reasonable, 109 00:06:06,676 --> 00:06:09,561 but the rest of 'em, holy Moses. 110 00:06:11,014 --> 00:06:13,548 Yes, you laid out the rules so clearly. 111 00:06:17,970 --> 00:06:20,263 Consequences for non-compliance 112 00:06:20,264 --> 00:06:22,450 is what there needs to be. 113 00:06:22,451 --> 00:06:24,325 Stern ones. 114 00:06:35,580 --> 00:06:37,465 You get through the Aoki diary? 115 00:06:37,466 --> 00:06:38,949 It confirms Admiral Takahashi 116 00:06:38,950 --> 00:06:41,451 did some psychological experiments on Crittenden, 117 00:06:41,452 --> 00:06:43,928 but nothing about how, or... 118 00:06:44,789 --> 00:06:46,398 if there's others. 119 00:06:46,399 --> 00:06:47,541 "We have no goals 120 00:06:47,542 --> 00:06:48,976 save that our bodies might shatter 121 00:06:48,977 --> 00:06:51,053 into glorious shards of pearl." 122 00:06:51,054 --> 00:06:54,214 I always translate "tama" as "jade", 123 00:06:54,215 --> 00:06:55,882 but I actually like "pearl" better. 124 00:06:55,883 --> 00:06:57,818 That guy was a bit of a poet 125 00:06:57,819 --> 00:06:59,845 before we ground him into hamburger. 126 00:06:59,846 --> 00:07:02,656 Well, at least we know what made Crittenden break, 127 00:07:02,657 --> 00:07:04,199 and it wasn't some yurei. 128 00:07:06,736 --> 00:07:08,904 I was so sure that it was here, 129 00:07:08,905 --> 00:07:11,189 but it was back at camp the whole time. 130 00:07:11,190 --> 00:07:13,501 It wanted me to come here, 131 00:07:13,502 --> 00:07:15,152 so it could get to Luz. 132 00:07:15,153 --> 00:07:19,006 Chester, I used to mop up the infirmary at Manzanar. 133 00:07:19,007 --> 00:07:20,532 It doesn't take some evil spirit 134 00:07:20,533 --> 00:07:22,533 for something to go bad in those camps. 135 00:07:23,578 --> 00:07:25,179 There was never a yurei. 136 00:07:25,180 --> 00:07:26,329 If there isn't a yurei, 137 00:07:26,330 --> 00:07:28,516 that just means I came here for what? 138 00:07:28,517 --> 00:07:29,591 Nothing? 139 00:07:29,592 --> 00:07:31,543 Nothing? 140 00:07:31,544 --> 00:07:34,954 There's a live P.O.W. from Takahashi's unit right now... 141 00:07:34,955 --> 00:07:37,099 And neither of us is allowed in the room, 142 00:07:37,100 --> 00:07:38,541 because the Harvard interrogator's 143 00:07:38,542 --> 00:07:40,542 afraid we'll spot his shitty Japanese. 144 00:07:42,605 --> 00:07:44,556 Look at us. 145 00:07:44,557 --> 00:07:45,774 Useless to our country, 146 00:07:45,775 --> 00:07:47,943 useless to our families. 147 00:07:47,944 --> 00:07:49,202 What are we? 148 00:07:50,539 --> 00:07:52,897 What am I? 149 00:07:52,898 --> 00:07:55,166 That's a little philosophical for my speed. 150 00:08:00,210 --> 00:08:01,927 You play? Used to? 151 00:08:03,459 --> 00:08:05,243 Second base in the Nisei League. 152 00:08:05,244 --> 00:08:06,720 There you go. 153 00:08:06,721 --> 00:08:08,413 That's something. 154 00:08:08,414 --> 00:08:10,014 You're a ball player. 155 00:08:12,376 --> 00:08:13,765 Stallings needs the both of you. 156 00:08:13,766 --> 00:08:15,603 I think it's serious. 157 00:08:20,551 --> 00:08:22,594 Major Tebry Van Allen's our best interrogator, 158 00:08:22,595 --> 00:08:26,264 but he's hit a bit of a snag with this P.O.W. 159 00:08:26,265 --> 00:08:28,933 Our prisoner fell two miles out of his Zero, 160 00:08:28,934 --> 00:08:30,327 so he's not his best self. 161 00:08:30,328 --> 00:08:31,520 Now's the time to press him. 162 00:08:31,521 --> 00:08:32,937 That's why I've got a new interrogator 163 00:08:32,938 --> 00:08:34,230 en route from Brisbane. 164 00:08:34,231 --> 00:08:37,067 Your job is to babysit the prisoner till he gets here. 165 00:08:37,068 --> 00:08:38,068 These Ivy League guys 166 00:08:38,069 --> 00:08:39,139 can't imagine what it's like 167 00:08:39,140 --> 00:08:40,737 to think like a Japanese. 168 00:08:40,738 --> 00:08:41,896 They won't get anywhere. 169 00:08:41,897 --> 00:08:43,591 You got a better idea, Nakayama? 170 00:08:43,592 --> 00:08:46,117 Sir, I think Chester is asking permission 171 00:08:46,118 --> 00:08:47,761 for us to speak with the prisoner. 172 00:08:47,762 --> 00:08:49,746 Denied. You're not interrogators. 173 00:08:49,747 --> 00:08:51,173 You chose us for a reason. 174 00:08:51,174 --> 00:08:52,791 Let us show you what we can do. 175 00:08:53,918 --> 00:08:55,518 Major Van Allen. 176 00:09:17,421 --> 00:09:19,344 _ 177 00:09:19,345 --> 00:09:21,569 _ 178 00:09:23,260 --> 00:09:26,260 _ 179 00:09:28,285 --> 00:09:31,663 What did he call you? 180 00:09:31,664 --> 00:09:33,456 A shiry�. 181 00:09:33,457 --> 00:09:34,666 It's... 182 00:09:34,667 --> 00:09:35,801 an ancient word. 183 00:09:35,802 --> 00:09:37,502 It means something like 184 00:09:37,503 --> 00:09:39,295 "dead man, 185 00:09:39,296 --> 00:09:41,390 walking amongst the living." 186 00:09:41,391 --> 00:09:42,483 Well, keep watch on him, 187 00:09:42,484 --> 00:09:44,008 and regardless of what he calls you, 188 00:09:44,009 --> 00:09:45,394 don't engage. 189 00:09:45,395 --> 00:09:46,970 We've got professionals for that. 190 00:09:46,971 --> 00:09:48,905 Understood? 191 00:09:49,619 --> 00:09:52,219 _ 192 00:09:53,020 --> 00:09:54,543 _ 193 00:09:54,544 --> 00:09:56,544 _ 194 00:10:05,739 --> 00:10:07,007 For a few minutes there, 195 00:10:07,008 --> 00:10:09,200 it almost felt like we weren't in prison. 196 00:10:09,201 --> 00:10:11,161 Minutes, huh? 197 00:10:11,162 --> 00:10:13,255 I'm a little sweet on you too, 198 00:10:13,256 --> 00:10:15,966 Inmate 30893-C. 199 00:10:15,967 --> 00:10:17,041 Mm-hmm... 200 00:10:18,495 --> 00:10:21,689 Do you think the MPs know which barracks are empty? 201 00:10:21,690 --> 00:10:23,381 If any one of 'em could find a girl, 202 00:10:23,382 --> 00:10:24,691 he'd be doing the same as us. 203 00:10:28,863 --> 00:10:31,222 What if they use that questionnaire to draft you? 204 00:10:31,223 --> 00:10:33,033 I promise, I'm not gonna let 205 00:10:33,034 --> 00:10:34,893 some stupid answers on a stupid paper 206 00:10:34,894 --> 00:10:36,703 keep us apart. 207 00:10:40,796 --> 00:10:43,401 Five Mississippi, four Mississippi, 208 00:10:43,402 --> 00:10:45,278 three Mississippi, 209 00:10:45,279 --> 00:10:49,291 two Mississippi, one Mississippi. 210 00:10:49,292 --> 00:10:51,142 Ready or not, here I come! 211 00:10:58,834 --> 00:11:01,061 There she is, the ghost woman. 212 00:12:16,631 --> 00:12:18,031 _ 213 00:12:20,205 --> 00:12:21,305 _ 214 00:12:22,313 --> 00:12:23,413 _ 215 00:12:34,100 --> 00:12:35,300 _ 216 00:12:38,157 --> 00:12:39,257 _ 217 00:12:41,114 --> 00:12:42,214 _ 218 00:12:43,142 --> 00:12:45,142 _ 219 00:12:51,322 --> 00:12:52,655 Sir... 220 00:12:52,656 --> 00:12:55,466 the prisoner wants to engage. 221 00:12:56,827 --> 00:12:59,662 Biting a man's ear off is a kind of engagement. 222 00:12:59,663 --> 00:13:02,332 If he knows Takahashi, this is our chance. 223 00:13:02,333 --> 00:13:04,500 Did you notice how the prisoner was looking at you? 224 00:13:04,501 --> 00:13:05,576 Mm-mm. How? 225 00:13:05,577 --> 00:13:06,854 He wasn't. 226 00:13:06,855 --> 00:13:09,264 He was staring at me. 227 00:13:09,265 --> 00:13:11,024 A white man's just the enemy to him, 228 00:13:11,025 --> 00:13:12,350 but I'm something different. 229 00:13:12,351 --> 00:13:13,676 A traitor. 230 00:13:13,677 --> 00:13:15,103 A shiry�. 231 00:13:15,104 --> 00:13:16,754 That means I can get him off-balance, 232 00:13:16,755 --> 00:13:18,435 maybe even get inside his head. 233 00:13:21,852 --> 00:13:23,972 You sure you got your own marbles in order? 234 00:13:26,231 --> 00:13:28,283 Absolutely, sir. 235 00:13:28,284 --> 00:13:31,236 I'm here to serve. 236 00:13:31,237 --> 00:13:33,571 Major Bowen will cut our rations unless we answer! 237 00:13:33,572 --> 00:13:34,864 What do you expect us to do? 238 00:13:34,865 --> 00:13:36,291 Say nothing. 239 00:13:36,292 --> 00:13:38,218 I know you're hungry. I am too. 240 00:13:38,219 --> 00:13:40,295 You might be scared, but that's what they want. 241 00:13:40,296 --> 00:13:41,504 We just want to eat. 242 00:13:41,505 --> 00:13:43,390 It's our constitutional right not to answer. 243 00:13:43,391 --> 00:13:44,749 You remember Amendment Five? 244 00:13:44,750 --> 00:13:46,542 It's illegal to even ask. 245 00:13:46,543 --> 00:13:49,057 They certainly can't starve us or scare us into answering! 246 00:13:49,058 --> 00:13:51,164 You know that guy's only happy when he's rocking the boat. 247 00:13:51,165 --> 00:13:52,215 Yoshida... 248 00:13:52,216 --> 00:13:53,335 if you don't rock the boat, 249 00:13:53,336 --> 00:13:55,042 you're as bad as the ketoh locking us up. 250 00:13:55,043 --> 00:13:56,311 That's enough! 251 00:13:56,312 --> 00:13:57,394 Get down! 252 00:13:59,948 --> 00:14:02,448 Failure to complete and submit the form 253 00:14:02,449 --> 00:14:05,478 will be construed as treasonous behavior, 254 00:14:05,479 --> 00:14:08,581 subject to indefinite imprisonment. 255 00:14:14,923 --> 00:14:16,614 Excuse me, Major, 256 00:14:16,615 --> 00:14:18,074 but treason? 257 00:14:18,075 --> 00:14:20,475 Even if they don't answer at all? 258 00:14:20,786 --> 00:14:23,413 We're not playing games here, Miss Yoshida, 259 00:14:23,414 --> 00:14:27,083 and make sure your boyfriend over there knows that. 260 00:14:27,084 --> 00:14:29,127 Just because a barrack is empty 261 00:14:29,128 --> 00:14:31,562 doesn't mean I don't know what's going on in it. 262 00:14:36,186 --> 00:14:39,786 _ 263 00:14:40,357 --> 00:14:41,457 _ 264 00:14:42,409 --> 00:14:44,432 _ 265 00:14:44,433 --> 00:14:46,933 _ 266 00:14:50,092 --> 00:14:52,892 _ 267 00:14:54,249 --> 00:14:58,049 _ 268 00:14:59,215 --> 00:15:00,315 _ 269 00:15:02,172 --> 00:15:05,172 _ 270 00:15:07,751 --> 00:15:09,774 _ 271 00:15:09,775 --> 00:15:12,598 _ 272 00:15:12,599 --> 00:15:14,622 _ 273 00:15:14,623 --> 00:15:16,623 _ 274 00:15:22,095 --> 00:15:25,895 _ 275 00:15:28,960 --> 00:15:30,460 _ 276 00:15:32,833 --> 00:15:35,433 _ 277 00:15:41,366 --> 00:15:44,302 ... Chester... 278 00:15:47,150 --> 00:15:51,850 _ 279 00:15:54,949 --> 00:15:58,373 _ 280 00:15:58,374 --> 00:16:00,574 _ 281 00:16:01,850 --> 00:16:03,850 _ 282 00:16:04,223 --> 00:16:06,574 He's playing you. 283 00:16:07,328 --> 00:16:11,728 _ 284 00:16:12,909 --> 00:16:16,609 _ 285 00:16:22,506 --> 00:16:25,430 _ 286 00:16:25,431 --> 00:16:27,931 _ 287 00:16:29,510 --> 00:16:31,533 _ 288 00:16:31,534 --> 00:16:33,857 _ 289 00:16:33,858 --> 00:16:36,281 _ 290 00:16:36,282 --> 00:16:39,282 _ 291 00:16:42,567 --> 00:16:44,590 _ 292 00:16:44,591 --> 00:16:46,991 _ 293 00:16:47,403 --> 00:16:50,427 _ 294 00:16:50,428 --> 00:16:52,451 _ 295 00:16:52,452 --> 00:16:54,752 _ 296 00:16:55,941 --> 00:16:57,275 What was that? 297 00:16:57,276 --> 00:16:58,918 Why did you say that? 298 00:16:59,653 --> 00:17:01,279 - Why'd you say that... - Leave it! 299 00:17:08,833 --> 00:17:10,333 _ 300 00:17:12,190 --> 00:17:13,390 _ 301 00:17:16,262 --> 00:17:17,262 _ 302 00:17:30,963 --> 00:17:33,769 Have you even looked at questions 27 and 28? 303 00:17:33,770 --> 00:17:34,937 "Are you willing to serve 304 00:17:34,938 --> 00:17:36,606 in the armed forces of the United States 305 00:17:36,607 --> 00:17:38,441 on combat duty, wherever ordered?" 306 00:17:38,442 --> 00:17:40,368 They just want you to mark "yes". 307 00:17:40,369 --> 00:17:41,703 Anyone who says "yes", they'll draft. 308 00:17:41,704 --> 00:17:43,463 Anyone who says "no", they'll throw in prison. 309 00:17:43,464 --> 00:17:44,539 It's not just prison. 310 00:17:44,540 --> 00:17:46,173 Bowen says they'll try you for treason. 311 00:17:46,174 --> 00:17:47,992 "Will you swear unqualified allegiance 312 00:17:47,993 --> 00:17:49,302 to the United States of America 313 00:17:49,303 --> 00:17:51,304 and to faithfully defend the United States 314 00:17:51,305 --> 00:17:54,307 from any and/or all attack by foreign or domestic forces, 315 00:17:54,308 --> 00:17:56,643 and forswear any form of allegiance 316 00:17:56,644 --> 00:17:58,377 to the Japanese emperor?" 317 00:17:58,378 --> 00:18:00,338 It's just stupid answers, Ken, 318 00:18:00,339 --> 00:18:01,815 on a stupid paper. 319 00:18:01,816 --> 00:18:03,132 Do like Walt did. 320 00:18:03,133 --> 00:18:04,191 Write "yes" twice. 321 00:18:05,227 --> 00:18:08,179 "Forswear any allegiance to the emperor?" 322 00:18:08,180 --> 00:18:09,805 I was born here. 323 00:18:09,806 --> 00:18:10,973 I couldn't live with myself 324 00:18:10,974 --> 00:18:13,054 if I marked "yes" to a question like that. 325 00:18:13,644 --> 00:18:15,186 If you mark "no", 326 00:18:15,187 --> 00:18:17,405 they'll take you away, 327 00:18:17,406 --> 00:18:18,907 from me. 328 00:18:18,908 --> 00:18:23,461 Ken, please. 329 00:18:27,857 --> 00:18:30,257 _ 330 00:18:31,519 --> 00:18:33,542 _ 331 00:18:33,543 --> 00:18:35,743 _ 332 00:18:38,711 --> 00:18:40,711 _ 333 00:18:43,552 --> 00:18:46,152 _ 334 00:18:47,876 --> 00:18:51,799 _ 335 00:18:51,800 --> 00:18:53,800 _ 336 00:18:56,256 --> 00:18:59,180 _ 337 00:18:59,181 --> 00:19:03,904 _ 338 00:19:03,905 --> 00:19:06,205 _ 339 00:19:09,998 --> 00:19:13,998 _ 340 00:19:32,383 --> 00:19:34,407 _ 341 00:19:34,408 --> 00:19:35,808 Chester... 342 00:19:35,809 --> 00:19:40,036 _ 343 00:19:50,240 --> 00:19:51,824 "No" to 27. 344 00:19:51,825 --> 00:19:53,284 "No" to 28. 345 00:19:53,285 --> 00:19:55,336 "No" to 27. "No" to 28. 346 00:19:55,337 --> 00:19:58,013 "No" to 27. "No" to 28. 347 00:20:06,849 --> 00:20:09,817 You don't want the man who says yes to those questions. 348 00:20:33,492 --> 00:20:35,214 Someone's come to see you. 349 00:20:56,879 --> 00:20:58,129 Ay, dios m�o. 350 00:20:59,643 --> 00:21:02,202 If your mother could see you... 351 00:21:05,065 --> 00:21:08,242 I can't believe it. 352 00:21:09,817 --> 00:21:11,817 _ 353 00:21:18,203 --> 00:21:21,422 Um... 354 00:21:21,423 --> 00:21:25,209 a man came to the house, 355 00:21:25,210 --> 00:21:30,548 a sergeant in uniform, 356 00:21:30,549 --> 00:21:33,026 and he had news, 357 00:21:33,027 --> 00:21:36,270 from North Africa. 358 00:21:36,271 --> 00:21:37,311 Algeria. 359 00:21:38,476 --> 00:21:41,794 Dennis was doing transport 360 00:21:41,795 --> 00:21:43,018 in a convoy, 361 00:21:43,019 --> 00:21:46,948 and there was... a battle, 362 00:21:46,949 --> 00:21:49,567 and it didn't, um... 363 00:21:49,568 --> 00:21:51,348 it didn't go our way. 364 00:21:53,547 --> 00:21:55,673 We lost... 365 00:21:57,459 --> 00:21:59,718 We lost your brother. 366 00:22:02,080 --> 00:22:04,785 Mija, you shouldn't be here, 367 00:22:04,786 --> 00:22:06,125 in this place 368 00:22:06,126 --> 00:22:09,228 where your babies... 369 00:22:11,565 --> 00:22:13,642 It's time you came home. 370 00:22:21,972 --> 00:22:25,195 _ 371 00:22:25,196 --> 00:22:27,819 _ 372 00:22:27,820 --> 00:22:29,843 _ 373 00:22:29,844 --> 00:22:33,467 _ 374 00:22:33,468 --> 00:22:38,468 _ 375 00:22:40,103 --> 00:22:43,603 _ 376 00:22:44,602 --> 00:22:48,125 _ 377 00:22:48,126 --> 00:22:50,526 _ 378 00:22:53,256 --> 00:22:57,931 _ 379 00:23:00,146 --> 00:23:03,798 _ 380 00:23:03,799 --> 00:23:07,846 _ 381 00:23:07,847 --> 00:23:09,670 _ 382 00:23:09,671 --> 00:23:10,894 _ 383 00:23:10,895 --> 00:23:13,718 _ 384 00:23:13,719 --> 00:23:15,942 _ 385 00:23:15,943 --> 00:23:18,466 _ 386 00:23:18,467 --> 00:23:19,790 _ 387 00:23:19,791 --> 00:23:20,814 _ 388 00:23:20,815 --> 00:23:22,638 _ 389 00:23:22,639 --> 00:23:24,162 _ 390 00:23:24,163 --> 00:23:26,786 _ 391 00:23:26,787 --> 00:23:29,210 _ 392 00:23:29,211 --> 00:23:30,213 _ 393 00:23:30,214 --> 00:23:31,514 _ 394 00:23:32,204 --> 00:23:34,804 _ 395 00:23:43,192 --> 00:23:44,192 _ 396 00:23:48,446 --> 00:23:50,446 _ 397 00:23:58,310 --> 00:24:00,310 _ 398 00:24:09,103 --> 00:24:12,206 What percentage Japanese would you say your husband is? 399 00:24:14,252 --> 00:24:17,469 The man is not her husband, 400 00:24:17,470 --> 00:24:19,320 but he's 100% Japanese. 401 00:24:21,237 --> 00:24:24,513 What kind of food do you prepare for family dinners? 402 00:24:24,514 --> 00:24:25,714 Japanese food? 403 00:24:26,346 --> 00:24:29,147 She eats the food you people prepare for her, 404 00:24:29,148 --> 00:24:31,110 obviously. 405 00:24:31,111 --> 00:24:34,137 Do you have any children from the union? 406 00:24:34,138 --> 00:24:36,330 Sir. 407 00:24:36,331 --> 00:24:38,307 Please. 408 00:24:42,345 --> 00:24:44,820 It'll take three to five days to process the request. 409 00:24:44,821 --> 00:24:46,904 - You can go. - Thank you. 410 00:24:47,799 --> 00:24:50,383 Enrique and Hikaru. 411 00:24:50,384 --> 00:24:51,600 What's that, Miss Ojeda? 412 00:24:51,601 --> 00:24:54,019 We had two children. 413 00:24:56,305 --> 00:24:59,890 I named them Enrique and Hikaru... 414 00:25:12,611 --> 00:25:14,611 _ 415 00:25:18,254 --> 00:25:19,354 _ 416 00:25:21,179 --> 00:25:23,179 _ 417 00:25:26,503 --> 00:25:28,503 _ 418 00:25:29,859 --> 00:25:32,559 _ 419 00:25:33,598 --> 00:25:36,945 _ 420 00:25:36,946 --> 00:25:39,246 _ 421 00:25:40,666 --> 00:25:41,966 _ 422 00:25:43,989 --> 00:25:45,989 _ 423 00:26:06,881 --> 00:26:10,647 _ 424 00:26:15,377 --> 00:26:17,577 _ 425 00:26:20,432 --> 00:26:21,932 _ 426 00:26:23,693 --> 00:26:25,693 _ 427 00:26:28,106 --> 00:26:29,506 _ 428 00:26:33,903 --> 00:26:35,403 _ 429 00:26:36,902 --> 00:26:39,502 _ 430 00:26:44,220 --> 00:26:46,220 _ 431 00:26:47,347 --> 00:26:48,847 _ 432 00:26:51,086 --> 00:26:52,552 ... Chester. 433 00:26:55,274 --> 00:26:57,274 _ 434 00:26:59,195 --> 00:27:04,504 _ 435 00:27:39,541 --> 00:27:41,767 Question 27, "no." 436 00:27:42,509 --> 00:27:45,069 Question 28, "no." 437 00:28:04,847 --> 00:28:07,347 _ 438 00:28:08,482 --> 00:28:10,482 _ 439 00:28:11,148 --> 00:28:13,171 _ 440 00:28:13,172 --> 00:28:15,195 _ 441 00:28:15,196 --> 00:28:16,596 _ 442 00:28:17,524 --> 00:28:19,824 _ 443 00:28:22,522 --> 00:28:24,022 _ 444 00:28:26,673 --> 00:28:29,673 _ 445 00:28:31,466 --> 00:28:33,666 _ 446 00:28:35,134 --> 00:28:37,134 _ 447 00:28:40,093 --> 00:28:42,617 _ 448 00:28:42,618 --> 00:28:44,618 _ 449 00:28:55,037 --> 00:28:56,962 _ 450 00:28:58,724 --> 00:29:02,224 _ 451 00:29:03,279 --> 00:29:04,579 _ 452 00:29:06,071 --> 00:29:08,071 _ 453 00:29:11,902 --> 00:29:14,402 _ 454 00:29:16,099 --> 00:29:17,422 _ 455 00:29:17,423 --> 00:29:19,823 _ 456 00:29:20,783 --> 00:29:24,683 _ 457 00:29:25,833 --> 00:29:27,833 _ 458 00:29:29,571 --> 00:29:31,071 _ 459 00:29:32,499 --> 00:29:34,999 _ 460 00:29:37,331 --> 00:29:39,331 _ 461 00:29:41,648 --> 00:29:44,848 _ 462 00:29:45,293 --> 00:29:47,293 _ 463 00:29:53,737 --> 00:29:57,637 _ 464 00:29:59,169 --> 00:30:00,569 _ 465 00:30:04,092 --> 00:30:06,115 _ 466 00:30:06,116 --> 00:30:09,116 _ 467 00:30:16,040 --> 00:30:18,063 _ 468 00:30:18,064 --> 00:30:20,964 _ 469 00:30:21,932 --> 00:30:23,932 _ 470 00:30:24,741 --> 00:30:27,941 _ 471 00:30:28,584 --> 00:30:31,184 _ 472 00:30:33,398 --> 00:30:35,398 _ 473 00:30:36,166 --> 00:30:38,166 _ 474 00:30:39,625 --> 00:30:41,649 _ 475 00:30:41,650 --> 00:30:43,074 _ 476 00:30:57,991 --> 00:30:59,717 Hey, hey, cavalry's here! 477 00:30:59,718 --> 00:31:01,093 Glad to have you boys relieving us. 478 00:31:01,094 --> 00:31:03,845 Didn't want you fellas to hog all the action. 479 00:31:04,765 --> 00:31:07,085 Let's get you set up. 480 00:31:08,418 --> 00:31:09,893 Coming, Terajima? 481 00:31:37,864 --> 00:31:40,299 We're taking away anyone who answered "no" 482 00:31:40,300 --> 00:31:43,051 to questions 27 and 28. 483 00:31:44,162 --> 00:31:45,879 Get your hands off me, you jerk. 484 00:31:45,880 --> 00:31:47,139 No... 485 00:31:47,140 --> 00:31:49,332 I'm American. 486 00:31:49,333 --> 00:31:51,218 There are twice as many guards 487 00:31:51,219 --> 00:31:52,553 in the higher-security camps. 488 00:31:52,554 --> 00:31:53,887 Your "No-no" boys 489 00:31:53,888 --> 00:31:55,172 will be well taken care of. 490 00:31:55,173 --> 00:31:56,615 History will remember this day! 491 00:31:56,616 --> 00:31:58,675 Your children will be ashamed of what you've done! 492 00:31:58,676 --> 00:32:00,561 Lotta talk, Uehara. 493 00:32:00,562 --> 00:32:03,138 Should've known you were full of shit. 494 00:32:03,139 --> 00:32:05,232 I answered "no", both questions, 495 00:32:05,233 --> 00:32:06,308 just like the others. 496 00:32:06,309 --> 00:32:07,826 Sure you did. 497 00:32:10,563 --> 00:32:13,315 Ken Uehara answered "yes" to 27 and 28. 498 00:32:13,316 --> 00:32:15,376 That's all of 'em. 499 00:32:15,377 --> 00:32:16,402 You lied to us! 500 00:32:16,403 --> 00:32:17,861 I don't know what happened! 501 00:32:17,862 --> 00:32:19,654 I swear I answered "no". 502 00:32:19,655 --> 00:32:20,897 Coward! 503 00:32:23,743 --> 00:32:26,303 It was just two stupid words on a stupid paper. 504 00:32:27,714 --> 00:32:30,499 At least you're still here. 505 00:32:30,500 --> 00:32:32,058 Ken, please... 506 00:32:35,505 --> 00:32:36,896 Ken... 507 00:32:45,776 --> 00:32:46,876 Anything? 508 00:32:48,559 --> 00:32:50,036 No. 509 00:32:50,037 --> 00:32:51,061 Nothing. 510 00:32:51,062 --> 00:32:52,204 New guys are here. 511 00:32:52,205 --> 00:32:54,114 Apparently we're moving out. 512 00:32:54,115 --> 00:32:56,233 The new interrogator's waiting for the prisoner 513 00:32:56,234 --> 00:32:57,876 at a P.O.W. camp in Guam. 514 00:32:59,356 --> 00:33:01,591 Maybe he'll get something about Takahashi. 515 00:33:13,547 --> 00:33:16,549 _ 516 00:33:18,223 --> 00:33:21,758 _ 517 00:33:25,385 --> 00:33:27,408 _ 518 00:33:27,409 --> 00:33:29,909 _ 519 00:33:36,609 --> 00:33:38,121 _ 520 00:33:41,945 --> 00:33:43,945 _ 521 00:33:48,534 --> 00:33:50,534 _ 522 00:33:53,621 --> 00:33:55,621 _ 523 00:33:57,811 --> 00:33:59,811 _ 524 00:34:24,008 --> 00:34:27,411 _ 525 00:34:38,135 --> 00:34:40,135 _ 526 00:34:41,134 --> 00:34:43,134 _ 527 00:34:43,800 --> 00:34:47,504 _ 528 00:34:47,505 --> 00:34:50,505 _ 529 00:34:51,576 --> 00:34:53,576 _ 530 00:34:54,281 --> 00:34:56,281 _ 531 00:35:21,623 --> 00:35:24,026 _ 532 00:35:25,319 --> 00:35:27,319 _ 533 00:36:15,653 --> 00:36:17,249 _ 534 00:36:19,781 --> 00:36:23,578 _ 535 00:36:23,579 --> 00:36:25,579 _ 536 00:36:28,150 --> 00:36:32,760 _ 537 00:36:36,514 --> 00:36:42,537 _ 538 00:36:42,538 --> 00:36:47,938 _ 539 00:37:11,715 --> 00:37:13,665 We will let Chester know what happened. 540 00:37:15,014 --> 00:37:18,119 He'll want to know where to find you. 541 00:37:18,120 --> 00:37:20,555 I left him a letter. 542 00:37:27,469 --> 00:37:29,545 Please... 543 00:37:29,546 --> 00:37:32,473 give this back to Yuko. 544 00:37:32,474 --> 00:37:34,933 My midwife. 545 00:37:36,145 --> 00:37:38,019 She gave it to me as a gift. 546 00:37:40,840 --> 00:37:42,341 Yuko... 547 00:37:42,342 --> 00:37:43,859 gave this to you? 548 00:38:29,911 --> 00:38:30,911 Please... 549 00:38:32,183 --> 00:38:33,200 be safe. 550 00:38:39,541 --> 00:38:41,041 Be well. 551 00:39:38,081 --> 00:39:39,138 So... 552 00:39:39,139 --> 00:39:40,881 Ota broke free 553 00:39:40,882 --> 00:39:43,322 while your back was turned, right? 554 00:39:44,816 --> 00:39:45,922 He got hold of the dagger, 555 00:39:45,923 --> 00:39:47,424 and you had no opportunity to stop him 556 00:39:47,425 --> 00:39:48,759 until it was too late. 557 00:39:48,760 --> 00:39:50,469 Right? 558 00:39:50,470 --> 00:39:51,527 Yes. 559 00:39:51,528 --> 00:39:52,836 Yes? 560 00:39:54,201 --> 00:39:55,201 Yes. 561 00:39:56,071 --> 00:39:57,463 Hmm, then that's what happened. 562 00:39:58,078 --> 00:39:59,436 It's not the happiest ending, 563 00:39:59,437 --> 00:40:01,313 but at least you got a breadcrumb on Takahashi. 564 00:40:01,314 --> 00:40:04,107 That's more than Major Van Allen can say, 565 00:40:04,108 --> 00:40:05,183 or hear, 566 00:40:05,184 --> 00:40:06,702 for that matter. 567 00:40:06,703 --> 00:40:07,795 Get packed, 568 00:40:07,796 --> 00:40:09,371 and try to get some rest. 569 00:40:09,372 --> 00:40:11,214 I got bigger plans for you. 570 00:40:32,335 --> 00:40:33,860 Hey, are you okay? 571 00:40:45,285 --> 00:40:47,285 _ 572 00:40:57,007 --> 00:40:58,730 _ 573 00:40:58,731 --> 00:41:00,731 _ 574 00:41:14,512 --> 00:41:16,112 Nakay... ? 575 00:41:17,023 --> 00:41:18,256 Stop that jeep! 576 00:41:18,257 --> 00:41:19,725 We got a runner! 577 00:41:21,060 --> 00:41:22,778 Shoot it if you have to! 578 00:41:22,779 --> 00:41:24,563 Aim for the tires! 579 00:42:51,534 --> 00:42:53,251 Yurei? 580 00:43:00,504 --> 00:43:03,712 _ 581 00:43:10,626 --> 00:43:18,626 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 582 00:43:38,322 --> 00:43:40,206 A spirit does follow me. 583 00:43:42,231 --> 00:43:43,654 What does it want? 584 00:43:43,655 --> 00:43:48,078 There's more to the world than any of us will ever understand. 585 00:43:48,079 --> 00:43:50,202 Does this mean you can speak to the dead? 586 00:43:50,203 --> 00:43:51,426 Do you know what's gonna happen to you? 587 00:43:51,427 --> 00:43:53,450 You're always too goddamn afraid to do the right thing. 588 00:43:53,451 --> 00:43:55,474 That wind... that was you, wasn't it? 589 00:43:55,475 --> 00:43:56,898 You were always with me. 590 00:43:56,899 --> 00:43:58,922 Running is not a plan. 591 00:43:58,923 --> 00:44:00,446 Freeze! 592 00:44:00,447 --> 00:44:02,470 She return on the dead. 593 00:44:04,096 --> 00:44:06,596 You're trying to outrun a demon. 34872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.