Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,137 --> 00:00:05,757
♪ Whoa whoa whoa oh oh-h-h
2
00:00:07,517 --> 00:00:10,447
- pop, I just can't believe...
- Oh, you don't know what you...
3
00:00:10,448 --> 00:00:12,378
Hey, pop and company,
how was the movie?
4
00:00:12,448 --> 00:00:14,718
Oh, fine, but we're having
a little disagreement.
5
00:00:14,793 --> 00:00:16,493
Pop, I got a right to
my own opinion, right?
6
00:00:16,517 --> 00:00:18,547
[Andrew] 'I don't see
how you have a problem.'
7
00:00:18,620 --> 00:00:19,770
oh, come on pop,
you don't expect me
8
00:00:19,793 --> 00:00:21,383
to buy into that
story line, do you?
9
00:00:21,448 --> 00:00:22,658
What're you talking about?
10
00:00:22,689 --> 00:00:24,829
It's just your basic
love-hate relationship.
11
00:00:24,862 --> 00:00:26,452
Okay, okay, I'll give
you that, right. Okay.
12
00:00:26,448 --> 00:00:28,248
- But the Cannon, the dynamite..
- Uh-huh. Yeah.
13
00:00:28,275 --> 00:00:29,785
The catapult, come
on, pop, obviously
14
00:00:29,793 --> 00:00:31,103
they used those
special effects to hide
15
00:00:31,103 --> 00:00:32,383
the loop holes in the script.
16
00:00:32,448 --> 00:00:33,448
Whoa, whoa, whoa,
I thought you went
17
00:00:33,448 --> 00:00:34,448
to see "jungle fever?"
18
00:00:34,482 --> 00:00:36,032
Well, we did, we're talkin'
19
00:00:36,103 --> 00:00:37,763
about that "road runner" cartoon
20
00:00:37,793 --> 00:00:39,243
that came on first.
21
00:00:40,517 --> 00:00:42,137
Alright, alright,
pop, answer this.
22
00:00:42,172 --> 00:00:43,382
Now, how can a coyote afford
23
00:00:43,448 --> 00:00:45,308
to buy all that stuff anyway?
24
00:00:45,344 --> 00:00:47,034
Well, didn't you pay attention?
25
00:00:47,103 --> 00:00:48,763
He had an acme credit card.
26
00:00:50,758 --> 00:00:52,028
Oh, yeah.
27
00:00:52,103 --> 00:00:54,663
[Scatting]
28
00:00:54,689 --> 00:00:58,269
♪ Them that's got shall have
29
00:00:58,275 --> 00:01:02,515
♪ them that's not shall lose
30
00:01:02,517 --> 00:01:05,277
♪ so the Bible says
31
00:01:05,344 --> 00:01:10,284
♪ and it still is news
32
00:01:10,344 --> 00:01:13,654
♪ mama may have
33
00:01:13,655 --> 00:01:15,655
♪ papa may have
34
00:01:15,689 --> 00:01:19,279
♪ but god bless the child
35
00:01:19,344 --> 00:01:25,974
♪ that's got his own ♪
them that's got shall get
36
00:01:26,034 --> 00:01:30,214
♪ them that's not shall
lose ♪ god bless the child
37
00:01:30,241 --> 00:01:32,691
♪ them that's got shall get
38
00:01:32,724 --> 00:01:37,004
♪ got his own ♪
them that's not shall lose
39
00:01:38,586 --> 00:01:41,206
♪ whoa oh oh-h-h
40
00:01:45,068 --> 00:01:47,448
alright, guys, it's official.
41
00:01:47,517 --> 00:01:49,687
The vote just came in.
42
00:01:49,724 --> 00:01:51,034
We're going out on strike.
43
00:01:51,068 --> 00:01:52,548
Oh, my!
44
00:01:52,586 --> 00:01:54,716
Well, look, I hate
to have it happen
45
00:01:54,758 --> 00:01:56,038
but let's face it, that contract
46
00:01:56,068 --> 00:01:58,098
they were offering
us was insulting.
47
00:01:58,137 --> 00:02:00,377
You said it, roc, and lots of
changes have to be made.
48
00:02:00,413 --> 00:02:02,693
I mean, besides just
better working conditions
49
00:02:02,758 --> 00:02:04,758
how about a cost
of living increase?
50
00:02:04,793 --> 00:02:06,143
- Huh, guys?
- Yeah, yeah.
51
00:02:06,137 --> 00:02:07,477
How about better
health insurance?
52
00:02:07,482 --> 00:02:08,792
- Alright.
- How about..
53
00:02:08,827 --> 00:02:10,217
- Better safety standards?
- Uh-huh.
54
00:02:10,241 --> 00:02:12,831
Right? I mean, look at
this place. It's a dump.
55
00:02:12,896 --> 00:02:14,826
Yeah, yeah, yeah.
You're right, Tony.
56
00:02:14,862 --> 00:02:16,792
Look, look, it's been
a long time coming.
57
00:02:16,827 --> 00:02:18,787
We have to show them
that we mean business.
58
00:02:18,793 --> 00:02:20,103
Show our solidarity.
59
00:02:20,137 --> 00:02:21,827
We were alright
to vote the strike.
60
00:02:21,896 --> 00:02:25,136
- Right. Right on.
- Who voted the strike?
61
00:02:25,137 --> 00:02:27,337
Whoa, whoa! You mean you
didn't vote the strike, Tony?
62
00:02:27,413 --> 00:02:28,873
But you just finished
telling me about
63
00:02:28,896 --> 00:02:30,826
how bad conditions
are around here.
64
00:02:30,827 --> 00:02:32,827
Hey, I still got bills
to pay, Mr. Trump.
65
00:02:32,896 --> 00:02:34,516
Yeah, but you're
our union steward.
66
00:02:34,586 --> 00:02:36,136
Yeah, and I'm damn proud of it.
67
00:02:36,137 --> 00:02:38,137
Oh, man, Tony,
you're a real piece of..
68
00:02:38,137 --> 00:02:39,617
Oh, man.
69
00:02:39,655 --> 00:02:43,615
Man, I guess I'm gonna go
home and, uh, break the bad news.
70
00:02:43,655 --> 00:02:46,825
Well, my brother's
gonna take this real hard.
71
00:02:46,862 --> 00:02:48,792
Actually, it's gonna
be tough on all of us.
72
00:02:48,827 --> 00:02:50,307
We'll have to make some changes.
73
00:02:50,310 --> 00:02:52,620
Tighten our belts, cut
down on a few things
74
00:02:52,655 --> 00:02:54,445
and to top it off..
75
00:02:54,482 --> 00:02:55,972
No more perks.
76
00:02:57,482 --> 00:03:00,142
Yeah, think of the stuff you're
gonna be able to go through
77
00:03:00,172 --> 00:03:03,862
when the strikes over. It's
gonna be a veritable perk fest.
78
00:03:03,896 --> 00:03:06,026
See? There's a
silver lining in this, roc.
79
00:03:06,034 --> 00:03:07,834
Yeah, well, how do
you get by until then?
80
00:03:07,862 --> 00:03:09,522
Well, if things get
tough remember
81
00:03:09,551 --> 00:03:10,901
you got that strike fund.
82
00:03:10,965 --> 00:03:12,165
- Yeah?
- 'Yeah.'
83
00:03:12,206 --> 00:03:13,826
- how much can you get?
- Fifty bucks.
84
00:03:13,862 --> 00:03:16,002
- A week?
- No, fifty bucks.
85
00:03:16,034 --> 00:03:17,244
Oh, man.
86
00:03:17,310 --> 00:03:20,210
Roc, if it's any consolation
history has shown..
87
00:03:21,413 --> 00:03:23,553
These sanitation
strikes they never last
88
00:03:23,551 --> 00:03:25,861
more than a couple of days.
89
00:03:25,896 --> 00:03:28,996
[Indistinct chattering]
90
00:03:30,896 --> 00:03:32,856
Man, three weeks of picketing.
91
00:03:32,896 --> 00:03:35,066
Wait till I get my hands
on that Tony, huh!
92
00:03:35,137 --> 00:03:36,547
When is this all gonna end?
93
00:03:36,586 --> 00:03:38,376
Wow! This is really
getting to you, huh, roc?
94
00:03:38,379 --> 00:03:40,339
Well, hell, yeah. My
whole life I've worked.
95
00:03:40,379 --> 00:03:43,339
I've had a purpose. I got up
in the morning and did my job.
96
00:03:43,379 --> 00:03:45,689
Now, all I do is walk
around all day doing nothing.
97
00:03:45,689 --> 00:03:47,239
Not making a dime.
98
00:03:47,310 --> 00:03:49,390
Well, now, you can appreciate
what I go through, roc.
99
00:03:51,310 --> 00:03:53,170
- Yeah, but you enjoy it.
- Yeah.
100
00:03:54,724 --> 00:03:56,384
Hey, I thought I
told you last week
101
00:03:56,413 --> 00:03:58,003
because of this money situation
102
00:03:58,034 --> 00:04:01,594
no more afternoon sandwiches.
103
00:04:01,620 --> 00:04:04,070
This is last week's sandwich,
bro. I'm pacing myself.
104
00:04:05,689 --> 00:04:07,479
- And where's pop?
- Oh.
105
00:04:07,551 --> 00:04:09,761
Remember we said that
we felt bad about the situation
106
00:04:09,793 --> 00:04:11,913
and that because you were on
strike, we wanted to help out?
107
00:04:11,931 --> 00:04:13,071
- Yeah.
- Well, right now..
108
00:04:13,103 --> 00:04:14,623
Pop's out looking for a job.
109
00:04:14,689 --> 00:04:16,409
Oh, that's really nice.
110
00:04:16,448 --> 00:04:18,448
What about you?
111
00:04:18,482 --> 00:04:21,242
I think it's nice too, roc.
112
00:04:21,275 --> 00:04:23,235
- Joey, I meant..
- Oh, oh. Me, right-right.
113
00:04:23,275 --> 00:04:24,935
I'm looking, I'm looking.
I-I got a few things.
114
00:04:24,965 --> 00:04:26,695
But I just haven't decided
on the right one yet.
115
00:04:26,724 --> 00:04:28,104
- Really? Like what?
- Like, uh..
116
00:04:28,137 --> 00:04:30,077
I haven't decided on what
suit to wear to the interview.
117
00:04:30,103 --> 00:04:31,603
- Oh, you got some interviews?
- No, silly.
118
00:04:31,620 --> 00:04:34,100
I don't even have the
clothes yet. Pay attention.
119
00:04:34,137 --> 00:04:35,767
You know, Joe, I got a
good mind to throw you
120
00:04:35,793 --> 00:04:37,763
out with the trash right now.
121
00:04:37,793 --> 00:04:40,413
You could, roc, but god
knows when they'd pick me up.
122
00:04:42,793 --> 00:04:45,313
Whoa-oh, hey, sis, good thing
you came here when you did.
123
00:04:45,379 --> 00:04:47,449
I was about to knock
your husband out.
124
00:04:47,482 --> 00:04:49,412
- Go on..
- 'Oh, how you doing, baby?'
125
00:04:49,448 --> 00:04:50,928
hey, baby. Muah.
126
00:04:50,931 --> 00:04:52,901
- How was work?
- Oh, it was fine.
127
00:04:52,931 --> 00:04:55,281
- How was your day?
- Oh, the usual.
128
00:04:55,310 --> 00:04:58,070
Walking around the streets,
looking at piles of trash.
129
00:04:58,103 --> 00:05:01,313
Wanting to pick it up
and not being able to.
130
00:05:01,344 --> 00:05:02,834
Yeah, breaks your heart, huh?
131
00:05:02,862 --> 00:05:05,172
Roc, I think I got some
pretty good news for you.
132
00:05:05,172 --> 00:05:07,522
Really? Oh, I could
use some good news.
133
00:05:07,517 --> 00:05:09,827
Well, just so happens
that there's an opening
134
00:05:09,827 --> 00:05:11,137
down at the hospital.
135
00:05:11,172 --> 00:05:12,622
- Your hospital?
- Doing what?
136
00:05:12,655 --> 00:05:13,855
Be an orderly.
137
00:05:13,931 --> 00:05:15,451
An orderly, I don't know.
138
00:05:15,482 --> 00:05:17,342
[Mumbling]
139
00:05:17,379 --> 00:05:18,789
Roc, it's money.
140
00:05:18,827 --> 00:05:20,337
Well, alright. Tell me about it.
141
00:05:20,344 --> 00:05:23,004
Well, you'd be
assisting us nurses
142
00:05:23,034 --> 00:05:26,144
and with my connections,
if you want the job
143
00:05:26,172 --> 00:05:27,532
I could pretty much
guarantee you'd get it.
144
00:05:27,551 --> 00:05:29,211
Yeah, but I don't
have any training.
145
00:05:29,275 --> 00:05:31,995
Oh, honey, you could
learn that stuff in no time.
146
00:05:32,034 --> 00:05:33,664
Well, I don't know.
147
00:05:33,689 --> 00:05:35,479
Oh, besides the money, roc
148
00:05:35,517 --> 00:05:37,477
we'd be working the
night shift together.
149
00:05:37,517 --> 00:05:39,967
Give us a chance to see
each other more often.
150
00:05:40,000 --> 00:05:43,140
Oh, that's almost as
good as the money.
151
00:05:43,172 --> 00:05:46,142
Actually, it's better 'cause
the money isn't that great
152
00:05:46,172 --> 00:05:48,832
but it's better than
that $50 strike fund
153
00:05:48,827 --> 00:05:50,517
we've already gone through.
154
00:05:50,551 --> 00:05:51,971
Hey, I thought it
was a sure thing.
155
00:05:52,000 --> 00:05:53,480
What do I know about dog racing?
156
00:05:55,862 --> 00:05:57,482
Well, anyway,
baby, you gotta think
157
00:05:57,517 --> 00:05:59,167
about it but let me
know somethin' soon.
158
00:05:59,206 --> 00:06:01,206
- How soon?
- Now.
159
00:06:04,068 --> 00:06:06,028
- Okay, Eleanor, I'll do it.
- Oh!
160
00:06:06,068 --> 00:06:07,718
That'll be great,
baby, you'll see.
161
00:06:07,758 --> 00:06:09,388
Hey, but that doesn't
let you off the hook, Joey.
162
00:06:09,413 --> 00:06:10,903
- You still gotta find a job.
- Yeah, I know.
163
00:06:10,896 --> 00:06:12,136
I know but it does give me time
164
00:06:12,172 --> 00:06:13,862
to pick out that
wardrobe, though.
165
00:06:13,896 --> 00:06:15,896
Mm, maybe
somethin' in gabardine.
166
00:06:17,931 --> 00:06:20,381
- Hey, pop.
- Hello, son.
167
00:06:20,413 --> 00:06:21,723
- Hello, Joey, Eleanor.
- Hey, there.
168
00:06:21,724 --> 00:06:23,214
Hey, pop, great news.
169
00:06:23,241 --> 00:06:25,281
Eleanor got me a
temporary job at the hospital
170
00:06:25,344 --> 00:06:26,724
so you can stop
looking for work.
171
00:06:26,758 --> 00:06:28,898
- You were looking for work?
- I sure was.
172
00:06:28,931 --> 00:06:30,591
And I found it too.
173
00:06:30,620 --> 00:06:32,760
Yeah, I've rejoined
the work force.
174
00:06:32,793 --> 00:06:34,383
Yeah, pretty
good job. I like it.
175
00:06:34,413 --> 00:06:36,593
- A fortune 500 company.
- Wow!
176
00:06:36,620 --> 00:06:38,550
- Wow, that's great, pops.
- 'Yeah.'
177
00:06:38,586 --> 00:06:40,856
I got it on the first
place I interviewed.
178
00:06:40,896 --> 00:06:42,066
- 'Yeah?'
- no kidding.
179
00:06:42,103 --> 00:06:43,863
Oh, you act so surprised.
180
00:06:43,896 --> 00:06:45,376
I mean, even though I'm older
181
00:06:45,413 --> 00:06:46,863
no one can turn down someone
182
00:06:46,896 --> 00:06:48,546
with my vital experience
and knowledge.
183
00:06:48,586 --> 00:06:50,856
- Well, what you're doing, pop?
- Ah, hold on.
184
00:06:50,896 --> 00:06:52,206
I'll give you a hint.
185
00:06:54,068 --> 00:06:55,758
[Indistinct murmurs]
186
00:06:55,758 --> 00:06:58,208
Would you like some
fries with that chicken?
187
00:07:10,793 --> 00:07:12,313
There you go, Mr. Jordon.
188
00:07:12,379 --> 00:07:14,619
[Chuckling]
189
00:07:14,655 --> 00:07:16,825
Thank you.
190
00:07:16,896 --> 00:07:18,826
Roc, I hope you have
something for me.
191
00:07:18,896 --> 00:07:20,166
I sure do, baby but you
192
00:07:20,241 --> 00:07:22,141
have to come from
behind that counter.
193
00:07:23,793 --> 00:07:25,453
No, roc, I mean the X-Ray's
194
00:07:25,482 --> 00:07:27,622
Dr. Ridell wanted
from radiology.
195
00:07:27,655 --> 00:07:29,445
Okay, I'll get 'em,
but you know, baby...
196
00:07:29,482 --> 00:07:32,102
No, roc, please.
Here it's Eleanor.
197
00:07:33,655 --> 00:07:34,965
Oh.
198
00:07:36,448 --> 00:07:38,278
Okay, Eleanor.
199
00:07:38,310 --> 00:07:39,960
You-you said this
was gonna be fun.
200
00:07:39,965 --> 00:07:41,305
We were gonna
spend time together
201
00:07:41,310 --> 00:07:42,840
I've been here two
nights, we haven't had
202
00:07:42,862 --> 00:07:45,832
one single minute alone. Haven't
even shared a coffee break.
203
00:07:45,896 --> 00:07:47,446
Not now, roc. I'm busy.
204
00:07:47,482 --> 00:07:48,792
And after you get those x-rays
205
00:07:48,827 --> 00:07:50,517
make sure you prep room 216.
206
00:07:50,586 --> 00:07:52,286
We have a patient
coming down from recovery.
207
00:07:52,310 --> 00:07:53,860
- Oh, is that all, Eleanor?
- No.
208
00:07:53,931 --> 00:07:56,831
After that the head nurse wants
you to run down to the pharmacy.
209
00:07:56,862 --> 00:07:59,142
Pick up the right medicine
for Mr. Garver this time.
210
00:07:59,137 --> 00:08:00,477
Hey, I made one mistake.
211
00:08:00,517 --> 00:08:04,027
Roc, you brought
him birth control pills.
212
00:08:04,068 --> 00:08:05,718
Yeah, well-well,
I said I was sorry.
213
00:08:05,724 --> 00:08:08,214
Oh, and after that, don't
forget all the patients
214
00:08:08,206 --> 00:08:09,826
in c-ward need their meals.
215
00:08:09,862 --> 00:08:11,012
Eleanor, isn't there a time when
216
00:08:11,034 --> 00:08:12,384
all these patients are sleeping?
217
00:08:12,379 --> 00:08:13,999
Yeah. In a couple of hours.
218
00:08:14,034 --> 00:08:15,114
That's when we
have to wake 'em up
219
00:08:15,137 --> 00:08:16,357
and give them their medication.
220
00:08:16,379 --> 00:08:17,899
When can I take my break?
221
00:08:17,965 --> 00:08:19,715
Roc, we're in a hospital.
222
00:08:19,793 --> 00:08:21,483
People need attention.
223
00:08:21,517 --> 00:08:22,687
Well, so do I.
224
00:08:26,862 --> 00:08:28,342
Okay, roc, what's your problem?
225
00:08:28,379 --> 00:08:30,169
Alright, Eleanor, the
problem is I'm working
226
00:08:30,206 --> 00:08:31,206
harder here than I ever did
227
00:08:31,207 --> 00:08:32,547
picking up garbage on my route.
228
00:08:32,551 --> 00:08:34,241
And you can believe
me, there are no perks
229
00:08:34,310 --> 00:08:36,900
I wanna take home
from this place.
230
00:08:36,896 --> 00:08:40,516
So, now, roc, you see
how tough it is working here.
231
00:08:40,551 --> 00:08:42,721
Oh, so that's why you're
barking out all these orders
232
00:08:42,724 --> 00:08:45,004
and coming down on me
hard, you trying to prove
233
00:08:45,034 --> 00:08:46,344
how hard you have it, huh?
234
00:08:46,379 --> 00:08:48,069
No, roc, that's not it at all.
235
00:08:48,137 --> 00:08:49,717
Look, you wanted
to bring in some
236
00:08:49,724 --> 00:08:52,034
extra money during the
strike. You took this job.
237
00:08:52,034 --> 00:08:54,214
Now this is what it is.
Now if you'll excuse me.
238
00:08:54,206 --> 00:08:56,406
- I have my own work to do here!
- Fine, Eleanor!
239
00:08:56,482 --> 00:08:58,762
I'll see you later. I got enough
to do around here myself!
240
00:08:58,793 --> 00:09:01,413
God, I miss my route!
241
00:09:01,448 --> 00:09:03,278
Oh, you, orderly,
make sure you empty
242
00:09:03,310 --> 00:09:04,770
all the waste baskets
on the third floor.
243
00:09:04,793 --> 00:09:06,243
Yes, ma'am. Yes, ma'am.
244
00:09:11,793 --> 00:09:13,763
Alright, Eleanor, I did
everything you asked.
245
00:09:13,793 --> 00:09:15,793
Here's your x-rays,
here's your medication.
246
00:09:15,793 --> 00:09:18,973
I prepped room 216 and
everybody in c-ward has been fed.
247
00:09:19,000 --> 00:09:21,290
- Now I'm gonna take my break.
- Okay, right before you do..
248
00:09:21,310 --> 00:09:23,690
- Mr. Jordon...
- Oh, lord. Mr. Jordon.
249
00:09:25,724 --> 00:09:28,144
Ah, sorry, Mr. Jordon. I'll take
you back to your room now.
250
00:09:28,206 --> 00:09:30,616
[Jordon] 'Could I have
another minute, please?'
251
00:09:30,620 --> 00:09:33,480
roc! These are the wrong x-rays.
252
00:09:33,551 --> 00:09:35,771
How was I supposed to know?
They're the ones they gave me.
253
00:09:35,793 --> 00:09:39,833
Roc, I'm sorry, but working
in a hospital is an exact job.
254
00:09:39,896 --> 00:09:42,756
Now, you should've checked
to make sure it said Dr. Ridell.
255
00:09:42,793 --> 00:09:46,243
After all, it's not like emptying
the wrong garbage can.
256
00:09:48,034 --> 00:09:50,074
Oh, that's low, Eleanor.
257
00:09:50,103 --> 00:09:51,593
- I'm ready to go now.
- Oh, good.
258
00:09:51,620 --> 00:09:53,250
I'll take you back to
your room, Mr. Jordon.
259
00:09:53,275 --> 00:09:54,525
Good, and while
you're there, roc
260
00:09:54,551 --> 00:09:56,721
it's time for his sponge bath.
261
00:09:56,758 --> 00:09:59,928
- His what?
- His sponge bath.
262
00:09:59,965 --> 00:10:01,585
Excuse me, Mr. Jordon.
263
00:10:03,793 --> 00:10:07,243
Eleanor, I ain't giving
this guy a sponge bath.
264
00:10:07,275 --> 00:10:09,405
Roc, it's part of
your responsibilities.
265
00:10:09,448 --> 00:10:11,898
That may be so,
but I ain't gonna do it.
266
00:10:11,931 --> 00:10:13,691
Roc, you have to do it.
267
00:10:15,275 --> 00:10:17,065
How much of this
guy I gotta wash?
268
00:10:18,275 --> 00:10:20,095
All of him.
269
00:10:20,103 --> 00:10:22,173
I'll do half and
I'll pick which half.
270
00:10:24,137 --> 00:10:26,067
Roc, this is not negotiable.
271
00:10:26,103 --> 00:10:27,623
- I'm not doing it.
- Yes, you are.
272
00:10:27,620 --> 00:10:29,450
- No, I'm not.
- Roc, you are doing it!
273
00:10:29,448 --> 00:10:31,308
[Roc] 'No, I'm
not. I ain't doing it.'
274
00:10:31,379 --> 00:10:34,339
give me the damn
sponge. I'll do it myself.
275
00:10:41,103 --> 00:10:43,243
[Andrew humming]
276
00:10:44,448 --> 00:10:47,238
- Hey, pop.
- Oh, hello, son.
277
00:10:47,275 --> 00:10:50,135
H-How may I serve you today?
278
00:10:50,172 --> 00:10:52,592
"How may I serve you?" Pop,
you're not even at work yet.
279
00:10:52,620 --> 00:10:53,930
You can relax, okay?
280
00:10:53,931 --> 00:10:56,791
No, I'm just
loosening up the pipes.
281
00:10:56,793 --> 00:10:58,793
Why do you have to be at
work so early today, pop?
282
00:10:58,793 --> 00:11:02,453
Well, today is my day to
warm up the French fry grease.
283
00:11:02,482 --> 00:11:05,002
Oh.
284
00:11:05,000 --> 00:11:06,340
You usually don't get to do that
285
00:11:06,344 --> 00:11:07,834
till you've been
there six months.
286
00:11:09,344 --> 00:11:11,344
Whoa, good for you, pop.
287
00:11:11,344 --> 00:11:14,344
Alright, son. I'm off.
288
00:11:14,379 --> 00:11:15,719
Uh, you want me
to bring anything?
289
00:11:15,793 --> 00:11:19,033
Uh, oh, hey, uh, pop,
can you bring home
290
00:11:19,103 --> 00:11:20,553
one of those snappy meals?
291
00:11:20,620 --> 00:11:21,840
And, uh, can you
get one of those toys?
292
00:11:21,862 --> 00:11:23,692
'Cause I'm three
away from the set.
293
00:11:23,758 --> 00:11:25,478
[Chuckles] Sure thing.
294
00:11:25,517 --> 00:11:27,967
Hey, pop. You sure that's okay?
295
00:11:28,000 --> 00:11:29,210
Yeah.
296
00:11:29,275 --> 00:11:30,655
- Perks.
- My man.
297
00:11:32,965 --> 00:11:34,525
You're supposed to do
what I tell you to do, roc
298
00:11:34,551 --> 00:11:36,171
but you're defying my authority.
299
00:11:36,172 --> 00:11:37,522
Eleanor, I didn't
defy your authority.
300
00:11:37,517 --> 00:11:39,167
'I just didn't do what
you told me to do.'
301
00:11:39,206 --> 00:11:41,826
besides that, all you've done is
complain about everything I did.
302
00:11:41,862 --> 00:11:43,832
Because you don't do it right!
303
00:11:43,862 --> 00:11:45,312
What? No hello?
304
00:11:46,862 --> 00:11:49,212
Roc, if I knew you couldn't
handle taking orders from me
305
00:11:49,275 --> 00:11:50,485
I never would've
gotten you the job.
306
00:11:50,517 --> 00:11:51,837
What you mean I
can't take orders?
307
00:11:51,862 --> 00:11:53,522
I got the medicine,
I got those x-rays.
308
00:11:53,517 --> 00:11:55,357
- I gave the guy a bath.
- You gave a guy a bath?
309
00:11:55,379 --> 00:11:58,029
- Shut up, Joey.
- So you did the work!
310
00:11:58,068 --> 00:12:00,338
- But your heart wasn't in it.
- Well, it's not my career.
311
00:12:00,344 --> 00:12:01,724
It's only temporary.
312
00:12:01,758 --> 00:12:04,098
I don't care how
long you gonna do it.
313
00:12:04,172 --> 00:12:07,622
At the hospital, you're
the orderly, I am the nurse.
314
00:12:07,689 --> 00:12:09,549
- I am the boss.
- Yeah? Well, we are home.
315
00:12:09,586 --> 00:12:12,376
And at home, I'm boss.
And we're at home!
316
00:12:12,413 --> 00:12:14,283
- So, where you going?
- I'm going to bed.
317
00:12:14,344 --> 00:12:16,624
Oh, no. I don't think
so, Mr. Boss man.
318
00:12:16,689 --> 00:12:19,379
I think you and your attitude
can sleep on the couch.
319
00:12:19,379 --> 00:12:21,239
Hey, hey, hey!
320
00:12:23,517 --> 00:12:25,277
Move over, Joey.
Get out of the way.
321
00:12:25,344 --> 00:12:28,414
[Mumbling]
322
00:12:31,724 --> 00:12:33,554
So you gave a guy a bath, huh?
323
00:12:37,103 --> 00:12:39,413
♪ Whoa whoa whoa oh oh-h-h
324
00:12:42,551 --> 00:12:45,521
- hey, pop.
- Uh, hello, son.
325
00:12:45,551 --> 00:12:47,551
- How was work today?
- Exciting.
326
00:12:47,551 --> 00:12:49,411
I found out what
the secret sauce is.
327
00:12:51,448 --> 00:12:53,548
Wow, man. They trust
you that much already, huh?
328
00:12:53,586 --> 00:12:56,546
- Yup.
- So, uh... What is it?
329
00:12:56,586 --> 00:12:58,686
- Uh, you don't want to know.
- Yeah.
330
00:13:00,275 --> 00:13:02,095
Hey, pop. Hey, Joey.
331
00:13:02,137 --> 00:13:03,967
- Hello, son.
- Well, well, well, well!
332
00:13:04,000 --> 00:13:06,270
Looks like you patched
up things with Eleanor, huh?
333
00:13:06,275 --> 00:13:07,405
Why, what was wrong?
334
00:13:07,448 --> 00:13:08,928
Ah, we had a disagreement.
335
00:13:08,965 --> 00:13:10,755
- Work stuff.
- Yeah.
336
00:13:10,793 --> 00:13:13,763
- Roc had to sleep on the couch.
- Well, I didn't end up here.
337
00:13:13,758 --> 00:13:15,898
If you know what I mean.
338
00:13:15,931 --> 00:13:18,721
No, I don't know what you mean.
339
00:13:18,758 --> 00:13:19,758
We made up.
340
00:13:21,000 --> 00:13:24,240
If you know what I mean.
341
00:13:24,275 --> 00:13:26,475
Well, why didn't
you just make love?
342
00:13:26,517 --> 00:13:29,787
- We did!
- Why didn't you say so?
343
00:13:29,793 --> 00:13:32,143
Oh, well, anyway
the great thing is
344
00:13:32,172 --> 00:13:33,762
we didn't even
need to discuss it.
345
00:13:33,793 --> 00:13:36,243
You know, it's a,
it's a good marriage.
346
00:13:36,275 --> 00:13:37,785
You have a disagreement
347
00:13:37,827 --> 00:13:39,447
you go upstairs.
348
00:13:39,482 --> 00:13:41,972
You get into bed and
things just have a way
349
00:13:42,000 --> 00:13:43,790
of working themselves out.
350
00:13:43,827 --> 00:13:45,657
If you know what I mean.
351
00:13:49,137 --> 00:13:50,447
Yeah, it's too bad world leaders
352
00:13:50,482 --> 00:13:52,242
can't solve their
problems that way, huh?
353
00:13:53,655 --> 00:13:55,445
Well, if you gentlemen
will excuse me.
354
00:13:55,448 --> 00:13:57,278
Roc, I haven't forgotten
about the strike.
355
00:13:57,310 --> 00:13:58,660
Oh, I see there
might be something
356
00:13:58,689 --> 00:14:00,479
for me down at the
department store.
357
00:14:00,517 --> 00:14:02,667
- Oh, you found a job opening?
- No, there's a suit sale.
358
00:14:02,689 --> 00:14:04,519
I told you, first the
clothes, then the job.
359
00:14:04,551 --> 00:14:06,691
Hey, Joey, Joey, hold on, man.
Let me let me ask you something.
360
00:14:06,689 --> 00:14:09,309
Now where you're gonna
get money to buy new threads
361
00:14:09,344 --> 00:14:11,314
for a job you probably wont get?
362
00:14:11,344 --> 00:14:14,384
And if you did,
you wouldn't hold?
363
00:14:14,413 --> 00:14:15,703
Damn, roc, you know
what? I think you're right.
364
00:14:15,724 --> 00:14:17,034
Of course, I am!
365
00:14:17,068 --> 00:14:19,478
I think you're just gonna
have to get another job.
366
00:14:19,517 --> 00:14:21,207
[Indistinct chatter]
367
00:14:21,241 --> 00:14:24,481
Yeah, so, son, you sure you
and Eleanor worked things out?
368
00:14:24,517 --> 00:14:26,337
Oh, pop. Everything's fine.
369
00:14:26,344 --> 00:14:29,004
- No doubt about it.
- Oh. H-Hello, Eleanor.
370
00:14:29,034 --> 00:14:32,524
- Hey, sweetheart.
- Hi, daddy.
371
00:14:34,724 --> 00:14:36,664
No doubt about it, huh?
372
00:14:38,827 --> 00:14:40,517
Hey, Eleanor, what's wrong?
373
00:14:41,827 --> 00:14:43,477
What do you mean, roc?
374
00:14:43,517 --> 00:14:46,067
Hey, you're not still mad
about last night, are you?
375
00:14:46,103 --> 00:14:49,143
[Chuckles] 'Cause, you
know, I thought, well, you know
376
00:14:49,172 --> 00:14:51,832
that, you know,
because we made love
377
00:14:51,862 --> 00:14:53,312
everything was forgotten.
378
00:14:53,344 --> 00:14:55,484
Well, I'm sorry you
feel that way, roc.
379
00:14:55,517 --> 00:14:57,477
'Cause making love
with you has nothing to do
380
00:14:57,517 --> 00:14:59,337
with what happened
at that hospital.
381
00:14:59,379 --> 00:15:01,759
I made love with you
because it's the first time
382
00:15:01,758 --> 00:15:05,408
we've been alone together
in the same place in a while.
383
00:15:05,413 --> 00:15:07,213
It was purely physical.
384
00:15:14,068 --> 00:15:15,548
You mean you used me?
385
00:15:18,586 --> 00:15:21,896
Well, roc, if that's the
way you wanna look at it..
386
00:15:21,931 --> 00:15:23,381
[Smooches] Yeah.
387
00:15:24,482 --> 00:15:27,212
Oh, that's disgusting, Eleanor.
388
00:15:27,241 --> 00:15:28,931
I thought it meant something.
389
00:15:28,931 --> 00:15:32,411
Why do you men always have to
equate sex with something else?
390
00:15:32,448 --> 00:15:36,068
I don't know, Eleanor, but
it makes me feel real cheap.
391
00:15:36,103 --> 00:15:37,933
Okay, roc, next
time we're in a fight
392
00:15:37,965 --> 00:15:40,205
and you wanna make
love, we won't do it, okay?
393
00:15:40,241 --> 00:15:42,031
Oh, come on. Now,
don't go talking crazy.
394
00:15:42,068 --> 00:15:44,098
What do you have to
say about what happened
395
00:15:44,137 --> 00:15:45,617
at the hospital last night?
396
00:15:45,655 --> 00:15:48,785
Oh, not again. Come on,
let's just go back upstairs.
397
00:15:48,827 --> 00:15:52,277
You know, you were
half asleep at the time.
398
00:15:52,310 --> 00:15:53,900
No, roc, I'm not in the mood.
399
00:15:53,931 --> 00:15:56,451
Oh, since when do you
have to be in the mood?
400
00:15:56,482 --> 00:15:58,552
Roc, we have a problem here
401
00:15:58,586 --> 00:16:00,716
and making love
isn't going to solve it.
402
00:16:00,758 --> 00:16:03,338
Obviously! And you know
something else, Eleanor?
403
00:16:03,379 --> 00:16:06,759
Maybe it isn't such a
great idea working with you.
404
00:16:06,793 --> 00:16:09,003
Don't you mean working for me?
405
00:16:09,000 --> 00:16:12,310
- What do you mean?
- I mean working under me, roc.
406
00:16:12,310 --> 00:16:15,000
If you were a doctor, we
wouldn't have had a problem.
407
00:16:15,034 --> 00:16:18,594
- You'd be my superior.
- I guess you're right!
408
00:16:18,620 --> 00:16:20,480
So, then you're admitting
409
00:16:20,482 --> 00:16:22,482
my working for you is no problem
410
00:16:22,482 --> 00:16:24,622
but you working
for me is a problem!
411
00:16:24,655 --> 00:16:26,475
Well, yeah, yeah, I guess I am
412
00:16:26,482 --> 00:16:28,482
but, look, I don't
wanna fight about this.
413
00:16:28,482 --> 00:16:30,792
Well, it's too late, roc.
We're already fighting.
414
00:16:30,827 --> 00:16:33,997
Oh, Eleanor. Come on. I'd rather
starve than ruin what we have.
415
00:16:34,000 --> 00:16:36,620
You know, it's just that,
uh, things were much easier
416
00:16:36,655 --> 00:16:38,965
when you were just
my wife, you know?
417
00:16:39,000 --> 00:16:41,450
May-may, maybe it's best
we stopped working together.
418
00:16:41,482 --> 00:16:43,282
No, roc, what is
best is that you learn
419
00:16:43,310 --> 00:16:46,520
to get passed your attitude
and give me a little respect.
420
00:16:46,551 --> 00:16:48,521
The same respect I
get from everyone else
421
00:16:48,551 --> 00:16:49,931
down at the hospital.
422
00:16:49,965 --> 00:16:51,275
Come on, I respect you.
423
00:16:51,310 --> 00:16:52,870
Roc, you say you
do, but think about it.
424
00:16:52,896 --> 00:16:54,966
If you did, we wouldn't
be fighting over this.
425
00:16:55,000 --> 00:16:56,940
Alright, you don't have to
worry about fighting anymore
426
00:16:56,965 --> 00:16:57,965
because I'm quitting.
427
00:16:57,966 --> 00:17:00,476
Well, quitting may
solve your problem, roc
428
00:17:00,482 --> 00:17:02,552
but it doesn't do a
damn thing for me.
429
00:17:02,586 --> 00:17:04,516
You still have
the same attitude.
430
00:17:04,551 --> 00:17:06,081
Well, I'm sorry,
Eleanor, but I still quit
431
00:17:06,103 --> 00:17:09,663
and if you'll excuse me,
I have a union meeting.
432
00:17:09,689 --> 00:17:11,899
Whatever you say, Mr. Boss.
433
00:17:22,034 --> 00:17:23,344
[Grunts]
434
00:17:33,586 --> 00:17:36,406
You know, Eleanor,
roc does respect you.
435
00:17:36,448 --> 00:17:38,588
Daddy, you were
listening in the kitchen.
436
00:17:38,620 --> 00:17:41,550
Me? No, I was way in the back.
437
00:17:43,068 --> 00:17:46,718
But unfortunately, the problem
goes way beyond respect.
438
00:17:46,724 --> 00:17:49,864
Now, what you're dealing
with is the fact that for 300 years
439
00:17:49,896 --> 00:17:54,026
the black man has always has
to take orders from the boss man.
440
00:17:54,068 --> 00:17:56,338
The only chance he
had to show any authority
441
00:17:56,379 --> 00:17:57,899
was at home with his woman.
442
00:17:57,931 --> 00:17:59,861
So, daddy, you're
saying that just because
443
00:17:59,862 --> 00:18:02,072
the black man has
had it bad that gives him
444
00:18:02,103 --> 00:18:04,553
the right to treat his
woman the same way.
445
00:18:04,586 --> 00:18:06,066
Daddy, that's not right.
446
00:18:06,103 --> 00:18:07,553
Oh, I know it's not right.
447
00:18:07,586 --> 00:18:09,586
Deep down, roc does too.
448
00:18:09,620 --> 00:18:12,900
But you can't ask a man to
change his attitude overnight.
449
00:18:12,931 --> 00:18:16,661
- Why not?
- Eleanor, listen.
450
00:18:16,689 --> 00:18:19,099
The man's out of work
through no fault of his own.
451
00:18:19,103 --> 00:18:21,103
He's had to take
a job as a orderly
452
00:18:21,137 --> 00:18:22,787
taking orders from his wife.
453
00:18:22,827 --> 00:18:25,757
Now, that's got to do
something to a man's pride.
454
00:18:25,793 --> 00:18:28,483
So, you saying, by
coming down on roc like that
455
00:18:28,517 --> 00:18:31,237
I made him feel less than a man.
456
00:18:31,275 --> 00:18:33,275
Yes, Eleanor, I think so.
457
00:18:33,310 --> 00:18:34,790
Well..
458
00:18:37,103 --> 00:18:38,103
Tuff!
459
00:18:42,344 --> 00:18:43,934
That's the spirit girl.
460
00:18:44,931 --> 00:18:46,141
[Doorbell ringing]
461
00:18:46,172 --> 00:18:48,282
- I'll get that, pop.
- Uh, no, I'll get it.
462
00:18:48,310 --> 00:18:49,450
My boss is coming by.
463
00:18:49,448 --> 00:18:50,958
Your boss? You in trouble?
464
00:18:50,965 --> 00:18:52,925
Hey, hey, hey. I'm not
giving back those toys now.
465
00:18:55,000 --> 00:18:56,760
Yo, hey, man. What's up?
466
00:18:58,655 --> 00:19:00,065
- 'Hello, Mr. Martin.'
- Chill, man.
467
00:19:00,103 --> 00:19:02,523
You know what
to call me. Slim d.
468
00:19:04,517 --> 00:19:08,377
- Pop, this is your boss?
- Just from three to six.
469
00:19:08,413 --> 00:19:10,173
Why from three to six?
470
00:19:10,172 --> 00:19:12,002
Well, I'm still in high
school, my brother.
471
00:19:27,241 --> 00:19:28,861
Oh, it's time again.
472
00:19:35,034 --> 00:19:36,384
Well..
473
00:19:36,413 --> 00:19:38,483
Hi, Eleanor.
474
00:19:38,517 --> 00:19:39,687
Roc, what are you doing here?
475
00:19:39,724 --> 00:19:41,144
I thought you quit.
476
00:19:41,172 --> 00:19:43,662
Well, I wanted to
see you, you know.
477
00:19:43,689 --> 00:19:46,379
I hate when you're
mad at me, you know.
478
00:19:46,413 --> 00:19:48,483
You are still mad at me?
479
00:19:48,517 --> 00:19:50,167
Yeah.
480
00:19:50,172 --> 00:19:51,692
I was just checking.
481
00:19:53,413 --> 00:19:56,663
Oh, look, Eleanor, I'm
sorry I was so insensitive
482
00:19:56,689 --> 00:19:59,309
and, uh, I apologize
for my behavior.
483
00:19:59,344 --> 00:20:03,314
It's just, um, hard for
me being in a position
484
00:20:03,344 --> 00:20:07,524
to, um, you know, take
orders from my wife.
485
00:20:07,517 --> 00:20:10,997
I know, roc, you've been
this way for 300 years.
486
00:20:13,344 --> 00:20:15,694
- What?
- Nothing.
487
00:20:15,689 --> 00:20:17,519
Hey, but you
were right, Eleanor.
488
00:20:17,517 --> 00:20:19,687
If you were a man,
and told me what to do
489
00:20:19,689 --> 00:20:21,829
I would've done it
without another thought.
490
00:20:21,862 --> 00:20:24,662
And me wanting to quit, was
just my way of running away
491
00:20:24,689 --> 00:20:26,969
from the problem instead
of wanting to change
492
00:20:27,000 --> 00:20:30,170
but believe me,
Eleanor, I want to change.
493
00:20:30,172 --> 00:20:32,002
And I want you to know
we can work with you
494
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
and give you the
respect you deserve
495
00:20:35,034 --> 00:20:37,624
and to prove it, I'm
gonna go on working here
496
00:20:37,655 --> 00:20:39,715
till the strike is over.
497
00:20:39,758 --> 00:20:42,378
Well, that's real nice, roc,
but aren't you just saying this
498
00:20:42,413 --> 00:20:44,213
because you think
it's what I wanna hear?
499
00:20:44,241 --> 00:20:45,831
No, Eleanor.
500
00:20:45,862 --> 00:20:48,552
I understand why you'd
be suspicious but it's true.
501
00:20:48,586 --> 00:20:51,306
I'm giving up all
this old macho crap.
502
00:20:51,344 --> 00:20:53,664
I realize our marriage
is a partnership.
503
00:20:53,689 --> 00:20:55,519
Sometimes you're
the senior partner
504
00:20:55,517 --> 00:20:57,307
sometimes I'm
the senior partner.
505
00:20:57,344 --> 00:21:01,384
Right, roc. That's the way a
marriage is supposed to be.
506
00:21:01,413 --> 00:21:04,623
Oh, and sweetheart, I
know how difficult it was
507
00:21:04,655 --> 00:21:06,685
for you to come to
terms with this and..
508
00:21:06,724 --> 00:21:08,244
I really appreciate it.
509
00:21:08,275 --> 00:21:11,515
Eleanor, I'm gonna be the
best damn orderly you ever saw.
510
00:21:11,551 --> 00:21:14,241
Oh, roc, I love you.
511
00:21:14,241 --> 00:21:15,691
Oh, I love you too, baby.
512
00:21:15,724 --> 00:21:17,624
- Mm.. Not here.
- Yeah, right.
513
00:21:17,655 --> 00:21:19,545
Oh, what the heck. Come here.
514
00:21:21,793 --> 00:21:24,453
Oh, roc, I feel a little bad.
515
00:21:24,482 --> 00:21:27,552
Why? I-I don't mind working
here till the strike is over.
516
00:21:27,586 --> 00:21:29,716
I didn't have
enough faith in you.
517
00:21:29,758 --> 00:21:31,378
I should've known
you'd come through.
518
00:21:31,413 --> 00:21:32,863
You always have.
519
00:21:32,896 --> 00:21:35,856
Oh, that's 'cause I
love you, Eleanor.
520
00:21:35,896 --> 00:21:37,406
Look, I'm gonna go change
521
00:21:37,448 --> 00:21:39,208
and I'll be right back.
522
00:21:42,068 --> 00:21:43,898
That's my man!
523
00:21:47,413 --> 00:21:50,213
Well, you look happy.
524
00:21:50,241 --> 00:21:53,071
I have the greatest
husband in the world.
525
00:21:53,103 --> 00:21:56,213
Yeah, and he goes
back to work on Monday.
526
00:21:56,241 --> 00:21:57,591
What?
527
00:21:57,620 --> 00:21:58,900
Well, didn't you hear?
528
00:21:58,896 --> 00:22:00,686
The garbage strike's over.
529
00:22:02,793 --> 00:22:04,623
[Eleanor] Orderly!
530
00:22:06,275 --> 00:22:08,855
[Scatting]
531
00:22:08,931 --> 00:22:10,451
♪ Yeah
532
00:22:10,448 --> 00:22:13,408
♪ keep on walking on
533
00:22:13,413 --> 00:22:15,523
♪ oh lord
534
00:22:15,586 --> 00:22:18,276
♪ oh yeah yeah yeah
535
00:22:18,310 --> 00:22:19,450
♪ yeah yeah
536
00:22:19,482 --> 00:22:21,212
♪ well well well
537
00:22:21,275 --> 00:22:24,965
♪ oh god almighty
538
00:22:25,000 --> 00:22:27,410
♪ oh lord
539
00:22:27,413 --> 00:22:29,593
♪ oh whoa
540
00:22:29,620 --> 00:22:31,930
♪ keep on walking on
541
00:22:31,965 --> 00:22:34,685
♪ oh yeah
542
00:22:34,758 --> 00:22:35,968
♪ yeah ♪
543
00:22:38,344 --> 00:22:39,664
[Crackling]
544
00:22:39,714 --> 00:22:44,264
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.