All language subtitles for Roc s01e18 The Hand That Rocs the Cradle.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,137 --> 00:00:05,757 ♪ Whoa whoa whoa oh oh-h-h 2 00:00:07,517 --> 00:00:10,447 - pop, I just can't believe... - Oh, you don't know what you... 3 00:00:10,448 --> 00:00:12,378 Hey, pop and company, how was the movie? 4 00:00:12,448 --> 00:00:14,718 Oh, fine, but we're having a little disagreement. 5 00:00:14,793 --> 00:00:16,493 Pop, I got a right to my own opinion, right? 6 00:00:16,517 --> 00:00:18,547 [Andrew] 'I don't see how you have a problem.' 7 00:00:18,620 --> 00:00:19,770 oh, come on pop, you don't expect me 8 00:00:19,793 --> 00:00:21,383 to buy into that story line, do you? 9 00:00:21,448 --> 00:00:22,658 What're you talking about? 10 00:00:22,689 --> 00:00:24,829 It's just your basic love-hate relationship. 11 00:00:24,862 --> 00:00:26,452 Okay, okay, I'll give you that, right. Okay. 12 00:00:26,448 --> 00:00:28,248 - But the Cannon, the dynamite.. - Uh-huh. Yeah. 13 00:00:28,275 --> 00:00:29,785 The catapult, come on, pop, obviously 14 00:00:29,793 --> 00:00:31,103 they used those special effects to hide 15 00:00:31,103 --> 00:00:32,383 the loop holes in the script. 16 00:00:32,448 --> 00:00:33,448 Whoa, whoa, whoa, I thought you went 17 00:00:33,448 --> 00:00:34,448 to see "jungle fever?" 18 00:00:34,482 --> 00:00:36,032 Well, we did, we're talkin' 19 00:00:36,103 --> 00:00:37,763 about that "road runner" cartoon 20 00:00:37,793 --> 00:00:39,243 that came on first. 21 00:00:40,517 --> 00:00:42,137 Alright, alright, pop, answer this. 22 00:00:42,172 --> 00:00:43,382 Now, how can a coyote afford 23 00:00:43,448 --> 00:00:45,308 to buy all that stuff anyway? 24 00:00:45,344 --> 00:00:47,034 Well, didn't you pay attention? 25 00:00:47,103 --> 00:00:48,763 He had an acme credit card. 26 00:00:50,758 --> 00:00:52,028 Oh, yeah. 27 00:00:52,103 --> 00:00:54,663 [Scatting] 28 00:00:54,689 --> 00:00:58,269 ♪ Them that's got shall have 29 00:00:58,275 --> 00:01:02,515 ♪ them that's not shall lose 30 00:01:02,517 --> 00:01:05,277 ♪ so the Bible says 31 00:01:05,344 --> 00:01:10,284 ♪ and it still is news 32 00:01:10,344 --> 00:01:13,654 ♪ mama may have 33 00:01:13,655 --> 00:01:15,655 ♪ papa may have 34 00:01:15,689 --> 00:01:19,279 ♪ but god bless the child 35 00:01:19,344 --> 00:01:25,974 ♪ that's got his own ♪ them that's got shall get 36 00:01:26,034 --> 00:01:30,214 ♪ them that's not shall lose ♪ god bless the child 37 00:01:30,241 --> 00:01:32,691 ♪ them that's got shall get 38 00:01:32,724 --> 00:01:37,004 ♪ got his own ♪ them that's not shall lose 39 00:01:38,586 --> 00:01:41,206 ♪ whoa oh oh-h-h 40 00:01:45,068 --> 00:01:47,448 alright, guys, it's official. 41 00:01:47,517 --> 00:01:49,687 The vote just came in. 42 00:01:49,724 --> 00:01:51,034 We're going out on strike. 43 00:01:51,068 --> 00:01:52,548 Oh, my! 44 00:01:52,586 --> 00:01:54,716 Well, look, I hate to have it happen 45 00:01:54,758 --> 00:01:56,038 but let's face it, that contract 46 00:01:56,068 --> 00:01:58,098 they were offering us was insulting. 47 00:01:58,137 --> 00:02:00,377 You said it, roc, and lots of changes have to be made. 48 00:02:00,413 --> 00:02:02,693 I mean, besides just better working conditions 49 00:02:02,758 --> 00:02:04,758 how about a cost of living increase? 50 00:02:04,793 --> 00:02:06,143 - Huh, guys? - Yeah, yeah. 51 00:02:06,137 --> 00:02:07,477 How about better health insurance? 52 00:02:07,482 --> 00:02:08,792 - Alright. - How about.. 53 00:02:08,827 --> 00:02:10,217 - Better safety standards? - Uh-huh. 54 00:02:10,241 --> 00:02:12,831 Right? I mean, look at this place. It's a dump. 55 00:02:12,896 --> 00:02:14,826 Yeah, yeah, yeah. You're right, Tony. 56 00:02:14,862 --> 00:02:16,792 Look, look, it's been a long time coming. 57 00:02:16,827 --> 00:02:18,787 We have to show them that we mean business. 58 00:02:18,793 --> 00:02:20,103 Show our solidarity. 59 00:02:20,137 --> 00:02:21,827 We were alright to vote the strike. 60 00:02:21,896 --> 00:02:25,136 - Right. Right on. - Who voted the strike? 61 00:02:25,137 --> 00:02:27,337 Whoa, whoa! You mean you didn't vote the strike, Tony? 62 00:02:27,413 --> 00:02:28,873 But you just finished telling me about 63 00:02:28,896 --> 00:02:30,826 how bad conditions are around here. 64 00:02:30,827 --> 00:02:32,827 Hey, I still got bills to pay, Mr. Trump. 65 00:02:32,896 --> 00:02:34,516 Yeah, but you're our union steward. 66 00:02:34,586 --> 00:02:36,136 Yeah, and I'm damn proud of it. 67 00:02:36,137 --> 00:02:38,137 Oh, man, Tony, you're a real piece of.. 68 00:02:38,137 --> 00:02:39,617 Oh, man. 69 00:02:39,655 --> 00:02:43,615 Man, I guess I'm gonna go home and, uh, break the bad news. 70 00:02:43,655 --> 00:02:46,825 Well, my brother's gonna take this real hard. 71 00:02:46,862 --> 00:02:48,792 Actually, it's gonna be tough on all of us. 72 00:02:48,827 --> 00:02:50,307 We'll have to make some changes. 73 00:02:50,310 --> 00:02:52,620 Tighten our belts, cut down on a few things 74 00:02:52,655 --> 00:02:54,445 and to top it off.. 75 00:02:54,482 --> 00:02:55,972 No more perks. 76 00:02:57,482 --> 00:03:00,142 Yeah, think of the stuff you're gonna be able to go through 77 00:03:00,172 --> 00:03:03,862 when the strikes over. It's gonna be a veritable perk fest. 78 00:03:03,896 --> 00:03:06,026 See? There's a silver lining in this, roc. 79 00:03:06,034 --> 00:03:07,834 Yeah, well, how do you get by until then? 80 00:03:07,862 --> 00:03:09,522 Well, if things get tough remember 81 00:03:09,551 --> 00:03:10,901 you got that strike fund. 82 00:03:10,965 --> 00:03:12,165 - Yeah? - 'Yeah.' 83 00:03:12,206 --> 00:03:13,826 - how much can you get? - Fifty bucks. 84 00:03:13,862 --> 00:03:16,002 - A week? - No, fifty bucks. 85 00:03:16,034 --> 00:03:17,244 Oh, man. 86 00:03:17,310 --> 00:03:20,210 Roc, if it's any consolation history has shown.. 87 00:03:21,413 --> 00:03:23,553 These sanitation strikes they never last 88 00:03:23,551 --> 00:03:25,861 more than a couple of days. 89 00:03:25,896 --> 00:03:28,996 [Indistinct chattering] 90 00:03:30,896 --> 00:03:32,856 Man, three weeks of picketing. 91 00:03:32,896 --> 00:03:35,066 Wait till I get my hands on that Tony, huh! 92 00:03:35,137 --> 00:03:36,547 When is this all gonna end? 93 00:03:36,586 --> 00:03:38,376 Wow! This is really getting to you, huh, roc? 94 00:03:38,379 --> 00:03:40,339 Well, hell, yeah. My whole life I've worked. 95 00:03:40,379 --> 00:03:43,339 I've had a purpose. I got up in the morning and did my job. 96 00:03:43,379 --> 00:03:45,689 Now, all I do is walk around all day doing nothing. 97 00:03:45,689 --> 00:03:47,239 Not making a dime. 98 00:03:47,310 --> 00:03:49,390 Well, now, you can appreciate what I go through, roc. 99 00:03:51,310 --> 00:03:53,170 - Yeah, but you enjoy it. - Yeah. 100 00:03:54,724 --> 00:03:56,384 Hey, I thought I told you last week 101 00:03:56,413 --> 00:03:58,003 because of this money situation 102 00:03:58,034 --> 00:04:01,594 no more afternoon sandwiches. 103 00:04:01,620 --> 00:04:04,070 This is last week's sandwich, bro. I'm pacing myself. 104 00:04:05,689 --> 00:04:07,479 - And where's pop? - Oh. 105 00:04:07,551 --> 00:04:09,761 Remember we said that we felt bad about the situation 106 00:04:09,793 --> 00:04:11,913 and that because you were on strike, we wanted to help out? 107 00:04:11,931 --> 00:04:13,071 - Yeah. - Well, right now.. 108 00:04:13,103 --> 00:04:14,623 Pop's out looking for a job. 109 00:04:14,689 --> 00:04:16,409 Oh, that's really nice. 110 00:04:16,448 --> 00:04:18,448 What about you? 111 00:04:18,482 --> 00:04:21,242 I think it's nice too, roc. 112 00:04:21,275 --> 00:04:23,235 - Joey, I meant.. - Oh, oh. Me, right-right. 113 00:04:23,275 --> 00:04:24,935 I'm looking, I'm looking. I-I got a few things. 114 00:04:24,965 --> 00:04:26,695 But I just haven't decided on the right one yet. 115 00:04:26,724 --> 00:04:28,104 - Really? Like what? - Like, uh.. 116 00:04:28,137 --> 00:04:30,077 I haven't decided on what suit to wear to the interview. 117 00:04:30,103 --> 00:04:31,603 - Oh, you got some interviews? - No, silly. 118 00:04:31,620 --> 00:04:34,100 I don't even have the clothes yet. Pay attention. 119 00:04:34,137 --> 00:04:35,767 You know, Joe, I got a good mind to throw you 120 00:04:35,793 --> 00:04:37,763 out with the trash right now. 121 00:04:37,793 --> 00:04:40,413 You could, roc, but god knows when they'd pick me up. 122 00:04:42,793 --> 00:04:45,313 Whoa-oh, hey, sis, good thing you came here when you did. 123 00:04:45,379 --> 00:04:47,449 I was about to knock your husband out. 124 00:04:47,482 --> 00:04:49,412 - Go on.. - 'Oh, how you doing, baby?' 125 00:04:49,448 --> 00:04:50,928 hey, baby. Muah. 126 00:04:50,931 --> 00:04:52,901 - How was work? - Oh, it was fine. 127 00:04:52,931 --> 00:04:55,281 - How was your day? - Oh, the usual. 128 00:04:55,310 --> 00:04:58,070 Walking around the streets, looking at piles of trash. 129 00:04:58,103 --> 00:05:01,313 Wanting to pick it up and not being able to. 130 00:05:01,344 --> 00:05:02,834 Yeah, breaks your heart, huh? 131 00:05:02,862 --> 00:05:05,172 Roc, I think I got some pretty good news for you. 132 00:05:05,172 --> 00:05:07,522 Really? Oh, I could use some good news. 133 00:05:07,517 --> 00:05:09,827 Well, just so happens that there's an opening 134 00:05:09,827 --> 00:05:11,137 down at the hospital. 135 00:05:11,172 --> 00:05:12,622 - Your hospital? - Doing what? 136 00:05:12,655 --> 00:05:13,855 Be an orderly. 137 00:05:13,931 --> 00:05:15,451 An orderly, I don't know. 138 00:05:15,482 --> 00:05:17,342 [Mumbling] 139 00:05:17,379 --> 00:05:18,789 Roc, it's money. 140 00:05:18,827 --> 00:05:20,337 Well, alright. Tell me about it. 141 00:05:20,344 --> 00:05:23,004 Well, you'd be assisting us nurses 142 00:05:23,034 --> 00:05:26,144 and with my connections, if you want the job 143 00:05:26,172 --> 00:05:27,532 I could pretty much guarantee you'd get it. 144 00:05:27,551 --> 00:05:29,211 Yeah, but I don't have any training. 145 00:05:29,275 --> 00:05:31,995 Oh, honey, you could learn that stuff in no time. 146 00:05:32,034 --> 00:05:33,664 Well, I don't know. 147 00:05:33,689 --> 00:05:35,479 Oh, besides the money, roc 148 00:05:35,517 --> 00:05:37,477 we'd be working the night shift together. 149 00:05:37,517 --> 00:05:39,967 Give us a chance to see each other more often. 150 00:05:40,000 --> 00:05:43,140 Oh, that's almost as good as the money. 151 00:05:43,172 --> 00:05:46,142 Actually, it's better 'cause the money isn't that great 152 00:05:46,172 --> 00:05:48,832 but it's better than that $50 strike fund 153 00:05:48,827 --> 00:05:50,517 we've already gone through. 154 00:05:50,551 --> 00:05:51,971 Hey, I thought it was a sure thing. 155 00:05:52,000 --> 00:05:53,480 What do I know about dog racing? 156 00:05:55,862 --> 00:05:57,482 Well, anyway, baby, you gotta think 157 00:05:57,517 --> 00:05:59,167 about it but let me know somethin' soon. 158 00:05:59,206 --> 00:06:01,206 - How soon? - Now. 159 00:06:04,068 --> 00:06:06,028 - Okay, Eleanor, I'll do it. - Oh! 160 00:06:06,068 --> 00:06:07,718 That'll be great, baby, you'll see. 161 00:06:07,758 --> 00:06:09,388 Hey, but that doesn't let you off the hook, Joey. 162 00:06:09,413 --> 00:06:10,903 - You still gotta find a job. - Yeah, I know. 163 00:06:10,896 --> 00:06:12,136 I know but it does give me time 164 00:06:12,172 --> 00:06:13,862 to pick out that wardrobe, though. 165 00:06:13,896 --> 00:06:15,896 Mm, maybe somethin' in gabardine. 166 00:06:17,931 --> 00:06:20,381 - Hey, pop. - Hello, son. 167 00:06:20,413 --> 00:06:21,723 - Hello, Joey, Eleanor. - Hey, there. 168 00:06:21,724 --> 00:06:23,214 Hey, pop, great news. 169 00:06:23,241 --> 00:06:25,281 Eleanor got me a temporary job at the hospital 170 00:06:25,344 --> 00:06:26,724 so you can stop looking for work. 171 00:06:26,758 --> 00:06:28,898 - You were looking for work? - I sure was. 172 00:06:28,931 --> 00:06:30,591 And I found it too. 173 00:06:30,620 --> 00:06:32,760 Yeah, I've rejoined the work force. 174 00:06:32,793 --> 00:06:34,383 Yeah, pretty good job. I like it. 175 00:06:34,413 --> 00:06:36,593 - A fortune 500 company. - Wow! 176 00:06:36,620 --> 00:06:38,550 - Wow, that's great, pops. - 'Yeah.' 177 00:06:38,586 --> 00:06:40,856 I got it on the first place I interviewed. 178 00:06:40,896 --> 00:06:42,066 - 'Yeah?' - no kidding. 179 00:06:42,103 --> 00:06:43,863 Oh, you act so surprised. 180 00:06:43,896 --> 00:06:45,376 I mean, even though I'm older 181 00:06:45,413 --> 00:06:46,863 no one can turn down someone 182 00:06:46,896 --> 00:06:48,546 with my vital experience and knowledge. 183 00:06:48,586 --> 00:06:50,856 - Well, what you're doing, pop? - Ah, hold on. 184 00:06:50,896 --> 00:06:52,206 I'll give you a hint. 185 00:06:54,068 --> 00:06:55,758 [Indistinct murmurs] 186 00:06:55,758 --> 00:06:58,208 Would you like some fries with that chicken? 187 00:07:10,793 --> 00:07:12,313 There you go, Mr. Jordon. 188 00:07:12,379 --> 00:07:14,619 [Chuckling] 189 00:07:14,655 --> 00:07:16,825 Thank you. 190 00:07:16,896 --> 00:07:18,826 Roc, I hope you have something for me. 191 00:07:18,896 --> 00:07:20,166 I sure do, baby but you 192 00:07:20,241 --> 00:07:22,141 have to come from behind that counter. 193 00:07:23,793 --> 00:07:25,453 No, roc, I mean the X-Ray's 194 00:07:25,482 --> 00:07:27,622 Dr. Ridell wanted from radiology. 195 00:07:27,655 --> 00:07:29,445 Okay, I'll get 'em, but you know, baby... 196 00:07:29,482 --> 00:07:32,102 No, roc, please. Here it's Eleanor. 197 00:07:33,655 --> 00:07:34,965 Oh. 198 00:07:36,448 --> 00:07:38,278 Okay, Eleanor. 199 00:07:38,310 --> 00:07:39,960 You-you said this was gonna be fun. 200 00:07:39,965 --> 00:07:41,305 We were gonna spend time together 201 00:07:41,310 --> 00:07:42,840 I've been here two nights, we haven't had 202 00:07:42,862 --> 00:07:45,832 one single minute alone. Haven't even shared a coffee break. 203 00:07:45,896 --> 00:07:47,446 Not now, roc. I'm busy. 204 00:07:47,482 --> 00:07:48,792 And after you get those x-rays 205 00:07:48,827 --> 00:07:50,517 make sure you prep room 216. 206 00:07:50,586 --> 00:07:52,286 We have a patient coming down from recovery. 207 00:07:52,310 --> 00:07:53,860 - Oh, is that all, Eleanor? - No. 208 00:07:53,931 --> 00:07:56,831 After that the head nurse wants you to run down to the pharmacy. 209 00:07:56,862 --> 00:07:59,142 Pick up the right medicine for Mr. Garver this time. 210 00:07:59,137 --> 00:08:00,477 Hey, I made one mistake. 211 00:08:00,517 --> 00:08:04,027 Roc, you brought him birth control pills. 212 00:08:04,068 --> 00:08:05,718 Yeah, well-well, I said I was sorry. 213 00:08:05,724 --> 00:08:08,214 Oh, and after that, don't forget all the patients 214 00:08:08,206 --> 00:08:09,826 in c-ward need their meals. 215 00:08:09,862 --> 00:08:11,012 Eleanor, isn't there a time when 216 00:08:11,034 --> 00:08:12,384 all these patients are sleeping? 217 00:08:12,379 --> 00:08:13,999 Yeah. In a couple of hours. 218 00:08:14,034 --> 00:08:15,114 That's when we have to wake 'em up 219 00:08:15,137 --> 00:08:16,357 and give them their medication. 220 00:08:16,379 --> 00:08:17,899 When can I take my break? 221 00:08:17,965 --> 00:08:19,715 Roc, we're in a hospital. 222 00:08:19,793 --> 00:08:21,483 People need attention. 223 00:08:21,517 --> 00:08:22,687 Well, so do I. 224 00:08:26,862 --> 00:08:28,342 Okay, roc, what's your problem? 225 00:08:28,379 --> 00:08:30,169 Alright, Eleanor, the problem is I'm working 226 00:08:30,206 --> 00:08:31,206 harder here than I ever did 227 00:08:31,207 --> 00:08:32,547 picking up garbage on my route. 228 00:08:32,551 --> 00:08:34,241 And you can believe me, there are no perks 229 00:08:34,310 --> 00:08:36,900 I wanna take home from this place. 230 00:08:36,896 --> 00:08:40,516 So, now, roc, you see how tough it is working here. 231 00:08:40,551 --> 00:08:42,721 Oh, so that's why you're barking out all these orders 232 00:08:42,724 --> 00:08:45,004 and coming down on me hard, you trying to prove 233 00:08:45,034 --> 00:08:46,344 how hard you have it, huh? 234 00:08:46,379 --> 00:08:48,069 No, roc, that's not it at all. 235 00:08:48,137 --> 00:08:49,717 Look, you wanted to bring in some 236 00:08:49,724 --> 00:08:52,034 extra money during the strike. You took this job. 237 00:08:52,034 --> 00:08:54,214 Now this is what it is. Now if you'll excuse me. 238 00:08:54,206 --> 00:08:56,406 - I have my own work to do here! - Fine, Eleanor! 239 00:08:56,482 --> 00:08:58,762 I'll see you later. I got enough to do around here myself! 240 00:08:58,793 --> 00:09:01,413 God, I miss my route! 241 00:09:01,448 --> 00:09:03,278 Oh, you, orderly, make sure you empty 242 00:09:03,310 --> 00:09:04,770 all the waste baskets on the third floor. 243 00:09:04,793 --> 00:09:06,243 Yes, ma'am. Yes, ma'am. 244 00:09:11,793 --> 00:09:13,763 Alright, Eleanor, I did everything you asked. 245 00:09:13,793 --> 00:09:15,793 Here's your x-rays, here's your medication. 246 00:09:15,793 --> 00:09:18,973 I prepped room 216 and everybody in c-ward has been fed. 247 00:09:19,000 --> 00:09:21,290 - Now I'm gonna take my break. - Okay, right before you do.. 248 00:09:21,310 --> 00:09:23,690 - Mr. Jordon... - Oh, lord. Mr. Jordon. 249 00:09:25,724 --> 00:09:28,144 Ah, sorry, Mr. Jordon. I'll take you back to your room now. 250 00:09:28,206 --> 00:09:30,616 [Jordon] 'Could I have another minute, please?' 251 00:09:30,620 --> 00:09:33,480 roc! These are the wrong x-rays. 252 00:09:33,551 --> 00:09:35,771 How was I supposed to know? They're the ones they gave me. 253 00:09:35,793 --> 00:09:39,833 Roc, I'm sorry, but working in a hospital is an exact job. 254 00:09:39,896 --> 00:09:42,756 Now, you should've checked to make sure it said Dr. Ridell. 255 00:09:42,793 --> 00:09:46,243 After all, it's not like emptying the wrong garbage can. 256 00:09:48,034 --> 00:09:50,074 Oh, that's low, Eleanor. 257 00:09:50,103 --> 00:09:51,593 - I'm ready to go now. - Oh, good. 258 00:09:51,620 --> 00:09:53,250 I'll take you back to your room, Mr. Jordon. 259 00:09:53,275 --> 00:09:54,525 Good, and while you're there, roc 260 00:09:54,551 --> 00:09:56,721 it's time for his sponge bath. 261 00:09:56,758 --> 00:09:59,928 - His what? - His sponge bath. 262 00:09:59,965 --> 00:10:01,585 Excuse me, Mr. Jordon. 263 00:10:03,793 --> 00:10:07,243 Eleanor, I ain't giving this guy a sponge bath. 264 00:10:07,275 --> 00:10:09,405 Roc, it's part of your responsibilities. 265 00:10:09,448 --> 00:10:11,898 That may be so, but I ain't gonna do it. 266 00:10:11,931 --> 00:10:13,691 Roc, you have to do it. 267 00:10:15,275 --> 00:10:17,065 How much of this guy I gotta wash? 268 00:10:18,275 --> 00:10:20,095 All of him. 269 00:10:20,103 --> 00:10:22,173 I'll do half and I'll pick which half. 270 00:10:24,137 --> 00:10:26,067 Roc, this is not negotiable. 271 00:10:26,103 --> 00:10:27,623 - I'm not doing it. - Yes, you are. 272 00:10:27,620 --> 00:10:29,450 - No, I'm not. - Roc, you are doing it! 273 00:10:29,448 --> 00:10:31,308 [Roc] 'No, I'm not. I ain't doing it.' 274 00:10:31,379 --> 00:10:34,339 give me the damn sponge. I'll do it myself. 275 00:10:41,103 --> 00:10:43,243 [Andrew humming] 276 00:10:44,448 --> 00:10:47,238 - Hey, pop. - Oh, hello, son. 277 00:10:47,275 --> 00:10:50,135 H-How may I serve you today? 278 00:10:50,172 --> 00:10:52,592 "How may I serve you?" Pop, you're not even at work yet. 279 00:10:52,620 --> 00:10:53,930 You can relax, okay? 280 00:10:53,931 --> 00:10:56,791 No, I'm just loosening up the pipes. 281 00:10:56,793 --> 00:10:58,793 Why do you have to be at work so early today, pop? 282 00:10:58,793 --> 00:11:02,453 Well, today is my day to warm up the French fry grease. 283 00:11:02,482 --> 00:11:05,002 Oh. 284 00:11:05,000 --> 00:11:06,340 You usually don't get to do that 285 00:11:06,344 --> 00:11:07,834 till you've been there six months. 286 00:11:09,344 --> 00:11:11,344 Whoa, good for you, pop. 287 00:11:11,344 --> 00:11:14,344 Alright, son. I'm off. 288 00:11:14,379 --> 00:11:15,719 Uh, you want me to bring anything? 289 00:11:15,793 --> 00:11:19,033 Uh, oh, hey, uh, pop, can you bring home 290 00:11:19,103 --> 00:11:20,553 one of those snappy meals? 291 00:11:20,620 --> 00:11:21,840 And, uh, can you get one of those toys? 292 00:11:21,862 --> 00:11:23,692 'Cause I'm three away from the set. 293 00:11:23,758 --> 00:11:25,478 [Chuckles] Sure thing. 294 00:11:25,517 --> 00:11:27,967 Hey, pop. You sure that's okay? 295 00:11:28,000 --> 00:11:29,210 Yeah. 296 00:11:29,275 --> 00:11:30,655 - Perks. - My man. 297 00:11:32,965 --> 00:11:34,525 You're supposed to do what I tell you to do, roc 298 00:11:34,551 --> 00:11:36,171 but you're defying my authority. 299 00:11:36,172 --> 00:11:37,522 Eleanor, I didn't defy your authority. 300 00:11:37,517 --> 00:11:39,167 'I just didn't do what you told me to do.' 301 00:11:39,206 --> 00:11:41,826 besides that, all you've done is complain about everything I did. 302 00:11:41,862 --> 00:11:43,832 Because you don't do it right! 303 00:11:43,862 --> 00:11:45,312 What? No hello? 304 00:11:46,862 --> 00:11:49,212 Roc, if I knew you couldn't handle taking orders from me 305 00:11:49,275 --> 00:11:50,485 I never would've gotten you the job. 306 00:11:50,517 --> 00:11:51,837 What you mean I can't take orders? 307 00:11:51,862 --> 00:11:53,522 I got the medicine, I got those x-rays. 308 00:11:53,517 --> 00:11:55,357 - I gave the guy a bath. - You gave a guy a bath? 309 00:11:55,379 --> 00:11:58,029 - Shut up, Joey. - So you did the work! 310 00:11:58,068 --> 00:12:00,338 - But your heart wasn't in it. - Well, it's not my career. 311 00:12:00,344 --> 00:12:01,724 It's only temporary. 312 00:12:01,758 --> 00:12:04,098 I don't care how long you gonna do it. 313 00:12:04,172 --> 00:12:07,622 At the hospital, you're the orderly, I am the nurse. 314 00:12:07,689 --> 00:12:09,549 - I am the boss. - Yeah? Well, we are home. 315 00:12:09,586 --> 00:12:12,376 And at home, I'm boss. And we're at home! 316 00:12:12,413 --> 00:12:14,283 - So, where you going? - I'm going to bed. 317 00:12:14,344 --> 00:12:16,624 Oh, no. I don't think so, Mr. Boss man. 318 00:12:16,689 --> 00:12:19,379 I think you and your attitude can sleep on the couch. 319 00:12:19,379 --> 00:12:21,239 Hey, hey, hey! 320 00:12:23,517 --> 00:12:25,277 Move over, Joey. Get out of the way. 321 00:12:25,344 --> 00:12:28,414 [Mumbling] 322 00:12:31,724 --> 00:12:33,554 So you gave a guy a bath, huh? 323 00:12:37,103 --> 00:12:39,413 ♪ Whoa whoa whoa oh oh-h-h 324 00:12:42,551 --> 00:12:45,521 - hey, pop. - Uh, hello, son. 325 00:12:45,551 --> 00:12:47,551 - How was work today? - Exciting. 326 00:12:47,551 --> 00:12:49,411 I found out what the secret sauce is. 327 00:12:51,448 --> 00:12:53,548 Wow, man. They trust you that much already, huh? 328 00:12:53,586 --> 00:12:56,546 - Yup. - So, uh... What is it? 329 00:12:56,586 --> 00:12:58,686 - Uh, you don't want to know. - Yeah. 330 00:13:00,275 --> 00:13:02,095 Hey, pop. Hey, Joey. 331 00:13:02,137 --> 00:13:03,967 - Hello, son. - Well, well, well, well! 332 00:13:04,000 --> 00:13:06,270 Looks like you patched up things with Eleanor, huh? 333 00:13:06,275 --> 00:13:07,405 Why, what was wrong? 334 00:13:07,448 --> 00:13:08,928 Ah, we had a disagreement. 335 00:13:08,965 --> 00:13:10,755 - Work stuff. - Yeah. 336 00:13:10,793 --> 00:13:13,763 - Roc had to sleep on the couch. - Well, I didn't end up here. 337 00:13:13,758 --> 00:13:15,898 If you know what I mean. 338 00:13:15,931 --> 00:13:18,721 No, I don't know what you mean. 339 00:13:18,758 --> 00:13:19,758 We made up. 340 00:13:21,000 --> 00:13:24,240 If you know what I mean. 341 00:13:24,275 --> 00:13:26,475 Well, why didn't you just make love? 342 00:13:26,517 --> 00:13:29,787 - We did! - Why didn't you say so? 343 00:13:29,793 --> 00:13:32,143 Oh, well, anyway the great thing is 344 00:13:32,172 --> 00:13:33,762 we didn't even need to discuss it. 345 00:13:33,793 --> 00:13:36,243 You know, it's a, it's a good marriage. 346 00:13:36,275 --> 00:13:37,785 You have a disagreement 347 00:13:37,827 --> 00:13:39,447 you go upstairs. 348 00:13:39,482 --> 00:13:41,972 You get into bed and things just have a way 349 00:13:42,000 --> 00:13:43,790 of working themselves out. 350 00:13:43,827 --> 00:13:45,657 If you know what I mean. 351 00:13:49,137 --> 00:13:50,447 Yeah, it's too bad world leaders 352 00:13:50,482 --> 00:13:52,242 can't solve their problems that way, huh? 353 00:13:53,655 --> 00:13:55,445 Well, if you gentlemen will excuse me. 354 00:13:55,448 --> 00:13:57,278 Roc, I haven't forgotten about the strike. 355 00:13:57,310 --> 00:13:58,660 Oh, I see there might be something 356 00:13:58,689 --> 00:14:00,479 for me down at the department store. 357 00:14:00,517 --> 00:14:02,667 - Oh, you found a job opening? - No, there's a suit sale. 358 00:14:02,689 --> 00:14:04,519 I told you, first the clothes, then the job. 359 00:14:04,551 --> 00:14:06,691 Hey, Joey, Joey, hold on, man. Let me let me ask you something. 360 00:14:06,689 --> 00:14:09,309 Now where you're gonna get money to buy new threads 361 00:14:09,344 --> 00:14:11,314 for a job you probably wont get? 362 00:14:11,344 --> 00:14:14,384 And if you did, you wouldn't hold? 363 00:14:14,413 --> 00:14:15,703 Damn, roc, you know what? I think you're right. 364 00:14:15,724 --> 00:14:17,034 Of course, I am! 365 00:14:17,068 --> 00:14:19,478 I think you're just gonna have to get another job. 366 00:14:19,517 --> 00:14:21,207 [Indistinct chatter] 367 00:14:21,241 --> 00:14:24,481 Yeah, so, son, you sure you and Eleanor worked things out? 368 00:14:24,517 --> 00:14:26,337 Oh, pop. Everything's fine. 369 00:14:26,344 --> 00:14:29,004 - No doubt about it. - Oh. H-Hello, Eleanor. 370 00:14:29,034 --> 00:14:32,524 - Hey, sweetheart. - Hi, daddy. 371 00:14:34,724 --> 00:14:36,664 No doubt about it, huh? 372 00:14:38,827 --> 00:14:40,517 Hey, Eleanor, what's wrong? 373 00:14:41,827 --> 00:14:43,477 What do you mean, roc? 374 00:14:43,517 --> 00:14:46,067 Hey, you're not still mad about last night, are you? 375 00:14:46,103 --> 00:14:49,143 [Chuckles] 'Cause, you know, I thought, well, you know 376 00:14:49,172 --> 00:14:51,832 that, you know, because we made love 377 00:14:51,862 --> 00:14:53,312 everything was forgotten. 378 00:14:53,344 --> 00:14:55,484 Well, I'm sorry you feel that way, roc. 379 00:14:55,517 --> 00:14:57,477 'Cause making love with you has nothing to do 380 00:14:57,517 --> 00:14:59,337 with what happened at that hospital. 381 00:14:59,379 --> 00:15:01,759 I made love with you because it's the first time 382 00:15:01,758 --> 00:15:05,408 we've been alone together in the same place in a while. 383 00:15:05,413 --> 00:15:07,213 It was purely physical. 384 00:15:14,068 --> 00:15:15,548 You mean you used me? 385 00:15:18,586 --> 00:15:21,896 Well, roc, if that's the way you wanna look at it.. 386 00:15:21,931 --> 00:15:23,381 [Smooches] Yeah. 387 00:15:24,482 --> 00:15:27,212 Oh, that's disgusting, Eleanor. 388 00:15:27,241 --> 00:15:28,931 I thought it meant something. 389 00:15:28,931 --> 00:15:32,411 Why do you men always have to equate sex with something else? 390 00:15:32,448 --> 00:15:36,068 I don't know, Eleanor, but it makes me feel real cheap. 391 00:15:36,103 --> 00:15:37,933 Okay, roc, next time we're in a fight 392 00:15:37,965 --> 00:15:40,205 and you wanna make love, we won't do it, okay? 393 00:15:40,241 --> 00:15:42,031 Oh, come on. Now, don't go talking crazy. 394 00:15:42,068 --> 00:15:44,098 What do you have to say about what happened 395 00:15:44,137 --> 00:15:45,617 at the hospital last night? 396 00:15:45,655 --> 00:15:48,785 Oh, not again. Come on, let's just go back upstairs. 397 00:15:48,827 --> 00:15:52,277 You know, you were half asleep at the time. 398 00:15:52,310 --> 00:15:53,900 No, roc, I'm not in the mood. 399 00:15:53,931 --> 00:15:56,451 Oh, since when do you have to be in the mood? 400 00:15:56,482 --> 00:15:58,552 Roc, we have a problem here 401 00:15:58,586 --> 00:16:00,716 and making love isn't going to solve it. 402 00:16:00,758 --> 00:16:03,338 Obviously! And you know something else, Eleanor? 403 00:16:03,379 --> 00:16:06,759 Maybe it isn't such a great idea working with you. 404 00:16:06,793 --> 00:16:09,003 Don't you mean working for me? 405 00:16:09,000 --> 00:16:12,310 - What do you mean? - I mean working under me, roc. 406 00:16:12,310 --> 00:16:15,000 If you were a doctor, we wouldn't have had a problem. 407 00:16:15,034 --> 00:16:18,594 - You'd be my superior. - I guess you're right! 408 00:16:18,620 --> 00:16:20,480 So, then you're admitting 409 00:16:20,482 --> 00:16:22,482 my working for you is no problem 410 00:16:22,482 --> 00:16:24,622 but you working for me is a problem! 411 00:16:24,655 --> 00:16:26,475 Well, yeah, yeah, I guess I am 412 00:16:26,482 --> 00:16:28,482 but, look, I don't wanna fight about this. 413 00:16:28,482 --> 00:16:30,792 Well, it's too late, roc. We're already fighting. 414 00:16:30,827 --> 00:16:33,997 Oh, Eleanor. Come on. I'd rather starve than ruin what we have. 415 00:16:34,000 --> 00:16:36,620 You know, it's just that, uh, things were much easier 416 00:16:36,655 --> 00:16:38,965 when you were just my wife, you know? 417 00:16:39,000 --> 00:16:41,450 May-may, maybe it's best we stopped working together. 418 00:16:41,482 --> 00:16:43,282 No, roc, what is best is that you learn 419 00:16:43,310 --> 00:16:46,520 to get passed your attitude and give me a little respect. 420 00:16:46,551 --> 00:16:48,521 The same respect I get from everyone else 421 00:16:48,551 --> 00:16:49,931 down at the hospital. 422 00:16:49,965 --> 00:16:51,275 Come on, I respect you. 423 00:16:51,310 --> 00:16:52,870 Roc, you say you do, but think about it. 424 00:16:52,896 --> 00:16:54,966 If you did, we wouldn't be fighting over this. 425 00:16:55,000 --> 00:16:56,940 Alright, you don't have to worry about fighting anymore 426 00:16:56,965 --> 00:16:57,965 because I'm quitting. 427 00:16:57,966 --> 00:17:00,476 Well, quitting may solve your problem, roc 428 00:17:00,482 --> 00:17:02,552 but it doesn't do a damn thing for me. 429 00:17:02,586 --> 00:17:04,516 You still have the same attitude. 430 00:17:04,551 --> 00:17:06,081 Well, I'm sorry, Eleanor, but I still quit 431 00:17:06,103 --> 00:17:09,663 and if you'll excuse me, I have a union meeting. 432 00:17:09,689 --> 00:17:11,899 Whatever you say, Mr. Boss. 433 00:17:22,034 --> 00:17:23,344 [Grunts] 434 00:17:33,586 --> 00:17:36,406 You know, Eleanor, roc does respect you. 435 00:17:36,448 --> 00:17:38,588 Daddy, you were listening in the kitchen. 436 00:17:38,620 --> 00:17:41,550 Me? No, I was way in the back. 437 00:17:43,068 --> 00:17:46,718 But unfortunately, the problem goes way beyond respect. 438 00:17:46,724 --> 00:17:49,864 Now, what you're dealing with is the fact that for 300 years 439 00:17:49,896 --> 00:17:54,026 the black man has always has to take orders from the boss man. 440 00:17:54,068 --> 00:17:56,338 The only chance he had to show any authority 441 00:17:56,379 --> 00:17:57,899 was at home with his woman. 442 00:17:57,931 --> 00:17:59,861 So, daddy, you're saying that just because 443 00:17:59,862 --> 00:18:02,072 the black man has had it bad that gives him 444 00:18:02,103 --> 00:18:04,553 the right to treat his woman the same way. 445 00:18:04,586 --> 00:18:06,066 Daddy, that's not right. 446 00:18:06,103 --> 00:18:07,553 Oh, I know it's not right. 447 00:18:07,586 --> 00:18:09,586 Deep down, roc does too. 448 00:18:09,620 --> 00:18:12,900 But you can't ask a man to change his attitude overnight. 449 00:18:12,931 --> 00:18:16,661 - Why not? - Eleanor, listen. 450 00:18:16,689 --> 00:18:19,099 The man's out of work through no fault of his own. 451 00:18:19,103 --> 00:18:21,103 He's had to take a job as a orderly 452 00:18:21,137 --> 00:18:22,787 taking orders from his wife. 453 00:18:22,827 --> 00:18:25,757 Now, that's got to do something to a man's pride. 454 00:18:25,793 --> 00:18:28,483 So, you saying, by coming down on roc like that 455 00:18:28,517 --> 00:18:31,237 I made him feel less than a man. 456 00:18:31,275 --> 00:18:33,275 Yes, Eleanor, I think so. 457 00:18:33,310 --> 00:18:34,790 Well.. 458 00:18:37,103 --> 00:18:38,103 Tuff! 459 00:18:42,344 --> 00:18:43,934 That's the spirit girl. 460 00:18:44,931 --> 00:18:46,141 [Doorbell ringing] 461 00:18:46,172 --> 00:18:48,282 - I'll get that, pop. - Uh, no, I'll get it. 462 00:18:48,310 --> 00:18:49,450 My boss is coming by. 463 00:18:49,448 --> 00:18:50,958 Your boss? You in trouble? 464 00:18:50,965 --> 00:18:52,925 Hey, hey, hey. I'm not giving back those toys now. 465 00:18:55,000 --> 00:18:56,760 Yo, hey, man. What's up? 466 00:18:58,655 --> 00:19:00,065 - 'Hello, Mr. Martin.' - Chill, man. 467 00:19:00,103 --> 00:19:02,523 You know what to call me. Slim d. 468 00:19:04,517 --> 00:19:08,377 - Pop, this is your boss? - Just from three to six. 469 00:19:08,413 --> 00:19:10,173 Why from three to six? 470 00:19:10,172 --> 00:19:12,002 Well, I'm still in high school, my brother. 471 00:19:27,241 --> 00:19:28,861 Oh, it's time again. 472 00:19:35,034 --> 00:19:36,384 Well.. 473 00:19:36,413 --> 00:19:38,483 Hi, Eleanor. 474 00:19:38,517 --> 00:19:39,687 Roc, what are you doing here? 475 00:19:39,724 --> 00:19:41,144 I thought you quit. 476 00:19:41,172 --> 00:19:43,662 Well, I wanted to see you, you know. 477 00:19:43,689 --> 00:19:46,379 I hate when you're mad at me, you know. 478 00:19:46,413 --> 00:19:48,483 You are still mad at me? 479 00:19:48,517 --> 00:19:50,167 Yeah. 480 00:19:50,172 --> 00:19:51,692 I was just checking. 481 00:19:53,413 --> 00:19:56,663 Oh, look, Eleanor, I'm sorry I was so insensitive 482 00:19:56,689 --> 00:19:59,309 and, uh, I apologize for my behavior. 483 00:19:59,344 --> 00:20:03,314 It's just, um, hard for me being in a position 484 00:20:03,344 --> 00:20:07,524 to, um, you know, take orders from my wife. 485 00:20:07,517 --> 00:20:10,997 I know, roc, you've been this way for 300 years. 486 00:20:13,344 --> 00:20:15,694 - What? - Nothing. 487 00:20:15,689 --> 00:20:17,519 Hey, but you were right, Eleanor. 488 00:20:17,517 --> 00:20:19,687 If you were a man, and told me what to do 489 00:20:19,689 --> 00:20:21,829 I would've done it without another thought. 490 00:20:21,862 --> 00:20:24,662 And me wanting to quit, was just my way of running away 491 00:20:24,689 --> 00:20:26,969 from the problem instead of wanting to change 492 00:20:27,000 --> 00:20:30,170 but believe me, Eleanor, I want to change. 493 00:20:30,172 --> 00:20:32,002 And I want you to know we can work with you 494 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 and give you the respect you deserve 495 00:20:35,034 --> 00:20:37,624 and to prove it, I'm gonna go on working here 496 00:20:37,655 --> 00:20:39,715 till the strike is over. 497 00:20:39,758 --> 00:20:42,378 Well, that's real nice, roc, but aren't you just saying this 498 00:20:42,413 --> 00:20:44,213 because you think it's what I wanna hear? 499 00:20:44,241 --> 00:20:45,831 No, Eleanor. 500 00:20:45,862 --> 00:20:48,552 I understand why you'd be suspicious but it's true. 501 00:20:48,586 --> 00:20:51,306 I'm giving up all this old macho crap. 502 00:20:51,344 --> 00:20:53,664 I realize our marriage is a partnership. 503 00:20:53,689 --> 00:20:55,519 Sometimes you're the senior partner 504 00:20:55,517 --> 00:20:57,307 sometimes I'm the senior partner. 505 00:20:57,344 --> 00:21:01,384 Right, roc. That's the way a marriage is supposed to be. 506 00:21:01,413 --> 00:21:04,623 Oh, and sweetheart, I know how difficult it was 507 00:21:04,655 --> 00:21:06,685 for you to come to terms with this and.. 508 00:21:06,724 --> 00:21:08,244 I really appreciate it. 509 00:21:08,275 --> 00:21:11,515 Eleanor, I'm gonna be the best damn orderly you ever saw. 510 00:21:11,551 --> 00:21:14,241 Oh, roc, I love you. 511 00:21:14,241 --> 00:21:15,691 Oh, I love you too, baby. 512 00:21:15,724 --> 00:21:17,624 - Mm.. Not here. - Yeah, right. 513 00:21:17,655 --> 00:21:19,545 Oh, what the heck. Come here. 514 00:21:21,793 --> 00:21:24,453 Oh, roc, I feel a little bad. 515 00:21:24,482 --> 00:21:27,552 Why? I-I don't mind working here till the strike is over. 516 00:21:27,586 --> 00:21:29,716 I didn't have enough faith in you. 517 00:21:29,758 --> 00:21:31,378 I should've known you'd come through. 518 00:21:31,413 --> 00:21:32,863 You always have. 519 00:21:32,896 --> 00:21:35,856 Oh, that's 'cause I love you, Eleanor. 520 00:21:35,896 --> 00:21:37,406 Look, I'm gonna go change 521 00:21:37,448 --> 00:21:39,208 and I'll be right back. 522 00:21:42,068 --> 00:21:43,898 That's my man! 523 00:21:47,413 --> 00:21:50,213 Well, you look happy. 524 00:21:50,241 --> 00:21:53,071 I have the greatest husband in the world. 525 00:21:53,103 --> 00:21:56,213 Yeah, and he goes back to work on Monday. 526 00:21:56,241 --> 00:21:57,591 What? 527 00:21:57,620 --> 00:21:58,900 Well, didn't you hear? 528 00:21:58,896 --> 00:22:00,686 The garbage strike's over. 529 00:22:02,793 --> 00:22:04,623 [Eleanor] Orderly! 530 00:22:06,275 --> 00:22:08,855 [Scatting] 531 00:22:08,931 --> 00:22:10,451 ♪ Yeah 532 00:22:10,448 --> 00:22:13,408 ♪ keep on walking on 533 00:22:13,413 --> 00:22:15,523 ♪ oh lord 534 00:22:15,586 --> 00:22:18,276 ♪ oh yeah yeah yeah 535 00:22:18,310 --> 00:22:19,450 ♪ yeah yeah 536 00:22:19,482 --> 00:22:21,212 ♪ well well well 537 00:22:21,275 --> 00:22:24,965 ♪ oh god almighty 538 00:22:25,000 --> 00:22:27,410 ♪ oh lord 539 00:22:27,413 --> 00:22:29,593 ♪ oh whoa 540 00:22:29,620 --> 00:22:31,930 ♪ keep on walking on 541 00:22:31,965 --> 00:22:34,685 ♪ oh yeah 542 00:22:34,758 --> 00:22:35,968 ♪ yeah ♪ 543 00:22:38,344 --> 00:22:39,664 [Crackling] 544 00:22:39,714 --> 00:22:44,264 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.