All language subtitles for Reyka.S01E05.[OSN]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:03,280 ‫(ريكا) تأتي هنا بإرادتها الخاصة يا (إلسا)‬ 2 00:00:03,400 --> 00:00:07,440 ‫إنها من دمي، تأتي مني وليس منك‬ 3 00:00:07,560 --> 00:00:10,240 ‫أين كنت طوال كل تلك الأعوام‬ ‫يا (إلسا)‬ 4 00:00:10,360 --> 00:00:12,280 ‫لم أتوقف أبداً عن البحث عنها‬ 5 00:00:12,400 --> 00:00:15,840 ‫افترضت (ريكا) أنك استسلمت،‬ ‫لم تريديها‬ 6 00:00:15,960 --> 00:00:21,680 ‫(ريكا) ابنتي، ملكي، أفهمت؟ إنها في المنزل‬ ‫الآن، لذا أرجوك سيدي، اتركها‬ 7 00:00:21,800 --> 00:00:24,560 ‫مطاردة من شرطية،‬ ‫إنها تتجه نحو (كوادونغيزوا)‬ 8 00:00:31,040 --> 00:00:33,360 ‫انتظروا! ابتعدوا!‬ 9 00:00:33,880 --> 00:00:35,560 ‫إنه مخدر (فلاكا)‬ 10 00:00:36,240 --> 00:00:38,400 ‫لا أحد يعلم بهذا الأمر‬ 11 00:00:39,320 --> 00:00:40,880 ‫ما الخطة؟‬ 12 00:00:41,000 --> 00:00:45,400 ‫نطاق ٥٠ متراً، وقتما تبتعدين عن النطاق،‬ ‫لن أسمعك‬ 13 00:00:46,400 --> 00:00:48,120 ‫فهمت‬ 14 00:00:50,520 --> 00:00:52,240 ‫أنا أعرفك‬ 15 00:00:52,440 --> 00:00:54,240 ‫أنت شرطية‬ 16 00:00:54,360 --> 00:00:57,120 ‫أنا مجرد شخص يحب الاستمتاع بوقته،‬ ‫من تكون؟‬ 17 00:00:58,320 --> 00:01:00,000 ‫حسناً، انتظر يا (صودا)‬ 18 00:01:01,200 --> 00:01:07,840 ‫أنت محق، أنا شرطية، لكنني أحب الرقص أيضاً،‬ ‫رافقني للرقص‬ 19 00:01:29,720 --> 00:01:31,400 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 20 00:01:31,520 --> 00:01:33,400 ‫هل أنت ابنته؟‬ 21 00:01:33,520 --> 00:01:36,040 ‫- كلا‬ ‫- من تكونين؟‬ 22 00:01:36,160 --> 00:01:39,360 ‫- لا أحد‬ ‫- هل أنت محبوسة هنا؟‬ 23 00:01:41,160 --> 00:01:42,760 ‫نحن عائلة‬ 24 00:01:42,880 --> 00:01:47,920 ‫هل يحتفظ بك هنا؟‬ ‫أتريدين الهرب؟‬ 25 00:01:50,520 --> 00:01:52,200 ‫الهرب؟‬ 26 00:01:59,400 --> 00:02:01,240 ‫أريد أن أرى أمي‬ 27 00:02:01,360 --> 00:02:04,480 ‫- من أمك؟‬ ‫- أيمكنك مساعدتي في العثور عليها؟‬ 28 00:02:04,600 --> 00:02:06,680 ‫العثور عليها؟ كيف؟‬ 29 00:02:30,040 --> 00:02:31,560 ‫(أنغوس)!‬ 30 00:02:33,560 --> 00:02:36,280 ‫اتركه!‬ ‫إنه مجرد صبي!‬ 31 00:02:53,400 --> 00:02:56,280 ‫أحاول فقط أن أحميك يا (ريكا)‬ 32 00:02:58,560 --> 00:03:01,320 ‫الصبي يتخيل أشياء مقززة عنك‬ 33 00:03:08,360 --> 00:03:13,080 ‫لو كنت كريمة معي، سأعتني بك‬ 34 00:03:19,440 --> 00:03:21,120 ‫أنت فتاتي‬ 35 00:03:24,360 --> 00:03:26,480 ‫ملكي‬ 36 00:03:53,520 --> 00:03:55,480 ‫إنهم هناك‬ 37 00:04:08,560 --> 00:04:10,240 ‫(سام)؟‬ 38 00:04:10,360 --> 00:04:11,920 ‫- (صودا)‬ ‫- لمَ؟‬ 39 00:04:12,040 --> 00:04:14,000 ‫كانت تجمع زجاجات الجعة‬ ‫لأجل اختبار الحمض النووي‬ 40 00:04:14,120 --> 00:04:17,160 ‫كانت تضعها في حقيبتها،‬ ‫(صودا) كشفها‬ 41 00:04:22,880 --> 00:04:24,640 ‫مرحباً‬ 42 00:05:23,640 --> 00:05:26,920 ‫قوطع مهاجم (ناندي)،‬ ‫وإلا كانت ستصبح ميتة‬ 43 00:05:27,040 --> 00:05:28,960 ‫أهي نفس طريقة خنق الأخريات؟‬ 44 00:05:29,080 --> 00:05:31,320 ‫أجل، المشنقة‬ 45 00:05:31,440 --> 00:05:34,480 ‫كان (صودا)، سمعته عبر اللاسلكي‬ 46 00:05:50,520 --> 00:05:52,400 ‫حضرة العميد‬ 47 00:05:54,120 --> 00:05:55,760 ‫ارحل‬ 48 00:06:06,360 --> 00:06:10,040 ‫أحضروا المزيد من رجال الشرطة،‬ ‫وفتشوا المنطقة كلها‬ 49 00:06:10,760 --> 00:06:14,000 ‫(ناندي)؟ عزيزتي؟‬ 50 00:06:15,360 --> 00:06:17,800 ‫هل رأيت الرجل الذي هاجمك؟‬ 51 00:06:30,680 --> 00:06:32,760 ‫- هل كان (صودا)؟‬ ‫- أيمكنك الابتعاد أرجوك؟‬ 52 00:06:33,560 --> 00:06:36,160 ‫- آسف!‬ ‫- (ناندي)، هل كان (صودا)؟‬ 53 00:06:43,720 --> 00:06:45,440 ‫(نينا)!‬ 54 00:06:46,720 --> 00:06:49,040 ‫- (نينا)!‬ ‫- مرحباً!‬ 55 00:06:49,160 --> 00:06:51,160 ‫هل رأيت (ريكا)؟‬ 56 00:06:52,000 --> 00:06:55,920 ‫اتصلت، كانت في طريقها للمستشفى،‬ ‫تعرض شرطي إلى هجوم‬ 57 00:06:56,120 --> 00:06:58,760 ‫- (هيكتور)؟‬ ‫- لم تقل‬ 58 00:06:59,120 --> 00:07:03,400 ‫(ريكا) تريد مني اصطحاب (تولي) إلى منزل‬ ‫صديقة حتى يهدأ الأمر‬ 59 00:07:08,920 --> 00:07:11,760 ‫كوني مطيعة، أحبك‬ 60 00:07:20,160 --> 00:07:23,240 ‫لا تنسَ أنه سيعود إلى الديار‬ ‫لأجل العطلات‬ 61 00:07:24,000 --> 00:07:28,680 ‫أجل، سأطلب منه البقاء بضعة أيام،‬ ‫لن يمانع‬ 62 00:07:28,800 --> 00:07:32,000 ‫سيرغب في العودة إلى الديار لعائلته،‬ ‫لا يمكن أن نبقيه هنا‬ 63 00:07:32,120 --> 00:07:37,040 ‫حسناً، سأطلب منه إذاً إخلاء الحظيرة‬ ‫قبل الرحيل‬ 64 00:07:38,440 --> 00:07:40,480 ‫أتتذكر القطط يا أبي؟‬ 65 00:07:41,520 --> 00:07:43,600 ‫- القطط؟‬ ‫- أتتذكر ذلك؟‬ 66 00:07:45,400 --> 00:07:50,640 ‫فريق الصيانة سيأتي قريباً،‬ ‫بعد غد على ما أعتقد، هذا شرط للبيع‬ 67 00:07:50,760 --> 00:07:54,360 ‫- أي قطط يا (أليكس)؟‬ ‫- كان هناك قط بري يعيش في الحظيرة‬ 68 00:07:54,960 --> 00:07:58,520 ‫أنجبت ٥ أو ٦ قطط، منذ أعوام طويلة،‬ ‫كنت في عمر (جيس)‬ 69 00:07:58,640 --> 00:08:00,640 ‫هذا لطيف‬ 70 00:08:01,320 --> 00:08:06,200 ‫اصطحبني أبي لمقابلتها، كانت الحظيرة مظلمة‬ ‫ولكن كان الضوء كافياً لرؤيتها كلها‬ 71 00:08:06,320 --> 00:08:08,600 ‫كانت كلها تحاضن بعضها في صندوق صغير‬ 72 00:08:08,720 --> 00:08:12,800 ‫كان عمرها أسبوعين،‬ ‫لم تفتح حتى أعينها بعد‬ 73 00:08:14,920 --> 00:08:18,480 ‫- أتتذكر ذلك؟‬ ‫- (بيث)، مرري لي الصلصة أرجوك‬ 74 00:08:18,600 --> 00:08:22,440 ‫(أليكساندر)،‬ ‫أيمكنك التأكد من دخول العمال الشرفة؟‬ 75 00:08:24,320 --> 00:08:26,640 ‫- ماذا حدث يا (أليكس)؟‬ ‫- اسألي أبي‬ 76 00:08:26,760 --> 00:08:29,000 ‫(جون)؟ ماذا فعلت؟‬ 77 00:08:30,840 --> 00:08:33,240 ‫القطط البرية تحمل مرض السعار‬ 78 00:08:35,160 --> 00:08:37,520 ‫هذا صحيح حقاً‬ 79 00:08:39,880 --> 00:08:44,120 ‫أخذ أبي بندقيته وصوبها نحو الصندوق‬ 80 00:08:44,240 --> 00:08:47,560 ‫وأطلق النار‬ 81 00:08:47,680 --> 00:08:49,840 ‫يكفي ذلك، شكراً!‬ 82 00:08:49,960 --> 00:08:53,080 ‫كانت محاصرة، مخالبها تخدش الصندوق‬ 83 00:08:53,200 --> 00:08:57,880 ‫الصرخات، الصوت اخترقني‬ 84 00:08:58,000 --> 00:09:01,680 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- اخترقني‬ 85 00:09:02,400 --> 00:09:05,320 ‫هيا، لنأكل يا (أليكس)‬ 86 00:09:07,320 --> 00:09:08,960 ‫أتتذكر ذلك؟‬ 87 00:09:10,800 --> 00:09:12,920 ‫أليس هذا شهياً يا (بيث)؟‬ 88 00:09:14,520 --> 00:09:16,280 ‫جميل‬ 89 00:09:39,040 --> 00:09:41,320 ‫تمهل‬ 90 00:09:41,440 --> 00:09:43,040 ‫كبله‬ 91 00:10:23,840 --> 00:10:25,880 ‫اخرجوا!‬ 92 00:10:28,760 --> 00:10:30,760 ‫اليدان!‬ 93 00:10:33,000 --> 00:10:35,520 ‫(صودا مفابا)، أنت مقبوض عليك‬ 94 00:10:35,640 --> 00:10:40,760 ‫انهض، ببطء، ضع يديك على الجدار‬ 95 00:11:07,760 --> 00:11:09,160 ‫اثبت!‬ 96 00:11:26,400 --> 00:11:28,680 ‫هذا الحقير يسبب لنا المشاكل‬ 97 00:11:28,800 --> 00:11:30,200 ‫علامَ تنظر؟‬ 98 00:11:31,320 --> 00:11:35,600 ‫- ألديك ما تقوله؟‬ ‫- اسمع، اتركه وشأنه‬ 99 00:12:28,200 --> 00:12:29,760 ‫ادخل‬ 100 00:12:30,840 --> 00:12:32,440 ‫مرحباً يا رئيس العمال‬ 101 00:12:32,640 --> 00:12:36,960 ‫حضرة القائد، أتوجب حقاً أن تضعني‬ ‫في الصف مع هؤلاء الأوغاد؟‬ 102 00:12:37,080 --> 00:12:41,440 ‫لأجل حمايتك، (ريكا)، هذا (زاك)‬ 103 00:12:41,560 --> 00:12:44,840 ‫مخبرنا داخل مجمع عمال (تايرون)‬ 104 00:12:45,200 --> 00:12:47,360 ‫اجلس‬ 105 00:12:47,600 --> 00:12:51,880 ‫حضرة القائد، منذ أن أحضرت لي‬ ‫طبق الأقمار الاصطناعية...‬ 106 00:12:52,000 --> 00:12:54,320 ‫أجد صعوبة في النهوض من على الأريكة‬ 107 00:12:54,440 --> 00:12:56,720 ‫أتنقل بين القنوات‬ 108 00:12:56,840 --> 00:12:59,320 ‫لديك وظيفة مهمة الآن‬ 109 00:12:59,800 --> 00:13:03,640 ‫- أشكرك حضرة القائد‬ ‫- هل تبتعد عن المشاكل؟‬ 110 00:13:03,760 --> 00:13:08,080 ‫حضرة القائد، أنا فتى مطيع،‬ ‫أنت تعرفني‬ 111 00:13:08,360 --> 00:13:10,920 ‫(ريكا)، احذري منه‬ 112 00:13:12,120 --> 00:13:17,880 ‫حضرة القائد، أنت الآن تتحدث عني بالسوء‬ ‫أمام تلك السيدة الجميلة‬ 113 00:13:20,520 --> 00:13:22,720 ‫هل أنت متزوجة يا عزيزتي؟‬ 114 00:13:22,840 --> 00:13:26,640 ‫اسمعي، لا أمتلك الكثير، لكن بإمكاني ادخار‬ ‫العديد من الأبقار لإسعاد والديك‬ 115 00:13:26,760 --> 00:13:28,640 ‫أيمكن أن نبدأ؟‬ 116 00:13:28,760 --> 00:13:30,480 ‫مذهل‬ 117 00:13:32,200 --> 00:13:34,400 ‫هل رأيت المحققة (كيلي) في الحفل؟‬ 118 00:13:34,520 --> 00:13:37,440 ‫- أجل‬ ‫- أين؟‬ 119 00:13:37,560 --> 00:13:40,520 ‫- على ممر جانب حقل القصب‬ ‫- بمفردها؟‬ 120 00:13:40,640 --> 00:13:42,600 ‫- كلا‬ ‫- من كان معها؟‬ 121 00:13:42,720 --> 00:13:44,120 ‫- رجل!‬ ‫- اسمه؟‬ 122 00:13:44,240 --> 00:13:45,840 ‫يا إلهي!‬ 123 00:13:46,600 --> 00:13:51,720 ‫أيجب الآن أن أشي برجالي؟ أنت تعرفني حضرة‬ ‫القائد، أنا رئيس عمال، ينصتون لي‬ 124 00:13:51,840 --> 00:13:56,280 ‫في الواقع، أنا زعيمهم،‬ ‫اتفقنا حضرة القائد...‬ 125 00:13:56,400 --> 00:13:59,400 ‫على أن أعطيك النصائح والمعلومات،‬ ‫لكنني لست واشياً، أنت تعرف ذلك‬ 126 00:13:59,520 --> 00:14:01,920 ‫هذه وظيفتك يا (زاك)‬ 127 00:14:02,840 --> 00:14:06,720 ‫أنا مستقيل إذاً، يمكن أن تأخذ حتى‬ ‫طبق الأقمار الاصطناعية‬ 128 00:14:06,840 --> 00:14:10,480 ‫هوجمت زميلتنا من قِبَل رجل أنت رأيته،‬ ‫أعطنا اسمه!‬ 129 00:14:13,000 --> 00:14:14,840 ‫(صودا مفابا)‬ 130 00:14:15,880 --> 00:14:17,480 ‫- أمتأكد؟‬ ‫- أجل، أنا متأكد‬ 131 00:14:17,600 --> 00:14:20,200 ‫- هل رأيت وجهه؟‬ ‫- كلا، لكنه كان هو!‬ 132 00:14:21,120 --> 00:14:22,520 ‫كيف عرفت؟‬ ‫لم يكن هناك ضوء على الممر‬ 133 00:14:22,640 --> 00:14:24,560 ‫يا إلهي!‬ 134 00:14:25,440 --> 00:14:27,680 ‫(صودا) أعرج‬ 135 00:14:36,400 --> 00:14:38,640 ‫ما مشكلتها؟‬ 136 00:14:44,560 --> 00:14:47,200 ‫باسم (المسيح)، آمين‬ 137 00:14:47,320 --> 00:14:48,920 ‫- آمين‬ ‫- آمين‬ 138 00:14:54,920 --> 00:14:56,960 ‫(هيكتور)، سأحتاج (سامويل)‬ 139 00:14:57,080 --> 00:14:58,560 ‫كلا‬ 140 00:14:58,680 --> 00:15:00,360 ‫كان متواجداً في موقع الجريمة‬ 141 00:15:00,480 --> 00:15:04,680 ‫حقاً؟‬ ‫يبدو لي أن (ناندي) لم تحصل على الدعم‬ 142 00:15:04,800 --> 00:15:06,600 ‫لم أتوقع أن ترافق المشتبه به‬ 143 00:15:06,720 --> 00:15:09,120 ‫توجب أن تتبعها‬ 144 00:15:09,360 --> 00:15:12,720 ‫ماذا كانت الخطة؟‬ ‫تركها بمفردها؟‬ 145 00:15:12,840 --> 00:15:16,440 ‫كلا، أنا آسف‬ 146 00:15:17,120 --> 00:15:21,960 ‫منعنا العملية السرية‬ ‫لأنها تعرّض رجالنا للخطر‬ 147 00:15:22,080 --> 00:15:25,040 ‫لكن رأيك كان مختلفاً، أليس كذلك؟‬ 148 00:15:26,880 --> 00:15:30,760 ‫- ماذا لو ماتت؟‬ ‫- (هيكتور)‬ 149 00:15:34,480 --> 00:15:38,360 ‫لا يهمني الطريقة، احصلا لي على اعتراف‬ 150 00:15:55,840 --> 00:15:59,160 ‫"فكرت في التأنق قليلاً"‬ 151 00:15:59,280 --> 00:16:02,800 ‫- "أنت شرطية"‬ ‫- "ماذا؟ هذا سخف"‬ 152 00:16:02,920 --> 00:16:06,560 ‫- "من تكونين؟"‬ ‫- "أنا مجرد شخص..."‬ 153 00:16:07,720 --> 00:16:10,920 ‫سيد (مفابا)، لست متأكدة لو كنت تتذكرني‬ 154 00:16:11,040 --> 00:16:14,280 ‫لكنني استجوبتك منذ بضعة أيام‬ ‫في مجمع العمال‬ 155 00:16:14,400 --> 00:16:17,680 ‫- وكنت وقحة‬ ‫- حقاً؟‬ 156 00:16:17,800 --> 00:16:23,880 ‫أعتذر لك، هل قابلت المحققة (كيلي) من قبل؟‬ 157 00:16:25,720 --> 00:16:28,440 ‫ولكنك عرفت أنها شرطية‬ 158 00:16:28,560 --> 00:16:30,720 ‫هذا صوتك على الشريط‬ 159 00:16:31,360 --> 00:16:37,680 ‫أجل، لكنني لم أكن متأكداً أننا تقابلنا‬ ‫من قبل، كانت...‬ 160 00:16:38,400 --> 00:16:41,640 ‫مختلفة عن الفتيات الأخريات في الحفل‬ 161 00:16:41,760 --> 00:16:45,240 ‫- كيف؟‬ ‫- كانت لطيفة‬ 162 00:16:45,360 --> 00:16:47,640 ‫هل أعجبت بها؟‬ 163 00:16:50,520 --> 00:16:55,320 ‫سيد (مفابا)، هل أنت مصاب بإعاقة بدنية؟‬ 164 00:16:55,440 --> 00:16:58,320 ‫- كلا‬ ‫- أقصد العرج‬ 165 00:16:58,440 --> 00:17:00,240 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل أنت أصمّ؟‬ 166 00:17:01,360 --> 00:17:04,240 ‫هل وُلدت بساق أقصر من الأخرى؟‬ 167 00:17:04,360 --> 00:17:08,960 ‫كلا، هوجمت من قبَل مجموعة من البلطجية‬ 168 00:17:09,080 --> 00:17:11,480 ‫ضربوني بمنجل هنا‬ 169 00:17:13,320 --> 00:17:15,880 ‫هل تم الاعتداء عليك في مزرعة (تايرون)؟‬ 170 00:17:16,000 --> 00:17:20,600 ‫- أجل، منذ ٤ أو ٥ مواسم‬ ‫- أيمكن أن نرى الجرح؟‬ 171 00:17:21,280 --> 00:17:25,040 ‫كلا، إنها مسألة خاصة‬ 172 00:17:26,000 --> 00:17:28,560 ‫هل معك حقيبة يد المحققة (كيلي)؟‬ 173 00:17:31,080 --> 00:17:32,360 ‫كلا‬ 174 00:17:32,680 --> 00:17:37,880 ‫عندما سرتما داخل حقول القصب،‬ ‫ماذا حدث بعدها؟‬ 175 00:17:38,400 --> 00:17:41,880 ‫فقدت الوعي، شخص ما ضربني‬ 176 00:17:42,720 --> 00:17:44,440 ‫من؟‬ 177 00:17:44,680 --> 00:17:48,720 ‫- لا أعرف‬ ‫- أين ضربك؟‬ 178 00:17:50,680 --> 00:17:52,880 ‫- هنا‬ ‫- ليست الإصابة خطيرة‬ 179 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 ‫هل هاجمتها؟‬ 180 00:17:55,240 --> 00:17:59,040 ‫- ماذا؟‬ ‫- أتخيلك يا (صودا)‬ 181 00:17:59,160 --> 00:18:02,240 ‫يا أخي، تواجدت هناك مع (ناندي)‬ 182 00:18:02,960 --> 00:18:05,440 ‫- كنت مصمماً‬ ‫- (سام)‬ 183 00:18:05,560 --> 00:18:12,000 ‫وكنت تفكر، لو قتلتها وهي شرطية،‬ ‫سيعني ذلك السجن مدى الحياة‬ 184 00:18:12,120 --> 00:18:14,240 ‫هوجمت‬ 185 00:18:15,880 --> 00:18:18,240 ‫- تركتها بمفردها لتموت، أليس كذلك؟‬ ‫- كلا!‬ 186 00:18:18,360 --> 00:18:20,400 ‫(سام)‬ 187 00:18:21,920 --> 00:18:23,960 ‫أخي (صودا)‬ 188 00:18:25,320 --> 00:18:30,960 ‫ساعدني لكي تعود إلى المنزل،‬ ‫آذيتها‬ 189 00:18:32,000 --> 00:18:33,920 ‫كلا‬ 190 00:18:34,520 --> 00:18:41,160 ‫لو ساعدتني، سأساعدك لتعود إلى المنزل‬ 191 00:18:41,480 --> 00:18:45,240 ‫- (سام)‬ ‫- انتهى هذا‬ 192 00:19:27,720 --> 00:19:31,480 ‫ماذا يحدث؟ ما المشكلة؟‬ 193 00:19:34,040 --> 00:19:36,080 ‫ألا تعرف؟‬ 194 00:19:36,200 --> 00:19:38,520 ‫نحن هنا بسببك!‬ 195 00:19:40,080 --> 00:19:42,760 ‫انتظروا!‬ 196 00:19:44,320 --> 00:19:46,240 ‫اضربوه!‬ 197 00:19:49,800 --> 00:19:51,600 ‫(صودا مبافا)‬ 198 00:19:51,800 --> 00:19:54,480 ‫- قاطع قصب‬ ‫- من (بوندولاند)‬ 199 00:19:54,600 --> 00:19:57,680 ‫- إنه هزيل‬ ‫- ويعرج‬ 200 00:19:58,560 --> 00:20:00,280 ‫هذا ليس منطقياً‬ 201 00:20:00,400 --> 00:20:02,480 ‫شاهد مخبرنا الهجوم‬ 202 00:20:02,600 --> 00:20:05,680 ‫المخبرون لديهم أهدافهم الخاصة‬ 203 00:20:06,040 --> 00:20:09,280 ‫(هيكتور) يثق به، إنه موظف قديم‬ 204 00:20:09,400 --> 00:20:12,080 ‫كيف يفوز ذلك الأعرج بثقة هؤلاء‬ ‫السيدات؟‬ 205 00:20:12,200 --> 00:20:15,080 ‫- ربما يشعرن بالأسف له‬ ‫- على العكس‬ 206 00:20:15,200 --> 00:20:18,960 ‫الكثير من عمال المزارع في (كاوا زولو ناتال)‬ ‫يعتبرون العرج كفأل سيىء‬ 207 00:20:20,400 --> 00:20:22,000 ‫هل أصبحت خبيراً الآن؟‬ 208 00:20:22,120 --> 00:20:25,000 ‫حتى لو أقنع (صودا) السيدات لمرافقته...‬ 209 00:20:25,120 --> 00:20:28,080 ‫كيف يتغلب عليهن بإعاقته؟‬ 210 00:20:28,280 --> 00:20:31,240 ‫(صودا) يقطع القصب،‬ ‫ذراعاه قويتان‬ 211 00:20:31,360 --> 00:20:35,400 ‫إلى جانب ذلك، العرج البسيط ليس إعاقة‬ 212 00:20:35,560 --> 00:20:38,920 ‫لا أجد ذلك مقنعاً‬ 213 00:20:41,760 --> 00:20:43,760 ‫أشكرك على فطنتك‬ 214 00:20:50,720 --> 00:20:52,520 ‫(بورشا)؟‬ 215 00:20:55,120 --> 00:20:58,680 ‫- ماذا عنها؟‬ ‫- أرغب في التحدث معها‬ 216 00:20:59,520 --> 00:21:02,640 ‫لن يوافقوا عليها في قائمة اتصالاتك‬ 217 00:21:03,520 --> 00:21:08,600 ‫أحضري لي رقماً، أنت مدينة لي بذلك‬ 218 00:21:53,600 --> 00:21:55,560 ‫مرحباً‬ 219 00:21:56,240 --> 00:21:58,120 ‫مرحباً سيدتي‬ 220 00:22:00,160 --> 00:22:02,400 ‫- العمال سيدتي‬ ‫- حضروا في وقت مبكر‬ 221 00:22:06,520 --> 00:22:09,760 ‫- أيبدون مناسبين بالنسبة لك؟‬ ‫- أجل سيدتي، إنهم فتيان‬ 222 00:22:09,880 --> 00:22:14,440 ‫حسناً، أشكرك يا (بامباتا)،‬ ‫شكراً‬ 223 00:22:15,080 --> 00:22:17,160 ‫اتبعوني‬ 224 00:22:28,600 --> 00:22:30,080 ‫(جيس)...‬ 225 00:22:46,160 --> 00:22:49,880 ‫بدأت (ناندي) تستعيد قوتها،‬ ‫يعتقد الأطباء أنها ستكون بخير‬ 226 00:22:50,000 --> 00:22:53,280 ‫- هل استردت وعيها؟‬ ‫- ليس بعد‬ 227 00:22:54,280 --> 00:22:56,720 ‫أحسنت، أجل، أنت الملوم‬ 228 00:22:56,840 --> 00:23:00,120 ‫كانت الغارة ناجحة، تحفظنا على مشتبه به‬ 229 00:23:00,240 --> 00:23:03,280 ‫(صودا مفابا)، ٢٩ عاماً،‬ ‫قاطع قصب من الخليج الشرقي‬ 230 00:23:03,400 --> 00:23:07,120 ‫أسلوب مهاجم (ناندي) يطابق قاتلنا المتسلسل‬ 231 00:23:07,240 --> 00:23:11,000 ‫الاعتداء بأداة حادة ثم الخنق‬ 232 00:23:11,200 --> 00:23:14,840 ‫فشل الاستجواب الأول في الحصول على اعتراف‬ ‫بالاعتداء على (ناندي)‬ 233 00:23:14,960 --> 00:23:18,040 ‫لذا لم نتمكن من استجواب (صودا مفابا)‬ ‫بشأن جرائم القتل الأخرى‬ 234 00:23:18,160 --> 00:23:23,320 ‫الملامح التي حددتها (ريكا) تشير إلى أن القاتل‬ ‫متعلم وساحر، صاحب مكانة‬ 235 00:23:23,720 --> 00:23:27,880 ‫الملامح يمكن أن تكون خاطئة، ملامح قضية‬ ‫قاتل "البحيرة الزرقاء" لم تكن دقيقة‬ 236 00:23:28,000 --> 00:23:30,240 ‫وقميص (ناندي) لم يُستخدم للمشنقة‬ 237 00:23:30,360 --> 00:23:32,840 ‫(سوسانكر) وجدت المقال في الغرفة‬ 238 00:23:32,960 --> 00:23:36,400 ‫- ألا يجب أن نثق بما لدينا؟‬ ‫- (تانر) محق‬ 239 00:23:36,520 --> 00:23:39,960 ‫الرباط وإعاقة المشتبه به لم يطابقا‬ ‫ملامحنا‬ 240 00:23:40,080 --> 00:23:43,480 ‫ألم يزعم المخبر أن المهاجم أعرج؟‬ 241 00:23:43,600 --> 00:23:46,920 ‫- لم تكن الرؤية واضحة بالنسبة له‬ ‫- أجل، العرج ليس ملائماً‬ 242 00:23:48,640 --> 00:23:51,720 ‫لم يوجد في المواقع أي بصمات أقدام تظهر‬ ‫عمق البصمة...‬ 243 00:23:51,840 --> 00:23:55,560 ‫مثل العرج، قدم أثقل من أخرى،‬ ‫الخطوات ثابتة‬ 244 00:23:56,120 --> 00:23:59,280 ‫المخبر تعرف على (صودا)،‬ ‫شاهد مؤكد‬ 245 00:23:59,400 --> 00:24:02,000 ‫(زاك) يعرف شكل (صودا) سيدي‬ 246 00:24:02,920 --> 00:24:06,200 ‫ركزوا على (صودا)، ابحثوا عن أدلة‬ 247 00:24:09,800 --> 00:24:12,000 ‫لمَ لا تزال تعمل على هذه القضية؟‬ 248 00:24:13,040 --> 00:24:15,000 ‫ماذا؟‬ 249 00:24:15,760 --> 00:24:19,640 ‫لو أنا من قدمت (ناندي) إلى قاتل متسلسل،‬ ‫كنت سأوقف عن العمل‬ 250 00:24:19,760 --> 00:24:21,760 ‫أتعتقد أنني أحصل على معاملة خاصة؟‬ 251 00:24:21,880 --> 00:24:26,520 ‫اسمع، لا أمانع المتسرعين من أمثالك‬ 252 00:24:26,640 --> 00:24:28,680 ‫- ولكن رجال الشرطة الماهرون الشرفاء...‬ ‫- أمثالي؟‬ 253 00:24:28,800 --> 00:24:30,440 ‫- أجل، أمثالك!‬ ‫- (تانر)!‬ 254 00:24:30,560 --> 00:24:33,480 ‫رجال الشرطة الماهرون والشرفاء مثلي ومثل‬ ‫(سوسانكر) يتعرضون للإبادة‬ 255 00:24:33,600 --> 00:24:37,120 ‫أوشكنا على الانقراض، وأنت المخالف للقانون‬ ‫يا (زواني)، لا شيء...‬ 256 00:24:37,240 --> 00:24:39,360 ‫- إياك وقول شيء آخر عني!‬ ‫- كفى!‬ 257 00:24:39,480 --> 00:24:41,480 ‫- إياك وقول شيء آخر عني!‬ ‫- أين كانت تلك الشجاعة...‬ 258 00:24:41,600 --> 00:24:43,680 ‫عندما كانت (ناندي) تتعرض للخنق‬ ‫من قبَل أعرج؟‬ 259 00:24:43,800 --> 00:24:46,640 ‫- كفى!‬ ‫- ماذا؟‬ 260 00:24:53,520 --> 00:24:56,600 ‫- سيدتي؟‬ ‫- أجل، مرحباً‬ 261 00:24:57,640 --> 00:25:01,760 ‫- شكراً‬ ‫- شكراً، سيد (تايرون)‬ 262 00:25:02,000 --> 00:25:04,040 ‫(أليكس)‬ 263 00:25:04,480 --> 00:25:08,560 ‫(ريكا غاما)، لو كان وقتك يسمح بلحظات،‬ ‫أنا مهتمة بأحد عمال القصب‬ 264 00:25:08,680 --> 00:25:10,760 ‫(صوداسيوا مفابا)‬ 265 00:25:12,720 --> 00:25:14,440 ‫اجلس‬ 266 00:25:15,400 --> 00:25:17,200 ‫اجلس‬ 267 00:25:21,440 --> 00:25:24,760 ‫سمعنا عن الحادث‬ 268 00:25:26,200 --> 00:25:30,960 ‫هل الشرطية... أهي...‬ 269 00:25:31,520 --> 00:25:33,320 ‫ستكون بخير‬ 270 00:25:35,640 --> 00:25:39,800 ‫ألديك أي أوراق خاصة بـ(مفابا)؟‬ ‫استمارات توظيف؟‬ 271 00:25:40,160 --> 00:25:44,080 ‫كلا، نحن نحصل على كل عمالنا‬ ‫من وكيل في بلدية (كوادونغيزوا)‬ 272 00:25:44,200 --> 00:25:46,560 ‫بإمكاني إعطاؤك العنوان لو أردت‬ 273 00:25:47,120 --> 00:25:50,680 ‫أتتذكر هجوماً على (صودا مفابا) في حقولك؟‬ 274 00:25:50,800 --> 00:25:54,080 ‫منذ حوالي ٤ أو ٥ أعوام،‬ ‫تعرّض إلى تشويه‬ 275 00:25:54,200 --> 00:25:56,560 ‫كلا، نجري الفحوصات الطبية على العمال‬ ‫كل موسم‬ 276 00:25:56,680 --> 00:26:00,960 ‫لا أحد مشوهاً سيعمل في الحقول،‬ ‫ولكنك تعرفين طبيعتهم‬ 277 00:26:01,080 --> 00:26:03,840 ‫بعضهم مراوغون‬ 278 00:26:06,960 --> 00:26:08,960 ‫أحتاج ذلك العنوان‬ 279 00:26:12,560 --> 00:26:13,960 ‫بالطبع‬ 280 00:26:18,400 --> 00:26:20,680 ‫- أتريدين مشروباً؟‬ ‫- كلا‬ 281 00:26:56,240 --> 00:26:58,160 ‫(مكيزي)؟‬ 282 00:27:00,320 --> 00:27:02,520 ‫- بيت الدعارة من هناك‬ ‫- الشرطة‬ 283 00:27:03,040 --> 00:27:04,560 ‫ارحلي‬ 284 00:27:04,680 --> 00:27:06,160 ‫لا يمكنني مساعدتك‬ 285 00:27:08,320 --> 00:27:11,840 ‫كل شيء قانوني هنا،‬ ‫لا نحتاج رجال الشرطة‬ 286 00:27:12,280 --> 00:27:14,480 ‫أتريد أن يكسر فريق كامل بابك لاستجوابك...‬ 287 00:27:14,600 --> 00:27:17,120 ‫بشأن إيواء الأجانب بدون أوراق؟‬ 288 00:27:19,760 --> 00:27:22,360 ‫أم ندخل للتحدث؟‬ 289 00:27:55,800 --> 00:27:57,960 ‫أنت في الوظيفة الخطأ‬ 290 00:28:13,280 --> 00:28:15,400 ‫(صودا مفابا)‬ 291 00:28:17,800 --> 00:28:20,120 ‫أتجبر كل العمال على ملء هذه الاستمارات؟‬ 292 00:28:21,040 --> 00:28:23,800 ‫لن أحصل على العمولة دون تسجيلهم‬ 293 00:28:23,920 --> 00:28:25,640 ‫ما نسبتك؟‬ 294 00:28:32,880 --> 00:28:34,800 ‫خبير في المراهنات؟‬ 295 00:28:34,920 --> 00:28:37,280 ‫ربما كان يعمل في ملهى قمار‬ 296 00:28:37,720 --> 00:28:39,640 ‫سأحتفظ بهذه‬ 297 00:29:36,720 --> 00:29:38,880 ‫فتى طعم‬ 298 00:29:56,440 --> 00:29:58,320 ‫الطعم‬ 299 00:29:59,200 --> 00:30:00,720 ‫(سام)!‬ 300 00:30:03,120 --> 00:30:04,840 ‫(سام)‬ 301 00:30:08,320 --> 00:30:12,840 ‫(صودا مفابا) كان يعمل في شركة صيد‬ ‫كفتى طعم‬ 302 00:30:14,440 --> 00:30:16,040 ‫حسناً‬ 303 00:30:16,160 --> 00:30:18,560 ‫هذا يربطه بعقد الصيد‬ 304 00:30:19,720 --> 00:30:21,640 ‫سأعود لاستجوابه‬ 305 00:30:26,440 --> 00:30:27,840 ‫هل سترافقني؟‬ 306 00:30:46,240 --> 00:30:47,840 ‫ماذا حدث؟‬ 307 00:30:47,960 --> 00:30:49,520 ‫سقطت‬ 308 00:30:49,640 --> 00:30:52,000 ‫أتحتاج إلى المساعدة الطبية؟‬ 309 00:30:52,520 --> 00:30:54,960 ‫متى ستسمحون لي بالخروج من هنا؟‬ 310 00:30:55,200 --> 00:30:57,720 ‫بضعة أسئلة أخرى وبعدها سترحل‬ 311 00:30:58,480 --> 00:31:03,200 ‫سيد (مفابا)، أكنت تعمل في شركة (كيب ترولرز)‬ ‫كخبير طعم؟‬ 312 00:31:03,320 --> 00:31:06,240 ‫أجل، لأعوام عديدة‬ 313 00:31:06,360 --> 00:31:08,760 ‫- أكنت تربط العقد؟‬ ‫- العقد؟‬ 314 00:31:08,880 --> 00:31:10,360 ‫عقد الصيد‬ 315 00:31:10,480 --> 00:31:13,680 ‫أجل، تعلمت كل أنواع العقد‬ 316 00:31:15,080 --> 00:31:17,760 ‫أيمكنك ربط عقد البحرية الهندية؟‬ 317 00:31:21,160 --> 00:31:22,760 ‫أجل‬ 318 00:31:22,880 --> 00:31:25,560 ‫عقد الصيادين المزدوجة أو عقد الكرمة؟‬ 319 00:31:26,480 --> 00:31:28,680 ‫أتعرف كيفية ربط عقدة الكرمة؟‬ 320 00:31:30,560 --> 00:31:34,560 ‫- أجل‬ ‫- حسناً، (صودا)‬ 321 00:31:34,680 --> 00:31:37,520 ‫أعرف أن الوضع ليس في صالحك‬ 322 00:31:37,920 --> 00:31:43,040 ‫ولكن بإمكاني مساعدتك وحمايتك من كل هذا،‬ ‫يجب أن تتوقف فقط عن الكذب عليّ‬ 323 00:31:43,160 --> 00:31:45,120 ‫لكنني لا أكذب‬ 324 00:31:46,040 --> 00:31:50,800 ‫حسناً، فهمت‬ 325 00:31:52,400 --> 00:31:55,360 ‫بعض الأشخاص تتحكم فيهم مشاعرهم‬ 326 00:31:56,200 --> 00:32:02,040 ‫تكون قوية جداً لدرجة أن جسدك يفعل أشياء‬ ‫لا يريد القيام بها‬ 327 00:32:03,040 --> 00:32:07,960 ‫أهذا أنت يا (صودا)؟‬ ‫أهذه مشاعرك؟‬ 328 00:32:22,280 --> 00:32:28,800 ‫لا بأس، كفى، يكفي هذا‬ 329 00:32:30,320 --> 00:32:32,000 ‫اخرس!‬ 330 00:32:32,440 --> 00:32:34,760 ‫- (سام)!‬ ‫- أنا أتحدث الآن!‬ 331 00:32:34,880 --> 00:32:38,120 ‫أنا من كان يعاملك باحترام هنا،‬ ‫أتعرف مدى صعوبة ذلك؟‬ 332 00:32:38,240 --> 00:32:39,920 ‫- (سام)!‬ ‫- أريد مكالمتي الهاتفية‬ 333 00:32:40,040 --> 00:32:41,520 ‫- (صودا) بريء‬ ‫- اتصلوا بالكاهن!‬ 334 00:32:41,640 --> 00:32:43,640 ‫- (هيكتور)!‬ ‫- اتصلوا بالكاهن (زيك)!‬ 335 00:32:43,760 --> 00:32:45,960 ‫- أتسخر مني بينما أنا صديقك الوحيد؟‬ ‫- اتصلوا بالكاهن!‬ 336 00:32:46,080 --> 00:32:48,920 ‫- أتسخر مني؟‬ ‫- (سامويل)!‬ 337 00:32:49,040 --> 00:32:52,120 ‫اتصلوا بالكاهن!‬ ‫أريد مكالمتي الهاتفية!‬ 338 00:32:52,240 --> 00:32:54,280 ‫اتصلوا بالكاهن!‬ ‫اتصلوا بالكاهن (زيك)!‬ 339 00:32:54,400 --> 00:32:56,360 ‫- ارحل، (سام)!‬ ‫- اتصلوا بالكاهن (زيك)!‬ 340 00:32:56,480 --> 00:32:59,520 ‫- أنت قتلتهن، أليس كذلك؟‬ ‫- اتصلوا بالكاهن (زيك)!‬ 341 00:32:59,640 --> 00:33:02,880 ‫- قتلت كل هؤلاء السيدات، أليس كذلك؟‬ ‫- اتصلوا بالكاهن (زيك)!‬ 342 00:33:03,000 --> 00:33:08,160 ‫- توقف!‬ ‫- اتصلوا بالكاهن!‬ 343 00:33:09,040 --> 00:33:11,320 ‫- أنا آسفة‬ ‫- اتصلوا بالكاهن‬ 344 00:33:11,440 --> 00:33:14,320 ‫- آسفة‬ ‫- أريد مكالمتي الهاتفية! أريد...‬ 345 00:33:14,440 --> 00:33:17,080 ‫أريد مكالمتي الهاتفية!‬ 346 00:33:17,800 --> 00:33:20,560 ‫- اتصلوا بالكاهن‬ ‫- أنا آسفة‬ 347 00:33:21,400 --> 00:33:24,600 ‫- اتصلوا بالكاهن‬ ‫- آسفة‬ 348 00:33:24,720 --> 00:33:29,240 ‫- هذه الإصلاحات لا فائدة منها‬ ‫- هذا جزء من اتفاق الأرض‬ 349 00:33:29,960 --> 00:33:34,080 ‫ونحن؟ ألا نحصل على أي شيء بعد‬ ‫كل تلك الأعوام؟‬ 350 00:33:34,200 --> 00:33:37,360 ‫هذا إهدار،‬ ‫لا يعرف (أليكس) سوى هذه المزرعة‬ 351 00:33:37,760 --> 00:33:41,880 ‫- هذا صحيح‬ ‫- ماذا تتوقع منه أن يفعل؟‬ 352 00:33:42,520 --> 00:33:44,920 ‫- سيحصل على وظيفة‬ ‫- ماذا سيفعل؟‬ 353 00:33:45,040 --> 00:33:49,080 ‫لا أعرف، أياً ما يحب‬ 354 00:33:49,200 --> 00:33:51,080 ‫لا يجيد عمل أي شيء يا (جون)‬ 355 00:33:51,200 --> 00:33:55,120 ‫(بيث)، توقفي، لا تفعلي ذلك،‬ ‫إنها متعبة يا أبي‬ 356 00:33:55,240 --> 00:33:58,400 ‫- لست متعبة يا (أليكس)!‬ ‫- ما مشكلتك إذاً؟‬ 357 00:33:58,520 --> 00:34:01,840 ‫- توقف! (جون)؟‬ ‫- حان الوقت الآن ليتعلم!‬ 358 00:34:01,960 --> 00:34:04,520 ‫أنت مشوش‬ 359 00:34:04,640 --> 00:34:08,840 ‫يجب أن يثبت نفسه لو أراد أن يشارك‬ ‫في مشروعي الجديد‬ 360 00:34:09,880 --> 00:34:12,240 ‫ماذا؟‬ 361 00:34:23,840 --> 00:34:27,480 ‫أين تصطحبونني؟ أريد مكالمتي الهاتفية!‬ 362 00:34:27,600 --> 00:34:30,400 ‫اتصلوا بالكاهن! أين تصطحبونني؟‬ 363 00:34:30,720 --> 00:34:33,440 ‫اتصلوا بالكاهن! أريد مكالمتي الهاتفية!‬ 364 00:34:33,560 --> 00:34:36,400 ‫أين تصطحبونني؟‬ 365 00:34:36,520 --> 00:34:38,920 ‫أريد مكالمتي الهاتفية!‬ 366 00:34:39,040 --> 00:34:41,480 ‫اتصلوا بالكاهن!‬ 367 00:34:41,600 --> 00:34:45,080 ‫أريد مكالمتي الهاتفية!‬ ‫اسمعوا! أريد مكالمتي الهاتفية!‬ 368 00:34:45,200 --> 00:34:47,360 ‫اتصلوا بالكاهن!‬ 369 00:35:15,840 --> 00:35:19,080 ‫حسناً، اسمعي، كنت أحاول...‬ 370 00:35:19,200 --> 00:35:23,760 ‫أتعرف المأزق الذي وُضعنا فيه الآن؟‬ ‫إنهم يستبعدوننا‬ 371 00:35:24,560 --> 00:35:27,800 ‫- ماذا يُفترض أن أفعل؟‬ ‫- كُن رجلاً‬ 372 00:35:28,040 --> 00:35:31,960 ‫- كيف؟‬ ‫- واجه والدك‬ 373 00:35:32,480 --> 00:35:36,960 ‫- ماذا تظنين أنني أفعل؟‬ ‫- مثل وقت إطلاقه النار على تلك القطط؟‬ 374 00:35:42,040 --> 00:35:44,920 ‫علامَ تنظر؟‬ 375 00:35:45,720 --> 00:35:48,840 ‫علامَ تنظر؟ أتنظر إلى زوجتي؟‬ 376 00:35:48,960 --> 00:35:52,560 ‫أرجوك يا (أليكس)، لا تتصرف كذلك،‬ ‫إنه يقوم بعمله فقط‬ 377 00:35:52,680 --> 00:35:57,200 ‫كلا، ارحل، أنت مطرود، اجمع أغراضك وارحل!‬ 378 00:36:02,360 --> 00:36:05,680 ‫اجمع أغراضك!‬ 379 00:36:05,800 --> 00:36:09,160 ‫ارحل! أنت مطرود! ارحل!‬ 380 00:36:20,960 --> 00:36:26,320 ‫تم الاعتداء ليلة أمس على (صوداسيوا مفابا)‬ ‫وقت الاستجواب من قبَل المحقق (سامويل زواني)‬ 381 00:36:26,440 --> 00:36:29,040 ‫إصابات (صودا) تسبب فيها جزئياً‬ ‫زملاؤه المساجين‬ 382 00:36:29,160 --> 00:36:31,360 ‫- أيجعل هذا الأمر مقبولاً؟‬ ‫- كل ما أقصده...‬ 383 00:36:31,480 --> 00:36:34,200 ‫هو أن المحقق (زواني) لم يتسبب‬ ‫في كل ذلك‬ 384 00:36:35,360 --> 00:36:39,400 ‫رغم نصيحتي، (صودا مفابا) لا يرغب‬ ‫في توجيه الاتهامات‬ 385 00:36:39,520 --> 00:36:43,800 ‫يشعر بمسؤوليته تجاه ما حدث إلى المحققة‬ ‫(كيلي) في حقول القصب‬ 386 00:36:43,920 --> 00:36:49,640 ‫- أهذا اعتراف؟‬ ‫- كلا، ينكر كل التهم‬ 387 00:36:50,800 --> 00:36:53,200 ‫أنت تكره الصبي، أنت تستهدف (صودا)‬ ‫لأنه من قبيلة مختلفة‬ 388 00:36:53,320 --> 00:36:54,800 ‫لا دخل للأمر بذلك!‬ 389 00:36:54,920 --> 00:36:57,960 ‫لدينا شاهد تعرّف عليه في موقع الحادث‬ 390 00:36:58,840 --> 00:37:01,280 ‫- شاهد؟‬ ‫- مخبر‬ 391 00:37:02,800 --> 00:37:07,160 ‫إذاً تعرّض (صودا مفابا) للضرب‬ ‫بسبب بلاغ من مخبر‬ 392 00:37:07,280 --> 00:37:10,240 ‫الحمض النووي لـ(صودا)‬ ‫على جسد (ناندي) بالكامل‬ 393 00:37:10,360 --> 00:37:13,480 ‫لدينا طرقنا للتفاوض مع مثل هؤلاء‬ ‫المجرمين‬ 394 00:37:13,680 --> 00:37:19,520 ‫لو تصرّف الضابط بحماسة زائدة سيكون ذلك بسبب‬ ‫وجود زميلتنا في المستشفى على جهاز دعم الحياة‬ 395 00:37:21,080 --> 00:37:24,760 ‫الضابط المسؤول هو ابنك يا (زواني)‬ 396 00:37:25,880 --> 00:37:28,080 ‫سيوقف المحقق (زواني) عن العمل‬ 397 00:37:29,000 --> 00:37:35,720 ‫إيقاف عن العمل؟ من تكون؟ سياسي؟‬ ‫اطرد ابنك وأطلق سراح (صودا)‬ 398 00:37:35,840 --> 00:37:39,080 ‫أنت قدّم المواعظ وأنا سأدير هذا القسم‬ 399 00:37:39,200 --> 00:37:42,960 ‫في الواقع، منذ أيام قليلة،‬ ‫كنت مشتبهاً به في هذا التحقيق‬ 400 00:37:43,080 --> 00:37:46,000 ‫سوّينا هذا الجانب من التحقيق‬ 401 00:37:47,400 --> 00:37:52,960 ‫(صودا) مشتبه به رئيسي في ٨ جرائم قتل،‬ ‫سنحتجزه لمدة ٢٤ ساعة أخرى‬ 402 00:37:53,520 --> 00:37:55,800 ‫أنت تجازف يا (زواني)‬ 403 00:37:58,440 --> 00:38:01,200 ‫لا تجبرنا على الخروج إلى الشارع‬ 404 00:38:05,440 --> 00:38:09,720 ‫طابقوا الحمض النووي الذي وجدناه في غرفة‬ ‫(صودا) مع قضية اعتداء من عام ٢٠١٠‬ 405 00:38:09,840 --> 00:38:12,400 ‫اعتُقل (صودا) ولكن تمت تبرئته من تهمة‬ ‫الاعتداء‬ 406 00:38:12,520 --> 00:38:15,600 ‫الشاكية كانت حبيبته،‬ ‫(أولوتاندو نيني)‬ 407 00:38:17,840 --> 00:38:19,640 ‫اذهبي‬ 408 00:38:30,680 --> 00:38:34,560 ‫مرحباً سيدتي، كيف حالك؟‬ 409 00:38:42,480 --> 00:38:43,960 ‫"سيدة (نيني)؟"‬ 410 00:38:45,160 --> 00:38:48,000 ‫(ريكا غاما) من شرطة (كوادونغيزوا)‬ 411 00:38:53,800 --> 00:38:55,280 ‫شكراً‬ 412 00:38:57,560 --> 00:39:01,680 ‫- يمكنك الجلوس‬ ‫- كنت تحضرين في كنائس (كوادونغيزوا)‬ 413 00:39:04,200 --> 00:39:06,880 ‫ألا تعجبك كنائس (إناندا)؟‬ 414 00:39:08,680 --> 00:39:12,840 ‫- الكاهن (زيك)...‬ ‫- ما المميز جداً بشأنه؟‬ 415 00:39:14,640 --> 00:39:19,000 ‫- إنه... يرعانا‬ ‫- و(صودا مفابا)؟‬ 416 00:39:21,400 --> 00:39:24,040 ‫يهتم أكثر بـ(صودا)‬ 417 00:39:25,280 --> 00:39:26,800 ‫بأي شكل؟‬ 418 00:39:30,000 --> 00:39:32,240 ‫أحاول فقط المساعدة‬ 419 00:39:36,560 --> 00:39:41,000 ‫إنهما مثل الأب وابنه،‬ ‫الكاهن (زيك) يحب ذلك الصبي‬ 420 00:39:41,800 --> 00:39:44,400 ‫يعرف عائلة (صودا) من الخليج الشرقي‬ 421 00:39:44,520 --> 00:39:52,200 ‫لا يوجد سجلات عن نشأته أو تعليمه،‬ ‫أكنت تعرفين والديه؟‬ 422 00:39:52,440 --> 00:39:58,440 ‫كلا، كانت جدته فقط، قابلت الكاهن (زيك) في‬ ‫أحد عروضه المتنقلة في ميناء (سانت جونز)‬ 423 00:39:59,320 --> 00:40:01,360 ‫كيف تعرفين (صودا)؟‬ 424 00:40:01,840 --> 00:40:04,200 ‫- كان حبيبي‬ ‫- ما المدة؟‬ 425 00:40:05,320 --> 00:40:07,840 ‫- عامان‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 426 00:40:08,240 --> 00:40:10,680 ‫- انفصل عني‬ ‫- لمَ؟‬ 427 00:40:12,440 --> 00:40:16,520 ‫آنسة (نيني)، (صودا) متهم في قضية قتل‬ 428 00:40:20,000 --> 00:40:23,440 ‫- أصبحت حاملاً‬ ‫- ألم يُرد الطفل؟‬ 429 00:40:23,560 --> 00:40:25,160 ‫كلا‬ 430 00:40:27,920 --> 00:40:31,240 ‫كان (صودا) يريد الطفل، ولكن...‬ 431 00:40:31,560 --> 00:40:36,360 ‫أجريت عملية إجهاض ولم أخبره،‬ ‫لذا كان غاضباً جداً‬ 432 00:40:38,440 --> 00:40:40,360 ‫لم يتحمل ذلك‬ 433 00:40:40,480 --> 00:40:45,080 ‫حاولت تقديم شكوى للشرطة،‬ ‫ولكن القضية أهملت‬ 434 00:40:46,520 --> 00:40:49,080 ‫- أكان الكاهن (زيك) يعرف؟‬ ‫- كلا‬ 435 00:40:49,200 --> 00:40:51,560 ‫أخفيت الأمر عن الكنيسة‬ 436 00:40:52,920 --> 00:40:55,440 ‫أريد أن أسألك عن أمر شخصي،‬ ‫إنه مهم‬ 437 00:40:57,280 --> 00:40:59,840 ‫هل كان (صودا) يربطك أبداً؟‬ 438 00:41:02,160 --> 00:41:05,080 ‫- كلا‬ ‫- الخنق وقت ممارسة الجنس؟‬ 439 00:41:05,360 --> 00:41:07,560 ‫- كلا‬ ‫- أمتأكدة؟‬ 440 00:41:07,680 --> 00:41:10,240 ‫- كان رقيقاً‬ ‫- ألم يشعر أبداً بقلة الثقة؟‬ 441 00:41:10,360 --> 00:41:12,680 ‫- لمَ؟‬ ‫- بسبب عرجه‬ 442 00:41:12,800 --> 00:41:16,080 ‫عرجه؟ (صودا) لا يعرج‬ 443 00:41:16,200 --> 00:41:18,080 ‫ماذا تعنين؟‬ 444 00:41:18,680 --> 00:41:22,600 ‫- يتظاهر بذلك لمواعدة الفتيات‬ ‫- أيتظاهر بالعرج؟‬ 445 00:41:23,960 --> 00:41:26,520 ‫يعرف (صودا) طرقاً مختصرة في حقول القصب‬ 446 00:41:26,640 --> 00:41:31,280 ‫يحب التنزه بالفتيات داخلها لحمايتهن‬ ‫من الأفاعي والجرذان‬ 447 00:41:31,400 --> 00:41:33,160 ‫أيتبعنه لأنهن يشفقن عليه؟‬ 448 00:41:33,280 --> 00:41:37,120 ‫كلا، يتبعنه لأنهن يشعرن بالأمان معه‬ 449 00:41:37,240 --> 00:41:40,080 ‫العرج يجعله يبدو قوياً وخطيراً‬ 450 00:41:40,200 --> 00:41:43,640 ‫اسمعي، (صودا) هو الملاك الحارس‬ ‫لحقول القصب‬ 451 00:41:44,360 --> 00:41:47,000 ‫لن يؤذي أي أحد أبداً‬ 452 00:41:50,800 --> 00:41:52,400 ‫شكراً‬ 453 00:42:00,280 --> 00:42:05,280 ‫"أبانا المتواجد في السماوات"‬ 454 00:42:06,320 --> 00:42:09,360 ‫"اسمك مقدس"‬ 455 00:42:10,520 --> 00:42:14,040 ‫"لتكن مشيئتك في الأرض كما هي في السماء"‬ 456 00:42:14,160 --> 00:42:18,760 ‫"امنحنا قوت يومنا"‬ 457 00:42:20,400 --> 00:42:22,600 ‫"وسامحنا على تعدياتنا"‬ 458 00:42:23,120 --> 00:42:28,160 ‫"بينما نسامح من تعدوا علينا،‬ ‫ولا تقُدنا إلى الغواية"‬ 459 00:42:28,280 --> 00:42:30,280 ‫"ولكن أبعدنا عن الشر"‬ 460 00:42:33,200 --> 00:42:34,960 ‫(ناندي)‬ 461 00:42:36,680 --> 00:42:41,800 ‫من هاجمك؟ (ناندي)؟‬ 462 00:42:44,960 --> 00:42:46,560 ‫أي واحد؟‬ 463 00:42:56,560 --> 00:43:00,120 ‫(ناندي)؟‬ 464 00:43:01,760 --> 00:43:06,240 ‫"لأن لك الملك، القوة والمجد، إلى الأبد"‬ 465 00:43:07,960 --> 00:43:09,480 ‫"آمين"‬ 466 00:43:12,400 --> 00:43:15,080 ‫"عندما يسقطنا الشيطان، ماذا نفعل؟"‬ 467 00:43:17,520 --> 00:43:20,880 ‫نقف‬ 468 00:43:21,000 --> 00:43:23,080 ‫عندما يسقطنا الشيطان،‬ ‫ماذا نفعل؟‬ 469 00:43:23,200 --> 00:43:25,520 ‫- نقف!‬ ‫- نقف!‬ 470 00:43:26,680 --> 00:43:29,080 ‫إنهم يضطهدون (صودا) الآن‬ 471 00:43:29,680 --> 00:43:32,600 ‫اضطهدونا كلنا في الماضي!‬ 472 00:43:33,480 --> 00:43:37,000 ‫متى سنواجههم؟‬ 473 00:43:37,120 --> 00:43:39,320 ‫الآن!‬ 474 00:43:40,080 --> 00:43:41,920 ‫كان هناك قيصر‬ 475 00:43:42,520 --> 00:43:45,360 ‫متى يأتي غيره؟‬ 476 00:43:45,480 --> 00:43:49,800 ‫لو لم نحارب من أجل (صودا)،‬ ‫سنكون جبناء‬ 477 00:43:52,880 --> 00:43:55,840 ‫إلى متى؟ إلى متى سنعاني؟‬ 478 00:43:55,960 --> 00:43:58,840 ‫- اكتفينا‬ ‫- إلى متى يجب أن نعاني؟‬ 479 00:43:58,960 --> 00:44:00,480 ‫اكتفينا!‬ 480 00:44:00,600 --> 00:44:03,000 ‫متى سنبدأ في الدفاع عن قومنا؟‬ 481 00:44:03,120 --> 00:44:06,160 ‫- الآن!‬ ‫- متى سنبدأ المقاومة؟‬ 482 00:44:06,280 --> 00:44:08,600 ‫- الآن!‬ ‫- حرروا (صودا مفابا)!‬ 483 00:44:08,720 --> 00:44:11,120 ‫- حرروا (صودا مفابا)!‬ ‫- حرروا (صودا مفابا)!‬ 484 00:44:11,240 --> 00:44:16,880 ‫حرروا (صودا)!‬ 485 00:44:17,000 --> 00:44:22,400 ‫حرروا (صودا)!‬ 486 00:44:35,400 --> 00:44:38,160 ‫عندما يعامل قومنا بهذا الشكل...‬ 487 00:44:39,840 --> 00:44:42,480 ‫أمن العجب أن يلجئوا إلى العنف؟‬ 488 00:44:45,840 --> 00:44:48,000 ‫يكفي هذا أيها السادة‬ 489 00:44:50,360 --> 00:44:53,080 ‫- أفهمتم؟‬ ‫- أجل سيدي‬ 490 00:45:11,360 --> 00:45:15,120 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- استردت وعيها لبضع ثوانٍ‬ 491 00:45:16,200 --> 00:45:20,120 ‫كانت مترنحة ولكن مستيقظة،‬ ‫أشارت إلى مهاجمها‬ 492 00:45:20,840 --> 00:45:23,520 ‫- هل أشارت له؟‬ ‫- أجل‬ 493 00:45:45,320 --> 00:45:47,320 ‫أبي‬ 494 00:45:54,600 --> 00:45:57,040 ‫ستكون بخير‬ 495 00:46:32,760 --> 00:46:34,640 ‫حرروا (صودا)!‬ 496 00:46:38,120 --> 00:46:40,800 ‫- أين (هيكتور)؟‬ ‫- في المستشفى‬ 497 00:46:42,720 --> 00:46:46,040 ‫اتصلوا بوحدة التفاعل، أوصدوا الأبواب،‬ ‫تسلحوا للتفريق‬ 498 00:46:50,440 --> 00:46:53,400 ‫أيها الخنازير! آخر جولة!‬ 499 00:46:54,280 --> 00:46:58,120 ‫احتسوا الخمر! هيا!‬ ‫تحركوا!‬ 500 00:46:58,840 --> 00:47:01,120 ‫حسناً، مرروها‬ 501 00:47:01,240 --> 00:47:03,600 ‫(راديبي)، ٣ ضباط أحاطوا بالجزء‬ ‫الجنوبي الشرقي‬ 502 00:47:03,720 --> 00:47:07,600 ‫(فان فيورين)، ضابطان عند المخرج الشمالي،‬ ‫أبلغني وقت اتخاذ مواقعكم‬ 503 00:47:09,960 --> 00:47:13,720 ‫- هل حصل الجميع على الخمر؟ حسناً، انتظروا‬ ‫- أجل، كلنا حصلنا عليه‬ 504 00:47:14,080 --> 00:47:17,800 ‫اسمعني، ستكون بخير، اتفقنا؟‬ ‫ستنجو‬ 505 00:47:17,920 --> 00:47:21,040 ‫لن تكون مسؤولاً، اتفقنا؟‬ ‫خُذ هذا‬ 506 00:47:21,200 --> 00:47:23,640 ‫هذه المرة فقط، أنا أراقبك‬ 507 00:47:35,440 --> 00:47:37,240 ‫حسناً يا رفاق‬ 508 00:47:38,960 --> 00:47:42,760 ‫ستنجو، اتفقنا؟ نخب (ناندي)‬ 509 00:47:42,880 --> 00:47:44,920 ‫- نخب (ناندي)!‬ ‫- نخب (ناندي)!‬ 510 00:47:51,720 --> 00:47:54,000 ‫اسمع!‬ ‫مشروباً آخر؟‬ 511 00:48:10,640 --> 00:48:12,720 ‫اسمعوا!‬ 512 00:48:16,600 --> 00:48:18,880 ‫تحركوا! الآن!‬ 513 00:48:22,360 --> 00:48:25,480 ‫سيدي، أيمكنك الخروج أرجوك؟‬ ‫لنفحص نبضها‬ 514 00:48:26,000 --> 00:48:28,200 ‫عربة الصدمات!‬ 515 00:48:35,480 --> 00:48:38,760 ‫انبطحوا!‬ 516 00:48:48,960 --> 00:48:51,320 ‫دكتور، نحن نفقدها‬ 517 00:51:04,200 --> 00:51:09,200 ‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬ 49602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.