All language subtitles for Revolutionary Road (2008)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,373 --> 00:02:00,413 -Hvað starfarðu? -Ég er í leiklistarnámi. Þú? 2 00:02:00,503 --> 00:02:04,337 -Ég er hafnarverkamaður. -Nei, í alvöru. 3 00:02:04,423 --> 00:02:06,334 Í alvöru. 4 00:02:06,425 --> 00:02:07,505 En frá og með mánudeginum 5 00:02:07,593 --> 00:02:09,254 verð ég í glæsilegra starfi. 6 00:02:09,387 --> 00:02:10,422 Hvað er það? 7 00:02:10,555 --> 00:02:13,763 Næturgjaldkeri í kaffiteríu. 8 00:02:13,891 --> 00:02:18,681 Ég meina ekki hvernig þú aflar tekna. Ég meina... á hverju hefurðu áhuga? 9 00:02:19,939 --> 00:02:22,271 Vina, ef ég ætti svar við því 10 00:02:22,358 --> 00:02:25,441 dræpi ég okkur bæði úr leiðindum á hálftíma. 11 00:03:05,484 --> 00:03:08,271 Guði sé lof að þetta er búið. 12 00:03:09,155 --> 00:03:12,443 Ekki glæsileg frumsýning hjá Lárviðarleikurunum. 13 00:03:13,326 --> 00:03:15,783 Og hún olli miklum vonbrigðum. 14 00:03:23,169 --> 00:03:27,333 -Frank! Mjög fínt, Frank. -Takk, frú Givings. 15 00:03:27,465 --> 00:03:31,003 Við skemmtum okkur mjög vel. Þú átt mjög hæfileikaríka konu. 16 00:03:31,135 --> 00:03:33,342 Ég skila því til hennar. 17 00:03:45,191 --> 00:03:48,024 -Frank! -Sæl. 18 00:03:48,694 --> 00:03:51,686 Hún er þarna inni. Ég er tilbúin fyrir drykkina! 19 00:03:51,822 --> 00:03:53,687 Eftir nokkrar mínútur. 20 00:04:03,042 --> 00:04:05,533 April? Elskan? 21 00:04:08,547 --> 00:04:09,912 Sæll. 22 00:04:11,050 --> 00:04:12,756 -Ertu tilbúinn að fara? -Já. 23 00:04:12,885 --> 00:04:15,718 Ég þarf bara að taka farðann af mér. 24 00:04:22,603 --> 00:04:26,221 Þetta var líklega enginn stórsigur, var það? 25 00:04:28,901 --> 00:04:31,734 Líklega ekki. Ég verð tilbúin eftir andartak. 26 00:04:31,821 --> 00:04:34,733 Gefðu þér nægan tíma. 27 00:04:37,618 --> 00:04:39,609 Viltu gera mér greiða? 28 00:04:39,704 --> 00:04:42,616 Milly og Shep vildu að við færum út með þeim. 29 00:04:42,748 --> 00:04:46,206 Viltu segja að við getum það ekki? Kenndu barnfóstrunni um eða eitthvað. 30 00:04:46,293 --> 00:04:48,249 Ég sagði að við gætum það. 31 00:04:48,379 --> 00:04:50,335 Ég var að hitta þau og sagði... 32 00:04:50,423 --> 00:04:52,539 Segðu að þér hafi skjátlast. 33 00:04:52,633 --> 00:04:53,748 Það er sáraeinfalt. 34 00:04:53,884 --> 00:04:55,624 Er það ekki dónaskapur? 35 00:04:55,761 --> 00:04:58,548 -Ég segi þeim það þá sjálf. -Þá það, vertu róleg. 36 00:04:58,639 --> 00:05:00,755 Ég segi þeim það. 37 00:05:42,308 --> 00:05:45,675 Í alvöru, þú varst eina manneskjan í leikritinu. 38 00:05:45,770 --> 00:05:47,260 Takk. 39 00:05:49,815 --> 00:05:52,773 Við hefðum bara ekki átt að flækja þig í þetta. 40 00:05:52,860 --> 00:05:54,316 Allt í lagi. 41 00:05:54,987 --> 00:05:58,650 Viðvaningar. Ég meina, þú ert leiklærð. 42 00:05:58,783 --> 00:06:00,148 Getum við hætt að tala um þetta? 43 00:06:03,287 --> 00:06:05,744 Ég vil bara ekki að þér líði illa 44 00:06:05,831 --> 00:06:07,913 því þetta er ekki þess virði. 45 00:06:08,000 --> 00:06:11,584 Nógu slæmt að þurfa að búa hér á meðal þessa fólks... 46 00:06:11,670 --> 00:06:13,877 -Hvað sagðirðu? -Ég sagði: "Já." 47 00:06:14,006 --> 00:06:19,000 Viltu hætta að tala um þetta áður en þú gerir mig brjálaða? 48 00:06:23,307 --> 00:06:25,013 Hvað ertu að gera? 49 00:06:33,984 --> 00:06:37,272 April, elskan, tölum um þetta. 50 00:06:37,363 --> 00:06:40,105 -Ekki gera þetta. -Svona nú. 51 00:06:40,199 --> 00:06:42,110 -Ekki snerta mig. -April... 52 00:06:42,201 --> 00:06:44,738 Viltu láta mig í friði! 53 00:06:51,210 --> 00:06:53,201 Allt í lagi. 54 00:06:54,213 --> 00:06:58,377 Mér finnst talsvert mikið kjaftæði liggja í loftinu 55 00:06:58,509 --> 00:07:01,592 og mig langar að koma nokkrum hlutum á hreint. 56 00:07:01,679 --> 00:07:06,298 Það er ekki mín sök að leikritið var ömurlegt. 57 00:07:06,392 --> 00:07:08,633 Það er svo sannarlega ekki mín sök 58 00:07:08,727 --> 00:07:11,093 að þú reyndist ekki vera efni í leikkonu. 59 00:07:11,230 --> 00:07:13,516 Því fyrr sem þú jafnar þig á því 60 00:07:13,607 --> 00:07:14,813 því betur verðum við bæði stödd. 61 00:07:14,900 --> 00:07:17,642 Ég passa ekki í hlutverk 62 00:07:17,736 --> 00:07:20,648 heimska, tillitslausa úthverfaeiginmannsins. 63 00:07:20,739 --> 00:07:23,776 Þú hefur sakað mig um það frá því við fluttum hingað 64 00:07:23,868 --> 00:07:25,153 en ég hafna því alfarið! 65 00:07:25,244 --> 00:07:30,238 April! 66 00:07:32,334 --> 00:07:33,494 April! 67 00:07:34,003 --> 00:07:36,119 Komdu aftur inn í bílinn! 68 00:07:36,255 --> 00:07:39,918 Nei. Leyfðu mér bara að standa hér í smástund. 69 00:07:40,009 --> 00:07:41,624 Fjandinn hafi það. 70 00:07:45,014 --> 00:07:48,802 Komdu inn í bílinn og tölum um þetta 71 00:07:48,934 --> 00:07:50,344 í stað þess að hlaupa um allan þjóðveginn. 72 00:07:50,436 --> 00:07:53,052 Hef ég ekki gert það ljóst? Ég vil ekki tala um þetta. 73 00:07:53,147 --> 00:07:54,978 Ég er að reyna 74 00:07:55,065 --> 00:07:57,021 að vera almennilegur. 75 00:07:57,109 --> 00:08:00,192 En fallegt af þér! En hræðilega fallegt! 76 00:08:00,279 --> 00:08:01,769 Ég verðskulda þetta ekki! 77 00:08:01,864 --> 00:08:03,479 Þú veist alltaf svo vel 78 00:08:03,616 --> 00:08:05,277 hvað þú verðskuldar og hvað ekki! 79 00:08:05,367 --> 00:08:09,906 Bíddu hæg! Bíddu fjandans... April, hlustaðu á mig! 80 00:08:09,997 --> 00:08:11,988 Í þetta sinn færðu ekki 81 00:08:12,082 --> 00:08:14,118 að snúa út úr öllu sem ég segi! 82 00:08:14,210 --> 00:08:16,371 Í þetta fjandans skipti 83 00:08:16,462 --> 00:08:18,168 veit ég að mér skjátlast ekki! 84 00:08:18,297 --> 00:08:19,753 Þú hefðir átt að vera heima í kvöld. 85 00:08:19,840 --> 00:08:21,125 Veistu hvernig þú ert þegar þú ert svona? 86 00:08:21,217 --> 00:08:22,627 Þú ert sjúk! 87 00:08:22,718 --> 00:08:25,084 Og veist hvað þú ert? 88 00:08:25,179 --> 00:08:26,510 Þú ert viðbjóðslegur! 89 00:08:27,973 --> 00:08:30,055 Þótt þú hafir fest mig í þessari gildru 90 00:08:30,142 --> 00:08:32,633 stjórnarðu ekki tilfinningum mínum! 91 00:08:32,728 --> 00:08:35,265 -Þú í gildru? -Já, Frank, ég! 92 00:08:35,356 --> 00:08:38,268 Drottinn minn dýri. Ekki koma mér til að hlæja! 93 00:08:38,359 --> 00:08:41,851 Aumkunarverði sjálfsblekkingarstrákur. 94 00:08:41,987 --> 00:08:45,525 Líttu á sjálfan þig og segðu mér hvernig það getur hvarflað að þér 95 00:08:45,658 --> 00:08:47,819 að kalla þig karlmann! 96 00:08:52,498 --> 00:08:54,034 Drottinn minn dýri! 97 00:09:09,848 --> 00:09:14,842 -Ekki horfa svona á mig. -Getum við farið heim núna? 98 00:09:50,931 --> 00:09:54,423 BYLTINGARSINNAVEGUR 99 00:11:20,354 --> 00:11:21,969 Fimmtánda hæð. 100 00:11:33,992 --> 00:11:38,361 Ég þarf aðstoð þína núna, lagsmaður. 101 00:11:38,455 --> 00:11:42,949 Næstu tímana áttu að vara mig við því ef Bandy nálgast 102 00:11:43,085 --> 00:11:45,201 og gæta þess að enginn sjái mig 103 00:11:45,295 --> 00:11:48,913 ef svo líklega vill til að ég kasti upp. 104 00:11:49,007 --> 00:11:50,497 Þetta er svo slæmt. 105 00:11:50,592 --> 00:11:52,628 Góðan dag, Jack. 106 00:11:52,719 --> 00:11:55,005 Það er ekkert gott við hann. 107 00:12:17,035 --> 00:12:19,071 Þegar þið stiguð út úr lestinni 108 00:12:19,163 --> 00:12:20,198 vissi ég að hverju þið leituðuð. 109 00:12:20,914 --> 00:12:24,156 Lítil, uppgerð hlaða eða hestvagnahús. 110 00:12:24,251 --> 00:12:26,116 Því miður 111 00:12:26,211 --> 00:12:28,748 er slíkt ekki lengur til. 112 00:12:28,839 --> 00:12:31,376 En ekki örvænta. 113 00:12:31,467 --> 00:12:35,051 Það er einn staður hér sem mig langar að sýna ykkur. 114 00:12:36,763 --> 00:12:39,220 Þetta er ekki mjög æskilegt hérna megin. 115 00:12:39,308 --> 00:12:42,892 Crawford-vegur er aðallega með múrsteins- 116 00:12:42,978 --> 00:12:45,970 og pallbílahúsum. Píparar, trésmiðir 117 00:12:46,064 --> 00:12:48,225 og annar almúgi. 118 00:12:49,860 --> 00:12:51,976 En að lokum liggur hann að 119 00:12:52,070 --> 00:12:54,231 Byltingarsinnavegi sem er miklu geðþekkari. 120 00:12:54,865 --> 00:12:56,571 Mig langar að sýna ykkur 121 00:12:56,658 --> 00:13:00,196 huggulegt hús í huggulegu umhverfi. 122 00:13:00,287 --> 00:13:05,077 Einfaldar, hreinar línur. Góðar grasflatir. Dásamlegar fyrir börn. 123 00:13:05,167 --> 00:13:07,579 Það er handan við næstu beygju. 124 00:13:08,253 --> 00:13:14,715 Nú sjáið þið það. Þarna. Sjáið þið þetta litla hvíta? Er það ekki huggulegt? 125 00:13:15,302 --> 00:13:20,638 Hvernig það situr þarna í brekkunni. Er það ekki hrífandi? 126 00:13:23,185 --> 00:13:24,391 Ó, jú. 127 00:13:35,447 --> 00:13:36,937 Vildirðu hitta mig? 128 00:13:37,032 --> 00:13:40,320 Þetta kom til þín frá Toledo, það þriðja í þessum mánuði. 129 00:13:40,410 --> 00:13:42,150 Afsakaðu. Ég hélt að ég... 130 00:13:42,246 --> 00:13:44,237 Ég vil ekki ræða þetta aftur, Frank. 131 00:13:44,331 --> 00:13:46,367 Ég var bókstaflega... 132 00:13:46,458 --> 00:13:49,825 Fólkið í dreifbýlinu lítur upp til okkar. 133 00:13:49,920 --> 00:13:52,627 Svona skeytasendingar fram og til baka ganga ekki. 134 00:13:52,714 --> 00:13:55,046 Það er ekki skilvirkt. Er það rétt hjá mér? 135 00:13:55,133 --> 00:13:57,499 Já. 136 00:13:59,263 --> 00:14:01,845 -Hvað var þetta? -Toledo. 137 00:14:02,391 --> 00:14:04,427 Útibússtjórinn vill endurskoðaðan bækling 138 00:14:04,518 --> 00:14:07,351 fyrir ráðstefnuna um Knox 500. 139 00:14:07,437 --> 00:14:10,645 "Það er ekki skilvirkt. Er það rétt hjá mér?" 140 00:14:11,358 --> 00:14:12,939 Hljómar æðislega. 141 00:14:13,026 --> 00:14:16,439 Ég veit ekki einu sinni hvað Knox 500 gerir. En þú? 142 00:14:16,530 --> 00:14:18,270 Ekki móðga mig. 143 00:14:32,129 --> 00:14:37,715 Ef þú leitar í óvirku skránni undir SP-1 1 09... 144 00:14:37,801 --> 00:14:41,089 finnurðu afrit af öllu sem við höfum sent umboðsskrifstofunni. 145 00:14:41,179 --> 00:14:46,594 Þannig getum við rakið hlutinn til baka til upphaflegra gagna. 146 00:14:50,022 --> 00:14:53,139 Vonandi ætlaðirðu ekki snemma í mat. 147 00:14:53,233 --> 00:14:56,771 Nei, ég er ekki svöng. 148 00:14:56,862 --> 00:14:59,194 Gott. Ég lít þá til þín á eftir. 149 00:15:06,496 --> 00:15:07,702 Veistu hvað, Maureen? 150 00:15:09,166 --> 00:15:10,827 Þú ert heppin að þú hittir mig. 151 00:15:12,461 --> 00:15:13,917 Hvernig þá? 152 00:15:16,131 --> 00:15:18,463 Ég get kennt þér á hlutina. 153 00:15:18,550 --> 00:15:21,337 Það er ákveðin list að komast af hjá Knox. 154 00:15:21,428 --> 00:15:24,261 Ég skal sýna þér hvað ég á við. 155 00:15:24,973 --> 00:15:29,967 Þjónn? Færðu mér síma og tvo martíní til viðbótar. 156 00:15:30,979 --> 00:15:32,014 Ja hérna. 157 00:15:38,904 --> 00:15:42,396 Klondike 5-5566, takk. 158 00:15:44,576 --> 00:15:47,613 Halló, frú Jorgensen? Frank Wheeler. 159 00:15:47,746 --> 00:15:50,829 Ég vildi láta þig vita að ég þurfti að senda Maureen Grube 160 00:15:50,916 --> 00:15:53,123 niður í nýsigagnadeild. 161 00:15:53,251 --> 00:15:56,743 Ég þarf líklega á henni að halda það sem eftir er dagsins. 162 00:15:57,923 --> 00:16:00,164 Sömuleiðis. Hafðu það gott. 163 00:16:04,596 --> 00:16:11,434 -Ég hef aldrei heyrt um nýsitækjadeild. -Það er vegna þess að hún er ekki til. 164 00:16:29,996 --> 00:16:35,241 -Hæ-hó! -Sæl, Helen. Komdu inn. 165 00:16:35,544 --> 00:16:37,284 Ég get ekkert staldrað. 166 00:16:37,379 --> 00:16:40,246 Ég vildi bara koma með þessa hnoðraafleggjara 167 00:16:40,340 --> 00:16:43,423 fyrir tætingslega blettinn við enda heimreiðarinnar. 168 00:16:43,510 --> 00:16:45,296 Þeir eru eins og evrópski húslaukurinn 169 00:16:45,387 --> 00:16:49,005 nema hvað þessir bera gullfalleg, gul blóm. 170 00:16:49,725 --> 00:16:51,215 Hann þarf bara örlitla skvettu 171 00:16:51,309 --> 00:16:54,972 af vatni fyrstu dagana og þá blómstrar hann alveg. 172 00:16:55,063 --> 00:16:58,055 Takk, Helen. Þetta er fallegt af þér. 173 00:16:58,900 --> 00:17:00,982 Má bjóða þér kaffi? 174 00:17:12,497 --> 00:17:14,988 Er eitthvað sem ég get gert fyrir þig, Helen? 175 00:17:15,083 --> 00:17:17,449 Æ, ég var næstum búin að gleyma! 176 00:17:17,544 --> 00:17:21,162 Mig langar að biðja um einn lítinn greiða. 177 00:17:21,256 --> 00:17:28,219 Það snýst um... um son minn, John. Hann hefur verið á sjúkrahúsi. 178 00:17:28,722 --> 00:17:30,678 Það er leitt. Er allt í lagi? 179 00:17:30,766 --> 00:17:36,762 Í augnablikinu er hann á Pleasant Brook... geðsjúkrahúsinu. 180 00:17:40,525 --> 00:17:44,188 -Ég skil. -Það er ekkert alvarlegt. 181 00:17:44,488 --> 00:17:49,824 Hann er bara úttaugaður. Stundum verða hlutirnir okkur ofviða. 182 00:17:49,910 --> 00:17:53,869 -Ertu ekki sammála? -Jú. Auðvitað. 183 00:17:54,539 --> 00:17:56,245 Það er dásamleg stofnun. 184 00:17:56,374 --> 00:17:59,207 Og meðferðin hefur haft undraverð áhrif á hann. 185 00:17:59,294 --> 00:18:01,956 Þau sögðu að það myndi gera honum gott 186 00:18:02,047 --> 00:18:04,504 að komast út einn eftirmiðdag. 187 00:18:04,591 --> 00:18:08,550 Ég held að honum finnist vinir mínir of hversdagslegir. 188 00:18:08,637 --> 00:18:13,882 Ég meina, hann er víðförull. Hann er með doktorsgráðu 189 00:18:14,392 --> 00:18:17,884 í stærðfræði. Það má segja að hann sé menntamaður. 190 00:18:19,439 --> 00:18:22,772 Það myndi gera honum gott að hitta hjón eins og ykkur. 191 00:18:22,901 --> 00:18:25,017 Okkur þætti gaman að hitta hann. 192 00:18:27,447 --> 00:18:29,984 -Virkilega? -Já. 193 00:18:30,575 --> 00:18:32,111 Okkur þætti það gaman. 194 00:18:33,954 --> 00:18:35,569 Þakka þér fyrir, vina. 195 00:18:38,083 --> 00:18:39,414 Þakka þér fyrir. 196 00:18:42,921 --> 00:18:44,957 Jæja, ég verð að fara. 197 00:18:55,934 --> 00:18:59,017 Ég man fyrsta daginn sem þið komuð úr lestinni. 198 00:18:59,145 --> 00:19:02,603 Þið voruð ólík hinum skjólstæðingum mínum. 199 00:19:03,733 --> 00:19:06,975 Þið virtust bara einstök. 200 00:19:12,325 --> 00:19:13,781 Þið eruð það auðvitað enn. 201 00:19:15,662 --> 00:19:20,531 Mundu, bara skvettu. Ég verð að þjóta. Bæjó. 202 00:19:43,607 --> 00:19:45,973 Ég held að þú hafir gert mig dálítið drukkna. 203 00:19:53,491 --> 00:19:55,823 Veistu hvaða dagur er? 204 00:19:55,911 --> 00:19:57,151 Mánudagur? 205 00:19:59,456 --> 00:20:04,416 Afmælisdagurinn minn. Ég er þrítugur í dag. 206 00:20:05,420 --> 00:20:07,502 -Til hamingju með afmælið! -Takk. 207 00:20:14,721 --> 00:20:19,010 Hvað hét aftur deildin sem þú bjóst til? 208 00:20:25,065 --> 00:20:27,226 Nýsitækjadeild. 209 00:20:29,027 --> 00:20:30,392 Hvílíkur brandari. 210 00:20:34,032 --> 00:20:37,274 Hvílíkur brandari. Ja hérna. 211 00:20:39,913 --> 00:20:43,030 -Viltu heyra ósvikinn brandara? -Já. 212 00:20:45,877 --> 00:20:48,710 Pabbi minn vann hjá Knox. 213 00:20:50,256 --> 00:20:52,542 Hann var sölumaður í Yonkers. 214 00:20:55,679 --> 00:21:00,048 Einu sinni á ári fór hann með mig inn í borgina til hádegisverðar. 215 00:21:00,183 --> 00:21:03,971 Það átti að vera sérstakt lífsheilræðatilefni. 216 00:21:04,062 --> 00:21:07,054 -Indælt. -Nei. Í raun ekki. 217 00:21:09,275 --> 00:21:11,561 Ég sat þar og hugsaði: 218 00:21:13,947 --> 00:21:16,859 "Ég vona til Guðs að ég endi ekki eins og þú." 219 00:21:20,537 --> 00:21:25,201 Nú er ég hér, þrítugur Knox-maður. 220 00:21:27,711 --> 00:21:29,451 Geturðu toppað það? 221 00:21:31,589 --> 00:21:33,750 Ég held að ég hafi misst þráðinn. 222 00:21:37,095 --> 00:21:39,211 Faðir þinn vann hjá Knox. 223 00:21:39,305 --> 00:21:45,767 Fyrirgefðu. Allt er eiginlega... að detta úr fókus. 224 00:21:52,110 --> 00:21:56,820 Fáum okkur ferskt loft. Þú og ég? 225 00:22:36,071 --> 00:22:37,527 Ert þetta þú? 226 00:22:39,699 --> 00:22:40,905 Já. 227 00:22:40,992 --> 00:22:44,826 -Hefurðu komið til Parísar? -Ég hef aldrei farið neitt. 228 00:22:45,246 --> 00:22:48,033 Kannski tek ég þig með mér. 229 00:22:48,124 --> 00:22:50,957 Ég fer þangað við fyrsta tækifæri. 230 00:22:51,044 --> 00:22:53,660 Fólkið þar er lifandi. Ekki eins og hér. 231 00:23:01,805 --> 00:23:06,174 Ég veit það eitt, April... að ég vil skynja hlutina. 232 00:23:07,936 --> 00:23:11,349 Virkilega skynja þá. Skilurðu? 233 00:23:13,483 --> 00:23:15,565 Hvernig líst þér á þann metnað? 234 00:23:17,362 --> 00:23:20,695 Frank Wheeler. Mér finnst þú 235 00:23:20,782 --> 00:23:24,195 áhugaverðasta manneskja sem ég hef hitt. 236 00:23:31,543 --> 00:23:36,207 Þú hafðir þetta líklega ekki í huga þegar fórst í vinnuna í morgun. 237 00:23:36,422 --> 00:23:38,458 Nei, svo sannarlega ekki. 238 00:23:57,735 --> 00:24:00,021 Áttu sígarettu? 239 00:24:01,698 --> 00:24:03,063 Já, auðvitað. 240 00:24:10,999 --> 00:24:12,489 Gjörðu svo vel. 241 00:24:14,878 --> 00:24:17,290 Get ég fært þér drykk eða eitthvað? 242 00:24:17,755 --> 00:24:20,167 Nei, takk, Maureen. Reyndar... 243 00:24:20,258 --> 00:24:24,251 er orðið áliðið. Ég ætti að fara að drífa mig. 244 00:24:25,096 --> 00:24:30,432 Það er rétt. Misstirðu af lestinni þinni? 245 00:24:30,518 --> 00:24:33,260 Það er í lagi. Ég tek þá næstu. 246 00:24:34,647 --> 00:24:37,434 Heyrðu. Þú varst stórfín. 247 00:24:44,866 --> 00:24:46,447 Farðu vel með þig. 248 00:25:20,652 --> 00:25:23,815 -Frank. -Af hverju ertu uppáklædd? 249 00:25:24,447 --> 00:25:28,315 Í fyrsta lagi, ég saknaði þín í allan dag og vil biðjast afsökunar. 250 00:25:29,035 --> 00:25:32,118 Mér þykir leitt hvernig ég hef látið eftir leikritið. 251 00:25:32,497 --> 00:25:35,864 Mér þykir fyrir þessu öllu. Og ég elska þig. 252 00:25:38,461 --> 00:25:39,951 Hitt getur beðið. 253 00:25:40,046 --> 00:25:45,882 Jæja... bíddu hér þar til ég kalla á þig 254 00:25:57,105 --> 00:25:59,767 Allt í lagi, Frank, þú getur núna komið inn. 255 00:26:14,080 --> 00:26:17,288 Hann á afmæli í dag, 256 00:26:17,375 --> 00:26:20,663 hann á afmæli í dag, 257 00:26:20,753 --> 00:26:25,122 hann á afmæli hann pabbi, 258 00:26:25,216 --> 00:26:29,129 hann á afmæli í dag. 259 00:26:31,514 --> 00:26:33,505 Til hamingju með afmælið, elskan. 260 00:26:33,725 --> 00:26:36,558 -Ég elska þig, pabbi. -Og ég elska þig. 261 00:26:53,286 --> 00:26:54,446 Frank? 262 00:27:01,586 --> 00:27:05,329 Ég fékk dásamlega hugmynd. 263 00:27:06,758 --> 00:27:10,342 -Ég hef hugsað um hana í allan dag. -Hvað er um að vera? 264 00:27:10,428 --> 00:27:12,419 Við eigum næga peninga 265 00:27:12,555 --> 00:27:15,763 til þess að þú þurfir ekki að vinna í hálft ár. 266 00:27:15,892 --> 00:27:19,009 Með því sem við myndum fá fyrir húsið og bílinn, jafnvel lengur. 267 00:27:19,103 --> 00:27:20,934 Fá fyrir húsið? 268 00:27:21,105 --> 00:27:24,518 Hvað áttu við? Hvar myndum við búa? 269 00:27:25,860 --> 00:27:27,020 Í París. 270 00:27:28,154 --> 00:27:29,143 Hvað þá? 271 00:27:29,280 --> 00:27:31,396 Þú sagðir að það væri eini staðurinn 272 00:27:31,491 --> 00:27:35,200 sem þig langaði að fara aftur til. 273 00:27:35,286 --> 00:27:36,867 Svo því förum við ekki? 274 00:27:36,954 --> 00:27:41,197 -Þér er alvara. -Já. Hvað stöðvar okkur? 275 00:27:41,751 --> 00:27:45,209 Hvað stöðvar okkur? Mér detta nokkrir hlutir í hug. 276 00:27:45,296 --> 00:27:49,039 Til dæmis, hvernig starf gæti ég mögulega fengið? 277 00:27:49,133 --> 00:27:53,627 Þú færð ekki neitt starf því ég geri það. 278 00:27:53,930 --> 00:27:55,545 Einmitt það. 279 00:27:55,640 --> 00:27:57,972 Ekki hlæja að mér. Hlustaðu aðeins. 280 00:27:58,142 --> 00:28:00,884 Veistu hvað ritarar fá í laun 281 00:28:00,978 --> 00:28:03,060 -hjá opinberum stofnunum í Evrópu? -Nei. 282 00:28:03,147 --> 00:28:06,230 Mér er alvara. Heldurðu að ég sé að spauga? 283 00:28:06,317 --> 00:28:08,854 Gott og vel, ég er með nokkrar spurningar. 284 00:28:08,945 --> 00:28:11,652 Fyrsta, hvað á ég að gera 285 00:28:11,739 --> 00:28:14,071 á meðan þú aflar allra þessara tekna? 286 00:28:14,158 --> 00:28:17,992 Skilurðu ekki? Það er stóra hugmyndin. 287 00:28:18,329 --> 00:28:21,742 Þú gerir það sem þú hefðir átt að gera fyrir sjö árum. 288 00:28:21,833 --> 00:28:23,573 Þú færð tíma. 289 00:28:23,793 --> 00:28:25,909 Í fyrsta sinn í lífinu færðu tíma til að uppgötva 290 00:28:26,003 --> 00:28:28,244 hvað þú vilt gera. 291 00:28:28,339 --> 00:28:29,704 Og þegar þú hefur áttað þig á því 292 00:28:29,799 --> 00:28:33,257 hefurðu tíma og frelsi til að gera það. 293 00:28:36,431 --> 00:28:39,719 Elskan, það er bara ekki mjög raunsætt. 294 00:28:44,021 --> 00:28:48,014 Nei, Frank. Þetta er það sem er óraunsætt. 295 00:28:48,985 --> 00:28:52,648 Það er óraunsætt fyrir afburðagreindan mann 296 00:28:52,780 --> 00:28:55,442 að vinna ár eftir ár í starfi sem hann þolir ekki. 297 00:28:55,533 --> 00:28:57,273 Að koma heim til staðar sem hann þolir ekki... 298 00:28:57,368 --> 00:29:01,452 til eiginkonu sem þolir ekki sömu hlutina. 299 00:29:02,373 --> 00:29:04,864 Viltu vita hvað er það versta? 300 00:29:05,835 --> 00:29:09,293 Öll tilvera okkar hér byggir á þeirri forsendu 301 00:29:09,380 --> 00:29:13,623 að við séum einstök og æðri þessu öllu. 302 00:29:13,968 --> 00:29:15,549 En við erum það ekki. 303 00:29:16,137 --> 00:29:18,219 Við erum eins og allir aðrir. 304 00:29:18,306 --> 00:29:22,219 Líttu á okkur. Við trúðum bæði sömu fáránlegu sjálfsblekkingunni 305 00:29:22,393 --> 00:29:24,475 um að maður þurfi að hætta að lifa og fara 306 00:29:24,562 --> 00:29:27,520 að búa um leið og maður eignast börn. 307 00:29:28,900 --> 00:29:31,482 Og við höfum refsað hvort öðru fyrir það. 308 00:29:31,569 --> 00:29:34,561 Við ákváðum að flytja hingað. 309 00:29:34,697 --> 00:29:36,653 Enginn neyddi mig til að þiggja starfið hjá Knox. 310 00:29:36,741 --> 00:29:39,483 Hver sagði að mér væri ætlað að vera merkilegur? 311 00:29:39,577 --> 00:29:43,741 Þegar við kynntumst fyrst voru þér allir vegir færir. 312 00:29:43,831 --> 00:29:45,662 Þegar við kynntumst fyrst var ég 313 00:29:45,750 --> 00:29:46,785 borubratt merkikerti. 314 00:29:46,876 --> 00:29:49,913 Það varstu ekki! Hvernig geturðu sagt það? 315 00:29:52,173 --> 00:29:56,086 Gott og vel. Svo ég hef þá tíma. 316 00:29:56,219 --> 00:29:59,757 Guð veit að það heillar. Það heillar mjög mikið. 317 00:29:59,889 --> 00:30:02,175 Það væri vit í því sem þú segir 318 00:30:02,266 --> 00:30:05,349 ef ég hefði hæfileika. Ef ég væri rithöfundur eða listamaður. 319 00:30:05,436 --> 00:30:08,018 Hlustaðu nú, Frank. Hlustaðu á mig. 320 00:30:08,439 --> 00:30:10,930 Það er verið að bæla það sem þú ert. 321 00:30:11,025 --> 00:30:15,439 Það sem þú ert fær stöðuga höfnun í svona lífi. 322 00:30:17,907 --> 00:30:19,613 Og hvað er það? 323 00:30:22,453 --> 00:30:24,034 Veistu það ekki? 324 00:30:26,457 --> 00:30:30,245 Þú ert það fallegasta og dásamlegasta sem til er í heiminum. 325 00:30:34,298 --> 00:30:35,879 Þú ert karlmaður. 326 00:30:54,735 --> 00:31:00,526 Þetta er tækifærið okkar, Frank. Þetta er eina tækifærið okkar. 327 00:31:06,372 --> 00:31:07,487 Allt í lagi. 328 00:31:11,419 --> 00:31:12,625 Allt í lagi? 329 00:31:15,006 --> 00:31:18,419 Því ekki? Því í fjandanum ekki? 330 00:31:42,033 --> 00:31:44,695 Góðan daginn. 331 00:31:44,785 --> 00:31:46,992 Franklin, gott að sjá skínandi andlitið þitt. 332 00:31:47,079 --> 00:31:51,994 -Hvað er fréttnæmt? -Piltar, ég ætla að flytja til Parísar. 333 00:31:54,086 --> 00:31:56,623 Einmitt það. Og ég flyt til Tangiers. 334 00:32:14,607 --> 00:32:16,939 Innanfyrirtækisbréf til Toledo. 335 00:32:17,026 --> 00:32:21,736 Athugið: B. F. Chalmers, útibússtjóri. 336 00:32:23,324 --> 00:32:26,487 Varðandi nýleg og endurtekin bréfasamskipti 337 00:32:26,577 --> 00:32:29,284 er þetta ritað til að kunngera að málið 338 00:32:29,372 --> 00:32:32,535 hefur verið afgreitt á fullnægjandi hátt. 339 00:32:32,625 --> 00:32:35,207 Punktur. Greinaskil. Við erum fyllilega 340 00:32:35,294 --> 00:32:37,910 sammála því að núverandi bæklingur sé óviðunandi. 341 00:32:38,798 --> 00:32:41,540 Í því skyni höfum við þróað, tilvitnun: 342 00:32:47,390 --> 00:32:50,223 "Varðandi framleiðslustjórnun." 343 00:32:59,568 --> 00:33:04,278 Gjörðu svo vel, frú Wheeler. Ferðaávísanirnar þínar. 344 00:33:04,407 --> 00:33:06,864 Og gufuskipsfarmiðarnir. 345 00:33:08,244 --> 00:33:10,860 Ég sendi þetta til sendiráðsins fyrir þig. 346 00:33:10,955 --> 00:33:12,820 -Gangi þér vel. -Takk. 347 00:33:17,378 --> 00:33:20,040 September. Í síðasta lagi október. 348 00:33:21,966 --> 00:33:23,706 Ég tel bara að fólk sé betur sett 349 00:33:23,801 --> 00:33:26,292 í starfi sem því líkar. 350 00:33:26,387 --> 00:33:29,379 Já, einmitt. 351 00:33:29,473 --> 00:33:34,968 En segjum að það bíði þín einhver sönn köllun, 352 00:33:35,312 --> 00:33:39,180 værirðu ekki eins líklegur til að finna hana hér og þar? 353 00:33:41,068 --> 00:33:43,559 Ég held að það sé ekki hægt að finna neitt 354 00:33:43,654 --> 00:33:46,987 á 1 5. hæð Knox-byggingarinnar. 355 00:33:47,074 --> 00:33:49,736 Ég held að enginn ykkar telji það hægt. 356 00:34:55,893 --> 00:35:00,978 Og alla leið... hingað. 357 00:35:01,607 --> 00:35:05,020 Við förum í langa siglingu yfir hafið til að komast þangað. 358 00:35:05,110 --> 00:35:09,570 -En ég þekki engan þar. -Ég veit það. Ekki ég heldur. 359 00:35:10,407 --> 00:35:12,614 Manstu hvernig þér leið þegar skólinn byrjaði? 360 00:35:12,701 --> 00:35:15,317 Sjáðu alla vini þína núna. 361 00:35:15,412 --> 00:35:19,075 Þið getið aldrei upp á því hvað þeir borða í París. 362 00:35:19,208 --> 00:35:21,449 Þið getið aldrei upp á því. 363 00:35:22,127 --> 00:35:24,618 Slímuga snigla. 364 00:35:24,713 --> 00:35:27,750 Slímuga snigla og ógeðslegar froskalappir! 365 00:35:40,271 --> 00:35:43,058 Milly! Hvar ertu, ljúfan? 366 00:35:43,983 --> 00:35:46,941 Þú ættir að skipta um föt. Þau fara að koma. 367 00:35:47,945 --> 00:35:51,108 -Ætlarðu að vera í þessu? -Líkar þér hann ekki? 368 00:35:51,699 --> 00:35:54,987 Jú. Þú ert glæsileg, ljúfan. 369 00:35:56,495 --> 00:35:58,451 Ég ætti líklega að drífa mig. 370 00:36:15,139 --> 00:36:16,504 Hæ, strákar. 371 00:36:21,854 --> 00:36:23,515 Á hvað eruð þið að horfa? 372 00:37:03,062 --> 00:37:04,177 Shep! 373 00:37:06,523 --> 00:37:09,014 Ég er búin að margkalla á þig. 374 00:37:12,029 --> 00:37:13,018 Sæl. 375 00:37:19,453 --> 00:37:22,820 Gjörið svo vel. Bara dálítið smáræði. 376 00:37:24,375 --> 00:37:30,211 -Þetta lítur vel út. Ég er glorhungruð. -April, 377 00:37:30,923 --> 00:37:33,881 þú lítur út eins og kötturinn sem át kanarífuglinn. 378 00:37:34,051 --> 00:37:38,385 Hefurðu eitthvað að segja okkur? Örlítil tíðindi? 379 00:37:38,555 --> 00:37:42,673 Reyndar erum við með mikilvægar fréttir. 380 00:37:42,810 --> 00:37:44,141 Ég vissi það. 381 00:37:44,770 --> 00:37:47,603 Því segirðu þeim það ekki? 382 00:37:49,608 --> 00:37:52,896 Við ætlum til Evrópu. Til Parísar. 383 00:37:57,783 --> 00:37:59,023 Til að búa þar. 384 00:38:02,830 --> 00:38:04,991 -Hvað þá? -Hvenær? 385 00:38:05,082 --> 00:38:08,574 -Í september. -En til hvers? 386 00:38:10,087 --> 00:38:14,672 Til hvers? Ja, af því okkur hefur alltaf langað til þess, 387 00:38:14,758 --> 00:38:17,670 af því krakkarnir eru nógu ungir, af því borgin er falleg. 388 00:38:17,761 --> 00:38:21,003 Shep, þú hefur komið þangað. Segðu henni. 389 00:38:21,098 --> 00:38:23,430 Já, það er frábær borg. 390 00:38:30,774 --> 00:38:33,106 Hvenær ákváðuð þið þetta? 391 00:38:34,862 --> 00:38:37,353 Fyrir viku. Það er erfitt að muna. 392 00:38:37,448 --> 00:38:39,530 Við ákváðum bara allt í einu að fara. 393 00:38:39,616 --> 00:38:43,734 -Fyrir viku. Þið segið okkur það núna. -Við þurftum að venjast hugmyndinni. 394 00:38:43,829 --> 00:38:46,866 Svo hvað er málið, Frank? Fékkstu starf þar? 395 00:38:46,957 --> 00:38:51,041 -Nei. Ekki beinlínis. -Hvað meinarðu, ekki beinlínis? 396 00:38:53,338 --> 00:38:57,126 Frank fær sér ekki starf því ég geri það. 397 00:39:00,888 --> 00:39:02,628 Hvað gerir þú þá? 398 00:39:02,723 --> 00:39:05,965 Ég ætla að læra og ég ætla að lesa. 399 00:39:06,727 --> 00:39:11,016 Ég átta mig líklega loksins á því hvað mig langar að gera í lífinu. 400 00:39:11,148 --> 00:39:13,013 Á meðan hún framfleytir þér. 401 00:39:14,234 --> 00:39:16,395 Já. Á meðan hún framfleytir mér. 402 00:39:17,654 --> 00:39:19,315 Til að byrja með. 403 00:39:19,573 --> 00:39:22,360 Þið myndið ekki trúa hvað ritarar 404 00:39:22,493 --> 00:39:24,358 hjá opinberum stofnunum fá í laun þar. 405 00:39:24,453 --> 00:39:27,160 NATO, Efnahagssamvinnustofnun og þannig stöðum. 406 00:39:28,248 --> 00:39:29,909 Og það er hræódýrt að lifa þar. 407 00:39:30,000 --> 00:39:31,536 Það er svo ódýrt. 408 00:39:33,587 --> 00:39:36,420 Við þurfum bara eitthvað frábrugðið. 409 00:39:36,507 --> 00:39:40,216 Við erum ekki að yngjast. Við viljum ekki að lífið hlaupi hjá. 410 00:39:40,302 --> 00:39:41,792 Einmitt. 411 00:39:42,054 --> 00:39:45,512 Það hljómar dásamlega, krakkar. 412 00:39:46,225 --> 00:39:49,638 Í alvöru. Það hljómar alveg dásamlega. 413 00:39:49,728 --> 00:39:51,889 Takk, Milly. 414 00:39:52,523 --> 00:39:55,515 Við munum bæði sakna ykkar, er það ekki, ljúfur? 415 00:39:55,609 --> 00:39:57,315 Við munum líka sakna ykkar. 416 00:39:57,402 --> 00:39:58,437 Auðvitað. 417 00:39:58,529 --> 00:40:00,611 Við ættum að skála. Fyrir París! 418 00:40:00,697 --> 00:40:01,982 Fyrir París. 419 00:40:04,785 --> 00:40:06,446 Skál. 420 00:40:19,883 --> 00:40:21,794 Veistu hvað mér finnst? 421 00:40:22,553 --> 00:40:23,668 Hvað? 422 00:40:24,054 --> 00:40:27,296 Mér finnst öll þessi áætlun hljóma frekar barnalega. 423 00:40:27,474 --> 00:40:30,090 Mikið er mér létt. 424 00:40:32,437 --> 00:40:35,099 Mér líka. Ég hugsaði það allan tímann. 425 00:40:35,232 --> 00:40:36,722 Hvernig maður situr 426 00:40:36,817 --> 00:40:38,603 og borar í nefið 427 00:40:38,735 --> 00:40:41,147 -á meðan konan hans fer út að vinna? -Ég veit það ekki, Shep. 428 00:40:41,238 --> 00:40:42,944 Ég bara veit það ekki. 429 00:40:49,580 --> 00:40:51,241 Af hverju ertu að gráta? 430 00:40:53,625 --> 00:40:55,331 Hvað er að? 431 00:40:59,673 --> 00:41:03,165 Ekkert. Mér er bara svo létt. 432 00:41:06,430 --> 00:41:12,801 Ekki gráta. Þetta er í lagi. Allt verður í stakasta lagi. 433 00:41:15,230 --> 00:41:20,315 Hamingjan góða, svipurinn á þeim! Almáttugur. 434 00:41:21,820 --> 00:41:22,980 Almáttugur. 435 00:41:23,822 --> 00:41:26,689 Veistu hvernig þetta er, April? 436 00:41:27,659 --> 00:41:28,739 Að tala um þetta, hugmyndina 437 00:41:28,827 --> 00:41:32,570 að fara svona til Evrópu. 438 00:41:32,748 --> 00:41:36,707 Svona leið mér þegar ég fór fyrst að víglínunni í stríðinu. 439 00:41:36,793 --> 00:41:39,660 Ég var líklega alveg jafn hræddur og allir aðrir 440 00:41:39,796 --> 00:41:43,163 en innra með mér hefur mér aldrei liðið betur. 441 00:41:43,300 --> 00:41:47,259 Mér fannst ég lifandi. Blóðið ólgaði. 442 00:41:48,472 --> 00:41:50,804 Allt virtist raunverulegra. 443 00:41:50,891 --> 00:41:52,597 Mennirnir í einkennisbúningunum, 444 00:41:52,684 --> 00:41:57,394 snjórinn á ökrunum, trén og við allir á göngu. 445 00:41:58,440 --> 00:42:01,182 Ég var vitaskuld hræddur, en... 446 00:42:01,276 --> 00:42:06,236 ég hugsaði stöðugt, þetta er það. Þetta er sannleikurinn. 447 00:42:10,327 --> 00:42:12,363 Mér leið einu sinni þannig. 448 00:42:13,789 --> 00:42:14,949 Hvenær? 449 00:42:23,215 --> 00:42:25,752 Í fyrsta sinn sem þú naust ásta með mér. 450 00:42:29,638 --> 00:42:30,798 April. 451 00:43:37,706 --> 00:43:40,197 -Hvað er títt? -Bart Pollock er hér. 452 00:43:40,417 --> 00:43:42,373 Hann er á skrifstofu Bandys. 453 00:43:44,379 --> 00:43:45,915 Merkilegt, ha? 454 00:43:51,261 --> 00:43:53,752 Hann virðist vilja tala við þig. 455 00:43:56,433 --> 00:43:59,300 Haltu nafni mínu utan við þetta. 456 00:44:05,817 --> 00:44:09,526 Frank! Gott að sjá þig! Þekkirðu Bart Pollock? 457 00:44:09,613 --> 00:44:13,731 Við höfum aldrei hist, en ég... Gott að hitta þig, Frank. 458 00:44:13,825 --> 00:44:16,487 "Varðandi framleiðslustjórnun"? 459 00:44:19,623 --> 00:44:24,458 Frank, þetta er dúndur! 460 00:44:26,296 --> 00:44:29,413 Þeir eru himinlifandi í Toledo. 461 00:44:37,140 --> 00:44:38,129 Virkilega? 462 00:44:38,725 --> 00:44:39,714 BERLITZ FRANSKA 463 00:44:40,018 --> 00:44:44,352 Þessi Pollock var forstjóraefni í versta skilningi þess orðs. 464 00:44:44,481 --> 00:44:48,815 Milljóna dala bros og hálft annað kíló af vöðvum á milli eyrnanna. 465 00:44:48,902 --> 00:44:51,063 Þú hefðir átt að heyra í honum. 466 00:44:51,154 --> 00:44:55,693 "Frank, þetta er dúndur." Hvílíkur hálfviti. 467 00:44:55,951 --> 00:44:59,535 Ég hefði viljað sjá svipinn á honum þegar þú sagðist vera á förum. 468 00:45:08,547 --> 00:45:10,037 Þau eru að koma. 469 00:45:13,176 --> 00:45:15,417 -Afsakaðu hvað við erum sein. -Þið eruð ekkert sein. 470 00:45:15,512 --> 00:45:18,128 -Umferðin var hræðileg! -Þetta var óþarfi. 471 00:45:18,223 --> 00:45:20,509 Var hún ekki hræðileg, Howard? 472 00:45:20,600 --> 00:45:21,715 Vegur 1 2. 473 00:45:21,810 --> 00:45:23,641 Þegar þeir loksins klára veginn 474 00:45:23,728 --> 00:45:26,686 þurfa þeir að byrja á honum aftur. 475 00:45:27,524 --> 00:45:31,187 -Þú hlýtur að vera John. -Heilsaðu, John. 476 00:45:32,154 --> 00:45:34,861 Gleður mig að kynnast ykkur. Ég hef heyrt margt um ykkur. 477 00:45:36,700 --> 00:45:39,567 -Hvar eru elskulegu börnin ykkar? -Í afmæli. 478 00:45:39,703 --> 00:45:41,910 Mér þykir leitt að þau gátu ekki verið hér. 479 00:45:42,038 --> 00:45:44,324 Ef ég ætti von á brjálæðingi í heimsókn 480 00:45:44,416 --> 00:45:46,953 myndi ég líka forða börnunum mínum. 481 00:45:47,043 --> 00:45:51,332 Sjáið allan þennan mat. Þú þurftir ekki að ómaka þig svona. 482 00:45:51,423 --> 00:45:52,913 Bara nokkrar samlokur. 483 00:45:53,049 --> 00:45:55,415 John, viltu samloku? 484 00:45:55,927 --> 00:45:59,294 Helen hefur talað vel um ykkur mánuðum saman. 485 00:45:59,389 --> 00:46:02,131 Indælu, ungu Wheeler-hjónin á Byltingarsinnavegi. 486 00:46:02,225 --> 00:46:05,888 Indælu, ungu Byltingarsinnarnir á Wheeler-vegi. 487 00:46:06,980 --> 00:46:10,564 -Má bjóða einhverjum sérrí? -Ekki hafa fyrir því, Frank. 488 00:46:10,650 --> 00:46:11,935 Mig langar í sérrí. 489 00:46:12,027 --> 00:46:15,645 Og ég drekk Helenar líka ef hún verður ekki á undan mér. 490 00:46:17,157 --> 00:46:20,069 Áttu hátt glas? 491 00:46:20,202 --> 00:46:24,241 Settu eins og þrjá klaka í það og fylltu upp að brún. 492 00:46:24,748 --> 00:46:28,240 -Þannig vil ég hafa það. -Ég ætti að ráða við það. 493 00:46:33,840 --> 00:46:37,674 Ljúffengt eggjasalat. Þú verður að segja mér uppskriftina. 494 00:46:37,761 --> 00:46:40,844 -Ertu lögmaður, Frank? -Nei, það er ég ekki. 495 00:46:40,931 --> 00:46:42,262 Ég þarf lögmann. 496 00:46:42,349 --> 00:46:45,011 John, byrjum ekki aftur á lögmannstalinu. 497 00:46:45,101 --> 00:46:46,136 Pabbi, 498 00:46:46,228 --> 00:46:49,595 borðaðu bara eggjasalatið og hættu þessari afskiptasemi. 499 00:46:50,524 --> 00:46:53,106 Ég er með margar spurningar 500 00:46:53,193 --> 00:46:55,275 og er fús til að borga fyrir svörin. 501 00:46:55,403 --> 00:46:58,611 Það þarf ekki að segja mér að maður sem ræðst á móður sína 502 00:46:58,740 --> 00:47:03,609 með kaffiborð að vopni sé í slæmri, lagalegri stöðu. 503 00:47:03,703 --> 00:47:06,365 Það er augljóst. John, komdu og líttu út um þennan dásamlega glugga. 504 00:47:06,456 --> 00:47:08,868 Ef hann drepur hana með því er það glæpamál. 505 00:47:08,959 --> 00:47:12,122 -Sjáðu! Sólin er farin að skína. -Ef hann brýtur bara borðið 506 00:47:12,254 --> 00:47:14,119 og skapraunar henni 507 00:47:14,214 --> 00:47:17,206 og hún fer fyrir dóm vegna þess er það einkamál. 508 00:47:17,300 --> 00:47:19,837 Það gæti komið regnbogi! Komdu að sjá, John! 509 00:47:19,928 --> 00:47:23,011 Mamma, gerðu öllum greiða og þegiðu! 510 00:47:23,473 --> 00:47:25,213 Stilltu þig nú. 511 00:47:26,142 --> 00:47:30,055 Ég get kannski kannað málið. Mælt með einhverjum. 512 00:47:37,654 --> 00:47:40,771 Jæja, hvað starfarðu, Frank? 513 00:47:41,950 --> 00:47:45,067 Ég vinn hjá Knox viðskiptavélum. 514 00:47:45,161 --> 00:47:46,901 Hannarðu vélarnar? 515 00:47:46,997 --> 00:47:48,487 Nei. 516 00:47:48,582 --> 00:47:50,118 Býrðu þær til? Selurðu þær? Gerirðu við þær? 517 00:47:50,208 --> 00:47:53,166 -Allar þessar spurningar. -Ég hjálpa líklega til við að selja þær. 518 00:47:53,712 --> 00:47:58,172 Ég vinn á skrifstofunni. 519 00:47:58,258 --> 00:47:59,794 Reyndar er það frekar heimskulegt starf. 520 00:47:59,884 --> 00:48:02,842 Það er ekkert áhugavert við það. 521 00:48:04,014 --> 00:48:06,426 Hvers vegna gerirðu það þá? 522 00:48:06,516 --> 00:48:08,347 Kannski vill Frank ekki láta spyrja sig. 523 00:48:08,435 --> 00:48:11,518 Ég veit. Það kemur mér ekki við. 524 00:48:11,605 --> 00:48:13,971 Auk þess veit ég svarið. 525 00:48:14,816 --> 00:48:17,228 Til að eignast hús þarftu starf. 526 00:48:17,319 --> 00:48:20,811 Til að eignast fallegt hús, mjög huggulegt hús, 527 00:48:20,905 --> 00:48:23,271 ferðu í starf sem þér líkar ekki! 528 00:48:23,366 --> 00:48:25,732 Hver sá sem spyr "af hverju gerirðu það" 529 00:48:25,827 --> 00:48:30,821 er eflaust með fjögurra tíma leyfi frá vitleysingahælinu! 530 00:48:32,167 --> 00:48:35,705 -Eru allir sammála? Mamma? -Mér þykir þetta leitt, Frank. 531 00:48:35,795 --> 00:48:41,165 Það er óþarfi. Reyndar er ég sammála öllu sem þú sagðir. 532 00:48:41,343 --> 00:48:45,962 Við bæði. Þess vegna er ég að hætta í vinnunni. Við erum á förum. 533 00:48:46,056 --> 00:48:47,887 Við flytjum til Parísar. 534 00:48:51,227 --> 00:48:53,684 Vissirðu þetta, mamma? 535 00:48:55,398 --> 00:49:00,017 Ja hérna. Hvað finnst þér um þetta, mamma? Ungu, indælu Wheeler-hjónin. 536 00:49:03,531 --> 00:49:08,696 Ungu, indælu Wheeler-hjónin eru á förum. 537 00:49:14,709 --> 00:49:18,167 -John, ég bið þig. -Slakaðu á, væni. 538 00:49:23,176 --> 00:49:27,545 John. John! Hvað um ferskt loft? 539 00:49:27,639 --> 00:49:29,425 Ef þér er sama. 540 00:49:29,516 --> 00:49:33,100 -Það er kannski óráðlegt. -Ef John vill það, hvað sakar það? 541 00:49:33,269 --> 00:49:35,601 -Gott. -Á eftir þér. 542 00:49:39,901 --> 00:49:45,771 -Ég heyrði að þú værir stærðfræðingur. -Þér misheyrðist. Það er allt farið núna. 543 00:49:46,700 --> 00:49:47,860 Farið? 544 00:49:47,951 --> 00:49:50,863 Veistu hvað raflostsmeðferð er? 545 00:49:50,954 --> 00:49:52,615 Já. 546 00:49:52,747 --> 00:49:54,362 Ég hef farið í 37. 547 00:49:58,086 --> 00:50:00,953 Þær eiga að stuða út tilfinningavandann. 548 00:50:01,089 --> 00:50:05,549 -Þær stuðuðu út stærðfræðina. -En hræðilegt. 549 00:50:06,344 --> 00:50:11,304 En hræðilegt. Hvers vegna? Af því stærðfræði er svo áhugaverð? 550 00:50:12,142 --> 00:50:15,100 Nei, af því að raflostin hljóta að vera hræðileg 551 00:50:15,437 --> 00:50:19,555 og af því að það er hræðilegt að geta ekki gert það sem maður vill. 552 00:50:19,649 --> 00:50:22,140 Ég held að stærðfræði hljóti að vera leiðinleg. 553 00:50:23,737 --> 00:50:25,819 Ég kann vel við stúlkuna þína, Frank. 554 00:50:25,989 --> 00:50:27,229 Ég líka. 555 00:50:27,657 --> 00:50:30,899 Af hverju þarf fólk á borð við ykkur að flýja? 556 00:50:30,994 --> 00:50:33,406 -Við erum ekki að flýja. -Hvað er í París? 557 00:50:33,496 --> 00:50:36,613 -Öðruvísi líf. -Kannski erum við að flýja. 558 00:50:37,375 --> 00:50:41,539 Flýja frá vonlausum tómleika lífsins hér. 559 00:50:41,629 --> 00:50:43,540 "Vonlausum tómleika"? 560 00:50:47,677 --> 00:50:52,091 Þarna komstu með það. Fullt af fólki veit af tómleikanum, en... 561 00:50:54,142 --> 00:50:57,179 það þarf mikinn kjark til að sjá vonleysið. 562 00:51:02,609 --> 00:51:03,598 Ja hérna. 563 00:51:18,249 --> 00:51:20,865 Veistu, hann er fyrsta manneskjan sem skildi 564 00:51:20,960 --> 00:51:23,827 það sem við vorum að tala um. 565 00:51:23,922 --> 00:51:29,838 Já. Það er satt, er það ekki? Kannski erum við jafnbrjáluð og hann. 566 00:51:31,846 --> 00:51:35,430 Ef brjálæði þýðir að lifa lífinu líkt og það skipti máli 567 00:51:35,517 --> 00:51:38,509 þá skiptir mig engu máli þótt við séum kolklikkuð. 568 00:51:41,231 --> 00:51:42,437 En þig? 569 00:51:45,401 --> 00:51:46,390 Nei. 570 00:51:48,822 --> 00:51:50,562 Ég elska þig svo mikið. 571 00:52:01,918 --> 00:52:05,251 Ég skal segja þér eitt, Frank. Þessi Ted Bandy er alveg ágætur. 572 00:52:06,923 --> 00:52:08,629 Ágætis deildarstjóri, 573 00:52:08,716 --> 00:52:10,832 en ég er dálítið sár út í hann 574 00:52:10,927 --> 00:52:12,963 fyrir að hafa þig í felum. 575 00:52:13,054 --> 00:52:16,638 -Ertu sáttur við þennan stað? -Hann er fínn. Alveg stórfínn. 576 00:52:17,433 --> 00:52:20,049 Ég hef áhuga á einu, Frank: 577 00:52:20,144 --> 00:52:23,887 Að selja bandarískum kaupsýslumönnum tölvur. 578 00:52:24,440 --> 00:52:28,604 Þess vegna er ég að safna saman hópi. Mönnum eins og þér. 579 00:52:29,195 --> 00:52:30,935 Ekki venjulegum sölumönnum. 580 00:52:31,030 --> 00:52:32,315 Það þýðir hærri tekjur 581 00:52:32,407 --> 00:52:36,025 og, svo ég sé hreinskilinn, kannski lengri vinnutími, en... 582 00:52:36,160 --> 00:52:39,573 þú verður hluti af dálitlu spennandi, Wheeler. 583 00:52:39,664 --> 00:52:40,995 Tölvum. 584 00:52:44,210 --> 00:52:47,418 Ja, herra... það hljómar spennandi. 585 00:52:47,505 --> 00:52:49,291 Bart. 586 00:52:54,345 --> 00:52:56,757 Bart, segðu mér eitt. 587 00:52:57,473 --> 00:53:01,136 Manstu eftir Earl Wheeler? Frá Yonkers? 588 00:53:02,437 --> 00:53:06,771 -Ég get ekki sagt það. Ættingi þinn? -Faðir minn. 589 00:53:06,858 --> 00:53:10,316 Hann vann sem sölumaður hjá Knox í næstum 20 ár. 590 00:53:11,905 --> 00:53:13,645 Earl Wheeler. 591 00:53:14,782 --> 00:53:16,363 Earl Wheeler. 592 00:53:18,745 --> 00:53:21,327 Það er engin ástæða til að ætla að þú myndir muna eftir honum. 593 00:53:22,832 --> 00:53:25,244 Hann hefur áreiðanlega verið góður maður. 594 00:53:32,050 --> 00:53:37,420 Heyrðu, Bart, það er... dálítið sem ég hefði átt að nefna fyrr. 595 00:53:39,515 --> 00:53:42,427 Ég fer frá fyrirtækinu í haust. 596 00:53:44,228 --> 00:53:47,391 -Til annars fyrirtækis? -Nei, það er ekki annað fyrirtæki. 597 00:53:47,482 --> 00:53:50,315 Frank, er þetta spurning um peninga? 598 00:53:50,985 --> 00:53:52,441 Ef svo er 599 00:53:52,528 --> 00:53:53,608 þá ættum við að geta... 600 00:53:53,696 --> 00:53:56,904 Ég met það mikils, en, nei. Það eru ekki peningarnir. 601 00:53:56,991 --> 00:54:02,031 Þetta er miklu frekar... persónulegar ástæður. 602 00:54:02,497 --> 00:54:04,362 Ég vona að þú skiljir það. 603 00:54:04,666 --> 00:54:06,327 Persónuleg ástæða. 604 00:54:07,210 --> 00:54:08,416 Ég skil. 605 00:54:09,671 --> 00:54:12,959 Leyfðu mér að segja þér dálítið sem faðir minn sagði mér. 606 00:54:13,257 --> 00:54:16,249 Maður fær aðeins örfá tækifæri í lífinu. 607 00:54:16,552 --> 00:54:18,634 Ef hann grípur þau ekki heljartökum 608 00:54:18,721 --> 00:54:20,461 situr hann einn daginn og veltir fyrir sér 609 00:54:20,556 --> 00:54:22,888 af hverju hann endaði sem annars flokks. 610 00:54:28,898 --> 00:54:30,388 Ég býst við því. 611 00:54:31,442 --> 00:54:34,184 Svo gerðu mér greiða. Sofðu á þessu. 612 00:54:35,989 --> 00:54:38,025 Ræddu þetta við konuna þína. 613 00:54:39,325 --> 00:54:40,986 Verum hreinskilnir. Hvar værum við 614 00:54:41,077 --> 00:54:43,068 án eiginkvenna okkar? 615 00:54:46,541 --> 00:54:50,284 Frank, í hreinskilni sagt, ef þú gengur til liðs við okkur 616 00:54:50,378 --> 00:54:53,541 held ég að þú munir aldrei sjá eftir því. 617 00:54:54,590 --> 00:54:57,172 Og ég held líka dálítið annað. 618 00:54:57,510 --> 00:55:00,627 Ég held að þetta yrði góður minnisvarði fyrir föður þinn. 619 00:55:03,099 --> 00:55:06,136 Hugsaðu málið, Frank. Hugsaðu það vandlega. 620 00:55:13,026 --> 00:55:15,438 Að vita hvað þú átt. Komma. 621 00:55:17,488 --> 00:55:20,230 Að vita hvað þú þarft. Komma. 622 00:55:21,951 --> 00:55:25,819 Að vita hvers þú getur verið án. Þankastrik. 623 00:55:27,707 --> 00:55:29,789 Það er birgðastjórnun. 624 00:55:47,894 --> 00:55:50,385 Að vita hvað þú átt. Komma. 625 00:55:52,273 --> 00:55:54,855 Að vita hvað þú þarft. Komma. 626 00:55:56,819 --> 00:56:00,562 Að vita hvers þú getur verið án. Þankastrik. 627 00:56:02,492 --> 00:56:04,448 Það er birgðastjórnun. 628 00:56:06,370 --> 00:56:07,735 Sæll, Frank. 629 00:56:09,665 --> 00:56:11,121 Ertu að vinna fram eftir? 630 00:56:11,918 --> 00:56:15,456 Já. Ég þarf að grafa mig héðan. 631 00:56:17,673 --> 00:56:20,164 Ég frétti að þú fengir stöðuhækkun. 632 00:56:21,511 --> 00:56:22,876 Stórlax. 633 00:56:26,557 --> 00:56:29,720 Pabbi þinn hefði eflaust orðið stoltur. 634 00:56:37,777 --> 00:56:39,688 Já, eflaust. 635 00:56:49,205 --> 00:56:52,538 Kannski ætti ég að bjóða þér upp á drykk eða eitthvað. 636 00:56:53,876 --> 00:56:56,618 Þú veist, til hátíðarbrigða. 637 00:57:01,300 --> 00:57:02,756 Já, kannski. 638 00:57:07,306 --> 00:57:09,297 Ég sæki dótið mitt. 639 00:57:17,024 --> 00:57:18,935 Ég tek með dúkkuvagninn minn, 640 00:57:19,026 --> 00:57:21,938 páskakanínurnar þrjár, gíraffann minn 641 00:57:22,029 --> 00:57:25,066 og allar dúkkurnar mínar og dúkkuhúsið mitt og... 642 00:57:25,158 --> 00:57:26,898 Gefum Madeline dúkkuhúsið. 643 00:57:26,993 --> 00:57:29,029 Ég vil það ekki. 644 00:57:29,120 --> 00:57:30,326 En ég sagði þér 645 00:57:30,413 --> 00:57:32,028 að það yrði erfitt að pakka niður stórum hlutum. 646 00:57:32,123 --> 00:57:33,533 Hún getur fengið bangsann minn 647 00:57:33,624 --> 00:57:37,082 -og... -Nei, bara stóru hlutina. 648 00:57:37,170 --> 00:57:39,252 Viltu ekki frekar leika við Michael? 649 00:57:39,338 --> 00:57:41,829 -Mig langar ekki til þess. -Þú hefur verið inni í allan dag. 650 00:57:41,924 --> 00:57:43,164 Mig langar ekki til þess! 651 00:57:43,259 --> 00:57:46,376 Ég nenni ekki að útskýra hlutina fimmtán sinnum 652 00:57:46,470 --> 00:57:49,587 fyrir einhverjum sem leiðist of mikið og lætur of illa til að hlusta! 653 00:57:56,439 --> 00:57:59,181 -Hvað er að? -Ekkert. 654 00:57:59,275 --> 00:58:02,017 Ég trúi þér ekki. Gerðist eitthvað í morgun? 655 00:58:02,111 --> 00:58:05,524 Ekkert sem ég hef ekki vitað um dögum saman. 656 00:58:05,615 --> 00:58:06,730 Hvað? 657 00:58:07,408 --> 00:58:10,275 Hamingjan góða, Frank. Ekki vera svona tregur. 658 00:58:10,411 --> 00:58:12,117 Hefurðu ekki getið þér til um það? 659 00:58:12,205 --> 00:58:14,617 Um hvað ertu að tala? 660 00:58:17,793 --> 00:58:19,875 Ég er ólétt, það er allt og sumt. 661 00:58:22,673 --> 00:58:23,753 Hvað þá? 662 00:58:23,841 --> 00:58:26,127 Ég ætlaði ekki að segja þér það fyrr en krakkarnir væru komnir í rúmið. 663 00:58:26,219 --> 00:58:29,177 Ég var nokkuð viss 664 00:58:29,263 --> 00:58:30,548 og í dag fór ég til læknisins. 665 00:58:30,640 --> 00:58:33,473 Nú get ég ekki látið sem það sé ekki satt. 666 00:58:34,977 --> 00:58:36,968 -Hve langt á leið? -Tíu vikur. 667 00:58:39,398 --> 00:58:43,858 Tíu vikur? Tíu vikur og þú segir mér það fyrst núna? 668 00:58:43,945 --> 00:58:49,781 Ég hélt... Ég veit ekki hvað ég hélt. Mér þykir þetta leitt, Frank. 669 00:58:49,992 --> 00:58:52,654 Ég veit það. Allt í lagi? 670 00:58:53,829 --> 00:58:55,911 Við getum gert ýmislegt. 671 00:58:55,998 --> 00:58:59,035 Þetta þarf ekki að stöðva för okkar. 672 00:58:59,126 --> 00:59:01,367 Manstu eftir stúlkunni í skólanum? 673 00:59:01,462 --> 00:59:05,080 Ef við sjáum um þetta áður en 674 00:59:06,259 --> 00:59:09,001 Við verðum að vera samstíga í þessu, Frank. 675 00:59:11,347 --> 00:59:16,011 Við finnum út úr þessu 676 00:59:18,479 --> 00:59:19,810 Komdu hingað. 677 00:59:22,650 --> 00:59:26,108 Tólf vikur. Við höfum tíma til að ákveða okkur. 678 00:59:26,570 --> 00:59:27,776 Já. 679 00:59:30,116 --> 00:59:31,526 Ég elska þig. 680 00:59:35,705 --> 00:59:37,366 Ég elska þig líka. 681 00:59:37,456 --> 00:59:38,445 Júlí 1 955 682 01:00:21,584 --> 01:00:25,623 Jæja, Frank, hvernig er í vinnunni? Munu þeir komast af án þín? 683 01:00:27,798 --> 01:00:30,915 Reyndar gerðist dálítið skondið. 684 01:00:32,094 --> 01:00:35,586 Ég vann asnalegt verk til að losna úr ónáð hjá Bandy 685 01:00:35,681 --> 01:00:38,514 og allt í einu er ég orðinn unga vonarstjarnan. 686 01:00:39,685 --> 01:00:42,267 -Þannig er það alltaf. -Það er ótrúlegt. 687 01:00:42,355 --> 01:00:44,346 Ég barði þessu saman á nokkrum mínútum 688 01:00:44,440 --> 01:00:48,353 og nú vilja þeir fá mig í hóp sérfræðisölumanna. 689 01:00:48,736 --> 01:00:50,021 Hálfvitar. 690 01:00:52,114 --> 01:00:54,025 Það væri fyndið ef þeir byðu ekki 691 01:00:54,116 --> 01:00:55,856 svona fjandi mikla peninga. 692 01:01:00,498 --> 01:01:02,284 Freistar það þín? 693 01:01:02,917 --> 01:01:06,034 Þetta er bara kaldhæðnislegt, finnst þér ekki? 694 01:01:29,777 --> 01:01:32,234 Ég hélt að þú hefðir hafnað starfinu. 695 01:01:33,572 --> 01:01:34,812 Ekki enn. 696 01:01:35,991 --> 01:01:38,323 Það er bara valkostur, það er allt og sumt. 697 01:01:39,328 --> 01:01:42,411 Með þannig laun gætu hlutirnir breyst til batnaðar fyrir okkur. 698 01:01:42,498 --> 01:01:45,160 Við gætum fengið okkur betra hús. Ferðast. 699 01:01:46,043 --> 01:01:49,376 Við gætum verið hamingjusöm hér, a.m.k. um tíma. 700 01:01:49,463 --> 01:01:51,670 Parísarbúar eru ekki endilega þeir einu 701 01:01:51,757 --> 01:01:54,669 sem geta lifað áhugaverðu lífi. 702 01:01:54,760 --> 01:01:56,751 Ertu búinn að ákveða þig? 703 01:01:56,846 --> 01:02:00,839 Nei. Eins og ég sagði þá er þetta bara valkostur. 704 01:02:04,687 --> 01:02:06,848 Og ef þú hefur rétt fyrir þér 705 01:02:07,064 --> 01:02:11,023 og þú aflar allra þessara tekna og við lifum áhugaverðu lífi. 706 01:02:11,527 --> 01:02:16,271 Verðurðu ekki enn að sóa lífinu í starfi sem þér finnst fáránlegt? 707 01:02:17,199 --> 01:02:19,440 Látum það vera mitt mál. 708 01:02:19,535 --> 01:02:20,945 Þitt mál? 709 01:02:21,036 --> 01:02:24,904 Það er of heitt fyrir þetta. Ég ætla að bleyta mig. 710 01:02:36,969 --> 01:02:40,382 -Þú vilt ekki fara, er það? -Auðvitað vil ég það. 711 01:02:40,473 --> 01:02:43,431 Nei. Því þú hefur aldrei reynt neitt. 712 01:02:43,559 --> 01:02:46,301 Og ef þú reynir ekki mistekst þér aldrei. 713 01:02:46,395 --> 01:02:48,727 Hvað meinarðu með að ég reyni ekki? 714 01:02:48,814 --> 01:02:51,305 Ég framfleyti þér! Ég borga af húsinu! 715 01:02:51,400 --> 01:02:53,891 Ég stunda starf sem ég þoli ekki! 716 01:02:53,986 --> 01:02:56,227 -Þú þarft þess ekki! -Kjaftæði. 717 01:02:56,489 --> 01:02:57,695 Ég er ekki ánægður 718 01:02:57,781 --> 01:03:00,739 en hef þó dug til að hlaupa ekki frá ábyrgð minni! 719 01:03:00,826 --> 01:03:04,068 Það þarf dug til að lifa lífinu sem maður vill, Frank. 720 01:03:08,751 --> 01:03:09,740 Hvert ertu að fara? 721 01:03:09,835 --> 01:03:14,169 Ef þér er sama þá ætla ég að nota baðherbergið. 722 01:03:42,368 --> 01:03:45,280 Hvern fjandann ætlarðu að gera með þetta? 723 01:03:45,371 --> 01:03:46,861 Hvað ætlar þú að gera? 724 01:03:46,956 --> 01:03:48,617 -Stöðva mig? -Svo sannarlega! 725 01:03:48,707 --> 01:03:49,867 Reyndu bara. 726 01:03:49,959 --> 01:03:53,668 Ef þú gerir þetta, April, þá sver ég að ég... 727 01:03:53,796 --> 01:03:56,128 Hvað? Ferð frá mér? Er það hótun eða loforð? 728 01:03:57,383 --> 01:03:58,964 Hve lengi hefurðu átt þetta? 729 01:03:59,051 --> 01:04:00,040 Drottinn minn dýri, 730 01:04:00,135 --> 01:04:03,093 þú ert einum of hástemmdur. 731 01:04:03,180 --> 01:04:06,798 Ef það er gert á fyrstu 1 2 vikunum er það fullkomlega óhætt. 732 01:04:06,892 --> 01:04:08,382 Það er núna, April! Fæ ég ekkert að segja? 733 01:04:08,477 --> 01:04:10,013 Jú, auðvitað! 734 01:04:10,145 --> 01:04:12,352 Þetta væri fyrir þig. 735 01:04:12,481 --> 01:04:14,392 Svo þú fengir tíma, líkt og við töluðum um. 736 01:04:14,483 --> 01:04:15,893 Hvernig getur það verið fyrir mig 737 01:04:15,985 --> 01:04:17,941 ef mér býður við tilhugsuninni? 738 01:04:18,028 --> 01:04:19,438 Þá er það fyrir mig! 739 01:04:19,530 --> 01:04:21,395 Segðu mér að við getum átt barnið í París. 740 01:04:21,490 --> 01:04:25,733 Að við getum eignast öðruvísi lífi. Ekki láta mig vera hér! 741 01:04:25,828 --> 01:04:29,070 -Við getum ekki átt barnið í París. -Því ekki? 742 01:04:29,164 --> 01:04:32,201 Ég þarf ekki allt sem við höfum hér. Mér er sama hvar við búum. 743 01:04:32,334 --> 01:04:34,916 Hver samdi þessar reglur? 744 01:04:35,921 --> 01:04:40,961 Við fluttum hingað af því ég varð ólétt. 745 01:04:41,051 --> 01:04:43,588 Svo eignuðumst við annað barn til að sanna að það fyrsta væri ekki mistök! 746 01:04:43,679 --> 01:04:46,011 Hve lengi heldur þetta áfram? 747 01:04:47,349 --> 01:04:50,933 Frank, viltu í alvöru annað barn? 748 01:04:52,896 --> 01:04:56,388 Viltu það? Svona nú. Segðu mér það. 749 01:04:57,359 --> 01:05:00,351 Segðu mér sannleikann. Manstu eftir því? 750 01:05:01,030 --> 01:05:02,770 Við lifðum samkvæmt því. 751 01:05:02,865 --> 01:05:05,231 Veistu hvað er svo gott við sannleikann? 752 01:05:05,367 --> 01:05:09,280 Allir vita hver hann er, sama hve lengi þeir hafa lifað án hans. 753 01:05:09,371 --> 01:05:13,455 Enginn gleymir sannleikanum! Fólk verður bara færara í að ljúga. 754 01:05:15,252 --> 01:05:20,212 Segðu mér það. Viltu í raun og veru annað barn? 755 01:05:22,051 --> 01:05:24,212 Ég veit bara hvernig mér er innanbrjósts. 756 01:05:26,722 --> 01:05:31,011 Allir með réttu ráði væru sama sinnis. 757 01:05:31,101 --> 01:05:35,390 En ég á tvö börn. Telst það mér ekki til tekna? 758 01:05:35,564 --> 01:05:38,476 Almáttugur, April, að þú skulir orða þetta þannig. 759 01:05:38,567 --> 01:05:42,560 Þú lætur í veðri vaka að barneignir séu einhvers konar refsing! 760 01:05:42,655 --> 01:05:44,737 Ég elska börnin mín, Frank. 761 01:05:46,742 --> 01:05:49,074 Ertu viss um það? 762 01:05:49,578 --> 01:05:51,739 Hvern fjandann áttu við? 763 01:05:51,830 --> 01:05:55,493 April, þú varst að segja að dóttir okkar væri mistök. 764 01:05:56,001 --> 01:05:57,912 Hvernig veit ég að þú hafir ekki reynt að losna við hana 765 01:05:58,003 --> 01:05:59,618 eða Michael? 766 01:05:59,755 --> 01:06:02,588 Kannski reyndirðu að sturta allri fjölskyldunni okkar 767 01:06:02,675 --> 01:06:04,131 í klósettið! 768 01:06:04,218 --> 01:06:05,674 Það er ekki satt! Auðvitað gerði ég það ekki! 769 01:06:05,761 --> 01:06:07,752 Hvernig veit ég það? 770 01:06:07,930 --> 01:06:10,967 Hættu. Hættu þessu, Frank! 771 01:06:11,475 --> 01:06:15,844 April, eðlileg kona, móðir sem er heil á geði 772 01:06:15,938 --> 01:06:19,271 kaupir ekki gúmmíslöngur til að eyða fóstri sínu 773 01:06:19,358 --> 01:06:22,646 svo hún geti upplifað einhvern helvítis draum! 774 01:06:33,205 --> 01:06:38,325 Heyrðu. Ég er bara að segja að þú tekur þessu ekki af skynsemi. 775 01:06:40,003 --> 01:06:41,994 Við ættum að finna einhvern til 776 01:06:42,089 --> 01:06:44,421 að hjálpa þér að fá botn í líf þitt. 777 01:06:45,634 --> 01:06:48,626 Og mun nýja starfið borga fyrir það líka? 778 01:06:50,889 --> 01:06:55,633 April, ef þú þarft sálfræðing verður borgað fyrir hann. 779 01:06:56,729 --> 01:06:58,139 Augljóslega. 780 01:07:02,317 --> 01:07:06,651 Gott og vel. Það er þá líklega ekkert meira um þetta að segja. 781 01:07:16,165 --> 01:07:19,328 Ég býst við að París hafi þá verið barnaleg hugmynd. 782 01:07:25,340 --> 01:07:27,171 Kannski var hún það. 783 01:07:40,481 --> 01:07:44,520 April, við getum verið hamingjusöm hér. 784 01:07:45,861 --> 01:07:47,852 Ég get gert þig hamingjusama hér. 785 01:07:48,614 --> 01:07:52,357 Við höfum átt nokkra frábæra mánuði. Því þarf ekki að ljúka. 786 01:07:54,953 --> 01:07:59,037 Þetta verður í lagi hjá okkur. Ég lofa því. 787 01:08:03,253 --> 01:08:04,914 Ég vona það, Frank. 788 01:08:06,715 --> 01:08:08,376 Ég vona það innilega. 789 01:08:49,091 --> 01:08:52,299 Takk fyrir að bíða. Pollock tekur á móti þér núna. 790 01:08:54,263 --> 01:08:55,878 Kærar þakkir. 791 01:09:06,608 --> 01:09:08,974 Stöðvaður af gallaðri getnaðarvörn. 792 01:09:10,863 --> 01:09:12,353 Ég get ekki sagt að mér þyki það leitt. 793 01:09:12,447 --> 01:09:16,190 Þín hefði verið sárt saknað í gamla hólfinu þínu. 794 01:09:16,285 --> 01:09:19,027 Þetta hefði ekki verið eins án þín. 795 01:09:19,121 --> 01:09:22,204 Auk þess... 796 01:09:24,918 --> 01:09:25,953 Hvað? 797 01:09:27,296 --> 01:09:32,381 Áætlunin virtist alltaf dálítið óraunhæf, finnst þér ekki? 798 01:09:37,139 --> 01:09:38,470 Það kemur mér líklega ekki við. 799 01:09:38,557 --> 01:09:41,890 Nei. Líklega ekki. 800 01:09:49,693 --> 01:09:53,151 Þær munu fagna á ritarasvæðinu. 801 01:10:22,392 --> 01:10:25,384 Frank! Manstu þegar þú komst með okkur hingað fyrst? 802 01:10:25,479 --> 01:10:26,594 Auðvitað. 803 01:10:26,688 --> 01:10:30,852 Þú sagðir að það þyrfti sérstakan smekk til að njóta Bjálkakofa Vitos! 804 01:10:31,026 --> 01:10:33,733 Hann er svo hræðilegur að hann er eiginlega ágætur. 805 01:10:37,366 --> 01:10:43,157 Lítið á mig. Ég er svo hamingjusöm. Litla klíkan okkar er aftur saman! 806 01:10:47,709 --> 01:10:50,701 Er ekki fín sveifla hjá strákunum í kvöld? 807 01:10:56,551 --> 01:10:59,918 -Evrópa fer ekki neitt. -Það er rétt. 808 01:11:22,744 --> 01:11:25,451 April, elskan? Hvað um dans? 809 01:11:27,916 --> 01:11:30,498 Ekki núna. Kannski á eftir. 810 01:11:30,585 --> 01:11:33,167 Ég skal dansa! 811 01:11:48,020 --> 01:11:51,137 Er hún enn döpur vegna Parísar? 812 01:11:51,857 --> 01:11:53,097 Heldurðu að hún jafni sig? 813 01:11:53,191 --> 01:11:56,979 Auðvitað. Gefið okkur stelpunum nokkra daga og við komumst yfir hvað sem er. 814 01:12:00,032 --> 01:12:01,238 Frank? 815 01:12:11,043 --> 01:12:13,876 Er allt í lagi með þig? Milly? 816 01:12:14,629 --> 01:12:16,039 Mér þykir þetta mjög leitt. 817 01:12:17,132 --> 01:12:18,497 Hafðu mig afsakaða, Frank. 818 01:12:23,472 --> 01:12:25,133 Þetta er frábært. 819 01:12:25,849 --> 01:12:28,807 Hvernig í fjandanum eigum við að komast burt? 820 01:12:29,186 --> 01:12:30,471 Ja hérna. 821 01:12:32,022 --> 01:12:34,855 Hafðu ekki áhyggjur. Við getum beðið. 822 01:12:35,025 --> 01:12:36,561 Hvað um barnapíuna? 823 01:12:36,651 --> 01:12:39,688 Því ekurðu ekki Milly heim og ferð svo heim? 824 01:12:39,821 --> 01:12:42,733 Það bjargar báðum barnapíunum. Shep getur ekið mér heim á eftir. 825 01:12:42,824 --> 01:12:45,486 -Ég er sáttur við það. -Allt í lagi. 826 01:12:46,828 --> 01:12:50,412 -Verður í lagi með þig? -Auðvitað. 827 01:12:53,877 --> 01:12:55,833 Góða nótt. 828 01:12:56,421 --> 01:12:57,831 Láttu þér batna. 829 01:13:17,776 --> 01:13:20,518 Mér þykir leitt að þið farið ekki burt. 830 01:13:21,696 --> 01:13:24,028 Ég veit að það skipti þig miklu máli. 831 01:13:25,283 --> 01:13:29,743 Ekki misskilja þetta, en... ég hef verið þar. 832 01:13:30,580 --> 01:13:33,447 Þeir hafa ekki svo margt sem við höfum ekki hér. 833 01:13:34,084 --> 01:13:36,200 Það þurfti ekki að vera París. 834 01:13:37,629 --> 01:13:41,292 Vildirðu bara... komast inn? 835 01:13:41,883 --> 01:13:43,293 Ég vildi komast inn. 836 01:13:46,721 --> 01:13:50,384 Ég vildi að við lifðum aftur. 837 01:13:56,106 --> 01:13:59,064 Árum saman hélt ég að við deildum leyndarmáli. 838 01:14:02,195 --> 01:14:04,937 Að við yrðum dásamleg í heiminum. 839 01:14:08,577 --> 01:14:11,159 Ég vissi ekki nákvæmlega hvernig, en... 840 01:14:12,747 --> 01:14:15,284 bara möguleikinn hélt í mér voninni. 841 01:14:22,465 --> 01:14:24,330 Hve aumkunarvert er það? 842 01:14:26,261 --> 01:14:27,751 Svo heimskulegt. 843 01:14:30,098 --> 01:14:35,263 Að binda allar vonir sínar... við loforð sem var aldrei gefið. 844 01:14:39,274 --> 01:14:42,186 Frank veit hvað hann vill. Hann fann sinn sess. 845 01:14:42,485 --> 01:14:45,101 Hann er alveg sáttur. 846 01:14:46,531 --> 01:14:48,271 Giftur. Tvö börn. 847 01:14:53,371 --> 01:14:55,157 Það ætti að nægja. 848 01:15:00,503 --> 01:15:01,993 Það nægir honum. 849 01:15:06,718 --> 01:15:08,254 Og hann hefur rétt fyrir sér. 850 01:15:10,847 --> 01:15:14,465 Við vorum aldrei sérstök eða var ætlað að verða neitt merkileg. 851 01:15:15,018 --> 01:15:16,724 Víst eruð þið það. 852 01:15:18,230 --> 01:15:19,561 Þið eruð... 853 01:15:21,233 --> 01:15:23,019 þið eruð Wheeler-hjónin. 854 01:15:23,151 --> 01:15:26,143 Þið eruð frábært par. Allir segja það. 855 01:15:27,489 --> 01:15:29,696 Ég sá allt aðra framtíð. 856 01:15:33,245 --> 01:15:35,156 Ég get ekki hætt að sjá hana. 857 01:15:40,418 --> 01:15:41,828 Get ekki farið. 858 01:15:44,047 --> 01:15:45,503 Get ekki verið um kyrrt. 859 01:15:47,842 --> 01:15:49,673 Gagnast ekki neinum. 860 01:15:57,769 --> 01:15:59,009 Komdu. 861 01:16:00,605 --> 01:16:02,015 Gerum það. 862 01:17:11,760 --> 01:17:12,920 Ég skal fara með þig eitthvað. 863 01:17:13,011 --> 01:17:16,424 Nei, gerðu það hér. Núna. 864 01:18:03,353 --> 01:18:04,513 April... 865 01:18:07,232 --> 01:18:09,564 þetta er það sem ég hef alltaf þráð. 866 01:18:10,985 --> 01:18:12,350 Ég elska þig. 867 01:18:13,363 --> 01:18:14,944 Ekki segja það. 868 01:18:16,533 --> 01:18:20,151 Nei, mér er alvara. Ég elska þig. 869 01:18:20,245 --> 01:18:24,113 Vertu svo vænn að hafa hljótt um stund. 870 01:18:28,545 --> 01:18:30,661 Svo geturðu farið með mig heim. 871 01:19:21,639 --> 01:19:23,379 Það er fallegt úti. 872 01:19:24,601 --> 01:19:26,057 Já. 873 01:19:30,982 --> 01:19:32,893 Veistu hvaða dagur er? 874 01:19:33,443 --> 01:19:35,934 -Það eru tólf vikur. -Það er rétt. 875 01:19:39,908 --> 01:19:43,446 Heyrðu. Þetta hefur verið brjálæðislegt sumar. 876 01:19:43,578 --> 01:19:45,569 Við höfum bæði verið undir álagi. 877 01:19:45,663 --> 01:19:48,405 Ég skil af hverju þú ert í uppnámi. 878 01:19:49,125 --> 01:19:52,913 Ég sef ekki hjá þér og þú vilt vita ástæðuna. 879 01:19:54,339 --> 01:19:59,174 Fyrirgefðu, Frank, en mig bara... Iangar ekki að tala um það. 880 01:19:59,844 --> 01:20:02,836 Hvað eigum við þá að tala um, April? 881 01:20:02,931 --> 01:20:06,344 Væri í lagi ef við töluðum ekki um neitt? 882 01:20:06,434 --> 01:20:10,052 Getum við ekki tekið einn dag í einu, gert okkar besta 883 01:20:10,146 --> 01:20:13,764 án þess að hafa þörf fyrir að tala stöðugt um allt? 884 01:20:13,858 --> 01:20:17,225 Ég er ekki að leggja til að við tölum stöðugt um allt. 885 01:20:17,320 --> 01:20:21,529 Við höfum bæði verið undir álagi. 886 01:20:21,616 --> 01:20:25,859 Við ættum að hjálpa hvort öðru eins mikið og við getum. 887 01:20:25,954 --> 01:20:29,947 Mitt eigið háttalag hefur verið undarlegt upp á síðkastið. 888 01:20:32,544 --> 01:20:36,628 Það er dálítið sem mig langar að segja þér. 889 01:20:38,466 --> 01:20:41,958 Ég hef verið með stúlku nokkrum sinnum. Í borginni. 890 01:20:43,763 --> 01:20:46,004 Stúlku sem ég þekki lítið. 891 01:20:46,516 --> 01:20:49,178 Það hafði ekkert gildi fyrir mig. 892 01:20:49,269 --> 01:20:53,262 En því er lokið núna. Endanlega lokið. 893 01:20:54,065 --> 01:20:57,853 Ef ég væri ekki viss um það hefði ég ekki sagt þér frá því. 894 01:21:03,199 --> 01:21:04,655 Hvers vegna gerðirðu það? 895 01:21:05,451 --> 01:21:07,237 Elskan, ég veit það ekki. 896 01:21:07,829 --> 01:21:10,320 Ég held að ég hafi bara viljað vera karlmaður aftur 897 01:21:10,415 --> 01:21:12,121 eftir allt fóstureyðingarmálið. 898 01:21:12,208 --> 01:21:15,917 Taugaveiklunarþörf til að sanna eitthvað. 899 01:21:16,004 --> 01:21:19,292 Nei. Ég á ekki við: "Af hverju varstu með stúlkunni?" 900 01:21:19,382 --> 01:21:22,169 Af hverju sagðirðu mér frá því? 901 01:21:24,679 --> 01:21:27,762 -Hvað áttu við? -Hver er tilgangurinn? 902 01:21:29,934 --> 01:21:33,176 Á það að gera mig afbrýðisama? 903 01:21:33,271 --> 01:21:35,102 Á það að láta mig verða aftur ástfangna 904 01:21:35,189 --> 01:21:37,976 af þér eða fara aftur í rúmið til þín eða hvað? 905 01:21:38,067 --> 01:21:41,730 Hvað viltu að ég segi? 906 01:21:43,406 --> 01:21:46,113 Því segirðu mér ekki hverjar tilfinningar þínar eru? 907 01:21:47,201 --> 01:21:49,112 Ég finn ekki fyrir neinu. 908 01:21:49,787 --> 01:21:53,871 Með öðrum orðum, þér er sama hvað ég geri og hverri ég ríð? 909 01:21:57,545 --> 01:22:00,878 Já. Það er líklega rétt. 910 01:22:03,259 --> 01:22:04,965 Mér er sama. Ríddu þeim sem þú vilt. 911 01:22:05,345 --> 01:22:08,508 April. Skilurðu ekki að ég vil að þú látir þig þetta varða? 912 01:22:08,598 --> 01:22:10,805 Ég veit að þú vilt það. 913 01:22:11,976 --> 01:22:14,183 Og það myndi gera það ef ég elskaði þig. 914 01:22:14,270 --> 01:22:17,433 En ég var að uppgötva að ég geri það ekki. 915 01:22:17,523 --> 01:22:20,981 Þess vegna vil ég helst ekki tala núna. 916 01:22:21,069 --> 01:22:23,481 Ekki koma með þessa dellu, April! 917 01:22:23,571 --> 01:22:26,187 -Þú veist vel að þú elskar mig. -Heldurðu það? 918 01:22:26,282 --> 01:22:28,147 Þú veist það fjandi vel! 919 01:22:30,203 --> 01:22:31,693 Hæ-hó! Er einhver heima? 920 01:22:36,167 --> 01:22:39,204 Mér þykir leitt að kvöldverðurinn er seinn. Vill einhver annan drykk? 921 01:22:39,295 --> 01:22:43,083 Hafðu ekki áhyggjur. Það er indælt að sitja bara og skrafa saman. 922 01:22:43,341 --> 01:22:44,956 Þú hefðir ekki átt að ómaka þig. 923 01:22:45,093 --> 01:22:46,754 Út af öllum fráganginum 924 01:22:46,844 --> 01:22:50,632 hefurðu líklega meira en nóg á þinni könnu. 925 01:22:52,100 --> 01:22:54,341 Reyndar hefur áætlunin breyst. 926 01:22:55,269 --> 01:22:57,601 Ég hélt að það væri kannski augljóst 927 01:22:57,689 --> 01:22:59,020 en April er ólétt. 928 01:22:59,107 --> 01:23:02,190 -Til hamingju! -April, 929 01:23:02,276 --> 01:23:05,439 ég get ekki lýst því hvað ég er glöð. 930 01:23:05,530 --> 01:23:08,146 Ég vænti þess að þið þurfið stærra hús. 931 01:23:08,282 --> 01:23:11,069 Bíddu aðeins, mamma. Bíddu aðeins. 932 01:23:11,160 --> 01:23:15,119 Ég skil þetta ekki. Hvað er svona augljóst við það? 933 01:23:15,206 --> 01:23:20,041 Hún er ólétt. Hvað með það? Eignast fólk ekki börn í Evrópu? 934 01:23:20,128 --> 01:23:21,789 Það er óráðlegt fyrir fólk 935 01:23:21,879 --> 01:23:24,791 hvar sem er að eignast börn 936 01:23:24,882 --> 01:23:26,998 nema það hafi efni á þeim. 937 01:23:27,677 --> 01:23:32,341 Þetta er þá spurning um peninga. Peningar eru góð ástæða. 938 01:23:32,473 --> 01:23:36,807 En þeir eru sjaldnast raunverulega ástæðan. 939 01:23:36,894 --> 01:23:42,139 Hver er raunverulega ástæðan? Taldi konan þín þér hughvarf? 940 01:23:42,650 --> 01:23:46,643 Ákvað litla konan að hún væri ekki tilbúin að hætta í húsmóðurhlutverkinu? 941 01:23:47,697 --> 01:23:50,063 Nei, það er ekki ástæðan. Ég sé það. 942 01:23:50,158 --> 01:23:53,321 Hún virðist of harðger og fjandi dugmikil. 943 01:23:55,204 --> 01:23:59,868 Gott og vel. Það hlýtur að hafa verið þú! Hvað gerðist? 944 01:24:00,001 --> 01:24:04,586 John, þú ert mjög dónalegur! Hvað gerðist, Frank? 945 01:24:10,011 --> 01:24:11,296 Guggnaðirðu? 946 01:24:11,387 --> 01:24:14,675 Ákvaðstu að þú værir betur settur hér eftir allt saman? 947 01:24:15,391 --> 01:24:19,555 Reiknaðist þér til að það væri 948 01:24:19,687 --> 01:24:24,181 þægilegra hér í gamla, vonlausa tómleikanum? 949 01:24:25,234 --> 01:24:29,068 Ja hérna. Þetta hitti í mark. Sjáið svipinn á honum. 950 01:24:29,197 --> 01:24:31,438 Er ég að hitna, Wheeler? 951 01:24:31,532 --> 01:24:34,945 -Sonur sæll, ég held að við... -Vitið þið hvað? 952 01:24:35,036 --> 01:24:37,948 Það kæmi mér ekki á óvart þótt hann hefði barnað hana vísvitandi 953 01:24:38,039 --> 01:24:41,702 til að geta falið sig á bak við óléttukjól. 954 01:24:41,793 --> 01:24:45,035 Þá þyrfti hann aldrei að komast að því úr hverju hann er gerður! 955 01:24:45,129 --> 01:24:48,792 Heyrðu mig! Ég held að þú hafir sagt meira en nóg. 956 01:24:49,383 --> 01:24:51,669 Hver í fjandanum heldurðu að þú sért? 957 01:24:51,761 --> 01:24:53,171 Þú kemur hingað og segir 958 01:24:53,262 --> 01:24:56,299 alla brjáluðu hlutina sem þér detta í hug. 959 01:24:56,390 --> 01:24:59,678 Það er tímabært að einhver segi þér að steinþegja! 960 01:24:59,769 --> 01:25:02,806 -Hann er ekki heill heilsu, Frank. -Kjaftæði! 961 01:25:03,064 --> 01:25:06,773 Mér er sama hvort hann er veikur eða ekki, dauður eða lifandi! 962 01:25:06,901 --> 01:25:08,516 Hann ætti að geyma skoðanir sínar 963 01:25:08,611 --> 01:25:12,149 á geðveikrahælinu þar sem þær eiga heima! 964 01:25:15,117 --> 01:25:17,574 -Förum, væni. -Komdu, John. 965 01:25:21,958 --> 01:25:24,745 Þú átt mikinn mann þarna, April. 966 01:25:25,336 --> 01:25:27,292 Mikinn fjölskyldumann. 967 01:25:31,008 --> 01:25:32,999 Ég vorkenni þér. 968 01:25:35,680 --> 01:25:39,138 En kannski verðskuldið þið hvort annað. 969 01:25:39,267 --> 01:25:43,931 Miðað við svipinn á þér núna er ég farinn að vorkenna honum líka. 970 01:25:45,439 --> 01:25:47,805 Þú hlýtur að vera honum erfið 971 01:25:47,942 --> 01:25:51,810 fyrst barneignir eru eina leiðin fyrir hann til að sanna karlmennsku sína. 972 01:25:52,113 --> 01:25:56,652 -Helvítis... -Nei! Hann er ekki heill heilsu, Frank! 973 01:26:08,462 --> 01:26:11,954 John, förum núna út í bíl. 974 01:26:17,805 --> 01:26:20,717 April, mér þykir þetta leitt. 975 01:26:20,808 --> 01:26:25,427 Allt í lagi! Fyrirgefið, fyrirgefið, fyrirgefið! 976 01:26:25,521 --> 01:26:28,479 Mamma, hef ég beðist fyrirgefningar nógu oft? 977 01:26:28,566 --> 01:26:30,852 Fjárinn! Mér þykir þetta líka leitt. 978 01:26:30,985 --> 01:26:33,897 Enginn er leiðari yfir þessu en ég! 979 01:26:33,988 --> 01:26:38,152 En þegar öllu er á botninn hvolft hef ég ekki margt til að gleðjast yfir! 980 01:26:42,038 --> 01:26:43,994 En vitið þið hvað? 981 01:26:45,333 --> 01:26:47,415 Ég er feginn einu. 982 01:26:48,002 --> 01:26:50,334 Veistu hverju ég er feginn? 983 01:26:52,715 --> 01:26:55,331 Ég er feginn að ég verð ekki þessi krakki. 984 01:27:12,944 --> 01:27:16,402 Gott og vel. Ekki segja mér það. 985 01:27:17,031 --> 01:27:19,113 Leyfðu mér að geta. 986 01:27:19,700 --> 01:27:23,238 Ég sýndi á mér viðbjóðslega hlið, ekki rétt? 987 01:27:25,039 --> 01:27:26,074 Rétt. 988 01:27:26,207 --> 01:27:27,788 Og allt sem hann sagði er satt. 989 01:27:27,875 --> 01:27:29,661 Ætlaðirðu að segja það? 990 01:27:29,752 --> 01:27:31,868 Ég þarf þess ekki. 991 01:27:31,963 --> 01:27:34,955 -Þú ert að segja það fyrir mig. -Þér skjátlast. 992 01:27:35,049 --> 01:27:38,758 -Virkilega? Af hverju skjátlast mér? -Af því maðurinn er geðveikur! 993 01:27:38,886 --> 01:27:42,094 Veistu hver er skilgreiningin á geðveiki? 994 01:27:42,223 --> 01:27:43,338 Nei! Veist þú hana? 995 01:27:43,432 --> 01:27:46,924 Já! Það er vangeta til að mynda tengsl við aðra manneskju! 996 01:27:47,061 --> 01:27:49,097 Það er vangeta til að elska! 997 01:28:00,241 --> 01:28:04,484 Van... Vangeta...! 998 01:28:06,330 --> 01:28:09,322 Frank, þú ert mikill mælskusnillingur. 999 01:28:09,417 --> 01:28:12,705 Ef svart gæti orðið hvítt með mælsku 1000 01:28:12,795 --> 01:28:14,831 værir þú rétti maðurinn í starfið! 1001 01:28:14,922 --> 01:28:17,413 Er ég núna brjáluð af því ég elska þig ekki? 1002 01:28:17,508 --> 01:28:19,590 Nei! Rangt! 1003 01:28:19,677 --> 01:28:23,636 Þú ert ekki brjáluð. Og þú elskar mig. Það er málið. 1004 01:28:24,098 --> 01:28:27,340 En ég geri það ekki. Ég hata þig. 1005 01:28:27,935 --> 01:28:30,677 Þú ert bara drengur sem kom mér til að hlæja í samkvæmi 1006 01:28:30,771 --> 01:28:33,262 og núna býður mér við þér. 1007 01:28:33,816 --> 01:28:37,400 Ef þú kemur nær eða snertir mig 1008 01:28:37,486 --> 01:28:39,351 held ég að ég öskri. 1009 01:28:40,614 --> 01:28:42,650 Hættu þessu, April. 1010 01:28:48,205 --> 01:28:50,161 Farðu til fjandans, April! 1011 01:28:50,291 --> 01:28:53,658 Til fjandans með þig og hatursfulla, montna... 1012 01:28:53,794 --> 01:28:56,456 Ætlarðu að slá mig til að sýna mér 1013 01:28:56,547 --> 01:28:59,630 -hvað þú elskar mig mikið? -Vertu óhrædd! 1014 01:28:59,800 --> 01:29:02,416 Þú ert ekki virði ómaksins sem þyrfti til að lemja þig! 1015 01:29:02,511 --> 01:29:05,218 Þú ert ekki virði púðursins sem þyrfti til að sprengja þig í loft upp! 1016 01:29:05,306 --> 01:29:09,640 Þú ert innantóm, hol konuskel! 1017 01:29:10,728 --> 01:29:14,721 Hvern fjandann ertu að gera í húsinu mínu ef þú hatar mig svona mikið? 1018 01:29:15,316 --> 01:29:17,557 Því ertu gift mér? 1019 01:29:17,651 --> 01:29:20,484 Því berðu barnið mitt? 1020 01:29:20,571 --> 01:29:23,278 Því losaðirðu þig ekki við það þegar þú gast? 1021 01:29:23,365 --> 01:29:26,402 Af því ég hef fréttir að færa. 1022 01:29:26,494 --> 01:29:28,655 Ég vildi óska þess að þú hefðir gert það! 1023 01:30:02,738 --> 01:30:04,023 April! 1024 01:30:06,659 --> 01:30:07,865 April! 1025 01:30:12,540 --> 01:30:13,700 April! 1026 01:30:37,940 --> 01:30:39,896 Farðu burt frá mér. 1027 01:30:40,025 --> 01:30:42,016 Hlustaðu á mig! 1028 01:30:42,111 --> 01:30:44,022 Kemst ég ekki einu sinni burt frá þér í helvítis skóginum? 1029 01:30:44,113 --> 01:30:46,149 April, ég meinti þetta ekki! 1030 01:30:46,240 --> 01:30:48,572 -Ég meinti ekki... -Ertu enn að tala? 1031 01:30:48,701 --> 01:30:51,488 Er engin leið til að láta þig hætta að tala? 1032 01:30:52,121 --> 01:30:55,739 Ég þarf að hugsa! Sérðu það ekki? Ég þarf að hugsa! 1033 01:30:58,127 --> 01:30:59,913 Komdu aftur inn í hús. 1034 01:31:00,045 --> 01:31:01,581 Viltu að ég öskri aftur? 1035 01:31:01,714 --> 01:31:03,921 Því ég geri það! Mér er alvara! 1036 01:31:12,600 --> 01:31:15,057 Allt í lagi. Allt í lagi. 1037 01:34:48,315 --> 01:34:49,805 Góðan dag. 1038 01:34:51,860 --> 01:34:53,350 Góðan dag. 1039 01:34:55,155 --> 01:34:57,817 Viltu hrærð egg eða spæld? 1040 01:35:02,704 --> 01:35:04,319 Ég veit það ekki. 1041 01:35:05,040 --> 01:35:10,160 Það skiptir ekki máli. Hrærð, býst ég við, ef það er ekki fyrirhöfn. 1042 01:35:10,879 --> 01:35:13,871 Ágætt. Ég fæ mér líka hrærð. 1043 01:36:11,857 --> 01:36:16,191 Það er indælt að borða saman morgunverð án barnanna. 1044 01:36:16,278 --> 01:36:17,438 Já. 1045 01:36:18,405 --> 01:36:21,317 Ég hélt að þú vildir góðan morgunverð í dag. 1046 01:36:21,408 --> 01:36:24,616 Þetta er mikilvægur dagur fyrir þig, er það ekki? 1047 01:36:25,454 --> 01:36:29,038 Er ekki ráðstefnan þín með Pollock í dag? 1048 01:36:31,126 --> 01:36:33,412 Jú, það er rétt. 1049 01:36:35,464 --> 01:36:39,423 -Stórmál. -Ég held að þetta sé stórmál. 1050 01:36:40,093 --> 01:36:41,799 Að minnsta kosti fyrir þá. 1051 01:36:43,096 --> 01:36:46,759 Hvað muntu gera í nýja starfinu? 1052 01:36:47,100 --> 01:36:49,933 Þú hefur ekki sagt mér mikið um það. 1053 01:36:50,771 --> 01:36:52,136 Er það ekki? 1054 01:36:54,316 --> 01:36:56,523 Það snýst um að Knox býr sig undir 1055 01:36:56,610 --> 01:36:59,898 að kaupa mjög stórar tölvur. 1056 01:36:59,988 --> 01:37:02,104 Jafnvel stærri en 500. 1057 01:37:03,116 --> 01:37:06,483 -Sagði ég þér það ekki? -Nei. 1058 01:37:07,162 --> 01:37:09,244 Því segirðu mér það ekki núna? 1059 01:37:15,963 --> 01:37:20,457 Í raun er þetta bara stór og fljót samlagningarvél. 1060 01:37:22,135 --> 01:37:25,798 En í staðinn fyrir vélræna hluti... 1061 01:37:26,515 --> 01:37:31,851 er maður með... þúsundir stakra rafeindalampa. 1062 01:37:42,698 --> 01:37:43,983 Ég skil. 1063 01:37:51,832 --> 01:37:53,823 Eða ég held að ég skilji. 1064 01:37:57,671 --> 01:38:00,754 Já, þetta er ansi áhugavert, er það ekki? 1065 01:38:03,343 --> 01:38:05,174 Ég veit ekki. 1066 01:38:07,222 --> 01:38:10,430 Þetta er líklega áhugavert á vissan hátt. 1067 01:38:15,188 --> 01:38:17,804 Þú ættir að meta það sem þú gerir, Frank. 1068 01:38:19,026 --> 01:38:21,187 Þú ert greinilega fær í því. 1069 01:38:36,668 --> 01:38:39,876 Ég þarf að fara að drífa mig. 1070 01:38:46,720 --> 01:38:49,052 Heyrðu, April. 1071 01:38:51,183 --> 01:38:52,969 Þetta var mjög indælt. 1072 01:38:54,561 --> 01:38:57,678 Þetta var stórfínn morgunverður. 1073 01:38:58,565 --> 01:39:01,898 Ég veit ekki hvenær ég hef átt indælli morgunverð. 1074 01:39:04,112 --> 01:39:08,071 Þakka þér fyrir. Ég naut þess líka. 1075 01:39:29,805 --> 01:39:33,923 Og þú... þú hatar mig ekki, er það nokkuð? 1076 01:39:36,603 --> 01:39:40,266 Nei. Auðvitað geri ég það ekki. 1077 01:39:51,076 --> 01:39:52,657 Hafðu það gott í dag. 1078 01:39:59,459 --> 01:40:03,168 Allt í lagi, þá. Vertu sæl. 1079 01:41:45,398 --> 01:41:49,937 Halló? Milly? Er allt í lagi? 1080 01:41:52,239 --> 01:41:56,903 Mér líður ekkert betur. Þess vegna hringdi ég. 1081 01:41:58,411 --> 01:42:02,495 Ef það er ekki mikil fyrirhöfn þá væri það fínt í kvöld. 1082 01:42:03,500 --> 01:42:04,580 Hvað? 1083 01:42:07,254 --> 01:42:12,248 Nei. Nei. Ekki ef þau eru úti að leika sér. 1084 01:42:16,596 --> 01:42:18,632 Ekki kalla á þau. 1085 01:42:18,723 --> 01:42:23,092 Bara... kysstu þau bæði fyrir mig... 1086 01:42:24,688 --> 01:42:26,599 og segðu þeim... 1087 01:42:28,275 --> 01:42:29,765 segðu þeim... 1088 01:42:31,111 --> 01:42:36,947 þú veist. Allt í lagi. Þakka þér fyrir, Milly. Bless. 1089 01:46:08,828 --> 01:46:11,535 Ég held að ég þurfi hjálp. 1090 01:46:13,041 --> 01:46:17,000 Byltingarsinnavegur 1 1 5. 1091 01:46:43,863 --> 01:46:46,650 -Frank, hvað gerðist? -Almáttugur. 1092 01:46:46,741 --> 01:46:49,278 Ég skildi ekki helminginn sem hann sagði. 1093 01:46:49,369 --> 01:46:52,156 Fóstrið var komið út áður en hún kom hingað og þeir gerðu aðgerð 1094 01:46:52,247 --> 01:46:56,957 til að fjarlægja... hvað heitir það? Fylgjuna. 1095 01:46:57,043 --> 01:46:59,375 Og henni blæðir enn. 1096 01:46:59,462 --> 01:47:02,169 Hún hafði misst mikið blóð 1097 01:47:02,257 --> 01:47:04,714 og þeir eru að reyna að stöðva það. 1098 01:47:04,884 --> 01:47:09,253 Hann sagði margt sem ég skildi ekki um háræðar. 1099 01:47:09,973 --> 01:47:14,342 Hann sagði að hún væri meðvitundarlaus. 1100 01:47:14,435 --> 01:47:16,300 Því sestu ekki niður? 1101 01:47:16,396 --> 01:47:18,762 Af hverju í fjandanum ætti ég að vilja sitja? 1102 01:47:18,898 --> 01:47:23,062 Slakaðu á, Frank. Slakaðu á. 1103 01:47:25,446 --> 01:47:28,904 -Fáðu þér sígarettu. -Hún gerði sér þetta sjálf, Shep. 1104 01:47:30,910 --> 01:47:32,821 Hún gerði sér þetta sjálf! 1105 01:47:40,420 --> 01:47:42,661 Ég sæki kaffi handa þér. 1106 01:48:52,992 --> 01:48:57,156 Þau voru svo dásamlegt fólk, var það ekki, Shep? 1107 01:48:57,997 --> 01:49:02,661 Þetta er svo mikið áfall. Veslings April. 1108 01:49:05,338 --> 01:49:08,796 Frank býr núna í borginni. Hvar starfar hann? 1109 01:49:09,842 --> 01:49:12,333 -Hjá Bart Pollock systurfyrirtækinu. -Tölvur. 1110 01:49:13,596 --> 01:49:15,507 Áhugavert fyrirtæki. 1111 01:49:15,598 --> 01:49:18,886 -Hafið þið séð hann eftir það? -Nei. Ekki hér. 1112 01:49:19,018 --> 01:49:23,261 Of margar minningar, held ég. Shep hefur hitt hann í borginni. 1113 01:49:23,356 --> 01:49:25,267 Er það ekki, gæskur? 1114 01:49:25,858 --> 01:49:28,941 Frank helgar sig börnunum. 1115 01:49:29,862 --> 01:49:32,899 Hann er með þeim í öllum frístundum. 1116 01:49:48,089 --> 01:49:49,420 Hafið mig afsakaða. 1117 01:50:00,727 --> 01:50:02,217 Er í lagi með þig? 1118 01:50:07,608 --> 01:50:10,896 Ég vil ekki tala lengur um Wheeler-hjónin. 1119 01:50:12,405 --> 01:50:13,520 Allt í lagi. 1120 01:50:15,783 --> 01:50:17,569 Við þurfum þess ekki. 1121 01:50:19,412 --> 01:50:21,152 Við þurfum þess ekki. 1122 01:51:03,289 --> 01:51:06,031 Pabbi, sjáðu! Sjáðu, pabbi! 1123 01:51:12,048 --> 01:51:13,754 Ég er svo ánægð með húsið 1124 01:51:13,841 --> 01:51:17,049 á Byltingarsinnavegi, Howard. 1125 01:51:17,470 --> 01:51:20,428 Alltaf þegar ég ek hjá lyftist ég öll upp 1126 01:51:20,515 --> 01:51:24,133 að sjá það aftur í toppstandi og tandurhreint. 1127 01:51:24,727 --> 01:51:27,139 Öll ljósin í öllum gluggunum. 1128 01:51:28,231 --> 01:51:32,440 Ég hef unnað þessu litla húsi árum saman. 1129 01:51:32,527 --> 01:51:37,021 Brace-hjónin eru eina viðeigandi fólkið sem ég hef fundið fyrir það. 1130 01:51:37,657 --> 01:51:40,444 Þau eru svo indæl og viðkunnanleg. 1131 01:51:40,535 --> 01:51:43,242 Fyrir utan Wheeler-hjónin. 1132 01:51:45,248 --> 01:51:47,660 Mér þótti mjög vænt um Wheeler-hjónin. 1133 01:51:48,501 --> 01:51:51,993 Þau voru of dyntótt fyrir minn smekk. Dálítið taugaveikluð. 1134 01:51:53,089 --> 01:51:54,420 Ég sagði það aldrei 1135 01:51:54,507 --> 01:51:57,670 en þau voru oft erfið í umgengni. 1136 01:51:59,011 --> 01:52:03,801 Og helsta ástæðan fyrir því að húsið litla var svona erfitt í sölu 1137 01:52:03,891 --> 01:52:07,008 var að þau létu það drabbast hræðilega niður. 1138 01:52:07,103 --> 01:52:12,769 Skakkir gluggarammar, blautur kjallari, vaxlitaför á veggjunum, 1139 01:52:12,859 --> 01:52:15,851 kámug för á hurðarhúnunum og öðrum föstum hlutum. 91064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.