Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,373 --> 00:02:00,413
-Hvað starfarðu?
-Ég er í leiklistarnámi. Þú?
2
00:02:00,503 --> 00:02:04,337
-Ég er hafnarverkamaður.
-Nei, í alvöru.
3
00:02:04,423 --> 00:02:06,334
Í alvöru.
4
00:02:06,425 --> 00:02:07,505
En frá og með mánudeginum
5
00:02:07,593 --> 00:02:09,254
verð ég í glæsilegra starfi.
6
00:02:09,387 --> 00:02:10,422
Hvað er það?
7
00:02:10,555 --> 00:02:13,763
Næturgjaldkeri í kaffiteríu.
8
00:02:13,891 --> 00:02:18,681
Ég meina ekki hvernig þú aflar tekna.
Ég meina... á hverju hefurðu áhuga?
9
00:02:19,939 --> 00:02:22,271
Vina, ef ég ætti svar við því
10
00:02:22,358 --> 00:02:25,441
dræpi ég okkur bæði úr leiðindum
á hálftíma.
11
00:03:05,484 --> 00:03:08,271
Guði sé lof að þetta er búið.
12
00:03:09,155 --> 00:03:12,443
Ekki glæsileg frumsýning
hjá Lárviðarleikurunum.
13
00:03:13,326 --> 00:03:15,783
Og hún olli miklum vonbrigðum.
14
00:03:23,169 --> 00:03:27,333
-Frank! Mjög fínt, Frank.
-Takk, frú Givings.
15
00:03:27,465 --> 00:03:31,003
Við skemmtum okkur mjög vel.
Þú átt mjög hæfileikaríka konu.
16
00:03:31,135 --> 00:03:33,342
Ég skila því til hennar.
17
00:03:45,191 --> 00:03:48,024
-Frank!
-Sæl.
18
00:03:48,694 --> 00:03:51,686
Hún er þarna inni.
Ég er tilbúin fyrir drykkina!
19
00:03:51,822 --> 00:03:53,687
Eftir nokkrar mínútur.
20
00:04:03,042 --> 00:04:05,533
April? Elskan?
21
00:04:08,547 --> 00:04:09,912
Sæll.
22
00:04:11,050 --> 00:04:12,756
-Ertu tilbúinn að fara?
-Já.
23
00:04:12,885 --> 00:04:15,718
Ég þarf bara að taka farðann af mér.
24
00:04:22,603 --> 00:04:26,221
Þetta var líklega enginn stórsigur,
var það?
25
00:04:28,901 --> 00:04:31,734
Líklega ekki.
Ég verð tilbúin eftir andartak.
26
00:04:31,821 --> 00:04:34,733
Gefðu þér nægan tíma.
27
00:04:37,618 --> 00:04:39,609
Viltu gera mér greiða?
28
00:04:39,704 --> 00:04:42,616
Milly og Shep vildu
að við færum út með þeim.
29
00:04:42,748 --> 00:04:46,206
Viltu segja að við getum það ekki?
Kenndu barnfóstrunni um eða eitthvað.
30
00:04:46,293 --> 00:04:48,249
Ég sagði að við gætum það.
31
00:04:48,379 --> 00:04:50,335
Ég var að hitta þau og sagði...
32
00:04:50,423 --> 00:04:52,539
Segðu að þér hafi skjátlast.
33
00:04:52,633 --> 00:04:53,748
Það er sáraeinfalt.
34
00:04:53,884 --> 00:04:55,624
Er það ekki dónaskapur?
35
00:04:55,761 --> 00:04:58,548
-Ég segi þeim það þá sjálf.
-Þá það, vertu róleg.
36
00:04:58,639 --> 00:05:00,755
Ég segi þeim það.
37
00:05:42,308 --> 00:05:45,675
Í alvöru, þú varst
eina manneskjan í leikritinu.
38
00:05:45,770 --> 00:05:47,260
Takk.
39
00:05:49,815 --> 00:05:52,773
Við hefðum bara ekki átt
að flækja þig í þetta.
40
00:05:52,860 --> 00:05:54,316
Allt í lagi.
41
00:05:54,987 --> 00:05:58,650
Viðvaningar. Ég meina, þú ert leiklærð.
42
00:05:58,783 --> 00:06:00,148
Getum við hætt að tala um þetta?
43
00:06:03,287 --> 00:06:05,744
Ég vil bara ekki að þér líði illa
44
00:06:05,831 --> 00:06:07,913
því þetta er ekki þess virði.
45
00:06:08,000 --> 00:06:11,584
Nógu slæmt að þurfa að búa hér
á meðal þessa fólks...
46
00:06:11,670 --> 00:06:13,877
-Hvað sagðirðu?
-Ég sagði: "Já."
47
00:06:14,006 --> 00:06:19,000
Viltu hætta að tala um þetta
áður en þú gerir mig brjálaða?
48
00:06:23,307 --> 00:06:25,013
Hvað ertu að gera?
49
00:06:33,984 --> 00:06:37,272
April, elskan, tölum um þetta.
50
00:06:37,363 --> 00:06:40,105
-Ekki gera þetta.
-Svona nú.
51
00:06:40,199 --> 00:06:42,110
-Ekki snerta mig.
-April...
52
00:06:42,201 --> 00:06:44,738
Viltu láta mig í friði!
53
00:06:51,210 --> 00:06:53,201
Allt í lagi.
54
00:06:54,213 --> 00:06:58,377
Mér finnst talsvert mikið kjaftæði
liggja í loftinu
55
00:06:58,509 --> 00:07:01,592
og mig langar að koma
nokkrum hlutum á hreint.
56
00:07:01,679 --> 00:07:06,298
Það er ekki mín sök
að leikritið var ömurlegt.
57
00:07:06,392 --> 00:07:08,633
Það er svo sannarlega ekki mín sök
58
00:07:08,727 --> 00:07:11,093
að þú reyndist ekki vera efni í leikkonu.
59
00:07:11,230 --> 00:07:13,516
Því fyrr sem þú jafnar þig á því
60
00:07:13,607 --> 00:07:14,813
því betur verðum við bæði stödd.
61
00:07:14,900 --> 00:07:17,642
Ég passa ekki í hlutverk
62
00:07:17,736 --> 00:07:20,648
heimska,
tillitslausa úthverfaeiginmannsins.
63
00:07:20,739 --> 00:07:23,776
Þú hefur sakað mig um það
frá því við fluttum hingað
64
00:07:23,868 --> 00:07:25,153
en ég hafna því alfarið!
65
00:07:25,244 --> 00:07:30,238
April!
66
00:07:32,334 --> 00:07:33,494
April!
67
00:07:34,003 --> 00:07:36,119
Komdu aftur inn í bílinn!
68
00:07:36,255 --> 00:07:39,918
Nei. Leyfðu mér bara
að standa hér í smástund.
69
00:07:40,009 --> 00:07:41,624
Fjandinn hafi það.
70
00:07:45,014 --> 00:07:48,802
Komdu inn í bílinn og tölum um þetta
71
00:07:48,934 --> 00:07:50,344
í stað þess að hlaupa
um allan þjóðveginn.
72
00:07:50,436 --> 00:07:53,052
Hef ég ekki gert það ljóst?
Ég vil ekki tala um þetta.
73
00:07:53,147 --> 00:07:54,978
Ég er að reyna
74
00:07:55,065 --> 00:07:57,021
að vera almennilegur.
75
00:07:57,109 --> 00:08:00,192
En fallegt af þér!
En hræðilega fallegt!
76
00:08:00,279 --> 00:08:01,769
Ég verðskulda þetta ekki!
77
00:08:01,864 --> 00:08:03,479
Þú veist alltaf svo vel
78
00:08:03,616 --> 00:08:05,277
hvað þú verðskuldar og hvað ekki!
79
00:08:05,367 --> 00:08:09,906
Bíddu hæg! Bíddu fjandans...
April, hlustaðu á mig!
80
00:08:09,997 --> 00:08:11,988
Í þetta sinn færðu ekki
81
00:08:12,082 --> 00:08:14,118
að snúa út úr öllu sem ég segi!
82
00:08:14,210 --> 00:08:16,371
Í þetta fjandans skipti
83
00:08:16,462 --> 00:08:18,168
veit ég að mér skjátlast ekki!
84
00:08:18,297 --> 00:08:19,753
Þú hefðir átt að vera heima í kvöld.
85
00:08:19,840 --> 00:08:21,125
Veistu hvernig þú ert þegar
þú ert svona?
86
00:08:21,217 --> 00:08:22,627
Þú ert sjúk!
87
00:08:22,718 --> 00:08:25,084
Og veist hvað þú ert?
88
00:08:25,179 --> 00:08:26,510
Þú ert viðbjóðslegur!
89
00:08:27,973 --> 00:08:30,055
Þótt þú hafir fest mig í þessari gildru
90
00:08:30,142 --> 00:08:32,633
stjórnarðu ekki tilfinningum mínum!
91
00:08:32,728 --> 00:08:35,265
-Þú í gildru?
-Já, Frank, ég!
92
00:08:35,356 --> 00:08:38,268
Drottinn minn dýri.
Ekki koma mér til að hlæja!
93
00:08:38,359 --> 00:08:41,851
Aumkunarverði sjálfsblekkingarstrákur.
94
00:08:41,987 --> 00:08:45,525
Líttu á sjálfan þig og segðu mér
hvernig það getur hvarflað að þér
95
00:08:45,658 --> 00:08:47,819
að kalla þig karlmann!
96
00:08:52,498 --> 00:08:54,034
Drottinn minn dýri!
97
00:09:09,848 --> 00:09:14,842
-Ekki horfa svona á mig.
-Getum við farið heim núna?
98
00:09:50,931 --> 00:09:54,423
BYLTINGARSINNAVEGUR
99
00:11:20,354 --> 00:11:21,969
Fimmtánda hæð.
100
00:11:33,992 --> 00:11:38,361
Ég þarf aðstoð þína núna, lagsmaður.
101
00:11:38,455 --> 00:11:42,949
Næstu tímana áttu að vara mig
við því ef Bandy nálgast
102
00:11:43,085 --> 00:11:45,201
og gæta þess að enginn sjái mig
103
00:11:45,295 --> 00:11:48,913
ef svo líklega vill
til að ég kasti upp.
104
00:11:49,007 --> 00:11:50,497
Þetta er svo slæmt.
105
00:11:50,592 --> 00:11:52,628
Góðan dag, Jack.
106
00:11:52,719 --> 00:11:55,005
Það er ekkert gott við hann.
107
00:12:17,035 --> 00:12:19,071
Þegar þið stiguð út úr lestinni
108
00:12:19,163 --> 00:12:20,198
vissi ég að hverju þið leituðuð.
109
00:12:20,914 --> 00:12:24,156
Lítil, uppgerð hlaða eða hestvagnahús.
110
00:12:24,251 --> 00:12:26,116
Því miður
111
00:12:26,211 --> 00:12:28,748
er slíkt ekki lengur til.
112
00:12:28,839 --> 00:12:31,376
En ekki örvænta.
113
00:12:31,467 --> 00:12:35,051
Það er einn staður hér
sem mig langar að sýna ykkur.
114
00:12:36,763 --> 00:12:39,220
Þetta er ekki mjög æskilegt
hérna megin.
115
00:12:39,308 --> 00:12:42,892
Crawford-vegur er aðallega
með múrsteins-
116
00:12:42,978 --> 00:12:45,970
og pallbílahúsum.
Píparar, trésmiðir
117
00:12:46,064 --> 00:12:48,225
og annar almúgi.
118
00:12:49,860 --> 00:12:51,976
En að lokum liggur hann að
119
00:12:52,070 --> 00:12:54,231
Byltingarsinnavegi sem
er miklu geðþekkari.
120
00:12:54,865 --> 00:12:56,571
Mig langar að sýna ykkur
121
00:12:56,658 --> 00:13:00,196
huggulegt hús í huggulegu umhverfi.
122
00:13:00,287 --> 00:13:05,077
Einfaldar, hreinar línur. Góðar grasflatir.
Dásamlegar fyrir börn.
123
00:13:05,167 --> 00:13:07,579
Það er handan við næstu beygju.
124
00:13:08,253 --> 00:13:14,715
Nú sjáið þið það. Þarna. Sjáið þið
þetta litla hvíta? Er það ekki huggulegt?
125
00:13:15,302 --> 00:13:20,638
Hvernig það situr þarna í brekkunni.
Er það ekki hrífandi?
126
00:13:23,185 --> 00:13:24,391
Ó, jú.
127
00:13:35,447 --> 00:13:36,937
Vildirðu hitta mig?
128
00:13:37,032 --> 00:13:40,320
Þetta kom til þín frá Toledo,
það þriðja í þessum mánuði.
129
00:13:40,410 --> 00:13:42,150
Afsakaðu. Ég hélt að ég...
130
00:13:42,246 --> 00:13:44,237
Ég vil ekki ræða þetta aftur, Frank.
131
00:13:44,331 --> 00:13:46,367
Ég var bókstaflega...
132
00:13:46,458 --> 00:13:49,825
Fólkið í dreifbýlinu lítur upp til okkar.
133
00:13:49,920 --> 00:13:52,627
Svona skeytasendingar
fram og til baka ganga ekki.
134
00:13:52,714 --> 00:13:55,046
Það er ekki skilvirkt. Er það rétt hjá
mér?
135
00:13:55,133 --> 00:13:57,499
Já.
136
00:13:59,263 --> 00:14:01,845
-Hvað var þetta?
-Toledo.
137
00:14:02,391 --> 00:14:04,427
Útibússtjórinn
vill endurskoðaðan bækling
138
00:14:04,518 --> 00:14:07,351
fyrir ráðstefnuna um Knox 500.
139
00:14:07,437 --> 00:14:10,645
"Það er ekki skilvirkt.
Er það rétt hjá mér?"
140
00:14:11,358 --> 00:14:12,939
Hljómar æðislega.
141
00:14:13,026 --> 00:14:16,439
Ég veit ekki einu sinni
hvað Knox 500 gerir. En þú?
142
00:14:16,530 --> 00:14:18,270
Ekki móðga mig.
143
00:14:32,129 --> 00:14:37,715
Ef þú leitar í óvirku skránni
undir SP-1 1 09...
144
00:14:37,801 --> 00:14:41,089
finnurðu afrit af öllu sem við
höfum sent umboðsskrifstofunni.
145
00:14:41,179 --> 00:14:46,594
Þannig getum við rakið hlutinn til baka
til upphaflegra gagna.
146
00:14:50,022 --> 00:14:53,139
Vonandi ætlaðirðu ekki snemma í mat.
147
00:14:53,233 --> 00:14:56,771
Nei, ég er ekki svöng.
148
00:14:56,862 --> 00:14:59,194
Gott. Ég lít þá til þín á eftir.
149
00:15:06,496 --> 00:15:07,702
Veistu hvað, Maureen?
150
00:15:09,166 --> 00:15:10,827
Þú ert heppin að þú hittir mig.
151
00:15:12,461 --> 00:15:13,917
Hvernig þá?
152
00:15:16,131 --> 00:15:18,463
Ég get kennt þér á hlutina.
153
00:15:18,550 --> 00:15:21,337
Það er ákveðin list að
komast af hjá Knox.
154
00:15:21,428 --> 00:15:24,261
Ég skal sýna þér hvað ég á við.
155
00:15:24,973 --> 00:15:29,967
Þjónn? Færðu mér síma
og tvo martíní til viðbótar.
156
00:15:30,979 --> 00:15:32,014
Ja hérna.
157
00:15:38,904 --> 00:15:42,396
Klondike 5-5566, takk.
158
00:15:44,576 --> 00:15:47,613
Halló, frú Jorgensen?
Frank Wheeler.
159
00:15:47,746 --> 00:15:50,829
Ég vildi láta þig vita að ég
þurfti að senda Maureen Grube
160
00:15:50,916 --> 00:15:53,123
niður í nýsigagnadeild.
161
00:15:53,251 --> 00:15:56,743
Ég þarf líklega á henni að halda
það sem eftir er dagsins.
162
00:15:57,923 --> 00:16:00,164
Sömuleiðis. Hafðu það gott.
163
00:16:04,596 --> 00:16:11,434
-Ég hef aldrei heyrt um nýsitækjadeild.
-Það er vegna þess að hún er ekki til.
164
00:16:29,996 --> 00:16:35,241
-Hæ-hó!
-Sæl, Helen. Komdu inn.
165
00:16:35,544 --> 00:16:37,284
Ég get ekkert staldrað.
166
00:16:37,379 --> 00:16:40,246
Ég vildi bara koma
með þessa hnoðraafleggjara
167
00:16:40,340 --> 00:16:43,423
fyrir tætingslega blettinn
við enda heimreiðarinnar.
168
00:16:43,510 --> 00:16:45,296
Þeir eru eins og evrópski húslaukurinn
169
00:16:45,387 --> 00:16:49,005
nema hvað þessir bera gullfalleg,
gul blóm.
170
00:16:49,725 --> 00:16:51,215
Hann þarf bara örlitla skvettu
171
00:16:51,309 --> 00:16:54,972
af vatni fyrstu dagana
og þá blómstrar hann alveg.
172
00:16:55,063 --> 00:16:58,055
Takk, Helen. Þetta er fallegt af þér.
173
00:16:58,900 --> 00:17:00,982
Má bjóða þér kaffi?
174
00:17:12,497 --> 00:17:14,988
Er eitthvað sem ég get gert
fyrir þig, Helen?
175
00:17:15,083 --> 00:17:17,449
Æ, ég var næstum búin að gleyma!
176
00:17:17,544 --> 00:17:21,162
Mig langar að biðja
um einn lítinn greiða.
177
00:17:21,256 --> 00:17:28,219
Það snýst um... um son minn, John.
Hann hefur verið á sjúkrahúsi.
178
00:17:28,722 --> 00:17:30,678
Það er leitt.
Er allt í lagi?
179
00:17:30,766 --> 00:17:36,762
Í augnablikinu er hann
á Pleasant Brook... geðsjúkrahúsinu.
180
00:17:40,525 --> 00:17:44,188
-Ég skil.
-Það er ekkert alvarlegt.
181
00:17:44,488 --> 00:17:49,824
Hann er bara úttaugaður.
Stundum verða hlutirnir okkur ofviða.
182
00:17:49,910 --> 00:17:53,869
-Ertu ekki sammála?
-Jú. Auðvitað.
183
00:17:54,539 --> 00:17:56,245
Það er dásamleg stofnun.
184
00:17:56,374 --> 00:17:59,207
Og meðferðin hefur
haft undraverð áhrif á hann.
185
00:17:59,294 --> 00:18:01,956
Þau sögðu að það myndi
gera honum gott
186
00:18:02,047 --> 00:18:04,504
að komast út einn eftirmiðdag.
187
00:18:04,591 --> 00:18:08,550
Ég held að honum finnist
vinir mínir of hversdagslegir.
188
00:18:08,637 --> 00:18:13,882
Ég meina, hann er víðförull.
Hann er með doktorsgráðu
189
00:18:14,392 --> 00:18:17,884
í stærðfræði. Það má segja
að hann sé menntamaður.
190
00:18:19,439 --> 00:18:22,772
Það myndi gera honum gott
að hitta hjón eins og ykkur.
191
00:18:22,901 --> 00:18:25,017
Okkur þætti gaman að hitta hann.
192
00:18:27,447 --> 00:18:29,984
-Virkilega?
-Já.
193
00:18:30,575 --> 00:18:32,111
Okkur þætti það gaman.
194
00:18:33,954 --> 00:18:35,569
Þakka þér fyrir, vina.
195
00:18:38,083 --> 00:18:39,414
Þakka þér fyrir.
196
00:18:42,921 --> 00:18:44,957
Jæja, ég verð að fara.
197
00:18:55,934 --> 00:18:59,017
Ég man fyrsta daginn
sem þið komuð úr lestinni.
198
00:18:59,145 --> 00:19:02,603
Þið voruð ólík hinum
skjólstæðingum mínum.
199
00:19:03,733 --> 00:19:06,975
Þið virtust bara einstök.
200
00:19:12,325 --> 00:19:13,781
Þið eruð það auðvitað enn.
201
00:19:15,662 --> 00:19:20,531
Mundu, bara skvettu. Ég verð að þjóta.
Bæjó.
202
00:19:43,607 --> 00:19:45,973
Ég held að þú hafir
gert mig dálítið drukkna.
203
00:19:53,491 --> 00:19:55,823
Veistu hvaða dagur er?
204
00:19:55,911 --> 00:19:57,151
Mánudagur?
205
00:19:59,456 --> 00:20:04,416
Afmælisdagurinn minn.
Ég er þrítugur í dag.
206
00:20:05,420 --> 00:20:07,502
-Til hamingju með afmælið!
-Takk.
207
00:20:14,721 --> 00:20:19,010
Hvað hét aftur deildin sem þú bjóst til?
208
00:20:25,065 --> 00:20:27,226
Nýsitækjadeild.
209
00:20:29,027 --> 00:20:30,392
Hvílíkur brandari.
210
00:20:34,032 --> 00:20:37,274
Hvílíkur brandari. Ja hérna.
211
00:20:39,913 --> 00:20:43,030
-Viltu heyra ósvikinn brandara?
-Já.
212
00:20:45,877 --> 00:20:48,710
Pabbi minn vann hjá Knox.
213
00:20:50,256 --> 00:20:52,542
Hann var sölumaður í Yonkers.
214
00:20:55,679 --> 00:21:00,048
Einu sinni á ári fór hann með mig
inn í borgina til hádegisverðar.
215
00:21:00,183 --> 00:21:03,971
Það átti
að vera sérstakt lífsheilræðatilefni.
216
00:21:04,062 --> 00:21:07,054
-Indælt.
-Nei. Í raun ekki.
217
00:21:09,275 --> 00:21:11,561
Ég sat þar og hugsaði:
218
00:21:13,947 --> 00:21:16,859
"Ég vona til Guðs
að ég endi ekki eins og þú."
219
00:21:20,537 --> 00:21:25,201
Nú er ég hér, þrítugur Knox-maður.
220
00:21:27,711 --> 00:21:29,451
Geturðu toppað það?
221
00:21:31,589 --> 00:21:33,750
Ég held að ég hafi misst þráðinn.
222
00:21:37,095 --> 00:21:39,211
Faðir þinn vann hjá Knox.
223
00:21:39,305 --> 00:21:45,767
Fyrirgefðu. Allt er eiginlega...
að detta úr fókus.
224
00:21:52,110 --> 00:21:56,820
Fáum okkur ferskt loft. Þú og ég?
225
00:22:36,071 --> 00:22:37,527
Ert þetta þú?
226
00:22:39,699 --> 00:22:40,905
Já.
227
00:22:40,992 --> 00:22:44,826
-Hefurðu komið til Parísar?
-Ég hef aldrei farið neitt.
228
00:22:45,246 --> 00:22:48,033
Kannski tek ég þig með mér.
229
00:22:48,124 --> 00:22:50,957
Ég fer þangað við fyrsta tækifæri.
230
00:22:51,044 --> 00:22:53,660
Fólkið þar er lifandi.
Ekki eins og hér.
231
00:23:01,805 --> 00:23:06,174
Ég veit það eitt, April...
að ég vil skynja hlutina.
232
00:23:07,936 --> 00:23:11,349
Virkilega skynja þá. Skilurðu?
233
00:23:13,483 --> 00:23:15,565
Hvernig líst þér á þann metnað?
234
00:23:17,362 --> 00:23:20,695
Frank Wheeler.
Mér finnst þú
235
00:23:20,782 --> 00:23:24,195
áhugaverðasta manneskja
sem ég hef hitt.
236
00:23:31,543 --> 00:23:36,207
Þú hafðir þetta líklega ekki í huga
þegar fórst í vinnuna í morgun.
237
00:23:36,422 --> 00:23:38,458
Nei, svo sannarlega ekki.
238
00:23:57,735 --> 00:24:00,021
Áttu sígarettu?
239
00:24:01,698 --> 00:24:03,063
Já, auðvitað.
240
00:24:10,999 --> 00:24:12,489
Gjörðu svo vel.
241
00:24:14,878 --> 00:24:17,290
Get ég fært þér drykk eða eitthvað?
242
00:24:17,755 --> 00:24:20,167
Nei, takk, Maureen. Reyndar...
243
00:24:20,258 --> 00:24:24,251
er orðið áliðið.
Ég ætti að fara að drífa mig.
244
00:24:25,096 --> 00:24:30,432
Það er rétt.
Misstirðu af lestinni þinni?
245
00:24:30,518 --> 00:24:33,260
Það er í lagi. Ég tek þá næstu.
246
00:24:34,647 --> 00:24:37,434
Heyrðu. Þú varst stórfín.
247
00:24:44,866 --> 00:24:46,447
Farðu vel með þig.
248
00:25:20,652 --> 00:25:23,815
-Frank.
-Af hverju ertu uppáklædd?
249
00:25:24,447 --> 00:25:28,315
Í fyrsta lagi, ég saknaði þín
í allan dag og vil biðjast afsökunar.
250
00:25:29,035 --> 00:25:32,118
Mér þykir leitt hvernig ég
hef látið eftir leikritið.
251
00:25:32,497 --> 00:25:35,864
Mér þykir fyrir þessu öllu.
Og ég elska þig.
252
00:25:38,461 --> 00:25:39,951
Hitt getur beðið.
253
00:25:40,046 --> 00:25:45,882
Jæja... bíddu hér þar
til ég kalla á þig
254
00:25:57,105 --> 00:25:59,767
Allt í lagi, Frank,
þú getur núna komið inn.
255
00:26:14,080 --> 00:26:17,288
Hann á afmæli í dag,
256
00:26:17,375 --> 00:26:20,663
hann á afmæli í dag,
257
00:26:20,753 --> 00:26:25,122
hann á afmæli hann pabbi,
258
00:26:25,216 --> 00:26:29,129
hann á afmæli í dag.
259
00:26:31,514 --> 00:26:33,505
Til hamingju með afmælið, elskan.
260
00:26:33,725 --> 00:26:36,558
-Ég elska þig, pabbi.
-Og ég elska þig.
261
00:26:53,286 --> 00:26:54,446
Frank?
262
00:27:01,586 --> 00:27:05,329
Ég fékk dásamlega hugmynd.
263
00:27:06,758 --> 00:27:10,342
-Ég hef hugsað um hana í allan dag.
-Hvað er um að vera?
264
00:27:10,428 --> 00:27:12,419
Við eigum næga peninga
265
00:27:12,555 --> 00:27:15,763
til þess að þú
þurfir ekki að vinna í hálft ár.
266
00:27:15,892 --> 00:27:19,009
Með því sem við myndum fá fyrir
húsið og bílinn, jafnvel lengur.
267
00:27:19,103 --> 00:27:20,934
Fá fyrir húsið?
268
00:27:21,105 --> 00:27:24,518
Hvað áttu við?
Hvar myndum við búa?
269
00:27:25,860 --> 00:27:27,020
Í París.
270
00:27:28,154 --> 00:27:29,143
Hvað þá?
271
00:27:29,280 --> 00:27:31,396
Þú sagðir að það væri eini staðurinn
272
00:27:31,491 --> 00:27:35,200
sem þig langaði að fara aftur til.
273
00:27:35,286 --> 00:27:36,867
Svo því förum við ekki?
274
00:27:36,954 --> 00:27:41,197
-Þér er alvara.
-Já. Hvað stöðvar okkur?
275
00:27:41,751 --> 00:27:45,209
Hvað stöðvar okkur?
Mér detta nokkrir hlutir í hug.
276
00:27:45,296 --> 00:27:49,039
Til dæmis, hvernig starf
gæti ég mögulega fengið?
277
00:27:49,133 --> 00:27:53,627
Þú færð ekki neitt
starf því ég geri það.
278
00:27:53,930 --> 00:27:55,545
Einmitt það.
279
00:27:55,640 --> 00:27:57,972
Ekki hlæja að mér.
Hlustaðu aðeins.
280
00:27:58,142 --> 00:28:00,884
Veistu hvað ritarar fá í laun
281
00:28:00,978 --> 00:28:03,060
-hjá opinberum stofnunum í Evrópu?
-Nei.
282
00:28:03,147 --> 00:28:06,230
Mér er alvara.
Heldurðu að ég sé að spauga?
283
00:28:06,317 --> 00:28:08,854
Gott og vel,
ég er með nokkrar spurningar.
284
00:28:08,945 --> 00:28:11,652
Fyrsta, hvað á ég að gera
285
00:28:11,739 --> 00:28:14,071
á meðan þú aflar allra þessara tekna?
286
00:28:14,158 --> 00:28:17,992
Skilurðu ekki? Það er stóra hugmyndin.
287
00:28:18,329 --> 00:28:21,742
Þú gerir það sem þú hefðir
átt að gera fyrir sjö árum.
288
00:28:21,833 --> 00:28:23,573
Þú færð tíma.
289
00:28:23,793 --> 00:28:25,909
Í fyrsta sinn í lífinu færðu tíma
til að uppgötva
290
00:28:26,003 --> 00:28:28,244
hvað þú vilt gera.
291
00:28:28,339 --> 00:28:29,704
Og þegar þú hefur áttað þig á því
292
00:28:29,799 --> 00:28:33,257
hefurðu tíma og frelsi til að gera það.
293
00:28:36,431 --> 00:28:39,719
Elskan, það er bara ekki mjög raunsætt.
294
00:28:44,021 --> 00:28:48,014
Nei, Frank.
Þetta er það sem er óraunsætt.
295
00:28:48,985 --> 00:28:52,648
Það er óraunsætt
fyrir afburðagreindan mann
296
00:28:52,780 --> 00:28:55,442
að vinna ár eftir ár
í starfi sem hann þolir ekki.
297
00:28:55,533 --> 00:28:57,273
Að koma heim til staðar
sem hann þolir ekki...
298
00:28:57,368 --> 00:29:01,452
til eiginkonu
sem þolir ekki sömu hlutina.
299
00:29:02,373 --> 00:29:04,864
Viltu vita hvað er það versta?
300
00:29:05,835 --> 00:29:09,293
Öll tilvera okkar hér byggir
á þeirri forsendu
301
00:29:09,380 --> 00:29:13,623
að við séum einstök og æðri þessu öllu.
302
00:29:13,968 --> 00:29:15,549
En við erum það ekki.
303
00:29:16,137 --> 00:29:18,219
Við erum eins og allir aðrir.
304
00:29:18,306 --> 00:29:22,219
Líttu á okkur. Við trúðum bæði
sömu fáránlegu sjálfsblekkingunni
305
00:29:22,393 --> 00:29:24,475
um að maður þurfi
að hætta að lifa og fara
306
00:29:24,562 --> 00:29:27,520
að búa um leið og maður eignast börn.
307
00:29:28,900 --> 00:29:31,482
Og við höfum refsað
hvort öðru fyrir það.
308
00:29:31,569 --> 00:29:34,561
Við ákváðum að flytja hingað.
309
00:29:34,697 --> 00:29:36,653
Enginn neyddi mig
til að þiggja starfið hjá Knox.
310
00:29:36,741 --> 00:29:39,483
Hver sagði að mér væri ætlað
að vera merkilegur?
311
00:29:39,577 --> 00:29:43,741
Þegar við kynntumst fyrst
voru þér allir vegir færir.
312
00:29:43,831 --> 00:29:45,662
Þegar við kynntumst fyrst var ég
313
00:29:45,750 --> 00:29:46,785
borubratt merkikerti.
314
00:29:46,876 --> 00:29:49,913
Það varstu ekki!
Hvernig geturðu sagt það?
315
00:29:52,173 --> 00:29:56,086
Gott og vel. Svo ég hef þá tíma.
316
00:29:56,219 --> 00:29:59,757
Guð veit að það heillar.
Það heillar mjög mikið.
317
00:29:59,889 --> 00:30:02,175
Það væri vit í því sem þú segir
318
00:30:02,266 --> 00:30:05,349
ef ég hefði hæfileika.
Ef ég væri rithöfundur eða listamaður.
319
00:30:05,436 --> 00:30:08,018
Hlustaðu nú, Frank.
Hlustaðu á mig.
320
00:30:08,439 --> 00:30:10,930
Það er verið að
bæla það sem þú ert.
321
00:30:11,025 --> 00:30:15,439
Það sem þú ert fær stöðuga höfnun
í svona lífi.
322
00:30:17,907 --> 00:30:19,613
Og hvað er það?
323
00:30:22,453 --> 00:30:24,034
Veistu það ekki?
324
00:30:26,457 --> 00:30:30,245
Þú ert það fallegasta og dásamlegasta
sem til er í heiminum.
325
00:30:34,298 --> 00:30:35,879
Þú ert karlmaður.
326
00:30:54,735 --> 00:31:00,526
Þetta er tækifærið okkar, Frank.
Þetta er eina tækifærið okkar.
327
00:31:06,372 --> 00:31:07,487
Allt í lagi.
328
00:31:11,419 --> 00:31:12,625
Allt í lagi?
329
00:31:15,006 --> 00:31:18,419
Því ekki? Því í fjandanum ekki?
330
00:31:42,033 --> 00:31:44,695
Góðan daginn.
331
00:31:44,785 --> 00:31:46,992
Franklin, gott
að sjá skínandi andlitið þitt.
332
00:31:47,079 --> 00:31:51,994
-Hvað er fréttnæmt?
-Piltar, ég ætla að flytja til Parísar.
333
00:31:54,086 --> 00:31:56,623
Einmitt það.
Og ég flyt til Tangiers.
334
00:32:14,607 --> 00:32:16,939
Innanfyrirtækisbréf til Toledo.
335
00:32:17,026 --> 00:32:21,736
Athugið: B. F.
Chalmers, útibússtjóri.
336
00:32:23,324 --> 00:32:26,487
Varðandi nýleg
og endurtekin bréfasamskipti
337
00:32:26,577 --> 00:32:29,284
er þetta ritað til að kunngera að málið
338
00:32:29,372 --> 00:32:32,535
hefur verið afgreitt á fullnægjandi hátt.
339
00:32:32,625 --> 00:32:35,207
Punktur. Greinaskil.
Við erum fyllilega
340
00:32:35,294 --> 00:32:37,910
sammála því að núverandi
bæklingur sé óviðunandi.
341
00:32:38,798 --> 00:32:41,540
Í því skyni höfum við þróað, tilvitnun:
342
00:32:47,390 --> 00:32:50,223
"Varðandi framleiðslustjórnun."
343
00:32:59,568 --> 00:33:04,278
Gjörðu svo vel, frú Wheeler.
Ferðaávísanirnar þínar.
344
00:33:04,407 --> 00:33:06,864
Og gufuskipsfarmiðarnir.
345
00:33:08,244 --> 00:33:10,860
Ég sendi þetta til sendiráðsins fyrir þig.
346
00:33:10,955 --> 00:33:12,820
-Gangi þér vel.
-Takk.
347
00:33:17,378 --> 00:33:20,040
September. Í síðasta lagi október.
348
00:33:21,966 --> 00:33:23,706
Ég tel bara að fólk sé betur sett
349
00:33:23,801 --> 00:33:26,292
í starfi sem því líkar.
350
00:33:26,387 --> 00:33:29,379
Já, einmitt.
351
00:33:29,473 --> 00:33:34,968
En segjum að það bíði þín
einhver sönn köllun,
352
00:33:35,312 --> 00:33:39,180
værirðu ekki eins líklegur til
að finna hana hér og þar?
353
00:33:41,068 --> 00:33:43,559
Ég held að það sé ekki hægt
að finna neitt
354
00:33:43,654 --> 00:33:46,987
á 1 5. hæð Knox-byggingarinnar.
355
00:33:47,074 --> 00:33:49,736
Ég held að enginn ykkar telji það hægt.
356
00:34:55,893 --> 00:35:00,978
Og alla leið... hingað.
357
00:35:01,607 --> 00:35:05,020
Við förum í langa siglingu
yfir hafið til að komast þangað.
358
00:35:05,110 --> 00:35:09,570
-En ég þekki engan þar.
-Ég veit það. Ekki ég heldur.
359
00:35:10,407 --> 00:35:12,614
Manstu hvernig þér leið
þegar skólinn byrjaði?
360
00:35:12,701 --> 00:35:15,317
Sjáðu alla vini þína núna.
361
00:35:15,412 --> 00:35:19,075
Þið getið aldrei upp á því
hvað þeir borða í París.
362
00:35:19,208 --> 00:35:21,449
Þið getið aldrei upp á því.
363
00:35:22,127 --> 00:35:24,618
Slímuga snigla.
364
00:35:24,713 --> 00:35:27,750
Slímuga snigla
og ógeðslegar froskalappir!
365
00:35:40,271 --> 00:35:43,058
Milly! Hvar ertu, ljúfan?
366
00:35:43,983 --> 00:35:46,941
Þú ættir að skipta um föt.
Þau fara að koma.
367
00:35:47,945 --> 00:35:51,108
-Ætlarðu að vera í þessu?
-Líkar þér hann ekki?
368
00:35:51,699 --> 00:35:54,987
Jú. Þú ert glæsileg, ljúfan.
369
00:35:56,495 --> 00:35:58,451
Ég ætti líklega að drífa mig.
370
00:36:15,139 --> 00:36:16,504
Hæ, strákar.
371
00:36:21,854 --> 00:36:23,515
Á hvað eruð þið að horfa?
372
00:37:03,062 --> 00:37:04,177
Shep!
373
00:37:06,523 --> 00:37:09,014
Ég er búin að margkalla á þig.
374
00:37:12,029 --> 00:37:13,018
Sæl.
375
00:37:19,453 --> 00:37:22,820
Gjörið svo vel.
Bara dálítið smáræði.
376
00:37:24,375 --> 00:37:30,211
-Þetta lítur vel út. Ég er glorhungruð.
-April,
377
00:37:30,923 --> 00:37:33,881
þú lítur út eins og kötturinn
sem át kanarífuglinn.
378
00:37:34,051 --> 00:37:38,385
Hefurðu eitthvað að segja okkur?
Örlítil tíðindi?
379
00:37:38,555 --> 00:37:42,673
Reyndar erum við
með mikilvægar fréttir.
380
00:37:42,810 --> 00:37:44,141
Ég vissi það.
381
00:37:44,770 --> 00:37:47,603
Því segirðu þeim það ekki?
382
00:37:49,608 --> 00:37:52,896
Við ætlum til Evrópu. Til Parísar.
383
00:37:57,783 --> 00:37:59,023
Til að búa þar.
384
00:38:02,830 --> 00:38:04,991
-Hvað þá?
-Hvenær?
385
00:38:05,082 --> 00:38:08,574
-Í september.
-En til hvers?
386
00:38:10,087 --> 00:38:14,672
Til hvers? Ja, af því okkur hefur
alltaf langað til þess,
387
00:38:14,758 --> 00:38:17,670
af því krakkarnir eru nógu ungir,
af því borgin er falleg.
388
00:38:17,761 --> 00:38:21,003
Shep, þú hefur komið þangað.
Segðu henni.
389
00:38:21,098 --> 00:38:23,430
Já, það er frábær borg.
390
00:38:30,774 --> 00:38:33,106
Hvenær ákváðuð þið þetta?
391
00:38:34,862 --> 00:38:37,353
Fyrir viku. Það er erfitt að muna.
392
00:38:37,448 --> 00:38:39,530
Við ákváðum bara allt í einu að fara.
393
00:38:39,616 --> 00:38:43,734
-Fyrir viku. Þið segið okkur það núna.
-Við þurftum að venjast hugmyndinni.
394
00:38:43,829 --> 00:38:46,866
Svo hvað er málið, Frank?
Fékkstu starf þar?
395
00:38:46,957 --> 00:38:51,041
-Nei. Ekki beinlínis.
-Hvað meinarðu, ekki beinlínis?
396
00:38:53,338 --> 00:38:57,126
Frank fær sér ekki
starf því ég geri það.
397
00:39:00,888 --> 00:39:02,628
Hvað gerir þú þá?
398
00:39:02,723 --> 00:39:05,965
Ég ætla að læra
og ég ætla að lesa.
399
00:39:06,727 --> 00:39:11,016
Ég átta mig líklega loksins á því
hvað mig langar að gera í lífinu.
400
00:39:11,148 --> 00:39:13,013
Á meðan hún framfleytir þér.
401
00:39:14,234 --> 00:39:16,395
Já. Á meðan hún framfleytir mér.
402
00:39:17,654 --> 00:39:19,315
Til að byrja með.
403
00:39:19,573 --> 00:39:22,360
Þið myndið ekki trúa hvað ritarar
404
00:39:22,493 --> 00:39:24,358
hjá opinberum stofnunum fá í laun þar.
405
00:39:24,453 --> 00:39:27,160
NATO, Efnahagssamvinnustofnun
og þannig stöðum.
406
00:39:28,248 --> 00:39:29,909
Og það er hræódýrt að lifa þar.
407
00:39:30,000 --> 00:39:31,536
Það er svo ódýrt.
408
00:39:33,587 --> 00:39:36,420
Við þurfum bara eitthvað frábrugðið.
409
00:39:36,507 --> 00:39:40,216
Við erum ekki að yngjast.
Við viljum ekki að lífið hlaupi hjá.
410
00:39:40,302 --> 00:39:41,792
Einmitt.
411
00:39:42,054 --> 00:39:45,512
Það hljómar dásamlega, krakkar.
412
00:39:46,225 --> 00:39:49,638
Í alvöru. Það hljómar alveg dásamlega.
413
00:39:49,728 --> 00:39:51,889
Takk, Milly.
414
00:39:52,523 --> 00:39:55,515
Við munum bæði sakna ykkar,
er það ekki, ljúfur?
415
00:39:55,609 --> 00:39:57,315
Við munum líka sakna ykkar.
416
00:39:57,402 --> 00:39:58,437
Auðvitað.
417
00:39:58,529 --> 00:40:00,611
Við ættum að skála. Fyrir París!
418
00:40:00,697 --> 00:40:01,982
Fyrir París.
419
00:40:04,785 --> 00:40:06,446
Skál.
420
00:40:19,883 --> 00:40:21,794
Veistu hvað mér finnst?
421
00:40:22,553 --> 00:40:23,668
Hvað?
422
00:40:24,054 --> 00:40:27,296
Mér finnst öll þessi áætlun
hljóma frekar barnalega.
423
00:40:27,474 --> 00:40:30,090
Mikið er mér létt.
424
00:40:32,437 --> 00:40:35,099
Mér líka. Ég hugsaði það allan tímann.
425
00:40:35,232 --> 00:40:36,722
Hvernig maður situr
426
00:40:36,817 --> 00:40:38,603
og borar í nefið
427
00:40:38,735 --> 00:40:41,147
-á meðan konan hans fer út að vinna?
-Ég veit það ekki, Shep.
428
00:40:41,238 --> 00:40:42,944
Ég bara veit það ekki.
429
00:40:49,580 --> 00:40:51,241
Af hverju ertu að gráta?
430
00:40:53,625 --> 00:40:55,331
Hvað er að?
431
00:40:59,673 --> 00:41:03,165
Ekkert. Mér er bara svo létt.
432
00:41:06,430 --> 00:41:12,801
Ekki gráta. Þetta er í lagi.
Allt verður í stakasta lagi.
433
00:41:15,230 --> 00:41:20,315
Hamingjan góða, svipurinn á þeim!
Almáttugur.
434
00:41:21,820 --> 00:41:22,980
Almáttugur.
435
00:41:23,822 --> 00:41:26,689
Veistu hvernig þetta er, April?
436
00:41:27,659 --> 00:41:28,739
Að tala um þetta, hugmyndina
437
00:41:28,827 --> 00:41:32,570
að fara svona til Evrópu.
438
00:41:32,748 --> 00:41:36,707
Svona leið mér þegar ég fór fyrst
að víglínunni í stríðinu.
439
00:41:36,793 --> 00:41:39,660
Ég var líklega alveg jafn hræddur
og allir aðrir
440
00:41:39,796 --> 00:41:43,163
en innra með mér
hefur mér aldrei liðið betur.
441
00:41:43,300 --> 00:41:47,259
Mér fannst ég lifandi.
Blóðið ólgaði.
442
00:41:48,472 --> 00:41:50,804
Allt virtist raunverulegra.
443
00:41:50,891 --> 00:41:52,597
Mennirnir í einkennisbúningunum,
444
00:41:52,684 --> 00:41:57,394
snjórinn á ökrunum, trén
og við allir á göngu.
445
00:41:58,440 --> 00:42:01,182
Ég var vitaskuld hræddur, en...
446
00:42:01,276 --> 00:42:06,236
ég hugsaði stöðugt, þetta er það.
Þetta er sannleikurinn.
447
00:42:10,327 --> 00:42:12,363
Mér leið einu sinni þannig.
448
00:42:13,789 --> 00:42:14,949
Hvenær?
449
00:42:23,215 --> 00:42:25,752
Í fyrsta sinn sem þú
naust ásta með mér.
450
00:42:29,638 --> 00:42:30,798
April.
451
00:43:37,706 --> 00:43:40,197
-Hvað er títt?
-Bart Pollock er hér.
452
00:43:40,417 --> 00:43:42,373
Hann er á skrifstofu Bandys.
453
00:43:44,379 --> 00:43:45,915
Merkilegt, ha?
454
00:43:51,261 --> 00:43:53,752
Hann virðist vilja tala við þig.
455
00:43:56,433 --> 00:43:59,300
Haltu nafni mínu utan við þetta.
456
00:44:05,817 --> 00:44:09,526
Frank! Gott að sjá þig!
Þekkirðu Bart Pollock?
457
00:44:09,613 --> 00:44:13,731
Við höfum aldrei hist, en ég...
Gott að hitta þig, Frank.
458
00:44:13,825 --> 00:44:16,487
"Varðandi framleiðslustjórnun"?
459
00:44:19,623 --> 00:44:24,458
Frank, þetta er dúndur!
460
00:44:26,296 --> 00:44:29,413
Þeir eru himinlifandi í Toledo.
461
00:44:37,140 --> 00:44:38,129
Virkilega?
462
00:44:38,725 --> 00:44:39,714
BERLITZ FRANSKA
463
00:44:40,018 --> 00:44:44,352
Þessi Pollock var forstjóraefni
í versta skilningi þess orðs.
464
00:44:44,481 --> 00:44:48,815
Milljóna dala bros og hálft annað kíló
af vöðvum á milli eyrnanna.
465
00:44:48,902 --> 00:44:51,063
Þú hefðir átt að heyra í honum.
466
00:44:51,154 --> 00:44:55,693
"Frank, þetta er dúndur."
Hvílíkur hálfviti.
467
00:44:55,951 --> 00:44:59,535
Ég hefði viljað sjá svipinn á honum
þegar þú sagðist vera á förum.
468
00:45:08,547 --> 00:45:10,037
Þau eru að koma.
469
00:45:13,176 --> 00:45:15,417
-Afsakaðu hvað við erum sein.
-Þið eruð ekkert sein.
470
00:45:15,512 --> 00:45:18,128
-Umferðin var hræðileg!
-Þetta var óþarfi.
471
00:45:18,223 --> 00:45:20,509
Var hún ekki hræðileg, Howard?
472
00:45:20,600 --> 00:45:21,715
Vegur 1 2.
473
00:45:21,810 --> 00:45:23,641
Þegar þeir loksins klára veginn
474
00:45:23,728 --> 00:45:26,686
þurfa þeir að byrja á honum aftur.
475
00:45:27,524 --> 00:45:31,187
-Þú hlýtur að vera John.
-Heilsaðu, John.
476
00:45:32,154 --> 00:45:34,861
Gleður mig að kynnast ykkur.
Ég hef heyrt margt um ykkur.
477
00:45:36,700 --> 00:45:39,567
-Hvar eru elskulegu börnin ykkar?
-Í afmæli.
478
00:45:39,703 --> 00:45:41,910
Mér þykir leitt að þau
gátu ekki verið hér.
479
00:45:42,038 --> 00:45:44,324
Ef ég ætti von á brjálæðingi í heimsókn
480
00:45:44,416 --> 00:45:46,953
myndi ég líka forða börnunum mínum.
481
00:45:47,043 --> 00:45:51,332
Sjáið allan þennan mat.
Þú þurftir ekki að ómaka þig svona.
482
00:45:51,423 --> 00:45:52,913
Bara nokkrar samlokur.
483
00:45:53,049 --> 00:45:55,415
John, viltu samloku?
484
00:45:55,927 --> 00:45:59,294
Helen hefur talað vel um ykkur
mánuðum saman.
485
00:45:59,389 --> 00:46:02,131
Indælu, ungu Wheeler-hjónin
á Byltingarsinnavegi.
486
00:46:02,225 --> 00:46:05,888
Indælu, ungu Byltingarsinnarnir
á Wheeler-vegi.
487
00:46:06,980 --> 00:46:10,564
-Má bjóða einhverjum sérrí?
-Ekki hafa fyrir því, Frank.
488
00:46:10,650 --> 00:46:11,935
Mig langar í sérrí.
489
00:46:12,027 --> 00:46:15,645
Og ég drekk Helenar líka
ef hún verður ekki á undan mér.
490
00:46:17,157 --> 00:46:20,069
Áttu hátt glas?
491
00:46:20,202 --> 00:46:24,241
Settu eins og þrjá klaka í það
og fylltu upp að brún.
492
00:46:24,748 --> 00:46:28,240
-Þannig vil ég hafa það.
-Ég ætti að ráða við það.
493
00:46:33,840 --> 00:46:37,674
Ljúffengt eggjasalat.
Þú verður að segja mér uppskriftina.
494
00:46:37,761 --> 00:46:40,844
-Ertu lögmaður, Frank?
-Nei, það er ég ekki.
495
00:46:40,931 --> 00:46:42,262
Ég þarf lögmann.
496
00:46:42,349 --> 00:46:45,011
John, byrjum ekki aftur
á lögmannstalinu.
497
00:46:45,101 --> 00:46:46,136
Pabbi,
498
00:46:46,228 --> 00:46:49,595
borðaðu bara eggjasalatið
og hættu þessari afskiptasemi.
499
00:46:50,524 --> 00:46:53,106
Ég er með margar spurningar
500
00:46:53,193 --> 00:46:55,275
og er fús til að borga fyrir svörin.
501
00:46:55,403 --> 00:46:58,611
Það þarf ekki að segja mér
að maður sem ræðst á móður sína
502
00:46:58,740 --> 00:47:03,609
með kaffiborð að vopni
sé í slæmri, lagalegri stöðu.
503
00:47:03,703 --> 00:47:06,365
Það er augljóst. John, komdu og líttu út
um þennan dásamlega glugga.
504
00:47:06,456 --> 00:47:08,868
Ef hann drepur hana með því
er það glæpamál.
505
00:47:08,959 --> 00:47:12,122
-Sjáðu! Sólin er farin að skína.
-Ef hann brýtur bara borðið
506
00:47:12,254 --> 00:47:14,119
og skapraunar henni
507
00:47:14,214 --> 00:47:17,206
og hún fer fyrir dóm vegna þess
er það einkamál.
508
00:47:17,300 --> 00:47:19,837
Það gæti komið regnbogi!
Komdu að sjá, John!
509
00:47:19,928 --> 00:47:23,011
Mamma, gerðu öllum greiða og þegiðu!
510
00:47:23,473 --> 00:47:25,213
Stilltu þig nú.
511
00:47:26,142 --> 00:47:30,055
Ég get kannski kannað málið.
Mælt með einhverjum.
512
00:47:37,654 --> 00:47:40,771
Jæja, hvað starfarðu, Frank?
513
00:47:41,950 --> 00:47:45,067
Ég vinn hjá Knox viðskiptavélum.
514
00:47:45,161 --> 00:47:46,901
Hannarðu vélarnar?
515
00:47:46,997 --> 00:47:48,487
Nei.
516
00:47:48,582 --> 00:47:50,118
Býrðu þær til? Selurðu þær?
Gerirðu við þær?
517
00:47:50,208 --> 00:47:53,166
-Allar þessar spurningar.
-Ég hjálpa líklega til við að selja þær.
518
00:47:53,712 --> 00:47:58,172
Ég vinn á skrifstofunni.
519
00:47:58,258 --> 00:47:59,794
Reyndar er það frekar heimskulegt starf.
520
00:47:59,884 --> 00:48:02,842
Það er ekkert áhugavert við það.
521
00:48:04,014 --> 00:48:06,426
Hvers vegna gerirðu það þá?
522
00:48:06,516 --> 00:48:08,347
Kannski vill Frank ekki láta spyrja sig.
523
00:48:08,435 --> 00:48:11,518
Ég veit. Það kemur mér ekki við.
524
00:48:11,605 --> 00:48:13,971
Auk þess veit ég svarið.
525
00:48:14,816 --> 00:48:17,228
Til að eignast hús þarftu starf.
526
00:48:17,319 --> 00:48:20,811
Til að eignast fallegt hús,
mjög huggulegt hús,
527
00:48:20,905 --> 00:48:23,271
ferðu í starf sem þér líkar ekki!
528
00:48:23,366 --> 00:48:25,732
Hver sá sem spyr "af hverju gerirðu það"
529
00:48:25,827 --> 00:48:30,821
er eflaust með fjögurra tíma leyfi
frá vitleysingahælinu!
530
00:48:32,167 --> 00:48:35,705
-Eru allir sammála? Mamma?
-Mér þykir þetta leitt, Frank.
531
00:48:35,795 --> 00:48:41,165
Það er óþarfi. Reyndar er ég sammála
öllu sem þú sagðir.
532
00:48:41,343 --> 00:48:45,962
Við bæði. Þess vegna er ég að hætta
í vinnunni. Við erum á förum.
533
00:48:46,056 --> 00:48:47,887
Við flytjum til Parísar.
534
00:48:51,227 --> 00:48:53,684
Vissirðu þetta, mamma?
535
00:48:55,398 --> 00:49:00,017
Ja hérna. Hvað finnst þér um þetta,
mamma? Ungu, indælu Wheeler-hjónin.
536
00:49:03,531 --> 00:49:08,696
Ungu, indælu Wheeler-hjónin
eru á förum.
537
00:49:14,709 --> 00:49:18,167
-John, ég bið þig.
-Slakaðu á, væni.
538
00:49:23,176 --> 00:49:27,545
John. John! Hvað um ferskt loft?
539
00:49:27,639 --> 00:49:29,425
Ef þér er sama.
540
00:49:29,516 --> 00:49:33,100
-Það er kannski óráðlegt.
-Ef John vill það, hvað sakar það?
541
00:49:33,269 --> 00:49:35,601
-Gott.
-Á eftir þér.
542
00:49:39,901 --> 00:49:45,771
-Ég heyrði að þú værir stærðfræðingur.
-Þér misheyrðist. Það er allt farið núna.
543
00:49:46,700 --> 00:49:47,860
Farið?
544
00:49:47,951 --> 00:49:50,863
Veistu hvað raflostsmeðferð er?
545
00:49:50,954 --> 00:49:52,615
Já.
546
00:49:52,747 --> 00:49:54,362
Ég hef farið í 37.
547
00:49:58,086 --> 00:50:00,953
Þær eiga að stuða út tilfinningavandann.
548
00:50:01,089 --> 00:50:05,549
-Þær stuðuðu út stærðfræðina.
-En hræðilegt.
549
00:50:06,344 --> 00:50:11,304
En hræðilegt. Hvers vegna?
Af því stærðfræði er svo áhugaverð?
550
00:50:12,142 --> 00:50:15,100
Nei, af því að raflostin
hljóta að vera hræðileg
551
00:50:15,437 --> 00:50:19,555
og af því að það er hræðilegt
að geta ekki gert það sem maður vill.
552
00:50:19,649 --> 00:50:22,140
Ég held að stærðfræði
hljóti að vera leiðinleg.
553
00:50:23,737 --> 00:50:25,819
Ég kann vel við stúlkuna þína, Frank.
554
00:50:25,989 --> 00:50:27,229
Ég líka.
555
00:50:27,657 --> 00:50:30,899
Af hverju þarf fólk
á borð við ykkur að flýja?
556
00:50:30,994 --> 00:50:33,406
-Við erum ekki að flýja.
-Hvað er í París?
557
00:50:33,496 --> 00:50:36,613
-Öðruvísi líf.
-Kannski erum við að flýja.
558
00:50:37,375 --> 00:50:41,539
Flýja frá vonlausum tómleika lífsins hér.
559
00:50:41,629 --> 00:50:43,540
"Vonlausum tómleika"?
560
00:50:47,677 --> 00:50:52,091
Þarna komstu með það.
Fullt af fólki veit af tómleikanum, en...
561
00:50:54,142 --> 00:50:57,179
það þarf mikinn kjark
til að sjá vonleysið.
562
00:51:02,609 --> 00:51:03,598
Ja hérna.
563
00:51:18,249 --> 00:51:20,865
Veistu,
hann er fyrsta manneskjan sem skildi
564
00:51:20,960 --> 00:51:23,827
það sem við vorum að tala um.
565
00:51:23,922 --> 00:51:29,838
Já. Það er satt, er það ekki?
Kannski erum við jafnbrjáluð og hann.
566
00:51:31,846 --> 00:51:35,430
Ef brjálæði þýðir að lifa lífinu
líkt og það skipti máli
567
00:51:35,517 --> 00:51:38,509
þá skiptir mig engu máli
þótt við séum kolklikkuð.
568
00:51:41,231 --> 00:51:42,437
En þig?
569
00:51:45,401 --> 00:51:46,390
Nei.
570
00:51:48,822 --> 00:51:50,562
Ég elska þig svo mikið.
571
00:52:01,918 --> 00:52:05,251
Ég skal segja þér eitt, Frank.
Þessi Ted Bandy er alveg ágætur.
572
00:52:06,923 --> 00:52:08,629
Ágætis deildarstjóri,
573
00:52:08,716 --> 00:52:10,832
en ég er dálítið sár út í hann
574
00:52:10,927 --> 00:52:12,963
fyrir að hafa þig í felum.
575
00:52:13,054 --> 00:52:16,638
-Ertu sáttur við þennan stað?
-Hann er fínn. Alveg stórfínn.
576
00:52:17,433 --> 00:52:20,049
Ég hef áhuga á einu, Frank:
577
00:52:20,144 --> 00:52:23,887
Að selja bandarískum
kaupsýslumönnum tölvur.
578
00:52:24,440 --> 00:52:28,604
Þess vegna er ég að safna saman hópi.
Mönnum eins og þér.
579
00:52:29,195 --> 00:52:30,935
Ekki venjulegum sölumönnum.
580
00:52:31,030 --> 00:52:32,315
Það þýðir hærri tekjur
581
00:52:32,407 --> 00:52:36,025
og, svo ég sé hreinskilinn,
kannski lengri vinnutími, en...
582
00:52:36,160 --> 00:52:39,573
þú verður hluti af dálitlu
spennandi, Wheeler.
583
00:52:39,664 --> 00:52:40,995
Tölvum.
584
00:52:44,210 --> 00:52:47,418
Ja, herra... það hljómar spennandi.
585
00:52:47,505 --> 00:52:49,291
Bart.
586
00:52:54,345 --> 00:52:56,757
Bart, segðu mér eitt.
587
00:52:57,473 --> 00:53:01,136
Manstu eftir Earl Wheeler?
Frá Yonkers?
588
00:53:02,437 --> 00:53:06,771
-Ég get ekki sagt það. Ættingi þinn?
-Faðir minn.
589
00:53:06,858 --> 00:53:10,316
Hann vann sem sölumaður
hjá Knox í næstum 20 ár.
590
00:53:11,905 --> 00:53:13,645
Earl Wheeler.
591
00:53:14,782 --> 00:53:16,363
Earl Wheeler.
592
00:53:18,745 --> 00:53:21,327
Það er engin ástæða til að ætla
að þú myndir muna eftir honum.
593
00:53:22,832 --> 00:53:25,244
Hann hefur áreiðanlega
verið góður maður.
594
00:53:32,050 --> 00:53:37,420
Heyrðu, Bart, það er... dálítið
sem ég hefði átt að nefna fyrr.
595
00:53:39,515 --> 00:53:42,427
Ég fer frá fyrirtækinu í haust.
596
00:53:44,228 --> 00:53:47,391
-Til annars fyrirtækis?
-Nei, það er ekki annað fyrirtæki.
597
00:53:47,482 --> 00:53:50,315
Frank, er þetta spurning um peninga?
598
00:53:50,985 --> 00:53:52,441
Ef svo er
599
00:53:52,528 --> 00:53:53,608
þá ættum við að geta...
600
00:53:53,696 --> 00:53:56,904
Ég met það mikils, en, nei.
Það eru ekki peningarnir.
601
00:53:56,991 --> 00:54:02,031
Þetta er miklu frekar...
persónulegar ástæður.
602
00:54:02,497 --> 00:54:04,362
Ég vona að þú skiljir það.
603
00:54:04,666 --> 00:54:06,327
Persónuleg ástæða.
604
00:54:07,210 --> 00:54:08,416
Ég skil.
605
00:54:09,671 --> 00:54:12,959
Leyfðu mér að segja þér dálítið
sem faðir minn sagði mér.
606
00:54:13,257 --> 00:54:16,249
Maður fær aðeins örfá tækifæri í lífinu.
607
00:54:16,552 --> 00:54:18,634
Ef hann grípur þau ekki heljartökum
608
00:54:18,721 --> 00:54:20,461
situr hann einn daginn og veltir fyrir sér
609
00:54:20,556 --> 00:54:22,888
af hverju hann endaði
sem annars flokks.
610
00:54:28,898 --> 00:54:30,388
Ég býst við því.
611
00:54:31,442 --> 00:54:34,184
Svo gerðu mér greiða.
Sofðu á þessu.
612
00:54:35,989 --> 00:54:38,025
Ræddu þetta við konuna þína.
613
00:54:39,325 --> 00:54:40,986
Verum hreinskilnir.
Hvar værum við
614
00:54:41,077 --> 00:54:43,068
án eiginkvenna okkar?
615
00:54:46,541 --> 00:54:50,284
Frank, í hreinskilni sagt,
ef þú gengur til liðs við okkur
616
00:54:50,378 --> 00:54:53,541
held ég að þú
munir aldrei sjá eftir því.
617
00:54:54,590 --> 00:54:57,172
Og ég held líka dálítið annað.
618
00:54:57,510 --> 00:55:00,627
Ég held að þetta
yrði góður minnisvarði fyrir föður þinn.
619
00:55:03,099 --> 00:55:06,136
Hugsaðu málið, Frank.
Hugsaðu það vandlega.
620
00:55:13,026 --> 00:55:15,438
Að vita hvað þú átt. Komma.
621
00:55:17,488 --> 00:55:20,230
Að vita hvað þú þarft. Komma.
622
00:55:21,951 --> 00:55:25,819
Að vita hvers þú getur verið án.
Þankastrik.
623
00:55:27,707 --> 00:55:29,789
Það er birgðastjórnun.
624
00:55:47,894 --> 00:55:50,385
Að vita hvað þú átt. Komma.
625
00:55:52,273 --> 00:55:54,855
Að vita hvað þú þarft. Komma.
626
00:55:56,819 --> 00:56:00,562
Að vita hvers þú getur verið án.
Þankastrik.
627
00:56:02,492 --> 00:56:04,448
Það er birgðastjórnun.
628
00:56:06,370 --> 00:56:07,735
Sæll, Frank.
629
00:56:09,665 --> 00:56:11,121
Ertu að vinna fram eftir?
630
00:56:11,918 --> 00:56:15,456
Já. Ég þarf að grafa mig héðan.
631
00:56:17,673 --> 00:56:20,164
Ég frétti að þú fengir stöðuhækkun.
632
00:56:21,511 --> 00:56:22,876
Stórlax.
633
00:56:26,557 --> 00:56:29,720
Pabbi þinn hefði eflaust orðið stoltur.
634
00:56:37,777 --> 00:56:39,688
Já, eflaust.
635
00:56:49,205 --> 00:56:52,538
Kannski ætti ég
að bjóða þér upp á drykk eða eitthvað.
636
00:56:53,876 --> 00:56:56,618
Þú veist, til hátíðarbrigða.
637
00:57:01,300 --> 00:57:02,756
Já, kannski.
638
00:57:07,306 --> 00:57:09,297
Ég sæki dótið mitt.
639
00:57:17,024 --> 00:57:18,935
Ég tek með dúkkuvagninn minn,
640
00:57:19,026 --> 00:57:21,938
páskakanínurnar þrjár, gíraffann minn
641
00:57:22,029 --> 00:57:25,066
og allar dúkkurnar mínar
og dúkkuhúsið mitt og...
642
00:57:25,158 --> 00:57:26,898
Gefum Madeline dúkkuhúsið.
643
00:57:26,993 --> 00:57:29,029
Ég vil það ekki.
644
00:57:29,120 --> 00:57:30,326
En ég sagði þér
645
00:57:30,413 --> 00:57:32,028
að það yrði erfitt
að pakka niður stórum hlutum.
646
00:57:32,123 --> 00:57:33,533
Hún getur fengið bangsann minn
647
00:57:33,624 --> 00:57:37,082
-og...
-Nei, bara stóru hlutina.
648
00:57:37,170 --> 00:57:39,252
Viltu ekki frekar leika við Michael?
649
00:57:39,338 --> 00:57:41,829
-Mig langar ekki til þess.
-Þú hefur verið inni í allan dag.
650
00:57:41,924 --> 00:57:43,164
Mig langar ekki til þess!
651
00:57:43,259 --> 00:57:46,376
Ég nenni ekki að útskýra
hlutina fimmtán sinnum
652
00:57:46,470 --> 00:57:49,587
fyrir einhverjum sem leiðist of mikið
og lætur of illa til að hlusta!
653
00:57:56,439 --> 00:57:59,181
-Hvað er að?
-Ekkert.
654
00:57:59,275 --> 00:58:02,017
Ég trúi þér ekki.
Gerðist eitthvað í morgun?
655
00:58:02,111 --> 00:58:05,524
Ekkert sem ég hef ekki
vitað um dögum saman.
656
00:58:05,615 --> 00:58:06,730
Hvað?
657
00:58:07,408 --> 00:58:10,275
Hamingjan góða, Frank.
Ekki vera svona tregur.
658
00:58:10,411 --> 00:58:12,117
Hefurðu ekki getið þér til um það?
659
00:58:12,205 --> 00:58:14,617
Um hvað ertu að tala?
660
00:58:17,793 --> 00:58:19,875
Ég er ólétt, það er allt og sumt.
661
00:58:22,673 --> 00:58:23,753
Hvað þá?
662
00:58:23,841 --> 00:58:26,127
Ég ætlaði ekki að segja þér það
fyrr en krakkarnir væru komnir í rúmið.
663
00:58:26,219 --> 00:58:29,177
Ég var nokkuð viss
664
00:58:29,263 --> 00:58:30,548
og í dag fór ég til læknisins.
665
00:58:30,640 --> 00:58:33,473
Nú get ég ekki látið
sem það sé ekki satt.
666
00:58:34,977 --> 00:58:36,968
-Hve langt á leið?
-Tíu vikur.
667
00:58:39,398 --> 00:58:43,858
Tíu vikur? Tíu vikur og þú
segir mér það fyrst núna?
668
00:58:43,945 --> 00:58:49,781
Ég hélt... Ég veit ekki hvað ég hélt.
Mér þykir þetta leitt, Frank.
669
00:58:49,992 --> 00:58:52,654
Ég veit það. Allt í lagi?
670
00:58:53,829 --> 00:58:55,911
Við getum gert ýmislegt.
671
00:58:55,998 --> 00:58:59,035
Þetta þarf ekki að stöðva för okkar.
672
00:58:59,126 --> 00:59:01,367
Manstu eftir stúlkunni í skólanum?
673
00:59:01,462 --> 00:59:05,080
Ef við sjáum um þetta áður en
674
00:59:06,259 --> 00:59:09,001
Við verðum að vera
samstíga í þessu, Frank.
675
00:59:11,347 --> 00:59:16,011
Við finnum út úr þessu
676
00:59:18,479 --> 00:59:19,810
Komdu hingað.
677
00:59:22,650 --> 00:59:26,108
Tólf vikur. Við höfum tíma
til að ákveða okkur.
678
00:59:26,570 --> 00:59:27,776
Já.
679
00:59:30,116 --> 00:59:31,526
Ég elska þig.
680
00:59:35,705 --> 00:59:37,366
Ég elska þig líka.
681
00:59:37,456 --> 00:59:38,445
Júlí 1 955
682
01:00:21,584 --> 01:00:25,623
Jæja, Frank, hvernig er í vinnunni?
Munu þeir komast af án þín?
683
01:00:27,798 --> 01:00:30,915
Reyndar gerðist dálítið skondið.
684
01:00:32,094 --> 01:00:35,586
Ég vann asnalegt verk
til að losna úr ónáð hjá Bandy
685
01:00:35,681 --> 01:00:38,514
og allt í einu er ég
orðinn unga vonarstjarnan.
686
01:00:39,685 --> 01:00:42,267
-Þannig er það alltaf.
-Það er ótrúlegt.
687
01:00:42,355 --> 01:00:44,346
Ég barði þessu saman
á nokkrum mínútum
688
01:00:44,440 --> 01:00:48,353
og nú vilja þeir fá mig
í hóp sérfræðisölumanna.
689
01:00:48,736 --> 01:00:50,021
Hálfvitar.
690
01:00:52,114 --> 01:00:54,025
Það væri fyndið ef þeir byðu ekki
691
01:00:54,116 --> 01:00:55,856
svona fjandi mikla peninga.
692
01:01:00,498 --> 01:01:02,284
Freistar það þín?
693
01:01:02,917 --> 01:01:06,034
Þetta er bara kaldhæðnislegt,
finnst þér ekki?
694
01:01:29,777 --> 01:01:32,234
Ég hélt að þú hefðir hafnað starfinu.
695
01:01:33,572 --> 01:01:34,812
Ekki enn.
696
01:01:35,991 --> 01:01:38,323
Það er bara valkostur,
það er allt og sumt.
697
01:01:39,328 --> 01:01:42,411
Með þannig laun gætu hlutirnir
breyst til batnaðar fyrir okkur.
698
01:01:42,498 --> 01:01:45,160
Við gætum fengið okkur
betra hús. Ferðast.
699
01:01:46,043 --> 01:01:49,376
Við gætum verið hamingjusöm hér,
a.m.k. um tíma.
700
01:01:49,463 --> 01:01:51,670
Parísarbúar eru ekki endilega þeir einu
701
01:01:51,757 --> 01:01:54,669
sem geta lifað áhugaverðu lífi.
702
01:01:54,760 --> 01:01:56,751
Ertu búinn að ákveða þig?
703
01:01:56,846 --> 01:02:00,839
Nei. Eins og ég sagði
þá er þetta bara valkostur.
704
01:02:04,687 --> 01:02:06,848
Og ef þú hefur rétt fyrir þér
705
01:02:07,064 --> 01:02:11,023
og þú aflar allra þessara tekna
og við lifum áhugaverðu lífi.
706
01:02:11,527 --> 01:02:16,271
Verðurðu ekki enn að sóa lífinu
í starfi sem þér finnst fáránlegt?
707
01:02:17,199 --> 01:02:19,440
Látum það vera mitt mál.
708
01:02:19,535 --> 01:02:20,945
Þitt mál?
709
01:02:21,036 --> 01:02:24,904
Það er of heitt fyrir þetta.
Ég ætla að bleyta mig.
710
01:02:36,969 --> 01:02:40,382
-Þú vilt ekki fara, er það?
-Auðvitað vil ég það.
711
01:02:40,473 --> 01:02:43,431
Nei. Því þú hefur aldrei reynt neitt.
712
01:02:43,559 --> 01:02:46,301
Og ef þú reynir ekki mistekst þér aldrei.
713
01:02:46,395 --> 01:02:48,727
Hvað meinarðu með að ég reyni ekki?
714
01:02:48,814 --> 01:02:51,305
Ég framfleyti þér! Ég borga af húsinu!
715
01:02:51,400 --> 01:02:53,891
Ég stunda starf sem ég þoli ekki!
716
01:02:53,986 --> 01:02:56,227
-Þú þarft þess ekki!
-Kjaftæði.
717
01:02:56,489 --> 01:02:57,695
Ég er ekki ánægður
718
01:02:57,781 --> 01:03:00,739
en hef þó dug til
að hlaupa ekki frá ábyrgð minni!
719
01:03:00,826 --> 01:03:04,068
Það þarf dug til að lifa lífinu
sem maður vill, Frank.
720
01:03:08,751 --> 01:03:09,740
Hvert ertu að fara?
721
01:03:09,835 --> 01:03:14,169
Ef þér er sama
þá ætla ég að nota baðherbergið.
722
01:03:42,368 --> 01:03:45,280
Hvern fjandann ætlarðu
að gera með þetta?
723
01:03:45,371 --> 01:03:46,861
Hvað ætlar þú að gera?
724
01:03:46,956 --> 01:03:48,617
-Stöðva mig?
-Svo sannarlega!
725
01:03:48,707 --> 01:03:49,867
Reyndu bara.
726
01:03:49,959 --> 01:03:53,668
Ef þú gerir þetta, April,
þá sver ég að ég...
727
01:03:53,796 --> 01:03:56,128
Hvað? Ferð frá mér?
Er það hótun eða loforð?
728
01:03:57,383 --> 01:03:58,964
Hve lengi hefurðu átt þetta?
729
01:03:59,051 --> 01:04:00,040
Drottinn minn dýri,
730
01:04:00,135 --> 01:04:03,093
þú ert einum of hástemmdur.
731
01:04:03,180 --> 01:04:06,798
Ef það er gert á fyrstu 1 2 vikunum
er það fullkomlega óhætt.
732
01:04:06,892 --> 01:04:08,382
Það er núna, April!
Fæ ég ekkert að segja?
733
01:04:08,477 --> 01:04:10,013
Jú, auðvitað!
734
01:04:10,145 --> 01:04:12,352
Þetta væri fyrir þig.
735
01:04:12,481 --> 01:04:14,392
Svo þú fengir tíma,
líkt og við töluðum um.
736
01:04:14,483 --> 01:04:15,893
Hvernig getur það verið fyrir mig
737
01:04:15,985 --> 01:04:17,941
ef mér býður við tilhugsuninni?
738
01:04:18,028 --> 01:04:19,438
Þá er það fyrir mig!
739
01:04:19,530 --> 01:04:21,395
Segðu mér
að við getum átt barnið í París.
740
01:04:21,490 --> 01:04:25,733
Að við getum eignast öðruvísi lífi.
Ekki láta mig vera hér!
741
01:04:25,828 --> 01:04:29,070
-Við getum ekki átt barnið í París.
-Því ekki?
742
01:04:29,164 --> 01:04:32,201
Ég þarf ekki allt sem við höfum hér.
Mér er sama hvar við búum.
743
01:04:32,334 --> 01:04:34,916
Hver samdi þessar reglur?
744
01:04:35,921 --> 01:04:40,961
Við fluttum hingað af því ég varð ólétt.
745
01:04:41,051 --> 01:04:43,588
Svo eignuðumst við annað barn til
að sanna að það fyrsta væri ekki mistök!
746
01:04:43,679 --> 01:04:46,011
Hve lengi heldur þetta áfram?
747
01:04:47,349 --> 01:04:50,933
Frank, viltu í alvöru annað barn?
748
01:04:52,896 --> 01:04:56,388
Viltu það? Svona nú.
Segðu mér það.
749
01:04:57,359 --> 01:05:00,351
Segðu mér sannleikann.
Manstu eftir því?
750
01:05:01,030 --> 01:05:02,770
Við lifðum samkvæmt því.
751
01:05:02,865 --> 01:05:05,231
Veistu hvað er svo gott við sannleikann?
752
01:05:05,367 --> 01:05:09,280
Allir vita hver hann er, sama
hve lengi þeir hafa lifað án hans.
753
01:05:09,371 --> 01:05:13,455
Enginn gleymir sannleikanum!
Fólk verður bara færara í að ljúga.
754
01:05:15,252 --> 01:05:20,212
Segðu mér það.
Viltu í raun og veru annað barn?
755
01:05:22,051 --> 01:05:24,212
Ég veit bara
hvernig mér er innanbrjósts.
756
01:05:26,722 --> 01:05:31,011
Allir með réttu ráði væru sama sinnis.
757
01:05:31,101 --> 01:05:35,390
En ég á tvö börn.
Telst það mér ekki til tekna?
758
01:05:35,564 --> 01:05:38,476
Almáttugur, April,
að þú skulir orða þetta þannig.
759
01:05:38,567 --> 01:05:42,560
Þú lætur í veðri vaka að barneignir
séu einhvers konar refsing!
760
01:05:42,655 --> 01:05:44,737
Ég elska börnin mín, Frank.
761
01:05:46,742 --> 01:05:49,074
Ertu viss um það?
762
01:05:49,578 --> 01:05:51,739
Hvern fjandann áttu við?
763
01:05:51,830 --> 01:05:55,493
April, þú varst að segja
að dóttir okkar væri mistök.
764
01:05:56,001 --> 01:05:57,912
Hvernig veit ég að þú hafir ekki reynt
að losna við hana
765
01:05:58,003 --> 01:05:59,618
eða Michael?
766
01:05:59,755 --> 01:06:02,588
Kannski reyndirðu
að sturta allri fjölskyldunni okkar
767
01:06:02,675 --> 01:06:04,131
í klósettið!
768
01:06:04,218 --> 01:06:05,674
Það er ekki satt! Auðvitað gerði ég það
ekki!
769
01:06:05,761 --> 01:06:07,752
Hvernig veit ég það?
770
01:06:07,930 --> 01:06:10,967
Hættu. Hættu þessu, Frank!
771
01:06:11,475 --> 01:06:15,844
April, eðlileg kona,
móðir sem er heil á geði
772
01:06:15,938 --> 01:06:19,271
kaupir ekki gúmmíslöngur
til að eyða fóstri sínu
773
01:06:19,358 --> 01:06:22,646
svo hún geti upplifað
einhvern helvítis draum!
774
01:06:33,205 --> 01:06:38,325
Heyrðu. Ég er bara að segja að þú
tekur þessu ekki af skynsemi.
775
01:06:40,003 --> 01:06:41,994
Við ættum að finna einhvern til
776
01:06:42,089 --> 01:06:44,421
að hjálpa þér að
fá botn í líf þitt.
777
01:06:45,634 --> 01:06:48,626
Og mun nýja starfið
borga fyrir það líka?
778
01:06:50,889 --> 01:06:55,633
April, ef þú þarft sálfræðing
verður borgað fyrir hann.
779
01:06:56,729 --> 01:06:58,139
Augljóslega.
780
01:07:02,317 --> 01:07:06,651
Gott og vel. Það er þá líklega ekkert
meira um þetta að segja.
781
01:07:16,165 --> 01:07:19,328
Ég býst við að París
hafi þá verið barnaleg hugmynd.
782
01:07:25,340 --> 01:07:27,171
Kannski var hún það.
783
01:07:40,481 --> 01:07:44,520
April, við getum verið hamingjusöm hér.
784
01:07:45,861 --> 01:07:47,852
Ég get gert þig hamingjusama hér.
785
01:07:48,614 --> 01:07:52,357
Við höfum átt nokkra frábæra mánuði.
Því þarf ekki að ljúka.
786
01:07:54,953 --> 01:07:59,037
Þetta verður í lagi hjá okkur.
Ég lofa því.
787
01:08:03,253 --> 01:08:04,914
Ég vona það, Frank.
788
01:08:06,715 --> 01:08:08,376
Ég vona það innilega.
789
01:08:49,091 --> 01:08:52,299
Takk fyrir að bíða.
Pollock tekur á móti þér núna.
790
01:08:54,263 --> 01:08:55,878
Kærar þakkir.
791
01:09:06,608 --> 01:09:08,974
Stöðvaður af gallaðri getnaðarvörn.
792
01:09:10,863 --> 01:09:12,353
Ég get ekki sagt
að mér þyki það leitt.
793
01:09:12,447 --> 01:09:16,190
Þín hefði verið sárt saknað
í gamla hólfinu þínu.
794
01:09:16,285 --> 01:09:19,027
Þetta hefði ekki verið eins án þín.
795
01:09:19,121 --> 01:09:22,204
Auk þess...
796
01:09:24,918 --> 01:09:25,953
Hvað?
797
01:09:27,296 --> 01:09:32,381
Áætlunin virtist alltaf dálítið óraunhæf,
finnst þér ekki?
798
01:09:37,139 --> 01:09:38,470
Það kemur mér líklega ekki við.
799
01:09:38,557 --> 01:09:41,890
Nei. Líklega ekki.
800
01:09:49,693 --> 01:09:53,151
Þær munu fagna á ritarasvæðinu.
801
01:10:22,392 --> 01:10:25,384
Frank! Manstu þegar þú
komst með okkur hingað fyrst?
802
01:10:25,479 --> 01:10:26,594
Auðvitað.
803
01:10:26,688 --> 01:10:30,852
Þú sagðir að það þyrfti sérstakan smekk
til að njóta Bjálkakofa Vitos!
804
01:10:31,026 --> 01:10:33,733
Hann er svo hræðilegur
að hann er eiginlega ágætur.
805
01:10:37,366 --> 01:10:43,157
Lítið á mig. Ég er svo hamingjusöm.
Litla klíkan okkar er aftur saman!
806
01:10:47,709 --> 01:10:50,701
Er ekki fín sveifla hjá strákunum
í kvöld?
807
01:10:56,551 --> 01:10:59,918
-Evrópa fer ekki neitt.
-Það er rétt.
808
01:11:22,744 --> 01:11:25,451
April, elskan?
Hvað um dans?
809
01:11:27,916 --> 01:11:30,498
Ekki núna. Kannski á eftir.
810
01:11:30,585 --> 01:11:33,167
Ég skal dansa!
811
01:11:48,020 --> 01:11:51,137
Er hún enn döpur vegna Parísar?
812
01:11:51,857 --> 01:11:53,097
Heldurðu að hún jafni sig?
813
01:11:53,191 --> 01:11:56,979
Auðvitað. Gefið okkur stelpunum nokkra
daga og við komumst yfir hvað sem er.
814
01:12:00,032 --> 01:12:01,238
Frank?
815
01:12:11,043 --> 01:12:13,876
Er allt í lagi með þig? Milly?
816
01:12:14,629 --> 01:12:16,039
Mér þykir þetta mjög leitt.
817
01:12:17,132 --> 01:12:18,497
Hafðu mig afsakaða, Frank.
818
01:12:23,472 --> 01:12:25,133
Þetta er frábært.
819
01:12:25,849 --> 01:12:28,807
Hvernig í fjandanum
eigum við að komast burt?
820
01:12:29,186 --> 01:12:30,471
Ja hérna.
821
01:12:32,022 --> 01:12:34,855
Hafðu ekki áhyggjur.
Við getum beðið.
822
01:12:35,025 --> 01:12:36,561
Hvað um barnapíuna?
823
01:12:36,651 --> 01:12:39,688
Því ekurðu ekki Milly heim
og ferð svo heim?
824
01:12:39,821 --> 01:12:42,733
Það bjargar báðum barnapíunum.
Shep getur ekið mér heim á eftir.
825
01:12:42,824 --> 01:12:45,486
-Ég er sáttur við það.
-Allt í lagi.
826
01:12:46,828 --> 01:12:50,412
-Verður í lagi með þig?
-Auðvitað.
827
01:12:53,877 --> 01:12:55,833
Góða nótt.
828
01:12:56,421 --> 01:12:57,831
Láttu þér batna.
829
01:13:17,776 --> 01:13:20,518
Mér þykir leitt að þið farið ekki burt.
830
01:13:21,696 --> 01:13:24,028
Ég veit að það skipti þig miklu máli.
831
01:13:25,283 --> 01:13:29,743
Ekki misskilja þetta, en...
ég hef verið þar.
832
01:13:30,580 --> 01:13:33,447
Þeir hafa ekki svo margt
sem við höfum ekki hér.
833
01:13:34,084 --> 01:13:36,200
Það þurfti ekki að vera París.
834
01:13:37,629 --> 01:13:41,292
Vildirðu bara... komast inn?
835
01:13:41,883 --> 01:13:43,293
Ég vildi komast inn.
836
01:13:46,721 --> 01:13:50,384
Ég vildi að við lifðum aftur.
837
01:13:56,106 --> 01:13:59,064
Árum saman hélt ég
að við deildum leyndarmáli.
838
01:14:02,195 --> 01:14:04,937
Að við yrðum dásamleg í heiminum.
839
01:14:08,577 --> 01:14:11,159
Ég vissi ekki nákvæmlega hvernig, en...
840
01:14:12,747 --> 01:14:15,284
bara möguleikinn hélt í mér voninni.
841
01:14:22,465 --> 01:14:24,330
Hve aumkunarvert er það?
842
01:14:26,261 --> 01:14:27,751
Svo heimskulegt.
843
01:14:30,098 --> 01:14:35,263
Að binda allar vonir sínar... við loforð
sem var aldrei gefið.
844
01:14:39,274 --> 01:14:42,186
Frank veit hvað hann vill.
Hann fann sinn sess.
845
01:14:42,485 --> 01:14:45,101
Hann er alveg sáttur.
846
01:14:46,531 --> 01:14:48,271
Giftur. Tvö börn.
847
01:14:53,371 --> 01:14:55,157
Það ætti að nægja.
848
01:15:00,503 --> 01:15:01,993
Það nægir honum.
849
01:15:06,718 --> 01:15:08,254
Og hann hefur rétt fyrir sér.
850
01:15:10,847 --> 01:15:14,465
Við vorum aldrei sérstök eða var
ætlað að verða neitt merkileg.
851
01:15:15,018 --> 01:15:16,724
Víst eruð þið það.
852
01:15:18,230 --> 01:15:19,561
Þið eruð...
853
01:15:21,233 --> 01:15:23,019
þið eruð Wheeler-hjónin.
854
01:15:23,151 --> 01:15:26,143
Þið eruð frábært par.
Allir segja það.
855
01:15:27,489 --> 01:15:29,696
Ég sá allt aðra framtíð.
856
01:15:33,245 --> 01:15:35,156
Ég get ekki hætt að sjá hana.
857
01:15:40,418 --> 01:15:41,828
Get ekki farið.
858
01:15:44,047 --> 01:15:45,503
Get ekki verið um kyrrt.
859
01:15:47,842 --> 01:15:49,673
Gagnast ekki neinum.
860
01:15:57,769 --> 01:15:59,009
Komdu.
861
01:16:00,605 --> 01:16:02,015
Gerum það.
862
01:17:11,760 --> 01:17:12,920
Ég skal fara með þig eitthvað.
863
01:17:13,011 --> 01:17:16,424
Nei, gerðu það hér. Núna.
864
01:18:03,353 --> 01:18:04,513
April...
865
01:18:07,232 --> 01:18:09,564
þetta er það sem ég hef alltaf þráð.
866
01:18:10,985 --> 01:18:12,350
Ég elska þig.
867
01:18:13,363 --> 01:18:14,944
Ekki segja það.
868
01:18:16,533 --> 01:18:20,151
Nei, mér er alvara. Ég elska þig.
869
01:18:20,245 --> 01:18:24,113
Vertu svo vænn að hafa hljótt um stund.
870
01:18:28,545 --> 01:18:30,661
Svo geturðu farið með mig heim.
871
01:19:21,639 --> 01:19:23,379
Það er fallegt úti.
872
01:19:24,601 --> 01:19:26,057
Já.
873
01:19:30,982 --> 01:19:32,893
Veistu hvaða dagur er?
874
01:19:33,443 --> 01:19:35,934
-Það eru tólf vikur.
-Það er rétt.
875
01:19:39,908 --> 01:19:43,446
Heyrðu.
Þetta hefur verið brjálæðislegt sumar.
876
01:19:43,578 --> 01:19:45,569
Við höfum bæði verið undir álagi.
877
01:19:45,663 --> 01:19:48,405
Ég skil af hverju þú ert í uppnámi.
878
01:19:49,125 --> 01:19:52,913
Ég sef ekki hjá þér
og þú vilt vita ástæðuna.
879
01:19:54,339 --> 01:19:59,174
Fyrirgefðu, Frank, en mig bara...
Iangar ekki að tala um það.
880
01:19:59,844 --> 01:20:02,836
Hvað eigum við þá að tala um, April?
881
01:20:02,931 --> 01:20:06,344
Væri í lagi ef
við töluðum ekki um neitt?
882
01:20:06,434 --> 01:20:10,052
Getum við ekki tekið einn dag
í einu, gert okkar besta
883
01:20:10,146 --> 01:20:13,764
án þess að hafa þörf fyrir
að tala stöðugt um allt?
884
01:20:13,858 --> 01:20:17,225
Ég er ekki að leggja til
að við tölum stöðugt um allt.
885
01:20:17,320 --> 01:20:21,529
Við höfum bæði verið undir álagi.
886
01:20:21,616 --> 01:20:25,859
Við ættum að hjálpa hvort öðru
eins mikið og við getum.
887
01:20:25,954 --> 01:20:29,947
Mitt eigið háttalag hefur
verið undarlegt upp á síðkastið.
888
01:20:32,544 --> 01:20:36,628
Það er dálítið sem mig
langar að segja þér.
889
01:20:38,466 --> 01:20:41,958
Ég hef verið með stúlku
nokkrum sinnum. Í borginni.
890
01:20:43,763 --> 01:20:46,004
Stúlku sem ég þekki lítið.
891
01:20:46,516 --> 01:20:49,178
Það hafði ekkert gildi fyrir mig.
892
01:20:49,269 --> 01:20:53,262
En því er lokið núna.
Endanlega lokið.
893
01:20:54,065 --> 01:20:57,853
Ef ég væri ekki viss um það
hefði ég ekki sagt þér frá því.
894
01:21:03,199 --> 01:21:04,655
Hvers vegna gerðirðu það?
895
01:21:05,451 --> 01:21:07,237
Elskan, ég veit það ekki.
896
01:21:07,829 --> 01:21:10,320
Ég held að ég hafi bara viljað
vera karlmaður aftur
897
01:21:10,415 --> 01:21:12,121
eftir allt fóstureyðingarmálið.
898
01:21:12,208 --> 01:21:15,917
Taugaveiklunarþörf til
að sanna eitthvað.
899
01:21:16,004 --> 01:21:19,292
Nei. Ég á ekki við:
"Af hverju varstu með stúlkunni?"
900
01:21:19,382 --> 01:21:22,169
Af hverju sagðirðu mér frá því?
901
01:21:24,679 --> 01:21:27,762
-Hvað áttu við?
-Hver er tilgangurinn?
902
01:21:29,934 --> 01:21:33,176
Á það að gera mig afbrýðisama?
903
01:21:33,271 --> 01:21:35,102
Á það að láta mig verða aftur ástfangna
904
01:21:35,189 --> 01:21:37,976
af þér eða fara aftur í rúmið til þín
eða hvað?
905
01:21:38,067 --> 01:21:41,730
Hvað viltu að ég segi?
906
01:21:43,406 --> 01:21:46,113
Því segirðu mér ekki
hverjar tilfinningar þínar eru?
907
01:21:47,201 --> 01:21:49,112
Ég finn ekki fyrir neinu.
908
01:21:49,787 --> 01:21:53,871
Með öðrum orðum, þér er sama
hvað ég geri og hverri ég ríð?
909
01:21:57,545 --> 01:22:00,878
Já. Það er líklega rétt.
910
01:22:03,259 --> 01:22:04,965
Mér er sama. Ríddu þeim sem þú vilt.
911
01:22:05,345 --> 01:22:08,508
April. Skilurðu ekki að ég vil
að þú látir þig þetta varða?
912
01:22:08,598 --> 01:22:10,805
Ég veit að þú vilt það.
913
01:22:11,976 --> 01:22:14,183
Og það myndi gera það
ef ég elskaði þig.
914
01:22:14,270 --> 01:22:17,433
En ég var að uppgötva
að ég geri það ekki.
915
01:22:17,523 --> 01:22:20,981
Þess vegna vil ég helst ekki tala núna.
916
01:22:21,069 --> 01:22:23,481
Ekki koma með þessa dellu, April!
917
01:22:23,571 --> 01:22:26,187
-Þú veist vel að þú elskar mig.
-Heldurðu það?
918
01:22:26,282 --> 01:22:28,147
Þú veist það fjandi vel!
919
01:22:30,203 --> 01:22:31,693
Hæ-hó! Er einhver heima?
920
01:22:36,167 --> 01:22:39,204
Mér þykir leitt að kvöldverðurinn
er seinn. Vill einhver annan drykk?
921
01:22:39,295 --> 01:22:43,083
Hafðu ekki áhyggjur. Það er indælt
að sitja bara og skrafa saman.
922
01:22:43,341 --> 01:22:44,956
Þú hefðir ekki átt að ómaka þig.
923
01:22:45,093 --> 01:22:46,754
Út af öllum fráganginum
924
01:22:46,844 --> 01:22:50,632
hefurðu líklega meira en nóg
á þinni könnu.
925
01:22:52,100 --> 01:22:54,341
Reyndar hefur áætlunin breyst.
926
01:22:55,269 --> 01:22:57,601
Ég hélt að það væri kannski augljóst
927
01:22:57,689 --> 01:22:59,020
en April er ólétt.
928
01:22:59,107 --> 01:23:02,190
-Til hamingju!
-April,
929
01:23:02,276 --> 01:23:05,439
ég get ekki lýst
því hvað ég er glöð.
930
01:23:05,530 --> 01:23:08,146
Ég vænti þess að þið þurfið stærra hús.
931
01:23:08,282 --> 01:23:11,069
Bíddu aðeins, mamma.
Bíddu aðeins.
932
01:23:11,160 --> 01:23:15,119
Ég skil þetta ekki.
Hvað er svona augljóst við það?
933
01:23:15,206 --> 01:23:20,041
Hún er ólétt. Hvað með það?
Eignast fólk ekki börn í Evrópu?
934
01:23:20,128 --> 01:23:21,789
Það er óráðlegt fyrir fólk
935
01:23:21,879 --> 01:23:24,791
hvar sem er að eignast börn
936
01:23:24,882 --> 01:23:26,998
nema það hafi efni á þeim.
937
01:23:27,677 --> 01:23:32,341
Þetta er þá spurning um peninga.
Peningar eru góð ástæða.
938
01:23:32,473 --> 01:23:36,807
En þeir eru sjaldnast
raunverulega ástæðan.
939
01:23:36,894 --> 01:23:42,139
Hver er raunverulega ástæðan?
Taldi konan þín þér hughvarf?
940
01:23:42,650 --> 01:23:46,643
Ákvað litla konan að hún væri ekki
tilbúin að hætta í húsmóðurhlutverkinu?
941
01:23:47,697 --> 01:23:50,063
Nei, það er ekki ástæðan. Ég sé það.
942
01:23:50,158 --> 01:23:53,321
Hún virðist of harðger
og fjandi dugmikil.
943
01:23:55,204 --> 01:23:59,868
Gott og vel. Það hlýtur að hafa verið þú!
Hvað gerðist?
944
01:24:00,001 --> 01:24:04,586
John, þú ert mjög dónalegur!
Hvað gerðist, Frank?
945
01:24:10,011 --> 01:24:11,296
Guggnaðirðu?
946
01:24:11,387 --> 01:24:14,675
Ákvaðstu að þú værir
betur settur hér eftir allt saman?
947
01:24:15,391 --> 01:24:19,555
Reiknaðist þér til að það væri
948
01:24:19,687 --> 01:24:24,181
þægilegra hér í gamla,
vonlausa tómleikanum?
949
01:24:25,234 --> 01:24:29,068
Ja hérna. Þetta hitti í mark.
Sjáið svipinn á honum.
950
01:24:29,197 --> 01:24:31,438
Er ég að hitna, Wheeler?
951
01:24:31,532 --> 01:24:34,945
-Sonur sæll, ég held að við...
-Vitið þið hvað?
952
01:24:35,036 --> 01:24:37,948
Það kæmi mér ekki á óvart þótt
hann hefði barnað hana vísvitandi
953
01:24:38,039 --> 01:24:41,702
til að geta falið
sig á bak við óléttukjól.
954
01:24:41,793 --> 01:24:45,035
Þá þyrfti hann aldrei að komast
að því úr hverju hann er gerður!
955
01:24:45,129 --> 01:24:48,792
Heyrðu mig!
Ég held að þú hafir sagt meira en nóg.
956
01:24:49,383 --> 01:24:51,669
Hver í fjandanum heldurðu að þú sért?
957
01:24:51,761 --> 01:24:53,171
Þú kemur hingað og segir
958
01:24:53,262 --> 01:24:56,299
alla brjáluðu hlutina
sem þér detta í hug.
959
01:24:56,390 --> 01:24:59,678
Það er tímabært að einhver
segi þér að steinþegja!
960
01:24:59,769 --> 01:25:02,806
-Hann er ekki heill heilsu, Frank.
-Kjaftæði!
961
01:25:03,064 --> 01:25:06,773
Mér er sama hvort hann er veikur
eða ekki, dauður eða lifandi!
962
01:25:06,901 --> 01:25:08,516
Hann ætti að geyma skoðanir sínar
963
01:25:08,611 --> 01:25:12,149
á geðveikrahælinu
þar sem þær eiga heima!
964
01:25:15,117 --> 01:25:17,574
-Förum, væni.
-Komdu, John.
965
01:25:21,958 --> 01:25:24,745
Þú átt mikinn mann þarna, April.
966
01:25:25,336 --> 01:25:27,292
Mikinn fjölskyldumann.
967
01:25:31,008 --> 01:25:32,999
Ég vorkenni þér.
968
01:25:35,680 --> 01:25:39,138
En kannski verðskuldið þið hvort annað.
969
01:25:39,267 --> 01:25:43,931
Miðað við svipinn á þér núna
er ég farinn að vorkenna honum líka.
970
01:25:45,439 --> 01:25:47,805
Þú hlýtur að vera honum erfið
971
01:25:47,942 --> 01:25:51,810
fyrst barneignir eru eina leiðin fyrir
hann til að sanna karlmennsku sína.
972
01:25:52,113 --> 01:25:56,652
-Helvítis...
-Nei! Hann er ekki heill heilsu, Frank!
973
01:26:08,462 --> 01:26:11,954
John, förum núna út í bíl.
974
01:26:17,805 --> 01:26:20,717
April, mér þykir þetta leitt.
975
01:26:20,808 --> 01:26:25,427
Allt í lagi!
Fyrirgefið, fyrirgefið, fyrirgefið!
976
01:26:25,521 --> 01:26:28,479
Mamma, hef ég beðist fyrirgefningar
nógu oft?
977
01:26:28,566 --> 01:26:30,852
Fjárinn! Mér þykir þetta líka leitt.
978
01:26:30,985 --> 01:26:33,897
Enginn er leiðari yfir þessu en ég!
979
01:26:33,988 --> 01:26:38,152
En þegar öllu er á botninn hvolft
hef ég ekki margt til að gleðjast yfir!
980
01:26:42,038 --> 01:26:43,994
En vitið þið hvað?
981
01:26:45,333 --> 01:26:47,415
Ég er feginn einu.
982
01:26:48,002 --> 01:26:50,334
Veistu hverju ég er feginn?
983
01:26:52,715 --> 01:26:55,331
Ég er feginn að ég
verð ekki þessi krakki.
984
01:27:12,944 --> 01:27:16,402
Gott og vel. Ekki segja mér það.
985
01:27:17,031 --> 01:27:19,113
Leyfðu mér að geta.
986
01:27:19,700 --> 01:27:23,238
Ég sýndi á mér viðbjóðslega hlið,
ekki rétt?
987
01:27:25,039 --> 01:27:26,074
Rétt.
988
01:27:26,207 --> 01:27:27,788
Og allt sem hann sagði er satt.
989
01:27:27,875 --> 01:27:29,661
Ætlaðirðu að segja það?
990
01:27:29,752 --> 01:27:31,868
Ég þarf þess ekki.
991
01:27:31,963 --> 01:27:34,955
-Þú ert að segja það fyrir mig.
-Þér skjátlast.
992
01:27:35,049 --> 01:27:38,758
-Virkilega? Af hverju skjátlast mér?
-Af því maðurinn er geðveikur!
993
01:27:38,886 --> 01:27:42,094
Veistu hver er skilgreiningin á geðveiki?
994
01:27:42,223 --> 01:27:43,338
Nei! Veist þú hana?
995
01:27:43,432 --> 01:27:46,924
Já! Það er vangeta til
að mynda tengsl við aðra manneskju!
996
01:27:47,061 --> 01:27:49,097
Það er vangeta til að elska!
997
01:28:00,241 --> 01:28:04,484
Van... Vangeta...!
998
01:28:06,330 --> 01:28:09,322
Frank, þú ert mikill mælskusnillingur.
999
01:28:09,417 --> 01:28:12,705
Ef svart gæti orðið hvítt með mælsku
1000
01:28:12,795 --> 01:28:14,831
værir þú rétti maðurinn í starfið!
1001
01:28:14,922 --> 01:28:17,413
Er ég núna brjáluð
af því ég elska þig ekki?
1002
01:28:17,508 --> 01:28:19,590
Nei! Rangt!
1003
01:28:19,677 --> 01:28:23,636
Þú ert ekki brjáluð. Og þú elskar mig.
Það er málið.
1004
01:28:24,098 --> 01:28:27,340
En ég geri það ekki. Ég hata þig.
1005
01:28:27,935 --> 01:28:30,677
Þú ert bara drengur sem kom mér
til að hlæja í samkvæmi
1006
01:28:30,771 --> 01:28:33,262
og núna býður mér við þér.
1007
01:28:33,816 --> 01:28:37,400
Ef þú kemur nær eða snertir mig
1008
01:28:37,486 --> 01:28:39,351
held ég að ég öskri.
1009
01:28:40,614 --> 01:28:42,650
Hættu þessu, April.
1010
01:28:48,205 --> 01:28:50,161
Farðu til fjandans, April!
1011
01:28:50,291 --> 01:28:53,658
Til fjandans með þig
og hatursfulla, montna...
1012
01:28:53,794 --> 01:28:56,456
Ætlarðu að slá mig til að sýna mér
1013
01:28:56,547 --> 01:28:59,630
-hvað þú elskar mig mikið?
-Vertu óhrædd!
1014
01:28:59,800 --> 01:29:02,416
Þú ert ekki virði ómaksins
sem þyrfti til að lemja þig!
1015
01:29:02,511 --> 01:29:05,218
Þú ert ekki virði púðursins
sem þyrfti til að sprengja þig í loft upp!
1016
01:29:05,306 --> 01:29:09,640
Þú ert innantóm, hol konuskel!
1017
01:29:10,728 --> 01:29:14,721
Hvern fjandann ertu að gera í húsinu
mínu ef þú hatar mig svona mikið?
1018
01:29:15,316 --> 01:29:17,557
Því ertu gift mér?
1019
01:29:17,651 --> 01:29:20,484
Því berðu barnið mitt?
1020
01:29:20,571 --> 01:29:23,278
Því losaðirðu þig ekki við það
þegar þú gast?
1021
01:29:23,365 --> 01:29:26,402
Af því ég hef fréttir að færa.
1022
01:29:26,494 --> 01:29:28,655
Ég vildi óska þess
að þú hefðir gert það!
1023
01:30:02,738 --> 01:30:04,023
April!
1024
01:30:06,659 --> 01:30:07,865
April!
1025
01:30:12,540 --> 01:30:13,700
April!
1026
01:30:37,940 --> 01:30:39,896
Farðu burt frá mér.
1027
01:30:40,025 --> 01:30:42,016
Hlustaðu á mig!
1028
01:30:42,111 --> 01:30:44,022
Kemst ég ekki einu sinni burt frá þér
í helvítis skóginum?
1029
01:30:44,113 --> 01:30:46,149
April, ég meinti þetta ekki!
1030
01:30:46,240 --> 01:30:48,572
-Ég meinti ekki...
-Ertu enn að tala?
1031
01:30:48,701 --> 01:30:51,488
Er engin leið
til að láta þig hætta að tala?
1032
01:30:52,121 --> 01:30:55,739
Ég þarf að hugsa! Sérðu það ekki?
Ég þarf að hugsa!
1033
01:30:58,127 --> 01:30:59,913
Komdu aftur inn í hús.
1034
01:31:00,045 --> 01:31:01,581
Viltu að ég öskri aftur?
1035
01:31:01,714 --> 01:31:03,921
Því ég geri það!
Mér er alvara!
1036
01:31:12,600 --> 01:31:15,057
Allt í lagi. Allt í lagi.
1037
01:34:48,315 --> 01:34:49,805
Góðan dag.
1038
01:34:51,860 --> 01:34:53,350
Góðan dag.
1039
01:34:55,155 --> 01:34:57,817
Viltu hrærð egg eða spæld?
1040
01:35:02,704 --> 01:35:04,319
Ég veit það ekki.
1041
01:35:05,040 --> 01:35:10,160
Það skiptir ekki máli. Hrærð, býst ég
við, ef það er ekki fyrirhöfn.
1042
01:35:10,879 --> 01:35:13,871
Ágætt. Ég fæ mér líka hrærð.
1043
01:36:11,857 --> 01:36:16,191
Það er indælt að borða saman
morgunverð án barnanna.
1044
01:36:16,278 --> 01:36:17,438
Já.
1045
01:36:18,405 --> 01:36:21,317
Ég hélt að þú vildir
góðan morgunverð í dag.
1046
01:36:21,408 --> 01:36:24,616
Þetta er mikilvægur dagur
fyrir þig, er það ekki?
1047
01:36:25,454 --> 01:36:29,038
Er ekki ráðstefnan þín
með Pollock í dag?
1048
01:36:31,126 --> 01:36:33,412
Jú, það er rétt.
1049
01:36:35,464 --> 01:36:39,423
-Stórmál.
-Ég held að þetta sé stórmál.
1050
01:36:40,093 --> 01:36:41,799
Að minnsta kosti fyrir þá.
1051
01:36:43,096 --> 01:36:46,759
Hvað muntu gera í nýja starfinu?
1052
01:36:47,100 --> 01:36:49,933
Þú hefur ekki sagt mér mikið um það.
1053
01:36:50,771 --> 01:36:52,136
Er það ekki?
1054
01:36:54,316 --> 01:36:56,523
Það snýst um að Knox býr sig undir
1055
01:36:56,610 --> 01:36:59,898
að kaupa mjög stórar tölvur.
1056
01:36:59,988 --> 01:37:02,104
Jafnvel stærri en 500.
1057
01:37:03,116 --> 01:37:06,483
-Sagði ég þér það ekki?
-Nei.
1058
01:37:07,162 --> 01:37:09,244
Því segirðu mér það ekki núna?
1059
01:37:15,963 --> 01:37:20,457
Í raun er þetta bara stór
og fljót samlagningarvél.
1060
01:37:22,135 --> 01:37:25,798
En í staðinn fyrir vélræna hluti...
1061
01:37:26,515 --> 01:37:31,851
er maður með...
þúsundir stakra rafeindalampa.
1062
01:37:42,698 --> 01:37:43,983
Ég skil.
1063
01:37:51,832 --> 01:37:53,823
Eða ég held að ég skilji.
1064
01:37:57,671 --> 01:38:00,754
Já, þetta er ansi áhugavert,
er það ekki?
1065
01:38:03,343 --> 01:38:05,174
Ég veit ekki.
1066
01:38:07,222 --> 01:38:10,430
Þetta er líklega áhugavert á vissan hátt.
1067
01:38:15,188 --> 01:38:17,804
Þú ættir að meta
það sem þú gerir, Frank.
1068
01:38:19,026 --> 01:38:21,187
Þú ert greinilega fær í því.
1069
01:38:36,668 --> 01:38:39,876
Ég þarf að fara að drífa mig.
1070
01:38:46,720 --> 01:38:49,052
Heyrðu, April.
1071
01:38:51,183 --> 01:38:52,969
Þetta var mjög indælt.
1072
01:38:54,561 --> 01:38:57,678
Þetta var stórfínn morgunverður.
1073
01:38:58,565 --> 01:39:01,898
Ég veit ekki hvenær ég
hef átt indælli morgunverð.
1074
01:39:04,112 --> 01:39:08,071
Þakka þér fyrir. Ég naut þess líka.
1075
01:39:29,805 --> 01:39:33,923
Og þú... þú hatar mig ekki,
er það nokkuð?
1076
01:39:36,603 --> 01:39:40,266
Nei. Auðvitað geri ég það ekki.
1077
01:39:51,076 --> 01:39:52,657
Hafðu það gott í dag.
1078
01:39:59,459 --> 01:40:03,168
Allt í lagi, þá. Vertu sæl.
1079
01:41:45,398 --> 01:41:49,937
Halló? Milly?
Er allt í lagi?
1080
01:41:52,239 --> 01:41:56,903
Mér líður ekkert betur.
Þess vegna hringdi ég.
1081
01:41:58,411 --> 01:42:02,495
Ef það er ekki mikil fyrirhöfn
þá væri það fínt í kvöld.
1082
01:42:03,500 --> 01:42:04,580
Hvað?
1083
01:42:07,254 --> 01:42:12,248
Nei. Nei.
Ekki ef þau eru úti að leika sér.
1084
01:42:16,596 --> 01:42:18,632
Ekki kalla á þau.
1085
01:42:18,723 --> 01:42:23,092
Bara... kysstu þau bæði fyrir mig...
1086
01:42:24,688 --> 01:42:26,599
og segðu þeim...
1087
01:42:28,275 --> 01:42:29,765
segðu þeim...
1088
01:42:31,111 --> 01:42:36,947
þú veist. Allt í lagi.
Þakka þér fyrir, Milly. Bless.
1089
01:46:08,828 --> 01:46:11,535
Ég held að ég þurfi hjálp.
1090
01:46:13,041 --> 01:46:17,000
Byltingarsinnavegur 1 1 5.
1091
01:46:43,863 --> 01:46:46,650
-Frank, hvað gerðist?
-Almáttugur.
1092
01:46:46,741 --> 01:46:49,278
Ég skildi ekki helminginn
sem hann sagði.
1093
01:46:49,369 --> 01:46:52,156
Fóstrið var komið út áður en
hún kom hingað og þeir gerðu aðgerð
1094
01:46:52,247 --> 01:46:56,957
til að fjarlægja... hvað heitir það?
Fylgjuna.
1095
01:46:57,043 --> 01:46:59,375
Og henni blæðir enn.
1096
01:46:59,462 --> 01:47:02,169
Hún hafði misst mikið blóð
1097
01:47:02,257 --> 01:47:04,714
og þeir eru að reyna að stöðva það.
1098
01:47:04,884 --> 01:47:09,253
Hann sagði margt sem ég skildi ekki
um háræðar.
1099
01:47:09,973 --> 01:47:14,342
Hann sagði að hún
væri meðvitundarlaus.
1100
01:47:14,435 --> 01:47:16,300
Því sestu ekki niður?
1101
01:47:16,396 --> 01:47:18,762
Af hverju í fjandanum
ætti ég að vilja sitja?
1102
01:47:18,898 --> 01:47:23,062
Slakaðu á, Frank. Slakaðu á.
1103
01:47:25,446 --> 01:47:28,904
-Fáðu þér sígarettu.
-Hún gerði sér þetta sjálf, Shep.
1104
01:47:30,910 --> 01:47:32,821
Hún gerði sér þetta sjálf!
1105
01:47:40,420 --> 01:47:42,661
Ég sæki kaffi handa þér.
1106
01:48:52,992 --> 01:48:57,156
Þau voru svo dásamlegt fólk,
var það ekki, Shep?
1107
01:48:57,997 --> 01:49:02,661
Þetta er svo mikið áfall.
Veslings April.
1108
01:49:05,338 --> 01:49:08,796
Frank býr núna í borginni.
Hvar starfar hann?
1109
01:49:09,842 --> 01:49:12,333
-Hjá Bart Pollock systurfyrirtækinu.
-Tölvur.
1110
01:49:13,596 --> 01:49:15,507
Áhugavert fyrirtæki.
1111
01:49:15,598 --> 01:49:18,886
-Hafið þið séð hann eftir það?
-Nei. Ekki hér.
1112
01:49:19,018 --> 01:49:23,261
Of margar minningar, held ég.
Shep hefur hitt hann í borginni.
1113
01:49:23,356 --> 01:49:25,267
Er það ekki, gæskur?
1114
01:49:25,858 --> 01:49:28,941
Frank helgar sig börnunum.
1115
01:49:29,862 --> 01:49:32,899
Hann er með þeim í öllum frístundum.
1116
01:49:48,089 --> 01:49:49,420
Hafið mig afsakaða.
1117
01:50:00,727 --> 01:50:02,217
Er í lagi með þig?
1118
01:50:07,608 --> 01:50:10,896
Ég vil ekki tala lengur
um Wheeler-hjónin.
1119
01:50:12,405 --> 01:50:13,520
Allt í lagi.
1120
01:50:15,783 --> 01:50:17,569
Við þurfum þess ekki.
1121
01:50:19,412 --> 01:50:21,152
Við þurfum þess ekki.
1122
01:51:03,289 --> 01:51:06,031
Pabbi, sjáðu!
Sjáðu, pabbi!
1123
01:51:12,048 --> 01:51:13,754
Ég er svo ánægð með húsið
1124
01:51:13,841 --> 01:51:17,049
á Byltingarsinnavegi, Howard.
1125
01:51:17,470 --> 01:51:20,428
Alltaf þegar ég ek
hjá lyftist ég öll upp
1126
01:51:20,515 --> 01:51:24,133
að sjá það aftur
í toppstandi og tandurhreint.
1127
01:51:24,727 --> 01:51:27,139
Öll ljósin í öllum gluggunum.
1128
01:51:28,231 --> 01:51:32,440
Ég hef unnað þessu litla húsi
árum saman.
1129
01:51:32,527 --> 01:51:37,021
Brace-hjónin eru eina viðeigandi
fólkið sem ég hef fundið fyrir það.
1130
01:51:37,657 --> 01:51:40,444
Þau eru svo indæl og viðkunnanleg.
1131
01:51:40,535 --> 01:51:43,242
Fyrir utan Wheeler-hjónin.
1132
01:51:45,248 --> 01:51:47,660
Mér þótti mjög vænt um Wheeler-hjónin.
1133
01:51:48,501 --> 01:51:51,993
Þau voru of dyntótt fyrir minn smekk.
Dálítið taugaveikluð.
1134
01:51:53,089 --> 01:51:54,420
Ég sagði það aldrei
1135
01:51:54,507 --> 01:51:57,670
en þau voru oft erfið í umgengni.
1136
01:51:59,011 --> 01:52:03,801
Og helsta ástæðan fyrir því
að húsið litla var svona erfitt í sölu
1137
01:52:03,891 --> 01:52:07,008
var að þau létu það
drabbast hræðilega niður.
1138
01:52:07,103 --> 01:52:12,769
Skakkir gluggarammar, blautur kjallari,
vaxlitaför á veggjunum,
1139
01:52:12,859 --> 01:52:15,851
kámug för á hurðarhúnunum
og öðrum föstum hlutum.
91064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.