All language subtitles for Monkey.King.The.One.and.Only.2021.CHINESE.WEB-DL.1080p.H264-Mkvking_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:54,300 --> 00:00:55,460 [A few days ago,] 3 00:00:56,140 --> 00:00:57,580 [some strange things happened.] 4 00:00:58,900 --> 00:01:01,220 [We heard about it when we arrived at a nearby town's village.] 5 00:01:03,780 --> 00:01:05,450 [Strong men in the village] 6 00:01:05,450 --> 00:01:07,140 [often went missing late at night.] 7 00:01:07,940 --> 00:01:09,180 [When they found them,] 8 00:01:09,289 --> 00:01:11,050 [their souls were gone.] 9 00:01:11,220 --> 00:01:12,660 [They were like dried-up corpses,] 10 00:01:12,660 --> 00:01:15,220 [as if a demon sucked the life out of them.] 11 00:01:16,770 --> 00:01:18,820 [My master has always been nosy.] 12 00:01:19,090 --> 00:01:21,060 [He forced me to go and investigate.] 13 00:01:21,820 --> 00:01:22,900 [That was why] 14 00:01:23,490 --> 00:01:25,300 [I met this child.] 15 00:02:12,700 --> 00:02:13,380 Wait. 16 00:02:59,740 --> 00:03:01,220 I wondered who it was. 17 00:03:01,220 --> 00:03:02,610 So it's you, Monkey King. 18 00:03:02,610 --> 00:03:03,580 What's the matter? 19 00:03:03,900 --> 00:03:05,020 You've heard of me? 20 00:03:05,460 --> 00:03:07,010 You are very famous. 21 00:03:07,260 --> 00:03:08,420 It's a shame that you ended up 22 00:03:08,500 --> 00:03:10,220 working for Heaven and Tang Sanzang. 23 00:03:10,220 --> 00:03:11,540 I'm working for them? 24 00:03:11,540 --> 00:03:12,700 You think I have that much free time? 25 00:03:12,980 --> 00:03:14,930 We don't interfere in each other's businesses. 26 00:03:15,220 --> 00:03:17,690 I suggest you stay out of trouble. 27 00:03:17,940 --> 00:03:18,980 The more troublesome it is, 28 00:03:19,100 --> 00:03:20,140 the more I like it! 29 00:03:38,660 --> 00:03:40,560 So Monkey King can do nothing more than this. 30 00:03:41,060 --> 00:03:42,329 That felt good. 31 00:04:05,420 --> 00:04:05,970 Cudgel! 32 00:04:35,540 --> 00:04:37,010 Wukong, you're hurting people again. 33 00:04:38,580 --> 00:04:39,820 They're demons. 34 00:04:41,260 --> 00:04:42,900 They do look a bit scary, 35 00:04:42,900 --> 00:04:43,980 but compared to you and Bajie, 36 00:04:43,980 --> 00:04:45,250 they definitely look normal. 37 00:04:45,500 --> 00:04:46,940 You call them normal? 38 00:04:47,380 --> 00:04:49,140 They don't look human at all, all right? 39 00:04:49,260 --> 00:04:50,090 You evil disciple! 40 00:04:54,300 --> 00:04:56,300 Shut up, you lousy monk! 41 00:04:57,060 --> 00:04:59,260 The Monkey King ended up this way. 42 00:04:59,260 --> 00:05:00,860 It's so heart-breaking. 43 00:05:01,140 --> 00:05:02,180 Die! 44 00:05:02,180 --> 00:05:03,780 I don't believe you can kill them. 45 00:05:04,460 --> 00:05:07,020 I don't care if they live or die! 46 00:05:26,140 --> 00:05:28,610 You wicked beast, how you can kill innocent lives? 47 00:05:28,610 --> 00:05:29,620 No one can boss me around. 48 00:05:29,740 --> 00:05:32,130 Monkey King! 49 00:05:33,700 --> 00:05:36,409 You lousy monk, you think I can't kill you? 50 00:05:36,659 --> 00:05:37,460 Monkey King. 51 00:05:37,730 --> 00:05:39,380 What is your purpose 52 00:05:39,490 --> 00:05:40,460 for escorting Tang Sanzang to India? 53 00:05:40,810 --> 00:05:42,130 I'm doing it for my freedom. 54 00:05:42,690 --> 00:05:44,140 You think you'll be free 55 00:05:44,420 --> 00:05:45,770 after arriving in India? 56 00:05:45,940 --> 00:05:47,090 What are you talking about? 57 00:05:47,380 --> 00:05:48,659 Open your eyes. 58 00:05:48,850 --> 00:05:50,930 Look at what you originally looked like. 59 00:05:52,940 --> 00:05:54,220 Master, what's the matter? 60 00:05:54,380 --> 00:05:55,450 What's going on? 61 00:06:20,270 --> 00:06:25,290 [Monkey King: The One and Only] 62 00:06:29,460 --> 00:06:30,420 [Where am I?] 63 00:06:31,460 --> 00:06:32,409 [What happened?] 64 00:06:36,620 --> 00:06:37,940 [It's all because of this hoop.] 65 00:06:38,380 --> 00:06:40,770 Wukong, do you realize your mistake? 66 00:06:42,970 --> 00:06:43,780 Of course. 67 00:06:44,700 --> 00:06:46,050 I finally know 68 00:06:46,050 --> 00:06:47,420 that it was wrong to follow you. 69 00:06:47,490 --> 00:06:48,940 Why won't you repent? 70 00:06:48,980 --> 00:06:51,060 You use violence without distinguishing between what's right and wrong. 71 00:06:51,820 --> 00:06:53,580 Did I not use violence without distinguishing 72 00:06:53,580 --> 00:06:54,380 between right and wrong 73 00:06:54,380 --> 00:06:56,220 to save you from being eaten by demons? 74 00:06:56,610 --> 00:06:58,220 If love is the solution to everything, 75 00:06:58,460 --> 00:06:59,740 why do we need to retrieve those lame sutras? 76 00:07:00,570 --> 00:07:02,660 You evil disciple, don't speak nonsense. 77 00:07:04,420 --> 00:07:05,300 Master, stop reciting the incantation. 78 00:07:05,580 --> 00:07:06,820 I know my mistake, all right? 79 00:07:10,690 --> 00:07:12,220 Actually, you have a good heart, 80 00:07:12,220 --> 00:07:13,620 but you're naturally inclined to fighting. 81 00:07:14,140 --> 00:07:15,580 Fortunately, you know how to repent for your mistakes. 82 00:07:15,940 --> 00:07:18,460 From now on, stop using violence. 83 00:07:20,750 --> 00:07:22,790 Trust more, and doubt less. 84 00:07:22,880 --> 00:07:24,140 You must know that love and peace 85 00:07:24,200 --> 00:07:25,830 -is the path we're pursuing. -Love and peace? 86 00:07:27,340 --> 00:07:28,290 Wukong. 87 00:07:28,290 --> 00:07:29,060 What happened to your eyes? 88 00:07:29,060 --> 00:07:30,020 Dirt fell into them. 89 00:07:30,170 --> 00:07:31,050 I'll blow on them for you. 90 00:07:31,050 --> 00:07:32,460 No thanks. 91 00:07:54,659 --> 00:07:55,620 Yun'er, hurry up. 92 00:07:55,620 --> 00:07:57,620 We're out of yunpian cakes for the day. 93 00:07:57,620 --> 00:07:58,580 Go. 94 00:08:00,180 --> 00:08:02,290 Deity. 95 00:08:02,290 --> 00:08:04,020 Deity, save us. 96 00:08:05,810 --> 00:08:06,580 Deity. 97 00:08:06,580 --> 00:08:08,780 Deity, have pity on us. 98 00:08:10,500 --> 00:08:11,860 I have a daughter to feed. 99 00:08:11,860 --> 00:08:13,900 I can't die, Deity. 100 00:08:13,900 --> 00:08:15,260 I'm begging you. 101 00:08:16,930 --> 00:08:18,380 You really want more? 102 00:08:18,980 --> 00:08:21,100 I'm begging you. 103 00:08:21,180 --> 00:08:23,220 Please have pity on us. 104 00:08:23,260 --> 00:08:24,460 Bring new ones. 105 00:08:26,930 --> 00:08:28,060 Give me one. 106 00:08:28,220 --> 00:08:29,300 Give me one. 107 00:08:29,660 --> 00:08:30,740 Give me one. 108 00:08:30,820 --> 00:08:32,140 Give it to me. 109 00:08:33,140 --> 00:08:34,409 Shenjian! 110 00:08:49,740 --> 00:08:51,420 Who is so bold? 111 00:08:52,300 --> 00:08:54,820 Me, Juling Deity! 112 00:08:55,700 --> 00:08:57,220 So it's you, you useless deity. 113 00:08:57,220 --> 00:08:58,540 Don't speak nonsense. 114 00:08:58,820 --> 00:09:00,980 You stole Heaven's magical tool 115 00:09:01,140 --> 00:09:03,620 to release germs, contaminate villagers, 116 00:09:04,060 --> 00:09:06,650 and create chaos in the Human Realm. You're unforgivable! 117 00:09:06,900 --> 00:09:08,180 That's a bunch of crap. 118 00:09:19,060 --> 00:09:20,580 He's not a deity. 119 00:09:20,980 --> 00:09:22,220 He's a demon. 120 00:09:22,540 --> 00:09:25,250 You can't eat what the demon gives you. 121 00:09:25,420 --> 00:09:26,380 Give me one. 122 00:09:28,260 --> 00:09:29,180 Look. 123 00:09:29,620 --> 00:09:32,020 He's really a demon. You can't eat that! 124 00:09:36,060 --> 00:09:36,940 Demon! 125 00:09:38,540 --> 00:09:40,090 I'm not lying to you, right? 126 00:09:40,620 --> 00:09:41,700 Mother! 127 00:09:42,660 --> 00:09:43,700 Yun'er. 128 00:09:44,260 --> 00:09:44,900 Yun'er. 129 00:09:44,900 --> 00:09:46,060 Mother. 130 00:09:47,420 --> 00:09:48,220 Yun'er. 131 00:09:50,940 --> 00:09:51,580 This is bad. 132 00:10:03,820 --> 00:10:04,850 Remember what you did. 133 00:10:04,940 --> 00:10:06,420 I'll surely take revenge! 134 00:10:07,610 --> 00:10:08,420 Your Highness! 135 00:10:09,740 --> 00:10:10,820 Your Highness, bad news. 136 00:10:11,340 --> 00:10:12,980 Some villagers sneaked into Shuixian Cave 137 00:10:13,140 --> 00:10:14,140 and stole the yunpian cakes. 138 00:10:14,780 --> 00:10:15,700 Why are you so flustered about that? 139 00:10:15,700 --> 00:10:17,340 I think Ms. Qi left the cave without permission 140 00:10:17,380 --> 00:10:18,170 and chased after them. 141 00:10:24,820 --> 00:10:26,260 The water jar is empty as well. 142 00:10:26,580 --> 00:10:27,580 That's strange. 143 00:10:28,380 --> 00:10:30,620 Why isn't anyone living here? 144 00:10:30,930 --> 00:10:31,940 Help! 145 00:10:33,500 --> 00:10:34,580 Who's calling for help? 146 00:10:34,890 --> 00:10:35,380 Help! 147 00:10:35,380 --> 00:10:36,620 Based on the voices, they seem to be men. 148 00:10:36,620 --> 00:10:37,380 My goodness, how boring. 149 00:10:38,380 --> 00:10:38,980 You evil disciple. 150 00:10:39,220 --> 00:10:40,580 It doesn't matter that the person you save is a man or woman. 151 00:10:40,660 --> 00:10:42,100 Wukong, go and save him. 152 00:10:42,100 --> 00:10:42,940 Hurry up. 153 00:10:43,100 --> 00:10:44,620 How should I save them without fighting? 154 00:10:44,820 --> 00:10:45,620 Of course... 155 00:10:46,460 --> 00:10:48,220 Use love to resolve conflict. 156 00:10:48,300 --> 00:10:49,380 Hurry up, go. 157 00:10:49,460 --> 00:10:50,420 Understood. 158 00:10:50,500 --> 00:10:51,490 Remember to hug them. 159 00:10:53,810 --> 00:10:54,300 Stop! 160 00:10:54,300 --> 00:10:54,940 Stop running! 161 00:11:00,460 --> 00:11:01,060 Everyone. 162 00:11:01,620 --> 00:11:02,940 Let's talk this out. 163 00:11:03,220 --> 00:11:04,980 Don't always resort to violence. 164 00:11:05,460 --> 00:11:06,020 Scram! 165 00:11:13,100 --> 00:11:15,180 Let's resolve the problem, if any. 166 00:11:15,180 --> 00:11:16,980 Let's give each other a sincere hug 167 00:11:17,100 --> 00:11:19,540 and use love and peace to give warmth to each other. 168 00:11:19,660 --> 00:11:20,650 As if! 169 00:11:24,220 --> 00:11:25,140 Don't. 170 00:11:25,460 --> 00:11:26,260 Wait! 171 00:11:26,260 --> 00:11:27,250 Love and peace. 172 00:11:30,580 --> 00:11:32,500 You wicked beast! Why did you hurt someone again? 173 00:11:33,530 --> 00:11:34,580 Hey, you. 174 00:11:34,620 --> 00:11:35,500 Why did you push me? 175 00:11:35,900 --> 00:11:37,370 That face looks so scary. 176 00:11:38,940 --> 00:11:40,060 Master, save us. 177 00:11:40,060 --> 00:11:41,060 Sirs, please stand. 178 00:11:41,100 --> 00:11:41,820 Please stand up. 179 00:11:42,180 --> 00:11:43,420 May I ask what happened? 180 00:11:44,300 --> 00:11:45,140 Wait. 181 00:11:45,660 --> 00:11:46,540 Who are you? 182 00:11:46,610 --> 00:11:47,300 Move. 183 00:11:51,060 --> 00:11:52,010 Here's the thing. 184 00:11:52,010 --> 00:11:53,580 My Master asked me to use my sincereness to... 185 00:11:54,380 --> 00:11:54,970 Miss. 186 00:11:55,020 --> 00:11:56,220 How can I help you? 187 00:11:56,260 --> 00:11:56,940 Scram. 188 00:11:57,140 --> 00:11:57,610 Fine. 189 00:11:58,780 --> 00:12:00,050 Did they bully you? 190 00:12:00,100 --> 00:12:00,980 Tell me. 191 00:12:00,980 --> 00:12:02,020 I'll take revenge for you. 192 00:12:03,500 --> 00:12:05,140 They stole our yunpian cakes. 193 00:12:05,300 --> 00:12:05,980 My goodness. 194 00:12:05,980 --> 00:12:06,740 Master, look. 195 00:12:07,460 --> 00:12:08,900 The people in our village are suffering from a plague. 196 00:12:08,900 --> 00:12:10,300 They can only be healed by eating yunpian cakes. 197 00:12:10,300 --> 00:12:11,620 These cakes are still at the experimental stage. 198 00:12:11,620 --> 00:12:12,860 They can't be eaten yet. 199 00:12:12,860 --> 00:12:14,180 It's better than just waiting to die. 200 00:12:14,860 --> 00:12:15,820 Regardless, 201 00:12:15,820 --> 00:12:16,900 you can't steal them. 202 00:12:19,700 --> 00:12:20,340 Hey, look at you. 203 00:12:20,340 --> 00:12:21,490 Stop eating them. 204 00:12:30,620 --> 00:12:31,220 Master. 205 00:12:31,420 --> 00:12:32,100 Master, step back. 206 00:12:32,300 --> 00:12:32,930 Wait. 207 00:12:33,260 --> 00:12:34,300 I'll handle it. 208 00:12:49,760 --> 00:12:50,670 See? 209 00:12:50,670 --> 00:12:51,820 This is the power of love. 210 00:12:52,140 --> 00:12:53,460 What a nag. 211 00:12:54,170 --> 00:12:55,020 Sir, don't be angry. 212 00:12:55,020 --> 00:12:56,360 My stubborn disciple is learning from me. 213 00:12:56,360 --> 00:12:57,500 Don't embarrass me. 214 00:12:57,540 --> 00:12:58,010 Master. 215 00:12:59,540 --> 00:13:00,180 Master. 216 00:13:00,500 --> 00:13:01,140 It's a misunderstanding. 217 00:13:01,210 --> 00:13:01,940 Master. 218 00:13:01,940 --> 00:13:02,820 It's all a misunderstanding. 219 00:13:03,140 --> 00:13:04,940 Give me more time. 220 00:13:04,980 --> 00:13:05,660 You lousy monk. 221 00:13:06,220 --> 00:13:06,930 Master. 222 00:13:07,220 --> 00:13:07,660 Master. 223 00:13:07,660 --> 00:13:08,370 I can't take it anymore. 224 00:13:08,370 --> 00:13:09,780 Don't be rash! 225 00:13:10,300 --> 00:13:11,700 My goodness, Master. 226 00:13:25,700 --> 00:13:26,980 Master, are you all right? 227 00:13:27,500 --> 00:13:28,490 - I'm fine. - Let's go. 228 00:13:28,490 --> 00:13:29,580 Did you see that? 229 00:13:29,620 --> 00:13:30,810 I did it. 230 00:13:31,220 --> 00:13:32,180 Master. 231 00:13:32,300 --> 00:13:34,020 She helped you deal with them. 232 00:13:34,260 --> 00:13:35,460 Nice moves, miss. 233 00:13:35,820 --> 00:13:36,700 That's why I told you, 234 00:13:36,840 --> 00:13:37,700 in the journey to retrieve Buddhist sutras, 235 00:13:37,700 --> 00:13:38,730 not only demons exist. 236 00:13:38,730 --> 00:13:39,930 She's a fox demon. 237 00:13:41,420 --> 00:13:42,130 Right. 238 00:13:42,660 --> 00:13:43,620 So what? 239 00:13:44,260 --> 00:13:45,710 You, you, and you. 240 00:13:46,130 --> 00:13:47,080 You're a monkey demon. 241 00:13:47,080 --> 00:13:47,700 You're a pig demon. 242 00:13:47,700 --> 00:13:48,620 You're an airbreathing catfish demon. 243 00:13:51,490 --> 00:13:53,020 Tang... Tang poem demon? (This sounds similar to airbreathing catfish) 244 00:13:53,250 --> 00:13:54,660 You're a poet, Mr. Sha? 245 00:13:54,820 --> 00:13:55,820 I think he's a catfish. 246 00:13:55,820 --> 00:13:57,180 There's a big difference 247 00:13:57,180 --> 00:13:58,850 between a catfish and an airbreathing catfish. 248 00:13:58,850 --> 00:13:59,900 All right, stop arguing. 249 00:14:00,660 --> 00:14:02,490 Regardless if she's a human or a demon, 250 00:14:02,580 --> 00:14:04,060 she's willing to help people. 251 00:14:04,740 --> 00:14:05,940 Compared to you, Wukong, 252 00:14:06,420 --> 00:14:07,580 who can only use violence to deal with violence, 253 00:14:08,020 --> 00:14:10,380 she's so much better than you. 254 00:14:13,920 --> 00:14:14,460 That's right. 255 00:14:14,540 --> 00:14:15,460 Monkey demon. 256 00:14:16,770 --> 00:14:18,060 Why didn't it occur to me? 257 00:14:22,100 --> 00:14:24,170 Are you really the legendary Monkey King? 258 00:14:25,900 --> 00:14:27,100 You look a bit like him. 259 00:14:28,940 --> 00:14:29,620 Oh my god. 260 00:14:30,770 --> 00:14:31,860 In my life, 261 00:14:31,970 --> 00:14:34,420 I... I can't believe that I can see Monkey King in person. 262 00:14:35,050 --> 00:14:36,580 I've always wanted your autograph. 263 00:14:37,100 --> 00:14:37,690 By the way, 264 00:14:38,540 --> 00:14:39,570 my name is Xiaoqi. 265 00:14:39,660 --> 00:14:40,660 Qi as in seven. 266 00:14:42,180 --> 00:14:43,260 Sir, you are... 267 00:14:44,340 --> 00:14:45,730 My Dharma name is Sanzang. 268 00:14:46,140 --> 00:14:47,700 I came from Tang in the east 269 00:14:47,700 --> 00:14:48,980 to go to the west to... 270 00:14:49,300 --> 00:14:50,500 You're Tang Sanzang? 271 00:14:51,890 --> 00:14:53,820 I heard that anyone who eats you can become immortal. 272 00:14:53,940 --> 00:14:55,260 Can I take a bite? 273 00:14:55,540 --> 00:14:56,220 I'm already... 274 00:14:56,820 --> 00:14:58,260 You're so naughty, Ms. Qi. 275 00:14:58,340 --> 00:14:59,220 Master. 276 00:14:59,460 --> 00:15:00,300 Can I sign an autograph? 277 00:15:00,690 --> 00:15:01,340 Of course. 278 00:15:01,340 --> 00:15:02,060 No. 279 00:15:03,860 --> 00:15:05,580 Since you've already converted to Buddhism, 280 00:15:05,580 --> 00:15:07,460 you should focus on retrieving the sutras. 281 00:15:07,780 --> 00:15:08,980 Signing an autograph proves 282 00:15:08,980 --> 00:15:10,580 that not only are you unrepentant, 283 00:15:10,740 --> 00:15:12,220 you're even proud about what you did back then. 284 00:15:12,220 --> 00:15:13,700 Should I indulge you? 285 00:15:13,700 --> 00:15:15,020 How was I wrong back then? 286 00:15:15,580 --> 00:15:16,940 I just stole a flat peach, 287 00:15:17,220 --> 00:15:18,060 but so many innocent monkeys 288 00:15:18,100 --> 00:15:19,140 in Mount Huaguo 289 00:15:19,140 --> 00:15:19,860 was killed. 290 00:15:19,860 --> 00:15:20,980 Why should I repent? 291 00:15:21,930 --> 00:15:23,690 So you never let go of this grievance. 292 00:15:24,310 --> 00:15:25,420 Master, cut it out. 293 00:15:25,580 --> 00:15:26,980 I've already converted to Buddhism. 294 00:15:27,210 --> 00:15:29,140 I don't care about these things anymore. 295 00:15:29,410 --> 00:15:31,300 We're just casually chatting. 296 00:15:31,580 --> 00:15:33,250 Here, wipe your face. 297 00:15:35,300 --> 00:15:36,860 Monkey King, what's the matter? 298 00:15:36,890 --> 00:15:37,330 Monkey King? 299 00:15:37,380 --> 00:15:38,260 What? 300 00:15:38,820 --> 00:15:40,100 I acted impulsively back then. 301 00:15:40,100 --> 00:15:41,610 It was really nothing to be proud of. 302 00:15:43,780 --> 00:15:44,620 Ms. Qi. 303 00:15:44,620 --> 00:15:45,420 May I ask 304 00:15:45,420 --> 00:15:46,660 why they went to your house to steal yunpian cakes? 305 00:15:47,890 --> 00:15:49,060 That's a long story. 306 00:15:51,220 --> 00:15:52,020 See you. 307 00:16:00,420 --> 00:16:01,340 Shenjian. 308 00:16:04,340 --> 00:16:05,260 Where did you go? 309 00:16:05,260 --> 00:16:06,860 What exactly is inside the yunpian cakes? 310 00:16:07,100 --> 00:16:08,100 Why did the villagers mutate 311 00:16:08,100 --> 00:16:09,300 after eating them? 312 00:16:09,450 --> 00:16:11,210 The yunpian cakes are still at the experimental stage. 313 00:16:11,210 --> 00:16:12,900 It's hard to say if there are side effects. 314 00:16:13,260 --> 00:16:14,020 Don't forget. 315 00:16:14,020 --> 00:16:15,460 Shennong was even poisoned when he tried hundreds of herbs. 316 00:16:15,460 --> 00:16:16,100 Then 317 00:16:16,930 --> 00:16:19,700 why don't we tell the villagers the hidden dangers 318 00:16:19,940 --> 00:16:21,260 and let them decide 319 00:16:21,260 --> 00:16:22,540 whether they want to eat them or not? 320 00:16:25,350 --> 00:16:26,500 Didn't you see how those villagers 321 00:16:26,500 --> 00:16:27,780 were snatching the yunpian cakes? 322 00:16:28,300 --> 00:16:29,980 No one cares about the survival of others. 323 00:16:30,820 --> 00:16:32,380 They won't sacrifice themselves all the more. 324 00:16:32,700 --> 00:16:33,260 But... 325 00:16:35,300 --> 00:16:35,820 But... 326 00:16:36,820 --> 00:16:37,460 Unless 327 00:16:38,700 --> 00:16:39,930 it's for someone they love the most. 328 00:16:41,100 --> 00:16:44,700 But is sacrificing others to save someone 329 00:16:45,500 --> 00:16:46,700 really the right thing to do? 330 00:16:48,020 --> 00:16:49,050 Forget it, you won't understand. 331 00:16:55,860 --> 00:16:57,060 What happened? 332 00:16:57,460 --> 00:16:59,170 Why are you so careless? 333 00:17:04,619 --> 00:17:05,450 Xiaoqi. 334 00:17:06,380 --> 00:17:08,020 You promised me you won't leave Shuixian Cave. 335 00:17:08,020 --> 00:17:08,780 Have you forgotten? 336 00:17:12,660 --> 00:17:13,569 Shenjian. 337 00:17:14,339 --> 00:17:16,300 Guess who I met today. 338 00:17:18,260 --> 00:17:19,530 Monkey King 339 00:17:19,619 --> 00:17:20,660 and Tang Sanzang. 340 00:17:22,579 --> 00:17:23,490 Tang Sanzang? 341 00:17:23,579 --> 00:17:24,140 Yes. 342 00:17:24,980 --> 00:17:26,420 But I'm not sure 343 00:17:26,460 --> 00:17:27,819 if they're fake. 344 00:17:28,329 --> 00:17:30,380 I've heard that Tang Sanzang is a master of Buddhism. 345 00:17:30,970 --> 00:17:32,980 If I'm fortunate enough to discuss sutras with him, 346 00:17:34,050 --> 00:17:35,370 that would be great. 347 00:17:36,220 --> 00:17:37,340 I'll help you find them then. 348 00:17:37,570 --> 00:17:38,260 Stop. 349 00:17:40,260 --> 00:17:41,500 Heaven sent someone here again. 350 00:17:42,410 --> 00:17:44,100 That was fast. 351 00:17:45,140 --> 00:17:46,930 Why won't they spare us? 352 00:17:47,180 --> 00:17:49,180 Heaven is never soft-hearted on demons. 353 00:17:49,420 --> 00:17:50,660 The world is so big. 354 00:17:50,860 --> 00:17:52,700 Isn't there a place for demons? 355 00:17:57,860 --> 00:17:58,760 Xiaoqi. 356 00:18:19,620 --> 00:18:20,180 Your Highness. 357 00:18:20,980 --> 00:18:22,660 Ms. Qi's primordial spirit is about to disperse. 358 00:18:23,010 --> 00:18:25,420 Even if we can use the villagers' souls to extend her life, 359 00:18:25,420 --> 00:18:27,540 she can only last a month or so. 360 00:18:28,580 --> 00:18:29,540 I'll get going. 361 00:18:32,580 --> 00:18:33,540 (Tang Sanzang.) 362 00:18:34,980 --> 00:18:36,500 (You came just in time.) 363 00:18:39,620 --> 00:18:41,140 Everyone, come here. 364 00:18:41,900 --> 00:18:43,300 Greetings, Master. 365 00:18:43,740 --> 00:18:45,010 Greetings, Master. 366 00:18:45,010 --> 00:18:46,010 Sirs, please stand. 367 00:18:46,180 --> 00:18:46,740 Please stand up. 368 00:18:46,740 --> 00:18:47,380 Thank you. 369 00:18:47,940 --> 00:18:48,530 Thank you. 370 00:18:48,970 --> 00:18:49,820 Thank you. 371 00:18:50,850 --> 00:18:51,540 It's so itchy. 372 00:18:51,700 --> 00:18:52,340 It's so itchy. 373 00:18:52,820 --> 00:18:53,490 Master. 374 00:18:54,100 --> 00:18:55,780 These citizens are quite sincere. 375 00:18:56,220 --> 00:18:57,450 Why won't they give us any alms? 376 00:18:57,500 --> 00:18:59,180 They've already lost their humanity. 377 00:18:59,180 --> 00:19:00,380 Of course they won't give us alms. 378 00:19:00,380 --> 00:19:02,170 Wukong, don't be rude. 379 00:19:02,730 --> 00:19:03,580 It's so itchy. 380 00:19:04,420 --> 00:19:07,010 Master, please save our chief. 381 00:19:07,010 --> 00:19:08,660 He's been suffering from a strange illness for many days. 382 00:19:08,660 --> 00:19:10,420 No medicine can save him. 383 00:19:10,650 --> 00:19:12,900 It's usual for us to help the sick. 384 00:19:13,140 --> 00:19:15,180 May I ask where your chief is? 385 00:19:15,340 --> 00:19:16,900 Master, please come with me. 386 00:19:16,900 --> 00:19:17,540 Wait. 387 00:19:23,260 --> 00:19:24,060 Master. 388 00:19:24,170 --> 00:19:25,340 The vibe here is strange. 389 00:19:25,460 --> 00:19:26,900 We should go on our way soon. 390 00:19:27,220 --> 00:19:28,130 Their chief is sick. 391 00:19:28,250 --> 00:19:29,660 How can we ignore him? 392 00:19:29,890 --> 00:19:32,020 It's also a sin to not do good. 393 00:19:32,480 --> 00:19:34,020 But they're not human anymore. 394 00:19:34,020 --> 00:19:34,820 Here you go again. 395 00:19:35,340 --> 00:19:37,930 Master, you're such a virtuous person. 396 00:19:38,050 --> 00:19:40,380 Why did you take in an ugly 397 00:19:40,380 --> 00:19:42,310 and vile disciple? 398 00:19:45,380 --> 00:19:46,020 You... 399 00:19:48,980 --> 00:19:50,020 Sir, don't be angry. 400 00:19:50,060 --> 00:19:51,980 My disciple isn't good with words. 401 00:19:52,010 --> 00:19:53,580 It's my fault for not teaching him well. 402 00:19:53,660 --> 00:19:54,860 It must be hard on you, Master. 403 00:19:55,060 --> 00:19:55,820 This way please. 404 00:19:59,610 --> 00:20:00,300 Wait. 405 00:20:00,540 --> 00:20:01,660 There are too many strangers. 406 00:20:01,810 --> 00:20:03,540 I'm afraid our chief won't be comfortable. 407 00:20:03,620 --> 00:20:04,890 Head Disciple, Second Disciple. 408 00:20:05,500 --> 00:20:06,260 Do you want to pee? 409 00:20:06,300 --> 00:20:06,900 Let's go together. 410 00:20:08,020 --> 00:20:08,580 Come on. 411 00:20:19,700 --> 00:20:20,420 Mao. 412 00:20:21,610 --> 00:20:24,620 Are you sure that there's only one Monkey King? 413 00:20:24,980 --> 00:20:26,890 Did you see Monkey King? 414 00:20:26,890 --> 00:20:27,650 Yes. 415 00:20:28,210 --> 00:20:29,500 But he looks obscene. 416 00:20:29,500 --> 00:20:30,730 He speaks obscenely too. 417 00:20:30,850 --> 00:20:32,140 You can't help but want to beat him up. 418 00:20:32,300 --> 00:20:33,810 Monkey King's real capability 419 00:20:33,810 --> 00:20:36,130 is locked in this soul-locking bangle. 420 00:20:36,130 --> 00:20:38,650 If you can help him remove the golden hoop 421 00:20:38,940 --> 00:20:40,060 and merge with me, 422 00:20:40,060 --> 00:20:43,420 he can become the real Monkey King again. 423 00:20:43,420 --> 00:20:45,420 Then he'll surely be very thankful to me 424 00:20:45,420 --> 00:20:46,660 and like me. 425 00:20:46,900 --> 00:20:49,010 He'll invite Shenjian and I to live in Mount Huaguo. 426 00:20:49,010 --> 00:20:51,090 Then we won't be scared of being chased by deities anymore. 427 00:20:54,730 --> 00:20:55,660 This way please, Master. 428 00:21:10,570 --> 00:21:12,020 Our chief is feeling unwell and not acting like himself. 429 00:21:12,380 --> 00:21:13,820 He has molds and sores. 430 00:21:14,850 --> 00:21:17,300 He can't defend against wind, cold, dampness, dryness and heat. 431 00:21:18,620 --> 00:21:21,700 And he can't overcome the feelings of joy, anger, sorrow, worry, and fear. 432 00:21:22,820 --> 00:21:24,530 We should make adjustments in his Yin and Yang elements 433 00:21:24,650 --> 00:21:26,020 to balance them out. 434 00:21:33,980 --> 00:21:35,380 Isn't this much better? 435 00:21:54,420 --> 00:21:55,890 Do we need a cameo appearance from a dogsbody? 436 00:21:56,100 --> 00:21:58,180 Hairy boy, get lost. 437 00:21:58,820 --> 00:22:00,100 Chief, you're so well-mannered. 438 00:22:06,260 --> 00:22:07,820 This is for your foul mouth. 439 00:22:08,100 --> 00:22:08,770 You wicked beast! 440 00:22:08,770 --> 00:22:10,380 You promised me you won't resort to violence again. 441 00:22:10,380 --> 00:22:11,380 Why did you do it again? 442 00:22:12,380 --> 00:22:13,260 Murder! 443 00:22:13,260 --> 00:22:14,580 Come, everyone! 444 00:22:15,300 --> 00:22:17,740 The monkey demon and Baldie killed Chief! 445 00:22:17,820 --> 00:22:18,580 Come quickly! 446 00:22:19,980 --> 00:22:20,500 Sir. 447 00:22:20,740 --> 00:22:21,460 It's a misunderstanding. 448 00:22:21,460 --> 00:22:22,060 It's really a misunderstanding. 449 00:22:22,060 --> 00:22:23,540 Act, go on acting. 450 00:22:24,610 --> 00:22:26,060 You're all such great actors. 451 00:22:26,220 --> 00:22:27,100 Shut up. 452 00:23:03,940 --> 00:23:04,580 You... 453 00:23:31,660 --> 00:23:33,940 These people have already turned into demons. 454 00:23:35,300 --> 00:23:36,700 They just want to eat you. 455 00:23:36,860 --> 00:23:38,460 I told you, regardless if they're humans or demons, 456 00:23:38,900 --> 00:23:40,020 what's important isn't their identity, 457 00:23:40,290 --> 00:23:41,580 but the method of subduing them. 458 00:23:42,340 --> 00:23:43,700 I don't understand your method. 459 00:23:56,180 --> 00:23:57,570 After peeing, 460 00:23:57,780 --> 00:23:58,820 why did the villagers all die? 461 00:23:58,820 --> 00:23:59,580 Isn't it obvious? 462 00:23:59,620 --> 00:24:01,140 The monkey must have pulled a trick. 463 00:24:01,580 --> 00:24:03,540 As if! Do I have that much free time? 464 00:24:03,540 --> 00:24:04,260 Leave. 465 00:24:05,610 --> 00:24:07,020 I'm retrieving the sutras for the people in the world. 466 00:24:07,980 --> 00:24:08,780 If you keep killing people along the way, 467 00:24:09,180 --> 00:24:10,420 what's the point of retrieving the sutras? 468 00:24:10,770 --> 00:24:13,140 If I hadn't killed them, you would have been died. 469 00:24:13,410 --> 00:24:16,380 You only have physical strength, but you never cultivated your heart. 470 00:24:16,780 --> 00:24:18,340 During the journey to the west, 471 00:24:18,340 --> 00:24:19,660 I originally planned to dispel your hostility. 472 00:24:19,690 --> 00:24:21,300 Yet I can't change your temper. 473 00:24:21,300 --> 00:24:21,980 Stop. 474 00:24:22,620 --> 00:24:24,220 Retrieve sutras, righteousness, and attain enlightenment? 475 00:24:24,300 --> 00:24:25,460 I'm not interested in those things at all. 476 00:24:25,900 --> 00:24:26,610 I 477 00:24:26,730 --> 00:24:27,610 just want you alive. 478 00:24:27,900 --> 00:24:29,420 I don't care whether others live or die. 479 00:24:29,780 --> 00:24:31,540 I don't harbor any great love for people. 480 00:24:31,700 --> 00:24:33,210 I'm not capable of protecting more people either. 481 00:24:33,580 --> 00:24:34,700 If not for my freedom, 482 00:24:35,020 --> 00:24:36,580 why would I go to the west to retrieve sutras with you? 483 00:24:37,900 --> 00:24:39,810 Head Disciple. 484 00:24:39,930 --> 00:24:41,660 Why are you being so honest? 485 00:24:42,100 --> 00:24:42,780 Forget it. 486 00:24:44,300 --> 00:24:45,820 Let's part ways here. 487 00:24:46,410 --> 00:24:48,260 I'll learn how to protect myself. 488 00:24:48,500 --> 00:24:49,420 I won't trouble you. 489 00:24:50,540 --> 00:24:51,690 You said that yourself. 490 00:24:51,760 --> 00:24:52,690 Don't regret it. 491 00:24:52,760 --> 00:24:53,980 I'll never regret it. 492 00:24:54,620 --> 00:24:56,020 Don't be too sure. 493 00:24:56,210 --> 00:24:57,260 Leave. 494 00:24:59,260 --> 00:25:00,990 You're blind, and you can't distinguish between what's right and wrong. 495 00:25:02,030 --> 00:25:03,860 Head Disciple. 496 00:25:04,660 --> 00:25:05,940 Mr. Monkey. 497 00:25:06,260 --> 00:25:06,890 Go away. 498 00:25:10,700 --> 00:25:11,380 Master. 499 00:25:11,660 --> 00:25:12,340 Master. 500 00:25:13,490 --> 00:25:15,320 Did we blame Head Disciple unjustly? 501 00:25:15,410 --> 00:25:16,300 Right. 502 00:25:16,450 --> 00:25:17,300 Let him be. 503 00:25:18,330 --> 00:25:22,380 From now on, we'll only depend on each other. 504 00:25:26,420 --> 00:25:27,740 That's fine. 505 00:25:28,140 --> 00:25:29,940 But the two of us might not... 506 00:25:32,140 --> 00:25:32,540 Well... 507 00:25:33,060 --> 00:25:33,730 Why... 508 00:25:33,820 --> 00:25:34,490 Why are they... 509 00:25:34,980 --> 00:25:36,020 What does this mean? 510 00:25:38,500 --> 00:25:38,980 Master. 511 00:25:39,060 --> 00:25:40,020 They're really demons. 512 00:25:43,060 --> 00:25:43,580 Master. 513 00:26:06,340 --> 00:26:07,220 Come out. 514 00:26:08,020 --> 00:26:09,100 Were you stalking me? 515 00:26:10,370 --> 00:26:11,860 No. 516 00:26:11,980 --> 00:26:14,650 I look at the stars here daily. 517 00:26:15,700 --> 00:26:16,580 Stay away from me. 518 00:26:16,850 --> 00:26:17,980 Don't bother me. 519 00:26:19,050 --> 00:26:20,980 You're so overbearing. 520 00:26:27,820 --> 00:26:28,730 What's the matter? 521 00:26:29,380 --> 00:26:31,050 Did you have an argument with your master? 522 00:26:32,250 --> 00:26:33,780 What does it have to do with you? 523 00:26:36,060 --> 00:26:37,580 The west is so far away. 524 00:26:37,900 --> 00:26:38,970 If you argue daily, 525 00:26:39,220 --> 00:26:40,170 how many times will you be arguing? 526 00:26:41,450 --> 00:26:43,370 We won't argue again starting today. 527 00:26:44,270 --> 00:26:45,420 You won't go to retrieve the sutras anymore? 528 00:26:45,950 --> 00:26:47,100 Only a fool would do that. 529 00:26:47,330 --> 00:26:48,420 Every day, 530 00:26:48,420 --> 00:26:50,340 not only must I deal with demons and monsters like you, 531 00:26:50,820 --> 00:26:52,980 I must listen to Baldie's sutras and teachings, 532 00:26:53,340 --> 00:26:54,780 Piggy's talk about women, 533 00:26:54,780 --> 00:26:55,980 Redhead's chats about cooking, 534 00:26:56,340 --> 00:26:57,890 and the routinary Golden Hoop Incantation. 535 00:26:57,940 --> 00:26:58,770 Who can take all of that? 536 00:26:59,820 --> 00:27:01,340 That's true. 537 00:27:01,460 --> 00:27:03,700 Those deities see how people are suffering in the Human Realm. 538 00:27:03,980 --> 00:27:05,300 Not only don't they help, 539 00:27:05,370 --> 00:27:07,570 they even give you a hard time by giving you missions 540 00:27:07,740 --> 00:27:09,620 and kill demons like us. 541 00:27:10,780 --> 00:27:12,220 If the sutras are that important, 542 00:27:12,220 --> 00:27:14,000 just tell the Luohans to deliver them. 543 00:27:14,000 --> 00:27:15,900 Why must you go there to retrieve them? 544 00:27:16,730 --> 00:27:18,430 I don't get the formalism. 545 00:27:18,900 --> 00:27:20,060 It's good not to go. 546 00:27:20,450 --> 00:27:21,260 That's right. 547 00:27:21,580 --> 00:27:23,580 Back then, I was fearless. 548 00:27:24,020 --> 00:27:26,220 Now, I'm just an errand boy 549 00:27:26,490 --> 00:27:27,490 who serves that baldie. 550 00:27:27,490 --> 00:27:28,500 Who the hell is he? 551 00:27:28,620 --> 00:27:30,420 He's just relying on the Golden Hoop Incantation. 552 00:27:35,060 --> 00:27:36,460 We can chat, 553 00:27:36,700 --> 00:27:38,050 but I didn't say that you can come near me. 554 00:27:40,340 --> 00:27:41,540 What if... 555 00:27:41,700 --> 00:27:43,040 I mean what if 556 00:27:43,520 --> 00:27:45,470 I help you remove your golden hoop, 557 00:27:45,470 --> 00:27:46,780 how will you thank me? 558 00:27:47,260 --> 00:27:48,700 Are you kidding me? 559 00:27:48,820 --> 00:27:50,620 You think the golden hoop is that easy to be removed? 560 00:27:52,130 --> 00:27:53,740 I have my ways. What do you say? 561 00:27:53,890 --> 00:27:54,650 What do you mean? 562 00:27:54,770 --> 00:27:56,020 Remove it first, then we'll talk. 563 00:27:56,180 --> 00:27:56,940 All right. 564 00:27:58,380 --> 00:27:59,170 Here I go. 565 00:28:02,180 --> 00:28:03,700 Why is Laojun's golden ring with you? 566 00:28:08,620 --> 00:28:09,460 Golden cudgel! 567 00:28:13,690 --> 00:28:15,060 Come back. 568 00:28:15,420 --> 00:28:16,210 Come back. 569 00:28:31,220 --> 00:28:31,940 Monkey King. 570 00:28:32,170 --> 00:28:32,780 Are you all right? 571 00:28:32,820 --> 00:28:34,540 You darn fox, give me back my golden cudgel. 572 00:28:34,620 --> 00:28:35,580 Give back my golden cudgel. 573 00:28:37,540 --> 00:28:38,890 I don't know how. 574 00:28:38,980 --> 00:28:39,650 I stole this 575 00:28:39,700 --> 00:28:41,380 from Shenjian. 576 00:28:41,460 --> 00:28:42,730 I really should have ignored you. 577 00:28:44,150 --> 00:28:45,330 If you don't give back my golden cudgel, 578 00:28:45,420 --> 00:28:46,530 I'll bite your tail off. 579 00:28:50,860 --> 00:28:51,460 Mr. Monkey. 580 00:28:51,740 --> 00:28:52,340 Mister... 581 00:28:58,060 --> 00:28:58,740 Mr. Monkey. 582 00:29:00,540 --> 00:29:01,740 You just parted with Master, 583 00:29:02,060 --> 00:29:03,460 and you're being so lovey-dovey with a fox demon here. 584 00:29:03,620 --> 00:29:04,460 Don't be ridiculous. 585 00:29:04,460 --> 00:29:06,300 This fox demon stole my golden cudgel. 586 00:29:06,380 --> 00:29:07,420 I'm teaching her a lesson now. 587 00:29:07,660 --> 00:29:08,690 Teaching her a lesson? 588 00:29:11,330 --> 00:29:11,890 I understand that. 589 00:29:12,100 --> 00:29:13,030 Go on then. 590 00:29:13,030 --> 00:29:14,380 Baldie got captured, right? 591 00:29:16,060 --> 00:29:16,660 Well... 592 00:29:16,780 --> 00:29:17,220 I almost forgot. 593 00:29:17,610 --> 00:29:18,300 Come with me then. 594 00:29:18,300 --> 00:29:19,180 Whoever wants to go can go. 595 00:29:19,180 --> 00:29:20,460 I'm not going. 596 00:29:20,570 --> 00:29:21,380 I saved him repeatedly, 597 00:29:21,380 --> 00:29:22,450 yet I just brought trouble upon myself. 598 00:29:22,860 --> 00:29:25,260 Mr. Monkey, you have fiery, golden eyes. 599 00:29:25,260 --> 00:29:26,410 But our master doesn't. 600 00:29:26,900 --> 00:29:27,780 He still loves you. 601 00:29:27,780 --> 00:29:28,660 Forget it. 602 00:29:28,730 --> 00:29:29,860 He's an amateur, 603 00:29:30,100 --> 00:29:31,900 so he must trust the professional. 604 00:29:32,380 --> 00:29:33,100 Sun Wukong. 605 00:29:33,860 --> 00:29:34,770 Don't forget who saved you 606 00:29:34,770 --> 00:29:36,180 from Mount Wuzhi back then. 607 00:29:36,500 --> 00:29:38,290 Don't forget your roots. 608 00:29:38,730 --> 00:29:39,820 Without Master, 609 00:29:39,820 --> 00:29:40,860 you'd still be in Mount Wuzhi now... 610 00:29:40,860 --> 00:29:42,140 Fine, I'll go. 611 00:29:42,940 --> 00:29:43,860 What does the demon look like? 612 00:29:44,450 --> 00:29:45,740 I knew that you're loyal. 613 00:29:47,020 --> 00:29:48,260 He has white clothes, long hair, 614 00:29:48,460 --> 00:29:49,700 and looks mysterious. 615 00:29:50,420 --> 00:29:52,420 I heard the villagers calling him Shenjian. 616 00:29:52,620 --> 00:29:53,660 Shenjian? 617 00:29:54,100 --> 00:29:55,180 That's impossible. 618 00:29:55,180 --> 00:29:56,500 So you're with him. 619 00:29:56,500 --> 00:29:57,650 Shenjian is a good man. 620 00:29:57,650 --> 00:29:58,860 Take us to him. 621 00:29:58,860 --> 00:29:59,500 After we save Tang Sanzang, 622 00:29:59,500 --> 00:30:00,220 let's go our separate ways. 623 00:30:00,220 --> 00:30:00,660 Come on. 624 00:30:00,660 --> 00:30:01,170 Let's go. 625 00:30:05,030 --> 00:30:05,690 Place the wine here. 626 00:30:05,690 --> 00:30:06,540 Be careful. I'm talking to you. 627 00:30:06,540 --> 00:30:07,180 Bring it here. 628 00:30:07,180 --> 00:30:07,740 All right. 629 00:30:09,180 --> 00:30:10,020 Place it here. 630 00:30:11,260 --> 00:30:12,220 Place it higher. 631 00:30:13,490 --> 00:30:15,250 Whenever I see this, 632 00:30:15,370 --> 00:30:16,100 I know 633 00:30:16,180 --> 00:30:17,740 that the demon wants to eat Master now. 634 00:30:19,180 --> 00:30:20,020 Wait for me. 635 00:30:20,260 --> 00:30:22,100 I'll ask Shenjian about this. 636 00:30:22,660 --> 00:30:23,380 Dream on. 637 00:30:24,140 --> 00:30:25,700 I won't lie to you. 638 00:30:27,300 --> 00:30:28,890 If you really don't feel at ease, 639 00:30:30,540 --> 00:30:31,860 I'll give this to you. 640 00:30:32,970 --> 00:30:33,580 Go then. 641 00:30:34,460 --> 00:30:35,170 If you dare to trick me, 642 00:30:35,380 --> 00:30:37,180 I'll tear you apart like this book. 643 00:30:42,740 --> 00:30:43,700 The troublesome one is gone. 644 00:30:44,380 --> 00:30:45,220 Let's go from the back. 645 00:30:46,720 --> 00:30:47,660 Aren't we waiting for Xiaoqi? 646 00:30:48,220 --> 00:30:50,180 I'd rather die than trust a demon. 647 00:30:54,180 --> 00:30:55,580 Word of honor is very important. 648 00:30:58,020 --> 00:30:58,930 Tang Sanzang. 649 00:30:59,620 --> 00:31:01,300 There are many demons on the way to the west. 650 00:31:01,690 --> 00:31:03,180 Any one of them can eat you. 651 00:31:03,860 --> 00:31:04,700 Do you regret it? 652 00:31:07,540 --> 00:31:09,050 I regret it indeed. 653 00:31:10,490 --> 00:31:12,420 That lousy monk finally admits his stupidity. 654 00:31:15,770 --> 00:31:17,460 I regret blaming Wukong unjustly. 655 00:31:19,170 --> 00:31:19,980 I told you. 656 00:31:20,050 --> 00:31:21,460 Master still loves you. 657 00:31:22,690 --> 00:31:24,940 But he always fights before thinking. 658 00:31:24,940 --> 00:31:26,500 He's really the epitome of impatience. 659 00:31:26,990 --> 00:31:28,130 He'd rather kill innocent lives 660 00:31:28,130 --> 00:31:29,260 than communicate with me. 661 00:31:29,730 --> 00:31:31,610 You must know that even if you communicate with each other, 662 00:31:31,610 --> 00:31:32,700 grievances might still exist. 663 00:31:32,700 --> 00:31:34,540 And we're so different from each other. 664 00:31:34,620 --> 00:31:35,780 If we're not united... 665 00:31:35,780 --> 00:31:36,940 Head Disciple, calm down. 666 00:31:36,940 --> 00:31:37,860 How can we work as a team? 667 00:31:38,860 --> 00:31:40,740 Actually, Second Disciple is at fault as well. 668 00:31:40,820 --> 00:31:43,140 Every time you and Head Disciple have a misunderstanding, 669 00:31:43,420 --> 00:31:45,100 not only didn't he help resolve the conflict, 670 00:31:45,340 --> 00:31:48,380 he even added fuel to the fire. 671 00:31:48,380 --> 00:31:49,140 Bajie, calm down. 672 00:31:49,180 --> 00:31:49,740 Bajie. 673 00:31:49,770 --> 00:31:50,420 I can't calm down! 674 00:31:50,860 --> 00:31:51,500 I can't calm down. 675 00:31:51,500 --> 00:31:52,180 Calm down. 676 00:31:52,700 --> 00:31:53,500 You Tang poem demon. 677 00:31:54,170 --> 00:31:55,340 You Tang poem demon. 678 00:31:55,430 --> 00:31:56,860 You're good, Tang poem demon. 679 00:31:56,970 --> 00:31:58,120 I usually show you respect 680 00:31:58,120 --> 00:31:59,180 and call you Mr. Sha. 681 00:31:59,700 --> 00:32:00,860 I didn't expect this. 682 00:32:01,200 --> 00:32:02,750 I didn't expect that you 683 00:32:02,900 --> 00:32:04,260 would be so sinister. 684 00:32:04,380 --> 00:32:05,170 Wait. 685 00:32:05,460 --> 00:32:06,860 Wukong, you're back. 686 00:32:06,860 --> 00:32:08,620 I came to save Tang poem demon. 687 00:32:09,010 --> 00:32:09,620 Head Disciple. 688 00:32:09,620 --> 00:32:10,420 You Tang poem demon. 689 00:32:10,420 --> 00:32:11,770 In terms of martial arts skills and looks, 690 00:32:11,940 --> 00:32:13,300 which one do you stand out? 691 00:32:14,220 --> 00:32:16,460 Accomplish things according to your ability. 692 00:32:16,460 --> 00:32:18,140 Head Disciple is competent. 693 00:32:18,140 --> 00:32:18,860 But so what? 694 00:32:19,020 --> 00:32:21,100 Master infuriated him so much that he left. 695 00:32:21,580 --> 00:32:23,090 Who says so? 696 00:32:23,300 --> 00:32:24,780 I left because I wanted to, all right? 697 00:32:25,140 --> 00:32:26,500 Let... Let me say something. 698 00:32:26,500 --> 00:32:27,050 Wait. 699 00:32:27,390 --> 00:32:29,740 I understand your reasons now. 700 00:32:29,900 --> 00:32:31,130 We're different from them, right? 701 00:32:31,620 --> 00:32:33,390 We won't save him anymore. 702 00:32:33,510 --> 00:32:33,990 Let's go. 703 00:32:34,460 --> 00:32:35,660 -Head Disciple. -Wukong. 704 00:32:35,820 --> 00:32:36,620 Head Disciple. 705 00:32:36,620 --> 00:32:37,380 We won't save him anymore, all right? 706 00:32:37,610 --> 00:32:38,140 My goodness. 707 00:32:42,660 --> 00:32:44,620 You want to leave after making a scene? 708 00:32:46,740 --> 00:32:47,940 What's the matter? 709 00:32:49,290 --> 00:32:50,930 You want to invite me to eat Tang Sanzang? 710 00:32:54,980 --> 00:32:55,660 Wuneng! 711 00:32:58,660 --> 00:32:59,660 My idol. 712 00:33:00,380 --> 00:33:01,610 We haven't seen each other for many years. 713 00:33:01,820 --> 00:33:03,060 I hope all is well with you. 714 00:33:03,780 --> 00:33:04,780 We've met before? 715 00:33:05,340 --> 00:33:07,940 You forced deities to embarrass themselves back then. 716 00:33:08,180 --> 00:33:10,380 You deeply influenced my world view. 717 00:33:10,780 --> 00:33:13,620 Why did you turn out this way now? 718 00:33:14,000 --> 00:33:16,780 I can't believe that you're working for Heaven and Tang Sanzang. 719 00:33:18,460 --> 00:33:20,660 Have you all misunderstood me? 720 00:33:20,700 --> 00:33:22,460 Just think of me as a delivery guy. 721 00:33:22,540 --> 00:33:23,980 Tang Sanzang is the package. 722 00:33:24,860 --> 00:33:28,540 But the package thinks nothing of his delivery guy. 723 00:33:31,410 --> 00:33:32,260 This is what we'll do. 724 00:33:33,260 --> 00:33:34,740 Let's make a pact as brothers, 725 00:33:34,860 --> 00:33:36,300 split his meat between us, 726 00:33:36,690 --> 00:33:38,260 and work together to go against Heaven. 727 00:33:43,380 --> 00:33:44,380 Are you kidding? 728 00:33:45,420 --> 00:33:46,340 I'll make a pact with you as brothers? 729 00:33:47,060 --> 00:33:48,140 Are you an adult already? 730 00:33:51,500 --> 00:33:53,970 People with different beliefs cannot work together. 731 00:33:54,460 --> 00:33:57,660 I can only eat Tang Sanzang in peace if I eliminate you. 732 00:34:17,409 --> 00:34:18,380 Head Disciple. 733 00:34:19,739 --> 00:34:21,020 Shenjian. 734 00:34:23,820 --> 00:34:25,300 You really captured Tang Sanzang? 735 00:34:27,500 --> 00:34:28,500 Don't interfere in this matter. 736 00:34:29,610 --> 00:34:31,860 Didn't we agree not to cause trouble? 737 00:34:31,900 --> 00:34:33,380 This way, Heaven won't spare us all the more. 738 00:34:33,500 --> 00:34:34,500 You think Heaven will spare us 739 00:34:34,500 --> 00:34:36,210 if I let them go? 740 00:34:37,739 --> 00:34:39,139 Back then, I betrayed Heaven, 741 00:34:39,580 --> 00:34:41,050 and the deity used deep thunder to eliminate me. 742 00:34:42,260 --> 00:34:44,219 You went and shielded me from the thunder. 743 00:34:45,070 --> 00:34:46,070 Since then, your primordial spirit became unstable. 744 00:34:46,070 --> 00:34:47,690 And you keep falling unconscious lately. 745 00:34:48,739 --> 00:34:50,659 Only by eating Tang Sanzang now 746 00:34:51,800 --> 00:34:53,330 can you save your life. 747 00:34:53,820 --> 00:34:55,179 Nice, you lousy fox. 748 00:34:55,370 --> 00:34:56,980 You even said you want to help me. 749 00:34:56,980 --> 00:34:58,300 So you've planned this beforehand. 750 00:34:58,300 --> 00:34:59,620 I'll tear this into pieces. 751 00:34:59,620 --> 00:35:01,340 I didn't! 752 00:35:04,100 --> 00:35:04,900 Sun Wukong. 753 00:35:04,900 --> 00:35:06,250 Don't you dare harm Xiaoqi. 754 00:35:19,660 --> 00:35:20,540 My powers. 755 00:35:24,180 --> 00:35:25,260 Why? 756 00:35:32,580 --> 00:35:33,860 Are you all right, Head Disciple? 757 00:35:35,580 --> 00:35:36,260 Let's go. 758 00:35:37,140 --> 00:35:38,140 Shenjian. 759 00:35:38,180 --> 00:35:40,300 Promise me you won't hurt Tang Sanzang. 760 00:35:45,390 --> 00:35:46,290 Mr. Monkey. 761 00:35:46,410 --> 00:35:47,940 Even you couldn't defeat this demon. 762 00:35:48,140 --> 00:35:48,780 I think 763 00:35:48,820 --> 00:35:50,420 we should disband now. 764 00:35:50,420 --> 00:35:51,380 As if. 765 00:35:51,780 --> 00:35:54,020 If that lousy fox didn't take my golden cudgel, 766 00:35:54,140 --> 00:35:55,820 how would I lose to that retard? 767 00:35:56,620 --> 00:35:58,580 If what Shenjian said is true, 768 00:35:58,850 --> 00:36:00,820 then I'm the cause of all of this. 769 00:36:00,900 --> 00:36:02,370 I'm willing to make up for his mistake. 770 00:36:02,660 --> 00:36:03,860 Can you make up for it? 771 00:36:03,980 --> 00:36:05,300 Only in merging with me 772 00:36:05,450 --> 00:36:07,700 can you defeat Shenjian and save Tang Sanzang. 773 00:36:08,580 --> 00:36:09,540 Mister... Mr. Monkey. 774 00:36:10,380 --> 00:36:12,780 You're merging with this fox? 775 00:36:12,780 --> 00:36:14,740 You're shameless. 776 00:36:14,740 --> 00:36:15,860 I wasn't the one speaking. 777 00:36:16,620 --> 00:36:17,580 Who was it? 778 00:36:17,580 --> 00:36:18,380 It was Mao. 779 00:36:18,780 --> 00:36:19,830 Mao is awake? 780 00:36:23,300 --> 00:36:23,960 What's this? 781 00:36:23,960 --> 00:36:24,690 The soul-locking bangle. 782 00:36:24,690 --> 00:36:26,260 Mao was the one who told me 783 00:36:26,260 --> 00:36:27,620 the legends about you. 784 00:36:27,770 --> 00:36:29,060 You don't have enough power now 785 00:36:29,060 --> 00:36:30,260 because of Mao too. 786 00:36:30,410 --> 00:36:32,100 What do I have to do with him? 787 00:36:33,130 --> 00:36:34,340 It's a long story. 788 00:36:34,340 --> 00:36:35,940 Back then, Jade Emperor 789 00:36:35,940 --> 00:36:37,700 and Taishang Laojun tricked you 790 00:36:37,700 --> 00:36:39,140 and locked you in the pill-making furnace. 791 00:36:39,140 --> 00:36:42,290 They used the Liuding Divine Fire to eliminate your hostility, 792 00:36:42,290 --> 00:36:44,220 turned that into some red hair, 793 00:36:44,220 --> 00:36:45,900 and locked it in this soul-locking bangle. 794 00:36:45,900 --> 00:36:47,940 Later on, Shenjiang betrayed Heaven, 795 00:36:47,940 --> 00:36:51,340 took the golden ring and soul-locking bangle from Treasure Hall, 796 00:36:51,340 --> 00:36:53,620 and hide the bangle in the Shuixian Pond. 797 00:36:54,100 --> 00:36:56,860 Only when Xiaoqi got bored and triggered the switch 798 00:36:57,020 --> 00:36:58,570 did they find me. 799 00:36:58,860 --> 00:37:00,590 Only when you and I merge into one 800 00:37:00,590 --> 00:37:02,900 can you become Monkey King again. 801 00:37:02,900 --> 00:37:04,380 Why should I believe you? 802 00:37:04,380 --> 00:37:05,730 What if you're a hairy monster hidden 803 00:37:05,730 --> 00:37:07,050 in the bangle? 804 00:37:07,050 --> 00:37:08,260 You were from Pūrva-videha 805 00:37:08,460 --> 00:37:09,900 born from a heavenly rock. 806 00:37:09,900 --> 00:37:11,010 Can you tell me something new? 807 00:37:11,010 --> 00:37:12,220 There's a mole on your butt 808 00:37:12,220 --> 00:37:13,500 with a single hair on it. 809 00:37:13,820 --> 00:37:14,460 Time is running out. 810 00:37:14,460 --> 00:37:16,100 Let's talk about the merge. 811 00:37:16,500 --> 00:37:18,460 There are six soul-locking pearls on this bangle 812 00:37:18,460 --> 00:37:20,580 that are sealing the soul in it. 813 00:37:20,780 --> 00:37:22,220 When the wearer's anger value 814 00:37:22,220 --> 00:37:23,820 reaches a certain number, 815 00:37:23,890 --> 00:37:25,970 one of the soul-locking pearls will be crushed. 816 00:37:26,060 --> 00:37:27,460 Only when all six pearls are crushed 817 00:37:27,580 --> 00:37:29,340 will the lock be totally released. 818 00:37:29,580 --> 00:37:31,940 Then you and I can merge. 819 00:37:32,740 --> 00:37:33,860 You want anger? 820 00:37:34,220 --> 00:37:35,460 I'll help you. 821 00:37:35,460 --> 00:37:36,970 Piggy, what are you planning to do? 822 00:37:39,140 --> 00:37:40,140 You lousy monkey. 823 00:37:40,140 --> 00:37:40,930 You're just a Protector of Horses, 824 00:37:40,930 --> 00:37:42,100 and you think you're a hero. 825 00:37:42,100 --> 00:37:43,660 Take a look at yourself 826 00:37:43,660 --> 00:37:44,700 in the mirror. 827 00:37:44,740 --> 00:37:46,620 When I was Tianpeng Marshal, 828 00:37:46,620 --> 00:37:47,820 I don't even know where you were. 829 00:37:47,820 --> 00:37:48,780 Now that you've become a bit competent, 830 00:37:48,780 --> 00:37:50,290 you don't respect me at all. 831 00:37:50,290 --> 00:37:51,490 Aside from infuriating Master daily, 832 00:37:51,490 --> 00:37:52,810 you even show off in front of me. 833 00:37:52,810 --> 00:37:53,580 I really want Master 834 00:37:53,580 --> 00:37:55,260 to recite the Golden Hoop Incantation ten times in ten minutes 835 00:37:55,300 --> 00:37:56,660 to let you die. 836 00:37:59,410 --> 00:38:00,620 I'm going to kill you. 837 00:38:00,850 --> 00:38:04,690 Mr. Monkey, I was helping you. 838 00:38:06,100 --> 00:38:07,740 Let me become angrier. 839 00:38:07,740 --> 00:38:08,540 Hurry! 840 00:38:09,330 --> 00:38:10,650 It's your turn, you lousy fox. 841 00:38:13,100 --> 00:38:14,610 Promise me one thing then. 842 00:38:15,020 --> 00:38:16,060 Aren't you done? 843 00:38:17,130 --> 00:38:18,300 After recovering your powers, 844 00:38:18,450 --> 00:38:20,060 you can't seek revenge from Shenjian. 845 00:38:20,060 --> 00:38:21,090 That's impossible! 846 00:38:21,210 --> 00:38:22,970 This won't be over until I kill him. 847 00:38:24,340 --> 00:38:25,540 You stupid monkey. 848 00:38:25,540 --> 00:38:26,930 I admire you so much, 849 00:38:26,930 --> 00:38:28,380 but you wanted to kill me earlier. 850 00:38:28,380 --> 00:38:29,450 Buddha trapped you under the mountain for 500 years. 851 00:38:29,450 --> 00:38:30,420 What's there to be proud about? 852 00:38:30,420 --> 00:38:31,330 You're always so arrogant. 853 00:38:31,330 --> 00:38:31,980 Why? 854 00:38:31,980 --> 00:38:33,460 Who are you showing off to? 855 00:38:33,460 --> 00:38:34,850 Don't you know that the times have changed 856 00:38:34,850 --> 00:38:35,940 in 500 years? 857 00:38:35,940 --> 00:38:37,580 You're an old man already. 858 00:38:37,580 --> 00:38:38,780 You're a has-been, all right? 859 00:38:38,780 --> 00:38:39,860 Don't you see how well your old friends 860 00:38:39,860 --> 00:38:41,220 are doing now? 861 00:38:41,220 --> 00:38:42,940 I'm showing you respect by calling you Monkey King. 862 00:38:42,940 --> 00:38:45,180 If you keep acting out unreasonably, I'll call you Little Macaque! 863 00:38:52,300 --> 00:38:53,900 We agreed that no violence will be involved. 864 00:38:53,940 --> 00:38:55,660 This is worse than the Golden Hoop Incantation. 865 00:38:56,100 --> 00:38:57,380 Is there another way? 866 00:38:57,610 --> 00:38:58,540 There is. 867 00:38:58,580 --> 00:38:59,740 The magical axe Chenxiang used back then 868 00:38:59,740 --> 00:39:01,060 in chopping Mount Hua in half to save his mother 869 00:39:01,060 --> 00:39:03,180 is kept in Mount Erlang, which is not far from here. 870 00:39:03,180 --> 00:39:04,940 You can use it to break the soul-locking bangle directly. 871 00:39:04,940 --> 00:39:06,180 Why didn't you tell me sooner? 872 00:39:09,580 --> 00:39:10,980 Will Shenjian 873 00:39:11,180 --> 00:39:12,620 kill our master in advance? 874 00:39:12,620 --> 00:39:15,220 Shenjian captured Tang Sanzang to stabilize Qiaoqi's primordial spirit. 875 00:39:15,220 --> 00:39:17,650 I don't think he'll die if she's not back. 876 00:39:17,700 --> 00:39:19,060 If she can't eat Baldie, 877 00:39:19,290 --> 00:39:20,220 won't she be dead then? 878 00:39:20,220 --> 00:39:22,860 Let me use my life in exchange for Shenjian's then. 879 00:39:24,460 --> 00:39:26,330 My friend. 880 00:39:26,580 --> 00:39:29,620 Share what you have. 881 00:39:31,100 --> 00:39:32,490 When the wearer's anger value 882 00:39:32,490 --> 00:39:33,810 reaches a certain number, 883 00:39:33,930 --> 00:39:35,100 one of the soul-locking pearls will be crushed. 884 00:39:35,100 --> 00:39:36,500 Give me all your money. 885 00:39:36,540 --> 00:39:36,980 Hurry. 886 00:39:42,460 --> 00:39:43,170 Hit me. 887 00:39:44,020 --> 00:39:44,810 The harder, the better. 888 00:39:44,810 --> 00:39:45,460 Come on. 889 00:39:45,460 --> 00:39:46,420 Here. 890 00:39:46,420 --> 00:39:46,940 You... 891 00:39:46,940 --> 00:39:47,570 Hit me. 892 00:39:47,570 --> 00:39:48,450 You said that yourself. 893 00:39:48,660 --> 00:39:49,180 Come on. 894 00:39:50,620 --> 00:39:52,180 Why did you only arrive now? 895 00:40:04,610 --> 00:40:06,050 You told me to hit you. 896 00:40:06,300 --> 00:40:07,250 Don't pretend like you didn't. 897 00:40:14,620 --> 00:40:15,460 Stand up! 898 00:40:17,930 --> 00:40:18,740 I win. 899 00:40:19,380 --> 00:40:20,020 Give me your money. 900 00:40:22,740 --> 00:40:24,020 Piggy. 901 00:40:24,020 --> 00:40:24,860 Juling Shen. 902 00:40:24,860 --> 00:40:25,820 It's you? 903 00:40:28,900 --> 00:40:30,020 Juling Shen. 904 00:40:30,300 --> 00:40:31,540 Why are you here? 905 00:40:34,180 --> 00:40:35,060 Don't get me started. 906 00:40:36,260 --> 00:40:37,500 I'm not afraid that you'll laugh at me if I tell you. 907 00:40:38,170 --> 00:40:39,780 I was commanded to come here and eliminate a demon. 908 00:40:40,100 --> 00:40:43,180 But the demon sucked up all my powers. 909 00:40:43,340 --> 00:40:44,540 Don't tell me it was Shenjian. 910 00:40:45,140 --> 00:40:46,020 It was him. 911 00:40:50,860 --> 00:40:52,320 Who is this girl? 912 00:40:55,140 --> 00:40:55,940 Why is she tied up? 913 00:40:55,940 --> 00:40:57,210 It's that guy's sister. 914 00:40:58,530 --> 00:41:00,100 Kill her then. 915 00:41:00,100 --> 00:41:01,220 You lousy demon! 916 00:41:01,220 --> 00:41:01,980 Don't be rash. 917 00:41:02,300 --> 00:41:03,060 Shenjian and I 918 00:41:03,060 --> 00:41:04,460 have already gone into seclusion for many years. 919 00:41:05,340 --> 00:41:07,300 Can't Heaven spare us? 920 00:41:08,020 --> 00:41:09,060 He betrayed Heaven, 921 00:41:09,060 --> 00:41:11,290 stole the golden ring and created chaos in the Human Realm! 922 00:41:11,290 --> 00:41:12,140 How can he be spared? 923 00:41:14,290 --> 00:41:15,400 I'll beg Shenjian 924 00:41:15,400 --> 00:41:16,720 to return the magical tool to you. 925 00:41:17,180 --> 00:41:18,950 Will Heaven spare us then? 926 00:41:19,640 --> 00:41:20,970 I don't call the shots. 927 00:41:22,500 --> 00:41:24,260 What are you planning to do in the future then? 928 00:41:24,360 --> 00:41:25,660 I'm planning to find Chenxiang 929 00:41:25,780 --> 00:41:27,500 to contact his uncle Erlang Shen to come and pick me up. 930 00:41:27,980 --> 00:41:28,620 Piggy. 931 00:41:32,940 --> 00:41:33,980 We were former colleagues. 932 00:41:34,420 --> 00:41:35,610 Monkey King, spare me. 933 00:41:35,610 --> 00:41:36,300 Go. 934 00:41:37,420 --> 00:41:38,300 Go. 935 00:41:42,140 --> 00:41:43,090 Dou. 936 00:41:43,620 --> 00:41:45,420 Bring everyone to Mount Erlang. 937 00:41:47,240 --> 00:41:48,860 You must eliminate all of them. 938 00:41:49,620 --> 00:41:50,060 Yes. 939 00:41:58,260 --> 00:41:58,980 Come in. 940 00:41:59,920 --> 00:42:00,690 Let's rest for a while. 941 00:42:00,770 --> 00:42:01,890 My feet are swollen. 942 00:42:03,650 --> 00:42:05,530 Where exactly is Chenxiang? 943 00:42:06,580 --> 00:42:07,730 Untie me. 944 00:42:07,730 --> 00:42:09,100 Why can we find him? 945 00:42:09,700 --> 00:42:11,340 You'll run away if I untie you. 946 00:42:11,340 --> 00:42:12,980 Look at me, can I run this way? 947 00:42:19,540 --> 00:42:20,790 Bodhisattva. 948 00:42:21,690 --> 00:42:23,060 Please let everyone 949 00:42:23,830 --> 00:42:25,920 be safe from harm. 950 00:42:27,580 --> 00:42:28,900 What a waste of effort. 951 00:42:29,100 --> 00:42:30,870 Buddha won't protect demons. 952 00:42:32,020 --> 00:42:33,060 I believe that Buddha 953 00:42:33,060 --> 00:42:34,620 will protect all kind creatures in this world 954 00:42:35,660 --> 00:42:37,060 regardless if they're humans or demons. 955 00:42:38,340 --> 00:42:39,410 How naive. 956 00:42:47,980 --> 00:42:49,140 What's the matter? 957 00:42:49,500 --> 00:42:50,460 Let me see. 958 00:42:52,860 --> 00:42:54,660 It's so swollen that it turned purple already. 959 00:43:00,140 --> 00:43:01,060 Mr. Monkey. 960 00:43:01,180 --> 00:43:01,820 You really don't know 961 00:43:01,820 --> 00:43:03,460 how to take care of a woman. 962 00:43:06,660 --> 00:43:08,450 It's all your stoic brother's fault. 963 00:43:08,700 --> 00:43:10,300 It's because he's so competitive. 964 00:43:10,460 --> 00:43:12,060 Silly boy, watch her. 965 00:43:31,300 --> 00:43:33,060 This is the taste of freedom. 966 00:43:33,820 --> 00:43:34,660 Monkey King. 967 00:43:34,660 --> 00:43:36,180 Why are you accompanying Tang Sanzang 968 00:43:36,180 --> 00:43:37,420 to the west to retrieve sutras? 969 00:43:37,420 --> 00:43:39,620 How can I be free if I don't go? 970 00:43:39,740 --> 00:43:41,180 After retrieving the sutras, 971 00:43:41,250 --> 00:43:42,700 have you thought about what you will do afterwards? 972 00:43:42,980 --> 00:43:45,460 It will be amazing after we retrieve the sutras. 973 00:43:45,620 --> 00:43:46,780 I can... 974 00:43:47,020 --> 00:43:48,290 I'm going... 975 00:43:51,860 --> 00:43:52,460 How strange. 976 00:43:52,940 --> 00:43:54,380 Before, I thought that after retrieving the sutras, 977 00:43:54,380 --> 00:43:55,940 I can do lots of things. 978 00:43:56,820 --> 00:43:58,260 But now, I suddenly have no idea. 979 00:44:00,020 --> 00:44:01,700 In that case, 980 00:44:02,100 --> 00:44:03,540 let's go to Mount Huaguo together. 981 00:44:04,920 --> 00:44:05,980 How did you escape? 982 00:44:08,300 --> 00:44:09,660 Piggy fell asleep. 983 00:44:09,780 --> 00:44:11,460 I knew Piggy is unreliable. 984 00:44:13,250 --> 00:44:16,140 Why didn't you take the opportunity to escape? 985 00:44:19,340 --> 00:44:20,620 I've already promised 986 00:44:21,260 --> 00:44:22,820 that I'll atone for Shenjian's sin. 987 00:44:24,370 --> 00:44:25,820 Why do you want to go to Mount Huaguo? 988 00:44:27,450 --> 00:44:28,740 Because Mao said 989 00:44:29,020 --> 00:44:31,730 that Mount Huaguo is a paradise 990 00:44:31,980 --> 00:44:33,780 that is free from worries. 991 00:44:34,980 --> 00:44:36,460 I think that if Shenjian and I 992 00:44:36,460 --> 00:44:37,660 live there in seclusion, 993 00:44:38,860 --> 00:44:40,650 we won't be afraid of being chased by deities anymore. 994 00:44:45,050 --> 00:44:46,580 Heaven won't spare you. 995 00:44:47,060 --> 00:44:48,540 If you go to Mount Huaguo, 996 00:44:48,940 --> 00:44:50,660 you'll just turn it into purgatory on earth. 997 00:44:54,220 --> 00:44:54,940 I see. 998 00:44:55,780 --> 00:44:56,740 All right then. 999 00:44:56,860 --> 00:44:57,860 We won't go there. 1000 00:44:58,900 --> 00:45:00,010 I'll continue searching. 1001 00:45:00,660 --> 00:45:02,420 I believe that I can find a worry-free place. 1002 00:45:02,860 --> 00:45:04,260 A worry-free place? 1003 00:45:04,940 --> 00:45:05,980 Does that exist in this world? 1004 00:45:10,230 --> 00:45:11,620 Let's find it together then. 1005 00:45:22,340 --> 00:45:25,380 Why did Chenxiang chop the mountain to save his mother? 1006 00:45:26,410 --> 00:45:28,500 Sanshengmu was originally a deity. 1007 00:45:28,940 --> 00:45:30,780 Because she had Chenxiang with a human 1008 00:45:30,980 --> 00:45:32,460 and violated Heaven's commandment, 1009 00:45:33,220 --> 00:45:34,380 she was trapped under Mount Hua. 1010 00:45:35,300 --> 00:45:36,860 Later on, Chenxiang trained hard 1011 00:45:37,530 --> 00:45:38,940 and defeated his uncle 1012 00:45:39,610 --> 00:45:40,540 to save his mother. 1013 00:45:42,020 --> 00:45:43,180 That's a marvelous tale. 1014 00:45:45,090 --> 00:45:47,620 Too bad I don't know who my parents are, 1015 00:45:48,500 --> 00:45:50,410 and we don't have any stories. 1016 00:45:50,850 --> 00:45:51,980 A marvelous tale? 1017 00:45:52,220 --> 00:45:53,340 What's a marvelous tale? 1018 00:45:54,580 --> 00:45:57,190 It's a journey full of sacrifice and pain. 1019 00:46:02,860 --> 00:46:04,540 But in leaving a story behind, 1020 00:46:04,620 --> 00:46:06,340 that means your life wasn't wasted. 1021 00:46:07,860 --> 00:46:09,540 You, Tang Sanzang, 1022 00:46:09,980 --> 00:46:12,290 Sha Wujing, and Bajie are in this story. 1023 00:46:12,940 --> 00:46:14,140 Your journey is so hard. 1024 00:46:14,260 --> 00:46:16,020 Being on this journey together 1025 00:46:17,500 --> 00:46:19,010 makes it a marvelous tale too. 1026 00:46:30,180 --> 00:46:32,020 I might not be able to have a marvelous tale. 1027 00:46:33,060 --> 00:46:34,220 But I must strive hard 1028 00:46:34,700 --> 00:46:37,620 to be a happy, free, and normal person. 1029 00:46:39,860 --> 00:46:41,060 Can a normal person 1030 00:46:41,660 --> 00:46:43,140 be free? 1031 00:46:53,860 --> 00:46:54,580 What are those? 1032 00:46:57,060 --> 00:46:57,700 Herbs. 1033 00:46:58,260 --> 00:46:58,860 Apply them on your arm. 1034 00:47:07,530 --> 00:47:08,780 Aren't these 1035 00:47:09,340 --> 00:47:11,620 femininity grass and contradictory grass? 1036 00:47:16,980 --> 00:47:17,740 Darn it. 1037 00:47:17,780 --> 00:47:19,700 Oh my god. 1038 00:47:21,490 --> 00:47:23,140 It's working. 1039 00:47:23,140 --> 00:47:24,420 I'm so happy. 1040 00:47:24,420 --> 00:47:25,260 This is bad. 1041 00:47:25,940 --> 00:47:26,820 This is great. 1042 00:47:26,820 --> 00:47:27,740 You're so cute. 1043 00:47:27,740 --> 00:47:30,940 I'm going to gargle with some heavenly water in the gourd. 1044 00:47:34,660 --> 00:47:36,620 Pudgy. 1045 00:47:36,890 --> 00:47:38,260 Pudgy. 1046 00:47:38,700 --> 00:47:39,420 Mr. Monkey. 1047 00:47:39,420 --> 00:47:40,660 Pudgy. 1048 00:47:40,740 --> 00:47:42,700 I want some water. 1049 00:47:44,660 --> 00:47:47,260 You want some water? 1050 00:47:47,890 --> 00:47:50,090 It's not convenient now. 1051 00:47:51,380 --> 00:47:52,100 Monkey. 1052 00:47:52,850 --> 00:47:54,540 Put down your weapon and surrender, 1053 00:47:54,740 --> 00:47:55,740 or I'll kill him. 1054 00:47:56,100 --> 00:47:58,380 Dou. I'm right here, and you dare to do this? 1055 00:47:58,660 --> 00:48:00,220 We're under His Highness' orders. 1056 00:48:00,500 --> 00:48:01,580 If we don't kill them, 1057 00:48:01,770 --> 00:48:02,860 we all must die. 1058 00:48:04,260 --> 00:48:06,780 You bunch of cutie pies. 1059 00:48:06,780 --> 00:48:09,020 You all look so cute. 1060 00:48:10,260 --> 00:48:11,300 Mr. Monkey. 1061 00:48:12,180 --> 00:48:14,660 Are you sick? 1062 00:48:15,060 --> 00:48:17,700 Open your beautiful mouth. 1063 00:48:18,260 --> 00:48:19,690 Piggy Baby. 1064 00:48:21,130 --> 00:48:22,330 I can't take it anymore. 1065 00:48:26,060 --> 00:48:27,060 -Mr. Monkey. -Mr. Monkey. 1066 00:48:36,850 --> 00:48:38,290 That felt good. 1067 00:49:19,940 --> 00:49:21,300 Don't! 1068 00:50:13,130 --> 00:50:14,500 Monkey King. 1069 00:50:14,700 --> 00:50:16,260 It's me. 1070 00:50:20,740 --> 00:50:21,490 Mr. Monkey. 1071 00:50:21,780 --> 00:50:23,980 Monkey King is confused. 1072 00:50:24,180 --> 00:50:25,980 Go and find Chenxiang. 1073 00:50:26,330 --> 00:50:27,740 I'll lure him away. 1074 00:50:31,260 --> 00:50:31,980 Let's go. 1075 00:50:36,140 --> 00:50:37,300 Chase after them. 1076 00:50:37,460 --> 00:50:38,650 Chase after them. 1077 00:50:43,780 --> 00:50:44,660 Monkey King. 1078 00:50:44,660 --> 00:50:45,740 Monkey King in person. 1079 00:50:45,980 --> 00:50:47,300 Monkey King. 1080 00:50:47,380 --> 00:50:48,980 Monkey King. 1081 00:50:49,020 --> 00:50:49,860 Monkey King. 1082 00:50:49,970 --> 00:50:51,060 Monkey King. 1083 00:51:14,290 --> 00:51:15,700 It's me. 1084 00:51:15,700 --> 00:51:16,780 Monkey King. 1085 00:51:16,860 --> 00:51:18,460 Who's making trouble here? 1086 00:51:34,020 --> 00:51:36,100 So it's you, stupid monkey. 1087 00:51:44,540 --> 00:51:46,300 Let me show you how incredible Magical Lotus Lantern is. 1088 00:52:03,420 --> 00:52:04,620 He almost killed you, 1089 00:52:04,890 --> 00:52:06,210 and you even risked your life to save him. 1090 00:52:07,020 --> 00:52:07,900 Sanshengmu. 1091 00:52:08,180 --> 00:52:09,020 Why are you here? 1092 00:52:09,100 --> 00:52:09,700 Where's Chenxiang? 1093 00:52:10,340 --> 00:52:11,170 You monkey. 1094 00:52:11,540 --> 00:52:12,810 Instead of escorting Tang Sanzang, 1095 00:52:13,140 --> 00:52:14,300 why are you looking for Chenxiang? 1096 00:52:14,860 --> 00:52:17,100 You're Sanshengmu? 1097 00:52:17,300 --> 00:52:18,020 I've heard a lot about you. 1098 00:52:18,860 --> 00:52:19,900 Here's the thing. 1099 00:52:20,410 --> 00:52:21,980 Tang Sanzang was captured. 1100 00:52:22,260 --> 00:52:23,930 Now, Monkey King lost his powers. 1101 00:52:23,930 --> 00:52:25,430 We can only chop the soul-locking bangle open. 1102 00:52:25,540 --> 00:52:26,860 We know that Chenxiang is here 1103 00:52:26,860 --> 00:52:28,140 guarding the magical axe. 1104 00:52:28,220 --> 00:52:29,330 That's why we came here. 1105 00:52:29,860 --> 00:52:30,940 Who are you? 1106 00:52:31,410 --> 00:52:32,180 I... 1107 00:52:32,660 --> 00:52:33,460 I... 1108 00:52:33,820 --> 00:52:36,420 My brother Shenjiang captured Tang Sanzang. 1109 00:52:36,540 --> 00:52:37,690 I'm on that side. 1110 00:52:38,260 --> 00:52:40,050 But I promise he's not a bad person. 1111 00:52:40,110 --> 00:52:42,110 He was just impulsive and made a mistake. 1112 00:52:42,900 --> 00:52:43,820 Little fox. 1113 00:52:44,460 --> 00:52:46,620 Since you're so genuine, 1114 00:52:47,100 --> 00:52:49,220 I'll make an exception and give you advice. 1115 00:52:51,940 --> 00:52:54,580 The Santu River carries the desires of all living creatures. 1116 00:52:54,780 --> 00:52:56,490 As long as you go to Santu River 1117 00:52:56,700 --> 00:52:57,860 and use the Magical Lotus Lantern 1118 00:52:57,860 --> 00:52:59,570 to eliminate Shenjian's fire of desire, 1119 00:52:59,780 --> 00:53:01,180 you'll be able to win without a fight. 1120 00:53:01,300 --> 00:53:02,770 That is Santu River? 1121 00:53:04,340 --> 00:53:06,700 It looks like the deep end of Shuixian Pond. 1122 00:53:06,700 --> 00:53:10,570 Shenjian was originally a demon turned deity who was guarding Santu River. 1123 00:53:14,060 --> 00:53:17,340 Thank you for helping me get another magical tool, Monkey King. 1124 00:53:18,260 --> 00:53:19,540 You're working together? 1125 00:53:19,540 --> 00:53:20,460 Don't listen to him. 1126 00:53:20,810 --> 00:53:22,220 I would like nothing more than to kill him now. 1127 00:53:23,420 --> 00:53:24,460 Shenjian. 1128 00:53:24,820 --> 00:53:26,380 Don't continue making a mistake. 1129 00:53:26,650 --> 00:53:27,460 I have no choice. 1130 00:53:27,970 --> 00:53:29,500 I can only go all the way. 1131 00:53:31,300 --> 00:53:32,250 I didn't save you back then 1132 00:53:32,500 --> 00:53:33,540 to let you take revenge. 1133 00:53:34,100 --> 00:53:35,060 If I knew this would happen, 1134 00:53:35,180 --> 00:53:36,580 I wouldn't have shielded you from the thunder. 1135 00:53:37,300 --> 00:53:38,090 Xiaoqi. 1136 00:53:38,530 --> 00:53:40,220 How exactly did they bewitch you? 1137 00:53:41,100 --> 00:53:42,100 In just one day... 1138 00:53:44,340 --> 00:53:45,350 It's fine. 1139 00:53:46,370 --> 00:53:47,830 After I kill this monkey, 1140 00:53:48,420 --> 00:53:50,140 I'll erase your memories again. 1141 00:53:54,060 --> 00:53:55,860 You've erased my memories before? 1142 00:53:59,500 --> 00:54:00,620 Don't you always say 1143 00:54:00,620 --> 00:54:01,820 that you want to find a worry-free place? 1144 00:54:02,860 --> 00:54:03,860 Only if I... 1145 00:54:03,970 --> 00:54:04,810 Only when you're with me 1146 00:54:04,810 --> 00:54:06,420 can you get rid of all your worries. 1147 00:54:07,010 --> 00:54:08,520 Because I'll get rid 1148 00:54:08,520 --> 00:54:09,830 of everything you don't want to hear 1149 00:54:09,860 --> 00:54:11,340 and see. 1150 00:54:12,780 --> 00:54:13,660 No wonder I don't know 1151 00:54:13,660 --> 00:54:14,820 that you've been doing bad things. 1152 00:54:15,930 --> 00:54:16,940 Go and find Chenxiang. 1153 00:54:17,060 --> 00:54:17,780 Promise me. 1154 00:54:17,780 --> 00:54:19,100 Don't harm him. 1155 00:54:19,420 --> 00:54:20,860 All right, I promise. 1156 00:54:21,090 --> 00:54:21,780 Xiaoqi. 1157 00:54:22,090 --> 00:54:23,260 Shenjian, just wait. 1158 00:54:23,460 --> 00:54:24,780 I'll kill you after I recover my powers. 1159 00:54:34,500 --> 00:54:35,540 Listen carefully. 1160 00:54:36,020 --> 00:54:37,580 Find those two bastards 1161 00:54:37,820 --> 00:54:38,660 and chop them into pieces. 1162 00:54:38,660 --> 00:54:39,300 Yes. 1163 00:54:46,260 --> 00:54:48,100 Is... Is it the mountain deity? 1164 00:54:49,620 --> 00:54:50,900 Why didn't I hear 1165 00:54:51,250 --> 00:54:52,340 that there's a mountain deity here? 1166 00:55:14,100 --> 00:55:14,940 The mountain deity is angry. 1167 00:55:15,060 --> 00:55:15,890 He's angry. 1168 00:55:16,860 --> 00:55:17,460 Help me walk. 1169 00:55:17,530 --> 00:55:18,140 My legs are weak. 1170 00:55:19,140 --> 00:55:20,290 Come on. 1171 00:55:24,130 --> 00:55:24,940 Chenxiang. 1172 00:55:26,140 --> 00:55:26,970 Who? 1173 00:55:27,680 --> 00:55:28,900 He's Chenxiang? 1174 00:55:56,740 --> 00:55:58,540 That... That is the heavenly axe? 1175 00:55:58,620 --> 00:55:59,340 All right. 1176 00:55:59,660 --> 00:56:01,260 Next, it's time for a reunion 1177 00:56:01,260 --> 00:56:02,650 with my disciple. 1178 00:56:02,780 --> 00:56:03,700 Step back. 1179 00:56:07,810 --> 00:56:08,620 Monkey King. 1180 00:56:08,860 --> 00:56:09,860 Are you all right? 1181 00:56:10,180 --> 00:56:11,260 I'm fine. 1182 00:56:14,220 --> 00:56:15,900 Chenxiang, you darn kid. 1183 00:56:16,020 --> 00:56:17,140 I'm your master. 1184 00:57:17,980 --> 00:57:18,770 Sun Wukong. 1185 00:57:20,530 --> 00:57:22,020 You'll surely die today. 1186 00:57:22,820 --> 00:57:25,100 Monkey King, we have no chance of winning now. 1187 00:57:25,100 --> 00:57:26,220 Admit defeat first. 1188 00:57:26,220 --> 00:57:27,420 As long as you're alive, 1189 00:57:27,420 --> 00:57:28,660 there's hope. 1190 00:57:28,660 --> 00:57:30,060 You want me to admit defeat to this loser? 1191 00:57:30,420 --> 00:57:31,530 I'd rather die. 1192 00:57:32,220 --> 00:57:33,460 What are you mumbling about? 1193 00:57:34,260 --> 00:57:34,700 Stand up. 1194 00:57:35,380 --> 00:57:36,260 Fight with me again. 1195 00:57:37,460 --> 00:57:39,740 Only in having forbearance can you accomplish great things. 1196 00:57:39,940 --> 00:57:42,380 Otherwise, all of us will die here. 1197 00:58:01,980 --> 00:58:04,770 Wujing, I've really underestimated you. 1198 00:58:07,020 --> 00:58:09,540 Please pay more attention to me, Master. 1199 00:58:09,540 --> 00:58:10,260 Sure. 1200 00:58:10,260 --> 00:58:10,930 Let's go. 1201 00:58:23,180 --> 00:58:24,740 This is the taste of freedom. 1202 00:58:38,820 --> 00:58:39,780 Second Disciple. 1203 00:58:40,060 --> 00:58:41,580 What exactly happened? 1204 00:58:42,050 --> 00:58:44,180 Why is there a coup d'état once Head Disciple is back? 1205 00:58:44,940 --> 00:58:45,690 A coup d'état? 1206 00:58:46,740 --> 00:58:47,700 As if. 1207 00:58:49,140 --> 00:58:50,970 Mr. Monkey submitted to Shenjian's authority. 1208 00:58:50,970 --> 00:58:52,380 I can't believe he even carried Shenjian's shoes. 1209 00:58:52,380 --> 00:58:53,290 When Xiaoqi woke up 1210 00:58:53,290 --> 00:58:54,100 and saw that, 1211 00:58:54,100 --> 00:58:56,100 she was so disappointed. 1212 00:58:56,250 --> 00:58:57,380 Xiaoqi asked Mr. Monkey... 1213 00:58:57,380 --> 00:58:58,540 Why are you doing this? 1214 00:58:58,540 --> 00:58:59,660 I can't believe Mr. Monkey said... 1215 00:58:59,820 --> 00:59:01,300 A wise man submits to circumstances. 1216 00:59:01,380 --> 00:59:02,410 With Shenjian, 1217 00:59:02,410 --> 00:59:03,290 I can eat meat 1218 00:59:03,290 --> 00:59:04,140 and drink wine. 1219 00:59:04,140 --> 00:59:05,020 Why shouldn't I do it? 1220 00:59:05,380 --> 00:59:06,900 Xiaoqi couldn't accept the truth, 1221 00:59:06,900 --> 00:59:08,130 then she fainted after Shenjian hit her. 1222 00:59:08,420 --> 00:59:09,980 Then Shenjian asked Mr. Monkey to show his loyalty 1223 00:59:09,980 --> 00:59:11,620 by killing his disciple Chenxiang. 1224 00:59:11,900 --> 00:59:13,900 Sun Wukong felt tormented. 1225 00:59:13,900 --> 00:59:16,260 But he still chose to walk towards Chenxiang. 1226 00:59:17,300 --> 00:59:19,100 He thought back to everything he endured along the way 1227 00:59:19,100 --> 00:59:19,860 and his helplessness 1228 00:59:19,860 --> 00:59:20,980 and inability to escape this. 1229 00:59:20,980 --> 00:59:22,650 The humiliation and unwillingness he felt 1230 00:59:22,650 --> 00:59:23,970 turned into extreme anger 1231 00:59:23,970 --> 00:59:25,980 and broke the fifth soul-locking pearl. 1232 00:59:25,980 --> 00:59:27,820 But the last soul-locking pearl isn't broken yet. 1233 00:59:27,820 --> 00:59:29,660 Mr. Monkey still couldn't merge and transform. 1234 00:59:30,180 --> 00:59:32,700 Sun Wukong still killed Chenxiang in the end. 1235 00:59:33,420 --> 00:59:34,940 Then we were all captured. 1236 00:59:36,700 --> 00:59:38,140 I'm so disappointed. 1237 00:59:38,540 --> 00:59:39,260 It's fine. 1238 00:59:39,700 --> 00:59:41,060 The food is disappointing too. 1239 00:59:48,260 --> 00:59:50,140 Are these for humans? 1240 00:59:50,140 --> 00:59:51,580 These are for pigs. 1241 00:59:52,460 --> 00:59:54,060 Nice, you lousy monkey. 1242 00:59:54,060 --> 00:59:55,420 I was wrong about you. 1243 00:59:55,420 --> 00:59:57,020 Look at the chain on your neck. 1244 00:59:57,260 --> 00:59:57,970 It's a dog chain. 1245 00:59:57,970 --> 00:59:58,700 Wuneng. 1246 00:59:59,500 --> 01:00:01,050 Monks think everything is fated. 1247 01:00:02,220 --> 01:00:03,460 Wukong made his choice. 1248 01:00:03,460 --> 01:00:04,740 I don't blame him. 1249 01:00:05,220 --> 01:00:06,500 Yes, Master. 1250 01:00:11,860 --> 01:00:13,740 Don't make yourself seem so noble. 1251 01:00:14,100 --> 01:00:15,820 If you didn't keep misunderstanding me, 1252 01:00:15,820 --> 01:00:18,580 how would everyone fall into this desperate situation? 1253 01:00:52,050 --> 01:00:54,410 Why did Shenjian lock the door? 1254 01:00:55,310 --> 01:00:55,940 Forget it. 1255 01:00:55,940 --> 01:00:56,700 I'll use the secret passageway. 1256 01:01:07,060 --> 01:01:08,660 Hey, if you don't get beaten up in three days, 1257 01:01:08,660 --> 01:01:09,700 do you miss getting a beating? 1258 01:01:10,370 --> 01:01:12,700 Cleaning the toilet is Pig Face's work. 1259 01:01:12,700 --> 01:01:13,740 Tell him to do it. 1260 01:01:13,740 --> 01:01:15,300 Do it if I tell you to. 1261 01:01:15,300 --> 01:01:16,020 Hurry. 1262 01:01:16,020 --> 01:01:17,290 Fine, I'll do it. 1263 01:01:17,940 --> 01:01:18,860 Clean it well. 1264 01:01:18,930 --> 01:01:19,760 Darn monkey. 1265 01:01:36,140 --> 01:01:36,660 Hurry. 1266 01:01:37,020 --> 01:01:38,020 Open the chain for me. 1267 01:01:41,140 --> 01:01:42,300 Open it. 1268 01:01:43,140 --> 01:01:44,220 Do I know you? 1269 01:01:46,820 --> 01:01:47,650 You don't know me? 1270 01:01:48,940 --> 01:01:50,780 Aren't you the new waste dumper? 1271 01:01:50,780 --> 01:01:51,820 You're the toilet cleaner. 1272 01:01:54,370 --> 01:01:55,500 We're doomed. 1273 01:01:56,100 --> 01:01:58,100 Shenjian erased your memories. 1274 01:01:59,060 --> 01:02:01,290 This time... This time, we're really doomed. 1275 01:02:04,050 --> 01:02:05,340 The one holding the Magical Lotus Lamp. 1276 01:02:05,660 --> 01:02:06,690 Come here. 1277 01:02:07,300 --> 01:02:08,060 I'm talking to you. 1278 01:02:08,720 --> 01:02:09,330 All right. 1279 01:02:10,900 --> 01:02:12,460 This is His Highness' new treasure. 1280 01:02:12,580 --> 01:02:13,660 Place it on the throne. 1281 01:02:13,660 --> 01:02:14,380 Go. 1282 01:02:16,480 --> 01:02:17,120 That's right. 1283 01:02:17,300 --> 01:02:19,060 Do you still remember what Sanshengmu said? 1284 01:02:21,260 --> 01:02:22,380 Fire of desire. 1285 01:02:22,380 --> 01:02:23,500 Santu River. 1286 01:02:23,530 --> 01:02:24,820 I'm going to eliminate the fire. 1287 01:02:26,220 --> 01:02:27,220 Who exactly are you? 1288 01:02:27,860 --> 01:02:29,130 If you won't tell me, 1289 01:02:29,130 --> 01:02:30,100 I'll scream. 1290 01:02:31,260 --> 01:02:31,740 Guards... 1291 01:02:31,740 --> 01:02:32,300 Don't. 1292 01:02:35,940 --> 01:02:36,940 Tell me everything. 1293 01:02:37,740 --> 01:02:40,340 I'm Monkey King Sun Wukong. 1294 01:02:41,940 --> 01:02:44,500 Monkey King came here to clean toilets? 1295 01:02:45,500 --> 01:02:46,060 By the way, 1296 01:02:46,340 --> 01:02:48,460 don't you have a picture book with you? 1297 01:02:49,100 --> 01:02:49,980 How do you know? 1298 01:02:49,980 --> 01:02:51,500 Take it out, and you'll see. 1299 01:02:55,090 --> 01:02:55,900 Open it. 1300 01:02:57,500 --> 01:02:58,290 Flip through it. 1301 01:02:58,700 --> 01:03:00,020 That page has my signature. 1302 01:03:08,060 --> 01:03:09,690 [Monkey King] 1303 01:03:12,780 --> 01:03:14,020 Monkey King. 1304 01:03:14,020 --> 01:03:15,420 He's really Monkey King? 1305 01:03:17,500 --> 01:03:18,580 Don't. 1306 01:03:19,460 --> 01:03:21,140 I'll let go if you don't scream. 1307 01:03:23,620 --> 01:03:24,460 Monkey King. 1308 01:03:24,460 --> 01:03:26,130 You... 1309 01:03:26,300 --> 01:03:30,140 You... Why are you locked here? 1310 01:03:30,140 --> 01:03:31,980 You'll know if you come with me. 1311 01:03:33,170 --> 01:03:35,020 Where are you going? 1312 01:03:35,620 --> 01:03:36,780 Shenjian. 1313 01:03:40,020 --> 01:03:42,980 You've finally revealed your true colors. 1314 01:03:43,730 --> 01:03:44,580 Where? 1315 01:03:46,810 --> 01:03:47,540 Xiaoqi. 1316 01:03:47,540 --> 01:03:49,330 Hide your tail. 1317 01:03:49,330 --> 01:03:50,420 It will get dirty getting dragged on the floor. 1318 01:03:50,420 --> 01:03:51,260 Stop pretending. 1319 01:03:53,660 --> 01:03:54,940 Shenjian. 1320 01:03:54,940 --> 01:03:57,220 Why did you lock up Monkey King? 1321 01:03:57,420 --> 01:03:58,570 What a joke. 1322 01:03:59,300 --> 01:04:01,460 Monkey King is long dead. 1323 01:04:04,540 --> 01:04:05,730 What do you think? 1324 01:04:09,940 --> 01:04:10,700 Right. 1325 01:04:11,660 --> 01:04:12,580 He's dead. 1326 01:04:15,020 --> 01:04:17,740 But... But that's not what you said earlier. 1327 01:04:18,860 --> 01:04:20,020 That's enough, Xiaoqi. 1328 01:04:20,660 --> 01:04:21,940 You should go and rest. 1329 01:04:22,340 --> 01:04:23,450 If it wasn't him, 1330 01:04:23,770 --> 01:04:25,090 who signed this? 1331 01:04:25,530 --> 01:04:27,380 I'm sure Monkey King is still alive. 1332 01:04:33,980 --> 01:04:35,540 You believe this nonsense? 1333 01:04:35,940 --> 01:04:37,060 How stupid! 1334 01:04:40,700 --> 01:04:41,540 Shenjian. 1335 01:04:41,810 --> 01:04:42,810 Don't go out of line. 1336 01:04:43,250 --> 01:04:44,340 You promised me 1337 01:04:44,340 --> 01:04:46,020 you'd make a pact with me as brothers. 1338 01:04:46,020 --> 01:04:47,740 Now, you're making me clean the toilet. 1339 01:04:58,620 --> 01:05:00,940 Because I don't trust you at all. 1340 01:05:01,980 --> 01:05:02,820 Guards. 1341 01:05:05,740 --> 01:05:06,700 Let me go. 1342 01:05:06,980 --> 01:05:08,330 Let go, let me go. 1343 01:05:08,580 --> 01:05:09,580 I'm not lying. 1344 01:05:09,580 --> 01:05:10,940 Monkey King isn't dead. 1345 01:05:11,140 --> 01:05:12,700 I'm Monkey King. 1346 01:05:13,020 --> 01:05:14,260 As if. 1347 01:05:14,450 --> 01:05:14,790 Go. 1348 01:05:14,790 --> 01:05:16,020 You think I won't kill you? 1349 01:05:16,990 --> 01:05:19,380 Why did Monkey King suddenly appear in the cave? 1350 01:05:20,780 --> 01:05:23,380 Why did Shenjian suddenly become so fierce? 1351 01:05:27,860 --> 01:05:29,740 Why don't I remember anything at all? 1352 01:05:30,300 --> 01:05:32,020 Do you still remember me? 1353 01:05:35,640 --> 01:05:36,490 Mao. 1354 01:05:37,370 --> 01:05:38,100 Damn you. 1355 01:05:40,260 --> 01:05:41,420 You stupid monkey. 1356 01:05:41,700 --> 01:05:43,090 You're so disappointing. 1357 01:05:43,300 --> 01:05:44,220 I'm going to kill you. 1358 01:05:44,850 --> 01:05:45,340 Mr. Sha. 1359 01:05:45,340 --> 01:05:46,260 Stop, Mr. Sha. 1360 01:05:46,340 --> 01:05:47,420 Mr. Monkey is putting on an act. 1361 01:05:48,580 --> 01:05:49,250 Mr. Monkey. 1362 01:05:50,420 --> 01:05:51,100 Mr. Monkey. 1363 01:05:51,100 --> 01:05:51,780 He's putting on an act? 1364 01:05:52,010 --> 01:05:52,770 Yes. 1365 01:05:53,740 --> 01:05:55,410 He's just pretending to submit to Shenjian. 1366 01:05:55,410 --> 01:05:57,290 He's actually finding an opportunity to save us. 1367 01:06:02,040 --> 01:06:02,860 Wukong. 1368 01:06:02,940 --> 01:06:04,140 Are you hurt? 1369 01:06:06,140 --> 01:06:08,290 It's really painful. 1370 01:06:08,460 --> 01:06:09,580 It's good that you can feel pain. 1371 01:06:10,050 --> 01:06:11,370 Now, you should know 1372 01:06:11,370 --> 01:06:12,690 how much those people you killed 1373 01:06:12,690 --> 01:06:13,940 have suffered. 1374 01:06:16,340 --> 01:06:18,020 Knowledge obtained on paper always seems shallow. 1375 01:06:18,220 --> 01:06:21,660 I think this experience won't be in vain. 1376 01:06:22,940 --> 01:06:23,860 Let's wash this bunch 1377 01:06:23,860 --> 01:06:25,140 of stinky-mouthed fellows. 1378 01:06:43,300 --> 01:06:45,180 Your Highness, the auspicious time has come. 1379 01:06:45,180 --> 01:06:47,130 You can eat Tang Sanzang any time now. 1380 01:06:47,130 --> 01:06:48,140 Is the water boiling? 1381 01:06:48,140 --> 01:06:49,770 We just finished washing him. 1382 01:06:50,580 --> 01:06:51,300 Very good. 1383 01:06:53,220 --> 01:06:54,740 Don't let Xiaoqi know 1384 01:06:54,740 --> 01:06:56,020 about eating Tang Sanzang. 1385 01:06:57,060 --> 01:06:58,260 I'll get going. 1386 01:07:04,860 --> 01:07:05,660 Xiaoqi. 1387 01:07:08,220 --> 01:07:09,010 Xiaoqi. 1388 01:07:09,010 --> 01:07:10,540 Why won't you realize your mistake? 1389 01:07:11,140 --> 01:07:12,580 You're really lying to me. 1390 01:07:13,940 --> 01:07:15,560 I'm doing it for your own good. 1391 01:07:16,020 --> 01:07:17,340 I don't need it! 1392 01:07:27,310 --> 01:07:29,500 Monkey King, I'm here. 1393 01:07:29,900 --> 01:07:31,260 Do you remember what happened? 1394 01:07:31,890 --> 01:07:32,740 No. 1395 01:07:32,860 --> 01:07:34,020 But I know 1396 01:07:34,020 --> 01:07:35,180 what Shenjian has been doing already. 1397 01:07:36,330 --> 01:07:37,140 Take this. 1398 01:07:44,540 --> 01:07:46,340 Mr. Monkey, we'll go with you. 1399 01:07:46,780 --> 01:07:47,460 There's no need. 1400 01:07:47,700 --> 01:07:48,940 Protect Master well. 1401 01:07:52,980 --> 01:07:53,860 Monkey, don't think about leaving. 1402 01:07:55,380 --> 01:07:56,180 Be careful. 1403 01:08:02,180 --> 01:08:03,370 -Wukong! -Head Disciple! 1404 01:08:19,819 --> 01:08:21,220 Monkey King, hurry. 1405 01:08:21,220 --> 01:08:22,380 Grab my hand. 1406 01:08:36,300 --> 01:08:38,010 Let's go to Mount Huaguo together. 1407 01:08:38,010 --> 01:08:40,859 He said that Mount Huaguo is a paradise 1408 01:08:41,180 --> 01:08:42,859 that is free from worries. 1409 01:08:42,859 --> 01:08:44,100 A worry-free place? 1410 01:08:44,899 --> 01:08:45,819 Does that exist in this world? 1411 01:08:45,819 --> 01:08:46,779 I believe that Buddha 1412 01:08:46,779 --> 01:08:48,620 will protect all kind creatures in this world 1413 01:08:49,100 --> 01:08:50,450 regardless if they're humans or demons. 1414 01:08:51,180 --> 01:08:52,100 If you don't return my golden cudgel, 1415 01:08:52,100 --> 01:08:53,300 I'll bite off your tail. 1416 01:08:53,300 --> 01:08:54,460 In my life, 1417 01:08:54,819 --> 01:08:57,050 I can't believe that I can see Monkey King in person. 1418 01:08:57,220 --> 01:08:58,250 My name is Xiaoqi. 1419 01:08:58,250 --> 01:08:59,300 Qi as in seven. 1420 01:09:05,700 --> 01:09:06,260 Monkey King. 1421 01:09:07,660 --> 01:09:08,859 I remember now. 1422 01:09:22,060 --> 01:09:22,660 Monkey King. 1423 01:09:23,260 --> 01:09:24,300 How are you doing? 1424 01:09:24,300 --> 01:09:25,740 I'm made of steel. 1425 01:09:26,340 --> 01:09:28,020 I won't die from a beating. 1426 01:09:28,500 --> 01:09:29,260 That's good. 1427 01:09:30,529 --> 01:09:31,240 Don't mind me. 1428 01:09:31,340 --> 01:09:32,540 Go and find Shenjian's fire. 1429 01:09:34,660 --> 01:09:36,649 I knew you'd come sooner or later. 1430 01:09:39,060 --> 01:09:39,939 It's you. 1431 01:09:40,260 --> 01:09:41,170 Monkey King. 1432 01:09:41,580 --> 01:09:43,300 Don't take what happened last time to heart. 1433 01:09:43,420 --> 01:09:44,620 I already know my mistake. 1434 01:09:44,620 --> 01:09:45,500 What are you doing here? 1435 01:09:46,500 --> 01:09:48,060 Since Shenjian became a deity 1436 01:09:48,060 --> 01:09:49,380 and left Santu River, 1437 01:09:49,779 --> 01:09:51,819 I'm the one guarding this place. 1438 01:09:52,140 --> 01:09:53,460 This is Santu River? 1439 01:09:54,130 --> 01:09:58,930 [Santu River] 1440 01:09:54,580 --> 01:09:56,540 Santu River is also called Du River. 1441 01:09:56,900 --> 01:09:58,180 All the deepest hopes, 1442 01:09:58,180 --> 01:10:00,900 disappointments, greed, 1443 01:10:00,900 --> 01:10:03,460 and all sorts of desires are all reflected here. 1444 01:10:03,660 --> 01:10:06,500 The stronger the desire, the more intense the fire. 1445 01:10:08,500 --> 01:10:11,340 This is your fire of desire. 1446 01:10:11,900 --> 01:10:12,940 That's mine? 1447 01:10:13,700 --> 01:10:15,170 I once told you 1448 01:10:15,820 --> 01:10:18,250 that even if you go to the west to retrieve sutras, 1449 01:10:18,620 --> 01:10:20,010 you won't be free. 1450 01:10:20,310 --> 01:10:22,020 You must have thought that I was deluding you. 1451 01:10:22,740 --> 01:10:24,780 Each color represents a desire. 1452 01:10:24,780 --> 01:10:27,930 Revenge, selfishness, hatred, 1453 01:10:27,930 --> 01:10:31,660 fame, love, violence, authority, 1454 01:10:31,660 --> 01:10:32,860 they're all included. 1455 01:10:33,500 --> 01:10:35,150 It's precise because you have these desires 1456 01:10:35,150 --> 01:10:37,660 that you were willing to escort Tang Sanzang to the west. 1457 01:10:38,300 --> 01:10:39,900 But it's also for those reasons 1458 01:10:40,420 --> 01:10:41,980 that even if you retrieve the sutras, 1459 01:10:42,700 --> 01:10:44,090 you won't be free either. 1460 01:10:44,780 --> 01:10:46,340 I'm the master of my fate. 1461 01:10:46,430 --> 01:10:47,780 No one can force me to do anything. 1462 01:10:49,490 --> 01:10:50,690 Monkey King, what do you think 1463 01:10:50,690 --> 01:10:52,060 your golden hoop is for? 1464 01:10:52,420 --> 01:10:54,100 It's all because of this stupid thing. 1465 01:10:58,290 --> 01:10:59,780 Stop struggling. 1466 01:10:59,780 --> 01:11:01,740 Even if you remove your golden hoop, 1467 01:11:01,740 --> 01:11:03,180 you can't be free. 1468 01:11:03,180 --> 01:11:05,500 Desire and worry are two-sided. 1469 01:11:05,500 --> 01:11:06,770 The stronger your desire is, 1470 01:11:06,770 --> 01:11:09,380 the more your worry will torment you. 1471 01:11:18,580 --> 01:11:19,740 What about my fire? 1472 01:11:21,860 --> 01:11:24,220 Your fire was once very weak. 1473 01:11:24,220 --> 01:11:26,060 Lately, it's becoming more and more dazzling. 1474 01:11:26,060 --> 01:11:27,010 You must 1475 01:11:27,010 --> 01:11:29,690 have a lot of desires. 1476 01:11:37,540 --> 01:11:39,900 Is there really no place that's worry-free? 1477 01:11:42,410 --> 01:11:44,090 Without worries, there's self-denial. [Buddhist of non-self doctrine] 1478 01:11:44,430 --> 01:11:45,640 With self-denial, 1479 01:11:45,740 --> 01:11:47,860 what's the meaning of living? 1480 01:11:48,660 --> 01:11:49,980 Without worries, there's self-denial. 1481 01:11:51,140 --> 01:11:52,380 With self-denial, there are no worries. 1482 01:11:55,050 --> 01:11:56,340 What about Shenjian's? 1483 01:11:57,300 --> 01:11:58,540 That's the one. 1484 01:12:05,780 --> 01:12:06,500 Monkey King. 1485 01:12:07,610 --> 01:12:08,460 Monkey King. 1486 01:12:09,180 --> 01:12:11,220 Monkey King, use the Magical Lotus Lantern. 1487 01:12:28,020 --> 01:12:28,820 Sun Wukong. 1488 01:12:29,490 --> 01:12:30,860 If I don't kill you this time, 1489 01:12:30,860 --> 01:12:31,980 then I'm not human! 1490 01:12:32,980 --> 01:12:33,880 Come on. 1491 01:12:54,690 --> 01:12:55,570 Xiaoqi. 1492 01:12:55,820 --> 01:12:57,420 You're so disappointing. 1493 01:12:57,820 --> 01:12:59,090 You're the disappointing one. 1494 01:13:14,490 --> 01:13:16,620 Shenjian, I hope you've been well since we last met. 1495 01:13:17,220 --> 01:13:19,380 You want to help this stupid monkey to defeat me too? 1496 01:13:19,380 --> 01:13:20,940 You've already disturbed the balance of Santu River. 1497 01:13:20,940 --> 01:13:22,970 Who knew that desire can motivate but hurt people too? 1498 01:13:25,140 --> 01:13:26,660 As long as you're powerful enough, 1499 01:13:26,900 --> 01:13:28,500 you can fulfill your desires. 1500 01:13:49,340 --> 01:13:50,300 Xiaoqi. 1501 01:13:50,900 --> 01:13:52,330 Until when are you going to act up? 1502 01:13:52,820 --> 01:13:53,770 Put that down. 1503 01:13:53,940 --> 01:13:54,900 Put that down! 1504 01:13:56,730 --> 01:13:57,820 I'm sorry. 1505 01:13:58,170 --> 01:14:00,100 We were wrong from the start. 1506 01:14:10,540 --> 01:14:11,490 It's dangerous in the river. 1507 01:14:11,660 --> 01:14:12,460 Xiaoqi! 1508 01:14:56,860 --> 01:14:57,540 Xiaoqi. 1509 01:15:10,260 --> 01:15:10,890 Xiaoqi. 1510 01:15:17,260 --> 01:15:18,220 Xiaoqi. 1511 01:15:24,380 --> 01:15:25,380 I'm sorry. 1512 01:15:26,080 --> 01:15:27,440 I couldn't save you. 1513 01:15:32,380 --> 01:15:34,100 You're useless. 1514 01:15:34,460 --> 01:15:37,060 I'll handle the last one. 1515 01:15:41,660 --> 01:15:43,420 I'm finally out. 1516 01:15:58,970 --> 01:15:59,700 Xiaoqi. 1517 01:16:11,940 --> 01:16:13,100 The smell of a human. 1518 01:16:14,500 --> 01:16:15,180 Get lost. 1519 01:16:18,980 --> 01:16:19,940 I'm sorry. 1520 01:16:20,740 --> 01:16:21,970 I haven't seen a human for a long time. 1521 01:16:22,380 --> 01:16:23,460 I couldn't resist it. 1522 01:16:33,460 --> 01:16:36,300 You want to trap me using the golden hoop? 1523 01:16:44,660 --> 01:16:46,930 From now on, no one will dare 1524 01:16:46,930 --> 01:16:51,180 to order Monkey King around again. 1525 01:17:35,820 --> 01:17:36,700 Xiaoqi. 1526 01:17:38,340 --> 01:17:41,020 I never regretted doing any of these things. 1527 01:17:43,220 --> 01:17:45,340 Do you still regret saving me back then? 1528 01:18:49,260 --> 01:18:50,740 With your poor martial arts skills, 1529 01:18:50,740 --> 01:18:52,100 you wanted to go against Heaven? 1530 01:19:03,130 --> 01:19:04,260 You're not Monkey King. 1531 01:19:04,420 --> 01:19:05,380 You're not him! 1532 01:19:05,620 --> 01:19:06,500 How do you know? 1533 01:19:06,500 --> 01:19:07,260 I'm sorry. 1534 01:19:07,260 --> 01:19:08,020 I wasn't standing properly. 1535 01:19:09,580 --> 01:19:10,220 That's right. 1536 01:19:11,340 --> 01:19:12,220 That demoralized 1537 01:19:12,220 --> 01:19:14,820 and weak Sun Wukong is already dead. 1538 01:19:15,130 --> 01:19:17,180 Now, it's my turn to control this body. 1539 01:19:17,180 --> 01:19:18,420 I can cause chaos 1540 01:19:18,860 --> 01:19:20,410 in Heaven again. 1541 01:19:22,930 --> 01:19:25,460 Mao. You're Mao. 1542 01:19:27,100 --> 01:19:27,940 Mao. 1543 01:19:28,940 --> 01:19:30,060 Didn't you promise me 1544 01:19:30,060 --> 01:19:31,700 that after merging with Monkey King, 1545 01:19:31,700 --> 01:19:33,900 you'll take me to a worry-free place? 1546 01:19:35,050 --> 01:19:36,100 Are you stupid? 1547 01:19:36,300 --> 01:19:38,450 It's so boring in a worry-free place. 1548 01:19:40,650 --> 01:19:42,700 Why did you lie to me? 1549 01:19:45,020 --> 01:19:47,740 Do I need a reason to lie to you? 1550 01:19:49,010 --> 01:19:50,890 Have you ever experienced being trapped 1551 01:19:51,210 --> 01:19:53,260 in a bangle for hundreds of years? 1552 01:19:53,530 --> 01:19:55,860 That feeling of pain 1553 01:19:56,300 --> 01:19:57,340 and loneliness 1554 01:19:58,420 --> 01:20:00,660 is very pitiful. 1555 01:20:01,980 --> 01:20:02,980 To be honest, 1556 01:20:03,810 --> 01:20:04,970 even if I lied to you, 1557 01:20:05,580 --> 01:20:06,730 I still like you a lot. 1558 01:20:06,880 --> 01:20:07,530 It's true. 1559 01:20:09,580 --> 01:20:10,660 You like me? 1560 01:20:10,690 --> 01:20:11,300 Yes. 1561 01:20:11,780 --> 01:20:13,860 Then why did you kill Shenjian? 1562 01:20:17,260 --> 01:20:19,140 That coward? 1563 01:20:19,360 --> 01:20:21,660 Don't you think he's very annoying? 1564 01:20:44,250 --> 01:20:45,780 I showed you respect. 1565 01:20:45,940 --> 01:20:46,860 If you bother me again, 1566 01:20:47,210 --> 01:20:48,780 don't blame me for not being nice. 1567 01:20:52,050 --> 01:20:53,300 Wukong. 1568 01:20:53,700 --> 01:20:54,460 Who's that? 1569 01:20:54,460 --> 01:20:55,420 Wake up. 1570 01:20:55,620 --> 01:20:56,570 Who's talking? 1571 01:20:56,620 --> 01:20:57,540 Shut up. 1572 01:21:10,700 --> 01:21:11,620 Head Disciple. 1573 01:21:15,900 --> 01:21:16,810 Master. 1574 01:21:17,820 --> 01:21:18,740 I have a question. 1575 01:21:19,320 --> 01:21:20,920 It's rare for you to take the initiative to talk to me. 1576 01:21:21,230 --> 01:21:22,060 Please go ahead. 1577 01:21:22,560 --> 01:21:24,890 Why exactly are you going to the west to retrieve sutras? 1578 01:21:25,220 --> 01:21:26,420 What is your purpose? 1579 01:21:26,860 --> 01:21:27,900 To spread Buddhism 1580 01:21:28,180 --> 01:21:29,860 and lessen people's worries. 1581 01:21:30,060 --> 01:21:32,020 Why doesn't Buddha just deliver the sutras to us? 1582 01:21:32,500 --> 01:21:34,350 Why should we go there to retrieve them? 1583 01:21:34,580 --> 01:21:36,420 If Buddha delivers the sutras directly, 1584 01:21:36,610 --> 01:21:37,740 people won't treasure them. 1585 01:21:38,730 --> 01:21:40,260 The reason why we need to journey to the west 1586 01:21:40,540 --> 01:21:42,210 is because we must eliminate distracting thoughts along the way. 1587 01:21:42,620 --> 01:21:44,060 After experiencing so many trials, 1588 01:21:44,060 --> 01:21:45,410 we must remain as determined as before. 1589 01:21:45,620 --> 01:21:47,940 That's how we'll be qualified to spread the sutras. 1590 01:21:48,610 --> 01:21:49,780 In the future, 1591 01:21:49,900 --> 01:21:51,460 if we keep encountering demons and monsters, 1592 01:21:51,570 --> 01:21:52,500 without using violence, 1593 01:21:52,890 --> 01:21:54,210 how can we defeat them? 1594 01:21:54,580 --> 01:21:56,410 You kill because you feel fear. 1595 01:21:56,970 --> 01:21:59,420 When you respect and love life from the bottom of your heart, 1596 01:21:59,610 --> 01:22:01,180 fear won't exist anymore. 1597 01:22:02,940 --> 01:22:04,140 I understand now. 1598 01:22:06,700 --> 01:22:07,820 In the journey to the west, 1599 01:22:08,060 --> 01:22:09,780 it's not about how many demons we kill, 1600 01:22:10,140 --> 01:22:12,810 but how much power we get 1601 01:22:13,000 --> 01:22:15,750 and how much desires and fears we overcome. 1602 01:22:15,750 --> 01:22:16,700 Shut up! 1603 01:22:27,740 --> 01:22:29,580 Sun Wukong. 1604 01:22:31,980 --> 01:22:33,900 Sun Wukong! 1605 01:22:51,300 --> 01:22:52,380 You coward. 1606 01:22:52,460 --> 01:22:53,820 So you're hiding here. 1607 01:22:54,020 --> 01:22:54,660 You are... 1608 01:22:54,980 --> 01:22:56,100 I'm Mao. 1609 01:22:56,290 --> 01:22:57,460 Give up. 1610 01:22:58,300 --> 01:22:59,340 Stop fighting. 1611 01:23:00,660 --> 01:23:01,650 Cut the crap. 1612 01:23:50,050 --> 01:23:50,860 Put that down. 1613 01:23:51,140 --> 01:23:51,980 Put that down. 1614 01:23:53,340 --> 01:23:55,580 I said put that down! 1615 01:24:09,940 --> 01:24:10,700 How is that possible? 1616 01:24:10,780 --> 01:24:12,500 I'm obviously 100 times stronger than you. 1617 01:24:12,580 --> 01:24:13,700 One starts becoming strong 1618 01:24:14,290 --> 01:24:15,940 from the awakening of the mind. 1619 01:24:16,860 --> 01:24:19,100 That's impossible! 1620 01:24:34,780 --> 01:24:35,740 Xiaoqi! 1621 01:24:39,380 --> 01:24:40,940 I still have an unfinished business. 1622 01:24:41,700 --> 01:24:43,940 I haven't found a worry-free place yet. 1623 01:24:45,540 --> 01:24:47,140 Can you promise me 1624 01:24:47,960 --> 01:24:50,130 to continue retrieving sutras with Tang Sanzang 1625 01:24:50,660 --> 01:24:52,220 and help me find the answer? 1626 01:24:53,420 --> 01:24:54,220 All right? 1627 01:25:11,390 --> 01:25:15,350 [Santu River] 1628 01:25:52,500 --> 01:25:53,580 After wearing it for so long, 1629 01:25:53,980 --> 01:25:55,250 it feels awkward not to wear it. 1630 01:26:01,840 --> 01:26:02,450 Monkey King. 1631 01:26:03,000 --> 01:26:04,460 Under Heaven's command, 1632 01:26:04,610 --> 01:26:06,810 we came to take your magical tool. 1633 01:26:08,420 --> 01:26:10,260 Erlang Shen, please go ahead. 1634 01:26:10,330 --> 01:26:12,300 Monkey King, you've transformed indeed. 1635 01:26:12,380 --> 01:26:13,660 You're not stubborn anymore. 1636 01:26:16,340 --> 01:26:18,100 Monkey King, we'll get going. 1637 01:26:18,180 --> 01:26:19,820 I'll buy you a meal next time. 1638 01:26:20,380 --> 01:26:21,100 I'm available any time. 1639 01:26:22,060 --> 01:26:22,700 Chenxiang. 1640 01:26:23,420 --> 01:26:24,780 Apologize to your mother on my behalf. 1641 01:26:25,380 --> 01:26:26,500 All right, Master. 1642 01:26:36,980 --> 01:26:38,420 -Don't push each other. -Don't push each other. 1643 01:26:38,420 --> 01:26:39,780 -Everyone can get one. -Everyone can get one. 1644 01:26:39,780 --> 01:26:40,580 This is yours. 1645 01:26:40,780 --> 01:26:42,700 Based on the sutras 1646 01:26:42,860 --> 01:26:44,140 and my own learnings, 1647 01:26:44,140 --> 01:26:45,300 I created this herb medicine. 1648 01:26:45,380 --> 01:26:46,820 I hope it will be helpful to all of you. 1649 01:26:46,970 --> 01:26:47,780 Don't push each other. 1650 01:26:48,340 --> 01:26:49,700 Don't push each other. 1651 01:26:49,780 --> 01:26:50,620 Don't push each other. 1652 01:26:51,220 --> 01:26:52,220 Hold it well. 1653 01:26:53,060 --> 01:26:54,180 -Don't push each other. -Don't push each other. 1654 01:26:54,330 --> 01:26:55,300 Everyone can get one. 1655 01:26:55,900 --> 01:26:57,300 Everyone can get one. 1656 01:26:58,220 --> 01:26:59,290 All of you can get one. 1657 01:26:59,610 --> 01:27:01,020 Don't push each other. 1658 01:27:26,890 --> 01:27:28,060 Master is right. 1659 01:27:28,380 --> 01:27:30,740 Killing the villagers wouldn't really stop the spreading of the plague. 1660 01:27:30,860 --> 01:27:32,500 We must start with the source. 1661 01:27:32,620 --> 01:27:35,740 Only kindness can cure all evil. 1662 01:27:37,420 --> 01:27:39,260 Mr. Sha, that's a belated comment. 1663 01:27:39,380 --> 01:27:41,180 Why didn't you say anything back then? 1664 01:27:41,530 --> 01:27:42,740 You're right, Second Disciple. 1665 01:27:43,340 --> 01:27:45,170 From now on, I must boldly express my opinions 1666 01:27:45,420 --> 01:27:47,690 to avoid being labeled as sinister. 1667 01:27:47,780 --> 01:27:48,340 That's right. 1668 01:27:48,340 --> 01:27:49,780 Sha Wujing is right. 1669 01:27:50,440 --> 01:27:51,540 Many gaps started 1670 01:27:51,820 --> 01:27:53,460 with Bajie. 1671 01:27:54,220 --> 01:27:55,980 You're right, Head Disciple. 1672 01:27:56,100 --> 01:27:57,740 Mr. Sha, why are you this way? 1673 01:27:57,810 --> 01:27:59,620 Wuneng, Wujing, cut it out. 1674 01:28:01,620 --> 01:28:04,460 Second Disciple, it's because you talk too much. 1675 01:28:34,180 --> 01:28:41,050 ♪Who can explain if a dream is right or wrong♪ 1676 01:28:41,460 --> 01:28:48,300 ♪Who can decide if it's a merit or a mistake♪ 1677 01:28:48,860 --> 01:28:54,030 ♪Either you're a god or a demon, who can dispute that?♪ 1678 01:28:57,260 --> 01:28:58,530 Shenjian. 1679 01:28:59,090 --> 01:29:02,860 Give me your cultivation. 1680 01:29:07,150 --> 01:29:07,780 You... 1681 01:29:08,500 --> 01:29:09,180 Give that 1682 01:29:09,540 --> 01:29:10,700 to me. 1683 01:29:10,940 --> 01:29:12,260 You're not Erlang Shen. 1684 01:29:12,820 --> 01:29:13,900 You should know 1685 01:29:14,140 --> 01:29:15,980 who I am very well. 1686 01:29:32,940 --> 01:29:39,810 ♪Who can explain if a dream is right or wrong♪ 1687 01:29:40,220 --> 01:29:47,060 ♪Who can decide if it's a merit or a mistake♪ 1688 01:29:47,610 --> 01:29:54,940 ♪Either you're a god or a demon, who can dispute that?♪ 1689 01:29:54,940 --> 01:30:01,620 ♪What a shame, your choices in this world♪ 1690 01:30:01,900 --> 01:30:07,970 ♪See through human flaws in the difficulties♪ 1691 01:30:09,260 --> 01:30:16,210 ♪You can't figure out one's deep worries♪ 1692 01:30:16,620 --> 01:30:20,780 ♪Time is unkind. What is cultivation?♪ 1693 01:30:21,220 --> 01:30:24,620 ♪It's just an empty result♪ 1694 01:30:24,620 --> 01:30:30,580 ♪Is it a clue or a restraint?♪ 1695 01:30:31,850 --> 01:30:35,540 ♪I once looked down upon mountains and rivers♪ 1696 01:30:35,540 --> 01:30:39,260 ♪I felt rare, like a rainbow♪ 1697 01:30:39,260 --> 01:30:46,250 ♪With high spirits, I mocked heaven for not being able to do anything to me♪ 1698 01:30:46,420 --> 01:30:50,140 ♪I once engaged in fighting♪ 1699 01:30:50,140 --> 01:30:53,780 ♪To crush the bumps in life♪ 1700 01:30:53,780 --> 01:30:59,980 ♪But I couldn't win against the word Amitabha♪ 1701 01:31:01,260 --> 01:31:04,900 ♪I once tossed and turned♪ 1702 01:31:04,900 --> 01:31:08,220 ♪In thousands of twists and turns♪ 1703 01:31:08,580 --> 01:31:15,410 ♪Killing the demons brought me self-denial♪ 1704 01:31:16,260 --> 01:31:19,980 ♪Flowers bloom and wither swiftly like the wind♪ 1705 01:31:19,980 --> 01:31:23,700 ♪Realizations turn into nothingness♪ 1706 01:31:23,700 --> 01:31:29,700 ♪Even if you fight, you can't win against Buddha♪ 1707 01:31:30,980 --> 01:31:34,660 ♪I once looked down upon mountains and rivers♪ 1708 01:31:34,660 --> 01:31:38,380 ♪I felt rare, like a rainbow♪ 1709 01:31:38,380 --> 01:31:45,380 ♪With high spirits, I mocked heaven for not being able to do anything to me♪ 1710 01:31:45,540 --> 01:31:49,260 ♪I once engaged in fighting♪ 1711 01:31:49,260 --> 01:31:52,900 ♪To crush the bumps in life♪ 1712 01:31:52,900 --> 01:31:59,380 ♪But I couldn't win against the word Amitabha♪ 1713 01:32:00,500 --> 01:32:04,140 ♪I once tossed and turned♪ 1714 01:32:04,140 --> 01:32:07,660 ♪In thousands of twists and turns♪ 1715 01:32:07,820 --> 01:32:15,500 ♪Killing the demons brought me self-denial♪ 1716 01:32:15,500 --> 01:32:19,210 ♪Flowers bloom and wither swiftly like the wind♪ 1717 01:32:19,210 --> 01:32:22,940 ♪Realizations turn into nothingness♪ 1718 01:32:22,940 --> 01:32:30,650 ♪Even if you fight, you can't win against Buddha♪ 1719 01:32:30,650 --> 01:32:37,780 ♪Killing the demons brought me self-denial♪ 113628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.