Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,052 --> 00:01:34,032
VEHICLE APPROACHES
2
00:01:46,048 --> 00:01:47,096
(WHISTLES)
3
00:01:51,064 --> 00:01:53,036
Get a move on, Linda!
4
00:01:57,000 --> 00:01:58,048
OK, that'll do.
5
00:02:05,064 --> 00:02:08,000
Did you bring the strongroom receipt?
6
00:02:23,056 --> 00:02:25,044
OK.
7
00:02:29,012 --> 00:02:30,060
You'd better get back.
8
00:02:30,072 --> 00:02:32,000
Hm?
9
00:02:33,068 --> 00:02:36,016
Now, Tony! Go!
10
00:02:49,068 --> 00:02:51,052
Get off it!
11
00:02:51,064 --> 00:02:53,012
(DOG BARKS)
12
00:02:53,024 --> 00:02:54,080
Hey! Hey, stop that!
13
00:02:56,080 --> 00:02:58,064
Stop that!
The bag! Come on!
14
00:03:00,008 --> 00:03:02,076
Let go!
Stop that, I say!
15
00:03:07,000 --> 00:03:09,012
Now, be careful, my dear.
16
00:03:09,028 --> 00:03:13,056
Now come and sit down
while I ring for the ambulance.
17
00:03:13,072 --> 00:03:15,060
Oh!
I'll look after you.
18
00:03:15,076 --> 00:03:17,096
You've got nothing -
Get off me, you old fool!
19
00:03:18,008 --> 00:03:20,004
DOG BARKS
20
00:03:37,072 --> 00:03:39,044
Magnificent.
21
00:03:39,056 --> 00:03:40,092
Oh!
22
00:03:54,096 --> 00:03:56,072
What are you looking for, Joyce?
23
00:03:56,084 --> 00:03:58,072
My brushes.
24
00:03:58,088 --> 00:04:00,068
Well, isn't that them there?
What?
25
00:04:00,080 --> 00:04:02,016
Where?
26
00:04:02,032 --> 00:04:03,064
Behind you.
Where?
27
00:04:03,080 --> 00:04:05,052
In your bag.
Oh!
28
00:04:05,064 --> 00:04:07,076
Oh, yes.
29
00:04:07,088 --> 00:04:09,024
Oh.
30
00:04:09,036 --> 00:04:10,072
Are you all right?
31
00:04:10,088 --> 00:04:13,016
Well, it's my first day.
I'm a bit nervous.
32
00:04:13,032 --> 00:04:15,088
Joyce, it's only the Causton
Watercolour Society.
33
00:04:16,004 --> 00:04:18,032
What have you got
to be nervous about? Thanks.
34
00:04:18,044 --> 00:04:20,016
Well, you know what I mean.
35
00:04:20,032 --> 00:04:24,000
Anyway, you're gonna spend a lovely
day in picturesque Midsomer Florey.
36
00:04:24,012 --> 00:04:25,048
Suppose you're going to tell me
37
00:04:25,064 --> 00:04:27,008
there's been some
grizzly murder there?
38
00:04:27,020 --> 00:04:28,056
No, I'm not.
39
00:04:28,072 --> 00:04:30,096
As far as I know, Midsomer Florey
is a haven of tranquillity.
40
00:04:35,056 --> 00:04:40,016
Now then, everybody, this lovely
lady is Joyce, our new member.
41
00:04:40,032 --> 00:04:43,004
So let's do all we can
to make her feel welcome.
42
00:04:44,040 --> 00:04:47,084
And this is Midsomer Florey.
43
00:04:48,000 --> 00:04:53,004
Now, you're probably thinking, "What
is old Barrett Filby up to now, hm?
44
00:04:53,020 --> 00:04:57,024
This gorgeous place has been painted
and photographed to death.
45
00:04:57,040 --> 00:05:01,084
How on earth can we find
a fresh way of looking at it?"
46
00:05:03,072 --> 00:05:05,088
Well, that is the challenge,
my lovelies.
47
00:05:06,004 --> 00:05:10,036
Coming up with your own
unique interpretation.
48
00:05:11,036 --> 00:05:13,052
Mr Pinkney.
49
00:05:13,064 --> 00:05:15,004
Now find yourselves a spot,
50
00:05:15,020 --> 00:05:18,040
and I'll be round to have a word
before you start.
51
00:05:21,076 --> 00:05:24,024
But surely you can see my position.
52
00:05:26,024 --> 00:05:30,052
Ah! Barnaby, isn't it?
53
00:05:30,064 --> 00:05:32,004
Oh, thank God.
54
00:05:32,020 --> 00:05:35,008
Perhaps now I can get some sense
out of you.
55
00:05:35,020 --> 00:05:36,032
Major Teal.
56
00:05:37,032 --> 00:05:39,036
The golf club.
57
00:05:40,064 --> 00:05:43,020
You were a guest
at the Jubilee dinner.
58
00:05:43,036 --> 00:05:45,084
Oh, yes.
I remember that well.
59
00:05:46,084 --> 00:05:49,024
So, Major Teal,
what can I do for you?
60
00:05:49,040 --> 00:05:51,072
Er, come in.
Thank you. Thank you.
61
00:05:51,084 --> 00:05:53,020
Barrett.
62
00:05:53,036 --> 00:05:57,092
I thought I'd concentrate
on one small area today,
63
00:05:58,004 --> 00:06:00,072
like over there where my house is.
64
00:06:00,088 --> 00:06:02,076
You follow your instincts,
Ann, my darling.
65
00:06:02,092 --> 00:06:06,020
Are we supposed to do
a pencil sketch first?
66
00:06:06,036 --> 00:06:09,000
If that's what turns you on, Alan,
old mate.
67
00:06:09,016 --> 00:06:12,048
Would a 2B pencil be suitable?
Um -
68
00:06:12,064 --> 00:06:15,080
We've decided to
work in gouache today.
69
00:06:16,080 --> 00:06:18,056
Jolly good show, Mrs B.
70
00:06:20,032 --> 00:06:21,080
Hm.
71
00:06:23,012 --> 00:06:25,036
Hello, I'm Tessa Hawksley.
72
00:06:25,048 --> 00:06:26,096
Joyce Barnaby.
73
00:06:27,012 --> 00:06:30,012
Coming here was all
Ann Carter's idea, I bet.
74
00:06:30,024 --> 00:06:32,016
So she could show off her house.
75
00:06:32,032 --> 00:06:34,064
It's not gonna be in my painting,
I can tell you that.
76
00:06:34,076 --> 00:06:36,024
Do you live here?
77
00:06:36,036 --> 00:06:38,052
God, no! We couldn't afford it.
78
00:06:40,012 --> 00:06:42,072
So naturally I went to
the woman's aid.
79
00:06:42,084 --> 00:06:44,020
What did she do?
80
00:06:44,036 --> 00:06:47,080
Hurled me to the ground, called me
all the names under the sun
81
00:06:47,092 --> 00:06:49,072
and ran me over.
82
00:06:49,088 --> 00:06:52,064
She ran you over?
Well, she came very close.
83
00:06:52,076 --> 00:06:54,060
It was a damn near thing.
84
00:06:54,072 --> 00:06:56,044
Poor woman!
85
00:06:56,056 --> 00:06:58,016
She was probably in shock.
86
00:06:59,064 --> 00:07:04,068
She was extraordinarily handsome,
as it happens.
87
00:07:04,084 --> 00:07:07,088
Yeah, well, there seems to have a
been a spate of these bag snatches
88
00:07:08,000 --> 00:07:09,072
in the Midsomer villages, Major Teal.
89
00:07:09,088 --> 00:07:12,024
In fact we set up a special operation
to deal with it.
90
00:07:12,036 --> 00:07:14,084
Operation Pondlife.
91
00:07:14,096 --> 00:07:16,056
In you go.
92
00:07:18,036 --> 00:07:22,008
And this is Sergeant Troy, who's
in charge of Operation Pondlife.
93
00:07:22,020 --> 00:07:24,032
Major Teal, Sergeant Troy.
94
00:07:24,048 --> 00:07:28,012
Major Teal witnessed
a bag-snatching yesterday.
95
00:07:28,024 --> 00:07:30,052
Sir, I've got all this paperwork.
96
00:07:30,068 --> 00:07:32,032
Take a statement from him, please.
But -
97
00:07:32,044 --> 00:07:34,016
A detailed statement.
98
00:07:34,032 --> 00:07:37,020
Now, if you'll excuse me, Major Teal,
got a business meeting to attend.
99
00:07:37,032 --> 00:07:38,068
Of course.
100
00:07:41,080 --> 00:07:44,048
Surely you're too young
to be a sergeant.
101
00:07:46,012 --> 00:07:49,044
They're making my husband
take early retirement, you see.
102
00:07:49,056 --> 00:07:50,092
What does he do?
103
00:07:51,008 --> 00:07:53,012
Colin's the manager
of the local bank.
104
00:07:53,028 --> 00:07:55,096
Oh!
They're closing it down, of course.
105
00:07:56,008 --> 00:07:58,004
It's going to be a wine bar.
106
00:07:58,020 --> 00:08:01,028
Quite appropriate, really,
seeing as Colin's taken to drink.
107
00:08:01,040 --> 00:08:02,088
Oh. Oh, dear.
108
00:08:03,004 --> 00:08:05,012
Does yours?
Does my what?
109
00:08:05,024 --> 00:08:07,048
Does your husband drink?
110
00:08:07,060 --> 00:08:09,040
Well, er, no. He -
111
00:08:09,052 --> 00:08:11,056
Most of them do, you know.
112
00:08:11,072 --> 00:08:13,096
It's the only pleasure left
to men of a certain age.
113
00:08:15,056 --> 00:08:19,008
Well, I'm going to park myself here.
Nice talking to you, Joyce.
114
00:08:19,020 --> 00:08:21,056
MAN WHISTLES A TUNE
115
00:08:31,032 --> 00:08:34,028
You can't go there.
Oh! You made me jump!
116
00:08:34,044 --> 00:08:35,084
That's my place.
Sorry?
117
00:08:36,000 --> 00:08:38,052
I've been working in this exact spot
for six months.
118
00:08:38,068 --> 00:08:42,000
Well, I'll find somewhere else.
Make sure it's well away from me.
119
00:08:42,016 --> 00:08:44,028
I don't want you
breathing down my neck.
120
00:08:45,060 --> 00:08:47,024
Amateurs.
121
00:08:48,024 --> 00:08:50,048
What did Major Teal
have to say, then?
122
00:08:50,064 --> 00:08:53,036
Sounds like it was the same
as the others.
123
00:08:54,072 --> 00:08:57,024
(SIGHS) The scooter was stolen
in Causton.
124
00:08:57,040 --> 00:09:00,064
One hour later they grab this
woman's bag in Midsomer Florey.
125
00:09:00,080 --> 00:09:03,020
According to Teal, anyway.
What do you mean, according to Teal?
126
00:09:03,032 --> 00:09:05,060
Well, the woman, whoever she was,
127
00:09:05,072 --> 00:09:07,032
hasn't reported the theft.
128
00:09:07,048 --> 00:09:10,000
Which seems pretty odd, considering
she was also assaulted,
129
00:09:10,012 --> 00:09:11,048
according to Teal.
130
00:09:11,060 --> 00:09:14,012
Will you stop saying that?
131
00:09:14,028 --> 00:09:16,056
Did he get the woman's
registration number? No.
132
00:09:16,072 --> 00:09:20,012
He was too busy lying in the middle
of the road, admiring her ankles.
133
00:09:20,028 --> 00:09:23,040
Troy, I hope you are taking
Operation Pondlife seriously.
134
00:09:23,056 --> 00:09:27,004
Oh, sir, a kid snatching handbags
isn't really our job, is it?
135
00:09:27,016 --> 00:09:28,056
Yes, it is.
136
00:09:28,072 --> 00:09:32,004
Street crime of this kind erodes
people's confidence in us.
137
00:09:32,020 --> 00:09:34,072
So it is important.
Sir.
138
00:09:51,060 --> 00:09:55,024
MAN WHISTLES A TUNE
139
00:10:04,024 --> 00:10:06,096
Now then, Joyce, let's see what
you've been up to.
140
00:10:12,012 --> 00:10:14,016
I can't get the proportions right.
141
00:10:14,028 --> 00:10:16,076
Oh, never mind that, my lovely.
142
00:10:16,092 --> 00:10:19,072
Um, you've got to loosen up
your drawing.
143
00:10:19,084 --> 00:10:21,076
Look.
144
00:10:21,088 --> 00:10:23,028
Hold the pencil...
145
00:10:24,060 --> 00:10:26,080
..nearer the end, like this.
146
00:10:26,096 --> 00:10:29,084
Now relax your wrist.
That's it.
147
00:10:30,000 --> 00:10:34,072
Let the pencil guide you,
not the other way round.
148
00:10:34,084 --> 00:10:36,020
MAN WHISTLES
149
00:10:40,024 --> 00:10:41,076
(STOPS WHISTLING)
150
00:10:46,088 --> 00:10:49,012
(STARTS WHISTLING AGAIN)
151
00:10:50,096 --> 00:10:52,044
DOOR CLOSES
152
00:11:00,000 --> 00:11:01,048
Tony!
153
00:11:04,072 --> 00:11:06,052
Where are you going, darling?
154
00:11:06,064 --> 00:11:08,032
For a walk.
155
00:11:08,044 --> 00:11:09,080
A walk, darling?
156
00:11:09,092 --> 00:11:11,028
Where?
157
00:11:11,044 --> 00:11:13,040
Oh, nowhere in particular,
sweetheart.
158
00:11:13,052 --> 00:11:15,056
I'm just gonna stretch my legs.
159
00:11:15,072 --> 00:11:17,084
We'll be having lunch in the pub,
Tony.
160
00:11:17,096 --> 00:11:19,036
Why not join us?
161
00:11:19,048 --> 00:11:20,096
Super. Can't wait.
162
00:11:21,012 --> 00:11:24,056
And what is that supposed to be?
It's the house, darling.
163
00:11:24,072 --> 00:11:26,088
What do you think?
What house?
164
00:11:28,012 --> 00:11:30,064
Try to be a bit more supportive,
darling.
165
00:11:30,076 --> 00:11:33,032
I think Ann's making real progress.
166
00:11:33,044 --> 00:11:35,012
You think so, do you?
167
00:11:37,032 --> 00:11:39,060
Well, tell him, Barrett.
Yes.
168
00:11:41,088 --> 00:11:43,096
Well, I-I think she's...
169
00:11:44,008 --> 00:11:46,092
..definitely improving.
170
00:11:49,028 --> 00:11:51,036
He's a little ray of sunshine,
isn't he?
171
00:11:51,048 --> 00:11:53,040
(CHUCKLES) I'll see you in the pub.
172
00:11:53,052 --> 00:11:54,088
Yeah.
173
00:11:55,000 --> 00:11:56,040
Have a nice walk, darling.
174
00:11:57,040 --> 00:12:00,076
I will, sweetheart.
Don't you worry.
175
00:12:04,028 --> 00:12:06,064
What?
176
00:12:06,080 --> 00:12:09,052
Your passport photos
were in that bag.
177
00:12:09,064 --> 00:12:11,000
So?
178
00:12:11,016 --> 00:12:14,036
Look, the local police
are thick as two short planks.
179
00:12:14,052 --> 00:12:16,048
They're not gonna worry
about the photos.
180
00:12:16,060 --> 00:12:19,020
What else was in that bag?
181
00:12:19,036 --> 00:12:23,048
The camera and the binoculars
and the strongroom receipt.
182
00:12:23,060 --> 00:12:24,096
(GRUNTS)
183
00:12:25,012 --> 00:12:26,096
Well, the muggers, they're not gonna
worry about the receipt.
184
00:12:27,012 --> 00:12:28,068
They're gonna keep the camera
and binoculars,
185
00:12:28,080 --> 00:12:30,036
then just chuck the bag away.
186
00:12:30,052 --> 00:12:33,044
Look, it might already
have been handed in.
187
00:12:34,064 --> 00:12:36,080
You have got to report it.
188
00:12:37,084 --> 00:12:40,000
Are you sure?
189
00:12:40,012 --> 00:12:41,048
Yeah.
190
00:12:43,028 --> 00:12:45,052
Yes, I'm sure.
191
00:12:48,036 --> 00:12:50,028
Have you had that looked at?
192
00:12:53,064 --> 00:12:56,012
You'd better get back to
domestic bliss
193
00:12:56,024 --> 00:12:59,040
before Ann sends out a search party.
194
00:12:59,056 --> 00:13:01,040
Just get the bloody receipt back,
Linda.
195
00:13:03,004 --> 00:13:05,024
I'm doing this for us, Tony.
196
00:13:06,088 --> 00:13:08,080
I hope that hasn't slipped your mind.
197
00:13:10,008 --> 00:13:11,072
Yeah, everything's gonna be fine.
198
00:13:13,020 --> 00:13:14,088
Trust me.
199
00:13:15,088 --> 00:13:17,064
I love you, don't I?
200
00:13:30,096 --> 00:13:32,076
Ah, morning, Tony.
201
00:13:32,088 --> 00:13:34,024
Lovely day.
202
00:13:34,036 --> 00:13:35,084
If you say so.
203
00:13:40,004 --> 00:13:41,052
We're breaking for lunch now, Joyce.
204
00:13:41,068 --> 00:13:43,088
Perhaps you'll join us
in the Cock and Rabbit.
205
00:13:44,000 --> 00:13:45,056
I'll be along in a minute.
206
00:13:45,072 --> 00:13:47,040
They do a very fair
ploughman's lunch.
207
00:13:47,052 --> 00:13:48,088
Lovely.
208
00:14:05,076 --> 00:14:08,028
MAN WHISTLES A TUNE
209
00:15:02,048 --> 00:15:03,096
Oh, my God!
210
00:15:40,076 --> 00:15:43,044
You sure you'll be all right?
Yes, of course I will.
211
00:15:43,056 --> 00:15:45,052
Sir, can I have a word?
212
00:15:45,068 --> 00:15:48,020
Sorry, Mrs Barnaby.
Oh, go. You've both got work to do.
213
00:15:48,036 --> 00:15:50,000
I'll be fine.
Don't worry. I'll look after her.
214
00:15:50,012 --> 00:15:51,048
Thank you.
215
00:15:51,060 --> 00:15:52,096
Ta.
216
00:15:53,012 --> 00:15:54,056
Already turned up someone
with a record, sir.
217
00:15:54,072 --> 00:15:57,036
Who?
Barrett Filby, the artist chap.
218
00:15:57,048 --> 00:15:59,048
Did eight months. Told me himself.
219
00:16:01,000 --> 00:16:03,016
He's terrified it'll get out
and ruin his reputation.
220
00:16:03,032 --> 00:16:07,008
What was the offence?
Knocking out Constables.
221
00:16:07,024 --> 00:16:10,016
Sorry, Troy?
John Constable, the painter.
222
00:16:11,016 --> 00:16:13,084
Filby was turning out ten a day
in his garden shed.
223
00:16:14,084 --> 00:16:16,048
Here, sir.
Ta.
224
00:16:21,028 --> 00:16:22,076
Tom.
225
00:16:26,008 --> 00:16:27,096
Only just noticed it.
226
00:16:31,056 --> 00:16:33,060
Looks like one of her brushes.
227
00:16:33,076 --> 00:16:35,084
Must have had it in her hand
when she was attacked.
228
00:16:35,096 --> 00:16:38,068
Nylon. No. 9.
229
00:16:41,092 --> 00:16:43,016
And George?
230
00:16:43,032 --> 00:16:45,044
Stab wound in the back
by the look of it, Tom.
231
00:16:45,060 --> 00:16:47,064
Shan't know any more
till I get her on the slab.
232
00:16:48,068 --> 00:16:51,044
Let me know when you find anything.
Will do.
233
00:16:52,048 --> 00:16:54,016
Have you got anything on her?
234
00:16:54,028 --> 00:16:56,024
Her name's Ruth Fairfax, sir.
235
00:16:56,036 --> 00:16:57,072
Bit of a mystery woman.
236
00:16:57,088 --> 00:17:00,028
She moved into the village about
six months ago, rented a flat,
237
00:17:00,040 --> 00:17:02,064
kept herself to herself.
238
00:17:02,080 --> 00:17:04,088
No family or friends
that anyone knows about.
239
00:17:05,004 --> 00:17:08,024
She came down here every day
to paint, rain or shine.
240
00:17:09,024 --> 00:17:11,008
Well, let's go look at the flat,
241
00:17:11,024 --> 00:17:14,064
see if we can discover something more
about Miss Fairfax.
242
00:17:14,076 --> 00:17:17,064
(WHISTLES)
243
00:17:26,012 --> 00:17:27,092
DOOR CLOSES
244
00:17:30,088 --> 00:17:32,068
Poor old Ruth Fairfax, eh?
245
00:17:34,096 --> 00:17:37,092
Who'd want to harm
a nice old lady like that?
246
00:17:41,004 --> 00:17:42,072
What's going on, Tony?
247
00:17:42,088 --> 00:17:46,012
Well, there's some nutter
on the loose, I suppose.
248
00:17:47,076 --> 00:17:49,024
I mean with you.
249
00:17:50,024 --> 00:17:53,024
You're up to something, Tony,
and I want to know -
250
00:17:54,024 --> 00:17:55,076
(MOUTHS WORDS)
251
00:17:58,044 --> 00:18:01,080
There's something I want to show you
in the garden, dear.
252
00:18:03,032 --> 00:18:04,080
No!
253
00:18:04,096 --> 00:18:09,032
Don't ever, ever discuss our private
affairs in the house.
254
00:18:09,044 --> 00:18:10,084
You know what I think, Tony?
255
00:18:11,000 --> 00:18:13,004
I think you made it up
about the house being bugged
256
00:18:13,020 --> 00:18:15,000
so you don't have to
tell me anything.
257
00:18:15,012 --> 00:18:16,088
Of course it's bugged!
258
00:18:17,004 --> 00:18:18,088
The police are watching us
all the time.
259
00:18:19,000 --> 00:18:21,068
It's for our own safety, Tony.
260
00:18:23,000 --> 00:18:25,092
In case any of your old friends
find out where we are.
261
00:18:27,080 --> 00:18:31,084
Oh, I've had four years
of looking over my shoulder
262
00:18:31,096 --> 00:18:33,040
every minute of the day.
263
00:18:33,056 --> 00:18:35,096
It's starting to get to me,
that's all.
264
00:18:38,008 --> 00:18:40,028
Is there something you're not
telling me?
265
00:18:41,032 --> 00:18:42,080
Like what?
266
00:18:42,096 --> 00:18:45,056
The past few weeks,
you've been like a caged animal.
267
00:18:47,008 --> 00:18:50,096
You'd better not be planning
to run out on me, Tony Carter.
268
00:18:51,008 --> 00:18:53,068
Why would I do that?
269
00:18:53,080 --> 00:18:55,072
I love you, don't I?
270
00:18:57,016 --> 00:18:59,048
Everything's gonna be fine.
271
00:19:00,048 --> 00:19:02,020
You just trust me, hm?
272
00:19:02,032 --> 00:19:05,020
DOORBELL RINGS
273
00:19:09,088 --> 00:19:11,096
Mrs Metcalfe?
Yes.
274
00:19:12,012 --> 00:19:14,040
Afternoon to you. I'm Detective Chief
Inspector Barnaby.
275
00:19:14,052 --> 00:19:16,056
This is Detective Sergeant Troy.
276
00:19:17,060 --> 00:19:20,012
I suppose this is about
poor Ruth Fairfax.
277
00:19:21,032 --> 00:19:23,024
Did she talk about her family?
278
00:19:23,036 --> 00:19:25,004
No, she never wanted to chat.
279
00:19:25,016 --> 00:19:26,052
Thank God.
280
00:19:26,068 --> 00:19:28,092
I've got enough to do without
standing around gossiping all day.
281
00:19:29,008 --> 00:19:30,092
Did she have any friends
in the village?
282
00:19:31,008 --> 00:19:33,096
Not that I know of.
Kept herself to herself.
283
00:19:34,008 --> 00:19:35,084
Very polite, mind you.
284
00:19:35,096 --> 00:19:37,036
Most of the time.
285
00:19:37,048 --> 00:19:39,000
Most of the time?
286
00:19:39,016 --> 00:19:41,056
Well, there was a bit of a to-do
last week.
287
00:19:41,068 --> 00:19:43,032
What kind of a to-do?
288
00:19:43,048 --> 00:19:46,004
A pipe under her bedroom basin
was leaking,
289
00:19:46,020 --> 00:19:48,008
so I had Mike Wetherby
in to sort it out.
290
00:19:48,024 --> 00:19:50,096
Mike Wetherby?
He's the local handyman.
291
00:19:51,012 --> 00:19:54,088
Anyway, Miss Fairfax came back early
from her painting,
292
00:19:55,000 --> 00:19:56,036
found Mike in her bedroom
293
00:19:56,052 --> 00:19:59,008
and fairly let fly at him.
Why?
294
00:19:59,024 --> 00:20:02,064
She accused him of going through
her things or something.
295
00:20:02,076 --> 00:20:04,076
Well, thank you, Mrs Metcalfe.
296
00:20:04,092 --> 00:20:07,048
You can leave us to it now,
if you'd be so kind.
297
00:20:13,052 --> 00:20:15,000
DOOR CLOSES
298
00:20:16,092 --> 00:20:18,072
No address book by the phone.
299
00:20:20,012 --> 00:20:21,060
No mail.
300
00:20:21,072 --> 00:20:23,056
No happy family snapshots.
301
00:20:23,072 --> 00:20:26,056
Just a load of pictures.
Hm.
302
00:20:27,056 --> 00:20:29,056
All exactly the same.
303
00:20:29,068 --> 00:20:31,084
Not very good either, are they?
304
00:20:32,000 --> 00:20:34,012
Maybe the murderer
was an art lover, sir.
305
00:20:36,036 --> 00:20:38,048
Check the bedroom.
Sir.
306
00:20:56,052 --> 00:20:58,000
Sir...
307
00:20:58,012 --> 00:20:59,072
Yep.
308
00:21:02,080 --> 00:21:04,064
Funny-looking make-up.
309
00:21:07,008 --> 00:21:09,032
That's theatrical make-up, that,
Troy.
310
00:21:09,044 --> 00:21:11,076
The stuff actors use.
311
00:21:11,088 --> 00:21:13,096
MOBILE PHONE RINGS
312
00:21:14,096 --> 00:21:16,044
Hello?
313
00:21:17,044 --> 00:21:18,092
Yeah, he's here.
314
00:21:19,004 --> 00:21:20,064
George Bullard, sir.
315
00:21:23,028 --> 00:21:25,088
George, what can I do for you?
'Get over here right away, Tom.
316
00:21:26,004 --> 00:21:27,084
There's something
I want to show you.'
317
00:21:46,024 --> 00:21:48,012
George.
Ah, good.
318
00:21:48,028 --> 00:21:51,004
What is it?
Once you know, it's obvious.
319
00:21:51,020 --> 00:21:52,068
What do you mean, once you know?
Observe.
320
00:21:57,044 --> 00:21:59,032
(Oh, God.)
321
00:22:00,084 --> 00:22:02,032
And observe this.
322
00:22:04,036 --> 00:22:07,096
I believe that's what's known as
a fat suit in theatrical circles.
323
00:22:09,072 --> 00:22:11,068
And that's theatrical make-up,
isn't it?
324
00:22:11,080 --> 00:22:13,040
Yes.
325
00:22:16,072 --> 00:22:18,088
Damn good, isn't it?
326
00:22:20,024 --> 00:22:23,068
And plain glass in the specs,
I think.
327
00:22:24,096 --> 00:22:28,040
So the deceased isn't a short,
dumpy old lady
328
00:22:28,052 --> 00:22:30,016
who needs support socks.
329
00:22:30,032 --> 00:22:32,080
She's a fit, attractive 30-something
with a flair for disguise.
330
00:22:32,092 --> 00:22:35,024
What about cause of death?
331
00:22:35,040 --> 00:22:38,016
As I said, there appears to be
a stab wound in the back.
332
00:22:38,028 --> 00:22:40,040
Haven't had a proper look at it.
333
00:22:40,056 --> 00:22:42,040
I wanted you to see her with her
disguise first.
334
00:22:42,056 --> 00:22:44,056
Come back tomorrow
and I'll have a better idea.
335
00:22:55,048 --> 00:22:56,096
Good work.
336
00:23:00,000 --> 00:23:01,048
Troy.
337
00:23:01,064 --> 00:23:03,056
I think we've found
the murder weapon, sir.
338
00:23:03,072 --> 00:23:05,044
A carpenter's chisel,
covered in blood.
339
00:23:05,060 --> 00:23:07,084
Sharp too, by the look of it.
Where did you find it?
340
00:23:07,096 --> 00:23:10,032
About 30 yards away in the bushes.
341
00:23:10,044 --> 00:23:11,084
That's good work.
342
00:23:11,096 --> 00:23:13,048
You get it down Forensics right away.
343
00:23:14,060 --> 00:23:16,056
Anyone see anything?
344
00:23:16,068 --> 00:23:18,076
No. We've drawn a blank so far.
345
00:23:18,092 --> 00:23:21,028
One minute she was sitting
at her easel painting away,
346
00:23:21,044 --> 00:23:24,008
the next, Mrs Barnaby found her
in the bushes.
347
00:23:24,020 --> 00:23:25,056
Where is Mrs Barnaby?
348
00:23:25,072 --> 00:23:28,032
She's been taken home by one of
the Watercolour Society people,
349
00:23:28,044 --> 00:23:30,020
a Mrs Hawksley.
350
00:23:30,032 --> 00:23:31,080
Hey, listen to this.
351
00:23:31,092 --> 00:23:33,096
It seems that Ruth Fairfax
352
00:23:34,012 --> 00:23:35,092
was more of a mystery lady
than we realised.
353
00:23:36,004 --> 00:23:37,044
How do you mean, sir?
354
00:23:37,056 --> 00:23:39,036
She was a young woman of 30
355
00:23:39,052 --> 00:23:42,004
expertly disguised
as someone twice her age.
356
00:23:42,016 --> 00:23:43,052
What?
357
00:23:43,068 --> 00:23:45,084
I'll get back to the mortuary
first thing tomorrow morning,
358
00:23:46,000 --> 00:23:48,036
see what George Bullard
can tell us about that chisel.
359
00:23:48,052 --> 00:23:51,052
And you, you go back to Ruth
Fairfax's flat,
360
00:23:51,064 --> 00:23:53,032
take another look round.
361
00:23:53,044 --> 00:23:54,092
See if you can find something,
362
00:23:55,008 --> 00:23:57,028
anything that might tell us
what she was up to.
363
00:23:57,040 --> 00:23:58,076
Sir.
364
00:23:58,092 --> 00:24:00,044
What about the handyman,
Mike Wetherby?
365
00:24:00,060 --> 00:24:03,012
Oh, I'm gonna talk to him now.
He's in the pub.
366
00:24:03,024 --> 00:24:05,008
Apparently it's his second home.
367
00:24:06,008 --> 00:24:09,032
Now, tomorrow, I want all the
witnesses back here on the green.
368
00:24:09,048 --> 00:24:12,084
We'll reconstruct all their movements
down to the last detail.
369
00:24:12,096 --> 00:24:14,032
Sir.
370
00:24:14,044 --> 00:24:16,016
Somebody must have seen something.
371
00:24:18,008 --> 00:24:21,048
Then Colin was moved to the branch
in Midsomer Florey.
372
00:24:21,064 --> 00:24:25,092
Being sent to a backwater like that
was a terrible blow to his pride.
373
00:24:26,004 --> 00:24:28,044
That's when the drinking started.
374
00:24:28,060 --> 00:24:31,076
By that time, the marriage
was pretty well over already.
375
00:24:31,092 --> 00:24:36,052
Well, the more intimate side of it,
if you get my meaning.
376
00:24:36,068 --> 00:24:40,068
Men of a certain age, well,
alcohol just kills that off.
377
00:24:40,084 --> 00:24:43,036
DOOR OPENS
Oh, good! There's Tom.
378
00:24:43,048 --> 00:24:44,084
Joyce!
379
00:24:46,000 --> 00:24:48,020
Joyce, are you all right?
I'm fine.
380
00:24:49,052 --> 00:24:52,060
Mrs Hawksley's been marvellous.
381
00:24:52,076 --> 00:24:55,008
There's some tea in the pot,
if you'd like some.
382
00:24:55,024 --> 00:24:59,000
Oh, good God, no. I need a drink.
Anyone join me?
383
00:24:59,012 --> 00:25:00,072
It's far too early for me.
384
00:25:00,088 --> 00:25:03,020
Tessa's husband is the manager
of the Shires bank
385
00:25:03,032 --> 00:25:04,068
at Midsomer Florey.
386
00:25:04,084 --> 00:25:06,068
Really?
Not for much longer.
387
00:25:06,084 --> 00:25:09,020
It's being turned into a wine bar
called the Overdraft.
388
00:25:09,032 --> 00:25:10,052
(CHUCKLES)
389
00:25:10,068 --> 00:25:13,012
I suppose that passes for humour
in the catering business.
390
00:25:15,000 --> 00:25:18,004
We're asking you back to the scene of
the crime tomorrow, Mrs Hawksley.
391
00:25:18,020 --> 00:25:20,060
Just to double-check the sequence
of events.
392
00:25:20,076 --> 00:25:23,080
That's all right. We'll be back
there anyway, painting away.
393
00:25:23,092 --> 00:25:25,044
We're doing it for charity,
394
00:25:25,060 --> 00:25:28,072
so Barrett Filby
wants us to soldier on.
395
00:25:28,088 --> 00:25:31,020
Well, we'll try to take up
not too much of your time.
396
00:25:32,048 --> 00:25:33,096
Oh.
397
00:25:35,056 --> 00:25:38,024
Colin's volunteered
to do the auction.
398
00:25:38,036 --> 00:25:39,080
I'm dreading it.
399
00:25:39,096 --> 00:25:42,084
He'll get tight
and make an ass of himself.
400
00:25:42,096 --> 00:25:44,032
As usual.
401
00:25:44,048 --> 00:25:47,024
Well, nice to have met you,
Chief Inspector.
402
00:25:47,036 --> 00:25:48,088
Despite the circumstances.
403
00:25:49,004 --> 00:25:51,044
And you.
Thank you for looking after Joyce.
404
00:25:51,056 --> 00:25:52,092
Oh!
405
00:25:57,012 --> 00:25:59,072
I'll see you tomorrow. Bye.
Thanks again.
406
00:25:59,084 --> 00:26:01,020
DOOR CLOSES
407
00:26:02,076 --> 00:26:04,044
I thought she'd never go.
408
00:26:05,068 --> 00:26:08,024
Um, are you sure you want
another drink?
409
00:26:08,036 --> 00:26:09,072
Yes, why?
410
00:26:21,060 --> 00:26:23,020
George.
411
00:26:23,036 --> 00:26:25,032
Good morning, Tom!
What can I do for you?
412
00:26:25,044 --> 00:26:26,088
Morning to you.
413
00:26:27,004 --> 00:26:29,024
You were gonna give me some more
on Ruth Fairfax.
414
00:26:29,036 --> 00:26:30,092
She's gone.
415
00:26:32,040 --> 00:26:34,004
What do you mean, she's gone?
416
00:26:34,020 --> 00:26:36,072
She was moved first thing,
didn't you know?
417
00:26:36,084 --> 00:26:39,000
No, no, I did not know.
418
00:26:39,012 --> 00:26:41,052
Who moved her?
419
00:26:41,068 --> 00:26:45,068
The investigating officer is,
let me see...
420
00:26:45,080 --> 00:26:47,080
Detective Inspector Mark Gudgeon.
421
00:26:47,096 --> 00:26:51,040
I'm the investigating officer.
Not according to this.
422
00:26:51,056 --> 00:26:54,036
The paperwork was all in order,
and I had a call from on high.
423
00:26:54,048 --> 00:26:55,092
Very on high, Tom.
424
00:26:56,008 --> 00:26:59,000
But who is Mark Gudgeon?
I've never heard of the feller.
425
00:26:59,016 --> 00:27:00,048
TELEPHONE RINGS
Where have they taken her?
426
00:27:00,064 --> 00:27:02,096
I've no idea.
It was all very hush-hush.
427
00:27:03,008 --> 00:27:05,016
Bullard.
428
00:27:06,016 --> 00:27:07,072
Yes, I'll tell him.
429
00:27:09,008 --> 00:27:10,056
That was Sergeant Troy.
430
00:27:10,072 --> 00:27:12,052
Wants you to go round
to Ruth Fairfax's flat.
431
00:27:12,064 --> 00:27:14,064
Says it's urgent.
432
00:27:14,076 --> 00:27:17,036
(RINGS DOORBELL)
433
00:27:21,064 --> 00:27:23,012
Sir.
434
00:27:23,024 --> 00:27:24,060
You're not gonna believe this.
435
00:27:26,060 --> 00:27:28,008
And the bedroom?
436
00:27:29,008 --> 00:27:30,056
The same, sir.
437
00:27:30,068 --> 00:27:32,060
Not a trace of Ruth Fairfax left.
438
00:27:32,076 --> 00:27:35,052
I didn't know what to do.
It's OK, Mrs Metcalfe.
439
00:27:35,064 --> 00:27:37,028
It's not your fault.
440
00:27:37,040 --> 00:27:38,076
Who was it?
441
00:27:38,088 --> 00:27:43,012
Um, a DS Noland and a DC Backley.
442
00:27:43,028 --> 00:27:45,048
Acting on the orders
of Detective Inspector Mark -
443
00:27:45,060 --> 00:27:47,004
Gudgeon?
444
00:27:47,016 --> 00:27:48,092
Yes, sir. Gudgeon.
445
00:27:51,032 --> 00:27:53,084
I think we'd better
go back to the station, Troy.
446
00:27:54,000 --> 00:27:55,096
Find out exactly
what is going on here.
447
00:28:01,012 --> 00:28:04,064
And stop worrying about getting
every flipping detail right,
448
00:28:04,080 --> 00:28:10,020
because you're going to load up your
brushes with tons of gorgeous colour
449
00:28:10,036 --> 00:28:14,080
and start laying down
big, bold washes.
450
00:28:14,092 --> 00:28:16,028
Good morning.
451
00:28:16,040 --> 00:28:18,040
I'm Detective Sergeant Noland.
452
00:28:18,052 --> 00:28:20,048
This is Detective Constable Backley.
453
00:28:20,060 --> 00:28:23,012
May we have your attention, please?
454
00:28:25,080 --> 00:28:27,048
PHONE RINGS
455
00:28:33,004 --> 00:28:34,052
Troy.
456
00:28:35,072 --> 00:28:37,020
Yes, sir.
457
00:28:38,020 --> 00:28:40,044
He's here, sir.
Thank you, sir.
458
00:28:40,056 --> 00:28:42,024
(MOUTHS WORDS)
459
00:28:46,012 --> 00:28:47,060
Barnaby speaking.
460
00:28:48,072 --> 00:28:50,024
Yes, sir.
461
00:28:54,076 --> 00:28:56,024
But, s...
462
00:29:00,000 --> 00:29:01,052
Very well, sir.
463
00:29:05,088 --> 00:29:07,048
What did he say?
464
00:29:10,052 --> 00:29:12,036
I am no longer in charge
465
00:29:12,052 --> 00:29:15,000
of the investigation
into Ruth Fairfax's murder, Troy.
466
00:29:15,012 --> 00:29:16,040
Why not?
467
00:29:16,056 --> 00:29:23,048
The fact that my wife is a possible
witness might, um, compromise me.
468
00:29:23,060 --> 00:29:25,068
Well, he's got a point there.
469
00:29:25,084 --> 00:29:28,044
Not that you would allow it to,
of course, sir.
470
00:29:28,060 --> 00:29:33,064
I am being replaced by a Detective
Inspector Mark Gudgeon.
471
00:29:33,080 --> 00:29:35,044
Gudgeon? He's the bloke who -
Yes, he is.
472
00:29:35,060 --> 00:29:38,040
Head of a special team
from the National Intelligence Squad.
473
00:29:39,080 --> 00:29:42,032
The National Intelligence Squad?
Really?
474
00:29:42,044 --> 00:29:43,096
Yes, really.
475
00:29:46,040 --> 00:29:48,024
So what do we do now?
476
00:29:48,040 --> 00:29:51,032
Well, you, you are still
on the case, Troy.
477
00:29:51,048 --> 00:29:56,040
You have to report to a Detective
Sergeant Noland in Midsomer Florey.
478
00:29:56,052 --> 00:29:59,032
You mean, I'm working with the NIS?
479
00:29:59,048 --> 00:30:01,072
Well, you'll be liaising with them,
yeah.
480
00:30:01,084 --> 00:30:03,020
Ha!
481
00:30:04,020 --> 00:30:06,092
Of course, I'd much rather be
working with you, sir.
482
00:30:09,008 --> 00:30:12,024
Don't worry, Troy.
It's a great opportunity.
483
00:30:12,040 --> 00:30:15,044
Make the most of it.
Thank you.
484
00:30:16,044 --> 00:30:18,004
KNOCK AT DOOR
Come in.
485
00:30:21,084 --> 00:30:23,048
Er, Hello.
486
00:30:23,060 --> 00:30:24,096
I'm looking for Sergeant Troy.
487
00:30:25,008 --> 00:30:26,056
Oh, that's me.
488
00:30:26,072 --> 00:30:30,088
I'd, um, I'd like to report
a bag-snatching.
489
00:30:32,012 --> 00:30:34,000
Ah. The thing is...
490
00:30:35,000 --> 00:30:36,048
The thing is,
491
00:30:36,064 --> 00:30:38,088
I suppose I ought to be getting back
to Midsomer Florey, sir.
492
00:30:39,000 --> 00:30:40,036
To liaise.
493
00:30:40,048 --> 00:30:42,012
Yes, so you should, Troy.
494
00:30:42,024 --> 00:30:43,092
You go and, er, liaise.
495
00:30:56,084 --> 00:30:58,032
Oh, I'm sorry.
496
00:30:59,088 --> 00:31:02,096
Please, sit you down.
497
00:31:04,040 --> 00:31:05,088
Yes!
498
00:31:06,088 --> 00:31:10,044
And then one of them hit me in
the face, so I let go of the bag.
499
00:31:10,060 --> 00:31:12,004
There was a witness to that,
wasn't there?
500
00:31:12,016 --> 00:31:13,052
Was there?
501
00:31:13,068 --> 00:31:16,044
Yes, an elderly gentleman.
He says he tried to help you.
502
00:31:16,056 --> 00:31:17,092
(CHUCKLES)
503
00:31:18,008 --> 00:31:21,008
But you just pushed him
out of the way and drove off.
504
00:31:21,020 --> 00:31:24,084
Um, I don't remember.
505
00:31:25,000 --> 00:31:28,012
I...I was frightened and dizzy
from the attack.
506
00:31:28,028 --> 00:31:31,056
That probably explains why you didn't
report the robbery sooner, yeah?
507
00:31:31,068 --> 00:31:33,004
Yes.
508
00:31:33,020 --> 00:31:35,064
I was in a terrible state,
I thought I might be concussed.
509
00:31:35,076 --> 00:31:37,016
Hm. See the doctor?
510
00:31:38,016 --> 00:31:42,012
No, not straight away.
I went home.
511
00:31:42,028 --> 00:31:44,092
I was in shock,
I just wanted to lie down.
512
00:31:45,004 --> 00:31:46,056
Then did you see the doctor?
513
00:31:46,072 --> 00:31:50,016
No, I felt a bit better after a
rest, so in the end I didn't bother.
514
00:31:51,044 --> 00:31:53,000
'Course, I understand.
515
00:31:53,012 --> 00:31:57,044
Um, what was in the bag, Mrs Tyrell?
516
00:31:57,060 --> 00:32:00,036
There were some papers from my bank,
which are important.
517
00:32:00,052 --> 00:32:03,012
Paperwork from ba...
What sort of paperwork was that?
518
00:32:03,028 --> 00:32:06,004
Oh, the usual.
Some statements and letters.
519
00:32:06,016 --> 00:32:07,052
And a strongroom receipt.
520
00:32:07,064 --> 00:32:10,012
Strongroom receipt?
521
00:32:10,028 --> 00:32:13,016
Anything else?
No, not really.
522
00:32:13,032 --> 00:32:15,020
Oh, a camera.
What sort of camera?
523
00:32:15,032 --> 00:32:16,068
A Polaroid.
524
00:32:17,068 --> 00:32:19,020
And some binoculars.
525
00:32:19,032 --> 00:32:22,048
Polaroid camera and binoculars?
526
00:32:24,044 --> 00:32:26,048
I'm house-hunting.
They come in very useful.
527
00:32:26,060 --> 00:32:28,012
Oh, I see.
528
00:32:28,028 --> 00:32:30,092
That's what you were doing up by the
wood, was it? Hunting for houses?
529
00:32:31,004 --> 00:32:35,012
Yes. Well...well, not exactly, no.
530
00:32:35,028 --> 00:32:38,004
I stopped to get a map
out of the boot and...
531
00:32:41,008 --> 00:32:46,048
Look, I don't care about the camera
and the binoculars,
532
00:32:46,060 --> 00:32:48,008
but the papers are important.
533
00:32:48,024 --> 00:32:51,088
Maybe someone's found the bag
and handed it in.
534
00:32:52,004 --> 00:32:54,060
Well, it won't take long to find out,
will it, Mrs Tyrell?
535
00:32:56,008 --> 00:32:58,076
It's a lovely part of the world.
Where?
536
00:32:58,092 --> 00:33:02,040
Round Midsomer Florey.
I wouldn't know.
537
00:33:02,052 --> 00:33:04,020
Stolen Property, please.
538
00:33:06,064 --> 00:33:09,092
I assumed that's why you were
house-hunting in the area.
539
00:33:36,008 --> 00:33:38,064
BELLS CHIME
540
00:33:41,040 --> 00:33:43,044
Colin, are you going to get out of
the car?
541
00:33:45,048 --> 00:33:49,032
It's this, um, damned flu.
542
00:33:49,044 --> 00:33:51,096
I can't seem to shake it off.
543
00:33:52,096 --> 00:33:55,080
I'm sure you've got some nice
medicine hidden away in the bank.
544
00:34:07,036 --> 00:34:09,052
DOOR RELEASE BUZZES
545
00:34:11,000 --> 00:34:13,020
BOTH: Good morning, Mr Hawksley!
546
00:34:13,032 --> 00:34:14,068
Morning!
547
00:34:19,012 --> 00:34:20,060
Mrs Partridge,
548
00:34:20,076 --> 00:34:24,040
I shall be working downstairs
in the strongroom this morning.
549
00:34:24,056 --> 00:34:28,020
Do not disturb me
unless absolutely necessary.
550
00:34:28,032 --> 00:34:30,012
Yes, Mr Hawksley.
551
00:34:31,080 --> 00:34:33,028
Thank you.
552
00:34:35,020 --> 00:34:37,032
DOOR RELEASE BUZZES
553
00:36:10,020 --> 00:36:12,092
Now then, how's my favourite
student getting on?
554
00:36:13,008 --> 00:36:17,056
Oh, well, I'm quite pleased with
some of my washes, Barrett.
555
00:36:17,068 --> 00:36:19,068
I'm not surprised.
556
00:36:19,084 --> 00:36:21,092
Look at all this gorgeous,
gorgeous brushwork!
557
00:36:23,064 --> 00:36:26,084
I could eat it up!
(GIGGLES) Could you, Barrett?
558
00:36:35,032 --> 00:36:40,068
So tell me, what...
what's this DI Mark Gudgeon like?
559
00:36:40,080 --> 00:36:42,044
He didn't show up.
560
00:36:42,060 --> 00:36:45,008
We were interviewed by a DS
and a DC.
561
00:36:46,020 --> 00:36:47,080
Did they stage a reconstruction?
562
00:36:47,096 --> 00:36:52,024
No, they just asked
a lot of questions.
563
00:36:52,040 --> 00:36:56,012
The person they were most interested
in was this handyman chap.
564
00:36:56,028 --> 00:36:58,044
Mike Wetherby?
Yes.
565
00:36:58,060 --> 00:37:00,056
He's a bit of a boozer,
according to the locals.
566
00:37:00,068 --> 00:37:02,016
That's what Troy said, yeah.
567
00:37:02,028 --> 00:37:03,064
The irony is,
568
00:37:03,080 --> 00:37:07,004
he's the one person whose movements
I can be pretty sure of.
569
00:37:07,020 --> 00:37:09,032
Why's that?
Because of my drawing.
570
00:37:16,072 --> 00:37:18,020
Here.
571
00:37:19,056 --> 00:37:22,072
That's Mike Wetherby,
working on the Carters' house.
572
00:37:22,088 --> 00:37:25,020
Was he there all morning?
Yes.
573
00:37:27,028 --> 00:37:31,040
And you were doing this right up to
the time you found Ruth Fairfax?
574
00:37:31,056 --> 00:37:34,084
Yeah. The last thing I did
was draw the hands on the clock.
575
00:37:34,096 --> 00:37:36,052
Look, says 20-to-one.
576
00:37:36,064 --> 00:37:38,052
And I checked it with my watch.
577
00:37:38,064 --> 00:37:40,032
Hardly enough time for Mike Wetherby
578
00:37:40,048 --> 00:37:43,036
to get across the green, kill her,
then get back up his ladder, is it?
579
00:37:43,052 --> 00:37:45,032
You told them this?
Yes.
580
00:37:45,044 --> 00:37:47,040
But I'd left the drawing here.
581
00:37:48,040 --> 00:37:50,080
Well, you take it in tomorrow,
show them.
582
00:37:50,096 --> 00:37:53,056
And, er, Joyce,
will you keep your eyes open,
583
00:37:53,068 --> 00:37:55,004
tell me what's going on?
584
00:37:55,020 --> 00:37:57,028
I hope you're not
going to interfere, Tom.
585
00:37:57,044 --> 00:37:59,024
Interfere?
Of course I'm not going to interfere.
586
00:38:21,012 --> 00:38:22,080
Good morning, Troy.
587
00:38:22,096 --> 00:38:25,040
How's it going?
Great, sir.
588
00:38:26,040 --> 00:38:30,000
Doing a house-to-house?
Deep background, actually.
589
00:38:30,016 --> 00:38:33,048
Deep background.
And what might that be?
590
00:38:34,084 --> 00:38:37,000
Sorry, sir, I'm not supposed to
discuss the investigation
591
00:38:37,012 --> 00:38:39,012
with anyone outside the team.
592
00:38:39,024 --> 00:38:40,080
Oh, I see.
593
00:38:40,096 --> 00:38:43,076
What's this DI Mark Gudgeon
like, then?
594
00:38:43,088 --> 00:38:45,092
I haven't met him yet.
595
00:38:46,008 --> 00:38:48,068
The boss has got a lot
on his plate at the moment.
596
00:38:48,080 --> 00:38:50,016
The boss, Troy?
597
00:38:52,012 --> 00:38:54,036
So what are you doing
in Midsomer Florey, sir?
598
00:38:55,036 --> 00:38:58,004
Operation Pondlife, Troy.
599
00:38:58,020 --> 00:39:01,012
Got to do something about these
bag snatchings, haven't we?
600
00:39:06,092 --> 00:39:10,068
Just wanted to make sure we hadn't
missed anything, you know?
601
00:39:13,008 --> 00:39:15,056
What was Mike Wetherby working on
in here then?
602
00:39:15,072 --> 00:39:19,016
A leaking pipe.
There, under the basin.
603
00:39:19,032 --> 00:39:22,000
He had to take out one of the panels
at the back.
604
00:39:36,032 --> 00:39:38,000
Antibiotics.
605
00:39:38,012 --> 00:39:40,096
Belonging to Angela Browning.
606
00:39:43,032 --> 00:39:44,084
Does that name mean anything to you?
607
00:39:44,096 --> 00:39:46,056
No, not a thing.
608
00:39:47,080 --> 00:39:50,096
These were prescribed ten days ago.
609
00:39:52,052 --> 00:39:55,060
Did Ruth Fairfax
have any visitors recently?
610
00:39:55,072 --> 00:39:57,012
No, not recently.
611
00:39:57,024 --> 00:39:58,072
Not ever, in fact.
612
00:39:58,088 --> 00:40:01,048
Are you sure?
Quite sure.
613
00:40:01,064 --> 00:40:04,068
If she'd had visitors, I would've
known about it, believe me.
614
00:40:32,028 --> 00:40:33,076
Ah, Barnaby!
615
00:40:34,076 --> 00:40:38,004
Major Teal, the very man.
616
00:40:38,020 --> 00:40:40,044
Could you spare me a minute, please?
Of course.
617
00:40:40,060 --> 00:40:43,088
Anything to help clear up
this horrible murder.
618
00:40:44,004 --> 00:40:45,072
It's about the mugging
you witnessed, actually.
619
00:40:45,084 --> 00:40:48,012
The victim reported it yesterday.
620
00:40:48,024 --> 00:40:49,060
Ah!
621
00:40:49,072 --> 00:40:51,056
Blonde, good-looking.
622
00:40:51,068 --> 00:40:54,032
Rather fine ankles.
623
00:40:54,048 --> 00:40:58,040
Could you tell me, please, exactly
where did the mugging take place?
624
00:40:58,056 --> 00:41:02,060
She was parked in Leverets Lane,
up behind the wood.
625
00:41:02,076 --> 00:41:05,064
Drive through the village
and turn right,
626
00:41:05,080 --> 00:41:08,068
or take the footpath
across the green.
627
00:41:08,080 --> 00:41:10,052
It's a pleasant walk.
628
00:41:29,036 --> 00:41:30,084
Oh!
629
00:41:30,096 --> 00:41:33,000
God, you made me jump!
630
00:41:33,016 --> 00:41:35,084
So what happened?
The bag hasn't been handed in.
631
00:41:36,000 --> 00:41:38,020
Are you sure, Linda?
Yes!
632
00:41:38,032 --> 00:41:40,040
Now let go, you're hurting me.
633
00:41:42,016 --> 00:41:44,032
What is the matter with you?
634
00:41:44,048 --> 00:41:48,008
Nothing. It's just there's...police
crawling all over the village.
635
00:41:48,024 --> 00:41:49,080
Yes, well, that's nothing to do
with us.
636
00:41:49,092 --> 00:41:51,028
How do you know?
637
00:41:51,044 --> 00:41:54,032
That old girl that was knocked off,
there was something funny about her.
638
00:41:54,044 --> 00:41:55,092
What do you mean, funny?
639
00:41:56,008 --> 00:41:59,080
She has been sitting down there on
the village green for six months,
640
00:41:59,096 --> 00:42:03,012
staring at my house.
Tony, Tony, stop it.
641
00:42:03,024 --> 00:42:05,036
I hate it when you're like this.
642
00:42:05,048 --> 00:42:07,020
Somebody is after me, Linda.
643
00:42:07,036 --> 00:42:09,048
It could be one of our lot,
could be the police.
644
00:42:09,064 --> 00:42:11,040
I don't know which shoulder
to look over anymore.
645
00:42:11,056 --> 00:42:15,048
Yes, well, our lot are all safely
tucked up in prison, OK?
646
00:42:31,068 --> 00:42:33,024
That's him.
647
00:42:33,040 --> 00:42:36,048
That's the copper
I reported the mugging to.
648
00:42:36,060 --> 00:42:38,008
That's Barnaby!
649
00:42:38,020 --> 00:42:41,016
You told him about the bag?
650
00:42:41,028 --> 00:42:42,096
So what if I did?
651
00:43:08,064 --> 00:43:11,036
Tony, Tony, what are you doing?
652
00:43:12,076 --> 00:43:14,076
I'm gonna sort him out.
653
00:43:22,096 --> 00:43:25,096
SIREN BLARES
654
00:43:34,064 --> 00:43:36,056
Are you out of your mind?
655
00:43:37,056 --> 00:43:41,044
This is no time to go bashing
policemen on the head!
656
00:43:41,060 --> 00:43:44,080
Did you tell him about
the strongroom receipt?
657
00:43:44,092 --> 00:43:47,016
Of course I did!
658
00:43:47,028 --> 00:43:49,044
You told me to report it!
659
00:43:49,060 --> 00:43:53,016
Not to him!
He is a chief inspector!
660
00:43:53,032 --> 00:43:55,040
And now you've got him
sniffing around us!
661
00:43:55,056 --> 00:43:59,028
Tony, that receipt
belongs to my husband.
662
00:43:59,044 --> 00:44:02,084
Someone hands it in,
the police have got to give it to me.
663
00:44:04,012 --> 00:44:05,084
Well, it had better turn up soon,
664
00:44:06,000 --> 00:44:10,008
because I am that close,
that close to losing it.
665
00:44:11,008 --> 00:44:12,084
MAN: What's going on, huh?
666
00:44:13,000 --> 00:44:15,060
I don't know what it's all about.
I'm just a painter and decorator.
667
00:44:15,076 --> 00:44:19,004
Oh, yes, they charged him
with murder, all right.
668
00:44:19,016 --> 00:44:21,012
I heard them caution him.
669
00:44:21,024 --> 00:44:22,072
What, Mike Wetherby?
670
00:44:22,088 --> 00:44:25,064
Stabbed her in the back
with a chisel!
671
00:44:25,076 --> 00:44:27,064
Well, I'm very surprised.
672
00:44:28,064 --> 00:44:30,012
So am I.
673
00:44:31,012 --> 00:44:34,040
SIREN BLARES
674
00:45:01,088 --> 00:45:04,032
Hello.
You missed all the excitement.
675
00:45:04,044 --> 00:45:05,088
They've arrested Mike Wetherby.
676
00:45:06,004 --> 00:45:08,012
Yeah, I know, I saw him
being driven away.
677
00:45:08,024 --> 00:45:09,068
You shown anyone your drawing?
678
00:45:09,084 --> 00:45:12,056
Yes, first thing this morning.
The Detective Constable.
679
00:45:12,068 --> 00:45:14,004
What did he say?
680
00:45:14,020 --> 00:45:17,036
He said he'd get back to me
when he had a window. A window.
681
00:45:17,052 --> 00:45:20,060
Whatever that means.
It means he's not interested.
682
00:45:20,072 --> 00:45:22,008
Troy here?
683
00:45:22,020 --> 00:45:24,040
I think I saw him go into the pub.
684
00:45:25,080 --> 00:45:29,028
TEAL: Same old story, every day.
685
00:45:29,040 --> 00:45:30,096
MAN: Live in hope, I suppose.
686
00:45:32,012 --> 00:45:33,072
Barnaby, eh?
687
00:45:39,088 --> 00:45:41,036
LAUGHTER
688
00:45:41,052 --> 00:45:43,044
17 days it was.
17.
689
00:45:43,060 --> 00:45:45,024
No, it was 17 days all up.
You're joking!
690
00:45:45,040 --> 00:45:47,012
You don't get that around here,
I tell you.
691
00:45:47,028 --> 00:45:48,076
You should come round.
That'd be great. Brilliant.
692
00:45:48,088 --> 00:45:50,036
Afternoon, gentlemen.
693
00:45:52,060 --> 00:45:54,028
Hello, sir.
694
00:45:55,032 --> 00:45:59,016
This is James Noland, Simon Backley.
695
00:45:59,028 --> 00:46:00,088
Detective Chief Inspector Barnaby.
696
00:46:01,000 --> 00:46:02,068
Heard a lot about you, sir.
697
00:46:02,084 --> 00:46:04,040
Perhaps I could buy you a drink,
sir?
698
00:46:04,052 --> 00:46:06,036
No, thanks, not at the minute.
699
00:46:06,048 --> 00:46:08,064
Could I have a word, please, Troy?
700
00:46:08,080 --> 00:46:12,004
Oh, sir, how's it going on
Operation, um, what's it called?
701
00:46:13,012 --> 00:46:15,008
Pondlife.
Yeah, that's it. Fine, thank you.
702
00:46:15,020 --> 00:46:16,056
Good show, sir.
703
00:46:16,072 --> 00:46:19,012
Its very important for the
community, that sort of policing.
704
00:46:20,012 --> 00:46:21,096
Yes, yes, it is.
705
00:46:28,004 --> 00:46:30,092
But Joyce was watching Wetherby
all the morning.
706
00:46:31,008 --> 00:46:33,032
She's even got a drawing of him
working on the Carters' house
707
00:46:33,044 --> 00:46:35,060
with the clock showing 20-to-one.
708
00:46:35,076 --> 00:46:38,040
Sir, the murder weapon belongs to
Wetherby, he admitted it.
709
00:46:38,052 --> 00:46:40,060
And his prints are all over it.
710
00:46:40,076 --> 00:46:42,044
They would be if it's his,
wouldn't they?
711
00:46:42,060 --> 00:46:46,012
Troy, someone could have stolen
the chisel from his van.
712
00:46:46,028 --> 00:46:49,020
He's a binge drinker who goes
looking for trouble when he's drunk.
713
00:46:49,036 --> 00:46:52,024
He's spent so many nights in Causton
nick they've named a cell after him.
714
00:46:52,040 --> 00:46:55,020
Yes, drunken scuffles outside
the pub at closing time.
715
00:46:55,036 --> 00:46:57,020
It's a bit different
from killing someone with a chisel
716
00:46:57,032 --> 00:46:58,068
in broad daylight, isn't it?
717
00:46:58,084 --> 00:47:01,036
And he had that big bust-up
with Ruth Fairfax.
718
00:47:01,052 --> 00:47:04,040
Apparently he's been sounding off in
the pub about getting even with her.
719
00:47:04,056 --> 00:47:06,016
It's just pub gossip,
isn't it, Troy?
720
00:47:06,032 --> 00:47:08,084
Please, sir, I'm not supposed to
discuss it with anyone.
721
00:47:09,000 --> 00:47:11,020
Yeah, all right, all right,
I've said my piece.
722
00:47:13,076 --> 00:47:16,052
Joyce, show Troy your drawing.
723
00:47:21,088 --> 00:47:23,048
Oh, that's funny.
724
00:47:23,064 --> 00:47:26,000
What's wrong?
It's gone!
725
00:47:26,012 --> 00:47:27,088
Look.
726
00:47:30,072 --> 00:47:32,072
Are you sure the drawing
was in this sketch book?
727
00:47:32,084 --> 00:47:34,020
Yes, of course.
728
00:47:36,012 --> 00:47:39,020
Sorry, I've got to dash.
Thank you anyway, Mrs Barnaby.
729
00:47:40,096 --> 00:47:44,024
Did you tell anyone else about the
drawing, apart from the police?
730
00:47:44,036 --> 00:47:46,016
I might have told the others.
731
00:47:46,028 --> 00:47:47,048
What others?
732
00:47:47,060 --> 00:47:49,044
The Watercolour Society.
733
00:48:54,084 --> 00:48:56,096
KNOCK AT DOOR
Come!
734
00:48:59,028 --> 00:49:00,092
Ah, Troy. How's it going?
735
00:49:01,004 --> 00:49:02,048
Making good progress.
736
00:49:02,064 --> 00:49:04,044
Noland and Backley are interviewing
Mike Wetherby.
737
00:49:04,060 --> 00:49:06,060
They're going to let me
sit in later.
738
00:49:06,072 --> 00:49:08,008
Lucky you.
739
00:49:08,024 --> 00:49:10,056
How about Detective Inspector
Mark Gudgeon?
740
00:49:10,072 --> 00:49:12,088
You met him yet?
Oh, not yet, sir.
741
00:49:13,004 --> 00:49:15,072
He's sort of overseeing the whole
operation. It's very complex.
742
00:49:15,084 --> 00:49:17,040
Oh, it must be.
743
00:49:18,040 --> 00:49:20,036
Oh, this is just in, sir.
744
00:49:20,052 --> 00:49:23,088
Some kids stole a scooter in Causton
this morning and crashed it.
745
00:49:24,004 --> 00:49:27,000
One of them got away, but the other
one's in hospital with a broken leg.
746
00:49:27,012 --> 00:49:28,076
Could be your bag-snatchers.
747
00:49:28,088 --> 00:49:30,088
Yes, it could, Troy.
748
00:49:31,000 --> 00:49:33,028
Thank you, thank you very much.
749
00:49:33,044 --> 00:49:36,056
This could be the breakthrough
I've been looking for.
750
00:49:36,072 --> 00:49:39,064
Oh, almost forgot.
You'd better take these.
751
00:49:41,044 --> 00:49:42,092
What are they, sir?
752
00:49:43,008 --> 00:49:45,072
Those are Angela Browning's
antibiotics.
753
00:49:45,084 --> 00:49:47,048
I found them in her flat.
754
00:49:47,060 --> 00:49:48,084
Sorry?
755
00:49:49,000 --> 00:49:52,056
Angela Browning -
that's Ruth Fairfax's real name.
756
00:49:52,072 --> 00:49:54,096
Detective Constable Angela Browning,
to be exact.
757
00:49:55,012 --> 00:49:57,040
30 years old, and at the time
of her death
758
00:49:57,056 --> 00:49:59,024
attached to
the National Intelligence Squad.
759
00:50:01,032 --> 00:50:03,048
Didn't your new colleagues
tell you that?
760
00:50:04,068 --> 00:50:06,024
That's odd, isn't it?
761
00:50:08,004 --> 00:50:10,036
Well, I'm off to the hospital.
762
00:50:10,048 --> 00:50:11,088
Thank you for this.
763
00:50:15,016 --> 00:50:17,008
Where were you off to this morning?
764
00:50:17,020 --> 00:50:19,040
Another of your mysterious walks?
765
00:50:19,056 --> 00:50:22,040
I had to get out.
The police were all over the shop.
766
00:50:22,056 --> 00:50:25,012
It's nothing to do with us.
They were after Mike Wetherby.
767
00:50:25,024 --> 00:50:26,060
Good job too!
768
00:50:26,076 --> 00:50:29,052
Had enough of him
hanging about the house every day.
769
00:50:29,064 --> 00:50:31,072
Don't start that nonsense again!
770
00:50:31,084 --> 00:50:34,012
It's this bloody village.
771
00:50:34,028 --> 00:50:36,004
It's not the village,
it's you, Tony.
772
00:50:36,016 --> 00:50:37,052
You're paranoid.
773
00:50:39,096 --> 00:50:42,092
What if we could get out of here,
Ann?
774
00:50:43,008 --> 00:50:45,060
Find somewhere in the sun,
nobody watching us
775
00:50:45,076 --> 00:50:48,064
and live even better?
And how are we going to do that?
776
00:50:48,076 --> 00:50:51,036
Just answer the question.
777
00:50:55,044 --> 00:50:56,092
Oh, Tony.
778
00:50:58,012 --> 00:50:59,064
You haven't found it?
779
00:51:00,072 --> 00:51:02,040
You haven't found the money?
780
00:51:02,052 --> 00:51:05,016
Keep it down, for crying out loud!
781
00:51:06,048 --> 00:51:08,068
I knew you were up to something!
782
00:51:08,080 --> 00:51:10,064
It's not done and dusted yet.
783
00:51:10,080 --> 00:51:14,008
We've gotta keep our heads down,
be very, very careful.
784
00:51:14,020 --> 00:51:15,064
This is fantastic!
785
00:51:15,080 --> 00:51:18,040
What did I tell you?
(SNIFFS)
786
00:51:20,068 --> 00:51:22,028
Hold that thought.
787
00:51:31,088 --> 00:51:33,036
Great.
788
00:51:39,044 --> 00:51:43,016
Now, I'm all for a bit of adventure,
you know I am...
789
00:51:44,060 --> 00:51:47,040
..but you're getting a teensy bit
slap-dash, my lovely.
790
00:51:47,052 --> 00:51:51,024
Oh! I'm sorry, Barrett.
791
00:51:51,036 --> 00:51:53,056
It's because I'm so excited.
792
00:51:55,008 --> 00:51:58,000
And what's got you so hot
and bothered, I wonder?
793
00:51:59,032 --> 00:52:01,076
I think he's found it.
What?
794
00:52:03,072 --> 00:52:05,020
Are you sure?
795
00:52:05,032 --> 00:52:07,044
Well, he hasn't got it yet,
796
00:52:07,056 --> 00:52:09,052
but he knows where it is.
797
00:52:09,068 --> 00:52:11,092
What is it you're always
saying to me, Barrett?
798
00:52:12,004 --> 00:52:13,088
Hm? Carpe diem, my lovely.
799
00:52:15,040 --> 00:52:17,096
Seize the day.
Right.
800
00:52:18,012 --> 00:52:20,036
So we'd better be ready.
Yes!
801
00:52:21,076 --> 00:52:24,096
Might I suggest the south of France?
802
00:52:25,012 --> 00:52:27,028
We can follow in the footsteps
of Matisse and Picasso!
803
00:52:27,040 --> 00:52:29,016
To hell with art, Barrett.
804
00:52:29,028 --> 00:52:31,008
I want you all for myself.
805
00:52:31,024 --> 00:52:33,068
And I don't just mean
for painting lessons.
806
00:52:33,080 --> 00:52:35,040
Mm.
807
00:52:41,024 --> 00:52:44,024
MAN WHISTLES
808
00:52:44,036 --> 00:52:47,024
LOUD MUSIC THROUGH HEADPHONES
809
00:52:54,008 --> 00:52:55,056
Who are you?!
810
00:52:55,072 --> 00:52:58,060
I'm Detective Chief Inspector
Barnaby, Jason.
811
00:53:00,020 --> 00:53:02,016
I didn't know the bike was stolen.
812
00:53:02,032 --> 00:53:05,028
Oh, come on, Jason, I'm not here
about a stolen scooter.
813
00:53:06,060 --> 00:53:08,036
You're not?
No, I'm not.
814
00:53:10,056 --> 00:53:14,000
When you snatched that bag
from that woman in that lane,
815
00:53:14,012 --> 00:53:17,004
you made a big mistake, Jason.
816
00:53:17,020 --> 00:53:21,068
Cos you hit her, and that puts you
in a different league.
817
00:53:21,080 --> 00:53:24,016
That is robbery with violence.
818
00:53:27,064 --> 00:53:30,004
You've never been to prison,
have you Jason?
819
00:53:30,016 --> 00:53:31,060
Richie hit her, not me!
820
00:53:31,076 --> 00:53:33,080
She wouldn't let go of the bag,
so he whacked her!
821
00:53:33,096 --> 00:53:36,052
Thank you, Jason,
that's very helpful.
822
00:53:36,064 --> 00:53:38,048
I didn't hit her.
823
00:53:38,064 --> 00:53:40,088
There's one more thing
you can do for me.
824
00:53:41,000 --> 00:53:44,012
That bag you stole,
825
00:53:44,024 --> 00:53:45,088
what did you do with it?
826
00:53:46,088 --> 00:53:51,032
WPC Smith leaves the room.
Interview recommences 16:51.
827
00:53:51,048 --> 00:53:55,096
Mr Wetherby, tell us about the
argument you had with Ruth Fairfax.
828
00:53:56,012 --> 00:53:58,044
Shouldn't my solicitor be here?
He's on his way.
829
00:53:58,060 --> 00:54:01,060
You don't have to answer any
questions if you don't want to.
830
00:54:03,068 --> 00:54:08,072
Look, Mrs Metcalfe let me in the flat
to repair a pipe in the bedroom.
831
00:54:08,088 --> 00:54:11,028
Then Ruth Fairfax turns up
and starts shouting the odds.
832
00:54:11,040 --> 00:54:12,084
What did she say, exactly?
833
00:54:13,000 --> 00:54:15,092
She accused me of being a thief.
Bloody cheek of the woman!
834
00:54:16,004 --> 00:54:17,056
She upset you.
835
00:54:17,068 --> 00:54:19,008
Too right she did.
836
00:54:19,024 --> 00:54:21,008
You were drinking in the Cock
and Rabbit that night.
837
00:54:21,020 --> 00:54:23,040
Witnesses heard you talking about
838
00:54:23,056 --> 00:54:26,024
how you were going to
put Ruth Fairfax right.
839
00:54:26,036 --> 00:54:27,084
What did you mean by that?
840
00:54:29,028 --> 00:54:32,000
Well, I reckoned she owed me
an apology, that's what I meant.
841
00:54:32,012 --> 00:54:33,072
I've been called lots of things,
842
00:54:33,088 --> 00:54:36,040
but I'm not a thief and I'm not
a bloody murderer neither!
843
00:54:36,052 --> 00:54:38,008
Mike.
844
00:54:38,024 --> 00:54:40,008
How long have you been working
at the Carter's house?
845
00:54:40,020 --> 00:54:42,044
Ten days or so.
846
00:54:42,060 --> 00:54:46,004
And you always parked your van
outside the house?
847
00:54:46,020 --> 00:54:48,068
Yeah.
Ever leave it unlocked, Mike?
848
00:54:48,080 --> 00:54:50,028
Probably, yeah.
849
00:54:50,044 --> 00:54:55,020
Interview terminated by DC Backley
at 16:53 hours.
850
00:55:01,012 --> 00:55:04,028
What are you playing at?
I'm worried about the chisel.
851
00:55:04,044 --> 00:55:06,044
If he left the van unlocked,
somebody could have -
852
00:55:06,060 --> 00:55:08,092
You're here as an observer,
Sergeant.
853
00:55:09,008 --> 00:55:12,044
I will not have you undermining
a carefully planned interview.
854
00:55:12,056 --> 00:55:14,016
Now get out!
855
00:55:14,028 --> 00:55:15,064
Please.
856
00:55:26,016 --> 00:55:27,068
DOOR SLAMS
857
00:56:30,096 --> 00:56:32,096
Looking for clues, Barnaby?
858
00:56:53,088 --> 00:56:57,084
This document has the name of this
branch on it, Mr Hawksley.
859
00:56:58,000 --> 00:57:01,088
I was wondering if you're able
to tell me what it is.
860
00:57:02,004 --> 00:57:04,088
Yes, it's a receipt for an item
deposited in our strongroom.
861
00:57:05,004 --> 00:57:08,036
Funnily enough, I've been trying to
contact Mr Tyrell.
862
00:57:08,048 --> 00:57:09,052
Why's that?
863
00:57:09,068 --> 00:57:13,048
This branch is closing down,
Inspector.
864
00:57:15,052 --> 00:57:19,036
Mrs Partridge, Mr Miller and myself,
865
00:57:19,052 --> 00:57:24,080
we find ourselves
surplus to requirements.
866
00:57:26,096 --> 00:57:30,060
Yes, Midsomer Florey will no longer
have its own bank.
867
00:57:31,060 --> 00:57:35,068
Instead it will have a wine bar.
868
00:57:35,080 --> 00:57:38,036
Serving cocktails.
869
00:57:39,036 --> 00:57:44,028
And an eclectic Pacific cuisine.
870
00:57:45,028 --> 00:57:48,020
Now then, Mr Hawksley, deep breaths.
871
00:57:48,032 --> 00:57:51,048
(BREATHS DEEPLY)
872
00:57:59,024 --> 00:58:01,016
Thank you, Mrs Partridge, thank you.
873
00:58:04,076 --> 00:58:06,064
(CLEARS THROAT)
874
00:58:07,096 --> 00:58:11,000
So we've been notifying depositors
875
00:58:11,016 --> 00:58:13,044
that they must remove their
possessions from our strongroom
876
00:58:13,056 --> 00:58:14,096
by the end of the week.
877
00:58:15,008 --> 00:58:17,008
And Mr Tyrell hasn't responded?
878
00:58:17,020 --> 00:58:18,060
No. No, he hasn't.
879
00:58:18,076 --> 00:58:22,036
Well, perhaps he's moved
or forgotten.
880
00:58:22,052 --> 00:58:24,008
You'd be surprised
how many people do.
881
00:58:24,024 --> 00:58:27,052
(CLEARS THROAT) Though I am
rather baffled in this case.
882
00:58:27,064 --> 00:58:29,052
Why, why is that?
883
00:58:29,068 --> 00:58:33,044
Well, the item in question
is rather large.
884
00:58:35,052 --> 00:58:37,004
There it is.
885
00:58:37,016 --> 00:58:38,052
Early Victorian.
886
00:58:38,064 --> 00:58:40,080
Erm, I'm not very good at furniture.
887
00:58:40,096 --> 00:58:43,064
It's locked, presumably.
Oh, yes.
888
00:58:43,080 --> 00:58:46,060
Have you got a key? No, that would
remain with the owner.
889
00:58:48,020 --> 00:58:50,048
Mr Hawksley, thank you,
thank you very much for your time.
890
00:58:50,064 --> 00:58:53,068
Yes. Would you mind, um,
letting yourself out?
891
00:58:53,084 --> 00:58:55,048
I've got some work
to finish off down here.
892
00:58:55,064 --> 00:58:57,032
No, no, certainly.
Thank you again.
893
00:58:57,044 --> 00:58:58,080
Pleasure.
894
00:59:36,020 --> 00:59:38,004
KNOCK AT DOOR
Inspector Barnaby?
895
00:59:39,020 --> 00:59:40,068
Come in.
896
00:59:42,020 --> 00:59:43,068
Mrs Tyrell!
897
00:59:44,068 --> 00:59:46,044
Thank you for dropping by.
Take a seat.
898
00:59:46,056 --> 00:59:49,004
I think we've recovered your bag.
899
00:59:49,016 --> 00:59:50,052
Thank God!
900
00:59:50,068 --> 00:59:53,096
The camera and the binoculars,
I'm afraid, were gone.
901
00:59:54,008 --> 00:59:56,092
But this was in it.
902
00:59:57,008 --> 00:59:59,016
Yes, that's the paperwork
I was worried about.
903
00:59:59,028 --> 01:00:00,068
What a relief!
904
01:00:00,080 --> 01:00:03,052
And...there were these.
905
01:00:07,040 --> 01:00:10,008
They were in my bag?
Yes, they were, Mrs Tyrell.
906
01:00:11,040 --> 01:00:14,008
Well, they're not mine.
Are you sure?
907
01:00:14,024 --> 01:00:16,012
After all, you did have
a Polaroid camera.
908
01:00:16,028 --> 01:00:20,072
(LAUGHS) Um, I've never seen
that man before in my life.
909
01:00:20,084 --> 01:00:23,048
Well, his name is Tony Carter.
910
01:00:23,060 --> 01:00:25,084
It's quite a coincidence, really.
911
01:00:25,096 --> 01:00:27,056
What is?
912
01:00:27,072 --> 01:00:30,028
Well, Tony Carter
lives in Midsomer Florey,
913
01:00:30,040 --> 01:00:32,032
where you were mugged.
914
01:00:32,044 --> 01:00:34,000
And where your husband
915
01:00:34,016 --> 01:00:37,004
keeps property stored in the
strongroom of the local bank.
916
01:00:40,000 --> 01:00:42,016
Are you making some sort
of insinuation?
917
01:00:42,032 --> 01:00:47,008
No, no, no, no, I'm merely pointing
out an unexpected connection.
918
01:00:47,020 --> 01:00:48,096
Well, there is no connection.
919
01:00:49,008 --> 01:00:50,076
So forget it.
920
01:00:52,008 --> 01:00:54,000
Can I have my things back now,
please?
921
01:00:54,012 --> 01:00:56,068
Not quite yet, Mrs Tyrell.
922
01:00:56,080 --> 01:00:59,084
You see, this is evidence.
923
01:01:00,000 --> 01:01:03,068
Strictly speaking, this document
belongs to your husband.
924
01:01:03,084 --> 01:01:09,056
Would he be able, do you think,
to come in and identify it?
925
01:01:09,068 --> 01:01:11,024
No.
926
01:01:12,024 --> 01:01:13,092
He's out of the country.
927
01:01:14,004 --> 01:01:15,076
He's out of the country. Oh, damn.
928
01:01:15,092 --> 01:01:19,096
Still, there's no need to worry.
I've contacted the bank manager.
929
01:01:22,008 --> 01:01:23,072
Why did you do that?
930
01:01:23,088 --> 01:01:26,048
To make sure that your husband's
property is safe.
931
01:01:26,064 --> 01:01:29,096
The thieves might have tried
to claim it with this.
932
01:01:31,044 --> 01:01:33,084
And we wouldn't want that to happen,
would we, Mrs Tyrell?
933
01:01:33,096 --> 01:01:36,056
No, we wouldn't.
934
01:01:38,092 --> 01:01:40,040
Mm.
935
01:01:40,056 --> 01:01:43,036
So I said to Barnaby,
"Barnaby," I said,
936
01:01:43,052 --> 01:01:47,056
"If I was you
I'd have a look in the woods.
937
01:01:47,068 --> 01:01:49,020
Near the lay-by."
938
01:01:49,036 --> 01:01:52,072
Sure enough,
that's where he found the bag.
939
01:01:52,088 --> 01:01:55,012
You should have been a detective,
Godfrey, old pal.
940
01:01:55,024 --> 01:01:57,064
Exactly what Barnaby says.
941
01:02:02,060 --> 01:02:04,064
I just overheard
Barnaby's found the bag.
942
01:02:04,076 --> 01:02:06,012
What?
943
01:02:06,024 --> 01:02:08,000
Two guys at the bar -
944
01:02:10,032 --> 01:02:12,040
Not now, Troy.
This won't take a minute.
945
01:02:12,056 --> 01:02:14,044
Look, if this is about
Mike Wetherby's chisel...
946
01:02:14,056 --> 01:02:16,032
No, it's about Angela Browning.
947
01:02:16,044 --> 01:02:18,004
What did you say?
948
01:02:18,020 --> 01:02:19,096
That was Ruth Fairfax's real name,
wasn't it?
949
01:02:20,012 --> 01:02:22,084
She was a DC in
the National Intelligence Squad.
950
01:02:23,000 --> 01:02:25,004
How the hell did you find that out?
All right, Simon.
951
01:02:25,016 --> 01:02:26,072
Listen to me, Troy.
952
01:02:26,088 --> 01:02:29,020
If you repeat that to anyone,
you're out of a job.
953
01:02:29,036 --> 01:02:31,040
As far as you're concerned,
the victim was a 60-year-old woman
954
01:02:31,052 --> 01:02:33,000
called Ruth Fairfax.
955
01:02:33,016 --> 01:02:35,088
We deal with these things
in our own way, no outsiders.
956
01:02:36,000 --> 01:02:38,004
That's the way DI Gudgeon likes it.
957
01:02:38,016 --> 01:02:39,072
In other words, you don't trust me.
958
01:02:39,088 --> 01:02:42,076
Is there any way
I can put this kindly, Simon?
959
01:02:42,088 --> 01:02:44,060
No, James, there isn't.
960
01:02:44,076 --> 01:02:49,008
Mr Gudgeon would not jeopardise
a long and complex operation
961
01:02:49,024 --> 01:02:52,044
by spilling the beans
to a flat-footed country copper.
962
01:02:52,056 --> 01:02:53,092
Harsh but true.
963
01:02:54,008 --> 01:02:57,020
So here's what I want you to do,
Gavin.
964
01:02:57,036 --> 01:03:01,096
Keep your mouth shut and go back to
chasing purse-snatchers.
965
01:03:02,012 --> 01:03:04,064
I don't think you're cut out for
the NIS.
966
01:03:06,040 --> 01:03:08,076
You're right. I'm not.
967
01:03:43,060 --> 01:03:45,000
Troy!
968
01:03:45,016 --> 01:03:47,044
Sorry to bother you, sir.
Um, have you got a moment?
969
01:03:47,056 --> 01:03:49,068
Of course I have. Come in.
970
01:03:49,080 --> 01:03:51,020
Thanks.
971
01:03:56,052 --> 01:03:59,012
They didn't question Mike Wetherby
about the chisel.
972
01:03:59,028 --> 01:04:02,020
And then I found out his solicitor
had been there all the time.
973
01:04:02,036 --> 01:04:04,024
They sent him to the wrong
interview room.
974
01:04:05,032 --> 01:04:07,040
I couldn't let it go.
I had to say something.
975
01:04:07,052 --> 01:04:09,076
Good for you, Troy. Good for you.
976
01:04:15,032 --> 01:04:17,000
This face ring a bell?
977
01:04:18,052 --> 01:04:20,016
It's Tony Carter.
978
01:04:20,028 --> 01:04:22,012
Actually it used to be Tony Mayhew.
979
01:04:22,028 --> 01:04:23,064
Used to be?
Yeah.
980
01:04:23,080 --> 01:04:25,052
Before he entered
the Witness Protection Scheme.
981
01:04:25,064 --> 01:04:28,008
Do you remember the Rugged Edge job?
982
01:04:28,024 --> 01:04:30,072
Massive robbery, Heathrow,
five years ago.
983
01:04:30,088 --> 01:04:32,072
Yeah, they got away with
20 million in cash.
984
01:04:32,084 --> 01:04:34,028
Yeah.
985
01:04:34,040 --> 01:04:37,044
That was Carter and his friends.
986
01:04:37,056 --> 01:04:39,028
Carter was arrested.
987
01:04:39,040 --> 01:04:41,024
But he made a deal.
988
01:04:41,040 --> 01:04:43,068
He gave evidence
against his accomplices,
989
01:04:43,084 --> 01:04:47,052
and in return he got himself
a new name and a new life.
990
01:04:47,068 --> 01:04:50,020
In Midsomer Florey.
In Midsomer Florey.
991
01:04:50,036 --> 01:04:53,072
Which brings us very neatly into
the bag-snatching in Leverets Lane.
992
01:04:53,084 --> 01:04:55,052
What's that got to do with it?
993
01:04:55,068 --> 01:04:59,028
Carter's right-hand man, partner
in crime and long-time friend
994
01:04:59,040 --> 01:05:02,084
was one Keith Tyrell.
995
01:05:03,000 --> 01:05:05,072
The woman who was robbed,
her name is Linda Tyrell.
996
01:05:05,084 --> 01:05:07,088
Keith Tyrell's wife.
997
01:05:08,000 --> 01:05:09,076
And these photos were in her bag?
998
01:05:09,088 --> 01:05:12,044
Passport photographs at a guess.
999
01:05:12,060 --> 01:05:16,028
So while her husband serves 15 years
for armed robbery,
1000
01:05:16,044 --> 01:05:18,056
Linda's helping the man
who put him away
1001
01:05:18,068 --> 01:05:20,024
to get a new passport.
1002
01:05:20,036 --> 01:05:22,008
Now, why, why is that, I wonder?
1003
01:05:22,020 --> 01:05:24,028
Wait a minute.
1004
01:05:24,044 --> 01:05:26,012
Not all the money was recovered,
was it?
1005
01:05:26,024 --> 01:05:30,000
£5 million unaccounted for, Troy.
1006
01:05:30,016 --> 01:05:32,092
Keith Tyrell's share,
as rumour has it.
1007
01:05:33,004 --> 01:05:34,040
And Keith Tyrell
1008
01:05:34,056 --> 01:05:36,068
stored a rather large
piece of furniture
1009
01:05:36,080 --> 01:05:38,088
in the strongroom of the local bank.
1010
01:05:39,004 --> 01:05:41,096
And the receipt for that was in
Linda Tyrell's hold-all
1011
01:05:42,008 --> 01:05:43,044
when it was snatched.
1012
01:05:43,060 --> 01:05:47,032
Angela Browning must have found out
about the money,
1013
01:05:47,044 --> 01:05:49,024
so Tony Carter killed her.
1014
01:05:49,040 --> 01:05:52,008
That would be very convenient,
wouldn't it?
1015
01:05:52,020 --> 01:05:53,088
Unfortunately,
1016
01:05:54,000 --> 01:05:57,084
Godfrey Teal saw Tony Carter
1017
01:05:57,096 --> 01:05:59,060
in the woods, half a mile away,
1018
01:05:59,076 --> 01:06:01,068
at the time Ruth Fairfax
was being murdered.
1019
01:06:05,040 --> 01:06:06,092
Tom!
1020
01:06:07,004 --> 01:06:08,044
I'm home!
1021
01:06:08,060 --> 01:06:11,008
How did it go?
Marvellous, actually.
1022
01:06:11,020 --> 01:06:13,052
Everything just sort of clicked.
1023
01:06:13,064 --> 01:06:15,000
Look.
1024
01:06:19,008 --> 01:06:21,056
It's very, um...
1025
01:06:21,068 --> 01:06:24,040
It's very atmospheric.
1026
01:06:24,052 --> 01:06:25,088
Who's this?
1027
01:06:26,000 --> 01:06:27,052
Oh, Alan Pinkney.
1028
01:06:27,068 --> 01:06:30,084
Why has he got huge whiskers
growing out of his ears?
1029
01:06:30,096 --> 01:06:33,020
They're paintbrushes.
1030
01:06:33,036 --> 01:06:35,064
He's always got brushes
behind his ears.
1031
01:06:35,080 --> 01:06:38,020
These trees are very good,
Mrs Barnaby.
1032
01:06:38,032 --> 01:06:40,088
They're clouds, Gavin.
1033
01:06:41,004 --> 01:06:43,076
Could I see your brushes,
please, Joyce?
1034
01:06:43,088 --> 01:06:46,000
Thank you.
1035
01:06:47,092 --> 01:06:51,036
Artist's brush No. 8, pure sable.
1036
01:06:51,048 --> 01:06:53,028
The brush found under the body,
1037
01:06:53,040 --> 01:06:55,008
that had a brown shaft, didn't it?
1038
01:06:56,008 --> 01:06:58,032
Yeah, and the brush bit
was made of nylon.
1039
01:06:58,044 --> 01:06:59,084
Most people use sable.
1040
01:07:00,000 --> 01:07:02,056
You see, we assumed the brush
was Ruth Fairfax's,
1041
01:07:02,068 --> 01:07:04,052
but maybe it wasn't.
1042
01:07:04,064 --> 01:07:06,052
Maybe it was the murderer's.
1043
01:07:07,056 --> 01:07:09,016
If you were creeping up on someone
1044
01:07:09,032 --> 01:07:10,096
with the intention of stabbing them
with a chisel,
1045
01:07:11,012 --> 01:07:12,084
you wouldn't take a paintbrush
with you.
1046
01:07:13,000 --> 01:07:14,064
Not if you've got it
stuck behind your ear
1047
01:07:14,076 --> 01:07:16,076
and you've forgotten it was there.
1048
01:07:16,092 --> 01:07:20,068
Joyce, was Alan Pinkney sitting
in front of you all the week?
1049
01:07:20,080 --> 01:07:22,072
No. Only today.
1050
01:07:22,088 --> 01:07:25,068
Before that he was...
Where? Where was he?
1051
01:07:25,080 --> 01:07:27,048
I'm trying to remember.
1052
01:07:27,064 --> 01:07:29,072
You had to move
from the first spot you chose
1053
01:07:29,088 --> 01:07:32,036
because Ruth Fairfax
appeared from nowhere, yeah?
1054
01:07:32,052 --> 01:07:36,008
You can't go there.
Oh! You made me jump.
1055
01:07:36,024 --> 01:07:37,060
That's my place.
Sorry?
1056
01:07:37,076 --> 01:07:41,044
So you moved a few yards away
to the north end of the green.
1057
01:07:41,056 --> 01:07:42,092
Yes.
1058
01:07:44,048 --> 01:07:46,032
Yes, I had a good view,
1059
01:07:46,044 --> 01:07:48,016
I could see the others,
1060
01:07:48,032 --> 01:07:50,088
and I could see Ruth Fairfax
in the other direction.
1061
01:07:51,088 --> 01:07:54,004
Alan Pinkney was near her.
1062
01:07:55,048 --> 01:07:59,088
But I couldn't really see him
because there was a tree in the way.
1063
01:08:00,000 --> 01:08:01,096
You couldn't see him at all?
1064
01:08:02,008 --> 01:08:04,012
Only if I leant back in my chair.
1065
01:08:04,028 --> 01:08:06,060
Oh, I'd forgotten that.
I'm sorry, Tom.
1066
01:08:06,076 --> 01:08:08,080
There's no need to be, Joyce.
You've been a great help.
1067
01:08:08,092 --> 01:08:10,068
What do we know about Alan Pinkney?
1068
01:08:10,080 --> 01:08:12,052
Not much. Unemployed.
1069
01:08:12,068 --> 01:08:15,004
No criminal record.
Lives in Causton.
1070
01:08:15,020 --> 01:08:17,044
See, the brush found under
the body...
1071
01:08:18,056 --> 01:08:22,060
I want to be absolutely sure
it isn't Ruth Fairfax's.
1072
01:08:25,028 --> 01:08:28,048
Gudgeon won't like us poking around
in his evidence, sir.
1073
01:08:28,060 --> 01:08:30,040
We can make an early start.
1074
01:08:31,052 --> 01:08:33,016
He'd never know.
1075
01:08:50,068 --> 01:08:52,076
Ann, over here!
1076
01:08:55,028 --> 01:08:57,004
(LAUGHS)
1077
01:08:58,004 --> 01:08:59,052
Shh!
1078
01:09:08,052 --> 01:09:10,000
What about the money?
1079
01:09:10,012 --> 01:09:12,020
The money is going nowhere
1080
01:09:12,036 --> 01:09:14,064
as long as I've got
the strongroom receipt.
1081
01:09:17,040 --> 01:09:19,032
It's good to be back to normal, sir.
1082
01:09:20,092 --> 01:09:22,084
Sorry about the last few days.
1083
01:09:22,096 --> 01:09:24,084
Got nothing to be sorry for, Troy.
1084
01:09:26,036 --> 01:09:29,000
See you first thing.
Sir.
1085
01:09:42,028 --> 01:09:45,016
Barnaby knows who you are by now.
1086
01:09:45,028 --> 01:09:47,036
And me, for that matter.
1087
01:09:47,048 --> 01:09:49,064
Which means...
1088
01:09:49,076 --> 01:09:51,072
Yes!
1089
01:09:51,088 --> 01:09:55,048
..that he has guessed
what's in the bank.
1090
01:09:55,060 --> 01:09:57,084
Yeah, all right, I'm sorry, Tony.
1091
01:09:58,084 --> 01:10:01,068
We're better off without the receipt.
1092
01:10:01,080 --> 01:10:03,076
As long as Barnaby's got it,
1093
01:10:03,088 --> 01:10:05,088
he'll think the money's safe.
1094
01:10:06,000 --> 01:10:08,020
So how do we get it?
1095
01:10:09,020 --> 01:10:10,080
We make a withdrawal.
1096
01:10:12,048 --> 01:10:14,016
The old-fashioned way.
1097
01:11:09,040 --> 01:11:11,044
Here are her paintings, sir.
1098
01:11:14,064 --> 01:11:16,060
The paintbrushes must be
around here somewhere.
1099
01:11:29,048 --> 01:11:33,064
It looks like Tony Carter was
signalling to Linda Tyrell
1100
01:11:33,076 --> 01:11:35,028
up there in the woods.
1101
01:11:35,044 --> 01:11:39,024
Looks like it was based on whether
the curtains were open or closed.
1102
01:11:40,048 --> 01:11:42,076
Angela Browning must have
worked it out.
1103
01:11:42,088 --> 01:11:44,040
Here they are.
1104
01:11:44,052 --> 01:11:46,072
Black shafts, pure sable.
1105
01:11:46,084 --> 01:11:48,052
Except this one.
1106
01:11:51,040 --> 01:11:54,048
Just shoved in
with the rest of them.
1107
01:11:54,064 --> 01:11:56,068
It's typical of the way
this investigation is being run.
1108
01:11:56,084 --> 01:12:00,012
The NIS, they're supposed to
be the elite.
1109
01:12:00,024 --> 01:12:02,020
It's just a shambles.
1110
01:12:02,036 --> 01:12:05,044
Well, that's what you get when your
boss is never about, isn't it?
1111
01:12:05,056 --> 01:12:06,092
Yes.
1112
01:12:07,004 --> 01:12:08,052
The famous DI Gudgeon.
1113
01:12:08,064 --> 01:12:10,072
I still haven't met the bloke.
1114
01:12:10,084 --> 01:12:12,040
He's always in a meeting.
1115
01:12:16,064 --> 01:12:18,020
I'll take this to Forensics, sir,
1116
01:12:18,036 --> 01:12:20,036
see if I can get Alan Pinkney's
fingerprints.
1117
01:12:23,000 --> 01:12:24,064
Sir?
1118
01:12:24,076 --> 01:12:27,000
Yeah, you get it to Forensics.
1119
01:12:28,092 --> 01:12:31,048
I'll go and have a chat
with Alan Pinkney.
1120
01:12:46,096 --> 01:12:48,064
Now then, lovely people,
1121
01:12:48,080 --> 01:12:52,008
this is our last day in gorgeous
Midsomer Florey,
1122
01:12:52,020 --> 01:12:53,088
so let's make the most of it.
1123
01:12:54,000 --> 01:12:56,080
Don't forget the charity auction.
1124
01:12:56,096 --> 01:12:59,012
We want people
falling over themselves
1125
01:12:59,024 --> 01:13:01,052
to buy your masterpieces.
1126
01:13:01,068 --> 01:13:05,056
So let's see
your very, very best work.
1127
01:13:22,048 --> 01:13:25,012
We'll just get down there
as soon as we can.
1128
01:13:28,080 --> 01:13:31,016
Linda Tyrell, Troy.
1129
01:13:31,028 --> 01:13:32,092
Name ring a bell?
1130
01:13:33,004 --> 01:13:35,020
Linda Tyrell. Um...
1131
01:13:35,036 --> 01:13:38,032
Come on, Troy. Her bag was snatched
near Midsomer Florey.
1132
01:13:38,044 --> 01:13:40,044
We believe the bag's been found.
1133
01:13:40,056 --> 01:13:42,036
Linda Tyrell is ring-fenced, Troy.
1134
01:13:42,048 --> 01:13:44,008
Ring-fenced?
1135
01:13:44,024 --> 01:13:46,048
Meaning she is the subject
of an NIS investigation.
1136
01:13:46,064 --> 01:13:48,064
Anything to do with her
comes straight back to us.
1137
01:13:48,080 --> 01:13:51,052
There was a document found
in that bag.
1138
01:13:51,064 --> 01:13:53,060
I'm asking you to hand it over.
1139
01:13:53,072 --> 01:13:55,052
A document?
1140
01:13:55,064 --> 01:13:57,056
You mean like a piece of paper?
1141
01:13:57,068 --> 01:13:59,096
DON'T ANNOY ME, TROY!
1142
01:14:00,012 --> 01:14:05,052
Sorry, but you have to spell these
things out for us country coppers.
1143
01:14:09,052 --> 01:14:11,028
Let him have it, Troy.
1144
01:14:15,076 --> 01:14:17,044
Really, sir?
1145
01:14:19,064 --> 01:14:21,068
That's more like it.
1146
01:14:22,080 --> 01:14:25,084
I don't believe I invited you
to sit in my seat, Sergeant.
1147
01:14:38,084 --> 01:14:40,080
Thank you, sir.
1148
01:14:50,024 --> 01:14:51,088
Excuse me.
1149
01:14:54,060 --> 01:14:56,092
Thank you for your cooperation.
1150
01:14:57,096 --> 01:14:59,076
Thank you, sir.
1151
01:15:05,040 --> 01:15:07,012
SIREN BLARES IN THE DISTANCE
1152
01:15:12,092 --> 01:15:14,084
I thought you were going after
Alan Pinkney, sir.
1153
01:15:15,000 --> 01:15:17,000
I heard those two
were looking for me.
1154
01:15:17,016 --> 01:15:18,076
I guessed they wanted
the strongroom receipt.
1155
01:15:18,088 --> 01:15:20,036
Why?
1156
01:15:20,052 --> 01:15:23,088
Remember you were saying earlier that
this investigation was a shambles?
1157
01:15:24,000 --> 01:15:25,044
Well, it is.
1158
01:15:25,060 --> 01:15:28,048
Well, maybe that's the way
Gudgeon wants it.
1159
01:15:28,060 --> 01:15:30,056
Not with you, sir.
1160
01:15:32,064 --> 01:15:34,076
Policemen like money too, Troy.
1161
01:15:36,052 --> 01:15:39,008
The bank opens in half an hour.
1162
01:15:39,024 --> 01:15:41,084
I'll go straight there,
you take that brush to the lab
1163
01:15:41,096 --> 01:15:43,072
and track down Pinkney.
1164
01:15:43,088 --> 01:15:46,008
Shall I arrest him, sir?
No, no, not yet.
1165
01:15:46,020 --> 01:15:48,024
Try and get a look at his brushes.
1166
01:15:48,036 --> 01:15:49,096
See if they're like that one.
1167
01:15:50,012 --> 01:15:52,020
And then we'll just have to wait
for the lab results.
1168
01:15:52,032 --> 01:15:54,096
We've got to get this right, Troy.
1169
01:15:55,008 --> 01:15:56,088
Or we'll end up directing traffic.
1170
01:16:07,088 --> 01:16:09,036
(CLICKS TONGUE)
1171
01:16:41,084 --> 01:16:43,040
That's interesting.
1172
01:16:45,000 --> 01:16:47,032
You think so?
Yeah!
1173
01:16:47,044 --> 01:16:49,060
"Good" isn't the word.
1174
01:16:49,072 --> 01:16:51,024
Very kind of you to say so.
1175
01:17:56,028 --> 01:17:58,028
I don't understand.
1176
01:17:58,040 --> 01:18:00,012
He should have left ages ago.
1177
01:18:01,068 --> 01:18:03,064
He's up to something.
1178
01:18:03,076 --> 01:18:05,040
I'm going to have a look.
1179
01:18:05,056 --> 01:18:07,056
For heaven's sake,
don't do anything to annoy him.
1180
01:18:35,004 --> 01:18:37,052
KNOCK AT DOOR
1181
01:18:37,068 --> 01:18:41,068
MRS PARTRIDGE: Mr Hawksley, it's
Chief Inspector Barnaby to see you.
1182
01:18:43,020 --> 01:18:44,076
One minute. (CLEARS THROAT)
1183
01:18:58,000 --> 01:18:59,048
Ann, wait!
1184
01:19:03,024 --> 01:19:05,080
Ann! Wait!
1185
01:19:31,044 --> 01:19:33,056
Can I help you, sir?
I hope so.
1186
01:19:33,068 --> 01:19:35,040
For your sake.
1187
01:19:37,064 --> 01:19:39,012
Arggh!
1188
01:19:46,008 --> 01:19:49,072
We have reason to believe it contains
a large quantity of stolen money.
1189
01:19:51,004 --> 01:19:52,052
No!
1190
01:19:52,068 --> 01:19:55,000
Are you sure?
Oh, yes.
1191
01:19:55,012 --> 01:19:56,064
KNOCK AT DOOR
1192
01:19:56,080 --> 01:19:58,080
MRS PARTRIDGE: Mr Hawksley,
could you open the door?
1193
01:19:58,092 --> 01:20:00,052
It's rather urgent.
1194
01:20:00,064 --> 01:20:02,008
Excuse me.
1195
01:20:08,000 --> 01:20:10,040
Get in! In you go!
1196
01:20:16,056 --> 01:20:20,088
Sorry, Mr Hawksley.
Nobody talks except me.
1197
01:20:30,024 --> 01:20:33,004
Right, there is the key.
1198
01:20:34,064 --> 01:20:36,024
Open it up.
1199
01:20:53,076 --> 01:20:55,024
Bin bags. In there.
1200
01:20:55,040 --> 01:20:59,068
You take them out, take the money
and fill up the bin bags.
1201
01:20:59,080 --> 01:21:01,020
Couldn't be easier.
1202
01:21:15,072 --> 01:21:17,052
You help them out, Barnaby,
1203
01:21:17,064 --> 01:21:20,028
and I might decide not to kill you.
1204
01:21:58,028 --> 01:21:59,096
Morning, dear lady.
1205
01:22:01,044 --> 01:22:03,060
I thought the car looked familiar.
1206
01:22:03,076 --> 01:22:07,028
Even though I last saw it
from a prone position.
1207
01:22:07,040 --> 01:22:08,076
What do you want?
1208
01:22:10,000 --> 01:22:12,000
Don't you recognise me?
1209
01:23:13,088 --> 01:23:16,072
WHAT'S THAT?
The fire alarm.
1210
01:23:16,088 --> 01:23:19,060
The fire brigade will come
if we don't turn it off.
1211
01:23:19,072 --> 01:23:21,032
Shall I do it for you?
1212
01:23:21,044 --> 01:23:23,072
The switch is just outside the door.
1213
01:23:23,084 --> 01:23:25,064
Stay where you are.
1214
01:23:27,028 --> 01:23:29,068
I'll do it.
1215
01:23:29,080 --> 01:23:31,036
You, keep working!
1216
01:24:04,056 --> 01:24:11,008
Troy, arrest and caution Mr Carter
or Mr Mayhew or whatever his name is.
1217
01:24:11,020 --> 01:24:12,052
Mr Hawksley!
1218
01:24:14,044 --> 01:24:18,000
I'd be grateful if you'd get the bank
back to some semblance of normality
1219
01:24:18,012 --> 01:24:19,052
as soon as possible, OK?
1220
01:24:19,064 --> 01:24:21,004
Certainly.
1221
01:24:24,032 --> 01:24:25,080
To tell you the truth,
1222
01:24:25,092 --> 01:24:29,004
I'm fatally drawn to the dark side
1223
01:24:29,016 --> 01:24:30,060
where women are concerned.
1224
01:24:30,076 --> 01:24:33,028
Perhaps you'd join me
in a glass of sherry
1225
01:24:33,040 --> 01:24:34,076
in the Cock and Rabbit.
1226
01:24:34,088 --> 01:24:37,072
Will you please just go away!
1227
01:24:37,084 --> 01:24:41,004
I know you don't really mean that.
1228
01:24:45,092 --> 01:24:48,040
Ah! Dear Mrs Carter.
1229
01:24:48,052 --> 01:24:50,072
What a lovely surprise.
1230
01:24:50,088 --> 01:24:54,068
Midsomer Florey is crawling with
beautiful women today.
1231
01:24:54,080 --> 01:24:56,048
Godfrey, have you seen my husband?
1232
01:24:56,064 --> 01:24:59,024
I believe I saw him
popping into the bank.
1233
01:24:59,040 --> 01:25:01,072
It's too late for him
to open an account, you know.
1234
01:25:01,084 --> 01:25:03,080
The bank's closing.
1235
01:25:03,092 --> 01:25:05,084
Linda Tyrell!
1236
01:25:07,004 --> 01:25:09,068
Now I understand!
1237
01:25:10,068 --> 01:25:13,080
You couldn't leave him alone,
could you?
1238
01:25:16,052 --> 01:25:20,004
He was just using you, Linda,
to get at the money!
1239
01:25:20,016 --> 01:25:22,020
Just you wait and see.
1240
01:25:22,036 --> 01:25:24,084
I'm the one that's gonna be
spending it!
1241
01:25:24,096 --> 01:25:27,024
Oh, so you two know each other!
1242
01:25:27,036 --> 01:25:28,080
Oh, that's marvellous.
1243
01:25:28,096 --> 01:25:31,040
Why don't we all go for
a little tincture?
1244
01:25:31,056 --> 01:25:36,000
Just for once, Godfrey,
mind your own damn business!
1245
01:25:36,012 --> 01:25:37,088
SIREN BLARES
1246
01:25:50,096 --> 01:25:52,072
Magnificent!
1247
01:25:55,000 --> 01:25:57,008
TYRES SCREECH
1248
01:26:54,040 --> 01:26:55,088
Good morning.
1249
01:26:56,004 --> 01:27:00,000
I'd like to withdraw some property
from your strongroom.
1250
01:27:03,076 --> 01:27:05,036
Thank you, Mrs Partridge.
1251
01:27:08,056 --> 01:27:10,016
I'll deal with this.
1252
01:27:23,056 --> 01:27:25,032
There it is.
1253
01:27:27,000 --> 01:27:29,044
Thank you, Mr Hawksley.
We'll take it from here.
1254
01:27:33,076 --> 01:27:35,040
Thank you, sir.
1255
01:27:35,052 --> 01:27:37,044
Er, sorry. Thank you.
1256
01:27:45,080 --> 01:27:47,028
Five mill, James.
1257
01:27:48,056 --> 01:27:51,056
(BOTH LAUGH HYSTERICALLY)
1258
01:27:53,008 --> 01:27:54,080
Sh. Sh. Key.
1259
01:27:55,096 --> 01:27:58,076
Oh, sod it. Hawksley must have it.
Off you go.
1260
01:28:01,088 --> 01:28:03,080
Oh, thank God you're here!
1261
01:28:04,080 --> 01:28:06,036
What the hell do you want?
1262
01:28:06,048 --> 01:28:08,004
There's £5 million in that thing.
1263
01:28:08,020 --> 01:28:10,068
The unrecovered proceeds
of an armed robbery in there.
1264
01:28:10,084 --> 01:28:13,080
We are aware of that. That's why
we're here, to recover it.
1265
01:28:13,092 --> 01:28:16,024
Well, that's a terrific relief.
1266
01:28:16,036 --> 01:28:17,072
As you can imagine,
1267
01:28:17,088 --> 01:28:21,008
we're not used to dealing with such
vast sums hereabouts.
1268
01:28:21,024 --> 01:28:23,068
Yes, I can imagine. There's no need
to get stressed, sir.
1269
01:28:23,084 --> 01:28:26,024
This is an NIS matter now.
We'll take care of it.
1270
01:28:26,036 --> 01:28:27,096
You'd better have the keys.
1271
01:28:28,008 --> 01:28:29,044
There you go.
1272
01:28:30,072 --> 01:28:32,020
Oh, thank you kindly, sir.
1273
01:28:46,044 --> 01:28:48,064
Well, let's get cracking.
1274
01:28:56,056 --> 01:28:59,020
Oh, er, thank you, Inspector,
we shan't be needing you.
1275
01:29:05,076 --> 01:29:08,028
There is one thing.
What's that?
1276
01:29:08,044 --> 01:29:10,080
Well, as I say, this is slightly
out of our league,
1277
01:29:10,096 --> 01:29:14,084
so if we could have some sort of
authorisation from DI Gudgeon
1278
01:29:15,000 --> 01:29:18,004
before you remove all that money,
just in case.
1279
01:29:19,004 --> 01:29:20,064
He's very busy.
1280
01:29:20,076 --> 01:29:22,028
In a meeting, is he?
1281
01:29:35,004 --> 01:29:36,072
What was that?
1282
01:29:36,088 --> 01:29:39,052
Oh, I asked Mr Hawksley
to secure the strongroom.
1283
01:29:39,064 --> 01:29:41,032
Just in case.
1284
01:29:41,048 --> 01:29:44,036
Someone tried to steal the money
at gunpoint half an hour ago.
1285
01:29:44,048 --> 01:29:46,020
You mean we're locked in?
1286
01:29:46,032 --> 01:29:47,068
Oh, don't worry.
1287
01:29:47,084 --> 01:29:49,020
There's enough oxygen
to last 24 hours.
1288
01:29:49,036 --> 01:29:54,060
Mr Hawksley will unlock the door
when your DI Gudgeon shows up.
1289
01:29:59,072 --> 01:30:01,024
Call him.
1290
01:30:24,032 --> 01:30:26,060
DOOR OPENS
1291
01:30:36,060 --> 01:30:38,056
KEYS JANGLE
1292
01:30:38,068 --> 01:30:40,032
DOOR UNLOCKS
1293
01:30:49,092 --> 01:30:51,052
Detective Inspector Gudgeon.
1294
01:31:04,020 --> 01:31:05,088
What's the problem?
1295
01:31:07,024 --> 01:31:09,060
He's not Gudgeon.
Oh, yes, he is.
1296
01:31:13,020 --> 01:31:17,048
Barnaby, how dare you obstruct
NIS officers.
1297
01:31:17,060 --> 01:31:20,000
Let's not talk about the NIS.
1298
01:31:21,020 --> 01:31:23,076
Let's talk about paintbrushes.
1299
01:31:26,092 --> 01:31:29,060
Forget it was there, did you?
Easy mistake to make.
1300
01:31:31,088 --> 01:31:33,084
I think you should know, Barnaby,
1301
01:31:34,000 --> 01:31:36,000
that I have a very good
working relationship
1302
01:31:36,012 --> 01:31:37,060
with your chief constable.
1303
01:31:37,072 --> 01:31:39,068
Not for much longer, sir.
1304
01:31:39,080 --> 01:31:42,096
You see, this brush is identical
1305
01:31:43,012 --> 01:31:45,056
to the one found under
Angela Browning's body.
1306
01:31:45,068 --> 01:31:48,004
Your brush, Gudgeon,
1307
01:31:48,020 --> 01:31:51,064
which you dislodged from behind
your ear when you stabbed her
1308
01:31:51,076 --> 01:31:54,000
with Mike Wetherby's chisel.
1309
01:31:54,016 --> 01:31:56,096
Simon, James, this is all nonsense.
Get on with packing the money.
1310
01:32:01,040 --> 01:32:03,080
We'll be getting the prints back
from the lab in an hour.
1311
01:32:04,092 --> 01:32:07,060
There was a brown brush
in with the others.
1312
01:32:09,000 --> 01:32:11,032
I thought it was Angela's.
1313
01:32:11,048 --> 01:32:14,036
Detective Constable Angela Browning
did a good job.
1314
01:32:14,052 --> 01:32:17,036
She found out about Tony Carter
and Linda Tyrell,
1315
01:32:17,048 --> 01:32:18,088
and the strongroom receipt.
1316
01:32:19,004 --> 01:32:22,072
The only problem was,
she was straight.
1317
01:32:25,036 --> 01:32:28,040
Which meant she had to go.
1318
01:32:28,052 --> 01:32:30,008
Didn't she, Gudgeon?
1319
01:32:30,020 --> 01:32:32,004
No violence.
1320
01:32:32,020 --> 01:32:34,072
You said NO VIOLENCE!
Now just wait a minute.
1321
01:32:34,088 --> 01:32:36,096
You killed one of your own.
YOU BASTARD!
1322
01:32:39,064 --> 01:32:42,024
All right, all right.
Troy, get some backup.
1323
01:32:42,036 --> 01:32:43,080
And caution them.
1324
01:32:45,052 --> 01:32:47,004
All right, all right.
1325
01:33:23,072 --> 01:33:26,052
How did you know Pinkney
was Gudgeon, sir?
1326
01:33:26,068 --> 01:33:30,044
I'd assumed that Pinkney
was working with Gudgeon.
1327
01:33:30,060 --> 01:33:35,028
But then why would Gudgeon trust
a civilian non-entity like Pinkney?
1328
01:33:35,044 --> 01:33:38,060
It only made sense
if they were one and the same person.
1329
01:33:40,000 --> 01:33:42,008
Flat-footed country coppers indeed.
1330
01:33:44,028 --> 01:33:47,032
I wish every arrest was as enjoyable
as this, sir.
1331
01:33:51,080 --> 01:33:53,048
BARRETT FILBY: Hello?
1332
01:33:53,060 --> 01:33:55,028
Colin?
1333
01:33:55,040 --> 01:33:56,076
Ah.
1334
01:33:56,088 --> 01:33:58,076
Hello, Barrett.
1335
01:34:00,064 --> 01:34:02,012
I was wondering, um...
1336
01:34:03,012 --> 01:34:06,012
Do you know where Ann Carter is?
1337
01:34:06,028 --> 01:34:08,068
Went off to the police station
with her husband.
1338
01:34:10,044 --> 01:34:11,092
Oh.
1339
01:34:12,008 --> 01:34:15,004
Turns out he was a bank robber
called Tony Mayhew.
1340
01:34:15,020 --> 01:34:18,020
Did you know that?
No, no, I didn't.
1341
01:34:20,024 --> 01:34:21,092
Thanks.
1342
01:34:25,060 --> 01:34:29,000
£5 million in cash.
1343
01:34:31,044 --> 01:34:36,092
I've been sitting inches away
from £5 million in cash
1344
01:34:37,004 --> 01:34:38,052
for four years.
1345
01:34:41,040 --> 01:34:43,056
You've no idea what it's like
1346
01:34:43,068 --> 01:34:49,016
to be so close to so much money.
1347
01:34:50,036 --> 01:34:53,000
Actually, I have.
1348
01:34:58,088 --> 01:35:01,008
(SIGHS)
1349
01:35:05,036 --> 01:35:07,016
Whose is that?
1350
01:35:09,000 --> 01:35:10,048
What?
1351
01:35:12,036 --> 01:35:15,032
Good God! (CHUCKLES)
What?
1352
01:35:16,084 --> 01:35:20,016
It's a linen press, 19th century.
1353
01:35:20,028 --> 01:35:21,064
Made, if I'm not mistaken...
1354
01:35:22,064 --> 01:35:24,060
..by Joseph Wilkinson.
1355
01:35:25,060 --> 01:35:27,088
I read up on furniture
while I was inside.
1356
01:35:28,000 --> 01:35:29,068
While I was at art school.
1357
01:35:31,064 --> 01:35:34,032
You think it's worth something?
1358
01:35:34,044 --> 01:35:38,008
(CHUCKLES) A small fortune, old chum.
1359
01:35:39,052 --> 01:35:41,028
A small fortune.
1360
01:35:42,028 --> 01:35:43,088
(CHUCKLES)
1361
01:35:49,076 --> 01:35:52,080
I'm bid £20 for this delightful,
delightful study
1362
01:35:52,092 --> 01:35:54,032
of Hen Cottages.
1363
01:35:54,048 --> 01:35:56,052
Come on, ladies and gentlemen,
it's all in a good cause.
1364
01:35:56,064 --> 01:35:58,024
Who'll go to 25?
1365
01:35:58,036 --> 01:36:00,088
£25. Let's hear it for £25.
1366
01:36:01,000 --> 01:36:02,036
Anybody, for £25.
1367
01:36:02,048 --> 01:36:04,052
So Alan Pinkney...
1368
01:36:04,068 --> 01:36:07,080
Oh, sorry, Mark Gudgeon,
was the murderer.
1369
01:36:07,096 --> 01:36:10,004
Certainly was.
His prints were on the brush.
1370
01:36:10,020 --> 01:36:12,024
And you recovered all that money.
I did.
1371
01:36:12,040 --> 01:36:15,008
Well done, Tom!
Ah, Barnaby!
1372
01:36:15,020 --> 01:36:18,092
No news of Linda Tyrell, I suppose?
1373
01:36:19,004 --> 01:36:20,048
I'm afraid not, Major.
1374
01:36:20,064 --> 01:36:22,040
She seems to have disappeared
without trace.
1375
01:36:22,056 --> 01:36:26,076
Oh, she's probably sunning
her magnificent ankles
1376
01:36:26,088 --> 01:36:29,016
in foreign climes, eh?
1377
01:36:30,052 --> 01:36:32,056
Such is life.
1378
01:36:32,072 --> 01:36:35,008
..so it'd be a really good
investment on your wall.
1379
01:36:35,024 --> 01:36:37,076
£40. I'm bid £40.
Hello, Joyce.
1380
01:36:37,088 --> 01:36:39,036
Tessa!
1381
01:36:39,052 --> 01:36:41,088
How lovely to see you!
You look marvellous.
1382
01:36:42,000 --> 01:36:43,076
Thanks.
1383
01:36:43,092 --> 01:36:46,040
Things have turned out rather well,
actually. Oh, I'm so glad.
1384
01:36:46,052 --> 01:36:48,064
Colin inherited a family heirloom.
1385
01:36:48,080 --> 01:36:50,036
It turned out to be
surprisingly valuable.
1386
01:36:50,048 --> 01:36:51,084
How marvellous!
1387
01:36:52,000 --> 01:36:55,016
COLIN: £50. £50.
Oh, good. Here's Barrett.
1388
01:36:55,028 --> 01:36:57,048
Ah, my two favourite lovely ladies.
1389
01:36:58,048 --> 01:37:02,008
Will you excuse me, Joyce,
if I steal Tessa away?
1390
01:37:02,024 --> 01:37:05,092
We have to discuss the society's
plans for next year.
1391
01:37:06,004 --> 01:37:07,040
Sold to you, Vicar.
1392
01:37:07,052 --> 01:37:09,008
Right. Now, then.
1393
01:37:10,048 --> 01:37:12,096
Er, lot 17.
(GASPS)
1394
01:37:13,008 --> 01:37:15,024
Oh, the next painting's mine.
1395
01:37:15,036 --> 01:37:17,052
..by Joyce Barnaby.
1396
01:37:17,068 --> 01:37:20,000
What if no-one makes a bid?
Who'll start me on £20?
1397
01:37:20,012 --> 01:37:21,048
£20.
1398
01:37:22,072 --> 01:37:24,088
Come on, come on. £20.
1399
01:37:25,004 --> 01:37:27,064
Well, £10 then.
Come on, ladies and gentlemen!
1400
01:37:27,076 --> 01:37:29,096
Thank you, Inspector Barnaby.
1401
01:37:30,008 --> 01:37:32,004
Right, who'll go to 15, £15?
1402
01:37:32,016 --> 01:37:33,064
Hm?
1403
01:37:33,076 --> 01:37:35,076
£100!
1404
01:37:35,088 --> 01:37:37,028
ONLOOKERS: Ooh!
1405
01:37:37,044 --> 01:37:41,004
£100 I'm bid.
Well done, Major Teal.
1406
01:37:41,016 --> 01:37:42,060
That's more like it.
1407
01:37:42,072 --> 01:37:44,092
Now who'll go to £150?
1408
01:37:45,004 --> 01:37:46,040
Someone, surely, come on.
1409
01:37:46,052 --> 01:37:48,008
£150. Someone!
1410
01:38:07,012 --> 01:38:12,012
Closed Captions by CSI
103651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.