All language subtitles for Ines.del.alma.mia.S01.E05.2020.WEB-DL.1080p.ExKinoRay-ID3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,800 --> 00:01:05,600 Ещё один. 2 00:01:21,800 --> 00:01:24,700 Уинки, уинки! Уинка - новый инка, так мапуче называли испанцев. 3 00:01:27,640 --> 00:01:30,440 Уинки, уинки! 4 00:01:39,840 --> 00:01:41,440 Спокойно. 5 00:01:43,280 --> 00:01:45,320 Здесь все наши люди. 6 00:01:50,120 --> 00:01:51,240 Схватить его. 7 00:01:55,920 --> 00:01:57,760 Не нападайте! 8 00:01:58,280 --> 00:02:00,160 Не нападайте, воины! 9 00:02:06,000 --> 00:02:07,120 Агирре. 10 00:02:09,640 --> 00:02:13,680 Вы знаете, что существует всего один Бог, и мы все его дети... 11 00:02:20,560 --> 00:02:25,240 И владение этими землями и их обитателями 12 00:02:25,320 --> 00:02:30,080 даровано нашему государю, императору Карлу. 13 00:02:30,360 --> 00:02:31,600 Золото, Вальдивия. 14 00:02:32,600 --> 00:02:35,880 Поэтому с этого момента, вы его подданные. 15 00:02:45,960 --> 00:02:47,400 Если вы откажетесь подчиняться, 16 00:02:48,800 --> 00:02:50,600 вас ждёт война. 17 00:02:51,640 --> 00:02:55,800 Не нападайте, не нападайте! 18 00:03:29,760 --> 00:03:30,880 Стройся! 19 00:03:31,020 --> 00:03:35,400 Какие же вы неуклюжие! Вы собираетесь сбивать оливки с деревьев? 20 00:03:35,580 --> 00:03:37,220 Сантьяго де Нуэва Эстремадура. Шесть месяцев с момента основания города 21 00:03:37,420 --> 00:03:39,680 Сильнее! Ещё раз! 22 00:03:43,920 --> 00:03:45,080 Атакуйте! 23 00:03:48,280 --> 00:03:50,320 Стройся! Сильнее! 24 00:03:51,160 --> 00:03:53,040 Враг не дремлет! 25 00:03:54,200 --> 00:03:56,320 Давайте, цельтесь в шею! 26 00:03:56,400 --> 00:03:58,160 Томас, попей немного. 27 00:03:58,640 --> 00:03:59,520 Атакуйте! 28 00:04:04,640 --> 00:04:05,560 Нет! 29 00:04:05,920 --> 00:04:08,560 Нет! Нет! 30 00:04:08,640 --> 00:04:11,000 Нет! Боже, дай мне терпения! 31 00:04:11,080 --> 00:04:13,560 Мне что, всё самому делать? 32 00:04:19,480 --> 00:04:21,200 Спускайтесь, спускайтесь оттуда! 33 00:04:23,200 --> 00:04:25,360 Я сказал спускайтесь! Спускайтесь! Спускайтесь! 34 00:04:25,440 --> 00:04:27,520 Дай мне это! Дай! 35 00:04:27,600 --> 00:04:30,280 Давай, я сам всё сделаю. Давайте! Спускайтесь! Спускайтесь отсюда! 36 00:04:32,520 --> 00:04:33,520 Атакуйте! 37 00:04:36,240 --> 00:04:37,160 Стройся! 38 00:04:51,800 --> 00:04:53,200 Что-то случилось? 39 00:04:54,760 --> 00:04:57,480 Я заметила, что в последнее время ты стала какой-то грустной. 40 00:04:59,200 --> 00:05:00,640 Тебе нездоровится? 41 00:05:01,040 --> 00:05:02,040 Давайте! 42 00:05:02,840 --> 00:05:07,160 От Вальдивии давно нет новостей. 43 00:05:09,200 --> 00:05:10,200 Ближе друг к другу. 44 00:05:11,160 --> 00:05:15,120 Ещё раз, цельтесь в шею и в живот! 45 00:05:18,280 --> 00:05:19,120 Ещё раз! 46 00:05:22,960 --> 00:05:24,240 Стройся! 47 00:05:27,720 --> 00:05:29,800 Звони в колокол! Звони в колокол! 48 00:05:29,880 --> 00:05:32,600 Звони! Всадники! Едут всадники! 49 00:05:32,680 --> 00:05:34,160 Звони! Всадники! 50 00:05:34,240 --> 00:05:35,320 Едут всадники! 51 00:05:39,160 --> 00:05:40,120 Всадники! 52 00:05:40,200 --> 00:05:42,200 Едут всадники! Это Вальдивия! 53 00:05:42,960 --> 00:05:44,320 Каталина! 54 00:05:44,400 --> 00:05:45,520 Каталина! 55 00:05:45,960 --> 00:05:48,040 Приготовь жаркое и накрывай на стол. 56 00:05:52,160 --> 00:05:54,240 Едет Вальдивия. Откройте двери! 57 00:07:00,240 --> 00:07:01,400 Дон Родриго. 58 00:07:03,320 --> 00:07:05,840 Вижу, вы хорошо охраняли город во время моего отсутствия. 59 00:07:06,280 --> 00:07:07,760 Для меня это честь. 60 00:07:09,120 --> 00:07:11,640 Я вижу, что кампания увенчалась успехом. 61 00:07:11,720 --> 00:07:12,800 Это так. 62 00:07:12,880 --> 00:07:16,640 Четыре самых важных касика Мапуче... Касик - индейский вождь 63 00:07:18,400 --> 00:07:20,720 Включая их вожака, 64 00:07:20,800 --> 00:07:23,040 великого Мичималонко. 65 00:07:24,960 --> 00:07:26,080 Альгвасил, 66 00:07:28,280 --> 00:07:30,320 займитесь заключёнными! 67 00:07:30,400 --> 00:07:33,080 И заплатите этому человеку. Он нам помог. 68 00:07:33,680 --> 00:07:36,080 Гомес, обращайся с ними хорошо. 69 00:07:38,400 --> 00:07:40,880 Спешьтесь и напоите лошадей! 70 00:07:41,240 --> 00:07:42,760 Разойтись! 71 00:07:48,240 --> 00:07:49,280 Идёмте! 72 00:07:51,720 --> 00:07:54,480 Значит, это и есть знаменитый Мичималонко. 73 00:07:55,120 --> 00:07:57,840 Сейчас он не выглядит великим... Наглец! 74 00:07:57,920 --> 00:08:00,960 Перестань! Вальдивия сказал обращаться с ними хорошо. 75 00:08:01,040 --> 00:08:04,480 Да, конечно, Гомес. Займись этим ты. 76 00:08:06,280 --> 00:08:09,000 В конце концов, ты привык к зловонию индейцев. 77 00:08:09,080 --> 00:08:12,120 Эй! Спокойно! Шагай, Монрой. 78 00:08:12,200 --> 00:08:13,360 Займись им. 79 00:08:28,600 --> 00:08:32,960 Дон Бенито, как продвигаются работы в Сантьяго де Нуэво Эстремо? 80 00:08:33,040 --> 00:08:35,000 Скоро будет закончена стена 81 00:08:35,080 --> 00:08:37,720 и копают ров. - А церковь? 82 00:08:37,800 --> 00:08:41,720 Рабочие немного отстают, возможно, если вы дон Педро... 83 00:08:46,640 --> 00:08:47,880 Два месяца. 84 00:08:50,320 --> 00:08:51,720 Как будто вечность. 85 00:09:11,840 --> 00:09:13,520 Что ты будешь делать с этим человеком? 86 00:09:15,520 --> 00:09:17,040 Он пытался убить тебя. 87 00:09:19,080 --> 00:09:21,000 Он самый главный касик. 88 00:09:21,400 --> 00:09:24,040 Если я смогу сломить его, все остальные уступят. 89 00:09:24,120 --> 00:09:25,200 А если нет? 90 00:09:27,680 --> 00:09:32,680 Они не как мы, они дикари, как мавры. 91 00:09:34,240 --> 00:09:35,280 Педро, 92 00:09:36,320 --> 00:09:39,200 если ты будешь пытать и мучить его и его народ, 93 00:09:39,280 --> 00:09:41,360 ты лишь добьёшься больше войн и смертей. 94 00:09:48,920 --> 00:09:50,400 Этот человек как ты, 95 00:09:51,520 --> 00:09:53,280 я увидела это сегодня у него в глазах. 96 00:09:59,000 --> 00:10:00,480 Как бы ты отреагировал, 97 00:10:01,640 --> 00:10:04,800 если бы чужестранец приехал в Испанию и вёл себя так? 98 00:10:06,440 --> 00:10:08,480 Если бы он заставил тебя отказаться от... 99 00:10:09,600 --> 00:10:11,160 твоего народа, 100 00:10:12,360 --> 00:10:14,920 от твоей земли, твоего императора и твоего Бога. 101 00:10:15,240 --> 00:10:16,960 Я бы сражался до последнего вздоха. 102 00:10:18,360 --> 00:10:20,800 Я бы никогда не сдался. - И он сделает то же самое. 103 00:10:36,320 --> 00:10:37,440 Шагай! 104 00:10:45,400 --> 00:10:46,640 На колени, пёс! 105 00:10:55,280 --> 00:10:56,680 Развяжите его. 106 00:10:56,760 --> 00:10:58,960 Что? Это ничтожество? 107 00:10:59,520 --> 00:11:00,720 Он же нас чуть не убил! 108 00:11:01,840 --> 00:11:05,360 В чём дело, Вальдивия? В Старом Свете у тебя бы никогда не дрогнула рука. 109 00:11:05,440 --> 00:11:07,200 Я сказал развяжите его. 110 00:11:37,240 --> 00:11:38,400 Переводчик! 111 00:11:40,120 --> 00:11:41,120 Скажи ему... 112 00:11:42,000 --> 00:11:45,640 что мой народ и я восхищаемся племенем мапуче. 113 00:11:51,360 --> 00:11:54,400 И что, за все мои военные годы по ту сторону моря, 114 00:11:54,480 --> 00:11:56,840 я никогда не видел таких воинов. 115 00:12:02,360 --> 00:12:04,640 Если твой и мой народ объединятся, 116 00:12:05,520 --> 00:12:07,200 мы можем стать очень могущественными. 117 00:12:08,680 --> 00:12:11,000 Я предлагаю тебе заключить мир. 118 00:12:34,600 --> 00:12:36,400 Это пустая трата времени. 119 00:12:43,040 --> 00:12:46,240 Я предлагаю отрубить головы. Ему и остальным. 120 00:12:46,720 --> 00:12:48,480 Он прав, Педро. 121 00:12:48,880 --> 00:12:51,640 Атауальпа заполнил комнату золотом, чтобы спасти свою жизнь. 122 00:12:52,760 --> 00:12:54,760 А что может предложить нам это ничтожество? 123 00:13:00,680 --> 00:13:02,800 Скормим его собакам! 124 00:13:04,040 --> 00:13:05,520 Если ты убьёшь меня... 125 00:13:08,280 --> 00:13:10,360 кто отведёт вас к золоту? 126 00:13:14,400 --> 00:13:16,200 Освободите меня, 127 00:13:19,200 --> 00:13:21,240 и я вас отведу. 128 00:13:36,080 --> 00:13:38,440 Сколько раз ты говорил мне, что золото развращает, 129 00:13:39,280 --> 00:13:41,560 и что оно раскололо испанцев в Перу? 130 00:13:42,520 --> 00:13:45,040 Разве не от этого мы бежали в Чили? 131 00:13:45,440 --> 00:13:46,520 Чили? 132 00:13:47,960 --> 00:13:49,720 Чили - это только начало. 133 00:13:54,000 --> 00:13:55,440 Начало чего? 134 00:13:57,240 --> 00:13:58,400 Вперёд! 135 00:13:58,800 --> 00:14:00,000 Поехали! 136 00:14:19,280 --> 00:14:20,720 Огонь! 137 00:14:34,880 --> 00:14:36,200 От вас никакого толку! 138 00:14:37,560 --> 00:14:39,640 Вы бы даже в Святого Духа не попали, 139 00:14:39,720 --> 00:14:43,360 если бы он предстал перед вами во всей своей необъятности! 140 00:14:51,560 --> 00:14:52,760 Осторожно. 141 00:14:53,320 --> 00:14:55,280 Осторожнее! Осторожнее! 142 00:14:55,680 --> 00:14:56,760 Осторожнее! 143 00:14:58,800 --> 00:15:00,080 Черти! 144 00:15:00,480 --> 00:15:01,840 Убирайтесь отсюда! 145 00:15:02,440 --> 00:15:03,520 Убирайтесь! 146 00:15:07,120 --> 00:15:08,360 Черти! 147 00:15:27,600 --> 00:15:29,720 Богородица, я не прошу ничего для себя, 148 00:15:30,840 --> 00:15:33,720 только защити от всего зла капитана Вальдивию. 149 00:15:39,800 --> 00:15:41,760 А если нужно забрать чью-то душу на небеса... 150 00:15:43,480 --> 00:15:45,000 то забери мою. 151 00:16:10,000 --> 00:16:14,080 Марга Марга Два дня пути от Сантьяго де Нуэва Эстремадура 152 00:16:42,560 --> 00:16:43,760 Я ему не доверяю, Педро. 153 00:16:44,280 --> 00:16:47,960 Мне не нравится, куда он нас ведёт, это может быть засада. 154 00:16:49,280 --> 00:16:50,600 Он дал мне слово. 155 00:16:50,960 --> 00:16:52,840 Эти дикари не держат слово. 156 00:16:55,120 --> 00:16:57,120 Гомес, поезжай вперёд. 157 00:17:04,440 --> 00:17:07,240 Ты говорил, что рудники в двух днях пути от Сантьяго. 158 00:17:07,720 --> 00:17:08,840 Не бойся. 159 00:17:11,160 --> 00:17:12,440 Я приведу тебя к рудникам. 160 00:17:13,880 --> 00:17:16,560 Я ему не доверяю. Посмотри ему в глаза. 161 00:17:17,880 --> 00:17:20,120 Я уверен, что он что-то скрывает. 162 00:17:44,280 --> 00:17:45,320 Агирре! 163 00:17:49,240 --> 00:17:50,520 Ты в порядке? 164 00:17:53,480 --> 00:17:55,200 Хочешь убить нас! 165 00:17:55,280 --> 00:17:57,800 Но сначала ты сам отправишься в ад! 166 00:17:58,360 --> 00:18:00,680 Оставь его! Оставь... 167 00:18:01,360 --> 00:18:02,560 Вот они! 168 00:18:03,000 --> 00:18:04,800 Здесь рудники! 169 00:18:06,440 --> 00:18:07,440 Вперёд! 170 00:18:16,080 --> 00:18:17,440 Рудники! 171 00:18:17,720 --> 00:18:19,440 Рудники! Золото! 172 00:18:20,360 --> 00:18:21,480 Рудники! 173 00:18:22,680 --> 00:18:23,920 Золото! 174 00:18:24,360 --> 00:18:25,360 Рудники! 175 00:18:26,120 --> 00:18:27,320 Рудники! 176 00:18:27,760 --> 00:18:29,360 Исаак, осторожнее. 177 00:18:29,440 --> 00:18:31,080 Абрам, помоги ему с этим. Помоги! 178 00:18:31,160 --> 00:18:33,160 На охрану. Заступайте на охрану. 179 00:18:33,360 --> 00:18:34,360 Отойди. 180 00:18:35,000 --> 00:18:36,080 Отлично. 181 00:18:40,680 --> 00:18:42,040 Аллилуйя! 182 00:19:36,600 --> 00:19:38,560 Я хочу, чтобы вы научили меня драться. 183 00:19:41,600 --> 00:19:42,800 Вас что-то смущает? 184 00:19:44,560 --> 00:19:45,520 Нет. 185 00:19:45,880 --> 00:19:47,320 Конечно, нет. 186 00:19:47,720 --> 00:19:51,440 Лучше начать с простого фехтования. 187 00:19:51,800 --> 00:19:53,720 Но сначала 188 00:19:57,480 --> 00:19:59,120 нужно научиться держать его. 189 00:20:00,440 --> 00:20:02,440 От этого зависит ваша жизнь. 190 00:20:02,760 --> 00:20:07,800 Движения нужно заучить как танец. 191 00:20:09,040 --> 00:20:10,640 Танец двух влюблённых? 192 00:20:11,520 --> 00:20:13,560 Вы обычно убиваете своих возлюбленных? 193 00:20:15,920 --> 00:20:17,080 Продолжайте. 194 00:20:18,040 --> 00:20:19,440 Продолжайте! 195 00:20:19,520 --> 00:20:20,640 Начнём? 196 00:20:22,360 --> 00:20:25,120 - Простите. - Начнём с чего-нибудь попроще. 197 00:20:25,200 --> 00:20:26,440 Подойдите. 198 00:20:29,560 --> 00:20:30,760 Рука. 199 00:20:30,840 --> 00:20:33,840 Теперь атакуй ты, давай. Шевелись! 200 00:20:33,920 --> 00:20:36,040 Это будет ваш злейший враг. 201 00:20:36,760 --> 00:20:38,960 Мапуче, способный на всё. Давайте! 202 00:20:45,280 --> 00:20:47,760 - Сильнее, сильнее! - Позвольте. 203 00:20:50,180 --> 00:20:53,660 Кирога, я не фарфоровая, не сломаюсь. Давайте! 204 00:20:54,520 --> 00:20:55,720 Ну же! 205 00:21:02,680 --> 00:21:04,280 Движения... 206 00:21:04,640 --> 00:21:06,600 должны быть точными. 207 00:21:10,440 --> 00:21:11,760 Вложите в удар 208 00:21:12,680 --> 00:21:14,440 всю свою силу. 209 00:21:15,480 --> 00:21:16,520 Сейчас! 210 00:21:22,840 --> 00:21:24,200 Что скажете? 211 00:21:25,040 --> 00:21:28,120 Скажу, что это всего лишь чучело. Но хорошо. 212 00:21:28,200 --> 00:21:31,000 Очень хорошо. - Теперь она хочет научиться владеть мечом. 213 00:21:31,200 --> 00:21:32,320 Продолжим? 214 00:21:32,400 --> 00:21:34,880 Вот увидите, скоро она вас всех построит. 215 00:21:45,240 --> 00:21:46,880 Рудник Марга Марга. Две недели спустя 216 00:22:07,520 --> 00:22:09,880 Золото! Где это проклятое золото? 217 00:22:12,360 --> 00:22:13,440 Наберитесь терпения. 218 00:22:14,120 --> 00:22:18,560 Самору тоже покорили не за час. - Мы здесь две недели и ничего! 219 00:22:19,040 --> 00:22:21,520 Провизия закончилась, и люди теряют терпение. 220 00:22:27,840 --> 00:22:31,200 Люди или ты? 221 00:22:31,280 --> 00:22:34,280 Эти рудники выглядят заброшенными. 222 00:22:34,640 --> 00:22:36,240 Возможно, уже ничего не осталось. 223 00:22:37,440 --> 00:22:38,960 Монрой прав. 224 00:22:39,440 --> 00:22:41,240 В Перу мы входили в храм, 225 00:22:41,320 --> 00:22:44,960 и золото было достаточно сорвать со стены, а здесь... 226 00:22:47,320 --> 00:22:49,840 Я думаю, что этот мерзавец что-то от нас скрывает. 227 00:22:50,840 --> 00:22:52,240 Какой ему в этом толк? 228 00:22:52,320 --> 00:22:55,320 Не знаю. Но люди нервничают. 229 00:22:55,800 --> 00:22:59,440 Кто-то ворует еду, и некоторые видели чью-то тень, 230 00:22:59,520 --> 00:23:02,200 скользящую по ночам между палаток. 231 00:23:02,880 --> 00:23:06,480 Янаконы говорят о демонах мапуче. 232 00:23:07,720 --> 00:23:10,880 И с каких пор ты веришь в духов, Агирре? 233 00:23:11,400 --> 00:23:13,840 Это кажется мне вполне реальным, Педро! 234 00:23:15,320 --> 00:23:16,760 Не жалуйся. 235 00:23:16,840 --> 00:23:19,280 Ты стал намного красивее, похож на мавританского короля. 236 00:23:21,440 --> 00:23:24,200 Его нужно пытать, чтобы он сказал, где золото. 237 00:23:24,880 --> 00:23:28,120 А если он этого не сделает, то перерезать ему глотку. 238 00:23:29,040 --> 00:23:30,640 Я согласен с Агирре. 239 00:23:33,120 --> 00:23:34,120 Золото! 240 00:23:34,560 --> 00:23:35,400 Золото! 241 00:23:36,520 --> 00:23:37,360 Золото! 242 00:23:59,280 --> 00:24:02,800 Река очень богатая, дон Педро, я такого раньше не видел. 243 00:24:03,720 --> 00:24:05,320 Но нам понадобятся люди. 244 00:24:05,400 --> 00:24:06,360 Сколько? 245 00:24:07,640 --> 00:24:11,520 Сотни, если мы хотим получить результат за пару месяцев. 246 00:24:11,960 --> 00:24:15,320 Сотни? У нас нет столько янакон. 247 00:24:15,400 --> 00:24:18,080 Я могу дать тебе людей для добычи золота. 248 00:24:19,920 --> 00:24:20,840 Ты? 249 00:24:22,200 --> 00:24:23,200 Взамен на что? 250 00:24:23,280 --> 00:24:26,840 Нам не нужно золото, для нас это просто камни. 251 00:24:27,280 --> 00:24:30,080 Какая нам разница, отдавать его тебе или инкам, как раньше? 252 00:24:30,760 --> 00:24:33,160 Если так ты оставишь в покое мой народ. 253 00:24:35,520 --> 00:24:36,640 Педро! 254 00:24:36,920 --> 00:24:40,520 Смотри, кого я нашёл. Он хотел убить нас. 255 00:24:41,040 --> 00:24:43,920 Похоже это был он, кто... Ах! 256 00:24:44,320 --> 00:24:47,040 Дикарь! Я тебя раздавлю, как крысу! 257 00:24:47,720 --> 00:24:48,840 Оставь его! 258 00:24:49,280 --> 00:24:50,440 Это всего лишь ребёнок. 259 00:24:53,840 --> 00:24:58,080 Значит, это ты был призраком, пугающим 260 00:24:58,160 --> 00:25:00,800 моих людей в течение этих двух недель? 261 00:25:01,200 --> 00:25:02,800 Проклятый дьяволёнок. 262 00:25:03,200 --> 00:25:05,440 Я тебе покажу, что с Агирре шутки плохи. 263 00:25:05,520 --> 00:25:06,560 Оставь его. 264 00:25:09,720 --> 00:25:10,720 Уходи! 265 00:25:11,440 --> 00:25:12,960 Давай, уходи! Проваливай! 266 00:25:13,800 --> 00:25:16,280 Давай! Уходи отсюда! 267 00:25:19,280 --> 00:25:21,080 Какой храбрый парень. 268 00:25:24,800 --> 00:25:26,480 Агирре, приготовь всё. 269 00:25:26,760 --> 00:25:28,920 Мы отправляемся в Сантьяго. - А мальчишка? 270 00:25:29,800 --> 00:25:31,440 Он пойдёт с нами. 271 00:25:32,760 --> 00:25:34,720 Мичималонко... - Шагай, дикарь. 272 00:25:34,800 --> 00:25:36,000 Вы можете идти. 273 00:25:36,600 --> 00:25:39,200 Вы свободны. Мы в расчёте. - А остальные касики? 274 00:25:39,760 --> 00:25:42,560 Приведи 500 человек для работ на рудниках, 275 00:25:43,200 --> 00:25:45,160 и посмотрим, что будет с касиками. 276 00:26:28,960 --> 00:26:30,560 Вы с мечом? 277 00:26:35,400 --> 00:26:37,000 Добро пожаловать, дон Педро. 278 00:26:37,960 --> 00:26:40,520 Не вините её, я сам согласился на это. 279 00:26:43,160 --> 00:26:46,480 Дама всегда добивается чего хочет, так ведь? 280 00:26:46,560 --> 00:26:47,600 Да, так. 281 00:26:54,520 --> 00:26:55,720 Мне нравится. 282 00:26:56,440 --> 00:26:59,720 Ты должна уметь защищаться, как любой из моих людей. 283 00:27:01,600 --> 00:27:02,880 А Гомес? 284 00:27:05,040 --> 00:27:07,520 Он остался присматривать за рудниками. Альдерете! 285 00:27:07,600 --> 00:27:08,760 Капитан. 286 00:27:16,200 --> 00:27:18,360 Золото! Это золото! 287 00:27:18,880 --> 00:27:20,920 Мичималонко сдержал слово. 288 00:27:21,640 --> 00:27:23,440 Мы станем богатыми! 289 00:27:23,600 --> 00:27:25,400 Вы освободите касиков? 290 00:27:25,480 --> 00:27:29,480 Сейчас наша мечта близка как никогда. 291 00:27:30,960 --> 00:27:33,480 Вы не ответили на вопрос, дон Педро. 292 00:27:34,160 --> 00:27:37,120 Они останутся здесь в качестве моих гостей. 293 00:27:37,200 --> 00:27:39,880 Вы хотели сказать, ваших пленных. 294 00:27:40,960 --> 00:27:42,480 Называйте это как хотите. 295 00:27:42,560 --> 00:27:43,760 Золото... 296 00:27:46,040 --> 00:27:47,120 Педро! 297 00:27:48,160 --> 00:27:49,920 А с этим что делать? 298 00:27:50,280 --> 00:27:52,680 Ах, да. Этот маленький дикарь. 299 00:27:52,760 --> 00:27:54,360 Да стой ты. 300 00:27:55,520 --> 00:27:58,560 Падре, нужно его крестить! 301 00:27:59,000 --> 00:28:00,320 А ты, Каталина, 302 00:28:01,040 --> 00:28:03,520 я хочу, чтобы ты его прилично одела. 303 00:28:07,240 --> 00:28:10,040 Тебя будут звать Фелипе, 304 00:28:10,120 --> 00:28:11,920 как сына Цезаря. 305 00:28:14,240 --> 00:28:17,160 Будьте осторожны с ним, падре, он кусается как собака! 306 00:28:23,160 --> 00:28:26,080 Иди сюда, иди. Пойдём. 307 00:28:29,000 --> 00:28:32,240 Почему ты не отпустишь этих людей? Это на тебя не похоже. 308 00:28:33,600 --> 00:28:35,840 Это вопрос выживания. 309 00:28:36,520 --> 00:28:38,960 Эти индейцы - гарантия нашей безопасности. 310 00:28:40,200 --> 00:28:41,520 Всё ради золота. 311 00:28:42,000 --> 00:28:43,040 Нет. 312 00:28:44,160 --> 00:28:45,720 Не ради золота. 313 00:28:51,280 --> 00:28:52,680 Ради мечты. 314 00:29:00,520 --> 00:29:01,920 Это Чили... 315 00:29:03,600 --> 00:29:06,720 А немного южнее земля, которая зовётся Араукания. 316 00:29:07,080 --> 00:29:10,400 А дальше Магелланов пролив, 317 00:29:11,520 --> 00:29:14,400 который связывает Атлантику с южным морем. 318 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 Представь могущество того, кто завладеет этими землями. 319 00:29:18,640 --> 00:29:22,360 Больше не нужно будет пересекать континент по суше, как в Панаме. 320 00:29:22,440 --> 00:29:24,240 От моря до моря будет рукой подать. 321 00:29:25,560 --> 00:29:28,600 И на краю земли город, 322 00:29:28,680 --> 00:29:30,360 где все будут платить дань. 323 00:29:30,440 --> 00:29:32,280 Новый Константинополь. 324 00:29:32,560 --> 00:29:33,560 А ты, 325 00:29:33,880 --> 00:29:36,760 его королева, моя королева. 326 00:29:42,160 --> 00:29:45,800 Это золото нужно мне, хоть мне и противно. 327 00:29:46,160 --> 00:29:48,240 Только с золотом я смогу убедить Писарро 328 00:29:48,320 --> 00:29:50,680 помочь мне завершить эту экспедицию. 329 00:29:51,680 --> 00:29:53,200 Я хочу сражаться вместе с тобой. 330 00:29:53,720 --> 00:29:55,000 Отправимся вместе. 331 00:29:55,400 --> 00:29:56,520 Нет. 332 00:29:56,600 --> 00:29:58,960 Твоя миссия намного важнее. 333 00:30:01,480 --> 00:30:02,880 Понятно 334 00:30:06,520 --> 00:30:10,080 Рожать детей, которые станут владыками этого нового королевства. 335 00:30:13,800 --> 00:30:16,000 Таково наше предназначение. 336 00:30:31,640 --> 00:30:33,360 Что ты делаешь, индеец? Вставай! 337 00:30:37,720 --> 00:30:39,400 Проклятый захватчик! 338 00:30:39,480 --> 00:30:41,040 Нет! Нет! 339 00:30:41,360 --> 00:30:43,640 Уходи! Уходи! 340 00:30:49,440 --> 00:30:50,840 Всё в порядке? 341 00:30:53,440 --> 00:30:55,520 Скажи своим псам, чтобы работали. 342 00:31:00,840 --> 00:31:03,760 Эй, Антонио. Теперь они наши союзники. 343 00:31:04,800 --> 00:31:09,240 Потому что ты так сказал или твоя принцесса инков? 344 00:31:09,440 --> 00:31:11,040 Потому что так сказал Вальдивия. 345 00:31:16,880 --> 00:31:18,920 За работу, псы! 346 00:31:20,120 --> 00:31:22,240 Давайте, за работу. 347 00:31:24,280 --> 00:31:27,960 Господь, дай мне сил направить того, кто ещё не на праведном пути. 348 00:31:30,600 --> 00:31:33,800 Вы зря теряете время, падре. 349 00:31:33,880 --> 00:31:34,800 Каталина... 350 00:31:37,080 --> 00:31:40,680 Это слово божье. 351 00:31:41,240 --> 00:31:42,120 Возьми. 352 00:31:59,520 --> 00:32:00,600 Что он сказал? 353 00:32:00,680 --> 00:32:02,200 Что ничего не слышит. 354 00:32:02,840 --> 00:32:04,320 Что ничего не слышит. 355 00:32:04,840 --> 00:32:07,000 Маленький безбожник! Ты сгоришь в аду! 356 00:32:12,320 --> 00:32:14,600 Что это за чертовщина у тебя на шее? 357 00:32:22,680 --> 00:32:25,120 Меня ты не обманешь. 358 00:32:27,760 --> 00:32:33,280 Ты намного умнее, чем думает этот уинка. 359 00:32:34,800 --> 00:32:36,320 Так ведь, малыш? 360 00:32:39,480 --> 00:32:41,160 Ты должен учиться. 361 00:32:44,200 --> 00:32:45,200 Где он? 362 00:32:48,120 --> 00:32:51,200 Мармалехо спятил, если думает, что сможет научить мапуче. 363 00:32:51,760 --> 00:32:53,640 Они не знают, что такое добро и зло. 364 00:32:54,280 --> 00:32:58,360 У них не бывает преступлений. Знаете, как они нас называют? 365 00:33:00,240 --> 00:33:01,520 Уинки! 366 00:33:02,400 --> 00:33:03,520 Уинки! 367 00:33:04,120 --> 00:33:05,360 Воры! 368 00:33:06,720 --> 00:33:08,560 Они говорят, что мы не держим слово. 369 00:33:09,280 --> 00:33:10,920 И, возможно, они правы. 370 00:33:11,320 --> 00:33:14,600 Но вы ими восхищаетесь, так ведь? 371 00:33:15,120 --> 00:33:16,720 Да, сеньора, 372 00:33:17,880 --> 00:33:21,280 как охотник волком. Я восхищаюсь их благородством. 373 00:33:21,720 --> 00:33:23,800 Я сражался с безжалостными и жестокими людьми, 374 00:33:23,880 --> 00:33:28,320 но есть в этих индейцах Чили что-то, чего я раньше никогда не видел. 375 00:33:29,120 --> 00:33:30,880 Они все идут на войну, 376 00:33:30,960 --> 00:33:33,320 женщины и дети, все. 377 00:33:34,240 --> 00:33:35,440 Что ты здесь делаешь? 378 00:33:35,520 --> 00:33:39,120 Сеньор Альмагро не смог справиться с ними, даже сжигая целые деревни. 379 00:33:39,200 --> 00:33:42,200 И если убить их предводителя, их это не остановит. 380 00:33:42,760 --> 00:33:45,160 Они выберут другого и продолжат борьбу. 381 00:33:48,160 --> 00:33:50,720 Иногда я спрашиваю себя, что случится, если Вальдивия... 382 00:33:50,800 --> 00:33:53,320 Нет. Не говорите этого. 383 00:33:58,800 --> 00:33:59,880 Решительнее. 384 00:34:31,760 --> 00:34:33,240 Да перестань ты, шлюха. 385 00:35:41,840 --> 00:35:42,840 Нет! 386 00:35:44,000 --> 00:35:46,040 Оставь его. 387 00:35:48,120 --> 00:35:49,760 Пусть предупредит своих. 388 00:36:16,320 --> 00:36:17,680 Пёс... 389 00:36:34,680 --> 00:36:35,640 Каталина! 390 00:36:35,960 --> 00:36:38,880 Ай, мамитай, он как животное. 391 00:36:39,880 --> 00:36:41,040 Позволь мне. 392 00:36:50,240 --> 00:36:51,440 Нос. 393 00:36:56,960 --> 00:36:57,960 Нос. 394 00:37:05,160 --> 00:37:06,280 Нос. 395 00:37:06,760 --> 00:37:07,800 Нос. 396 00:37:08,440 --> 00:37:09,440 Нос. 397 00:37:10,160 --> 00:37:11,800 Нос. - Нос. 398 00:37:11,880 --> 00:37:12,800 Нос. 399 00:37:12,880 --> 00:37:13,880 Отлично. 400 00:37:16,240 --> 00:37:17,440 Глаза. 401 00:37:21,840 --> 00:37:23,680 Глаза. - Глязя. 402 00:37:24,200 --> 00:37:25,280 Глаза. 403 00:37:26,040 --> 00:37:27,760 Глаза. - Глаза. 404 00:37:33,160 --> 00:37:34,160 Спокойно. 405 00:37:34,680 --> 00:37:36,960 Ты как буря. 406 00:37:37,040 --> 00:37:40,560 Мапуче до смерти боятся лошадей. 407 00:37:40,760 --> 00:37:42,880 Думают, что они едят людей. 408 00:37:43,360 --> 00:37:46,160 Это мы ещё посмотрим. Иди, Фелипе, 409 00:37:46,240 --> 00:37:47,440 иди сюда. 410 00:37:48,160 --> 00:37:49,600 Не бойся. 411 00:37:51,840 --> 00:37:53,000 Ну-ка. 412 00:37:56,360 --> 00:37:58,560 Смотри, Фелипе. Смотри. 413 00:37:59,080 --> 00:38:00,200 Видишь? 414 00:38:00,280 --> 00:38:02,200 Он ничего не делает. 415 00:38:05,040 --> 00:38:06,560 Султан хороший. 416 00:38:09,120 --> 00:38:10,280 Дай мне свою руку. 417 00:38:12,960 --> 00:38:14,800 Вот так, не бойся. 418 00:38:16,440 --> 00:38:18,520 Он хороший, и не причинит тебе вреда. 419 00:38:22,800 --> 00:38:25,640 Давай покормим его. 420 00:38:27,560 --> 00:38:29,840 Дай мне свою руку. Вот так. 421 00:38:32,920 --> 00:38:34,640 Ты видел? 422 00:38:35,840 --> 00:38:37,840 Забавный способ обучать ребёнка. 423 00:38:39,000 --> 00:38:41,440 Должно быть, потому что у меня никогда не было детей. 424 00:38:43,720 --> 00:38:45,040 Пока что. 425 00:38:46,680 --> 00:38:47,560 Хуан! 426 00:38:47,640 --> 00:38:48,960 Хуан! 427 00:38:52,280 --> 00:38:53,360 Любимый! 428 00:38:55,680 --> 00:38:56,520 Любимый! 429 00:38:58,040 --> 00:39:00,160 Что случилось? Что случилось? 430 00:39:00,240 --> 00:39:01,280 Рудники. 431 00:39:01,360 --> 00:39:03,040 Напали на рудники. 432 00:39:05,400 --> 00:39:07,640 - Мы не успеем. - Нет! 433 00:39:08,240 --> 00:39:10,800 Подготовьте всю кавалерию. Позаботьтесь о нём. 434 00:39:10,920 --> 00:39:12,800 Кирога, вы за главного. 435 00:39:12,880 --> 00:39:14,880 Позаботьтесь о Сантьяго так, будто о нём забочусь я. 436 00:39:14,960 --> 00:39:17,120 Так и будет. Как господь защищал Израиль. 437 00:39:57,080 --> 00:39:59,680 Каталина, скажи, что ты видишь. 438 00:40:01,480 --> 00:40:05,160 Тебе недостаточно, что тебе говорит твой бог на кресте 439 00:40:05,520 --> 00:40:07,360 и эта женщина с ребёнком? 440 00:40:08,760 --> 00:40:10,800 Не дерзи, индианка. 441 00:40:12,000 --> 00:40:13,680 Давай посмотрим, мамитай. 442 00:40:46,400 --> 00:40:48,400 Я вижу кровь... 443 00:40:49,800 --> 00:40:50,960 и огонь... 444 00:40:51,880 --> 00:40:53,360 Кровь и огонь? 445 00:40:53,840 --> 00:40:55,960 Так говорят боги. 446 00:40:56,680 --> 00:40:58,880 И падёт большой начальник. 447 00:41:31,480 --> 00:41:33,240 Не беспокойтесь за Вальдивию, 448 00:41:34,240 --> 00:41:35,680 с ним ничего не случится. 449 00:41:37,560 --> 00:41:39,640 Вы в себе всегда так уверены. 450 00:41:42,240 --> 00:41:44,920 Мужчины всегда думают, что у них всё под контролем. 451 00:41:47,800 --> 00:41:49,120 Простите. 452 00:41:49,880 --> 00:41:53,880 Нет, нет, это вы меня простите. Я вымещаю на вас своё дурное настроение. 453 00:42:00,120 --> 00:42:01,720 Мне нравится эта земля. 454 00:42:03,360 --> 00:42:04,840 Красивая, плодородная... 455 00:42:07,040 --> 00:42:08,440 наполненная жизнью. 456 00:42:12,120 --> 00:42:13,520 Я в долгу перед Вальдивией 457 00:42:13,920 --> 00:42:15,440 за то, что оказался здесь. 458 00:42:16,240 --> 00:42:17,600 Вы восхищаетесь им. 459 00:42:18,400 --> 00:42:20,080 Но он такой же человек как и вы. 460 00:42:20,160 --> 00:42:22,080 Нет. Дело не в этом. 461 00:42:26,240 --> 00:42:28,760 Он не довольствуется тем, на что согласны остальные. 462 00:42:33,520 --> 00:42:35,680 - А вы? - Я, что? 463 00:42:36,960 --> 00:42:39,240 Чего хотите вы, сеньор Родриго? 464 00:43:18,000 --> 00:43:19,040 Идёмте! 465 00:43:26,040 --> 00:43:27,760 Их слишком много! Что будем делать? 466 00:43:27,840 --> 00:43:30,360 Пойдёмте на площадь, там безопасно. 467 00:43:38,800 --> 00:43:41,120 Тревога! На нас напали! 468 00:43:41,280 --> 00:43:42,400 На нас напали! 469 00:43:46,000 --> 00:43:47,760 Нужно сделать баррикаду! 470 00:43:54,000 --> 00:43:55,920 Привезите телегу! 471 00:43:56,000 --> 00:43:57,440 Аркебузы! 472 00:43:57,520 --> 00:43:59,000 Аркебузы! - К оружию! 473 00:43:59,080 --> 00:44:01,160 Защищать город! К оружию! 474 00:44:36,560 --> 00:44:39,520 Аркебузиры, дон Бенито, где они? 475 00:44:51,440 --> 00:44:52,400 Спускайтесь! 476 00:45:20,920 --> 00:45:21,920 Откройте! 477 00:45:22,840 --> 00:45:23,800 Откройте! 478 00:45:25,440 --> 00:45:26,280 Бежим! 479 00:45:27,240 --> 00:45:28,280 Быстрее! 480 00:45:29,640 --> 00:45:30,680 Закрывайте, закрывайте! 481 00:45:30,760 --> 00:45:32,040 Закрывайте, быстрее! 482 00:45:33,520 --> 00:45:34,760 Огонь! 483 00:45:37,600 --> 00:45:38,840 Целься! 484 00:45:40,000 --> 00:45:41,120 Огонь! 485 00:46:19,400 --> 00:46:20,880 Я предупреждал тебя, Педро! 486 00:46:21,920 --> 00:46:23,120 Я тебя предупреждал! 487 00:46:24,240 --> 00:46:25,800 Чёртов Мичималонко! 488 00:46:27,280 --> 00:46:29,520 Нужно ехать в его деревню и сжечь её! 489 00:46:29,600 --> 00:46:30,680 Нет. 490 00:46:32,040 --> 00:46:34,840 Сантьяго. - Что с Сантьяго? 491 00:46:34,920 --> 00:46:37,880 Они идут в Сантьяго. Это ловушка. 492 00:46:38,360 --> 00:46:40,880 Возвращаемся в Сантьяго! 493 00:46:45,080 --> 00:46:46,360 Вперёд! 494 00:46:50,000 --> 00:46:51,440 Продолжайте наблюдение. 495 00:46:51,520 --> 00:46:54,360 Мы должны сражаться и защищаться всеми возможными способами. 496 00:46:54,680 --> 00:46:56,120 Что у нас есть? 497 00:46:56,200 --> 00:46:58,240 Вальдивия забрал почти всех лошадей. 498 00:46:58,320 --> 00:46:59,440 У нас осталось только пять. 499 00:46:59,520 --> 00:47:03,720 Двадцать человек, среди которых аркебузиры, пикинёры и несколько янакон. 500 00:47:03,800 --> 00:47:05,800 - У нас есть еда и вода? - Да. 501 00:47:05,880 --> 00:47:08,800 Индеец никогда не побеждал испанца в его бастионе. 502 00:47:09,800 --> 00:47:12,160 Вальдивия вернётся, мы должны сопротивляться. 503 00:47:12,240 --> 00:47:14,440 - А если он не успеет? - Он вернётся. 504 00:47:14,520 --> 00:47:17,840 - Там больше сотни индейцев. - Даже если тысяча. 505 00:47:17,920 --> 00:47:19,880 Вальдивия вернётся, а мы дождёмся его здесь! 506 00:47:19,960 --> 00:47:22,200 Именно это я и хотел услышать. 507 00:47:22,280 --> 00:47:23,240 Тогда за дело. 508 00:47:26,480 --> 00:47:28,520 Что вы здесь делаете? Это опасно. 509 00:47:28,600 --> 00:47:31,440 Не будьте ребёнком. Вы столько времени не пили и не ели. 510 00:47:32,000 --> 00:47:34,920 Вам следует восстановить силы, а не делать одолжение нашему врагу. 511 00:47:35,000 --> 00:47:35,880 Каталина! 512 00:47:39,960 --> 00:47:41,200 Огонь! 513 00:47:41,280 --> 00:47:42,280 Огонь! 514 00:47:42,360 --> 00:47:45,360 Огонь! - Альдерете, займитесь этим. 515 00:47:45,440 --> 00:47:47,040 Пойдёмте со мной! - Огонь! 516 00:47:49,600 --> 00:47:52,360 - Огонь! - Огонь! 517 00:47:52,440 --> 00:47:54,440 - Огонь! - Давайте! 518 00:47:55,040 --> 00:47:56,560 Принесите воды! Принесите воды! 519 00:47:57,360 --> 00:47:59,400 Принесите воды! - Быстрее. 520 00:48:04,160 --> 00:48:06,520 - "Кровь и огонь". - Животные. 521 00:48:06,840 --> 00:48:08,520 - Сюда. - На помощь. 522 00:48:08,600 --> 00:48:09,720 Фелипе! 523 00:48:11,920 --> 00:48:14,160 Отведи ребёнка в убежище и оставайтесь там. 524 00:48:14,240 --> 00:48:15,280 Принесите воды! 525 00:48:19,640 --> 00:48:20,960 Принесите воды! 526 00:48:21,640 --> 00:48:22,560 Давайте! 527 00:48:22,640 --> 00:48:25,040 Пусть выходят! - Воды! 528 00:48:25,120 --> 00:48:26,640 Сжечь их! 529 00:48:27,760 --> 00:48:32,320 Так же как они поступили с моим отцом и моими братьями! 530 00:48:38,280 --> 00:48:39,760 Воды! 531 00:48:46,440 --> 00:48:47,600 Огонь! 532 00:48:50,360 --> 00:48:52,120 Наверх, чтобы не загорелась крыша! 533 00:48:52,200 --> 00:48:54,960 Нужно спешить! Идёмте! Давайте, давайте! 534 00:48:55,720 --> 00:48:56,880 Идёмте! 535 00:49:00,160 --> 00:49:01,240 Осторожнее! 536 00:49:01,840 --> 00:49:02,960 Ещё воды! 537 00:49:04,640 --> 00:49:05,640 Давайте! 538 00:49:12,840 --> 00:49:13,880 Давайте. 539 00:49:14,160 --> 00:49:15,800 Ну же, быстрее! 540 00:49:16,240 --> 00:49:18,000 Мамитай! 541 00:49:56,560 --> 00:49:58,480 Родриго! 542 00:49:58,880 --> 00:49:59,840 Родриго! 543 00:50:04,520 --> 00:50:05,760 Я должен вернуться. 544 00:50:06,800 --> 00:50:08,840 Нет! Нет, нет, нет, нет! 545 00:50:14,720 --> 00:50:16,080 Я должен вернуться. 546 00:50:16,160 --> 00:50:18,040 Ты ранен. Ты не сможешь продолжать. 547 00:50:18,120 --> 00:50:19,120 Родриго. 548 00:50:20,080 --> 00:50:21,120 Каталина! 549 00:50:21,640 --> 00:50:23,600 Каталина, скорее! - Мамитай. 550 00:50:23,680 --> 00:50:25,320 Нужно обработать эту рану. 551 00:50:25,400 --> 00:50:26,880 Дайте мой меч. 552 00:50:53,960 --> 00:50:55,200 Что будем делать? 553 00:50:57,080 --> 00:50:59,640 Нас осталось всего 15. 554 00:51:00,640 --> 00:51:04,480 Они сожгли всю провизию и животных. 555 00:51:06,280 --> 00:51:07,960 У нас ещё остались лошади. 556 00:51:10,040 --> 00:51:13,000 Единственное, что спасает нас, это лошади. 557 00:51:13,440 --> 00:51:15,360 Индейцы их боятся, и вы это знаете. 558 00:51:15,840 --> 00:51:18,200 Сейчас эти лошади наша единственная возможность 559 00:51:18,280 --> 00:51:20,960 выбраться из этого ада, разве не понятно? 560 00:51:21,720 --> 00:51:24,360 Нам нельзя больше терять время, нужно сделать это сейчас. 561 00:51:27,520 --> 00:51:29,880 Мы солдаты нашего императора, 562 00:51:31,160 --> 00:51:33,800 и только ему мы должны хранить верность. 563 00:51:34,360 --> 00:51:38,480 Что мы здесь делаем, приговорённые к верной смерти? 564 00:51:39,200 --> 00:51:40,840 Позорной смерти, 565 00:51:42,920 --> 00:51:45,800 не более достойной, чем у янакон. 566 00:51:48,000 --> 00:51:49,120 А Кирога? 567 00:51:49,200 --> 00:51:50,840 Да забудьте вы про Кирогу. 568 00:51:50,920 --> 00:51:53,920 Этого проклятого Кироги никогда нет, когда он нужен. 569 00:51:54,560 --> 00:51:55,640 Послушайте... 570 00:51:57,320 --> 00:52:00,000 у меня императорский патент. 571 00:52:00,600 --> 00:52:03,360 Это мне вы должны присягать на верность 572 00:52:04,520 --> 00:52:05,960 и послушание. 573 00:52:10,040 --> 00:52:11,200 Дон Бенито... 574 00:52:11,800 --> 00:52:14,280 Дон Бенито, ради бога, что вы думаете? 575 00:52:15,680 --> 00:52:16,680 Я думаю... 576 00:52:18,120 --> 00:52:20,720 что иногда достойная смерть 577 00:52:21,360 --> 00:52:24,600 возвышает даже самую недостойную жизнь, 578 00:52:26,000 --> 00:52:27,480 вам так не кажется? 579 00:52:34,400 --> 00:52:36,120 Приготовьтесь умереть. 580 00:53:10,520 --> 00:53:11,760 Это Кирога... 581 00:53:20,560 --> 00:53:23,320 Барабанщик, сигнал к битве! 582 00:53:38,920 --> 00:53:40,040 Господа! 583 00:53:41,160 --> 00:53:42,680 Чего вы боитесь? 584 00:53:44,160 --> 00:53:45,400 Умереть? 585 00:53:46,440 --> 00:53:47,880 Мне за вас стыдно! 586 00:53:48,880 --> 00:53:52,720 Разве мы не преодолели тысячи лиг, чтобы добраться сюда? 587 00:53:53,320 --> 00:53:56,040 И наши братья погибли напрасно, 588 00:53:57,080 --> 00:53:58,640 чтобы мы теперь сдались? 589 00:53:58,720 --> 00:53:59,520 Нет! 590 00:54:00,360 --> 00:54:01,800 Мы не сдадимся! 591 00:54:03,840 --> 00:54:05,000 Мы не отступим 592 00:54:05,080 --> 00:54:07,680 даже на последнем вздохе! 593 00:54:13,520 --> 00:54:14,800 Пусть приходят! 594 00:54:16,000 --> 00:54:18,480 Пусть приходят, мы будем их ждать! 595 00:54:20,560 --> 00:54:23,600 Потому что нет большей чести в этом мире, 596 00:54:23,680 --> 00:54:25,640 чем жить и умирать, сражаясь! 597 00:54:29,480 --> 00:54:31,480 Благословенная Испания, 598 00:54:31,760 --> 00:54:34,480 которая рождает и воспитывает вооружённых мужчин! 599 00:54:34,560 --> 00:54:35,880 За императора! 600 00:54:35,960 --> 00:54:37,760 За императора! 601 00:54:37,840 --> 00:54:40,720 За Инес Суарес из Пласенсии! 602 00:54:40,800 --> 00:54:43,240 - За Инес! - Старший сержант! 603 00:54:43,320 --> 00:54:45,560 Сначала аркебузиры! 604 00:54:47,840 --> 00:54:52,200 Солдаты, в бой! 605 00:54:52,280 --> 00:54:54,080 Вперёд! 606 00:54:54,320 --> 00:54:55,840 В атаку! 607 00:55:17,640 --> 00:55:20,240 - Ты в порядке, Монрой? - Лошади выдохлись. 608 00:55:24,920 --> 00:55:26,520 Этот конь умирает. 609 00:55:26,600 --> 00:55:30,160 Педро, животным нужно дать отдохнуть, 610 00:55:30,240 --> 00:55:31,880 иначе мы потеряем их всех. 611 00:55:31,960 --> 00:55:34,080 Нет! Мы не будем останавливаться! 612 00:55:35,960 --> 00:55:37,640 Педро, ты с ума сошёл? 613 00:55:39,720 --> 00:55:43,440 Ты не понимаешь? Она погибнет из-за меня! 614 00:55:56,720 --> 00:55:58,280 - Уинка! - Барабанщик! 615 00:55:58,520 --> 00:55:59,840 Тихо! 616 00:55:59,920 --> 00:56:01,800 Уинка, ты меня слышишь? 617 00:56:01,880 --> 00:56:03,040 Уинка! 618 00:56:03,760 --> 00:56:06,160 Мы ничего против вас не имеем. 619 00:56:06,240 --> 00:56:08,160 Освободите наших людей... 620 00:56:09,200 --> 00:56:11,040 и мы оставим вас в покое. 621 00:56:14,240 --> 00:56:15,880 Мы не будем вас убивать. 622 00:56:17,920 --> 00:56:19,800 Забирайте их! 623 00:56:20,840 --> 00:56:24,000 Придёт Вальдивия и снимет со всех вас шкуру! 624 00:56:37,840 --> 00:56:39,280 Что они говорят? 625 00:56:40,240 --> 00:56:41,800 Что они говорят? 626 00:56:49,200 --> 00:56:51,720 Каталина, что они говорят? 627 00:56:53,080 --> 00:56:56,880 Они говорят, что предводитель уинков мёртв. 628 00:56:57,800 --> 00:57:01,440 Они съели его сердце... 629 00:57:05,520 --> 00:57:10,400 и сейчас сделают с нами то же самое, если мы не сдадимся. 630 00:57:16,720 --> 00:57:17,920 Они идут! 631 00:57:25,400 --> 00:57:26,600 Держитесь! 632 00:57:26,680 --> 00:57:28,080 Держитесь! 633 00:57:30,200 --> 00:57:31,760 Бенито. 634 00:57:32,680 --> 00:57:34,240 Дон Бенито... 635 00:57:35,480 --> 00:57:36,840 Огонь! 636 01:00:04,400 --> 01:00:07,360 Вы за этим пришли? 637 01:00:10,120 --> 01:00:13,040 Вы за этим пришли? 638 01:00:19,080 --> 01:00:21,240 Так вот они. 639 01:00:34,000 --> 01:00:38,280 Жизнь продлевает презрение к смерти! 640 01:01:37,800 --> 01:01:38,840 Инес? 641 01:01:42,240 --> 01:01:43,200 Инес! 642 01:01:45,240 --> 01:01:46,240 Инес! 643 01:01:49,520 --> 01:01:50,560 Педро! 644 01:02:02,520 --> 01:02:04,200 Я думала, вы мертвы. 645 01:02:04,480 --> 01:02:08,000 Нет. Я боялся, что потерял тебя навсегда. 646 01:02:11,400 --> 01:02:12,600 Навсегда. 647 01:02:15,720 --> 01:02:18,760 Славься Царица, 648 01:02:19,400 --> 01:02:23,600 Матерь милосердия, 649 01:02:24,360 --> 01:02:28,040 жизнь, отрада 650 01:02:28,400 --> 01:02:32,640 и надежда наша, славься. 651 01:02:33,320 --> 01:02:36,840 К Тебе взываем в изгнании, 652 01:02:37,240 --> 01:02:41,760 чада Евы, 653 01:02:42,600 --> 01:02:46,280 к Тебе воздыхаем, 654 01:02:46,360 --> 01:02:49,840 стеная и плача, 655 01:02:50,600 --> 01:02:55,480 в этой долине слёз... 656 01:02:56,040 --> 01:03:03,000 О, Заступница наша! 657 01:03:03,560 --> 01:03:10,040 К нам устреми Твоего милосердия взоры 658 01:03:10,600 --> 01:03:14,020 И Иисуса, благословенный плод чрева Твоего, яви нам после этого изгнания. 659 01:03:16,840 --> 01:04:09,540 В следующей серии: 56305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.