Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,800 --> 00:01:05,600
Ещё один.
2
00:01:21,800 --> 00:01:24,700
Уинки, уинки!
Уинка - новый инка, так мапуче называли испанцев.
3
00:01:27,640 --> 00:01:30,440
Уинки, уинки!
4
00:01:39,840 --> 00:01:41,440
Спокойно.
5
00:01:43,280 --> 00:01:45,320
Здесь все наши люди.
6
00:01:50,120 --> 00:01:51,240
Схватить его.
7
00:01:55,920 --> 00:01:57,760
Не нападайте!
8
00:01:58,280 --> 00:02:00,160
Не нападайте, воины!
9
00:02:06,000 --> 00:02:07,120
Агирре.
10
00:02:09,640 --> 00:02:13,680
Вы знаете, что существует всего один Бог,
и мы все его дети...
11
00:02:20,560 --> 00:02:25,240
И владение этими землями и их обитателями
12
00:02:25,320 --> 00:02:30,080
даровано нашему государю, императору Карлу.
13
00:02:30,360 --> 00:02:31,600
Золото, Вальдивия.
14
00:02:32,600 --> 00:02:35,880
Поэтому с этого момента,
вы его подданные.
15
00:02:45,960 --> 00:02:47,400
Если вы откажетесь подчиняться,
16
00:02:48,800 --> 00:02:50,600
вас ждёт война.
17
00:02:51,640 --> 00:02:55,800
Не нападайте, не нападайте!
18
00:03:29,760 --> 00:03:30,880
Стройся!
19
00:03:31,020 --> 00:03:35,400
Какие же вы неуклюжие!
Вы собираетесь сбивать оливки с деревьев?
20
00:03:35,580 --> 00:03:37,220
Сантьяго де Нуэва Эстремадура.
Шесть месяцев с момента основания города
21
00:03:37,420 --> 00:03:39,680
Сильнее!
Ещё раз!
22
00:03:43,920 --> 00:03:45,080
Атакуйте!
23
00:03:48,280 --> 00:03:50,320
Стройся!
Сильнее!
24
00:03:51,160 --> 00:03:53,040
Враг не дремлет!
25
00:03:54,200 --> 00:03:56,320
Давайте, цельтесь в шею!
26
00:03:56,400 --> 00:03:58,160
Томас, попей немного.
27
00:03:58,640 --> 00:03:59,520
Атакуйте!
28
00:04:04,640 --> 00:04:05,560
Нет!
29
00:04:05,920 --> 00:04:08,560
Нет! Нет!
30
00:04:08,640 --> 00:04:11,000
Нет!
Боже, дай мне терпения!
31
00:04:11,080 --> 00:04:13,560
Мне что, всё самому делать?
32
00:04:19,480 --> 00:04:21,200
Спускайтесь, спускайтесь оттуда!
33
00:04:23,200 --> 00:04:25,360
Я сказал спускайтесь!
Спускайтесь! Спускайтесь!
34
00:04:25,440 --> 00:04:27,520
Дай мне это!
Дай!
35
00:04:27,600 --> 00:04:30,280
Давай, я сам всё сделаю.
Давайте! Спускайтесь! Спускайтесь отсюда!
36
00:04:32,520 --> 00:04:33,520
Атакуйте!
37
00:04:36,240 --> 00:04:37,160
Стройся!
38
00:04:51,800 --> 00:04:53,200
Что-то случилось?
39
00:04:54,760 --> 00:04:57,480
Я заметила, что в последнее время
ты стала какой-то грустной.
40
00:04:59,200 --> 00:05:00,640
Тебе нездоровится?
41
00:05:01,040 --> 00:05:02,040
Давайте!
42
00:05:02,840 --> 00:05:07,160
От Вальдивии давно нет новостей.
43
00:05:09,200 --> 00:05:10,200
Ближе друг к другу.
44
00:05:11,160 --> 00:05:15,120
Ещё раз, цельтесь в шею и в живот!
45
00:05:18,280 --> 00:05:19,120
Ещё раз!
46
00:05:22,960 --> 00:05:24,240
Стройся!
47
00:05:27,720 --> 00:05:29,800
Звони в колокол!
Звони в колокол!
48
00:05:29,880 --> 00:05:32,600
Звони! Всадники!
Едут всадники!
49
00:05:32,680 --> 00:05:34,160
Звони!
Всадники!
50
00:05:34,240 --> 00:05:35,320
Едут всадники!
51
00:05:39,160 --> 00:05:40,120
Всадники!
52
00:05:40,200 --> 00:05:42,200
Едут всадники!
Это Вальдивия!
53
00:05:42,960 --> 00:05:44,320
Каталина!
54
00:05:44,400 --> 00:05:45,520
Каталина!
55
00:05:45,960 --> 00:05:48,040
Приготовь жаркое и накрывай на стол.
56
00:05:52,160 --> 00:05:54,240
Едет Вальдивия.
Откройте двери!
57
00:07:00,240 --> 00:07:01,400
Дон Родриго.
58
00:07:03,320 --> 00:07:05,840
Вижу, вы хорошо охраняли город
во время моего отсутствия.
59
00:07:06,280 --> 00:07:07,760
Для меня это честь.
60
00:07:09,120 --> 00:07:11,640
Я вижу, что кампания увенчалась успехом.
61
00:07:11,720 --> 00:07:12,800
Это так.
62
00:07:12,880 --> 00:07:16,640
Четыре самых важных касика Мапуче...
Касик - индейский вождь
63
00:07:18,400 --> 00:07:20,720
Включая их вожака,
64
00:07:20,800 --> 00:07:23,040
великого Мичималонко.
65
00:07:24,960 --> 00:07:26,080
Альгвасил,
66
00:07:28,280 --> 00:07:30,320
займитесь заключёнными!
67
00:07:30,400 --> 00:07:33,080
И заплатите этому человеку.
Он нам помог.
68
00:07:33,680 --> 00:07:36,080
Гомес, обращайся с ними хорошо.
69
00:07:38,400 --> 00:07:40,880
Спешьтесь и напоите лошадей!
70
00:07:41,240 --> 00:07:42,760
Разойтись!
71
00:07:48,240 --> 00:07:49,280
Идёмте!
72
00:07:51,720 --> 00:07:54,480
Значит, это и есть знаменитый Мичималонко.
73
00:07:55,120 --> 00:07:57,840
Сейчас он не выглядит великим...
Наглец!
74
00:07:57,920 --> 00:08:00,960
Перестань! Вальдивия сказал
обращаться с ними хорошо.
75
00:08:01,040 --> 00:08:04,480
Да, конечно, Гомес.
Займись этим ты.
76
00:08:06,280 --> 00:08:09,000
В конце концов, ты привык к зловонию индейцев.
77
00:08:09,080 --> 00:08:12,120
Эй! Спокойно!
Шагай, Монрой.
78
00:08:12,200 --> 00:08:13,360
Займись им.
79
00:08:28,600 --> 00:08:32,960
Дон Бенито, как продвигаются работы
в Сантьяго де Нуэво Эстремо?
80
00:08:33,040 --> 00:08:35,000
Скоро будет закончена стена
81
00:08:35,080 --> 00:08:37,720
и копают ров.
- А церковь?
82
00:08:37,800 --> 00:08:41,720
Рабочие немного отстают,
возможно, если вы дон Педро...
83
00:08:46,640 --> 00:08:47,880
Два месяца.
84
00:08:50,320 --> 00:08:51,720
Как будто вечность.
85
00:09:11,840 --> 00:09:13,520
Что ты будешь делать с этим человеком?
86
00:09:15,520 --> 00:09:17,040
Он пытался убить тебя.
87
00:09:19,080 --> 00:09:21,000
Он самый главный касик.
88
00:09:21,400 --> 00:09:24,040
Если я смогу сломить его,
все остальные уступят.
89
00:09:24,120 --> 00:09:25,200
А если нет?
90
00:09:27,680 --> 00:09:32,680
Они не как мы, они дикари,
как мавры.
91
00:09:34,240 --> 00:09:35,280
Педро,
92
00:09:36,320 --> 00:09:39,200
если ты будешь пытать и мучить
его и его народ,
93
00:09:39,280 --> 00:09:41,360
ты лишь добьёшься больше войн и смертей.
94
00:09:48,920 --> 00:09:50,400
Этот человек как ты,
95
00:09:51,520 --> 00:09:53,280
я увидела это сегодня у него в глазах.
96
00:09:59,000 --> 00:10:00,480
Как бы ты отреагировал,
97
00:10:01,640 --> 00:10:04,800
если бы чужестранец приехал в Испанию
и вёл себя так?
98
00:10:06,440 --> 00:10:08,480
Если бы он заставил тебя отказаться от...
99
00:10:09,600 --> 00:10:11,160
твоего народа,
100
00:10:12,360 --> 00:10:14,920
от твоей земли,
твоего императора и твоего Бога.
101
00:10:15,240 --> 00:10:16,960
Я бы сражался до последнего вздоха.
102
00:10:18,360 --> 00:10:20,800
Я бы никогда не сдался.
- И он сделает то же самое.
103
00:10:36,320 --> 00:10:37,440
Шагай!
104
00:10:45,400 --> 00:10:46,640
На колени, пёс!
105
00:10:55,280 --> 00:10:56,680
Развяжите его.
106
00:10:56,760 --> 00:10:58,960
Что?
Это ничтожество?
107
00:10:59,520 --> 00:11:00,720
Он же нас чуть не убил!
108
00:11:01,840 --> 00:11:05,360
В чём дело, Вальдивия? В Старом Свете у тебя бы никогда не дрогнула рука.
109
00:11:05,440 --> 00:11:07,200
Я сказал развяжите его.
110
00:11:37,240 --> 00:11:38,400
Переводчик!
111
00:11:40,120 --> 00:11:41,120
Скажи ему...
112
00:11:42,000 --> 00:11:45,640
что мой народ и я восхищаемся племенем мапуче.
113
00:11:51,360 --> 00:11:54,400
И что, за все мои военные годы по ту сторону моря,
114
00:11:54,480 --> 00:11:56,840
я никогда не видел таких воинов.
115
00:12:02,360 --> 00:12:04,640
Если твой и мой народ объединятся,
116
00:12:05,520 --> 00:12:07,200
мы можем стать очень могущественными.
117
00:12:08,680 --> 00:12:11,000
Я предлагаю тебе заключить мир.
118
00:12:34,600 --> 00:12:36,400
Это пустая трата времени.
119
00:12:43,040 --> 00:12:46,240
Я предлагаю отрубить головы.
Ему и остальным.
120
00:12:46,720 --> 00:12:48,480
Он прав, Педро.
121
00:12:48,880 --> 00:12:51,640
Атауальпа заполнил комнату золотом,
чтобы спасти свою жизнь.
122
00:12:52,760 --> 00:12:54,760
А что может предложить нам это ничтожество?
123
00:13:00,680 --> 00:13:02,800
Скормим его собакам!
124
00:13:04,040 --> 00:13:05,520
Если ты убьёшь меня...
125
00:13:08,280 --> 00:13:10,360
кто отведёт вас к золоту?
126
00:13:14,400 --> 00:13:16,200
Освободите меня,
127
00:13:19,200 --> 00:13:21,240
и я вас отведу.
128
00:13:36,080 --> 00:13:38,440
Сколько раз ты говорил мне,
что золото развращает,
129
00:13:39,280 --> 00:13:41,560
и что оно раскололо испанцев в Перу?
130
00:13:42,520 --> 00:13:45,040
Разве не от этого мы бежали в Чили?
131
00:13:45,440 --> 00:13:46,520
Чили?
132
00:13:47,960 --> 00:13:49,720
Чили - это только начало.
133
00:13:54,000 --> 00:13:55,440
Начало чего?
134
00:13:57,240 --> 00:13:58,400
Вперёд!
135
00:13:58,800 --> 00:14:00,000
Поехали!
136
00:14:19,280 --> 00:14:20,720
Огонь!
137
00:14:34,880 --> 00:14:36,200
От вас никакого толку!
138
00:14:37,560 --> 00:14:39,640
Вы бы даже в Святого Духа не попали,
139
00:14:39,720 --> 00:14:43,360
если бы он предстал перед вами
во всей своей необъятности!
140
00:14:51,560 --> 00:14:52,760
Осторожно.
141
00:14:53,320 --> 00:14:55,280
Осторожнее!
Осторожнее!
142
00:14:55,680 --> 00:14:56,760
Осторожнее!
143
00:14:58,800 --> 00:15:00,080
Черти!
144
00:15:00,480 --> 00:15:01,840
Убирайтесь отсюда!
145
00:15:02,440 --> 00:15:03,520
Убирайтесь!
146
00:15:07,120 --> 00:15:08,360
Черти!
147
00:15:27,600 --> 00:15:29,720
Богородица, я не прошу ничего для себя,
148
00:15:30,840 --> 00:15:33,720
только защити от всего зла
капитана Вальдивию.
149
00:15:39,800 --> 00:15:41,760
А если нужно забрать чью-то душу на небеса...
150
00:15:43,480 --> 00:15:45,000
то забери мою.
151
00:16:10,000 --> 00:16:14,080
Марга Марга
Два дня пути от Сантьяго де Нуэва Эстремадура
152
00:16:42,560 --> 00:16:43,760
Я ему не доверяю, Педро.
153
00:16:44,280 --> 00:16:47,960
Мне не нравится, куда он нас ведёт,
это может быть засада.
154
00:16:49,280 --> 00:16:50,600
Он дал мне слово.
155
00:16:50,960 --> 00:16:52,840
Эти дикари не держат слово.
156
00:16:55,120 --> 00:16:57,120
Гомес, поезжай вперёд.
157
00:17:04,440 --> 00:17:07,240
Ты говорил, что рудники в двух днях пути от Сантьяго.
158
00:17:07,720 --> 00:17:08,840
Не бойся.
159
00:17:11,160 --> 00:17:12,440
Я приведу тебя к рудникам.
160
00:17:13,880 --> 00:17:16,560
Я ему не доверяю.
Посмотри ему в глаза.
161
00:17:17,880 --> 00:17:20,120
Я уверен, что он что-то скрывает.
162
00:17:44,280 --> 00:17:45,320
Агирре!
163
00:17:49,240 --> 00:17:50,520
Ты в порядке?
164
00:17:53,480 --> 00:17:55,200
Хочешь убить нас!
165
00:17:55,280 --> 00:17:57,800
Но сначала ты сам отправишься в ад!
166
00:17:58,360 --> 00:18:00,680
Оставь его!
Оставь...
167
00:18:01,360 --> 00:18:02,560
Вот они!
168
00:18:03,000 --> 00:18:04,800
Здесь рудники!
169
00:18:06,440 --> 00:18:07,440
Вперёд!
170
00:18:16,080 --> 00:18:17,440
Рудники!
171
00:18:17,720 --> 00:18:19,440
Рудники!
Золото!
172
00:18:20,360 --> 00:18:21,480
Рудники!
173
00:18:22,680 --> 00:18:23,920
Золото!
174
00:18:24,360 --> 00:18:25,360
Рудники!
175
00:18:26,120 --> 00:18:27,320
Рудники!
176
00:18:27,760 --> 00:18:29,360
Исаак, осторожнее.
177
00:18:29,440 --> 00:18:31,080
Абрам, помоги ему с этим.
Помоги!
178
00:18:31,160 --> 00:18:33,160
На охрану.
Заступайте на охрану.
179
00:18:33,360 --> 00:18:34,360
Отойди.
180
00:18:35,000 --> 00:18:36,080
Отлично.
181
00:18:40,680 --> 00:18:42,040
Аллилуйя!
182
00:19:36,600 --> 00:19:38,560
Я хочу, чтобы вы научили меня драться.
183
00:19:41,600 --> 00:19:42,800
Вас что-то смущает?
184
00:19:44,560 --> 00:19:45,520
Нет.
185
00:19:45,880 --> 00:19:47,320
Конечно, нет.
186
00:19:47,720 --> 00:19:51,440
Лучше начать с простого фехтования.
187
00:19:51,800 --> 00:19:53,720
Но сначала
188
00:19:57,480 --> 00:19:59,120
нужно научиться держать его.
189
00:20:00,440 --> 00:20:02,440
От этого зависит ваша жизнь.
190
00:20:02,760 --> 00:20:07,800
Движения нужно заучить как танец.
191
00:20:09,040 --> 00:20:10,640
Танец двух влюблённых?
192
00:20:11,520 --> 00:20:13,560
Вы обычно убиваете своих возлюбленных?
193
00:20:15,920 --> 00:20:17,080
Продолжайте.
194
00:20:18,040 --> 00:20:19,440
Продолжайте!
195
00:20:19,520 --> 00:20:20,640
Начнём?
196
00:20:22,360 --> 00:20:25,120
- Простите.
- Начнём с чего-нибудь попроще.
197
00:20:25,200 --> 00:20:26,440
Подойдите.
198
00:20:29,560 --> 00:20:30,760
Рука.
199
00:20:30,840 --> 00:20:33,840
Теперь атакуй ты, давай.
Шевелись!
200
00:20:33,920 --> 00:20:36,040
Это будет ваш злейший враг.
201
00:20:36,760 --> 00:20:38,960
Мапуче, способный на всё.
Давайте!
202
00:20:45,280 --> 00:20:47,760
- Сильнее, сильнее!
- Позвольте.
203
00:20:50,180 --> 00:20:53,660
Кирога, я не фарфоровая, не сломаюсь.
Давайте!
204
00:20:54,520 --> 00:20:55,720
Ну же!
205
00:21:02,680 --> 00:21:04,280
Движения...
206
00:21:04,640 --> 00:21:06,600
должны быть точными.
207
00:21:10,440 --> 00:21:11,760
Вложите в удар
208
00:21:12,680 --> 00:21:14,440
всю свою силу.
209
00:21:15,480 --> 00:21:16,520
Сейчас!
210
00:21:22,840 --> 00:21:24,200
Что скажете?
211
00:21:25,040 --> 00:21:28,120
Скажу, что это всего лишь чучело.
Но хорошо.
212
00:21:28,200 --> 00:21:31,000
Очень хорошо.
- Теперь она хочет научиться владеть мечом.
213
00:21:31,200 --> 00:21:32,320
Продолжим?
214
00:21:32,400 --> 00:21:34,880
Вот увидите, скоро она вас всех построит.
215
00:21:45,240 --> 00:21:46,880
Рудник Марга Марга.
Две недели спустя
216
00:22:07,520 --> 00:22:09,880
Золото!
Где это проклятое золото?
217
00:22:12,360 --> 00:22:13,440
Наберитесь терпения.
218
00:22:14,120 --> 00:22:18,560
Самору тоже покорили не за час.
- Мы здесь две недели и ничего!
219
00:22:19,040 --> 00:22:21,520
Провизия закончилась, и люди теряют терпение.
220
00:22:27,840 --> 00:22:31,200
Люди или ты?
221
00:22:31,280 --> 00:22:34,280
Эти рудники выглядят заброшенными.
222
00:22:34,640 --> 00:22:36,240
Возможно, уже ничего не осталось.
223
00:22:37,440 --> 00:22:38,960
Монрой прав.
224
00:22:39,440 --> 00:22:41,240
В Перу мы входили в храм,
225
00:22:41,320 --> 00:22:44,960
и золото было достаточно сорвать со стены,
а здесь...
226
00:22:47,320 --> 00:22:49,840
Я думаю, что этот мерзавец что-то от нас скрывает.
227
00:22:50,840 --> 00:22:52,240
Какой ему в этом толк?
228
00:22:52,320 --> 00:22:55,320
Не знаю.
Но люди нервничают.
229
00:22:55,800 --> 00:22:59,440
Кто-то ворует еду,
и некоторые видели чью-то тень,
230
00:22:59,520 --> 00:23:02,200
скользящую по ночам между палаток.
231
00:23:02,880 --> 00:23:06,480
Янаконы говорят о демонах мапуче.
232
00:23:07,720 --> 00:23:10,880
И с каких пор ты веришь в духов, Агирре?
233
00:23:11,400 --> 00:23:13,840
Это кажется мне вполне реальным, Педро!
234
00:23:15,320 --> 00:23:16,760
Не жалуйся.
235
00:23:16,840 --> 00:23:19,280
Ты стал намного красивее,
похож на мавританского короля.
236
00:23:21,440 --> 00:23:24,200
Его нужно пытать, чтобы он сказал,
где золото.
237
00:23:24,880 --> 00:23:28,120
А если он этого не сделает,
то перерезать ему глотку.
238
00:23:29,040 --> 00:23:30,640
Я согласен с Агирре.
239
00:23:33,120 --> 00:23:34,120
Золото!
240
00:23:34,560 --> 00:23:35,400
Золото!
241
00:23:36,520 --> 00:23:37,360
Золото!
242
00:23:59,280 --> 00:24:02,800
Река очень богатая, дон Педро,
я такого раньше не видел.
243
00:24:03,720 --> 00:24:05,320
Но нам понадобятся люди.
244
00:24:05,400 --> 00:24:06,360
Сколько?
245
00:24:07,640 --> 00:24:11,520
Сотни, если мы хотим получить результат
за пару месяцев.
246
00:24:11,960 --> 00:24:15,320
Сотни?
У нас нет столько янакон.
247
00:24:15,400 --> 00:24:18,080
Я могу дать тебе людей для добычи золота.
248
00:24:19,920 --> 00:24:20,840
Ты?
249
00:24:22,200 --> 00:24:23,200
Взамен на что?
250
00:24:23,280 --> 00:24:26,840
Нам не нужно золото,
для нас это просто камни.
251
00:24:27,280 --> 00:24:30,080
Какая нам разница, отдавать его тебе
или инкам, как раньше?
252
00:24:30,760 --> 00:24:33,160
Если так ты оставишь в покое мой народ.
253
00:24:35,520 --> 00:24:36,640
Педро!
254
00:24:36,920 --> 00:24:40,520
Смотри, кого я нашёл.
Он хотел убить нас.
255
00:24:41,040 --> 00:24:43,920
Похоже это был он, кто... Ах!
256
00:24:44,320 --> 00:24:47,040
Дикарь!
Я тебя раздавлю, как крысу!
257
00:24:47,720 --> 00:24:48,840
Оставь его!
258
00:24:49,280 --> 00:24:50,440
Это всего лишь ребёнок.
259
00:24:53,840 --> 00:24:58,080
Значит, это ты был призраком, пугающим
260
00:24:58,160 --> 00:25:00,800
моих людей в течение этих двух недель?
261
00:25:01,200 --> 00:25:02,800
Проклятый дьяволёнок.
262
00:25:03,200 --> 00:25:05,440
Я тебе покажу, что с Агирре шутки плохи.
263
00:25:05,520 --> 00:25:06,560
Оставь его.
264
00:25:09,720 --> 00:25:10,720
Уходи!
265
00:25:11,440 --> 00:25:12,960
Давай, уходи!
Проваливай!
266
00:25:13,800 --> 00:25:16,280
Давай!
Уходи отсюда!
267
00:25:19,280 --> 00:25:21,080
Какой храбрый парень.
268
00:25:24,800 --> 00:25:26,480
Агирре, приготовь всё.
269
00:25:26,760 --> 00:25:28,920
Мы отправляемся в Сантьяго.
- А мальчишка?
270
00:25:29,800 --> 00:25:31,440
Он пойдёт с нами.
271
00:25:32,760 --> 00:25:34,720
Мичималонко...
- Шагай, дикарь.
272
00:25:34,800 --> 00:25:36,000
Вы можете идти.
273
00:25:36,600 --> 00:25:39,200
Вы свободны. Мы в расчёте.
- А остальные касики?
274
00:25:39,760 --> 00:25:42,560
Приведи 500 человек для работ на рудниках,
275
00:25:43,200 --> 00:25:45,160
и посмотрим, что будет с касиками.
276
00:26:28,960 --> 00:26:30,560
Вы с мечом?
277
00:26:35,400 --> 00:26:37,000
Добро пожаловать, дон Педро.
278
00:26:37,960 --> 00:26:40,520
Не вините её, я сам согласился на это.
279
00:26:43,160 --> 00:26:46,480
Дама всегда добивается чего хочет, так ведь?
280
00:26:46,560 --> 00:26:47,600
Да, так.
281
00:26:54,520 --> 00:26:55,720
Мне нравится.
282
00:26:56,440 --> 00:26:59,720
Ты должна уметь защищаться,
как любой из моих людей.
283
00:27:01,600 --> 00:27:02,880
А Гомес?
284
00:27:05,040 --> 00:27:07,520
Он остался присматривать за рудниками.
Альдерете!
285
00:27:07,600 --> 00:27:08,760
Капитан.
286
00:27:16,200 --> 00:27:18,360
Золото!
Это золото!
287
00:27:18,880 --> 00:27:20,920
Мичималонко сдержал слово.
288
00:27:21,640 --> 00:27:23,440
Мы станем богатыми!
289
00:27:23,600 --> 00:27:25,400
Вы освободите касиков?
290
00:27:25,480 --> 00:27:29,480
Сейчас наша мечта близка как никогда.
291
00:27:30,960 --> 00:27:33,480
Вы не ответили на вопрос, дон Педро.
292
00:27:34,160 --> 00:27:37,120
Они останутся здесь
в качестве моих гостей.
293
00:27:37,200 --> 00:27:39,880
Вы хотели сказать, ваших пленных.
294
00:27:40,960 --> 00:27:42,480
Называйте это как хотите.
295
00:27:42,560 --> 00:27:43,760
Золото...
296
00:27:46,040 --> 00:27:47,120
Педро!
297
00:27:48,160 --> 00:27:49,920
А с этим что делать?
298
00:27:50,280 --> 00:27:52,680
Ах, да.
Этот маленький дикарь.
299
00:27:52,760 --> 00:27:54,360
Да стой ты.
300
00:27:55,520 --> 00:27:58,560
Падре, нужно его крестить!
301
00:27:59,000 --> 00:28:00,320
А ты, Каталина,
302
00:28:01,040 --> 00:28:03,520
я хочу, чтобы ты его прилично одела.
303
00:28:07,240 --> 00:28:10,040
Тебя будут звать Фелипе,
304
00:28:10,120 --> 00:28:11,920
как сына Цезаря.
305
00:28:14,240 --> 00:28:17,160
Будьте осторожны с ним, падре,
он кусается как собака!
306
00:28:23,160 --> 00:28:26,080
Иди сюда, иди.
Пойдём.
307
00:28:29,000 --> 00:28:32,240
Почему ты не отпустишь этих людей?
Это на тебя не похоже.
308
00:28:33,600 --> 00:28:35,840
Это вопрос выживания.
309
00:28:36,520 --> 00:28:38,960
Эти индейцы - гарантия нашей безопасности.
310
00:28:40,200 --> 00:28:41,520
Всё ради золота.
311
00:28:42,000 --> 00:28:43,040
Нет.
312
00:28:44,160 --> 00:28:45,720
Не ради золота.
313
00:28:51,280 --> 00:28:52,680
Ради мечты.
314
00:29:00,520 --> 00:29:01,920
Это Чили...
315
00:29:03,600 --> 00:29:06,720
А немного южнее земля,
которая зовётся Араукания.
316
00:29:07,080 --> 00:29:10,400
А дальше Магелланов пролив,
317
00:29:11,520 --> 00:29:14,400
который связывает Атлантику с южным морем.
318
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
Представь могущество того,
кто завладеет этими землями.
319
00:29:18,640 --> 00:29:22,360
Больше не нужно будет пересекать континент
по суше, как в Панаме.
320
00:29:22,440 --> 00:29:24,240
От моря до моря будет рукой подать.
321
00:29:25,560 --> 00:29:28,600
И на краю земли город,
322
00:29:28,680 --> 00:29:30,360
где все будут платить дань.
323
00:29:30,440 --> 00:29:32,280
Новый Константинополь.
324
00:29:32,560 --> 00:29:33,560
А ты,
325
00:29:33,880 --> 00:29:36,760
его королева, моя королева.
326
00:29:42,160 --> 00:29:45,800
Это золото нужно мне,
хоть мне и противно.
327
00:29:46,160 --> 00:29:48,240
Только с золотом я смогу убедить Писарро
328
00:29:48,320 --> 00:29:50,680
помочь мне завершить эту экспедицию.
329
00:29:51,680 --> 00:29:53,200
Я хочу сражаться вместе с тобой.
330
00:29:53,720 --> 00:29:55,000
Отправимся вместе.
331
00:29:55,400 --> 00:29:56,520
Нет.
332
00:29:56,600 --> 00:29:58,960
Твоя миссия намного важнее.
333
00:30:01,480 --> 00:30:02,880
Понятно
334
00:30:06,520 --> 00:30:10,080
Рожать детей, которые станут
владыками этого нового королевства.
335
00:30:13,800 --> 00:30:16,000
Таково наше предназначение.
336
00:30:31,640 --> 00:30:33,360
Что ты делаешь, индеец?
Вставай!
337
00:30:37,720 --> 00:30:39,400
Проклятый захватчик!
338
00:30:39,480 --> 00:30:41,040
Нет! Нет!
339
00:30:41,360 --> 00:30:43,640
Уходи! Уходи!
340
00:30:49,440 --> 00:30:50,840
Всё в порядке?
341
00:30:53,440 --> 00:30:55,520
Скажи своим псам, чтобы работали.
342
00:31:00,840 --> 00:31:03,760
Эй, Антонио.
Теперь они наши союзники.
343
00:31:04,800 --> 00:31:09,240
Потому что ты так сказал
или твоя принцесса инков?
344
00:31:09,440 --> 00:31:11,040
Потому что так сказал Вальдивия.
345
00:31:16,880 --> 00:31:18,920
За работу, псы!
346
00:31:20,120 --> 00:31:22,240
Давайте, за работу.
347
00:31:24,280 --> 00:31:27,960
Господь, дай мне сил направить того,
кто ещё не на праведном пути.
348
00:31:30,600 --> 00:31:33,800
Вы зря теряете время, падре.
349
00:31:33,880 --> 00:31:34,800
Каталина...
350
00:31:37,080 --> 00:31:40,680
Это слово божье.
351
00:31:41,240 --> 00:31:42,120
Возьми.
352
00:31:59,520 --> 00:32:00,600
Что он сказал?
353
00:32:00,680 --> 00:32:02,200
Что ничего не слышит.
354
00:32:02,840 --> 00:32:04,320
Что ничего не слышит.
355
00:32:04,840 --> 00:32:07,000
Маленький безбожник!
Ты сгоришь в аду!
356
00:32:12,320 --> 00:32:14,600
Что это за чертовщина у тебя на шее?
357
00:32:22,680 --> 00:32:25,120
Меня ты не обманешь.
358
00:32:27,760 --> 00:32:33,280
Ты намного умнее, чем думает этот уинка.
359
00:32:34,800 --> 00:32:36,320
Так ведь, малыш?
360
00:32:39,480 --> 00:32:41,160
Ты должен учиться.
361
00:32:44,200 --> 00:32:45,200
Где он?
362
00:32:48,120 --> 00:32:51,200
Мармалехо спятил, если думает,
что сможет научить мапуче.
363
00:32:51,760 --> 00:32:53,640
Они не знают, что такое добро и зло.
364
00:32:54,280 --> 00:32:58,360
У них не бывает преступлений.
Знаете, как они нас называют?
365
00:33:00,240 --> 00:33:01,520
Уинки!
366
00:33:02,400 --> 00:33:03,520
Уинки!
367
00:33:04,120 --> 00:33:05,360
Воры!
368
00:33:06,720 --> 00:33:08,560
Они говорят, что мы не держим слово.
369
00:33:09,280 --> 00:33:10,920
И, возможно, они правы.
370
00:33:11,320 --> 00:33:14,600
Но вы ими восхищаетесь, так ведь?
371
00:33:15,120 --> 00:33:16,720
Да, сеньора,
372
00:33:17,880 --> 00:33:21,280
как охотник волком.
Я восхищаюсь их благородством.
373
00:33:21,720 --> 00:33:23,800
Я сражался с безжалостными и жестокими людьми,
374
00:33:23,880 --> 00:33:28,320
но есть в этих индейцах Чили что-то,
чего я раньше никогда не видел.
375
00:33:29,120 --> 00:33:30,880
Они все идут на войну,
376
00:33:30,960 --> 00:33:33,320
женщины и дети, все.
377
00:33:34,240 --> 00:33:35,440
Что ты здесь делаешь?
378
00:33:35,520 --> 00:33:39,120
Сеньор Альмагро не смог справиться с ними,
даже сжигая целые деревни.
379
00:33:39,200 --> 00:33:42,200
И если убить их предводителя,
их это не остановит.
380
00:33:42,760 --> 00:33:45,160
Они выберут другого и продолжат борьбу.
381
00:33:48,160 --> 00:33:50,720
Иногда я спрашиваю себя, что случится,
если Вальдивия...
382
00:33:50,800 --> 00:33:53,320
Нет.
Не говорите этого.
383
00:33:58,800 --> 00:33:59,880
Решительнее.
384
00:34:31,760 --> 00:34:33,240
Да перестань ты, шлюха.
385
00:35:41,840 --> 00:35:42,840
Нет!
386
00:35:44,000 --> 00:35:46,040
Оставь его.
387
00:35:48,120 --> 00:35:49,760
Пусть предупредит своих.
388
00:36:16,320 --> 00:36:17,680
Пёс...
389
00:36:34,680 --> 00:36:35,640
Каталина!
390
00:36:35,960 --> 00:36:38,880
Ай, мамитай, он как животное.
391
00:36:39,880 --> 00:36:41,040
Позволь мне.
392
00:36:50,240 --> 00:36:51,440
Нос.
393
00:36:56,960 --> 00:36:57,960
Нос.
394
00:37:05,160 --> 00:37:06,280
Нос.
395
00:37:06,760 --> 00:37:07,800
Нос.
396
00:37:08,440 --> 00:37:09,440
Нос.
397
00:37:10,160 --> 00:37:11,800
Нос.
- Нос.
398
00:37:11,880 --> 00:37:12,800
Нос.
399
00:37:12,880 --> 00:37:13,880
Отлично.
400
00:37:16,240 --> 00:37:17,440
Глаза.
401
00:37:21,840 --> 00:37:23,680
Глаза.
- Глязя.
402
00:37:24,200 --> 00:37:25,280
Глаза.
403
00:37:26,040 --> 00:37:27,760
Глаза.
- Глаза.
404
00:37:33,160 --> 00:37:34,160
Спокойно.
405
00:37:34,680 --> 00:37:36,960
Ты как буря.
406
00:37:37,040 --> 00:37:40,560
Мапуче до смерти боятся лошадей.
407
00:37:40,760 --> 00:37:42,880
Думают, что они едят людей.
408
00:37:43,360 --> 00:37:46,160
Это мы ещё посмотрим.
Иди, Фелипе,
409
00:37:46,240 --> 00:37:47,440
иди сюда.
410
00:37:48,160 --> 00:37:49,600
Не бойся.
411
00:37:51,840 --> 00:37:53,000
Ну-ка.
412
00:37:56,360 --> 00:37:58,560
Смотри, Фелипе.
Смотри.
413
00:37:59,080 --> 00:38:00,200
Видишь?
414
00:38:00,280 --> 00:38:02,200
Он ничего не делает.
415
00:38:05,040 --> 00:38:06,560
Султан хороший.
416
00:38:09,120 --> 00:38:10,280
Дай мне свою руку.
417
00:38:12,960 --> 00:38:14,800
Вот так, не бойся.
418
00:38:16,440 --> 00:38:18,520
Он хороший,
и не причинит тебе вреда.
419
00:38:22,800 --> 00:38:25,640
Давай покормим его.
420
00:38:27,560 --> 00:38:29,840
Дай мне свою руку.
Вот так.
421
00:38:32,920 --> 00:38:34,640
Ты видел?
422
00:38:35,840 --> 00:38:37,840
Забавный способ обучать ребёнка.
423
00:38:39,000 --> 00:38:41,440
Должно быть, потому что у меня
никогда не было детей.
424
00:38:43,720 --> 00:38:45,040
Пока что.
425
00:38:46,680 --> 00:38:47,560
Хуан!
426
00:38:47,640 --> 00:38:48,960
Хуан!
427
00:38:52,280 --> 00:38:53,360
Любимый!
428
00:38:55,680 --> 00:38:56,520
Любимый!
429
00:38:58,040 --> 00:39:00,160
Что случилось?
Что случилось?
430
00:39:00,240 --> 00:39:01,280
Рудники.
431
00:39:01,360 --> 00:39:03,040
Напали на рудники.
432
00:39:05,400 --> 00:39:07,640
- Мы не успеем.
- Нет!
433
00:39:08,240 --> 00:39:10,800
Подготовьте всю кавалерию.
Позаботьтесь о нём.
434
00:39:10,920 --> 00:39:12,800
Кирога, вы за главного.
435
00:39:12,880 --> 00:39:14,880
Позаботьтесь о Сантьяго так,
будто о нём забочусь я.
436
00:39:14,960 --> 00:39:17,120
Так и будет.
Как господь защищал Израиль.
437
00:39:57,080 --> 00:39:59,680
Каталина, скажи, что ты видишь.
438
00:40:01,480 --> 00:40:05,160
Тебе недостаточно, что тебе говорит
твой бог на кресте
439
00:40:05,520 --> 00:40:07,360
и эта женщина с ребёнком?
440
00:40:08,760 --> 00:40:10,800
Не дерзи, индианка.
441
00:40:12,000 --> 00:40:13,680
Давай посмотрим, мамитай.
442
00:40:46,400 --> 00:40:48,400
Я вижу кровь...
443
00:40:49,800 --> 00:40:50,960
и огонь...
444
00:40:51,880 --> 00:40:53,360
Кровь и огонь?
445
00:40:53,840 --> 00:40:55,960
Так говорят боги.
446
00:40:56,680 --> 00:40:58,880
И падёт большой начальник.
447
00:41:31,480 --> 00:41:33,240
Не беспокойтесь за Вальдивию,
448
00:41:34,240 --> 00:41:35,680
с ним ничего не случится.
449
00:41:37,560 --> 00:41:39,640
Вы в себе всегда так уверены.
450
00:41:42,240 --> 00:41:44,920
Мужчины всегда думают,
что у них всё под контролем.
451
00:41:47,800 --> 00:41:49,120
Простите.
452
00:41:49,880 --> 00:41:53,880
Нет, нет, это вы меня простите.
Я вымещаю на вас своё дурное настроение.
453
00:42:00,120 --> 00:42:01,720
Мне нравится эта земля.
454
00:42:03,360 --> 00:42:04,840
Красивая, плодородная...
455
00:42:07,040 --> 00:42:08,440
наполненная жизнью.
456
00:42:12,120 --> 00:42:13,520
Я в долгу перед Вальдивией
457
00:42:13,920 --> 00:42:15,440
за то, что оказался здесь.
458
00:42:16,240 --> 00:42:17,600
Вы восхищаетесь им.
459
00:42:18,400 --> 00:42:20,080
Но он такой же человек как и вы.
460
00:42:20,160 --> 00:42:22,080
Нет.
Дело не в этом.
461
00:42:26,240 --> 00:42:28,760
Он не довольствуется тем,
на что согласны остальные.
462
00:42:33,520 --> 00:42:35,680
- А вы?
- Я, что?
463
00:42:36,960 --> 00:42:39,240
Чего хотите вы, сеньор Родриго?
464
00:43:18,000 --> 00:43:19,040
Идёмте!
465
00:43:26,040 --> 00:43:27,760
Их слишком много!
Что будем делать?
466
00:43:27,840 --> 00:43:30,360
Пойдёмте на площадь,
там безопасно.
467
00:43:38,800 --> 00:43:41,120
Тревога!
На нас напали!
468
00:43:41,280 --> 00:43:42,400
На нас напали!
469
00:43:46,000 --> 00:43:47,760
Нужно сделать баррикаду!
470
00:43:54,000 --> 00:43:55,920
Привезите телегу!
471
00:43:56,000 --> 00:43:57,440
Аркебузы!
472
00:43:57,520 --> 00:43:59,000
Аркебузы!
- К оружию!
473
00:43:59,080 --> 00:44:01,160
Защищать город!
К оружию!
474
00:44:36,560 --> 00:44:39,520
Аркебузиры, дон Бенито,
где они?
475
00:44:51,440 --> 00:44:52,400
Спускайтесь!
476
00:45:20,920 --> 00:45:21,920
Откройте!
477
00:45:22,840 --> 00:45:23,800
Откройте!
478
00:45:25,440 --> 00:45:26,280
Бежим!
479
00:45:27,240 --> 00:45:28,280
Быстрее!
480
00:45:29,640 --> 00:45:30,680
Закрывайте, закрывайте!
481
00:45:30,760 --> 00:45:32,040
Закрывайте, быстрее!
482
00:45:33,520 --> 00:45:34,760
Огонь!
483
00:45:37,600 --> 00:45:38,840
Целься!
484
00:45:40,000 --> 00:45:41,120
Огонь!
485
00:46:19,400 --> 00:46:20,880
Я предупреждал тебя, Педро!
486
00:46:21,920 --> 00:46:23,120
Я тебя предупреждал!
487
00:46:24,240 --> 00:46:25,800
Чёртов Мичималонко!
488
00:46:27,280 --> 00:46:29,520
Нужно ехать в его деревню и сжечь её!
489
00:46:29,600 --> 00:46:30,680
Нет.
490
00:46:32,040 --> 00:46:34,840
Сантьяго.
- Что с Сантьяго?
491
00:46:34,920 --> 00:46:37,880
Они идут в Сантьяго.
Это ловушка.
492
00:46:38,360 --> 00:46:40,880
Возвращаемся в Сантьяго!
493
00:46:45,080 --> 00:46:46,360
Вперёд!
494
00:46:50,000 --> 00:46:51,440
Продолжайте наблюдение.
495
00:46:51,520 --> 00:46:54,360
Мы должны сражаться и защищаться
всеми возможными способами.
496
00:46:54,680 --> 00:46:56,120
Что у нас есть?
497
00:46:56,200 --> 00:46:58,240
Вальдивия забрал почти всех лошадей.
498
00:46:58,320 --> 00:46:59,440
У нас осталось только пять.
499
00:46:59,520 --> 00:47:03,720
Двадцать человек, среди которых
аркебузиры, пикинёры и несколько янакон.
500
00:47:03,800 --> 00:47:05,800
- У нас есть еда и вода?
- Да.
501
00:47:05,880 --> 00:47:08,800
Индеец никогда не побеждал испанца в его бастионе.
502
00:47:09,800 --> 00:47:12,160
Вальдивия вернётся,
мы должны сопротивляться.
503
00:47:12,240 --> 00:47:14,440
- А если он не успеет?
- Он вернётся.
504
00:47:14,520 --> 00:47:17,840
- Там больше сотни индейцев.
- Даже если тысяча.
505
00:47:17,920 --> 00:47:19,880
Вальдивия вернётся,
а мы дождёмся его здесь!
506
00:47:19,960 --> 00:47:22,200
Именно это я и хотел услышать.
507
00:47:22,280 --> 00:47:23,240
Тогда за дело.
508
00:47:26,480 --> 00:47:28,520
Что вы здесь делаете?
Это опасно.
509
00:47:28,600 --> 00:47:31,440
Не будьте ребёнком.
Вы столько времени не пили и не ели.
510
00:47:32,000 --> 00:47:34,920
Вам следует восстановить силы,
а не делать одолжение нашему врагу.
511
00:47:35,000 --> 00:47:35,880
Каталина!
512
00:47:39,960 --> 00:47:41,200
Огонь!
513
00:47:41,280 --> 00:47:42,280
Огонь!
514
00:47:42,360 --> 00:47:45,360
Огонь!
- Альдерете, займитесь этим.
515
00:47:45,440 --> 00:47:47,040
Пойдёмте со мной!
- Огонь!
516
00:47:49,600 --> 00:47:52,360
- Огонь!
- Огонь!
517
00:47:52,440 --> 00:47:54,440
- Огонь!
- Давайте!
518
00:47:55,040 --> 00:47:56,560
Принесите воды!
Принесите воды!
519
00:47:57,360 --> 00:47:59,400
Принесите воды!
- Быстрее.
520
00:48:04,160 --> 00:48:06,520
- "Кровь и огонь".
- Животные.
521
00:48:06,840 --> 00:48:08,520
- Сюда.
- На помощь.
522
00:48:08,600 --> 00:48:09,720
Фелипе!
523
00:48:11,920 --> 00:48:14,160
Отведи ребёнка в убежище
и оставайтесь там.
524
00:48:14,240 --> 00:48:15,280
Принесите воды!
525
00:48:19,640 --> 00:48:20,960
Принесите воды!
526
00:48:21,640 --> 00:48:22,560
Давайте!
527
00:48:22,640 --> 00:48:25,040
Пусть выходят!
- Воды!
528
00:48:25,120 --> 00:48:26,640
Сжечь их!
529
00:48:27,760 --> 00:48:32,320
Так же как они поступили с моим отцом
и моими братьями!
530
00:48:38,280 --> 00:48:39,760
Воды!
531
00:48:46,440 --> 00:48:47,600
Огонь!
532
00:48:50,360 --> 00:48:52,120
Наверх, чтобы не загорелась крыша!
533
00:48:52,200 --> 00:48:54,960
Нужно спешить! Идёмте!
Давайте, давайте!
534
00:48:55,720 --> 00:48:56,880
Идёмте!
535
00:49:00,160 --> 00:49:01,240
Осторожнее!
536
00:49:01,840 --> 00:49:02,960
Ещё воды!
537
00:49:04,640 --> 00:49:05,640
Давайте!
538
00:49:12,840 --> 00:49:13,880
Давайте.
539
00:49:14,160 --> 00:49:15,800
Ну же, быстрее!
540
00:49:16,240 --> 00:49:18,000
Мамитай!
541
00:49:56,560 --> 00:49:58,480
Родриго!
542
00:49:58,880 --> 00:49:59,840
Родриго!
543
00:50:04,520 --> 00:50:05,760
Я должен вернуться.
544
00:50:06,800 --> 00:50:08,840
Нет!
Нет, нет, нет, нет!
545
00:50:14,720 --> 00:50:16,080
Я должен вернуться.
546
00:50:16,160 --> 00:50:18,040
Ты ранен.
Ты не сможешь продолжать.
547
00:50:18,120 --> 00:50:19,120
Родриго.
548
00:50:20,080 --> 00:50:21,120
Каталина!
549
00:50:21,640 --> 00:50:23,600
Каталина, скорее!
- Мамитай.
550
00:50:23,680 --> 00:50:25,320
Нужно обработать эту рану.
551
00:50:25,400 --> 00:50:26,880
Дайте мой меч.
552
00:50:53,960 --> 00:50:55,200
Что будем делать?
553
00:50:57,080 --> 00:50:59,640
Нас осталось всего 15.
554
00:51:00,640 --> 00:51:04,480
Они сожгли всю провизию и животных.
555
00:51:06,280 --> 00:51:07,960
У нас ещё остались лошади.
556
00:51:10,040 --> 00:51:13,000
Единственное, что спасает нас,
это лошади.
557
00:51:13,440 --> 00:51:15,360
Индейцы их боятся, и вы это знаете.
558
00:51:15,840 --> 00:51:18,200
Сейчас эти лошади наша единственная возможность
559
00:51:18,280 --> 00:51:20,960
выбраться из этого ада, разве не понятно?
560
00:51:21,720 --> 00:51:24,360
Нам нельзя больше терять время,
нужно сделать это сейчас.
561
00:51:27,520 --> 00:51:29,880
Мы солдаты нашего императора,
562
00:51:31,160 --> 00:51:33,800
и только ему мы должны хранить верность.
563
00:51:34,360 --> 00:51:38,480
Что мы здесь делаем,
приговорённые к верной смерти?
564
00:51:39,200 --> 00:51:40,840
Позорной смерти,
565
00:51:42,920 --> 00:51:45,800
не более достойной,
чем у янакон.
566
00:51:48,000 --> 00:51:49,120
А Кирога?
567
00:51:49,200 --> 00:51:50,840
Да забудьте вы про Кирогу.
568
00:51:50,920 --> 00:51:53,920
Этого проклятого Кироги никогда нет,
когда он нужен.
569
00:51:54,560 --> 00:51:55,640
Послушайте...
570
00:51:57,320 --> 00:52:00,000
у меня императорский патент.
571
00:52:00,600 --> 00:52:03,360
Это мне вы должны присягать на верность
572
00:52:04,520 --> 00:52:05,960
и послушание.
573
00:52:10,040 --> 00:52:11,200
Дон Бенито...
574
00:52:11,800 --> 00:52:14,280
Дон Бенито, ради бога,
что вы думаете?
575
00:52:15,680 --> 00:52:16,680
Я думаю...
576
00:52:18,120 --> 00:52:20,720
что иногда достойная смерть
577
00:52:21,360 --> 00:52:24,600
возвышает даже самую недостойную жизнь,
578
00:52:26,000 --> 00:52:27,480
вам так не кажется?
579
00:52:34,400 --> 00:52:36,120
Приготовьтесь умереть.
580
00:53:10,520 --> 00:53:11,760
Это Кирога...
581
00:53:20,560 --> 00:53:23,320
Барабанщик, сигнал к битве!
582
00:53:38,920 --> 00:53:40,040
Господа!
583
00:53:41,160 --> 00:53:42,680
Чего вы боитесь?
584
00:53:44,160 --> 00:53:45,400
Умереть?
585
00:53:46,440 --> 00:53:47,880
Мне за вас стыдно!
586
00:53:48,880 --> 00:53:52,720
Разве мы не преодолели тысячи лиг,
чтобы добраться сюда?
587
00:53:53,320 --> 00:53:56,040
И наши братья погибли напрасно,
588
00:53:57,080 --> 00:53:58,640
чтобы мы теперь сдались?
589
00:53:58,720 --> 00:53:59,520
Нет!
590
00:54:00,360 --> 00:54:01,800
Мы не сдадимся!
591
00:54:03,840 --> 00:54:05,000
Мы не отступим
592
00:54:05,080 --> 00:54:07,680
даже на последнем вздохе!
593
00:54:13,520 --> 00:54:14,800
Пусть приходят!
594
00:54:16,000 --> 00:54:18,480
Пусть приходят,
мы будем их ждать!
595
00:54:20,560 --> 00:54:23,600
Потому что нет большей чести в этом мире,
596
00:54:23,680 --> 00:54:25,640
чем жить и умирать, сражаясь!
597
00:54:29,480 --> 00:54:31,480
Благословенная Испания,
598
00:54:31,760 --> 00:54:34,480
которая рождает и воспитывает
вооружённых мужчин!
599
00:54:34,560 --> 00:54:35,880
За императора!
600
00:54:35,960 --> 00:54:37,760
За императора!
601
00:54:37,840 --> 00:54:40,720
За Инес Суарес из Пласенсии!
602
00:54:40,800 --> 00:54:43,240
- За Инес!
- Старший сержант!
603
00:54:43,320 --> 00:54:45,560
Сначала аркебузиры!
604
00:54:47,840 --> 00:54:52,200
Солдаты, в бой!
605
00:54:52,280 --> 00:54:54,080
Вперёд!
606
00:54:54,320 --> 00:54:55,840
В атаку!
607
00:55:17,640 --> 00:55:20,240
- Ты в порядке, Монрой?
- Лошади выдохлись.
608
00:55:24,920 --> 00:55:26,520
Этот конь умирает.
609
00:55:26,600 --> 00:55:30,160
Педро, животным нужно дать отдохнуть,
610
00:55:30,240 --> 00:55:31,880
иначе мы потеряем их всех.
611
00:55:31,960 --> 00:55:34,080
Нет!
Мы не будем останавливаться!
612
00:55:35,960 --> 00:55:37,640
Педро, ты с ума сошёл?
613
00:55:39,720 --> 00:55:43,440
Ты не понимаешь?
Она погибнет из-за меня!
614
00:55:56,720 --> 00:55:58,280
- Уинка!
- Барабанщик!
615
00:55:58,520 --> 00:55:59,840
Тихо!
616
00:55:59,920 --> 00:56:01,800
Уинка, ты меня слышишь?
617
00:56:01,880 --> 00:56:03,040
Уинка!
618
00:56:03,760 --> 00:56:06,160
Мы ничего против вас не имеем.
619
00:56:06,240 --> 00:56:08,160
Освободите наших людей...
620
00:56:09,200 --> 00:56:11,040
и мы оставим вас в покое.
621
00:56:14,240 --> 00:56:15,880
Мы не будем вас убивать.
622
00:56:17,920 --> 00:56:19,800
Забирайте их!
623
00:56:20,840 --> 00:56:24,000
Придёт Вальдивия и снимет со всех вас шкуру!
624
00:56:37,840 --> 00:56:39,280
Что они говорят?
625
00:56:40,240 --> 00:56:41,800
Что они говорят?
626
00:56:49,200 --> 00:56:51,720
Каталина, что они говорят?
627
00:56:53,080 --> 00:56:56,880
Они говорят, что предводитель уинков мёртв.
628
00:56:57,800 --> 00:57:01,440
Они съели его сердце...
629
00:57:05,520 --> 00:57:10,400
и сейчас сделают с нами то же самое,
если мы не сдадимся.
630
00:57:16,720 --> 00:57:17,920
Они идут!
631
00:57:25,400 --> 00:57:26,600
Держитесь!
632
00:57:26,680 --> 00:57:28,080
Держитесь!
633
00:57:30,200 --> 00:57:31,760
Бенито.
634
00:57:32,680 --> 00:57:34,240
Дон Бенито...
635
00:57:35,480 --> 00:57:36,840
Огонь!
636
01:00:04,400 --> 01:00:07,360
Вы за этим пришли?
637
01:00:10,120 --> 01:00:13,040
Вы за этим пришли?
638
01:00:19,080 --> 01:00:21,240
Так вот они.
639
01:00:34,000 --> 01:00:38,280
Жизнь продлевает презрение к смерти!
640
01:01:37,800 --> 01:01:38,840
Инес?
641
01:01:42,240 --> 01:01:43,200
Инес!
642
01:01:45,240 --> 01:01:46,240
Инес!
643
01:01:49,520 --> 01:01:50,560
Педро!
644
01:02:02,520 --> 01:02:04,200
Я думала, вы мертвы.
645
01:02:04,480 --> 01:02:08,000
Нет.
Я боялся, что потерял тебя навсегда.
646
01:02:11,400 --> 01:02:12,600
Навсегда.
647
01:02:15,720 --> 01:02:18,760
Славься Царица,
648
01:02:19,400 --> 01:02:23,600
Матерь милосердия,
649
01:02:24,360 --> 01:02:28,040
жизнь, отрада
650
01:02:28,400 --> 01:02:32,640
и надежда наша, славься.
651
01:02:33,320 --> 01:02:36,840
К Тебе взываем в изгнании,
652
01:02:37,240 --> 01:02:41,760
чада Евы,
653
01:02:42,600 --> 01:02:46,280
к Тебе воздыхаем,
654
01:02:46,360 --> 01:02:49,840
стеная и плача,
655
01:02:50,600 --> 01:02:55,480
в этой долине слёз...
656
01:02:56,040 --> 01:03:03,000
О, Заступница наша!
657
01:03:03,560 --> 01:03:10,040
К нам устреми Твоего милосердия взоры
658
01:03:10,600 --> 01:03:14,020
И Иисуса, благословенный плод чрева Твоего,
яви нам после этого изгнания.
659
01:03:16,840 --> 01:04:09,540
В следующей серии:
56305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.