All language subtitles for In.A.Womens.Prison.1982 DDD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,505 --> 00:00:07,588 - [Announcer] Take car 22 to point Z. 3 00:00:07,880 --> 00:00:10,797 Car 22 to point Z right away! 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:13,588 --> 00:00:15,797 The van with the newly arrived prisoners 6 00:00:16,088 --> 00:00:18,255 for the Santa Catarina Women's Penitentiary 7 00:00:18,547 --> 00:00:20,755 is coming up to gate 7 now. 8 00:00:21,713 --> 00:00:24,213 (somber music) 9 00:00:53,213 --> 00:00:56,047 (tires screeching) 10 00:01:01,422 --> 00:01:03,005 - Is this the van to Santa Catarina? 11 00:01:03,297 --> 00:01:03,963 - Yes, sir. 12 00:01:04,255 --> 00:01:05,672 - I have another prisoner for you. 13 00:01:10,088 --> 00:01:11,672 Don't worry, her documents are all in order. 14 00:01:11,963 --> 00:01:12,922 I guarantee you. 15 00:01:14,797 --> 00:01:18,088 (somber saxophone music) 16 00:01:21,088 --> 00:01:22,505 Even if you weren't expecting her, 17 00:01:22,797 --> 00:01:24,005 she's yours now. 18 00:01:24,297 --> 00:01:25,130 - Very well, sir. 19 00:01:25,422 --> 00:01:26,547 We'll take care of her. 20 00:01:26,838 --> 00:01:27,672 Get in, go on. 21 00:01:34,755 --> 00:01:37,422 (siren alarming) 22 00:01:41,047 --> 00:01:43,880 (jazzy beat music) 23 00:01:56,630 --> 00:01:58,463 - [Driver] This the first time you've taken them to prison? 24 00:01:58,755 --> 00:02:01,588 - [Guard] No, but it's a few years since the last time. 25 00:02:01,880 --> 00:02:02,963 - [Driver] Changed a bit, then. 26 00:02:03,255 --> 00:02:03,797 - [Guard] Sure has. 27 00:02:04,088 --> 00:02:05,338 Too many unsolved cases. 28 00:02:05,630 --> 00:02:06,963 Unfinished stories. 29 00:02:07,255 --> 00:02:08,880 - [Driver] How is it now? 30 00:02:09,172 --> 00:02:10,338 - [Guard] Gotta be careful. 31 00:02:11,297 --> 00:02:13,172 Handcuffs used to be made of steal. 32 00:02:13,463 --> 00:02:15,088 Now they're made or rubber, 33 00:02:15,380 --> 00:02:18,213 so they don't hurt their poor, little delicate wrists. 34 00:02:18,505 --> 00:02:20,838 - [Driver] Really take care of our whores, now don't we? 35 00:02:21,130 --> 00:02:23,380 (men laughing) 36 00:02:23,672 --> 00:02:26,380 (jazzy beat music) 37 00:02:33,922 --> 00:02:35,380 - Why do these girls gotta serve time, huh? 38 00:02:35,672 --> 00:02:37,963 - Prostitution and drug abuse. 39 00:02:38,255 --> 00:02:40,338 - They'll fix them up real good inside. 40 00:02:42,130 --> 00:02:43,505 Did you notice that little dark one? 41 00:02:43,797 --> 00:02:44,963 Real cute, don't you think? 42 00:02:46,380 --> 00:02:47,547 - Yeah, certainly did. 43 00:02:49,172 --> 00:02:52,047 (jazzy beat music) 44 00:04:04,297 --> 00:04:05,755 - Don't start getting depressed yet. 45 00:04:06,047 --> 00:04:07,505 We'll have plenty of time to think things out 46 00:04:07,797 --> 00:04:08,547 where we're going. 47 00:04:11,797 --> 00:04:14,588 (jazzy beat music) 48 00:04:39,380 --> 00:04:40,755 - Look what I brought you today. 49 00:04:41,047 --> 00:04:41,963 - Good morning, Miguel. 50 00:04:42,255 --> 00:04:43,922 - Fresh vegetables from my garden. 51 00:04:45,172 --> 00:04:46,088 - Thank you, come to the office. 52 00:04:46,380 --> 00:04:47,630 We'll pay you for them. 53 00:04:47,922 --> 00:04:49,088 - I don't want anything. 54 00:04:49,380 --> 00:04:49,963 - How's the leg doing? 55 00:04:50,255 --> 00:04:50,755 - All right now. 56 00:04:51,047 --> 00:04:52,505 If it weren't for your doctor, 57 00:04:52,797 --> 00:04:55,130 I would be on crutches for the rest of my life. 58 00:04:58,505 --> 00:05:01,130 - I must say, he did a really good job on you. 59 00:05:01,422 --> 00:05:03,005 - He is not a doctor, he is a saint. 60 00:05:30,047 --> 00:05:31,630 - Another collection of Madonna 61 00:05:31,922 --> 00:05:33,463 they leave to plant in our garden. 62 00:05:35,005 --> 00:05:36,963 Pity they need to grow in dung and filth. 63 00:05:39,922 --> 00:05:40,672 Let's go. 64 00:05:45,213 --> 00:05:48,422 - I hope you're not going to cause trouble in here. 65 00:05:48,713 --> 00:05:51,380 No one would suspect you had such a record to look at you. 66 00:05:51,672 --> 00:05:53,963 Laura Kendall, age 26. 67 00:05:54,255 --> 00:05:55,922 Prostitute by profession. 68 00:05:56,213 --> 00:05:57,922 Pusher of drugs. 69 00:05:58,213 --> 00:05:59,463 Attempted homicide. 70 00:06:01,005 --> 00:06:02,797 - I had every reason to kill him. 71 00:06:03,713 --> 00:06:05,172 - He was a pimp. 72 00:06:05,463 --> 00:06:07,297 How about the bit on drug pushing? 73 00:06:10,005 --> 00:06:11,630 Did you push the stuff or not? 74 00:06:14,130 --> 00:06:16,130 Yes or no? 75 00:06:16,422 --> 00:06:18,172 - Reply to the question when addressed! 76 00:06:19,213 --> 00:06:20,172 - Yes. 77 00:06:20,463 --> 00:06:21,088 - Yes, what? 78 00:06:22,922 --> 00:06:23,922 - Yes, your honor. 79 00:06:24,213 --> 00:06:25,880 - Yes and say, "Head Warden." 80 00:06:27,463 --> 00:06:29,297 - Yes, sorry, Head Warden. 81 00:06:31,005 --> 00:06:31,713 - You may go. 82 00:06:33,088 --> 00:06:35,255 (groaning) 83 00:06:46,047 --> 00:06:46,755 - [Woman Prisoner] Hi, Kitty. 84 00:06:47,047 --> 00:06:47,922 Welcome home! 85 00:06:48,213 --> 00:06:49,213 (giggling) 86 00:06:49,505 --> 00:06:50,047 - [Kitty] Hi, babe. 87 00:06:50,338 --> 00:06:52,088 - [Woman Prisoner] How was it outside? 88 00:06:52,380 --> 00:06:53,963 Couldn't wait to get back in, huh? 89 00:06:54,255 --> 00:06:56,672 (laughing) 90 00:06:56,963 --> 00:06:58,505 - [Girl Prisoner] Hello, Kitty, remember me? 91 00:06:58,797 --> 00:06:59,880 - Ciao. 92 00:07:00,172 --> 00:07:01,380 - [Woman Prisoner] Now we've got Kitty back. 93 00:07:01,672 --> 00:07:02,838 Things will get hotter again around here. 94 00:07:03,130 --> 00:07:03,630 - Stop it! 95 00:07:03,922 --> 00:07:04,922 Stop it at once! 96 00:07:06,005 --> 00:07:07,213 - What's going on in the outside world? 97 00:07:07,505 --> 00:07:08,005 - Silence! 98 00:07:08,297 --> 00:07:10,130 I won't have any more of this confusion! 99 00:07:10,422 --> 00:07:11,047 Shut up! 100 00:07:18,880 --> 00:07:20,005 - You may go now, guards. 101 00:07:26,547 --> 00:07:29,047 (somber music) 102 00:07:30,797 --> 00:07:31,547 Please undress. 103 00:07:35,213 --> 00:07:37,922 (pleasant music) 104 00:07:47,422 --> 00:07:49,005 I'm afraid that I'm required 105 00:07:49,297 --> 00:07:50,838 to give you a medical check now. 106 00:07:55,130 --> 00:07:57,797 (pleasant music) 107 00:08:46,922 --> 00:08:48,297 Right. 108 00:08:48,588 --> 00:08:49,630 Let's take a look at you. 109 00:08:51,338 --> 00:08:51,963 - Ah. 110 00:08:52,255 --> 00:08:55,797 I'd never have guessed I would ever meet you again in here. 111 00:08:56,088 --> 00:08:57,880 - Sorry to disillusion you. 112 00:08:58,172 --> 00:09:00,672 - I would prefer to share my cell with a cheap hooker. 113 00:09:00,963 --> 00:09:02,547 They're much nicer to hang out with. 114 00:09:04,047 --> 00:09:05,838 - If you want an easy life in here, 115 00:09:06,130 --> 00:09:07,630 forget the past 116 00:09:07,922 --> 00:09:10,088 and keep one eye shut in the present. 117 00:09:10,380 --> 00:09:13,005 - And keep both closed on the future. 118 00:09:13,297 --> 00:09:14,463 - You got the idea, girl. 119 00:09:20,422 --> 00:09:22,380 - [Kitty] This is your new special friend? 120 00:09:22,672 --> 00:09:24,047 - Yeah, like her? 121 00:09:26,755 --> 00:09:30,297 - She's really tied up to you closer, isn't she? 122 00:09:30,588 --> 00:09:31,213 - Mhmm. 123 00:09:35,588 --> 00:09:37,172 She needs plenty of affection. 124 00:09:38,588 --> 00:09:39,505 Don't you, Malone? 125 00:09:40,755 --> 00:09:42,380 And you get it from me, don't you? 126 00:09:48,838 --> 00:09:50,922 - You don't seem to need any medicines. 127 00:09:51,213 --> 00:09:52,713 Have you had any serious diseases? 128 00:09:54,130 --> 00:09:56,213 - It's all written down on my medical chart. 129 00:10:03,755 --> 00:10:04,755 - Of course it is. 130 00:10:05,047 --> 00:10:07,172 Your medical history is all here in the report. 131 00:10:09,130 --> 00:10:11,922 The only thing missing is your education. 132 00:10:12,213 --> 00:10:13,588 The grade you reached in school. 133 00:10:14,547 --> 00:10:17,255 I guess you don't need qualifications to get by in here. 134 00:10:19,463 --> 00:10:21,963 (somber music) 135 00:10:34,588 --> 00:10:35,547 - Pilar. 136 00:10:35,838 --> 00:10:36,505 - [Woman] What is it? 137 00:10:36,797 --> 00:10:37,963 - You've got company. 138 00:10:38,255 --> 00:10:40,047 She needs someone to explain the rules. 139 00:10:42,297 --> 00:10:44,797 (somber music) 140 00:10:59,547 --> 00:11:01,297 - Don't be greedy. 141 00:11:01,588 --> 00:11:03,005 You'll get sick and die. 142 00:11:04,338 --> 00:11:06,755 And what would I do all alone? 143 00:11:09,255 --> 00:11:10,088 That's enough. 144 00:11:11,422 --> 00:11:13,505 I'll give you some more flies tomorrow. 145 00:11:15,047 --> 00:11:17,088 (laughing) 146 00:11:17,380 --> 00:11:19,755 As cockroaches go, you're getting on. 147 00:11:20,047 --> 00:11:21,880 At our age, we have to be careful. 148 00:11:22,172 --> 00:11:23,713 We get greedy and stupid. 149 00:11:27,963 --> 00:11:29,213 Don't be shy. 150 00:11:29,505 --> 00:11:30,547 Make yourself at home. 151 00:11:32,255 --> 00:11:33,422 I was talking to you. 152 00:11:35,338 --> 00:11:36,588 You better get used to it. 153 00:11:39,922 --> 00:11:41,755 But I'm no use to you, my dear. 154 00:11:43,088 --> 00:11:45,588 I prefer to make friends with animals. 155 00:11:45,880 --> 00:11:47,922 They don't do anything they don't mean. 156 00:11:48,213 --> 00:11:49,922 They never stab you in the back 157 00:11:50,922 --> 00:11:52,672 and they keep their mouths shut. 158 00:11:56,005 --> 00:11:57,297 I mean this. 159 00:11:57,588 --> 00:11:59,422 So listen to what I say. 160 00:11:59,713 --> 00:12:02,047 If you want to survive in this toilet, 161 00:12:02,338 --> 00:12:04,213 mind your own business and no one else's. 162 00:12:05,422 --> 00:12:06,172 That's your bed. 163 00:12:13,130 --> 00:12:15,922 - This girl, Kendall, is an interesting case. 164 00:12:18,005 --> 00:12:19,963 Clinically speaking, of course. 165 00:12:20,255 --> 00:12:21,380 - Yes, most unusual. 166 00:12:24,088 --> 00:12:26,088 - Not much about the others. 167 00:12:26,380 --> 00:12:27,880 Two pages about her. 168 00:12:31,463 --> 00:12:34,588 I'd like to know when you're going to find time for me. 169 00:12:36,088 --> 00:12:40,255 Don't forget, you owe me your position here. 170 00:12:42,338 --> 00:12:45,672 I don't think you'd enjoy going back to breaking rocks, 171 00:12:45,963 --> 00:12:46,588 would you? 172 00:12:49,255 --> 00:12:51,297 There's no need to worry. 173 00:12:51,588 --> 00:12:52,880 I'm not going to. 174 00:12:56,172 --> 00:12:58,005 I like you being here. 175 00:12:58,297 --> 00:13:02,297 Only remember, you're not so much a doctor 176 00:13:02,588 --> 00:13:05,630 as a wretched uxoricide. 177 00:13:07,588 --> 00:13:10,588 (ominous beat music) 178 00:13:13,088 --> 00:13:14,713 - Are you waiting for me to throw it in the garbage can? 179 00:13:15,005 --> 00:13:15,630 Take it away! 180 00:13:15,922 --> 00:13:17,880 - Oh, thank you! Thank you very much. 181 00:13:18,172 --> 00:13:19,130 - Show in Malone. 182 00:13:19,422 --> 00:13:20,463 - Yes, at once. 183 00:13:33,505 --> 00:13:34,422 - Come in. 184 00:13:34,713 --> 00:13:35,463 Come in, Malone. 185 00:13:37,172 --> 00:13:39,338 There's a food parcel form your mother, dear. 186 00:13:39,630 --> 00:13:41,630 For a prostitute, she has good taste. 187 00:13:47,505 --> 00:13:48,422 You like chocolates? 188 00:13:52,463 --> 00:13:53,922 A fine boy you got. 189 00:13:54,213 --> 00:13:56,797 Pity you won't see him again until he's a soldier. 190 00:13:58,172 --> 00:14:00,713 (somber music) 191 00:14:07,255 --> 00:14:08,672 Sinus spray. 192 00:14:08,963 --> 00:14:12,005 Relieves nasal congestion 193 00:14:12,297 --> 00:14:16,255 and helps clear irritation in the throat and oral cavity. 194 00:14:18,255 --> 00:14:22,380 I always find it, even if it's hidden in a nasal spray. 195 00:14:25,672 --> 00:14:27,838 (sniffing) 196 00:14:28,880 --> 00:14:31,547 Trained dogs may not always tell it's there 197 00:14:31,838 --> 00:14:32,630 but I can. 198 00:14:38,130 --> 00:14:39,547 No. 199 00:14:39,838 --> 00:14:41,172 I'm not ready yet. 200 00:14:41,463 --> 00:14:44,047 You'll know when the times comes. 201 00:14:44,338 --> 00:14:46,630 - [Announcer] Dr. Moran is wanted immediately 202 00:14:46,922 --> 00:14:48,463 in the male infirmary. 203 00:14:48,755 --> 00:14:51,422 Repeat, Dr. Moran is to go to the male infirmary at once. 204 00:14:54,630 --> 00:14:57,713 (dramatic beat music) 205 00:15:13,047 --> 00:15:14,422 - Leave him alone, I warned you. 206 00:15:14,713 --> 00:15:15,922 - He answers to anybody. 207 00:15:16,213 --> 00:15:17,047 - Anyone except you. 208 00:15:18,047 --> 00:15:19,380 - Good morning. 209 00:15:19,672 --> 00:15:20,713 - Good morning. 210 00:15:22,672 --> 00:15:23,463 - You may go now. 211 00:15:26,130 --> 00:15:28,380 (chuckling) 212 00:15:33,838 --> 00:15:35,005 So, here we are again. 213 00:15:36,172 --> 00:15:37,838 - I'm very sorry, doctor. 214 00:15:39,630 --> 00:15:43,755 But they always say I'm not going to hurt you this time 215 00:15:45,505 --> 00:15:46,838 and then they do. 216 00:15:49,588 --> 00:15:50,713 You know how it is. 217 00:15:52,588 --> 00:15:54,713 (fighting commotion) 218 00:15:55,005 --> 00:15:57,797 (suspenseful music) 219 00:16:01,088 --> 00:16:03,130 (yelling) 220 00:16:04,505 --> 00:16:06,672 (thudding) 221 00:16:20,213 --> 00:16:22,380 (groaning) 222 00:16:26,422 --> 00:16:29,172 (whistle blowing) 223 00:16:30,213 --> 00:16:33,130 (suspenseful music) 224 00:16:37,338 --> 00:16:40,088 (whistle blowing) 225 00:16:53,297 --> 00:16:55,463 (thudding) 226 00:17:00,463 --> 00:17:02,547 (yelling) 227 00:17:17,255 --> 00:17:19,380 - When will you learn to say no? 228 00:17:19,672 --> 00:17:20,755 - The trouble is they grab me 229 00:17:21,047 --> 00:17:22,630 when I'm on the sentimental side. 230 00:17:22,922 --> 00:17:24,797 - You try turning the other cheek. 231 00:17:25,088 --> 00:17:26,880 I shall have you transferred to the women's prison 232 00:17:27,172 --> 00:17:28,505 if you do it again. 233 00:17:28,797 --> 00:17:29,797 So be more careful. 234 00:17:30,797 --> 00:17:32,297 - Got some clients for you, doc. 235 00:17:33,755 --> 00:17:34,380 - Next time. 236 00:17:34,672 --> 00:17:35,463 - Put him over on the bed. 237 00:17:41,713 --> 00:17:43,880 (groaning) 238 00:17:45,088 --> 00:17:47,088 - Make sure you come to my cell tonight 239 00:17:47,380 --> 00:17:49,963 because I wanna fill up your tank, cutie pie. 240 00:17:50,255 --> 00:17:52,172 - I'm busy tonight, Dicky, dear. 241 00:17:53,172 --> 00:17:54,380 - Dirty slut. 242 00:17:54,672 --> 00:17:55,588 - Better than you. 243 00:17:56,672 --> 00:17:58,755 Seen yourself in the mirror lately? 244 00:17:59,047 --> 00:18:00,338 - [Dicky] I'll kill you for that. 245 00:18:00,630 --> 00:18:02,088 - You don't scare me. 246 00:18:02,380 --> 00:18:03,838 You got no guts. 247 00:18:04,130 --> 00:18:05,297 - Filthy faggot! 248 00:18:08,047 --> 00:18:10,630 (ominous music) 249 00:19:43,630 --> 00:19:45,838 (groaning) 250 00:19:51,922 --> 00:19:54,463 (ominous music) 251 00:20:12,255 --> 00:20:14,422 (snickering) 252 00:20:14,713 --> 00:20:15,338 - Wait. 253 00:20:29,047 --> 00:20:31,630 (ominous music) 254 00:21:12,213 --> 00:21:14,755 (humming tune) 255 00:21:27,172 --> 00:21:30,005 (sexually moaning) 256 00:21:44,588 --> 00:21:46,672 (gasping) 257 00:21:58,922 --> 00:22:01,755 (sexually moaning) 258 00:22:15,088 --> 00:22:16,338 - Just listen, cockroach. 259 00:22:16,630 --> 00:22:18,547 Listen to what that heartless bitch, Rescaut, 260 00:22:18,838 --> 00:22:20,797 is putting that poor girl, Malone, through. 261 00:22:23,922 --> 00:22:24,630 Hear that? 262 00:22:26,380 --> 00:22:29,797 Women are so cruel to each other sometimes. 263 00:22:30,088 --> 00:22:32,338 But we know all about that, don't we? 264 00:22:32,630 --> 00:22:34,047 Once it was fun in here. 265 00:22:35,213 --> 00:22:36,713 There was a porter called Juan. 266 00:22:39,255 --> 00:22:40,380 He was all right. 267 00:22:40,672 --> 00:22:43,297 We screwed him to death, unfortunately. 268 00:22:45,422 --> 00:22:48,047 (women moaning) 269 00:22:50,172 --> 00:22:53,172 (ominous beat music) 270 00:23:04,005 --> 00:23:06,838 (sexually moaning) 271 00:23:19,463 --> 00:23:21,547 (gasping) 272 00:23:36,463 --> 00:23:38,547 (moaning) 273 00:23:58,922 --> 00:24:01,005 (gasping) 274 00:24:11,297 --> 00:24:14,297 (sensual beat music) 275 00:24:33,838 --> 00:24:37,130 (women sexually moaning) 276 00:25:17,797 --> 00:25:21,130 (women sexually moaning) 277 00:25:22,963 --> 00:25:25,963 (sensual beat music) 278 00:26:16,255 --> 00:26:18,088 (yelling) 279 00:26:18,380 --> 00:26:20,422 (thudding) 280 00:26:29,088 --> 00:26:31,672 (women yelling) 281 00:26:40,963 --> 00:26:43,630 - Don't let it get you down or it'll drive you crazy. 282 00:26:43,922 --> 00:26:45,130 Better get used to it. 283 00:26:45,422 --> 00:26:47,213 Sooner or later it'll happen to you. 284 00:26:47,505 --> 00:26:49,880 We've all been through it. 285 00:26:50,172 --> 00:26:50,880 - No! 286 00:26:51,172 --> 00:26:51,797 I won't let them. 287 00:26:52,088 --> 00:26:53,380 I couldn't stand it. 288 00:26:53,672 --> 00:26:54,672 I couldn't. 289 00:26:54,963 --> 00:26:55,880 - They do what they want. 290 00:26:56,172 --> 00:26:57,588 You have no choice in here. 291 00:26:57,880 --> 00:26:59,463 We're just numbers, that's all. 292 00:26:59,755 --> 00:27:03,255 Not human beings and the sooner you accept that the better. 293 00:27:05,713 --> 00:27:07,380 - No, I'd rather die! 294 00:27:09,797 --> 00:27:12,463 (birds chirping) 295 00:27:22,463 --> 00:27:24,588 - I think I'll go to the laundry today. 296 00:27:24,880 --> 00:27:25,463 Yeah. 297 00:27:26,547 --> 00:27:29,505 I have the right to do whatever I like around here. 298 00:27:29,797 --> 00:27:30,922 I'd say I've earned it. 299 00:27:31,213 --> 00:27:32,172 20 years inside. 300 00:27:38,005 --> 00:27:38,880 Hang on, girl. 301 00:27:40,005 --> 00:27:40,672 You'll need this, 302 00:27:40,963 --> 00:27:42,797 otherwise you'll never see to comb your hair. 303 00:27:45,088 --> 00:27:46,922 No need to thank me, love. 304 00:27:47,213 --> 00:27:49,755 I don't expect anything in return like some do. 305 00:27:55,047 --> 00:27:56,755 - Rise and shine! 306 00:27:57,047 --> 00:27:58,422 Time to get up! 307 00:28:00,297 --> 00:28:01,047 Wake up! 308 00:28:03,297 --> 00:28:04,380 On your feet! 309 00:28:06,255 --> 00:28:07,630 Wake up in there! 310 00:28:09,838 --> 00:28:11,963 Get up all of you or you'll get no coffee! 311 00:28:14,255 --> 00:28:15,297 Come on! 312 00:28:15,588 --> 00:28:17,213 On your feet! 313 00:28:17,505 --> 00:28:18,588 Coffee's getting cold. 314 00:28:20,922 --> 00:28:22,463 - Stick to the rules. 315 00:28:22,755 --> 00:28:24,213 It's not worth breaking. 316 00:28:24,505 --> 00:28:25,797 That's my advice to you. 317 00:28:30,255 --> 00:28:32,297 Would you like my coffee ration as well? 318 00:28:32,588 --> 00:28:33,547 - Thanks. 319 00:28:33,838 --> 00:28:36,422 - I hate things to be wasted and I can't drink it. 320 00:28:38,880 --> 00:28:40,172 Watch out for Hertha. 321 00:28:40,463 --> 00:28:42,755 She spies for the warden, so keep out of her way. 322 00:28:45,380 --> 00:28:46,380 - Come on, move you girls! 323 00:28:46,672 --> 00:28:47,838 What's the matter with you? 324 00:28:49,547 --> 00:28:50,338 Still in bed? 325 00:28:50,630 --> 00:28:52,255 No coffee if you don't get a move on. 326 00:28:55,047 --> 00:28:56,297 You want to be on the sick list, do you? 327 00:28:56,588 --> 00:28:57,797 All right, take it easy. 328 00:28:58,088 --> 00:28:59,047 I'll bring your coffee. 329 00:29:07,380 --> 00:29:09,005 She obviously needs rest too. 330 00:29:10,338 --> 00:29:13,338 (ominous beat music) 331 00:29:35,297 --> 00:29:36,630 - Hey, you! 332 00:29:36,922 --> 00:29:37,880 Get up! 333 00:29:38,172 --> 00:29:39,213 We've got a job for you! 334 00:29:43,672 --> 00:29:44,880 - Go empty this! 335 00:29:46,255 --> 00:29:49,255 (ominous beat music) 336 00:29:50,963 --> 00:29:52,797 The royal lavatory cleaner. 337 00:29:54,463 --> 00:29:56,672 Hurry up, toilet trash! 338 00:29:56,963 --> 00:29:57,963 What are you waiting for? 339 00:29:58,255 --> 00:29:58,880 Go! 340 00:30:00,380 --> 00:30:01,505 Fast! 341 00:30:01,797 --> 00:30:02,422 Fast! 342 00:30:06,255 --> 00:30:07,005 - No! 343 00:30:09,005 --> 00:30:10,172 - I gave you an order! 344 00:30:10,463 --> 00:30:11,088 Obey it! 345 00:30:15,130 --> 00:30:16,588 (gasping) 346 00:30:16,880 --> 00:30:18,630 (suspenseful music) 347 00:30:18,922 --> 00:30:20,963 (groaning) 348 00:30:26,005 --> 00:30:28,130 (thudding) 349 00:30:31,588 --> 00:30:33,755 (groaning) 350 00:30:39,130 --> 00:30:41,297 (thudding) 351 00:30:54,005 --> 00:30:56,047 (yelling) 352 00:30:58,713 --> 00:31:01,047 (whimpering) 353 00:31:08,422 --> 00:31:10,588 (thudding) 354 00:31:11,880 --> 00:31:13,838 - Leave me alone! 355 00:31:14,130 --> 00:31:16,130 (groaning) 356 00:31:22,130 --> 00:31:24,255 (thudding) 357 00:31:29,005 --> 00:31:30,088 - This will cool you down! 358 00:31:30,380 --> 00:31:31,005 Lock it! 359 00:31:35,130 --> 00:31:37,755 (water dripping) 360 00:32:02,463 --> 00:32:03,755 - You really have to admit, 361 00:32:04,047 --> 00:32:06,630 your friend got what was coming to her. 362 00:32:06,922 --> 00:32:08,588 - One day I'll make you pay for this, 363 00:32:08,880 --> 00:32:10,005 you dirty spying whore! 364 00:32:10,297 --> 00:32:11,338 - No chance, Kitty. 365 00:32:11,630 --> 00:32:13,588 (gasping) 366 00:32:14,755 --> 00:32:16,838 (yelling) 367 00:32:18,255 --> 00:32:19,380 (groaning) 368 00:32:19,672 --> 00:32:21,213 - Open the cell door! 369 00:32:28,088 --> 00:32:29,047 Consuelo! 370 00:32:29,338 --> 00:32:30,255 Come on, don't just stand there! 371 00:32:30,547 --> 00:32:31,463 Get yourself together! 372 00:32:31,755 --> 00:32:32,880 Dress! 373 00:32:33,172 --> 00:32:33,880 Fast! 374 00:32:34,172 --> 00:32:35,922 The chief warden wants to see you. 375 00:32:44,630 --> 00:32:47,672 - I knew you wouldn't have to wait long, Consuelo. 376 00:32:47,963 --> 00:32:52,005 You've been chosen because you're young and pretty. 377 00:32:52,297 --> 00:32:53,630 You're going to be happy there. 378 00:32:54,630 --> 00:32:55,338 Go on! 379 00:32:57,047 --> 00:32:59,338 (whimpering) 380 00:33:02,172 --> 00:33:03,922 - You planned this, Hertha. 381 00:33:04,213 --> 00:33:07,755 - If you like, I can put in a word for you too, Kitty puss. 382 00:33:08,713 --> 00:33:10,713 - You lousy bitch! 383 00:33:11,005 --> 00:33:13,005 (groaning) 384 00:33:14,005 --> 00:33:16,297 (whimpering) 385 00:33:27,213 --> 00:33:29,797 (rat squeaking) 386 00:33:50,672 --> 00:33:53,797 (menacing beat music) 387 00:33:58,005 --> 00:34:00,755 (rats screeching) 388 00:34:07,338 --> 00:34:10,422 (menacing beat music) 389 00:34:27,588 --> 00:34:29,922 (whimpering) 390 00:34:33,088 --> 00:34:35,713 (rats chirping) 391 00:34:45,547 --> 00:34:47,797 (screaming) 392 00:34:54,630 --> 00:34:56,922 (screaming) 393 00:34:58,630 --> 00:35:00,922 - [Guard] Get in there! 394 00:35:01,213 --> 00:35:03,130 (gasping) 395 00:35:05,880 --> 00:35:08,713 (eerie beat music) 396 00:35:48,338 --> 00:35:51,963 - She's certainly an attractive young woman. 397 00:35:53,463 --> 00:35:55,880 - It's a pity to waste her like that. 398 00:35:56,172 --> 00:35:57,922 - You mean you'd like her yourself? 399 00:35:58,213 --> 00:35:59,088 (chuckling) 400 00:35:59,380 --> 00:36:02,213 - I sometimes wonder if you wouldn't be more at home 401 00:36:02,505 --> 00:36:03,922 in another kind of house. 402 00:36:08,047 --> 00:36:10,797 - Might be quite an idea. 403 00:36:12,713 --> 00:36:14,797 (moaning) 404 00:36:22,338 --> 00:36:23,630 - No! 405 00:36:23,922 --> 00:36:26,630 (whimpering) 406 00:36:26,922 --> 00:36:29,922 (menacing music) 407 00:36:30,213 --> 00:36:32,213 (gasping) 408 00:36:34,422 --> 00:36:37,047 (rats chirping) 409 00:36:38,297 --> 00:36:40,630 (whimpering) 410 00:36:43,463 --> 00:36:45,880 (eerie music) 411 00:36:51,838 --> 00:36:53,963 (gasping) 412 00:37:03,172 --> 00:37:03,838 - Come on! 413 00:37:04,130 --> 00:37:05,422 Come on! Come in here! 414 00:37:05,713 --> 00:37:06,588 There she is. 415 00:37:08,963 --> 00:37:11,130 We'll have a little fun and nobody cares. 416 00:37:11,422 --> 00:37:12,547 - She's a virgin? 417 00:37:12,838 --> 00:37:14,630 - [Prisoner 50] There's one way to find out. 418 00:37:14,922 --> 00:37:16,963 (laughing) 419 00:37:18,963 --> 00:37:20,255 - No. 420 00:37:20,547 --> 00:37:21,130 No. 421 00:37:22,963 --> 00:37:24,297 (growling) 422 00:37:24,588 --> 00:37:26,630 (laughing) 423 00:37:32,505 --> 00:37:33,255 - Let go! 424 00:37:34,338 --> 00:37:36,505 (laughing) 425 00:37:39,380 --> 00:37:41,713 (whimpering) 426 00:37:43,338 --> 00:37:44,088 Please! 427 00:37:47,213 --> 00:37:48,130 - Come here! 428 00:37:50,713 --> 00:37:52,713 (crying) 429 00:38:00,255 --> 00:38:01,005 - No! 430 00:38:03,588 --> 00:38:05,213 (yelling) 431 00:38:05,505 --> 00:38:07,547 (laughing) 432 00:38:17,755 --> 00:38:19,880 (yelling) 433 00:38:21,630 --> 00:38:23,713 - This is much better! 434 00:38:24,005 --> 00:38:26,213 Now you're gonna think of me. 435 00:38:28,463 --> 00:38:31,463 (ominous beat music) 436 00:38:38,338 --> 00:38:40,422 (yelling) 437 00:38:47,380 --> 00:38:49,547 (groaning) 438 00:38:59,172 --> 00:39:02,338 (prisoners laughing) 439 00:39:02,630 --> 00:39:05,588 (Consuelo whimpering) 440 00:39:14,047 --> 00:39:16,172 (giggling) 441 00:39:20,963 --> 00:39:23,005 (yelling) 442 00:39:24,255 --> 00:39:27,255 (ominous beat music) 443 00:39:41,672 --> 00:39:43,963 - Yeah, you're gonna like it! 444 00:39:44,255 --> 00:39:45,880 (screaming) 445 00:39:46,172 --> 00:39:48,130 - You're never gonna want anybody in after this. 446 00:39:48,422 --> 00:39:50,380 (yelling) 447 00:39:52,755 --> 00:39:54,838 (moaning) 448 00:39:57,380 --> 00:39:59,755 (whimpering) 449 00:40:01,880 --> 00:40:03,963 (screaming) 450 00:40:04,255 --> 00:40:06,755 (rats chirping) 451 00:40:13,963 --> 00:40:16,297 (whimpering) 452 00:40:46,213 --> 00:40:48,797 (ominous music) 453 00:40:57,505 --> 00:40:58,422 - Come on, this way! 454 00:41:26,713 --> 00:41:27,880 Send them away! 455 00:41:29,088 --> 00:41:30,088 - Back to work. 456 00:41:30,380 --> 00:41:31,422 - Come on. 457 00:41:31,713 --> 00:41:33,088 - It has nothing to do with you. 458 00:41:43,338 --> 00:41:44,797 - Laura should be careful now. 459 00:41:45,088 --> 00:41:46,713 Don't overdo the punishments. 460 00:41:47,005 --> 00:41:48,880 A group of do-gooders has been formed 461 00:41:49,172 --> 00:41:50,797 to protect their rights 462 00:41:51,088 --> 00:41:53,838 and the ministry is playing it very cool. 463 00:41:54,130 --> 00:41:56,922 - I've done nothing except apply the rules of discipline. 464 00:41:57,213 --> 00:41:58,463 - You do just as you like. 465 00:41:59,630 --> 00:42:02,213 - We house a hundred female prisoners, 466 00:42:02,505 --> 00:42:04,797 many of whom are desperate and dangerous 467 00:42:05,088 --> 00:42:07,797 and they only understand one law, 468 00:42:08,088 --> 00:42:09,713 the one that hurts them physically. 469 00:42:11,047 --> 00:42:13,547 - I have to go take care of my little bastards now. 470 00:42:13,838 --> 00:42:14,463 - Wait. 471 00:42:17,047 --> 00:42:17,713 (knocking) 472 00:42:18,005 --> 00:42:18,630 What is it? 473 00:42:20,880 --> 00:42:22,297 - Good morning, Chief Inspector. 474 00:42:22,588 --> 00:42:23,588 - Good morning, Rescaut. 475 00:42:23,880 --> 00:42:24,838 - Well? 476 00:42:25,130 --> 00:42:27,338 - I had to put Kendall back in her cell. 477 00:42:27,630 --> 00:42:29,088 - She was supposed to be in isolation a week. 478 00:42:29,380 --> 00:42:31,922 - Yes, but bones is all we would've found at the end of it. 479 00:42:32,213 --> 00:42:34,338 She's been torn to bits by rats. 480 00:42:34,630 --> 00:42:36,838 (whimpering) 481 00:42:38,588 --> 00:42:41,588 (ominous beat music) 482 00:43:23,630 --> 00:43:25,797 (groaning) 483 00:43:29,630 --> 00:43:31,088 - What is that? 484 00:43:31,380 --> 00:43:32,463 - It sounds Pilar. 485 00:43:32,755 --> 00:43:34,088 (Pilar moaning) 486 00:43:34,380 --> 00:43:35,755 - We better see what's wrong. 487 00:43:36,047 --> 00:43:37,797 Call someone, quickly! 488 00:43:38,088 --> 00:43:39,088 She must be sick. 489 00:43:40,547 --> 00:43:42,213 Oh my goodness. 490 00:43:42,505 --> 00:43:45,005 (Pilar moaning) 491 00:43:54,213 --> 00:43:56,922 - What's the matter with you, Pilar? 492 00:43:57,213 --> 00:43:58,672 (groaning) 493 00:43:58,963 --> 00:44:00,422 Pilar, what's wrong? 494 00:44:01,380 --> 00:44:02,463 - I'm sick! 495 00:44:02,755 --> 00:44:04,505 I'm sick, call the doctor! 496 00:44:04,797 --> 00:44:06,755 (moaning) 497 00:44:17,172 --> 00:44:18,130 - Pilar, what is it? 498 00:44:18,422 --> 00:44:20,130 Can I get you something? 499 00:44:20,422 --> 00:44:22,380 (moaning) 500 00:44:25,088 --> 00:44:26,463 - Is somebody getting the doctor? 501 00:44:26,755 --> 00:44:28,172 We mustn't let her die! 502 00:44:28,463 --> 00:44:29,380 Do something! 503 00:44:32,588 --> 00:44:34,297 - Somebody do something! 504 00:44:34,588 --> 00:44:36,547 (moaning) 505 00:44:40,547 --> 00:44:42,005 - What is it, Pilar? What's the matter? 506 00:44:42,297 --> 00:44:44,713 Why are you making so much fuss over a bitter belly? 507 00:44:45,005 --> 00:44:47,047 (groaning) 508 00:44:48,088 --> 00:44:50,338 - [Women] Call the doctor! Call the doctor! 509 00:44:50,630 --> 00:44:51,755 Call the doctor! 510 00:44:53,255 --> 00:44:54,838 - Shut up, all of you! 511 00:44:55,130 --> 00:44:56,755 - [Women] Call the doctor! Call the doctor! 512 00:44:57,047 --> 00:44:58,213 Call the doctor! 513 00:44:58,505 --> 00:44:59,630 Call the doctor! 514 00:45:00,797 --> 00:45:02,547 Call the doctor! 515 00:45:02,838 --> 00:45:03,963 Call the doctor! 516 00:45:09,380 --> 00:45:10,130 - Come on, now! 517 00:45:10,422 --> 00:45:12,422 Break it up! Back to work! 518 00:45:16,547 --> 00:45:17,463 - All right. 519 00:45:18,588 --> 00:45:20,047 Calm down. 520 00:45:20,338 --> 00:45:21,255 I'm here now, Pilar. 521 00:45:22,588 --> 00:45:23,963 Let me examine you. 522 00:45:24,255 --> 00:45:25,297 Here I am. 523 00:45:25,588 --> 00:45:27,672 (groaning) 524 00:45:32,755 --> 00:45:35,088 (whimpering) 525 00:45:37,088 --> 00:45:38,588 What's wrong with her? 526 00:45:38,880 --> 00:45:39,838 - She's faking it. 527 00:45:41,922 --> 00:45:42,672 - She's a sick girl. 528 00:45:42,963 --> 00:45:44,213 There's nothing fake about it. 529 00:45:45,838 --> 00:45:47,505 She's covered in rat bites. 530 00:45:47,797 --> 00:45:49,755 She must be taken to the infirmary at once! 531 00:45:50,047 --> 00:45:51,213 - Without the head warden's order, 532 00:45:51,505 --> 00:45:52,755 it's absolutely impossible. 533 00:45:53,047 --> 00:45:54,255 - I'll assume complete responsibility. 534 00:45:54,547 --> 00:45:55,630 - What is all this? 535 00:45:57,380 --> 00:45:58,047 Leave us. 536 00:45:58,338 --> 00:45:59,297 - This prisoner is very ill. 537 00:45:59,588 --> 00:46:01,422 She must have medical care at once. 538 00:46:01,713 --> 00:46:02,255 - Don't worry over her. 539 00:46:02,547 --> 00:46:04,463 Her wounds are self-inflicted. 540 00:46:04,755 --> 00:46:07,130 She's mentally, slightly disturbed. 541 00:46:07,422 --> 00:46:09,297 We'll soon find out what's wrong. 542 00:46:09,588 --> 00:46:11,963 - I want her put in the hospital, now. 543 00:46:13,213 --> 00:46:15,797 - But of course, whatever you think best, doctor. 544 00:46:16,088 --> 00:46:18,005 - How's the patient feeling today? 545 00:46:18,297 --> 00:46:19,922 - If it hadn't been for you, doctor. 546 00:46:21,338 --> 00:46:22,588 - Time is the best healer. 547 00:46:26,505 --> 00:46:28,463 You're not bad for two weeks. 548 00:46:28,755 --> 00:46:30,588 - What're you doing in a place like this? 549 00:46:35,630 --> 00:46:37,588 - You mean why am I wearing this uniform? 550 00:46:39,130 --> 00:46:41,630 (somber music) 551 00:46:44,422 --> 00:46:45,922 Ever heard of euthanasia? 552 00:46:47,672 --> 00:46:48,422 - Mhmm. 553 00:46:50,255 --> 00:46:52,713 - My wife was suffering from cancer. 554 00:46:55,088 --> 00:46:56,422 She didn't have long to live. 555 00:46:59,047 --> 00:47:00,547 A question of days, that's all. 556 00:47:04,588 --> 00:47:05,463 The pain was awful. 557 00:47:09,088 --> 00:47:11,005 I swore that I would do anything in the world 558 00:47:11,297 --> 00:47:12,463 I could to help her. 559 00:47:17,463 --> 00:47:18,547 She got worse everyday. 560 00:47:21,588 --> 00:47:22,588 Nobody could save her. 561 00:47:27,338 --> 00:47:29,172 Never saw anyone suffer like that. 562 00:47:30,630 --> 00:47:32,672 She begged me to put her out of her misery. 563 00:47:39,838 --> 00:47:40,838 So I killed her. 564 00:47:42,047 --> 00:47:45,005 - But you're guilty only of too much love. 565 00:47:46,547 --> 00:47:47,630 - Yes, guilty. 566 00:47:49,588 --> 00:47:51,172 No one has the right to take life. 567 00:47:52,630 --> 00:47:55,005 I'm a murderer and I'm paying for my crime. 568 00:47:56,338 --> 00:47:59,505 (dramatic music) 569 00:47:59,797 --> 00:48:03,963 - I have to confess something as well. 570 00:48:05,213 --> 00:48:09,463 You told me your secret, so I know I can trust you. 571 00:48:11,213 --> 00:48:12,422 - Don't confess anything. 572 00:48:15,922 --> 00:48:17,713 I know all there is to know about you. 573 00:48:21,797 --> 00:48:24,630 Your report was very long and detailed. 574 00:48:26,838 --> 00:48:30,172 The only thing that was missing 575 00:48:30,463 --> 00:48:32,255 was your academic qualifications. 576 00:48:34,630 --> 00:48:37,297 (dramatic music) 577 00:48:39,005 --> 00:48:39,755 Rest now. 578 00:48:40,672 --> 00:48:43,047 (beat music) 579 00:48:49,088 --> 00:48:51,463 - [Man] Why the hell doesn't she show herself? 580 00:48:51,755 --> 00:48:52,755 - Playing hard to get 581 00:48:53,047 --> 00:48:54,422 or maybe she's been transferred. 582 00:48:58,005 --> 00:48:59,672 - She's up there hiding. 583 00:48:59,963 --> 00:49:02,088 She'll show herself in a minute. 584 00:49:02,380 --> 00:49:03,255 You'll see. 585 00:49:09,088 --> 00:49:12,047 (ominous beat music) 586 00:49:18,505 --> 00:49:20,963 - Malone, here's your lover. 587 00:49:21,255 --> 00:49:22,088 - Who the hell do you mean? 588 00:49:22,380 --> 00:49:22,963 - Come on. 589 00:49:23,255 --> 00:49:25,713 Why don't you show him a bit of leg or something? 590 00:49:26,005 --> 00:49:28,213 Keep the poor boy in the boil, why don't you? 591 00:49:30,213 --> 00:49:31,630 Come on. 592 00:49:31,922 --> 00:49:32,755 Help me move the bed. 593 00:49:42,463 --> 00:49:44,130 - [Man] There she is! 594 00:49:44,422 --> 00:49:46,630 (beat music) 595 00:50:24,338 --> 00:50:26,463 Oh, look at those jugs! 596 00:50:26,755 --> 00:50:27,380 Ah! 597 00:50:28,963 --> 00:50:32,213 If I could get my mouth on those tits. 598 00:50:32,505 --> 00:50:34,838 (men moaning) 599 00:50:38,047 --> 00:50:39,880 I've never seen boobies like that. 600 00:50:40,172 --> 00:50:41,630 Why don't you come down here, baby? 601 00:50:43,797 --> 00:50:45,963 (giggling) 602 00:50:46,922 --> 00:50:48,797 - Can't you see what she's doing to you? 603 00:50:49,088 --> 00:50:49,713 Stop it at once! 604 00:50:50,005 --> 00:50:54,422 She's turning all of you into a bunch of drooling savages! 605 00:50:54,713 --> 00:50:56,255 Don't look, please! 606 00:50:58,422 --> 00:50:59,880 It's disgusting! 607 00:51:00,838 --> 00:51:03,047 Listen, I satisfied you once. 608 00:51:03,338 --> 00:51:04,922 I couldn't afford you anymore. 609 00:51:05,213 --> 00:51:08,505 You swore you only wanted me! 610 00:51:08,797 --> 00:51:11,297 (laughing) 611 00:51:11,588 --> 00:51:13,797 (whimpering) 612 00:51:15,380 --> 00:51:17,297 Stop staring up at that window! 613 00:51:17,588 --> 00:51:20,380 (laughing) 614 00:51:20,672 --> 00:51:23,463 Take your eyes off that nasty little whore. 615 00:51:24,547 --> 00:51:26,547 She's only teasing you. 616 00:51:26,838 --> 00:51:28,088 Making fools of you. 617 00:51:30,338 --> 00:51:31,255 Believe me. 618 00:51:34,088 --> 00:51:36,755 Don't expect me to help you out when she's got you hot. 619 00:51:37,047 --> 00:51:37,963 I'm no substitute. 620 00:51:39,797 --> 00:51:42,297 (ominous beat music) 621 00:51:42,588 --> 00:51:43,797 - [Man] What was that, Leander? 622 00:51:47,963 --> 00:51:49,338 - What did I do? 623 00:51:51,130 --> 00:51:51,838 Wait a minute. 624 00:51:56,297 --> 00:51:58,797 (men groaning) 625 00:52:05,797 --> 00:52:07,922 (yelling) 626 00:52:08,213 --> 00:52:11,005 (suspenseful music) 627 00:52:12,005 --> 00:52:13,922 (siren alarming) 628 00:52:14,213 --> 00:52:15,588 - Get down from there! 629 00:52:15,880 --> 00:52:16,963 What the hell are you trying to prove? 630 00:52:17,255 --> 00:52:18,130 - Hey! 631 00:52:18,422 --> 00:52:19,297 - Come on, cut it out! 632 00:52:19,588 --> 00:52:21,630 (laughing) 633 00:52:27,672 --> 00:52:30,297 (whistle blowing) 634 00:52:30,588 --> 00:52:33,380 (suspenseful music) 635 00:52:37,713 --> 00:52:39,880 (thudding) 636 00:52:44,630 --> 00:52:47,588 (gunshots booming) 637 00:52:47,880 --> 00:52:49,713 - Oh, doctor. 638 00:52:50,005 --> 00:52:51,172 They stuffed in a stick. 639 00:52:52,547 --> 00:52:54,713 I'll never get over this. 640 00:52:55,880 --> 00:52:58,005 (groaning) 641 00:52:59,547 --> 00:53:00,755 I'll never recover. 642 00:53:01,047 --> 00:53:02,338 - You'll recover, all right. 643 00:53:02,630 --> 00:53:03,630 Don't worry, Leander. 644 00:53:05,005 --> 00:53:08,422 I will have you transferred to the women's hospital. 645 00:53:09,755 --> 00:53:11,297 - Oh, I'm scared, doctor. 646 00:53:13,713 --> 00:53:15,547 I love it just being alive. 647 00:53:18,130 --> 00:53:20,297 I'll go to hell if I die. 648 00:53:20,588 --> 00:53:21,463 - Of course you won't. 649 00:53:22,588 --> 00:53:24,172 - My mother said I'm a sinner. 650 00:53:24,463 --> 00:53:26,130 She condemned me. 651 00:53:26,422 --> 00:53:28,422 (groaning) 652 00:53:28,713 --> 00:53:31,588 - When you're face to face with Jesus, 653 00:53:31,880 --> 00:53:35,213 you will have no reason to bow your head. 654 00:53:38,880 --> 00:53:40,880 You already had your hell on Earth. 655 00:53:41,880 --> 00:53:43,172 (groaning) 656 00:53:43,463 --> 00:53:44,047 Leander? 657 00:53:45,088 --> 00:53:47,172 (gasping) 658 00:53:49,422 --> 00:53:52,047 (ominous music) 659 00:54:05,255 --> 00:54:07,838 - Awful way to end up. 660 00:54:08,130 --> 00:54:09,880 - I don't envy him. 661 00:54:10,172 --> 00:54:10,797 - No! 662 00:54:12,088 --> 00:54:14,213 Of course I refuse to put my name on his death certificate! 663 00:54:14,505 --> 00:54:15,255 It's infamous! 664 00:54:15,547 --> 00:54:17,297 It goes against my professional ethics 665 00:54:17,588 --> 00:54:19,130 and it goes against my conscience! 666 00:54:20,297 --> 00:54:22,838 - Your professional ethics, your conscience, 667 00:54:23,130 --> 00:54:25,588 you didn't allow your conscience to stop you 668 00:54:25,880 --> 00:54:27,213 from committing murder. 669 00:54:27,505 --> 00:54:30,088 You're very self-righteous for a wife killer. 670 00:54:31,922 --> 00:54:33,755 - The price of that error, if error it was, 671 00:54:34,047 --> 00:54:35,422 I'm paying it now. 672 00:54:35,713 --> 00:54:37,255 I have a document that gives a true account 673 00:54:37,547 --> 00:54:39,922 of Leander's death and the signature on it is mine! 674 00:54:40,213 --> 00:54:41,755 I refuse to sign this falsehood! 675 00:54:42,047 --> 00:54:43,505 - Calm down, doctor. 676 00:54:43,797 --> 00:54:46,255 What makes you think anyone would believe it? 677 00:54:46,547 --> 00:54:48,755 No one's gonna take the word of a murderer 678 00:54:49,047 --> 00:54:50,088 against the two of us. 679 00:54:51,088 --> 00:54:52,380 We just want your signature. 680 00:54:52,672 --> 00:54:53,213 - No! 681 00:54:53,505 --> 00:54:54,713 You'll never be able to buy that. 682 00:54:55,005 --> 00:54:56,922 - As you wish, I don't care. 683 00:54:57,213 --> 00:54:58,755 It's only a formality. 684 00:54:59,047 --> 00:55:02,088 Nevermind, your signature's not indispensable. 685 00:55:21,088 --> 00:55:21,963 You may go. 686 00:55:22,255 --> 00:55:23,797 Your conscience is still intact. 687 00:55:27,422 --> 00:55:28,297 Doctor Moran? 688 00:55:29,338 --> 00:55:31,672 With regard to your suggestion that the Kendall girl 689 00:55:31,963 --> 00:55:35,172 should have a more, a softer kind of job 690 00:55:35,463 --> 00:55:38,213 to suit her delicate, physical condition, 691 00:55:38,505 --> 00:55:39,880 unless you do as I ask, 692 00:55:41,838 --> 00:55:43,547 I'll oppose it. 693 00:55:48,838 --> 00:55:51,422 (sensual music) 694 00:56:58,297 --> 00:57:00,713 (dog barking) 695 00:57:29,088 --> 00:57:31,463 (dog barking) 696 00:57:41,797 --> 00:57:44,213 (dog barking) 697 00:57:49,422 --> 00:57:51,505 (barking) 698 00:57:57,755 --> 00:58:00,630 - What an awful place this is. 699 00:58:00,922 --> 00:58:03,297 - They call this gravel pit "The Grave." 700 00:58:03,588 --> 00:58:05,838 Too many prisoners have given their lives to it. 701 00:58:06,130 --> 00:58:07,922 Either working to death or buried in slides. 702 00:58:08,213 --> 00:58:09,922 - I can believe it, Pilar. 703 00:58:10,213 --> 00:58:13,213 But I thought this kind of hard labor had been abolished. 704 00:58:13,505 --> 00:58:15,672 At least, for female prisoners. 705 00:58:15,963 --> 00:58:17,422 This place is really prehistoric. 706 00:58:19,588 --> 00:58:20,463 It's so cruel. 707 00:58:23,255 --> 00:58:24,172 - Lay off, will you? 708 00:58:25,297 --> 00:58:26,838 - You're a monster! 709 00:58:54,297 --> 00:58:57,463 - Luckily I haven't had to come here to the pit very often. 710 00:58:58,672 --> 00:59:02,130 I certainly wouldn't have lasted 20 years, I can tell you. 711 00:59:04,505 --> 00:59:05,422 We continue at this rate, 712 00:59:05,713 --> 00:59:08,255 you can fix my funeral for a week from now. 713 00:59:08,547 --> 00:59:10,255 - Can I give you a hand, Pilar? 714 00:59:10,547 --> 00:59:11,213 - No, thanks. 715 00:59:12,255 --> 00:59:13,505 - Why don't you help her? 716 00:59:13,797 --> 00:59:15,922 - I told you already, leave her alone! 717 00:59:16,213 --> 00:59:19,047 - One of these days, I swear I'm gonna smash your face in! 718 00:59:19,338 --> 00:59:20,172 - Go right ahead! 719 00:59:20,463 --> 00:59:22,505 See what you get from me! 720 00:59:22,797 --> 00:59:25,588 (suspenseful music) 721 00:59:29,213 --> 00:59:31,380 (groaning) 722 00:59:41,338 --> 00:59:43,672 (whimpering) 723 00:59:48,172 --> 00:59:50,422 (screaming) 724 00:59:56,963 --> 00:59:59,505 (whistle blowing) 725 00:59:59,797 --> 01:00:03,005 (suspenseful beat music) 726 01:00:08,797 --> 01:00:11,547 (whistle blowing) 727 01:00:44,005 --> 01:00:44,838 - Consuelo. 728 01:00:50,588 --> 01:00:51,338 Consuelo. 729 01:00:53,255 --> 01:00:54,630 Poor girl's dead. 730 01:00:55,713 --> 01:00:56,838 Dead. 731 01:00:57,130 --> 01:00:59,338 (whimpering) 732 01:01:04,005 --> 01:01:06,047 (yelling) 733 01:01:07,797 --> 01:01:11,088 (suspenseful beat music) 734 01:01:22,255 --> 01:01:24,797 (dogs barking) 735 01:01:27,547 --> 01:01:29,797 (screaming) 736 01:01:35,547 --> 01:01:38,297 - Here's a piece of information that might interest you. 737 01:01:40,088 --> 01:01:42,422 It's addressed to the wardens of all the state prisons. 738 01:01:42,713 --> 01:01:43,838 Apparently a reporter has sneaked 739 01:01:44,130 --> 01:01:45,213 into one of our penitentiaries 740 01:01:45,505 --> 01:01:47,172 in the guise of a female prisoner 741 01:01:47,463 --> 01:01:50,088 in order to investigate conditions and exposed and oppress 742 01:01:50,380 --> 01:01:51,880 the violence and depravity condoned 743 01:01:52,172 --> 01:01:54,130 by officers responsible for order. 744 01:01:55,547 --> 01:01:58,047 (somber music) 745 01:02:35,838 --> 01:02:36,713 - Just as I imagined. 746 01:02:37,005 --> 01:02:37,755 Thank you, Hertha. 747 01:02:38,047 --> 01:02:40,505 - I thought she was a little odd as soon as I saw her. 748 01:02:42,672 --> 01:02:44,797 (groaning) 749 01:02:45,088 --> 01:02:47,172 (thudding) 750 01:02:47,463 --> 01:02:49,380 (whimpering) 751 01:02:49,672 --> 01:02:50,297 - Stop! 752 01:02:51,547 --> 01:02:53,380 That will do for now. 753 01:02:55,047 --> 01:02:57,547 (whimpering) 754 01:02:57,838 --> 01:03:01,630 No you're going to explain, peacefully and precisely, 755 01:03:01,922 --> 01:03:03,672 the main reason a common hooker like you 756 01:03:03,963 --> 01:03:06,422 is poking her nose in places where it doesn't belong. 757 01:03:08,505 --> 01:03:10,547 You'll tell me because I'm very patient. 758 01:03:13,630 --> 01:03:14,630 - I keep a diary. 759 01:03:14,922 --> 01:03:16,088 - I know that already. 760 01:03:21,005 --> 01:03:22,713 I want to know why you keep it. 761 01:03:29,005 --> 01:03:30,380 And don't forget, 762 01:03:30,672 --> 01:03:32,338 I want you to tell the truth. 763 01:03:33,922 --> 01:03:36,505 (ominous music) 764 01:04:17,213 --> 01:04:19,963 (metal squeaking) 765 01:04:26,838 --> 01:04:30,255 Let's see if this little game loosens your tongue. 766 01:04:34,505 --> 01:04:36,588 (banging) 767 01:04:39,172 --> 01:04:41,963 (banging ringing) 768 01:04:56,005 --> 01:04:58,755 (banging ringing) 769 01:05:17,297 --> 01:05:19,880 (ominous music) 770 01:05:22,922 --> 01:05:25,213 (whimpering) 771 01:05:26,713 --> 01:05:29,463 (banging ringing) 772 01:05:37,630 --> 01:05:39,005 Well, are you ready to speak? 773 01:05:40,463 --> 01:05:41,213 - No. 774 01:05:43,630 --> 01:05:45,755 (banging) 775 01:05:48,505 --> 01:05:51,088 (ominous music) 776 01:05:52,297 --> 01:05:54,463 (clanking) 777 01:06:07,088 --> 01:06:07,880 - No! 778 01:06:09,130 --> 01:06:10,338 No! 779 01:06:10,630 --> 01:06:11,255 Bastards! 780 01:06:16,755 --> 01:06:17,422 - I'll tell you. 781 01:06:17,713 --> 01:06:18,547 - Speak up now! 782 01:06:19,922 --> 01:06:21,255 - I'm a reporter. 783 01:06:24,172 --> 01:06:25,088 - Take the bell off! 784 01:06:34,255 --> 01:06:35,922 - [Laura] I can' take any more of that. 785 01:06:36,213 --> 01:06:37,630 - You have to tell me the truth. 786 01:06:41,963 --> 01:06:43,713 - My name is Emanuelle. 787 01:06:51,130 --> 01:06:53,172 - She confessed she's doing a survey 788 01:06:53,463 --> 01:06:56,213 on behalf of Amnesty International. 789 01:06:56,505 --> 01:07:00,088 - Oh, Amnesty, the protectors of human rights. 790 01:07:00,380 --> 01:07:01,922 They're busy on a witch hunt right now, 791 01:07:02,213 --> 01:07:04,963 trying to throw light on prison cruelty. 792 01:07:06,130 --> 01:07:08,422 - The thing that surprises me the most 793 01:07:08,713 --> 01:07:11,588 is that she's come here on her own initiative 794 01:07:11,880 --> 01:07:13,838 and nobody knows where she's gone to. 795 01:07:14,797 --> 01:07:15,672 No one. 796 01:07:16,797 --> 01:07:18,380 - We can soon check up on that. 797 01:07:18,672 --> 01:07:20,255 She must be so stupid to come here incognito 798 01:07:20,547 --> 01:07:22,130 without telling anyone where she is. 799 01:07:25,213 --> 01:07:28,755 What I can't explain is how the devil she wound up in here. 800 01:07:30,005 --> 01:07:31,297 - It's all fake. 801 01:07:31,588 --> 01:07:33,547 Her documents, dossier. 802 01:07:33,838 --> 01:07:36,255 Passed even the police men who put her in the wagon. 803 01:07:36,547 --> 01:07:37,088 (chuckling) 804 01:07:37,380 --> 01:07:38,338 - Extraordinary. 805 01:07:38,630 --> 01:07:40,088 What an extraordinary girl. 806 01:07:41,172 --> 01:07:42,505 We better stay wide awake. 807 01:07:43,755 --> 01:07:45,755 She had great courage. 808 01:07:46,047 --> 01:07:48,213 - I've made preparations. 809 01:07:48,505 --> 01:07:51,547 She installed in the apartment reserved for VIPs. 810 01:07:51,838 --> 01:07:52,630 - Marvelous. 811 01:07:53,588 --> 01:07:56,213 I, myself, couldn't have thought of a better solution. 812 01:07:57,338 --> 01:07:59,213 - I hope she's intelligent enough to realize 813 01:07:59,505 --> 01:08:02,838 I'm going to do everything I can to improve her situation. 814 01:08:03,130 --> 01:08:05,422 I'll keep her in bed, comfy and warm. 815 01:08:06,630 --> 01:08:09,213 (ominous music) 816 01:08:41,588 --> 01:08:42,963 - You're the object of special treatment 817 01:08:43,255 --> 01:08:44,922 to make up for earlier. 818 01:08:45,213 --> 01:08:47,547 In fact, you'll soon be in condition to leave, 819 01:08:47,838 --> 01:08:50,880 sooner, in fact, than you can possibly imagine. 820 01:08:53,297 --> 01:08:54,463 (laughing) 821 01:08:54,755 --> 01:08:56,005 - Here's a good one. 822 01:08:56,297 --> 01:08:58,672 "According to the report, there is to be an amnesty 823 01:08:58,963 --> 01:09:01,213 "and your momma and I pray that we have you here 824 01:09:01,505 --> 01:09:03,213 "at home with us soon." 825 01:09:03,505 --> 01:09:04,672 (chuckling) 826 01:09:04,963 --> 01:09:06,463 - This is from the inspectorate. 827 01:09:06,755 --> 01:09:09,922 "Some politicians are investigating the disappearance 828 01:09:10,213 --> 01:09:12,505 "of girl report Emanuelle Sterman. 829 01:09:12,797 --> 01:09:14,713 "They thing the journalist is languishing 830 01:09:15,005 --> 01:09:17,797 "in some prison somewhere under a false name." 831 01:09:20,338 --> 01:09:21,463 She's trapped. 832 01:09:21,755 --> 01:09:22,880 She wasn't bright enough. 833 01:09:23,172 --> 01:09:25,922 There are no copies of her falsified documents. 834 01:09:26,213 --> 01:09:29,172 So Sterman has disappeared and Kendall doesn't exist. 835 01:09:29,463 --> 01:09:30,963 - This has been sent to every state institution 836 01:09:31,255 --> 01:09:32,463 in the country. 837 01:09:32,755 --> 01:09:34,422 They obviously don't know where she is. 838 01:09:36,755 --> 01:09:38,047 We must be careful, however. 839 01:09:39,088 --> 01:09:41,005 - Three drops a day should do the trick. 840 01:09:44,547 --> 01:09:47,005 (somber music) 841 01:09:57,838 --> 01:09:58,588 - Laura? 842 01:10:02,088 --> 01:10:03,088 Laura? Laura? 843 01:10:05,672 --> 01:10:06,963 Laura, this is Pilar. 844 01:10:08,130 --> 01:10:10,172 (gasping) 845 01:10:12,797 --> 01:10:15,797 (ominous beat music) 846 01:10:23,797 --> 01:10:26,797 (footsteps thumping) 847 01:10:29,130 --> 01:10:30,130 She looks bad. 848 01:10:30,422 --> 01:10:31,297 They must've drugged her. 849 01:10:31,588 --> 01:10:32,963 They want her out of the way. 850 01:10:33,255 --> 01:10:35,338 - We must save her but I don't know how. 851 01:10:36,505 --> 01:10:39,422 It only takes one wrong move and she'll be finished. 852 01:10:41,463 --> 01:10:42,630 - This passkey will help you. 853 01:10:42,922 --> 01:10:43,797 I've had it for years. 854 01:10:45,172 --> 01:10:46,922 - How did you manage to get it? 855 01:10:47,213 --> 01:10:50,005 - As a girl, I used to be a very well-known pickpocket. 856 01:10:51,838 --> 01:10:52,755 (knocking) 857 01:10:53,047 --> 01:10:53,630 - Who's there? 858 01:10:54,588 --> 01:10:56,088 - It's Miguel, doctor. 859 01:10:56,380 --> 01:10:58,047 - All right, I've finished with Pilar. 860 01:10:59,422 --> 01:11:00,755 - Good afternoon, doctor. 861 01:11:01,672 --> 01:11:02,422 - Thank you, doctor. 862 01:11:02,713 --> 01:11:04,797 I'll come back tomorrow if I don't feel better. 863 01:11:05,088 --> 01:11:06,213 - Let's hope you will be. 864 01:11:06,505 --> 01:11:08,088 - I just wanted to see you. 865 01:11:08,380 --> 01:11:08,963 - How are you, Miguel? 866 01:11:09,255 --> 01:11:10,797 - I've got a bit of a sore throat. 867 01:11:12,797 --> 01:11:14,130 - I'll give you something for it. 868 01:11:14,422 --> 01:11:16,005 - You know, I've got myself a motorboat. 869 01:11:16,297 --> 01:11:17,422 - Motorboat? 870 01:11:17,713 --> 01:11:19,213 - So I can go deep sea fishing 871 01:11:19,505 --> 01:11:21,755 and if you like, I can take you for a trip. 872 01:11:22,047 --> 01:11:22,755 A long trip. 873 01:11:23,047 --> 01:11:25,255 All you have to do is ask. 874 01:11:25,547 --> 01:11:28,088 (dramatic music) 875 01:11:31,463 --> 01:11:34,088 (door unlocking) 876 01:12:21,463 --> 01:12:22,922 - Laura! 877 01:12:23,213 --> 01:12:24,172 Laura! 878 01:12:24,463 --> 01:12:26,880 (somber music) 879 01:12:32,755 --> 01:12:33,838 Laura, can you hear me? 880 01:12:35,005 --> 01:12:36,338 Can you hear what I'm saying? 881 01:12:40,422 --> 01:12:41,130 - Yes. 882 01:12:43,588 --> 01:12:44,963 - They're trying to poison you. 883 01:12:45,255 --> 01:12:46,630 Don't drink any more coffee. 884 01:12:47,838 --> 01:12:49,005 Don't touch another drop. 885 01:12:49,963 --> 01:12:51,505 (gasping) 886 01:12:51,797 --> 01:12:52,422 But fake it. 887 01:12:53,505 --> 01:12:55,588 You have to look as if you've drunk it. 888 01:12:55,880 --> 01:12:56,838 You'll have to pretend. 889 01:12:58,713 --> 01:12:59,713 Your life is at stake. 890 01:13:12,422 --> 01:13:13,838 - Have some coffee. 891 01:13:14,130 --> 01:13:15,213 It'll make you feel better. 892 01:13:16,255 --> 01:13:18,838 As soon as you transfer order comes, you can leave. 893 01:13:20,338 --> 01:13:21,088 Drink up, now. 894 01:13:22,297 --> 01:13:23,047 Go on. 895 01:13:45,130 --> 01:13:48,088 (door lock clicking) 896 01:14:09,713 --> 01:14:11,963 - Inform everyone but be careful. 897 01:14:12,255 --> 01:14:14,338 Don't let Hertha find out what we're doing. 898 01:14:14,630 --> 01:14:16,005 - What's that huddle about? 899 01:14:16,297 --> 01:14:16,922 Break it up! 900 01:14:17,213 --> 01:14:18,922 - Nothing to turn your hair gray. 901 01:14:24,005 --> 01:14:26,588 (door clicking) 902 01:14:31,255 --> 01:14:33,880 (ominous music) 903 01:15:07,463 --> 01:15:10,380 (suspenseful music) 904 01:15:44,963 --> 01:15:47,047 (gasping) 905 01:16:23,463 --> 01:16:26,463 (ominous beat music) 906 01:16:32,297 --> 01:16:34,463 (groaning) 907 01:17:33,005 --> 01:17:36,005 (ominous beat music) 908 01:17:42,630 --> 01:17:44,713 (gagging) 909 01:17:50,338 --> 01:17:53,005 (city commotion) 910 01:18:05,630 --> 01:18:07,047 - Reply that I've already given them 911 01:18:07,338 --> 01:18:08,630 the authority they need. 912 01:18:08,922 --> 01:18:10,130 - Very well, inspector. 913 01:18:17,588 --> 01:18:20,172 - Certainly nothing very official-looking about this. 914 01:18:22,255 --> 01:18:23,213 Doctor Moran. 915 01:18:41,588 --> 01:18:45,047 (whistle blowing) 916 01:18:45,338 --> 01:18:48,047 (women chattering) 917 01:19:23,422 --> 01:19:24,463 - All set. 918 01:19:24,755 --> 01:19:26,130 As soon as she's back in her cells, start a fight. 919 01:19:26,422 --> 01:19:28,130 - All right, everyone knows what to do. 920 01:19:28,422 --> 01:19:30,505 - They'll all do as you told them too. 921 01:19:34,422 --> 01:19:36,713 (thudding) 922 01:19:37,005 --> 01:19:38,630 - Having a secret meeting, you three? 923 01:19:39,922 --> 01:19:42,463 - We were just saying how we'd like to pop out 924 01:19:42,755 --> 01:19:44,422 for a martini cocktail. 925 01:19:46,088 --> 01:19:49,088 (ominous beat music) 926 01:19:56,963 --> 01:19:58,588 - Pilar, you dirty cow! 927 01:19:59,505 --> 01:20:02,630 I oughta kill you but there's no point, is there? 928 01:20:02,922 --> 01:20:06,713 By the end of the week you will have gone where you belong. 929 01:20:07,005 --> 01:20:07,838 - Wanna give us away? 930 01:20:12,130 --> 01:20:13,005 - I do my duty. 931 01:20:15,255 --> 01:20:17,588 I don't wanna get involved. 932 01:20:17,880 --> 01:20:20,922 I think I'd better blow the whistle 933 01:20:21,213 --> 01:20:22,505 to bring you in line. 934 01:20:23,713 --> 01:20:24,338 - Slut! 935 01:20:24,630 --> 01:20:26,963 (gasping) 936 01:20:27,255 --> 01:20:29,838 (whistle blowing) 937 01:20:33,213 --> 01:20:35,380 (groaning) 938 01:20:36,880 --> 01:20:39,963 (distant dog barking) 939 01:20:58,255 --> 01:20:59,255 - Let go! 940 01:20:59,547 --> 01:21:00,713 (Hertha screaming) 941 01:21:01,005 --> 01:21:01,838 - Kitty, please. 942 01:21:02,130 --> 01:21:03,338 Hurry! Go now! 943 01:21:04,297 --> 01:21:07,588 (women yelling) 944 01:21:07,880 --> 01:21:08,505 - No! 945 01:21:10,672 --> 01:21:12,713 (whistle blowing) 946 01:21:13,005 --> 01:21:16,088 (suspenseful music) 947 01:21:16,380 --> 01:21:18,422 (groaning) 948 01:21:33,088 --> 01:21:35,713 (women yelling) 949 01:21:38,922 --> 01:21:39,588 - What's happening? 950 01:21:39,880 --> 01:21:41,172 You weren't meant to be here so soon. 951 01:21:41,463 --> 01:21:43,088 - That goddamn spy, Hertha. 952 01:21:43,380 --> 01:21:45,088 She was about to give everything away. 953 01:21:49,172 --> 01:21:50,297 - Do you feel up to it? 954 01:21:50,588 --> 01:21:51,213 Shall we go? 955 01:21:52,797 --> 01:21:53,547 - Yes. 956 01:21:58,297 --> 01:22:00,213 - Thank you, Kitty. 957 01:22:00,505 --> 01:22:03,297 (suspenseful music) 958 01:22:05,297 --> 01:22:07,880 (women yelling) 959 01:22:11,213 --> 01:22:14,130 (suspenseful music) 960 01:23:04,213 --> 01:23:06,838 (women yelling) 961 01:23:07,797 --> 01:23:10,713 (suspenseful music) 962 01:23:30,047 --> 01:23:32,630 (women yelling) 963 01:23:36,505 --> 01:23:37,588 - Attack them! 964 01:23:40,713 --> 01:23:42,922 (thudding) 965 01:23:43,963 --> 01:23:46,547 (women yelling) 966 01:23:52,672 --> 01:23:56,005 (distant frogs croaking) 967 01:24:47,463 --> 01:24:49,547 - Put them in solitary! 968 01:24:49,838 --> 01:24:50,463 Now! 969 01:25:09,755 --> 01:25:11,963 (coughing) 970 01:25:15,088 --> 01:25:18,130 (ominous beat music) 971 01:25:27,505 --> 01:25:28,838 Pilar, you idiot. 972 01:25:31,505 --> 01:25:32,422 But why? 973 01:25:32,713 --> 01:25:33,755 Why did you do it to her? 974 01:25:34,713 --> 01:25:35,797 - I didn't do anything. 975 01:25:37,005 --> 01:25:39,213 She was right out of her mind. 976 01:25:39,505 --> 01:25:41,588 We were only trying to calm her. 977 01:25:41,880 --> 01:25:43,338 - You've killed her! She's dead! 978 01:25:46,213 --> 01:25:48,922 - She was nothing but a lousy spy 979 01:25:49,213 --> 01:25:52,588 and like you she had it coming to her! 980 01:25:52,880 --> 01:25:55,338 (ominous music) 981 01:26:08,463 --> 01:26:09,172 (booming) 982 01:26:09,463 --> 01:26:12,088 (gasping) 983 01:26:12,380 --> 01:26:14,838 (ominous music) 984 01:26:46,880 --> 01:26:48,963 (yelling) 985 01:26:50,547 --> 01:26:53,130 (ominous music) 986 01:26:59,047 --> 01:27:01,088 (gasping) 987 01:27:23,255 --> 01:27:25,047 - You were crazy to take such a risk. 988 01:27:28,255 --> 01:27:29,963 At least you could've told your editor. 989 01:27:30,255 --> 01:27:31,922 Let's hope my letter arrives in time. 990 01:27:33,130 --> 01:27:34,880 - No point in worrying about it now. 991 01:27:35,797 --> 01:27:37,755 We've played our cards. 992 01:27:38,047 --> 01:27:39,922 All we can do is wait and see who wins. 993 01:27:40,213 --> 01:27:41,963 It's fate, that's what it is. 994 01:27:43,505 --> 01:27:44,172 - But whose? 995 01:27:44,463 --> 01:27:45,255 The wife killer's? 996 01:27:46,588 --> 01:27:48,880 - No, the fate of a loving husband 997 01:27:49,172 --> 01:27:51,047 who put his wife out of her misery. 998 01:27:52,380 --> 01:27:53,838 If we ever get out of this alive, 999 01:27:54,130 --> 01:27:56,963 I swear I'll have your case reopened and tried again. 1000 01:27:58,255 --> 01:28:00,922 (dramatic music) 1001 01:30:04,713 --> 01:30:07,172 - Who would have thought? 1002 01:30:07,463 --> 01:30:11,463 All of my life I've minded my own business. 1003 01:30:11,755 --> 01:30:14,005 It's all my own fault. 1004 01:30:14,297 --> 01:30:16,297 (sobbing) 1005 01:30:18,838 --> 01:30:19,838 Too late now. 1006 01:30:22,213 --> 01:30:23,213 Tell Laura... 1007 01:30:29,255 --> 01:30:30,755 Don't say anything. 1008 01:30:34,755 --> 01:30:36,005 Somebody feed my cockroach. 1009 01:30:38,547 --> 01:30:41,505 He doesn't deserve to go where I'm going. 1010 01:30:43,380 --> 01:30:44,088 - Pilar. 1011 01:30:45,505 --> 01:30:46,255 Pilar. 1012 01:30:48,880 --> 01:30:51,213 (gasping) 1013 01:30:51,505 --> 01:30:52,922 (crying) 1014 01:30:53,213 --> 01:30:53,838 Pilar! 1015 01:30:56,630 --> 01:30:58,713 (sobbing) 1016 01:31:00,172 --> 01:31:02,547 - Dr. Moran is not in his cell. 1017 01:31:02,838 --> 01:31:03,672 - Find him at once! 1018 01:31:05,463 --> 01:31:06,213 Go on! 1019 01:31:07,130 --> 01:31:09,297 (sobbing) 1020 01:31:09,588 --> 01:31:12,005 You stinking little bitch! 1021 01:31:13,255 --> 01:31:15,338 You fixed all this, didn't you? 1022 01:31:16,797 --> 01:31:18,505 (thudding) 1023 01:31:18,797 --> 01:31:20,755 (yelling) 1024 01:31:22,297 --> 01:31:24,380 (sighing) 1025 01:31:30,130 --> 01:31:33,047 (suspenseful music) 1026 01:31:51,088 --> 01:31:53,338 - Search the area over there. 1027 01:31:53,630 --> 01:31:54,380 Move! 1028 01:31:54,672 --> 01:31:55,672 You, over there! 1029 01:31:55,963 --> 01:31:57,547 The rest of you, get down that way! 1030 01:31:57,838 --> 01:31:58,463 Find them! 1031 01:32:00,713 --> 01:32:03,588 - Time that we started to move. 1032 01:32:03,880 --> 01:32:06,422 - Won't be long now before we're safe and sound 1033 01:32:06,713 --> 01:32:07,630 and miles away. 1034 01:32:07,922 --> 01:32:09,880 (dogs barking) 1035 01:32:10,172 --> 01:32:12,963 (suspenseful music) 1036 01:32:16,880 --> 01:32:19,380 (dogs barking) 1037 01:32:34,922 --> 01:32:37,005 (barking) 1038 01:33:00,713 --> 01:33:03,630 (suspenseful music) 1039 01:33:09,672 --> 01:33:12,172 (dogs barking) 1040 01:33:45,463 --> 01:33:48,380 (suspenseful music) 1041 01:34:23,505 --> 01:34:26,005 (dogs barking) 1042 01:34:34,547 --> 01:34:37,088 (ominous music) 1043 01:35:49,422 --> 01:35:50,505 - Dr. Moran? 1044 01:35:56,463 --> 01:35:58,963 (somber music) 1045 01:36:17,630 --> 01:36:20,380 (sirens alarming) 1046 01:36:37,380 --> 01:36:38,755 Goodbye and good luck. 1047 01:36:41,755 --> 01:36:43,047 - I'll be waiting. 1048 01:36:43,338 --> 01:36:44,005 - I hope so. 1049 01:36:52,630 --> 01:36:55,755 (pleasant beat music) 1050 01:37:12,088 --> 01:37:14,047 ♪ Crazy eyes ♪ 1051 01:37:14,338 --> 01:37:19,130 ♪ They drive me wild ♪ 1052 01:37:20,880 --> 01:37:22,963 ♪ Cause I'm high ♪ 1053 01:37:23,255 --> 01:37:28,047 ♪ On your smile ♪ 1054 01:37:30,088 --> 01:37:32,088 ♪ Our love on trial ♪ 1055 01:37:32,380 --> 01:37:37,172 ♪ I lose control ♪ 1056 01:37:39,213 --> 01:37:41,297 ♪ Got you deep ♪ 1057 01:37:41,588 --> 01:37:46,380 ♪ In my soul ♪ 1058 01:37:48,255 --> 01:37:50,547 ♪ Tell you what I feel ♪ 1059 01:37:50,838 --> 01:37:52,713 ♪ Be kinda real ♪ 1060 01:37:53,005 --> 01:37:56,963 ♪ A natural touch ♪ 1061 01:37:57,255 --> 01:38:02,047 ♪ And I need you much too much ♪ 1062 01:38:05,422 --> 01:38:08,630 ♪ Taking in the night ♪ 1063 01:38:08,922 --> 01:38:10,880 ♪ We'll make it right ♪ 1064 01:38:11,172 --> 01:38:15,047 ♪ Your wonderful smile ♪ 1065 01:38:15,338 --> 01:38:16,588 ♪ Looking at me ♪ 1066 01:38:16,880 --> 01:38:19,588 ♪ It's our last time ♪ 1067 01:38:19,880 --> 01:38:24,005 ♪ We'll make crazy love again ♪ 1068 01:38:24,297 --> 01:38:27,713 ♪ Never stop until the end ♪ 1069 01:38:28,005 --> 01:38:32,797 ♪ We'll make crazy love again ♪ 64403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.