All language subtitles for Home Economics - 02x04 - Windmount Academy, $42,000_year.CAKES.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician Download
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:02,753 Chapter 11. 2 00:00:02,760 --> 00:00:04,520 In between work and raising kids, 3 00:00:04,540 --> 00:00:06,159 the Hayworths didn't have much time to get out 4 00:00:06,160 --> 00:00:07,440 and enjoy the finer things. 5 00:00:07,460 --> 00:00:09,540 It's bold, it's playful, 6 00:00:09,550 --> 00:00:12,471 a clear rejection of the modern realist aesthetic. 7 00:00:12,480 --> 00:00:14,940 Note the use of color and movement. 8 00:00:14,960 --> 00:00:19,160 It really captures the idea of... being a cat on a spaceship. 9 00:00:19,180 --> 00:00:21,240 So they settled for a student art show 10 00:00:21,270 --> 00:00:23,860 at the fancy private school where Connor sent his daughter. 11 00:00:23,880 --> 00:00:28,028 This is the most brazen display of privilege that I've ever seen. 12 00:00:28,900 --> 00:00:30,150 But definitely the best wine 13 00:00:30,160 --> 00:00:32,074 - I've ever had in my life. - I know, right? 14 00:00:32,080 --> 00:00:33,819 I wonder if I have a Ziploc in my bag. 15 00:00:33,820 --> 00:00:36,245 I mean, it ought to be. This place costs 40 grand a year. 16 00:00:36,250 --> 00:00:37,780 $40,000? 17 00:00:37,800 --> 00:00:39,919 That's like the cost of one of those new hybrid minivans 18 00:00:39,920 --> 00:00:41,333 with parking sensors. 19 00:00:42,180 --> 00:00:43,877 Sorry, it's, like, my dream car. 20 00:00:43,880 --> 00:00:48,140 So in a city that apparently can't afford counseling jobs like mine, 21 00:00:48,160 --> 00:00:53,262 some parent just coughed up $600 for a rainbow horsey? 22 00:00:53,270 --> 00:00:54,849 - This place is amazing, right? - Oh, amazing. 23 00:00:54,850 --> 00:00:57,019 - We were just saying that. - Yeah, it's not at all ridiculous. 24 00:00:57,020 --> 00:01:00,059 I see you guys are admiring Gretchen's "Rainbow Horsey." 25 00:01:00,060 --> 00:01:02,800 But you're too late, this bad boy is riding home with me. 26 00:01:02,810 --> 00:01:05,149 You paid 600 bucks for your own daughter's art? 27 00:01:05,150 --> 00:01:06,191 $1,200, yeah. 28 00:01:06,200 --> 00:01:08,200 Part of a set with "Sparkle Horsey." 29 00:01:08,220 --> 00:01:10,320 - Mm. - Oh, guys, this is Allison. 30 00:01:10,340 --> 00:01:12,865 She's our headmaster, and she's the best. 31 00:01:12,870 --> 00:01:15,100 It's so nice seeing all of our Windmount families 32 00:01:15,120 --> 00:01:17,077 raising money for our planetarium. 33 00:01:17,080 --> 00:01:19,079 I'm surprised that you don't already have one. 34 00:01:19,080 --> 00:01:22,280 We do, actually, but it still includes Pluto, 35 00:01:22,300 --> 00:01:23,917 so it's basically garbage. 36 00:01:23,930 --> 00:01:26,086 - Wow. - Oh! 37 00:01:27,060 --> 00:01:28,780 Camila. 38 00:01:30,080 --> 00:01:31,592 Look who it is. 39 00:01:34,300 --> 00:01:35,387 Frida Kahlo. 40 00:01:35,390 --> 00:01:38,682 We've talked about her. She's on those socks I gave you. 41 00:01:38,690 --> 00:01:40,684 Oh, yeah, eyebrow lady. 42 00:01:40,690 --> 00:01:44,380 Actually, Frida was more than an eyebrow lady and sock model. 43 00:01:44,410 --> 00:01:46,565 She employed a naive folk art style... 44 00:01:46,570 --> 00:01:49,540 Thanks, but we know who Frida is. 45 00:01:49,560 --> 00:01:52,400 We're Mexican American. She's like our Bruce Springsteen. 46 00:01:52,420 --> 00:01:54,560 How wonderful. Hailey! 47 00:01:54,580 --> 00:01:57,380 Hailey here is in our Spanish immersion program. 48 00:01:57,400 --> 00:01:58,940 - Ah. - Isn't that right, Hailey? 49 00:01:58,960 --> 00:02:00,204 - I guess. - Yeah. 50 00:02:00,210 --> 00:02:02,665 This little girl speaks Spanish too. 51 00:02:02,760 --> 00:02:06,740 [speaking Spanish] 52 00:02:06,980 --> 00:02:08,712 [chuckles] 53 00:02:08,720 --> 00:02:09,922 Camila, say something. 54 00:02:10,660 --> 00:02:13,050 Um, hola. 55 00:02:14,300 --> 00:02:15,968 Ooh, Thor! 56 00:02:15,969 --> 00:02:17,096 Oh! 57 00:02:17,100 --> 00:02:19,380 Sorry, I just assumed she spoke Spanish. 58 00:02:19,400 --> 00:02:21,469 - No, she does. - Oh, of course. 59 00:02:21,470 --> 00:02:23,960 No, really, she knows a lot about Mexican culture. 60 00:02:23,980 --> 00:02:26,480 Oh, this has, like, everyone from Asgard. 61 00:02:26,490 --> 00:02:30,200 There's Odin, Sif, Fandral, Volstagg. 62 00:02:30,220 --> 00:02:32,653 Someone's pronunciation is really coming along. 63 00:02:32,660 --> 00:02:35,114 She knows a lot about a lot of cultures. 64 00:02:35,120 --> 00:02:37,408 [upbeat music] 65 00:02:37,410 --> 00:02:40,400 ♪ Hey, hey, hey, hey ♪ 66 00:02:40,920 --> 00:02:44,920 "Windmount Planetarium... reaching for the stars!" 67 00:02:44,940 --> 00:02:47,251 I just wish Mrs. Adams were here to see this. 68 00:02:47,252 --> 00:02:49,480 - Hmm? - She was the old school counselor 69 00:02:49,500 --> 00:02:50,671 until a few months ago. 70 00:02:50,680 --> 00:02:52,740 - Oh, I'm so sorry. - Oh, no, she didn't die. 71 00:02:52,760 --> 00:02:54,500 She just snapped. 72 00:02:54,520 --> 00:02:56,960 Yeah, big-time. Full-blown bananas. 73 00:02:56,970 --> 00:03:00,180 We prefer to say she suffered from mental exhaustion. 74 00:03:00,200 --> 00:03:03,050 Oh, does that mean that you're looking for someone? 75 00:03:03,070 --> 00:03:04,849 Because Sarah is an amazing counselor. 76 00:03:04,850 --> 00:03:06,061 - What's that, now? - That's true. 77 00:03:06,062 --> 00:03:08,080 She's always giving unsolicited advice. 78 00:03:08,100 --> 00:03:09,319 She does it to me all the time. 79 00:03:09,320 --> 00:03:11,400 Well, we're considering candidates now. 80 00:03:11,420 --> 00:03:12,980 I'd be happy to look over your CV. 81 00:03:13,000 --> 00:03:14,819 That would be great. Right, Sarah? 82 00:03:14,820 --> 00:03:16,520 Oh, uh... 83 00:03:16,530 --> 00:03:18,940 I'm just not sure that this is what I'm looking for. 84 00:03:18,960 --> 00:03:21,535 Well, if it is, Connor knows where to find me. 85 00:03:21,540 --> 00:03:24,340 Bryce, don't touch the Play-Doh Venus de Milo. 86 00:03:24,360 --> 00:03:25,460 Excuse me. 87 00:03:26,560 --> 00:03:28,080 Uh, what was that? 88 00:03:28,100 --> 00:03:30,520 It sounded interesting. I mean, I'm even tempted. 89 00:03:30,540 --> 00:03:32,629 My school doesn't even have chalkboard erasers. 90 00:03:32,630 --> 00:03:35,049 - Wait, seriously? How do you, like... - We don't have chalk either, 91 00:03:35,050 --> 00:03:36,759 so... doesn't really matter. 92 00:03:38,000 --> 00:03:40,280 Do you really think that I would be a good fit here? 93 00:03:40,300 --> 00:03:43,580 I mean, there's a hand turkey over there for $800. 94 00:03:44,320 --> 00:03:45,600 That's a steal. 95 00:03:45,610 --> 00:03:48,604 Couple Thanksgivings, that thing pays for itself. 96 00:03:48,605 --> 00:03:50,120 Not so fast. 97 00:03:51,030 --> 00:03:52,691 Okay. 98 00:03:55,200 --> 00:03:59,160 Can you believe it? Camila didn't recognize Frida Kahlo, 99 00:03:59,180 --> 00:04:01,599 and then she couldn't keep up with that white girl in Spanish. 100 00:04:01,600 --> 00:04:03,320 She's totally lost touch with her culture. 101 00:04:03,350 --> 00:04:05,469 If it makes you feel any better, it's not like she's that plugged in 102 00:04:05,470 --> 00:04:07,539 - to my culture either. - What is your culture? 103 00:04:07,540 --> 00:04:09,353 Scottish? Irish? 104 00:04:09,360 --> 00:04:11,440 It's definitely an "ish." 105 00:04:11,470 --> 00:04:12,679 Although there's an old family story 106 00:04:12,680 --> 00:04:15,280 - that we're 1/64 Cherokee. - Yeah. 107 00:04:15,300 --> 00:04:16,859 Your dad needs to stop bringing that up. 108 00:04:16,860 --> 00:04:20,052 Oh, yeah, Thanksgiving is... so embarrassing. 109 00:04:20,060 --> 00:04:21,880 You know, Camila had to choose a country 110 00:04:21,900 --> 00:04:25,280 for her school's world festival and she chose Canada. 111 00:04:25,300 --> 00:04:26,809 That's where Wolverine's from. 112 00:04:26,810 --> 00:04:29,113 Hey, that's right, sweetie. That's right! 113 00:04:29,120 --> 00:04:32,400 But yeah, no, maybe you want to focus on Mexico? 114 00:04:32,420 --> 00:04:34,733 You have a personal connection there. 115 00:04:34,740 --> 00:04:36,620 I'm not really that Mexican. 116 00:04:36,650 --> 00:04:38,654 I'm more like you, Dad. 117 00:04:38,660 --> 00:04:40,155 Does she think I'm Canadian? 118 00:04:40,160 --> 00:04:42,366 I guess I could pass. 119 00:04:42,370 --> 00:04:44,300 "I'm not really that Mexican"? 120 00:04:44,320 --> 00:04:45,536 What happened? 121 00:04:45,540 --> 00:04:48,600 I used to sing lullabies in Spanish to her when she was little. 122 00:04:48,620 --> 00:04:50,415 We would watch Cri-Cri together! 123 00:04:50,420 --> 00:04:53,360 [sighs] My parents made a point to teach me about my culture. 124 00:04:53,380 --> 00:04:57,256 If I don't pass that on to Camila, I am failing them and her. 125 00:04:57,260 --> 00:04:59,341 Welsh? Maybe I'm Welsh. 126 00:05:00,310 --> 00:05:02,177 Look, what can I do to help? 127 00:05:03,320 --> 00:05:05,620 It would be great if we could speak some more Spanish 128 00:05:05,640 --> 00:05:07,620 - around the house. - No problemo. 129 00:05:07,640 --> 00:05:09,930 Oh, look at that. I'm already doing it! [laughs] 130 00:05:09,950 --> 00:05:11,353 Though I might be a little rusty. 131 00:05:11,360 --> 00:05:13,856 You practiced so much when we were dating. Why'd you stop? 132 00:05:13,860 --> 00:05:16,080 Well, I asked you to marry me and you said yes. 133 00:05:16,110 --> 00:05:18,029 That's, like, mission accomplished. You know, what's the point? 134 00:05:18,030 --> 00:05:20,445 Right. And I stopped pretending to care about "Star Trek." 135 00:05:20,450 --> 00:05:23,115 You were faking it? Even with "Wrath of Khan"? 136 00:05:23,120 --> 00:05:25,409 - Which one was that? - Which... wow, okay. 137 00:05:25,410 --> 00:05:27,780 I guess our entire marriage is a lie, 138 00:05:27,800 --> 00:05:30,998 but, uh, look, I am going to step it up. 139 00:05:31,000 --> 00:05:33,667 Or as they say in Spanish... 140 00:05:34,840 --> 00:05:36,639 - [cell phone chimes] - How do you say "step it up" 141 00:05:36,640 --> 00:05:38,460 - in Spanish? - Step it up in Spanish. 142 00:05:38,480 --> 00:05:39,780 Nope, never mind, never mind. 143 00:05:39,800 --> 00:05:41,383 Just undo. 144 00:05:41,390 --> 00:05:44,595 [light music] 145 00:05:45,820 --> 00:05:48,140 [speaking Spanish] 146 00:05:48,950 --> 00:05:50,960 [chuckles] 147 00:05:51,060 --> 00:05:53,562 I heard my name. What's happening? 148 00:05:53,570 --> 00:05:55,070 Oh, we are speaking more Spanish 149 00:05:55,090 --> 00:05:56,800 because that is our heritage. 150 00:05:56,820 --> 00:05:58,780 - Verdad, ¿mi amor? - Sí, mami. 151 00:05:58,800 --> 00:06:01,695 Oh! Mi mucho gusto, s'il vous plaît. 152 00:06:01,700 --> 00:06:03,906 That's French. 153 00:06:03,910 --> 00:06:06,600 Marina, "mucho" is not French. 154 00:06:06,620 --> 00:06:08,340 Mm, good for you. 155 00:06:08,360 --> 00:06:10,933 There's nothing more important than our heritage. 156 00:06:10,940 --> 00:06:12,789 You know, we Cherokee have this saying... 157 00:06:12,790 --> 00:06:13,790 - Dad! - No. 158 00:06:13,791 --> 00:06:14,799 - Hey, we talked about this. - Whoa, whoa, whoa, easy. 159 00:06:14,800 --> 00:06:16,758 - We're a proud warrior people. - Dad! 160 00:06:16,760 --> 00:06:18,760 - You have got to stop. - And it's still happening. 161 00:06:23,000 --> 00:06:26,320 Wow, Tom's really all in on this Spanish thing, huh? 162 00:06:26,350 --> 00:06:27,603 He is. 163 00:06:27,610 --> 00:06:29,681 - He making any sense? - He is not. 164 00:06:29,690 --> 00:06:31,180 Oh, whoops! 165 00:06:33,860 --> 00:06:35,860 Congratulations. 166 00:06:36,660 --> 00:06:37,890 ¿Qué? 167 00:06:37,900 --> 00:06:38,982 Hey, good news. 168 00:06:38,990 --> 00:06:40,943 You know that job at Gretchen's school? 169 00:06:40,950 --> 00:06:42,027 The one I said wasn't for me? 170 00:06:42,028 --> 00:06:44,149 I don't think so. This is the awesome counseling one. 171 00:06:44,150 --> 00:06:45,569 - That's the one. - Doesn't matter. Point is, 172 00:06:45,570 --> 00:06:48,070 - I can get you an interview. - Oh, that'd be fantastic. 173 00:06:48,090 --> 00:06:50,160 Or it's at least worth considering. 174 00:06:50,180 --> 00:06:53,246 - Yep. I can pull some strings. - Please don't pull any strings. 175 00:06:53,250 --> 00:06:55,249 - But I like pulling strings. - If there's a string, let him pull it. 176 00:06:55,250 --> 00:06:56,559 Maybe I don't want him to pull strings. 177 00:06:56,560 --> 00:06:57,879 But these are such easy strings to pull. 178 00:06:57,880 --> 00:06:59,009 It's like the strings want to be pulled. 179 00:06:59,010 --> 00:07:00,587 Okay, no strings, no strings! 180 00:07:00,590 --> 00:07:02,339 This is exactly why I don't want to work there. 181 00:07:02,340 --> 00:07:05,240 That school is full of people who are using their privilege 182 00:07:05,260 --> 00:07:06,649 to get their kids at the head of the line. 183 00:07:06,650 --> 00:07:08,387 And now you are doing the same thing for me. 184 00:07:08,390 --> 00:07:10,847 And? 185 00:07:10,850 --> 00:07:12,933 I appreciate it, but no. 186 00:07:12,940 --> 00:07:16,340 Okay, fine, but for the record, this is a very bad thank-you. 187 00:07:18,690 --> 00:07:19,982 What? 188 00:07:21,700 --> 00:07:25,390 I want to work at a public school where I can do some real good. 189 00:07:25,400 --> 00:07:26,919 I mean, didn't you say that the counselor 190 00:07:26,920 --> 00:07:28,440 at your school was retiring soon? 191 00:07:28,450 --> 00:07:29,978 That was before her hip replacement. 192 00:07:29,980 --> 00:07:32,083 Now she's walking around like she's 70 again. 193 00:07:32,090 --> 00:07:34,333 Look, being unemployed is taking a toll on you. 194 00:07:34,340 --> 00:07:35,956 This might not be the best job, 195 00:07:35,960 --> 00:07:37,958 but it's the best job right now. 196 00:07:37,960 --> 00:07:39,520 Okay, maybe you're right. 197 00:07:39,540 --> 00:07:41,370 And we could really use the money. 198 00:07:41,390 --> 00:07:44,260 Hell yeah, we could. I'd like to try a name-brand cereal for once. 199 00:07:44,280 --> 00:07:45,632 I'm tired of Rice Kraspies. 200 00:07:46,980 --> 00:07:49,469 - I love you. - I love you. 201 00:07:49,470 --> 00:07:53,923 - [rolling R] Rápido. - [rolling R] Rico. 202 00:07:53,930 --> 00:07:56,500 [rolling R] Really feels like we're getting the hang of this. 203 00:07:56,520 --> 00:07:59,100 I think so. I think so, yeah. 204 00:07:59,120 --> 00:08:01,020 I know it looks ridiculous. 205 00:08:01,040 --> 00:08:02,149 It does. 206 00:08:02,150 --> 00:08:03,960 But we are trying to help Camila 207 00:08:03,980 --> 00:08:06,720 stay connected to her Mexican roots, so... 208 00:08:07,480 --> 00:08:10,150 In this family? Good luck. 209 00:08:10,160 --> 00:08:11,575 What does that mean? 210 00:08:11,580 --> 00:08:13,910 It's like trying to find your car in a snowstorm. 211 00:08:13,930 --> 00:08:16,480 There's just so much white. [chuckles] 212 00:08:16,500 --> 00:08:17,860 [echoing eerily] White. 213 00:08:17,880 --> 00:08:19,541 You want to get on the ball, 214 00:08:19,550 --> 00:08:22,878 right, and you want to give it a little wag, wag, wag. 215 00:08:22,880 --> 00:08:25,500 There must be a higher SPF than 100. 216 00:08:25,520 --> 00:08:27,424 [distorted laughter] 217 00:08:27,430 --> 00:08:28,663 BOTH: ♪ One, two ♪ 218 00:08:28,670 --> 00:08:30,633 ♪ Princes kneel before you ♪ 219 00:08:30,640 --> 00:08:32,054 ♪ That's what I said now ♪ 220 00:08:32,060 --> 00:08:35,923 [both vocalizing] 221 00:08:35,930 --> 00:08:37,603 - Denise. - Yes? 222 00:08:37,610 --> 00:08:40,059 Have you ever thought about how white this family is? 223 00:08:40,060 --> 00:08:41,688 Oh, I've never stopped thinking about it. 224 00:08:41,690 --> 00:08:43,982 They're eating macaroni salad out of a bread bowl. 225 00:08:43,983 --> 00:08:46,651 Careful, guys, it's a little spicy. 226 00:08:46,660 --> 00:08:47,694 Oh, my God. 227 00:08:47,700 --> 00:08:49,488 I brought the macaroni salad. 228 00:08:50,300 --> 00:08:52,491 The white is coming from inside the house! 229 00:08:52,500 --> 00:08:54,534 Everybody! ¡Escúchenme! 230 00:08:54,540 --> 00:08:59,140 Next weekend, I am going to host a traditional Mexican dinner. 231 00:08:59,170 --> 00:09:00,707 Okay, ¡vamos a hacer una fiesta! 232 00:09:00,710 --> 00:09:02,250 Yeah. 233 00:09:02,260 --> 00:09:04,619 Hooray, a theme night! 234 00:09:04,620 --> 00:09:08,103 Not a theme night. It is my heritage and my children's heritage. 235 00:09:08,110 --> 00:09:12,928 So I will be making my family's traditional three-day mole. 236 00:09:12,930 --> 00:09:14,137 Mmm. 237 00:09:14,140 --> 00:09:16,389 - Whoo! - Yeah! 238 00:09:16,390 --> 00:09:19,880 Hey, so did Marina suddenly get, like, good at cooking or something? 239 00:09:19,900 --> 00:09:22,230 No, that's why we brought the macaroni salad. 240 00:09:22,250 --> 00:09:24,573 We're excited, honey! Looking forward to it! 241 00:09:24,580 --> 00:09:27,260 This could be no bueno. 242 00:09:28,700 --> 00:09:30,946 [light music] 243 00:09:32,710 --> 00:09:34,199 Hey! 244 00:09:34,720 --> 00:09:36,610 You got the interview all by yourself. 245 00:09:36,620 --> 00:09:38,020 I did, yes. 246 00:09:38,040 --> 00:09:40,363 I guess you should've trusted me. 247 00:09:40,370 --> 00:09:44,060 - Wait, what are you doing here? - Oh, um... 248 00:09:44,080 --> 00:09:46,250 just dropping off Gretchen. 249 00:09:46,260 --> 00:09:47,546 It's 1:00 in the afternoon. 250 00:09:47,550 --> 00:09:49,172 Yeah, right. Picking up Gretchen. 251 00:09:49,180 --> 00:09:50,679 - It's 1:00 in the afternoon. - Okay, fine. 252 00:09:50,680 --> 00:09:53,580 I got here early to wish you luck. 253 00:09:53,600 --> 00:09:56,138 Not that you'll need it. Wink, wink. 254 00:09:56,140 --> 00:09:57,764 - Connor, what's going on? - Nothing. 255 00:09:57,770 --> 00:09:59,769 Just got a real good feeling about this, wink, wink. 256 00:09:59,770 --> 00:10:01,349 Okay, stop saying "wink, wink." What did you do? 257 00:10:01,350 --> 00:10:02,644 Did you pull those strings? 258 00:10:02,650 --> 00:10:03,978 No, you told me not to do that, 259 00:10:03,980 --> 00:10:05,272 and I respected that. 260 00:10:05,280 --> 00:10:07,860 - Okay, good. - But after you got the interview, 261 00:10:07,880 --> 00:10:09,319 I remembered about that sculpture garden 262 00:10:09,320 --> 00:10:10,569 I'd been meaning to donate, and I donated it. 263 00:10:10,570 --> 00:10:13,613 - Connor! - Just greasing the wheel. 264 00:10:13,620 --> 00:10:16,660 That's the problem, the grease. It's as bad as the strings. 265 00:10:16,680 --> 00:10:18,076 Now the whole interview is rigged! 266 00:10:18,080 --> 00:10:20,353 Right? Now you can relax 267 00:10:20,360 --> 00:10:21,705 knowing it's a lock. 268 00:10:21,710 --> 00:10:23,479 They're probably not even interviewing anyone else. 269 00:10:23,480 --> 00:10:25,859 Sarah, Allison is ready for you. 270 00:10:25,860 --> 00:10:26,877 Oh, thank you. 271 00:10:28,470 --> 00:10:30,720 A lock, huh? 272 00:10:30,740 --> 00:10:33,880 So I guess there's nothing that I could say 273 00:10:33,890 --> 00:10:35,594 that would blow my chances. 274 00:10:35,600 --> 00:10:37,179 I don't know where this is going. 275 00:10:37,180 --> 00:10:38,800 Like telling her what I really think 276 00:10:38,810 --> 00:10:40,519 of this ridiculously entitled school 277 00:10:40,520 --> 00:10:41,833 and everyone in it. 278 00:10:41,840 --> 00:10:43,793 Sarah, are you seriously saying 279 00:10:43,800 --> 00:10:45,021 that you're gonna tank this interview 280 00:10:45,022 --> 00:10:48,420 - just 'cause you're mad at me? - No, I guess I wouldn't. 281 00:10:48,440 --> 00:10:51,359 - Wink, wink. - Sarah, come on. 282 00:10:53,060 --> 00:10:55,550 - Mm-hmm. - Mm-hmm! 283 00:10:57,200 --> 00:10:59,700 Ah, of course you have squash courts. 284 00:10:59,710 --> 00:11:02,078 That's racquetball, but we have both. 285 00:11:02,080 --> 00:11:05,373 I have to say, this is an impressive CV. 286 00:11:05,380 --> 00:11:08,710 And you're sure that the CV is the only reason why I'm here? 287 00:11:08,720 --> 00:11:11,213 Not the only reason. Your references obviously help. 288 00:11:11,220 --> 00:11:13,083 Right, sure, good old Benjamin Franklin 289 00:11:13,090 --> 00:11:14,341 can be quite persuasive. 290 00:11:14,350 --> 00:11:16,350 He did publish "The Pennsylvania Gazette" 291 00:11:16,360 --> 00:11:19,340 - at only 23 years old. I mean... - I mean! 292 00:11:19,360 --> 00:11:20,513 - Right? - [laughs] 293 00:11:20,520 --> 00:11:22,557 Allison, how do you sleep at night? 294 00:11:22,560 --> 00:11:24,320 On my side with a night guard. 295 00:11:24,340 --> 00:11:26,311 I'm a grinder. Why do you ask? 296 00:11:26,320 --> 00:11:29,050 Just 'cause it would keep me up at night if I took money 297 00:11:29,070 --> 00:11:30,439 that could go to underfunded schools 298 00:11:30,440 --> 00:11:33,526 and instead spent it on shiny toys for the rich, 299 00:11:33,530 --> 00:11:35,528 like a butterfly atrium, 300 00:11:35,530 --> 00:11:38,198 a rock-climbing wall, an espresso bar. 301 00:11:38,200 --> 00:11:41,983 It's a juice bar. They're children. 302 00:11:41,990 --> 00:11:43,662 Sarah, did I offend you somehow? 303 00:11:43,670 --> 00:11:45,330 Yes, when you took a bribe 304 00:11:45,340 --> 00:11:46,998 - from my brother. - What? 305 00:11:47,000 --> 00:11:50,252 I want a job, but I don't want a job that can be bought. 306 00:11:50,260 --> 00:11:52,360 You may have your precious sculpture garden, 307 00:11:52,380 --> 00:11:53,588 but I have my integrity. 308 00:11:53,590 --> 00:11:55,729 So I think you're gonna have to find another candidate. 309 00:11:55,730 --> 00:11:56,740 [knock at door] 310 00:11:56,741 --> 00:11:57,810 Excuse me, Allison. 311 00:11:57,820 --> 00:12:00,099 I wanted to let you know the next candidate is running late. 312 00:12:00,100 --> 00:12:02,260 Thank you. 313 00:12:02,280 --> 00:12:03,349 There are other candidates? 314 00:12:03,350 --> 00:12:05,267 Of course. That's how job interviews work. 315 00:12:05,270 --> 00:12:07,185 But my brother bought a sculpture garden. 316 00:12:07,190 --> 00:12:09,279 Yes, and I told him that would not influence my decision. 317 00:12:09,280 --> 00:12:11,499 And then he said, "I totally get it, wink, wink," 318 00:12:11,500 --> 00:12:12,732 which was weird. 319 00:12:12,740 --> 00:12:15,318 - Oh, my God. - I'm not some sellout, Sarah. 320 00:12:15,320 --> 00:12:17,779 I also have integrity. 321 00:12:17,780 --> 00:12:18,880 And not that it matters, 322 00:12:18,900 --> 00:12:21,780 but by Windmount standards, your brother is a small fish. 323 00:12:21,800 --> 00:12:24,327 The founders of Pinterest send their kids here, 324 00:12:24,330 --> 00:12:26,580 Aiden and Constance Pinterest, great kids. 325 00:12:26,600 --> 00:12:28,873 So clearly, I jumped to some conclusions. 326 00:12:28,880 --> 00:12:31,835 So, uh, you did mention a juice bar. 327 00:12:31,840 --> 00:12:33,628 Is that only open to students? 328 00:12:33,630 --> 00:12:35,200 - You should go. - I should go. 329 00:12:39,470 --> 00:12:41,560 - [sniffles] - ¿Cómo estás? 330 00:12:41,580 --> 00:12:44,970 - ¿Por qué tú... ? - [sniffles] 331 00:12:44,990 --> 00:12:46,725 Crying? 332 00:12:46,730 --> 00:12:48,239 I'm not crying. I was grinding chilies, 333 00:12:48,240 --> 00:12:49,309 and then I touched my eyes, 334 00:12:49,310 --> 00:12:51,646 and now I can't read my abuela's recipe. 335 00:12:51,650 --> 00:12:53,289 - Oh, I'll read it to you. - It's no help. 336 00:12:53,290 --> 00:12:54,399 There are no real measurements. 337 00:12:54,400 --> 00:12:57,020 How much cumin is a "whisper" of cumin? 338 00:12:57,040 --> 00:13:00,300 - How much chicken is a "handful"? - Honey, it's gonna be okay. 339 00:13:00,320 --> 00:13:03,825 How? I was supposed to give Camila one authentic Mexican experience, 340 00:13:03,830 --> 00:13:05,450 but the only decorations I could find 341 00:13:05,470 --> 00:13:06,860 are a novelty sombrero 342 00:13:06,880 --> 00:13:09,370 from my bachelorette party and a "People" magazine 343 00:13:09,390 --> 00:13:10,620 with Salma Hayek on the cover. 344 00:13:10,630 --> 00:13:12,417 She was so good in "Fools Rush In." 345 00:13:12,420 --> 00:13:13,980 Okay. 346 00:13:14,000 --> 00:13:17,290 And this three-day mole has taken me five days, 347 00:13:17,300 --> 00:13:19,799 and honestly, I could use another day or two. 348 00:13:19,800 --> 00:13:22,969 So, honey, tell me, how's this gonna be okay? 349 00:13:22,970 --> 00:13:25,599 Well, I was just working on a book with Sofía, 350 00:13:25,600 --> 00:13:27,640 and look, she made us pasteles! 351 00:13:27,650 --> 00:13:30,093 Damn it. Is that what I smell? 352 00:13:30,100 --> 00:13:31,770 I thought I was doing so good. 353 00:13:31,780 --> 00:13:34,460 Honey, let's just tell everyone that you made it. 354 00:13:34,480 --> 00:13:35,940 I mean, I'm ghostwriting for her. 355 00:13:35,960 --> 00:13:38,600 She might as well ghost-cook for us. 356 00:13:38,620 --> 00:13:40,403 No, no, pasteles are Puerto Rican! 357 00:13:40,410 --> 00:13:43,865 This whole night is about giving Camila something that's Mexican. 358 00:13:43,870 --> 00:13:47,160 Hola, madame et monsieur. 359 00:13:47,170 --> 00:13:49,120 Ooh, something smells amazing. 360 00:13:49,130 --> 00:13:51,213 - Yeah, we're not having that. - Okay. 361 00:13:51,220 --> 00:13:53,249 Mom, that's quite an outfit. 362 00:13:53,250 --> 00:13:56,340 I wore it as Anita in "West Side Story" 363 00:13:56,360 --> 00:13:57,545 at the community playhouse. 364 00:13:57,550 --> 00:14:00,780 Your performance was caliente. 365 00:14:00,800 --> 00:14:02,300 Well, it is Mexico night. 366 00:14:02,320 --> 00:14:05,762 Again, not a theme night. And Anita is Puerto Rican. 367 00:14:05,770 --> 00:14:07,722 Does anyone know the difference? 368 00:14:07,730 --> 00:14:09,808 Well, she is a fictional character. 369 00:14:09,810 --> 00:14:11,739 Yes, and you probably shouldn't have been playing her. 370 00:14:11,740 --> 00:14:13,420 I know, Anita wasn't the lead. 371 00:14:15,740 --> 00:14:17,560 And there are the chilies. 372 00:14:17,570 --> 00:14:18,733 Shall we? 373 00:14:18,740 --> 00:14:21,194 Well, Lin-Manuel can play Hamilton. 374 00:14:21,200 --> 00:14:23,180 Hey, Sarah, come on. 375 00:14:23,200 --> 00:14:25,980 - Hi. Hi. - So you're saying this is my fault? 376 00:14:26,000 --> 00:14:28,284 I only went off on her because you riled me up. 377 00:14:28,290 --> 00:14:32,038 Oh, this is just ridiculous. I clearly said "wink, wink." 378 00:14:32,040 --> 00:14:33,459 Why would I get them a sculpture garden 379 00:14:33,460 --> 00:14:35,119 if they're not gonna respect the "wink, wink"? 380 00:14:35,120 --> 00:14:37,320 - I like sculptures. - Yeah, I know you do, honey. 381 00:14:37,340 --> 00:14:40,040 And I'm so sick of everyone kissing up to the Pinterests. 382 00:14:40,050 --> 00:14:42,132 - They're not that great. - Aiden's nice. 383 00:14:42,140 --> 00:14:44,968 I am so humiliated right now. 384 00:14:44,970 --> 00:14:48,138 I mean, maybe it's for the best. I clearly don't belong here. 385 00:14:48,140 --> 00:14:51,641 Hailey, unlock the door, please? 386 00:14:51,650 --> 00:14:53,810 You need to let your nanny take you to dressage. 387 00:14:53,820 --> 00:14:57,973 Wow, that may be the most privileged sentence I've ever heard. 388 00:14:57,980 --> 00:14:59,640 I feel bad for Hailey. 389 00:14:59,660 --> 00:15:01,776 Her parents, like, left her. 390 00:15:01,780 --> 00:15:03,027 What do you mean? 391 00:15:03,030 --> 00:15:05,029 You just can't go on a three-month ayahuasca retreat 392 00:15:05,030 --> 00:15:06,990 in the jungle with a kid. It's irresponsible. 393 00:15:08,032 --> 00:15:11,161 Miss Allison tries to help, but she's not great at it. 394 00:15:11,170 --> 00:15:13,121 Hailey. 395 00:15:13,130 --> 00:15:16,380 I've been... so focused 396 00:15:16,400 --> 00:15:19,800 on planetariums and racquetball that... 397 00:15:19,820 --> 00:15:22,160 I completely forgot that these kids are just kids 398 00:15:22,180 --> 00:15:23,539 and they need help too. 399 00:15:23,540 --> 00:15:25,579 If only there was someone smart enough to realize that 400 00:15:25,580 --> 00:15:28,000 and try to help get you this job. 401 00:15:29,700 --> 00:15:30,980 Okay. 402 00:15:32,020 --> 00:15:34,459 - Hailey, it's gonna be okay. - Uh, hi again. 403 00:15:34,460 --> 00:15:38,019 - Oh, great, you're back. - Yeah, 404 00:15:38,020 --> 00:15:41,191 I'm sorry. I just thought maybe I could... may I? 405 00:15:44,260 --> 00:15:45,778 Be my guest. 406 00:15:47,680 --> 00:15:49,991 Uh, hey, Hailey. 407 00:15:50,000 --> 00:15:52,720 I know that Miss Allison said that everything's gonna be okay, 408 00:15:52,740 --> 00:15:54,320 but I bet it doesn't feel like that. 409 00:15:54,330 --> 00:15:58,500 Sometimes things aren't okay, and... 410 00:15:58,520 --> 00:16:00,960 it's okay to not be okay. 411 00:16:02,378 --> 00:16:05,340 I'm sure that it's really hard having your mom and dad away, 412 00:16:05,350 --> 00:16:08,885 but you can talk to your nanny or Miss Allison. 413 00:16:08,890 --> 00:16:10,720 Or me. 414 00:16:12,520 --> 00:16:14,049 Who are you? 415 00:16:14,050 --> 00:16:18,480 Oh, um, I am... I'm not legally affiliated with the school, 416 00:16:18,500 --> 00:16:20,269 but the point is that there's a lot of people 417 00:16:20,270 --> 00:16:22,480 on this side of the door who want to help you. 418 00:16:22,500 --> 00:16:25,030 So you just... you gotta open the door. 419 00:16:25,040 --> 00:16:28,383 [soft music] 420 00:16:28,390 --> 00:16:35,040 421 00:16:35,060 --> 00:16:36,162 Thank you. 422 00:16:37,500 --> 00:16:40,208 Hey, do you think I could get a do-over on that interview? 423 00:16:41,880 --> 00:16:43,860 - [festive music] - To Sarah. 424 00:16:43,870 --> 00:16:46,419 - She's so employed! - [laughs] 425 00:16:46,420 --> 00:16:48,499 We always knew you'd get another job. 426 00:16:48,500 --> 00:16:49,842 - Thank you. - Now we can use 427 00:16:49,850 --> 00:16:52,400 the Sarah emergency fund to buy that new boat. 428 00:16:52,420 --> 00:16:54,520 - Aye, aye, Captain. - Yeah. 429 00:16:54,540 --> 00:16:56,340 I am so proud of you. 430 00:16:57,040 --> 00:17:00,823 You know, part of me thought that you would say something out of line 431 00:17:00,830 --> 00:17:02,730 in the interview and just, like, blow it. 432 00:17:02,740 --> 00:17:05,620 What? That's... no, of course not. 433 00:17:08,140 --> 00:17:11,630 Guys, this dinner is really important to Marina, okay? 434 00:17:11,650 --> 00:17:13,116 She put a lot of pressure on herself about it, 435 00:17:13,117 --> 00:17:15,150 - so let's please be supportive. - Yeah, of course. 436 00:17:15,170 --> 00:17:19,330 Okay, everyone! I hope you're enjoying your margaritas 437 00:17:19,350 --> 00:17:23,000 and the traditional Tamborazo Zacatecano music. 438 00:17:23,020 --> 00:17:24,659 Ah-ha-ha-hi! 439 00:17:24,660 --> 00:17:26,462 Yes, that's my jam. 440 00:17:26,470 --> 00:17:28,756 And, oh, after dinner... hey, niños... 441 00:17:28,757 --> 00:17:31,770 we're gonna play La Lotería if I find the cards, 442 00:17:31,790 --> 00:17:34,596 but first, let's eat some mole. ¡Provecho! 443 00:17:34,600 --> 00:17:36,629 Looks great. Doesn't it, guys? 444 00:17:36,630 --> 00:17:40,719 - Yes. Yeah, yeah. - Such a unique smell. 445 00:17:40,720 --> 00:17:42,895 - So layered. - Okay. 446 00:17:44,840 --> 00:17:47,880 Mmm, delicioso. [laughs] 447 00:17:47,900 --> 00:17:49,120 - [crunches] - Okay, 448 00:17:49,140 --> 00:17:51,260 so I got, like, a... I got a crunchy piece in there, 449 00:17:51,270 --> 00:17:53,579 - but, like, in a good way. - Oh, I wish that we could partake, 450 00:17:53,580 --> 00:17:54,960 but, you know, vegan. 451 00:17:54,980 --> 00:17:58,661 Yeah, we would get right up in there, but, ugh, our darn beliefs. 452 00:17:58,662 --> 00:18:00,440 I didn't forget about you. 453 00:18:00,470 --> 00:18:03,240 - I made a vegan batch with tofu. - Oh. 454 00:18:03,250 --> 00:18:04,709 That is so thoughtful. 455 00:18:04,710 --> 00:18:05,960 - Yay. - ¡Coman, coman! 456 00:18:06,850 --> 00:18:10,100 - Mmm, that is... it's pretty good. - [coughs] 457 00:18:10,120 --> 00:18:11,758 Is it supposed to be this chocolatey? 458 00:18:11,759 --> 00:18:14,009 Is it dessert meat? 459 00:18:14,010 --> 00:18:16,054 Mm, ugh. 460 00:18:16,060 --> 00:18:19,182 Guys, you don't... you don't have to eat this. 461 00:18:19,190 --> 00:18:20,642 Don't eat it. 462 00:18:20,650 --> 00:18:24,395 Turn off the music. Turn off the music! 463 00:18:31,040 --> 00:18:32,880 [clears throat] 464 00:18:32,900 --> 00:18:35,820 - ♪ I like to be in America ♪ - Hey! 465 00:18:35,850 --> 00:18:37,905 - Mom. - ♪ Okay with me in America ♪ 466 00:18:37,906 --> 00:18:39,160 - Mom. - Cállate. 467 00:18:39,170 --> 00:18:41,037 Excuse me. 468 00:18:41,040 --> 00:18:44,280 Honey. Sofía Salazar made pasteles. 469 00:18:44,300 --> 00:18:45,624 They're on the counter. 470 00:18:45,625 --> 00:18:47,001 Oh, hell yeah. 471 00:18:47,010 --> 00:18:50,671 You know, this is like... Hershey's chicken. 472 00:18:50,672 --> 00:18:52,506 [soft music] 473 00:18:52,507 --> 00:18:55,885 Oh, hey. 474 00:18:55,900 --> 00:18:58,304 Any chance that's the chilies? 475 00:18:58,310 --> 00:19:00,180 I failed. 476 00:19:00,210 --> 00:19:02,799 Failed my parents, failed my people, 477 00:19:02,800 --> 00:19:06,740 - I failed Camila. - Look, it's not cultural. 478 00:19:06,770 --> 00:19:10,229 You're just a... you're a terrible cook. 479 00:19:10,230 --> 00:19:12,068 [both laugh] 480 00:19:12,070 --> 00:19:14,460 That's sweet of you. 481 00:19:14,470 --> 00:19:17,779 This isn't about the food. It's about everything. 482 00:19:17,780 --> 00:19:19,680 I just... I stopped making the effort. 483 00:19:19,700 --> 00:19:22,020 Camila was growing up here in an American house 484 00:19:22,040 --> 00:19:24,455 with American friends in an American school. 485 00:19:24,456 --> 00:19:28,079 Not to mention that I'm extremely white. 486 00:19:28,080 --> 00:19:29,961 - You're so white. - [laughs] 487 00:19:29,970 --> 00:19:33,560 And I was so tired. I was working, being a mom. 488 00:19:33,580 --> 00:19:35,660 I just let stuff slide. 489 00:19:35,680 --> 00:19:38,200 But my parents, they made such an effort 490 00:19:38,220 --> 00:19:40,580 to try to keep me, you know, connected to my roots. 491 00:19:40,600 --> 00:19:42,770 I just wish I could've passed that on to her. 492 00:19:42,780 --> 00:19:44,267 Hey, you still can. 493 00:19:44,270 --> 00:19:46,394 I don't know. What if it's too late? 494 00:19:46,400 --> 00:19:49,330 [baby crying] 495 00:19:49,350 --> 00:19:51,149 No, no, you know, I'll get it. I'll get it. 496 00:19:52,740 --> 00:19:55,439 - [clears throat] - [sniffles, sighs] 497 00:19:55,440 --> 00:19:57,040 Hey, come here. 498 00:19:57,060 --> 00:19:58,781 You're gonna want to see this. 499 00:20:01,500 --> 00:20:05,580 ♪ Los pollitos dicen pio, pio, pio ♪ 500 00:20:05,590 --> 00:20:07,457 ♪ Cuando tienen hambre ♪ 501 00:20:07,460 --> 00:20:09,340 She remembers the words. 502 00:20:09,360 --> 00:20:10,689 Come on, of course she does. 503 00:20:10,690 --> 00:20:13,160 You used to sing that to her every night when she was little. 504 00:20:13,170 --> 00:20:15,200 I think you're passing on more than you know. 505 00:20:18,360 --> 00:20:19,510 [both speaking Spanish] 506 00:20:28,360 --> 00:20:31,188 Can I go back out there? Mexican night is fun. 507 00:20:31,189 --> 00:20:32,979 Obvio. 508 00:20:32,980 --> 00:20:36,778 Oh, and Grandpa's gonna use the mole to make sundaes. 509 00:20:38,362 --> 00:20:40,109 [upbeat music] 510 00:20:40,110 --> 00:20:41,890 That might work, actually. 511 00:20:43,320 --> 00:20:47,663 [speaking Spanish] 512 00:21:00,009 --> 00:21:01,260 Muy bien. 513 00:21:09,852 --> 00:21:12,271 I'm sorry, are these actually helpful expressions? 514 00:21:12,280 --> 00:21:14,880 For you? Sí, very useful. 515 00:21:20,200 --> 00:21:22,073 - Okay, I'm not doing this anymore. - Okay. 516 00:21:24,534 --> 00:21:29,539 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 39449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.