All language subtitles for High Times s01e01 Video Nasty.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,640 ♪ So what if you 2 00:00:04,640 --> 00:00:07,400 ♪ can't touch the sky 3 00:00:07,400 --> 00:00:11,040 ♪ it doesn't mean 4 00:00:11,040 --> 00:00:14,320 ♪ you shouldn't try 5 00:00:14,320 --> 00:00:15,520 ♪ do you wanna fly? 6 00:00:17,120 --> 00:00:20,320 ♪ Ooh-ooh, do you wanna fly? ♪ 7 00:00:21,480 --> 00:00:25,160 Alarm clock 8 00:00:37,120 --> 00:00:39,360 (TV in background) 9 00:00:49,400 --> 00:00:50,800 (Rab.) 10 00:00:50,800 --> 00:00:52,280 Rab, rab, rab. 11 00:00:52,280 --> 00:00:54,200 Gonnae get up! 12 00:00:56,960 --> 00:00:58,720 Uh, what time is it? 13 00:00:58,720 --> 00:01:02,920 Hauf eight. Fuck's sake, Jake, it's the middle of the night. 14 00:01:02,920 --> 00:01:06,080 Have you seen ma broo card? 15 00:01:07,080 --> 00:01:08,200 Where?! 16 00:01:08,200 --> 00:01:10,240 On the fuckin' table! 17 00:01:10,240 --> 00:01:13,800 Stop usin' it for roaches. Look at it! Bye. 18 00:01:24,560 --> 00:01:26,800 Dog barks 19 00:01:40,120 --> 00:01:41,800 Shit! 20 00:01:47,560 --> 00:01:51,520 ♪ Stopped my drinkin' 21 00:01:51,520 --> 00:01:53,120 ♪ and runnin' all over town ♪ 22 00:01:55,240 --> 00:01:56,280 right, ma. 23 00:01:57,240 --> 00:01:58,880 That's me away. 24 00:01:58,880 --> 00:02:00,480 What have I told you? Whit? 25 00:02:00,480 --> 00:02:04,480 You're not going to school like that. Get changed. I'll be late. 26 00:02:04,480 --> 00:02:10,560 Should've got up when I shouted you then. And take the makeup off! 27 00:02:23,440 --> 00:02:25,280 Toilet flushes 28 00:02:31,720 --> 00:02:34,000 Oi, cowboy, where's yer horse? 29 00:02:34,000 --> 00:02:37,560 My horse? Round at your place shaggin' your maw. 30 00:02:45,680 --> 00:02:47,400 The lifts are aff. 31 00:02:47,400 --> 00:02:52,440 You'll get someone locked up dressed like that. 32 00:02:59,600 --> 00:03:01,640 (He wolf whistles) 33 00:03:11,200 --> 00:03:15,400 Footsteps on stairs 34 00:03:22,520 --> 00:03:25,880 (Breathless) Stairs are a killer, eh? 35 00:03:25,880 --> 00:03:28,400 Stopped for a breather, eh? 36 00:03:30,160 --> 00:03:31,240 Want a fag? 37 00:03:39,000 --> 00:03:41,200 You workin' the night? 38 00:03:41,200 --> 00:03:42,680 Aye. 39 00:03:42,680 --> 00:03:45,680 Ever get mixed up doin' the two jobs? 40 00:03:45,680 --> 00:03:49,800 Ever stuck a chow mein through a letterbox? 41 00:03:50,960 --> 00:03:54,800 I dinnae Ken how ye dae it. One job's bad enough. 42 00:03:54,800 --> 00:04:00,400 Need the money. I've two ex-wives with their hands in my pocket. I better get on. 43 00:04:00,400 --> 00:04:01,480 Me an' aw. 44 00:04:02,200 --> 00:04:07,320 That's the third time this month these lifts have been aff. 45 00:04:42,600 --> 00:04:45,440 Whit's the matter wi' your face? 46 00:04:47,600 --> 00:04:49,560 Got an interview. 47 00:04:51,120 --> 00:04:52,280 Where? 48 00:04:53,440 --> 00:04:56,720 Video shop. The one round the corner. 49 00:04:58,040 --> 00:04:59,520 What if I get it? 50 00:04:59,520 --> 00:05:00,880 Don't talk shite. 51 00:05:02,280 --> 00:05:05,440 Want a bit of cheese on toast? 52 00:05:07,960 --> 00:05:11,680 Got a letter fae the housing. Bin it. 53 00:05:13,240 --> 00:05:16,880 What's the other one? 54 00:05:16,880 --> 00:05:18,400 Think it's a bill. 55 00:05:18,400 --> 00:05:19,680 Red one? No. 56 00:05:19,680 --> 00:05:20,800 Bin it. 57 00:05:23,240 --> 00:05:26,320 So when's the interview? The morra. 58 00:05:26,360 --> 00:05:30,360 Who signed you on, her wi' the hairy knuckles? 59 00:05:30,360 --> 00:05:32,720 She's interview daft, her. 60 00:05:34,040 --> 00:05:36,280 Rab, you could go and kid on yer me. 61 00:05:36,280 --> 00:05:39,720 How can I? I don't look anythin' like you. 62 00:05:42,680 --> 00:05:44,800 Oh fuck it, nae teabags. 63 00:05:53,800 --> 00:05:56,120 (He laughs) 64 00:05:57,800 --> 00:06:01,200 Rhythmic ticking 65 00:06:25,640 --> 00:06:30,800 ♪ gotta be careful when you come upon smilin' faces 66 00:06:30,800 --> 00:06:36,080 ♪ all that's left are traces of who you've been before. ♪ 67 00:06:36,080 --> 00:06:40,840 Your auntie Carol's kicked me oot, I need somewhere to stay for a while. 68 00:06:40,840 --> 00:06:42,720 I've only got one room, Tex. 69 00:06:42,720 --> 00:06:46,000 I've naewhere else, slept in the motor last night. 70 00:06:46,000 --> 00:06:49,400 I've had pins and needles in my arse all mornin'! 71 00:06:49,400 --> 00:06:54,040 For how long? 72 00:06:54,040 --> 00:07:01,760 You'll hardly see me, I'll be at work. 73 00:07:01,760 --> 00:07:05,960 You're some banana, I knew you wouldnae let me doon. 74 00:07:05,960 --> 00:07:10,640 Right, I better get on wi' it. Bloody lifts are aff again. 75 00:07:10,640 --> 00:07:16,040 Here, we could maybe have a party one night, get some birds up, eh? 76 00:07:16,040 --> 00:07:17,320 See you later. 77 00:07:27,920 --> 00:07:29,440 (Sighs) 78 00:07:29,440 --> 00:07:32,480 It's you tae go. 79 00:07:34,720 --> 00:07:36,600 (Sighs) 80 00:07:53,960 --> 00:07:56,760 (Laughs) What the fuck is that? 81 00:07:56,760 --> 00:07:58,000 Oink! 82 00:07:58,000 --> 00:08:00,160 Oink's no' a word. 83 00:08:01,400 --> 00:08:03,120 Check it! 84 00:08:14,360 --> 00:08:17,120 (Makes buzzer sound) 85 00:08:19,320 --> 00:08:23,120 Here. Total shite. 86 00:08:25,280 --> 00:08:27,720 You let me have "baa". 87 00:08:27,720 --> 00:08:29,320 It's in the dictionary. 88 00:08:29,320 --> 00:08:30,680 How, if oink's no'?! 89 00:08:30,680 --> 00:08:34,520 Don't know. I didnae write the fuckin' thing! 90 00:08:35,360 --> 00:08:38,960 Hello, auntie Carol? Aye it's Jimmy. Hiya. 91 00:08:38,960 --> 00:08:42,760 Listen, I've just seen my uncle Archie there. 92 00:08:42,760 --> 00:08:46,040 Aye, he was tellin' us whit's happened. 93 00:08:46,040 --> 00:08:52,920 I know, but he's really cut up about it. Honestly, he was in here brekkin' his heart. 94 00:08:52,920 --> 00:08:56,920 Listen, could you no' just gie him another chance? Hello? 95 00:08:56,920 --> 00:08:58,720 (Sighs) 96 00:09:01,280 --> 00:09:02,920 Is "moo" in it? 97 00:09:10,200 --> 00:09:13,440 "Moo: The low deep sound made by a cow". 98 00:09:23,120 --> 00:09:24,840 What happened to moo? 99 00:09:24,840 --> 00:09:27,240 Dinnae have an m. 100 00:09:28,400 --> 00:09:30,800 Right, how many's that? Two. 101 00:09:30,800 --> 00:09:32,280 I meant the score. 102 00:09:32,280 --> 00:09:36,320 Eh, you're on 41, I'm on 312. 103 00:09:37,360 --> 00:09:40,960 I don't want to play anymore. Play somethin' else. 104 00:09:40,960 --> 00:09:44,280 Ma heid's up ma arse wi' this interview the morra. 105 00:09:44,280 --> 00:09:51,840 Look, don't worry about it. We'll have a wee practice run later on, get you prepared for it. 106 00:10:11,040 --> 00:10:13,040 Guess who? 107 00:10:13,040 --> 00:10:14,720 God almighty woman! 108 00:10:14,720 --> 00:10:19,200 It's you. Some welcome, I've no' seen you for nine months. 109 00:10:19,200 --> 00:10:27,200 Whose fault's that! Why're you home, you're not due out for another three? Good behaviour. 110 00:10:27,480 --> 00:10:29,760 Thought I'd surprise you. 111 00:10:29,760 --> 00:10:33,920 Nearly surprised the bloody life out of me! 112 00:10:34,480 --> 00:10:38,760 Listen, where's Claire? In the room with Chloe. 113 00:10:39,920 --> 00:10:42,200 Made this for the wean. 114 00:10:44,960 --> 00:10:51,800 Ma grandmere, Elle est marrante, mais Elle fume trop. 115 00:10:57,520 --> 00:10:58,720 Darlin'! 116 00:10:58,720 --> 00:11:01,240 Oh, missed you. I missed you. 117 00:11:02,200 --> 00:11:05,840 Look, made this for Chloe. Oh, wow! 118 00:11:05,840 --> 00:11:11,080 Hey, so much for surprisin' your ma, she set aboot me wi' a bunch o' carnations! 119 00:11:11,080 --> 00:11:15,600 She's been actin' a bit weird, da. She's at a funny age. 120 00:11:19,160 --> 00:11:20,600 She's big, eh? 121 00:11:20,600 --> 00:11:28,000 D'you want to hold her? No, it's a'right. I'll wait till she wakes up and get a wee cuddle. 122 00:11:28,000 --> 00:11:30,280 I'm home for good now, hen. 123 00:11:37,040 --> 00:11:40,480 Have you been listening? Aye, I'm listenin'. 124 00:11:40,480 --> 00:11:43,240 "And the nature and extent of the repairs 125 00:11:43,240 --> 00:11:48,960 "means that all tenants will be temporarily rehoused until the work is complete." 126 00:11:48,960 --> 00:11:53,200 Temporarily rehoused? Hope they've got cable. 127 00:11:53,200 --> 00:11:55,400 Is that all you can think aboot? 128 00:11:55,400 --> 00:11:59,520 Frank, we dinnae even Ken where they'll move us to, 129 00:11:59,520 --> 00:12:02,440 we might end up on the other side o' the city. 130 00:12:02,440 --> 00:12:07,560 I was at Shirley's. She went tae school dressed like that. 131 00:12:07,560 --> 00:12:11,040 Whit's wrang wi' your uniform? Too wee. 132 00:12:11,040 --> 00:12:16,240 Too wee?! If that skirt was any shorter, Tracy, it'd be a belt. 133 00:12:16,240 --> 00:12:19,360 Shut up, ma. Don't you dare tell me to shut up. 134 00:12:19,360 --> 00:12:21,840 You gonna let her talk to me like that? 135 00:12:21,840 --> 00:12:27,120 Dinnae talk to your ma like that. Whatever. I'm away to my room. 136 00:12:28,480 --> 00:12:34,360 She is a cheeky little madam. She better start showing me some respect. 137 00:12:34,360 --> 00:12:36,600 Gie's a beer, hen, will you? 138 00:12:41,640 --> 00:12:46,880 So, tell me, mr Marshall, what made you apply for the position? 139 00:12:46,880 --> 00:12:51,320 The broo said they'd stop ma money if I didnae come. 140 00:12:52,480 --> 00:12:57,560 And what would you bring to the position were you offered it? 141 00:12:59,520 --> 00:13:01,560 Ma pieces for ma lunch. 142 00:13:01,560 --> 00:13:05,640 Nice one, Jake, write that down in case you forget it. 143 00:13:05,640 --> 00:13:13,640 One final question, mr Marshall - if you came across a fellow employee stealing money from the till 144 00:13:15,160 --> 00:13:17,200 ..what would you do? 145 00:13:18,360 --> 00:13:20,760 I'd threaten to grass him. 146 00:13:21,640 --> 00:13:24,200 ..If he didnae split it wi' me. 147 00:13:24,960 --> 00:13:29,840 Here, get wan rolled. You've nothing to worry about, man. 148 00:13:39,200 --> 00:13:43,480 Don't start that nonsense. For Christ's sake, Alice. 149 00:13:43,480 --> 00:13:49,240 I've been banged up wi' a bunch of hairy arsed guys for nine months. Gie me a break. 150 00:13:49,240 --> 00:13:52,840 I'll break your bloody leg if you don't shift it. 151 00:13:52,840 --> 00:13:58,560 (Sighs) Some welcome home that is. Got a warmer welcome in the jail. 152 00:13:58,560 --> 00:14:01,800 Away back to the bloody jail then. 153 00:14:08,400 --> 00:14:12,240 ♪ Loud muffled music 154 00:14:16,800 --> 00:14:19,200 ♪ when the little piece of heaven... ♪ 155 00:14:19,200 --> 00:14:23,360 grab a plate, there's plenty there. (Music stops) 156 00:14:23,360 --> 00:14:27,800 Stay up and have a wee blether, eh. I've got college in the morning. 157 00:14:27,800 --> 00:14:32,400 'Sake, when I was your age I was up a' night and still made it to my work. 158 00:14:32,400 --> 00:14:35,960 I'm knackered. You're gettin' old before your time. 159 00:14:35,960 --> 00:14:38,520 Hauf way there wi' they daft pyjamas. 160 00:14:38,520 --> 00:14:40,360 (Turns music back up) 161 00:14:55,000 --> 00:14:56,600 Right, I'm away. 162 00:14:56,600 --> 00:15:01,520 Hey-hey-hey, what's this?! Where's your other shirt? 163 00:15:01,520 --> 00:15:09,000 Your interview shirt, wi' the soup stains and the hash burns? Needs ironed. Get it oan. 164 00:15:09,000 --> 00:15:13,120 You turn up lookin' like that, they'll think you want the job. 165 00:15:13,120 --> 00:15:16,440 Use yer heid, wee bit o' psychology, eh? 166 00:15:18,920 --> 00:15:25,200 Put your head down, there you go. There you go, darlin'. 167 00:15:28,840 --> 00:15:30,600 (Baby burps) 168 00:15:30,600 --> 00:15:36,400 Oh! (Tuts) Oh, sweetheart. Whit ye doin'? 169 00:15:37,360 --> 00:15:39,160 Oh, come on. 170 00:15:43,520 --> 00:15:49,120 Darlin', the wean's puked up on me. Want to show me how that washin' machine works? 171 00:15:49,120 --> 00:15:54,360 Aye, stick a brush up ma arse and sweep the floor while I'm at it. 172 00:15:59,520 --> 00:16:01,400 (Boys laughing) 173 00:16:01,400 --> 00:16:03,000 Wolf whistle 174 00:16:03,680 --> 00:16:05,560 a'right, Claire bear? 175 00:16:05,560 --> 00:16:07,840 Whit's up wi' your face? 176 00:16:07,840 --> 00:16:15,120 I cannae get a guy to look at me and she goes through them like her da goes through Jaffa cakes. 177 00:16:15,120 --> 00:16:18,200 Keep it in your trousers, she's only 15. 178 00:16:18,200 --> 00:16:22,440 Shut it, ya fat dick. Who you callin' fat? I'm no' fat. 179 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Cheeky wee bastard. 180 00:16:28,360 --> 00:16:32,080 You goin' oot wi' anybody? Naw, how - you lookin'? 181 00:16:32,080 --> 00:16:36,600 Aye, in yer dreams! I had a dream about you last night. 182 00:16:36,600 --> 00:16:41,080 Was a two hanky wan. You're a dirty bastard. Hey, whit was that for? 183 00:16:44,040 --> 00:16:45,520 Aye, you wish! 184 00:16:47,400 --> 00:16:48,840 See you later. 185 00:17:08,800 --> 00:17:09,880 I got it. 186 00:17:09,880 --> 00:17:12,200 Got whit? The job. 187 00:17:13,160 --> 00:17:14,200 Whit?! 188 00:17:14,200 --> 00:17:16,680 What d'you mean you got it?! 189 00:17:16,680 --> 00:17:21,200 I don't know what happened, I... He... He didn't even interview me. 190 00:17:21,200 --> 00:17:25,320 I was talking to this wee granny about "cannibal holocaust". 191 00:17:25,320 --> 00:17:28,560 He just comes o'er and says "fine, job's yours". 192 00:17:28,560 --> 00:17:35,240 You're a fuckin' bunnet. You've went in there gien it Jonathan Ross and he thinks you're a film buff. 193 00:17:35,240 --> 00:17:40,440 That'll be me noo, stuck in the hoose on my tod a day, bored oot ma tits. 194 00:17:40,440 --> 00:17:43,840 It's always self, self, self, wi' you. 195 00:17:47,920 --> 00:17:49,360 (Baby cries) 196 00:17:50,920 --> 00:17:54,400 What colour eyes has him upstairs got? 197 00:17:54,560 --> 00:17:55,800 Who? 198 00:17:56,360 --> 00:17:58,160 That rab Campbell. 199 00:17:59,720 --> 00:18:01,400 Difficult to say. 200 00:18:01,400 --> 00:18:04,520 Disnae look ye in the eye long enough to tell. 201 00:18:12,040 --> 00:18:16,000 I don't mean to be funny, Jimmy, but when was the last time you had a ride? 202 00:18:16,000 --> 00:18:17,080 Whit? 203 00:18:17,080 --> 00:18:21,160 There's 51 songs in here and 37 are about dugs. 204 00:18:21,160 --> 00:18:23,240 Well, I like dugs. 205 00:18:23,240 --> 00:18:26,600 No' healthy. Need to get yerself a burd. 206 00:18:27,960 --> 00:18:30,440 Her doonstairs isnae bad. 207 00:18:30,440 --> 00:18:32,000 Claire?! 208 00:18:32,000 --> 00:18:36,640 Aye, nice arse on it. Wouldn't mind gien it a skelp maself. 209 00:18:36,640 --> 00:18:37,800 Shut up, Tex. 210 00:18:37,800 --> 00:18:40,800 Oh, got a wee thing for her, have you? 211 00:18:40,800 --> 00:18:44,080 Naw, you sound like a dirty old pervert. 212 00:18:56,280 --> 00:18:58,280 It's 4.50 an hour. 213 00:18:58,280 --> 00:19:02,320 Big wow (!) 4.50 an hour. Is it cash in haun? 214 00:19:03,600 --> 00:19:06,120 Better than broo money innit, but? 215 00:19:06,120 --> 00:19:11,800 How can it be better? You get broo money for lyin' in your bed a' day! 216 00:19:16,400 --> 00:19:19,640 Want a wee game o' scrabble? 217 00:19:19,640 --> 00:19:23,960 It's like playin' with fuckin' old McDonald. 218 00:19:33,120 --> 00:19:36,160 (Sighs) Gonnae gie's a draw o' that? 219 00:19:36,160 --> 00:19:38,360 You're gettin' hee-haw. 220 00:19:38,360 --> 00:19:43,120 Add that tae your collection o' farmyard noises. 221 00:19:44,520 --> 00:19:46,560 (Gurgles & spits) 222 00:19:48,280 --> 00:19:50,400 Toilet flushes 223 00:19:54,360 --> 00:19:58,040 d'you have to make that noise in there? 224 00:19:58,040 --> 00:19:59,360 Whit? 225 00:19:59,360 --> 00:20:06,720 It's like an animal... You're grunting and snorting and... It's disgusting. 226 00:20:06,720 --> 00:20:12,480 What is wrang wi' you, woman? You've been on ma back fae the minute I got back home. 227 00:20:12,480 --> 00:20:14,680 (Snivels) 228 00:20:14,680 --> 00:20:20,040 Look, I'm sorry, darlin'. I didn't mean to upset you. 229 00:20:20,040 --> 00:20:22,440 Get away from me! 230 00:20:26,400 --> 00:20:28,680 (Oh! Fuck's sake.) 231 00:20:32,040 --> 00:20:35,440 (Sobs) I'm away to sleep in the living room. 232 00:20:46,400 --> 00:20:49,600 I get to take out as many movies as I want. 233 00:20:52,560 --> 00:20:55,000 It's got lo-o-oads of porn. 234 00:20:55,000 --> 00:21:02,720 Aye, a' that soft core shite. No, honestly, the real thing. Back o' the shop, not for sale. Oh-hoh! 235 00:21:02,720 --> 00:21:10,720 Hunners o' it. D'you know whit he's got? Oh... Whit's her name? Her... Her that does that mad trick. 236 00:21:11,320 --> 00:21:13,640 Wi' the ping pong balls. 237 00:21:13,640 --> 00:21:15,040 Aye?! 238 00:21:18,600 --> 00:21:20,600 Here, when d'you start? 239 00:21:20,600 --> 00:21:21,840 Monday. 240 00:21:29,680 --> 00:21:33,480 ♪ And I got high as the highest mountain 241 00:21:35,160 --> 00:21:39,120 ♪ I came down hard as a meteorite 242 00:21:41,920 --> 00:21:45,680 ♪ I met a man who turned my daytime 243 00:21:46,800 --> 00:21:48,760 ♪ into night ♪ 244 00:21:48,810 --> 00:21:53,360 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.