Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:38,000 --> 00:00:41,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
3
00:00:53,058 --> 00:00:57,021
London. The greatest city
in the world.
4
00:00:59,008 --> 00:01:01,005
For 22 years, I've lived here
5
00:01:01,091 --> 00:01:03,088
Every morning I take a walk
down this street
6
00:01:04,075 --> 00:01:07,037
Every morning, the street asks me
my name...
7
00:01:08,058 --> 00:01:13,087
Chaudhary Baldev Singh? Who are you?
Where are you from? Why are you here?
8
00:01:15,074 --> 00:01:19,087
Do I have a reply? After half
a lifetime spent here...
9
00:01:20,001 --> 00:01:23,053
this land still remains alien
to me; and I to it
10
00:01:24,091 --> 00:01:30,086
No one here knows me. None except
these doves. Because they're like me
11
00:01:32,041 --> 00:01:36,003
Neither do they belong to a country.
Just drop down where you find food
12
00:01:36,057 --> 00:01:38,054
Have your fill, then fly on
13
00:01:39,040 --> 00:01:45,003
When shall I fly? I don't know.
Of necessity, my wings are clipped
14
00:01:46,007 --> 00:01:52,036
I'm shackled to my bread.
But someday I'll surely go...
15
00:01:53,057 --> 00:01:56,086
to my land. To my Punjab
16
00:02:07,056 --> 00:02:12,086
"When the koels sing in spring,
it's time again for memories"
17
00:02:21,023 --> 00:02:25,068
"It's time again for swinging
under the boughs"
18
00:02:26,056 --> 00:02:30,086
"Come home o'wanderer,
your heart beckons"
19
00:03:49,061 --> 00:03:54,051
"The mute soil doesn't
read your letters"
20
00:03:55,047 --> 00:04:00,050
"Come, kiss your soil, bring back
the earth to life"
21
00:04:02,071 --> 00:04:07,050
"Yes, you have your dreams;
but we are yours too, your kin"
22
00:04:08,037 --> 00:04:12,082
"You are so forgetful,
but we miss you so..."
23
00:04:13,064 --> 00:04:18,000
"Come home o'wanderer,
your land beckons"
24
00:04:41,053 --> 00:04:43,050
Glory to The Goddess
25
00:04:49,053 --> 00:04:53,098
Yes Lajjo, I'm here safe and sound.
- Good
26
00:05:09,052 --> 00:05:14,082
Why is my little one giggling away?
- Mom! Every day for 20 years...
27
00:05:14,096 --> 00:05:16,048
Dad has been walking down
the very same street...
28
00:05:16,062 --> 00:05:20,064
to his very same destination.
Yet every day, you call him up...
29
00:05:21,019 --> 00:05:24,015
just to ask him, "Have you reached?"
- You won't understand
30
00:05:24,069 --> 00:05:30,081
Just assume it's a habit.
- Habit left unchanged...
31
00:05:31,002 --> 00:05:35,081
tends to become necessity-like.
- Philosophy, again? You're twelve
32
00:05:36,002 --> 00:05:39,064
Talk like a 12-year old!
Why all this big talk?
33
00:05:39,085 --> 00:05:43,047
There's no childhood, no adulthood.
34
00:05:43,085 --> 00:05:48,064
One is as grown-up as one feels
35
00:05:49,001 --> 00:05:54,031
All right! I lose! Now go to school, chew your teacher's brains, okay?
36
00:05:56,068 --> 00:05:58,097
Why d'you forget the almonds everyday?
37
00:05:59,051 --> 00:06:01,048
What to do? Just assume it's habit
38
00:06:01,094 --> 00:06:03,091
Will you get out?
39
00:06:23,067 --> 00:06:26,080
"This is the first time it's happening in 18 years"
40
00:06:27,017 --> 00:06:29,080
"Some stranger I have never seen, comes to my mind"
41
00:06:29,094 --> 00:06:31,096
That's my diary!
- So what...?
42
00:06:32,017 --> 00:06:35,014
Only I can read it.
- That was so funny
43
00:06:35,027 --> 00:06:38,046
Let me read some more.
- No way! This is a private diary.
44
00:06:39,050 --> 00:06:42,030
Why hide anything from me? When a girl is grown up...
45
00:06:42,044 --> 00:06:45,046
her mother becomes her friend.
Show that to me
46
00:06:46,033 --> 00:06:48,046
You won't tell anyone, will you?
- Never
47
00:06:51,050 --> 00:06:54,012
All right. I'll read. You listen.
- Very well
48
00:07:04,033 --> 00:07:07,078
"This is the first time
it's happening in 18 years"
49
00:07:08,083 --> 00:07:12,045
"Some stranger I have never seen,
comes to my mind..."
50
00:07:14,083 --> 00:07:18,045
"shadow-like before my eyes"
51
00:07:19,099 --> 00:07:23,012
"Someone raps on my heart"
52
00:07:24,083 --> 00:07:28,028
"Deep eyes want me to give myself up"
53
00:07:29,082 --> 00:07:33,045
"When I look at my hands,
there I see a face etched"
54
00:07:33,092 --> 00:07:37,079
"A silken breath brushes my cheeks"
55
00:07:38,099 --> 00:07:42,044
"My hair still smells
of the odour on his hands"
56
00:07:43,066 --> 00:07:48,011
"Yes, it's happening for
the first time in 18 years"
57
00:07:49,009 --> 00:07:52,011
"I've never seen this stranger
who comes to my mind"
58
00:07:57,082 --> 00:08:00,061
Simi, you've begun
writing quite well,...
59
00:08:01,032 --> 00:08:03,094
and the boy seems lively.
Who's he?
60
00:08:05,032 --> 00:08:08,011
Ma, I've yet to set my eyes on him
61
00:08:08,065 --> 00:08:14,060
So there's no one? I was wondering.
One doesn't find such boys nowadays
62
00:08:15,031 --> 00:08:19,027
And you dream of someone
you haven't even seen! Quite mad
63
00:08:22,065 --> 00:08:25,044
No Ma. This is no dream
64
00:08:27,048 --> 00:08:30,093
I may not have met him, seen him.
65
00:08:32,081 --> 00:08:36,044
But he's there. Out there, somewhere
66
00:09:05,097 --> 00:09:09,042
"The one who comes in my dreams..."
67
00:09:10,013 --> 00:09:13,043
"the one who teases me..."
68
00:09:22,063 --> 00:09:26,043
"just ask him to face me, once"
69
00:10:14,055 --> 00:10:17,092
"What's he like? Who is he?
Who knows where is the one..."
70
00:10:27,012 --> 00:10:30,057
"my lips will say yes to?"
71
00:10:31,028 --> 00:10:33,075
"Is he someone I know?
Is he a stranger?"
72
00:10:35,062 --> 00:10:38,041
"Is he for real,
or just a legend?"
73
00:10:39,038 --> 00:10:43,024
"He stares at me,
from far, far away"
74
00:10:43,061 --> 00:10:47,057
"Tell him not to rob me
of my sleep"
75
00:10:48,011 --> 00:10:51,041
"The one who comes in my dreams..."
76
00:10:52,011 --> 00:10:55,041
"the one who teases me..."
77
00:10:56,011 --> 00:11:00,006
"just ask him to face me, once"
78
00:11:31,060 --> 00:11:35,023
"Some kind of spell is overcoming me"
79
00:11:44,010 --> 00:11:47,039
"Oh what do I do?
My heart yearns so"
80
00:11:48,043 --> 00:11:55,039
"My heart tells me it's mad for you.
Then why do you keep hiding from me?"
81
00:11:56,076 --> 00:12:00,039
"He makes me blossom,
it's all his fault"
82
00:12:00,076 --> 00:12:04,039
"Tell him, I'm asking for the Moon"
83
00:12:04,086 --> 00:12:08,038
"The one who comes in my dreams..."
84
00:12:09,009 --> 00:12:12,055
"the one who teases me..."
85
00:12:21,042 --> 00:12:25,022
"just ask him to face me, once"
86
00:12:51,058 --> 00:12:54,071
Raj! This partying all night!
Party all night and you don't sleep
87
00:12:54,092 --> 00:12:58,071
And how do you get up in the morning?
Late for graduation! Hurry!
88
00:13:05,041 --> 00:13:07,038
Is it a holiday...?
89
00:13:14,025 --> 00:13:16,071
What Raj...?
Late for your graduation?
90
00:13:17,008 --> 00:13:19,004
What to do? Last night...
91
00:13:21,058 --> 00:13:23,054
What's wrong with him?
Has he had one too many beers?
92
00:13:23,068 --> 00:13:27,004
I hear someone has failed.
The Dean has decided...
93
00:13:27,018 --> 00:13:29,014
to announce his name in public
94
00:14:00,007 --> 00:14:03,086
You've made Dharamveer Malhotra stand
an inch and a half taller in his shoes!
95
00:14:07,040 --> 00:14:12,035
I don't think you heard it right.
- I knew, someday you'd make me proud!
96
00:14:12,080 --> 00:14:18,053
And not only me, the whole dynasty is
proud of you! Look, they smile at you
97
00:14:19,040 --> 00:14:23,035
My great grandfather Diwan Brijnath
neverwent to school
98
00:14:23,090 --> 00:14:28,002
His son, my grandfather
Diwan Dwarkanath failed...
99
00:14:28,016 --> 00:14:31,085
his fourth standard examinations.
My father, your grandfather...
100
00:14:32,040 --> 00:14:33,086
Diwan Pushkarnath, failed
his eighth standard examinations
101
00:14:34,006 --> 00:14:36,019
And I, your father,
failed to matriculate
102
00:14:37,039 --> 00:14:41,052
Not having an education, failing,
are family traditions. I'm happy...
103
00:14:41,066 --> 00:14:45,002
that you have kept tradition alive,
and indeed you're two steps ahead
104
00:14:45,023 --> 00:14:48,035
We failed back home in India.
You came to London and failed!
105
00:14:53,039 --> 00:14:55,069
Are you really happy?
- Glad
106
00:14:56,006 --> 00:14:59,068
Education is all useless.
Filling your head with books...
107
00:14:59,082 --> 00:15:00,085
won't fill your pockets
108
00:15:01,005 --> 00:15:05,085
Look at me. Runaway peasant boy from
Bhatinda turned millionaire in London
109
00:15:07,055 --> 00:15:10,085
So, whatever happens is for the good.
Join my offices from tomorrow
110
00:15:11,005 --> 00:15:13,068
Offices? From tomorrow?
- Today, if you wish
111
00:15:13,082 --> 00:15:16,001
I can't attend office now.
- Why not?
112
00:15:16,055 --> 00:15:18,085
Pops, you're a man of experience
113
00:15:19,005 --> 00:15:23,085
You know what amount of hard work
it takes to fail. And I'm tired, Pops
114
00:15:24,038 --> 00:15:27,084
I want a little rest, you know,
like a long European holiday
115
00:15:29,038 --> 00:15:33,001
Long European holiday? How long?
- Month or month and a half
116
00:15:33,021 --> 00:15:37,034
Will you hold this for me?
And turn around
117
00:15:41,098 --> 00:15:44,000
Moron! Did I bring you up
to see this day?
118
00:15:52,021 --> 00:15:54,018
No, don't drop that
119
00:16:02,037 --> 00:16:04,034
Are you all right, Pops?
120
00:16:10,071 --> 00:16:14,050
Pops, you're right. I ought
to take care of your business
121
00:16:15,020 --> 00:16:18,083
You've become so old.
- You tell your father that?
122
00:16:23,020 --> 00:16:26,017
Pops, I've decided against Europe.
I'm joining the offices from tomorrow
123
00:16:26,030 --> 00:16:33,017
In this house, only your father
decides. You're going to Europe
124
00:16:33,053 --> 00:16:37,016
No. I've had enough of a good time.
My years of youth are over for me
125
00:16:39,037 --> 00:16:41,066
Never say your youth is over.
126
00:16:44,053 --> 00:16:50,099
All my life I've slogged to give
you whatever I couldn't do
127
00:16:54,086 --> 00:16:57,083
When youth came and went,
I never got to know
128
00:16:59,070 --> 00:17:04,015
But I wasn't sad, because I knew
that my son will have my years
129
00:17:05,069 --> 00:17:08,082
If you think you've had enough
of a good time...
130
00:17:10,019 --> 00:17:13,065
if you think the years of youth
are over for you, well no problem
131
00:17:15,019 --> 00:17:19,032
Just go and live my years for me
132
00:17:42,085 --> 00:17:44,082
Ajit's letter?
133
00:17:50,018 --> 00:17:55,031
Lajjo! Look, what's here
Letter! From my friend
134
00:17:56,035 --> 00:17:58,031
From Ajit
135
00:17:58,085 --> 00:18:00,081
Just smell it, lady!
136
00:18:02,051 --> 00:18:04,081
The fragrance of Punjab!
137
00:18:06,035 --> 00:18:08,081
The flavour of mustard curry
on leavened maize bread
138
00:18:09,001 --> 00:18:11,048
Those long tailed shirts,
the short knickers
139
00:18:14,068 --> 00:18:17,097
"My dear friend Baldev,
We're fine here"
140
00:18:18,018 --> 00:18:22,030
"We hope to God that you, yourwife
and the children are well too"
141
00:18:23,034 --> 00:18:26,014
"You will be pleased to hear that
my son has graduated in arts"
142
00:18:26,051 --> 00:18:31,013
"He has joined my business.
By God's grace, it's time now...
143
00:18:31,051 --> 00:18:34,013
for us to let our childhood
friendship mature into a relationship
144
00:18:34,084 --> 00:18:39,096
Let's make good the promise we made
to each other 20 years ago. I hope...
145
00:18:40,011 --> 00:18:43,097
you will come here as soon as possible
for Simran's wedding to Kuljeet
146
00:18:45,050 --> 00:18:46,080
read on
147
00:18:50,050 --> 00:18:54,013
She's shy! See Lajjo?
148
00:18:54,083 --> 00:18:57,063
That's our etiquette, our culture
149
00:18:58,050 --> 00:19:03,063
My daughter is still so shamefaced.
I'm not a failure
150
00:19:04,033 --> 00:19:08,046
In the heart of London,
I've kept India alive!
151
00:19:09,050 --> 00:19:14,012
Still staring? Lajjo, your daughter's
wedding! Celebrate it with sweets
152
00:19:15,006 --> 00:19:16,062
Chutki! I'm so happy today
153
00:19:16,083 --> 00:19:20,012
Can I say one thing?
- Say four things
154
00:19:21,000 --> 00:19:24,095
It'd be better to ask Simran once.
- What are you saying?
155
00:19:25,066 --> 00:19:28,029
Ever since she was a baby, she has
known that she is engaged to Kuljeet
156
00:19:28,049 --> 00:19:33,012
That she knows. But 20 years...
- Don't you worry!
157
00:19:33,083 --> 00:19:36,062
Simran is going to be so happy...
158
00:19:36,076 --> 00:19:38,078
you'll pray that she never
gets the evil eye!
159
00:19:39,082 --> 00:19:45,028
I'll write to Ajit right away.
God! At last, comes the day
160
00:20:00,049 --> 00:20:02,045
Simran, what are you doing?
161
00:20:05,032 --> 00:20:09,027
I had forgotten, Ma. I haven't
even the right to dream
162
00:20:10,015 --> 00:20:14,011
No my child, of course
you may dream
163
00:20:15,015 --> 00:20:17,012
But don't expect them
to come true
164
00:20:20,048 --> 00:20:23,061
And who know, Kuljeet might be
the man of your dreams
165
00:20:25,038 --> 00:20:27,078
I don't care.
I've bought your tickets.
166
00:20:27,098 --> 00:20:29,095
You're coming to Europe with me
- I can't
167
00:20:30,081 --> 00:20:34,061
Babuji won't let me go to college
alone. Will he let me go away...
168
00:20:34,075 --> 00:20:36,071
touring Europe for a month?
169
00:20:38,048 --> 00:20:42,077
I have lots of work here.
- You've known me for years
170
00:20:42,098 --> 00:20:44,094
Can't you make up an excuse?
171
00:20:45,064 --> 00:20:49,027
An excuse, I can find. But I don't
feel like lying to Babuji
172
00:20:51,014 --> 00:20:53,027
You must come. Dolly and Payal
are coming too
173
00:20:57,071 --> 00:20:59,093
Let me talk to Ma tonight
174
00:21:02,004 --> 00:21:03,077
Europe?
- Yes
175
00:21:04,031 --> 00:21:06,043
With friends?
- Yes
176
00:21:07,007 --> 00:21:09,004
For a month?
- Yes
177
00:21:12,014 --> 00:21:16,026
Chutki, call the doctor. Tell him
that our Simran has gone stark mad
178
00:21:19,080 --> 00:21:23,010
Will you at least take a look?
- Check out your brains first
179
00:21:23,047 --> 00:21:27,042
You talk of travelling by Eurail?
If he hears, he'll bring the roof down
180
00:21:27,097 --> 00:21:33,009
A lone girl mustn't travel like this.
- Mom, I'm not going to be alone
181
00:21:33,047 --> 00:21:37,076
My friends are going to be with me.
- No good arguing with me
182
00:21:38,030 --> 00:21:41,026
I'm not going to object. But you
will need his permission
183
00:21:41,063 --> 00:21:43,060
Ask him when he's home
184
00:21:46,063 --> 00:21:49,060
God, please keep Babuji
in a nice mood
185
00:22:09,062 --> 00:22:15,025
It's just beer. It's over there.
- I told you. The store is shut
186
00:22:16,062 --> 00:22:18,059
Get out
187
00:22:23,062 --> 00:22:25,059
Got the beer?
- Didn't find any
188
00:22:25,079 --> 00:22:29,024
Can't even do such a simple job?
- That was an angry man
189
00:22:29,062 --> 00:22:31,092
I'll get it.
- You won't
190
00:22:40,028 --> 00:22:43,008
Can I have an Aspirin?
- The store is shut
191
00:22:43,028 --> 00:22:47,008
My head is about to crack up!
It's sinusitis
192
00:22:47,022 --> 00:22:48,074
If I can't find an Aspirin,
I'll faint.
193
00:22:48,095 --> 00:22:50,091
All the other stores are shut
194
00:22:51,005 --> 00:22:56,074
Please let me have one Aspirin. One
Hindustani ought to help another
195
00:23:10,044 --> 00:23:12,074
Glory to The Goddess.
- Here you are
196
00:23:16,078 --> 00:23:22,007
I'm feeling bad about forcing you to
open your store for a small medicine
197
00:23:22,027 --> 00:23:26,023
I'd like to buy some other things
from you
198
00:23:32,027 --> 00:23:34,057
I'll pick up some beer.
Not for myself.
199
00:23:34,077 --> 00:23:37,024
My friends out there, they drink
200
00:23:38,094 --> 00:23:40,090
Put it down.
- Why sir?
201
00:23:42,010 --> 00:23:45,023
Are you trying to con me? You aren't
getting anything. Put it down
202
00:23:45,044 --> 00:23:48,006
You're getting worked up
over nothing. This is for your profit
203
00:23:48,027 --> 00:23:52,022
Will you put it down?
- Not that umbrella
204
00:23:53,060 --> 00:23:58,056
Here you are. A pound extra?
No two. keep it, okay?
205
00:24:00,027 --> 00:24:01,089
Shameless!
206
00:24:02,043 --> 00:24:06,073
You call yourself a Hindustani?
You give India a bad name
207
00:24:07,060 --> 00:24:10,039
You're a liar and insolent!
Get out of here
208
00:24:13,043 --> 00:24:15,072
I'm off. I'll keep this
209
00:24:25,076 --> 00:24:28,072
rev up!
210
00:24:57,025 --> 00:24:58,055
Babuji
211
00:25:10,058 --> 00:25:15,038
What is the matter? You're late.
- Bloody shameless scoundrel
212
00:25:16,042 --> 00:25:22,087
They call themselves Hindustani! Blot
on India! Ought to drown themselves
213
00:25:23,001 --> 00:25:28,054
rascals! No shame, no decency.
How to respect their elders...
214
00:25:28,068 --> 00:25:31,037
they don't even know.
- Have you had a fight?
215
00:25:32,058 --> 00:25:38,070
Scum! He came for beer. I told him
the store is shut. He took it perforce
216
00:25:39,008 --> 00:25:42,053
He even broke the statue of
The Goddess! Bloody half-caste!
217
00:25:43,058 --> 00:25:46,087
I say Lajjo, thank God that
you and your daughters...
218
00:25:47,001 --> 00:25:48,070
haven't been marred
by this Britishness!
219
00:25:48,084 --> 00:25:52,003
Else, you would've been nowhere!
220
00:25:53,011 --> 00:25:55,007
Damn these scoundrels!
221
00:25:57,091 --> 00:26:03,070
Set sail in stormy waters, and
you're in danger of sinking
222
00:26:56,056 --> 00:27:00,068
You were so little when we brought
you here. And now...
223
00:27:02,006 --> 00:27:05,085
They said that a grown-up daughter
is a burden on a man
224
00:27:06,072 --> 00:27:12,068
But a daughter like you, makes
a father's chest swell with pride!
225
00:27:15,022 --> 00:27:17,019
You're my good girl
226
00:27:22,022 --> 00:27:26,067
Will you give something if I ask you?
- Whatever you wish
227
00:27:28,088 --> 00:27:31,068
I want to take a look at Europe
228
00:27:38,038 --> 00:27:42,018
Eurail is offering a month's tour.
All my friends are going
229
00:27:47,088 --> 00:27:53,018
Please don't be cross. I have
never disobeyed you, Babuji
230
00:27:55,005 --> 00:27:58,084
I'll be going away to a land
I have never seen
231
00:28:00,054 --> 00:28:04,067
The man I'm going to marry
is a complete stranger. But...
232
00:28:05,038 --> 00:28:09,050
I have no complaints. You must've
considered it in my best interests
233
00:28:11,038 --> 00:28:15,000
But I won't get a chance
like this ever again.
234
00:28:17,021 --> 00:28:19,017
I don't even know whether
I'll ever come back,
235
00:28:20,021 --> 00:28:22,017
whether I will have
these friends later on
236
00:28:23,037 --> 00:28:30,000
Besides, it's only for a month. In
a month, I will have lived a lifetime
237
00:28:32,087 --> 00:28:38,067
For the sake of my happiness, won't
you let me have a month of my life?
238
00:28:42,054 --> 00:28:45,083
Please Babuji, give me one month
239
00:28:58,003 --> 00:29:01,033
Go. Live it up
240
00:29:06,020 --> 00:29:07,066
My baby
241
00:29:10,003 --> 00:29:11,099
Where's Simran?
242
00:29:12,019 --> 00:29:15,065
Where might she be?
- Has she slipped in the loo?
243
00:29:17,019 --> 00:29:19,082
I told you to wake up Raj
Did you?
244
00:29:20,086 --> 00:29:22,048
No
245
00:30:17,018 --> 00:30:19,015
Open sesame
246
00:30:21,068 --> 00:30:23,064
Do you have the keys to this?
247
00:30:30,018 --> 00:30:32,014
Anybody home?
248
00:30:36,018 --> 00:30:38,014
No one at home
249
00:31:33,050 --> 00:31:36,079
Haven't I seen you somewhere?
250
00:31:38,099 --> 00:31:40,096
At robbie's party, no?
251
00:31:41,083 --> 00:31:45,078
I don't go to parties.
- Great! Nor do I, ever
252
00:32:00,016 --> 00:32:02,028
Your eyes...
253
00:32:04,032 --> 00:32:06,029
What's wrong with my eyes?
254
00:32:07,016 --> 00:32:09,078
reminds me of someone.
- Of whom?
255
00:32:11,015 --> 00:32:17,061
My grandmother. Like you, her eyes
too had hues of yellows and blues
256
00:32:35,015 --> 00:32:38,011
keep reading. I only wanted to find
out how you read upside-down
257
00:32:39,065 --> 00:32:41,011
This is the limit!
258
00:32:42,048 --> 00:32:44,045
Simran, you're here?
259
00:32:46,098 --> 00:32:50,060
I heard you've missed the train.
- No, I took it
260
00:32:51,048 --> 00:32:54,077
I was afraid...
- By the way, what's your name?
261
00:32:54,091 --> 00:32:56,010
Sheena
262
00:32:56,024 --> 00:33:00,044
Here I am. Shall we...?
- Take it easy
263
00:33:15,074 --> 00:33:18,010
Pump it up
- It's pumped. Look
264
00:33:18,031 --> 00:33:20,027
It's nothing.
- Raj, where have you been?
265
00:33:20,041 --> 00:33:22,043
As usual. Caught up with a girl
266
00:33:22,064 --> 00:33:26,009
Girl...?
- I help her onto the train
267
00:33:26,030 --> 00:33:28,027
And she falls for me.
- What...?
268
00:33:28,064 --> 00:33:32,059
He bored me. He had me all alone,
and he began flirting
269
00:33:33,014 --> 00:33:35,076
Same old hat....
haven't I seen you before?
270
00:33:36,047 --> 00:33:38,043
She sidled up to me.
- What?
271
00:33:38,057 --> 00:33:42,009
I was scared! Only so much space,
and there she was with me
272
00:33:42,063 --> 00:33:45,026
Then?
. Then what? She was lost in my eyes
273
00:33:47,013 --> 00:33:52,009
He was after my eyes. Wouldn't
shut up. Boys these days...
274
00:33:52,063 --> 00:33:55,060
These girls! I just managed
to come out unscathed
275
00:33:56,013 --> 00:33:58,060
What's that?
- Invitation to a party
276
00:34:25,096 --> 00:34:32,041
I told you. It'll be a bore.
- You prophesied a train crash
277
00:34:32,062 --> 00:34:35,059
And then we'd all be charred alive
after supper in a dinner-hall fire
278
00:34:36,012 --> 00:34:38,042
Look, boys.
- Where...?
279
00:34:41,062 --> 00:34:43,059
He's the one
280
00:34:45,039 --> 00:34:48,008
Where have we landed?
Was this your idea?
281
00:34:52,028 --> 00:34:56,091
us? Or the waiters?
- For me.
282
00:34:57,095 --> 00:34:59,092
rocky shut your trap
283
00:35:01,078 --> 00:35:03,075
Why did you have to call him?
284
00:35:16,061 --> 00:35:20,057
You know Sheena, haven't
I seen you before?
285
00:35:21,028 --> 00:35:25,073
Me? really? Where?
- At robbie's party?
286
00:35:27,061 --> 00:35:30,040
You might've.
I go to so many parties
287
00:35:33,071 --> 00:35:35,067
You know Sheena...
- What?
288
00:35:36,011 --> 00:35:41,056
Your eyes remind me of someone.
- My eyes? really? Whom?
289
00:35:42,061 --> 00:35:44,057
My grandmother
290
00:35:50,044 --> 00:35:56,006
Is she singing or crying?
And I can play better piano
291
00:35:56,027 --> 00:35:58,024
You know how to play the piano?
292
00:36:00,044 --> 00:36:05,006
I was born on a piano. Been playing
the piano ever since I was a baby
293
00:36:06,060 --> 00:36:11,055
You know, I've magic in my fingers.
No sooner than I touch the piano...
294
00:36:12,010 --> 00:36:14,006
it starts playing
295
00:36:24,026 --> 00:36:26,006
Isn't that voice familiar?
296
00:36:56,042 --> 00:36:58,039
Was this necessary?
297
00:36:58,059 --> 00:37:05,004
Doesn't the magic in your fingers
make pianos start playing?
298
00:39:56,015 --> 00:39:59,051
"Stop, my wild lover"
299
00:40:00,055 --> 00:40:03,017
"I've got to ask you something"
300
00:40:05,028 --> 00:40:08,018
"What are you, girl or magic?"
301
00:40:09,054 --> 00:40:12,001
"What are you, fragrance or poison?"
302
00:40:32,004 --> 00:40:35,099
"Come, let me touch you"
303
00:40:36,087 --> 00:40:39,050
"Wait, my wild love"
304
00:40:41,037 --> 00:40:43,084
"I've got to ask you something"
305
00:41:19,070 --> 00:41:23,065
"Look at me, smiling, unknowing"
306
00:41:24,003 --> 00:41:27,015
"I'm waiting for you,
holding my heart"
307
00:41:28,069 --> 00:41:32,032
"She looks subdued"
308
00:41:33,019 --> 00:41:36,016
"But she has lots to say"
309
00:41:37,069 --> 00:41:41,049
"lf you say yes,
I have something to say"
310
00:41:42,022 --> 00:41:44,098
"Wait, my wild love"
311
00:41:46,069 --> 00:41:48,098
"I've got to ask you something"
312
00:41:51,036 --> 00:41:54,032
"What are you, girl or magic?"
313
00:41:55,085 --> 00:41:58,048
"What are you, fragrance or poison?"
314
00:42:25,018 --> 00:42:28,081
"You aren't the only
pretty woman around"
315
00:42:29,051 --> 00:42:32,048
"Why are you the only one
who's cross?"
316
00:42:34,035 --> 00:42:41,064
"The one I've fallen for,
is someone else"
317
00:42:43,034 --> 00:42:46,097
"If she says yes,
I'll take her in my arms"
318
00:42:47,088 --> 00:42:50,047
"Wait, my wild love"
319
00:42:52,034 --> 00:42:54,047
"I've got to ask you something"
320
00:42:56,051 --> 00:42:59,080
"What are you, girl or magic?"
321
00:43:01,034 --> 00:43:03,080
"What are you, fragrance or poison?"
322
00:43:05,067 --> 00:43:09,047
"Come, let me touch you"
323
00:44:02,049 --> 00:44:04,079
About last night, I'm ashamed
324
00:44:07,016 --> 00:44:10,095
I misbehaved with you
325
00:44:36,015 --> 00:44:39,028
I wanted to tell you something else
326
00:44:40,032 --> 00:44:42,028
What...?
- This
327
00:44:43,065 --> 00:44:45,027
run
328
00:45:07,031 --> 00:45:09,028
First come, first served
329
00:45:12,098 --> 00:45:15,077
Hurry! The train is about to leave.
- Where did I keep my money?
330
00:45:19,097 --> 00:45:23,093
One minute, I don't know how to count
this currency... lots of small change
331
00:45:25,047 --> 00:45:28,093
Can you tell me one,
two's, eighths...?
332
00:45:34,031 --> 00:45:36,027
Stop
333
00:45:42,064 --> 00:45:44,093
Train's gone?
334
00:45:50,097 --> 00:45:52,093
The train is gone!
335
00:45:56,013 --> 00:45:58,010
Don't cry, Senorita
336
00:46:03,030 --> 00:46:05,026
But you just stopped crying
337
00:46:06,096 --> 00:46:10,076
It's raining! Don't cry, please!
I'm with you, I'm here! Look
338
00:46:12,080 --> 00:46:17,042
Okay, I'm gone... gone!
Here's your bell
339
00:46:37,012 --> 00:46:40,009
The next train is very late.
To catch up with the train...
340
00:46:40,022 --> 00:46:44,092
at Zurich tomorrow morning, we can
either take a bus or hire a car
341
00:46:45,029 --> 00:46:48,008
What would be your pleasure?
Bus or car? Where's she?
342
00:46:52,045 --> 00:46:54,075
Ever since you met me,
you've been harassing me
343
00:46:54,095 --> 00:46:57,025
What are you saying?
- All along the trip...
344
00:46:57,039 --> 00:46:59,008
you've been chewing my brains.
- I...?
345
00:46:59,029 --> 00:47:02,091
Something's always the problem
with you. Today, I've missed...
346
00:47:03,005 --> 00:47:04,074
the train, thanks to you.
- To me...?
347
00:47:04,088 --> 00:47:10,008
I wish to make it to Zurich on time.
So you go yourway, I'll go mine
348
00:47:11,028 --> 00:47:15,074
Strange! We're fellow travellers,
on the same destination, same train
349
00:47:15,095 --> 00:47:21,040
Why split up? Besides, a man like me
ought to stay with a girl like you
350
00:47:21,055 --> 00:47:28,091
Wrong! A girl like me doesn't need
a guy like you. Stop pursuing me
351
00:47:42,011 --> 00:47:45,090
I'll sew it up. I have a thread and
needle. I'll buy you a new dress
352
00:49:03,026 --> 00:49:05,022
What have you got yourself into?
353
00:49:27,092 --> 00:49:30,038
I told you not to pursue me!
Who do you think you are?
354
00:49:33,008 --> 00:49:36,021
What do you think of yourself?
I wasn't pursuing you
355
00:49:36,035 --> 00:49:39,071
And I don't fancy touching you. Thank
your stars I came in the nick of time
356
00:49:39,092 --> 00:49:43,021
Else, you would've been in jail.
I help her, and she says this
357
00:49:43,035 --> 00:49:45,031
Hey, take her away
358
00:50:33,007 --> 00:50:35,004
What did you say?
359
00:50:37,090 --> 00:50:39,020
I got carried away
360
00:50:41,040 --> 00:50:45,086
Never mind Senorita, never mind. In
big places, such small things happen
361
00:50:47,040 --> 00:50:53,019
What's about this Senorita?
- My first girl friend was from Spain
362
00:50:55,090 --> 00:51:00,085
Why did you dump her?
- She hated Indians
363
00:51:04,040 --> 00:51:09,002
You like lndians, don't you?
- When do we reach Zurich?
364
00:51:09,073 --> 00:51:12,085
What's in Zurich?
This is the real Europe
365
00:51:14,039 --> 00:51:19,085
So beautiful, so pretty. Sometimes,
I fear, it might become dirty
366
00:51:21,089 --> 00:51:24,019
Here for the first time?
- Yes
367
00:51:25,023 --> 00:51:27,052
Will you drive faster?
- What's the hurry Senorita?
368
00:51:28,022 --> 00:51:32,035
Train leaves Zurich at 11:30 tomorrow.
We have a whole night and half a day
369
00:51:32,089 --> 00:51:34,086
We'll be there on time.
- Still, if we could...
370
00:51:36,072 --> 00:51:39,052
What had to happen, has happened.
Now you're with me
371
00:51:39,089 --> 00:51:41,085
Nothing can go wrong
372
00:51:55,088 --> 00:51:58,085
Europe is best done on foot
373
00:52:08,005 --> 00:52:12,034
Just the four of us.
Chutki is way ahead of her years
374
00:52:13,088 --> 00:52:19,018
And Ma's more a friend than a mother.
So I never felt the need for a friend
375
00:52:22,021 --> 00:52:27,017
You can't live the rest of your life
with friends. Sometime or the other...
376
00:52:27,038 --> 00:52:31,083
you will need someone who will
walk by you all your life
377
00:52:35,021 --> 00:52:38,033
Can't walk anymore. I'm tired.
- Do I pick you up in my arms?
378
00:52:39,021 --> 00:52:45,050
I can't afford a hotel. Let's try
that house. We might find lodgings
379
00:52:55,020 --> 00:52:57,083
Come. Arrangements for the night
is done
380
00:53:05,050 --> 00:53:07,047
Which is your room?
381
00:53:10,033 --> 00:53:13,079
Situation is somewhat like this.
There's only one room
382
00:53:16,033 --> 00:53:19,096
And we spend the night in the same
room? You presume somewhat like that?
383
00:53:20,067 --> 00:53:23,063
How compelling!
- Not quite so compelling
384
00:53:24,016 --> 00:53:28,046
I'm not staying here one minute.
- You take the bed. I'll take the sofa
385
00:53:28,066 --> 00:53:30,079
No problems.
- No way. I'm leaving
386
00:53:33,033 --> 00:53:37,078
I'm not joking. I'm going away.
- And I'll have the bed all to myself?
387
00:54:25,015 --> 00:54:27,045
So nice... so romantic!
388
00:54:29,015 --> 00:54:32,044
And these curtains... so nice!
389
00:54:34,048 --> 00:54:36,045
And the view!
390
00:54:38,048 --> 00:54:40,011
No horses?
391
00:54:40,065 --> 00:54:43,011
It's so warm in here
392
00:54:44,015 --> 00:54:46,077
There! You have a fire going
393
00:54:49,048 --> 00:54:53,077
Granted. You have a great sense
of choice
394
00:54:55,031 --> 00:55:00,044
You couldn't find a better place
to spend the night, right?
395
00:55:05,014 --> 00:55:07,011
We were getting a nice room
396
00:55:07,031 --> 00:55:11,076
But you'd rather spend the night
with me in the stables. Not in the room
397
00:55:15,064 --> 00:55:19,009
Eat
- I'm not hungry
398
00:55:21,097 --> 00:55:25,092
All right. Don't eat.
How am I bothered?
399
00:56:02,046 --> 00:56:04,043
Eat it
400
00:56:05,096 --> 00:56:07,093
I told you. I'm not hungry.
401
00:56:09,046 --> 00:56:11,043
Come on now. Eat
402
00:56:16,046 --> 00:56:18,042
What did you say?
403
00:56:23,046 --> 00:56:25,042
I got carried away
404
00:56:30,046 --> 00:56:33,042
Never mind. In big places,
such small things happen
405
00:56:36,005 --> 00:56:39,058
You were right, Senorita.
The spirit of adventure in this barn...
406
00:56:40,029 --> 00:56:44,041
you could never enjoy in that room.
- But how do we get to Zurich?
407
00:56:44,055 --> 00:56:49,074
No, not Zurich. Tomorrow evening, we
entrain at Berne. Tomorrow morning...
408
00:56:49,088 --> 00:56:52,075
we take the first bus at eight.
I've found out everything
409
00:56:56,078 --> 00:56:59,008
Now, nothing can go wrong
410
00:57:26,094 --> 00:57:29,024
What's that?
- Life
411
00:57:33,061 --> 00:57:35,057
Aren't you ashamed to drink
in the presence of a lady?
412
00:57:36,044 --> 00:57:39,074
Better than dying before the lady!
If you wish to live on...
413
00:57:40,011 --> 00:57:43,040
you too should have a bit, Senorita.
- Don't you dare come near me
414
00:57:44,027 --> 00:57:46,024
All right, don't
415
00:57:59,044 --> 00:58:03,006
I'll see you tomorrow morning if
you're still alive.
416
00:58:03,077 --> 00:58:05,073
until then, goodnight
417
00:59:02,009 --> 00:59:05,005
"May I have a jig?
- Oh no!"
418
00:59:05,075 --> 00:59:08,072
"May I try a pirouette?
- Oh no!"
419
00:59:09,025 --> 00:59:12,055
"How about a kiss?
- Goodness! No!"
420
00:59:12,092 --> 00:59:17,037
"Let me fly with the wind"
421
00:59:19,075 --> 00:59:24,054
"God! Help me"
422
01:00:23,007 --> 01:00:28,086
"The chill in the breeze
sets my body afire"
423
01:00:30,023 --> 01:00:32,086
"I feel like..."
424
01:00:34,023 --> 01:00:36,036
"making love to you"
425
01:00:37,040 --> 01:00:40,052
"This never happened before"
426
01:00:40,073 --> 01:00:44,018
"I've taken my first step"
427
01:00:44,073 --> 01:00:49,003
"Let me fly with the wind"
428
01:00:51,073 --> 01:00:56,035
"God! Help me"
429
01:00:59,039 --> 01:01:02,069
"May I have a jig?
- Oh no!"
430
01:01:03,023 --> 01:01:06,035
"May I try a pirouette?"
- Oh no!"
431
01:01:06,073 --> 01:01:10,002
"Give me a kiss?
- Goodness! No!"
432
01:01:36,045 --> 01:01:42,035
"Where do you think you're going,
my darling, my love...?"
433
01:01:43,072 --> 01:01:49,051
"You're a pretty girl.
I'm a handsome young man"
434
01:01:51,005 --> 01:01:54,001
"Come into my embrace"
435
01:01:54,065 --> 01:01:57,067
"Let me hold you in my eyes"
436
01:01:58,015 --> 01:02:02,051
"Oh, I'm drunk"
437
01:02:05,011 --> 01:02:10,001
"God! Help me"
438
01:02:12,098 --> 01:02:16,017
"May I have a jig?
- Oh no!"
439
01:02:16,071 --> 01:02:19,083
"May I try a pirouette?"
- Oh no!"
440
01:02:20,038 --> 01:02:23,017
"Give me a kiss?
- Goodness! No!"
441
01:02:23,048 --> 01:02:28,000
"Oh, I'm ecstatic"
442
01:02:31,004 --> 01:02:35,066
"God! Help me"
443
01:03:35,003 --> 01:03:37,015
up in the mornings,
you look even prettier
444
01:03:47,052 --> 01:03:49,049
How did I get here?
445
01:03:51,019 --> 01:03:53,098
With me. Last night
446
01:03:55,085 --> 01:03:57,082
I don't think you've ever
had a drink before
447
01:04:00,019 --> 01:04:02,015
And you had one too many
448
01:04:03,035 --> 01:04:04,082
Have this
449
01:04:06,068 --> 01:04:08,065
What happened last night?
450
01:04:11,035 --> 01:04:17,065
What happened last night,
was bound to happen
451
01:04:21,018 --> 01:04:24,031
But I didn't imagine
it'd happen this way
452
01:04:25,068 --> 01:04:28,065
Tell me the truth, Raj!
What happened last night?
453
01:04:29,068 --> 01:04:31,064
How do I answer
this question, Simran?
454
01:04:33,051 --> 01:04:39,081
Look, look into my eyes.
Aren't my eyes telling the truth?
455
01:04:42,051 --> 01:04:45,048
No! This could never have happened
456
01:04:47,051 --> 01:04:51,030
This could never have happened.
- That's exactly what happened, Simran
457
01:04:54,017 --> 01:04:56,014
Who can stop what is to happen?
458
01:04:57,051 --> 01:05:00,030
You're lying!
You're lying, aren't you?
459
01:05:00,051 --> 01:05:02,097
No Simran.
- Please tell me you're lying
460
01:05:04,041 --> 01:05:09,030
Granted! I'm lying,
my eyes are lying.
461
01:05:11,000 --> 01:05:12,097
But are these love bites lying?
462
01:05:15,017 --> 01:05:16,014
Speak
463
01:05:16,067 --> 01:05:20,062
Tell me Simran! Are these yours?
Or someone else's?
464
01:05:21,040 --> 01:05:24,013
Don't cry! I was just joking
465
01:05:24,033 --> 01:05:27,096
Those aren't real! Look!
I used your lipstick
466
01:05:30,067 --> 01:05:33,096
You only had one too many,
and you were dripping wet
467
01:05:34,010 --> 01:05:37,029
I had no options. I had to bring
you here. I swear, I'm just joking
468
01:05:37,083 --> 01:05:41,028
You were all alone on the bed. I slept
out there. I'm just joking! I swear
469
01:05:41,043 --> 01:05:43,029
Don't cry, don't
470
01:05:50,033 --> 01:05:57,062
I know what you think of me.
You think I'm a wastrel
471
01:06:00,016 --> 01:06:05,061
I'm not scum, Simran.
I'm Hindustani
472
01:06:07,016 --> 01:06:10,028
And I know what honour means
for the Hindustani woman
473
01:06:12,016 --> 01:06:17,078
Not even in my dreams can I imagine
doing that to you. Trust me, Simran
474
01:06:18,049 --> 01:06:25,061
I'm saying the truth. Last night,
nothing happened. Just a joke
475
01:06:36,065 --> 01:06:40,045
Please, never joke about that.
You don't know what I would've done
476
01:06:41,015 --> 01:06:43,012
Please, no jokes like that
477
01:06:46,015 --> 01:06:48,044
I promise never to crack
a joke like that
478
01:07:12,048 --> 01:07:15,027
Get changed. Fast.
We got to catch the bus
479
01:07:16,048 --> 01:07:18,044
May I have my shirt back?
480
01:07:36,097 --> 01:07:39,094
Fifteen minutes before the bus
leaves. You want to eat something?
481
01:07:42,014 --> 01:07:44,010
No, I'm not hungry
482
01:07:50,097 --> 01:07:54,009
Come on, let's take a look inside.
- Churches aren't worth a look
483
01:07:54,023 --> 01:07:56,020
I'm not going
484
01:08:01,013 --> 01:08:03,010
Go on. Take a look
485
01:08:43,012 --> 01:08:44,092
What?
- Hurry up. We'll miss the bus
486
01:09:20,078 --> 01:09:24,073
Shall we?
- Why not leave after tea?
487
01:09:29,094 --> 01:09:34,024
What did you ask for?
- You aren't supposed to speak of it
488
01:09:35,061 --> 01:09:37,090
Then you must be sure about
being given what you've asked for
489
01:09:39,028 --> 01:09:43,040
Whatever one seeks with a pure heart,
one is surely given
490
01:09:46,094 --> 01:09:48,091
Go on. I'll be back in a minute.
- What happened?
491
01:09:49,011 --> 01:09:51,007
Go on. I'll join you
492
01:10:04,027 --> 01:10:06,024
I'm Raj
493
01:10:06,094 --> 01:10:12,023
I'm sorry, I don't know how to pray.
But I want nothing for myself
494
01:10:14,027 --> 01:10:20,039
But that girl Simran, she's nice.
very good at heart
495
01:10:21,043 --> 01:10:23,090
Give herwhatever she asked for
496
01:10:39,010 --> 01:10:41,006
Where have you been?
497
01:10:43,059 --> 01:10:45,056
In the church?
498
01:10:56,059 --> 01:11:00,039
Half a teaspoon of sugar, one spoon
of milk, bit of cream. Your coffee
499
01:11:02,059 --> 01:11:05,038
You want a postcard to send home?
- Postcard? For home?
500
01:11:05,092 --> 01:11:09,038
If that postcard reaches home,
my Pop will give me up for dead
501
01:11:10,092 --> 01:11:12,089
When were you last serious?
- Till now, never
502
01:11:13,025 --> 01:11:16,005
If ever, it'll happen only once.
- When?
503
01:11:17,092 --> 01:11:19,089
When I'm in love
504
01:11:20,092 --> 01:11:24,037
A boy like you was never in love?
- I've had many affairs
505
01:11:24,075 --> 01:11:28,071
But I was never in love, Senorita.
Never found one
506
01:11:29,042 --> 01:11:31,038
What kind of girl are
you looking for?
507
01:11:32,058 --> 01:11:34,055
Want me to tell you?
508
01:11:35,092 --> 01:11:38,021
The moment I look at her...
509
01:11:38,035 --> 01:11:42,087
all my heart's desires, all my
dreams will come alive
510
01:11:44,075 --> 01:11:50,037
Has never happened. But now I hear
a voice, behind the clouds, calling
511
01:11:52,025 --> 01:11:59,087
She's a stranger, a face I've never
seen before. When will the clouds part?
512
01:12:04,091 --> 01:12:08,036
Has it never happened with you?
- No
513
01:12:09,041 --> 01:12:12,086
No stranger ever invaded your dreams?
514
01:12:14,024 --> 01:12:17,004
No place for strangers in my dreams
515
01:12:20,057 --> 01:12:22,020
I am engaged to marry
516
01:12:28,007 --> 01:12:30,070
Engaged to marry?
- Yes
517
01:12:32,074 --> 01:12:36,003
Where's the fiance? In London?
- No, in India
518
01:12:36,024 --> 01:12:37,086
Looks...?
519
01:12:39,024 --> 01:12:41,086
Don't know. Never seen him
520
01:12:44,040 --> 01:12:48,035
You've never seen the man
you're going to marry?
521
01:12:49,023 --> 01:12:53,086
Not necessary. My father has
seen him. His friend's son
522
01:12:55,073 --> 01:13:03,003
You'll spend your life with someone
you've never met?
523
01:13:04,090 --> 01:13:06,086
A complete stranger?
524
01:13:09,006 --> 01:13:15,036
That's how it happens with us.
- And you're happy with this decision?
525
01:13:27,056 --> 01:13:29,052
The train is here
526
01:14:13,055 --> 01:14:20,034
Lovely photographs. Send me a set of
copies. And yourwedding photos too
527
01:14:20,071 --> 01:14:24,017
Won't you be there at my wedding?
- Who's going to travel so far?
528
01:14:24,054 --> 01:14:28,084
Sheena, you must!
- Just joking. Of course, I'll come
529
01:14:29,021 --> 01:14:34,001
I got to take a look at your groom.
Who knows what idiot she's marrying?
530
01:14:39,071 --> 01:14:41,067
You dropped this
531
01:15:18,093 --> 01:15:21,016
What happened? Why are you
staring like that?
532
01:15:23,003 --> 01:15:25,066
I have something to tell you Simran
533
01:15:27,003 --> 01:15:28,000
Go on
534
01:15:30,036 --> 01:15:32,033
I'm in love with you
535
01:15:52,036 --> 01:15:54,032
Just look at your face
536
01:15:56,069 --> 01:15:58,066
You thought I was saying the truth?
537
01:16:00,052 --> 01:16:03,082
Strange Simran!
You've known me for so long,
538
01:16:03,095 --> 01:16:09,065
and you still can't make me out?
remember? I've never been serious
539
01:16:13,052 --> 01:16:18,047
All this love etc. is beyond me.
Still haven't been able to make out...
540
01:16:19,002 --> 01:16:24,064
how some men spend a lifetime with one
girl! lt's a world full of pretty women
541
01:16:25,052 --> 01:16:29,081
Someone has beautiful eyes, someone has
good lips, someone has nice hair...
542
01:16:30,018 --> 01:16:36,014
You boys are all the same.
- But you're one up on all of us
543
01:16:37,085 --> 01:16:44,080
You're about to spend a lifetime
with someone you haven't even seen
544
01:16:47,001 --> 01:16:50,014
That must be true love
545
01:16:58,001 --> 01:17:02,013
Forget it. Think for a moment,
what if you're in love with someone?
546
01:17:02,051 --> 01:17:06,030
I mean, imagine you're in love with
someone you've met on this trip...
547
01:17:06,067 --> 01:17:11,047
why someone? Say you're in love
with me, and I'm in love with you too
548
01:17:15,034 --> 01:17:21,079
Then what will you do? Will you
go back to marry that stranger?
549
01:17:23,084 --> 01:17:27,013
Or, will you have the courage
to have an affairwith me?
550
01:17:31,000 --> 01:17:32,097
What will you do?
551
01:17:42,000 --> 01:17:46,079
I don't want to miss the train again.
- I want to miss it again and again
552
01:17:48,000 --> 01:17:50,062
What...?
- Nothing
553
01:17:56,016 --> 01:18:00,012
If she's in love with me,
she's going to turn around
554
01:18:04,083 --> 01:18:05,079
Turn
555
01:18:12,083 --> 01:18:13,079
Turn
556
01:19:03,031 --> 01:19:07,044
Back in London. How a month
passed by, I didn't even notice
557
01:19:33,097 --> 01:19:39,043
Raj, you haven't given me your address.
I'll send you my wedding invitation
558
01:19:39,081 --> 01:19:41,077
You'll come, won't you?
559
01:19:43,097 --> 01:19:45,094
No, I won't come
560
01:20:14,013 --> 01:20:19,076
"What's come over..."
561
01:20:21,096 --> 01:20:23,093
"my heart?"
562
01:20:26,013 --> 01:20:33,075
"Have I lost it?"
563
01:20:35,096 --> 01:20:41,041
"What's come over my heart?"
564
01:20:43,046 --> 01:20:48,075
"Where have I lost it?"
565
01:21:05,062 --> 01:21:09,041
"You're in love, my love"
566
01:21:10,062 --> 01:21:14,007
"Try refusing a million times,
but you're in love"
567
01:21:15,038 --> 01:21:19,025
"You're in love, my love"
568
01:21:20,012 --> 01:21:23,091
"Try refusing a million times,
but you're in love"
569
01:21:24,061 --> 01:21:28,057
"Darling, this is love"
570
01:21:39,034 --> 01:21:43,007
"You're in love, my love"
571
01:21:44,011 --> 01:21:47,091
"Try refusing a million times,
but you're in love"
572
01:21:48,044 --> 01:21:52,074
"Darling, this is love"
573
01:22:17,094 --> 01:22:22,006
"You didn't care to turn around,"
574
01:22:22,077 --> 01:22:25,073
"but I was still waiting"
575
01:22:27,043 --> 01:22:31,073
"By the time I wanted
to stop you,"
576
01:22:32,043 --> 01:22:35,040
"you were too far away"
577
01:22:36,060 --> 01:22:40,022
"What happened?
- I don't even know"
578
01:22:41,043 --> 01:22:44,088
"Why is my heart...
- In love...?"
579
01:22:46,026 --> 01:22:50,022
"You're in love, my love"
580
01:22:51,010 --> 01:22:55,005
"Try refusing a million times,
but you're in love"
581
01:22:55,076 --> 01:22:59,072
"You're in love, my love"
582
01:23:00,093 --> 01:23:04,072
"Try refusing a million times,
but you're in love"
583
01:23:05,026 --> 01:23:09,038
"Darling, this is love"
584
01:23:43,092 --> 01:23:48,004
"Oh time! Stop, tarry,..."
585
01:23:48,075 --> 01:23:51,071
"go backwards"
586
01:23:53,048 --> 01:23:57,054
"I've left myself behind..."
587
01:23:58,048 --> 01:24:01,021
"at the crossroads of life"
588
01:24:02,048 --> 01:24:06,004
"Where am I...?
- Where are you?"
589
01:24:07,025 --> 01:24:10,070
"What is this...?
- Magic"
590
01:24:12,018 --> 01:24:16,020
"You're in love, my love"
591
01:24:17,008 --> 01:24:20,070
"Try refusing a million times,
"You're in love, my love"
592
01:24:26,091 --> 01:24:30,070
"Try refusing a million times,
but you're in love"
593
01:24:31,024 --> 01:24:35,036
"Darling, this is love"
594
01:25:11,040 --> 01:25:16,019
"What's come over..."
595
01:25:18,023 --> 01:25:20,019
"my heart?"
596
01:25:22,056 --> 01:25:26,069
"My heart was with me always"
597
01:25:26,089 --> 01:25:30,069
"Have I lost it?"
598
01:25:32,089 --> 01:25:34,086
"I've lost it"
599
01:25:53,072 --> 01:25:56,052
Ma, you remember the dream
I wrote about in my diary?
600
01:25:58,022 --> 01:26:01,034
That face I imagined
holding in my hands?
601
01:26:03,005 --> 01:26:05,002
The one, I wanted to face
602
01:26:06,088 --> 01:26:09,001
I've found him
603
01:26:10,022 --> 01:26:12,018
What...?
604
01:26:12,088 --> 01:26:17,068
What are you saying, Simi?
- Yes Ma. When I was leaving...
605
01:26:17,081 --> 01:26:20,018
I was clear about what
I was getting out of life
606
01:26:20,088 --> 01:26:25,084
For a month, I wanted to be as happy
as I could. Then I'd come back...
607
01:26:26,038 --> 01:26:31,000
and go away to my country to spend
a lifetime with a stranger
608
01:26:31,088 --> 01:26:37,000
I had come to a compromise with my
destiny, Ma. But little did I know...
609
01:26:37,088 --> 01:26:42,017
this was in store for me.
Like a storm he came...
610
01:26:43,004 --> 01:26:45,084
and he swept me off
like a fallen leaf
611
01:26:49,087 --> 01:26:53,033
Love's like this, like that,
I had read, I had heard
612
01:26:54,021 --> 01:26:59,050
But I never understood. When, for the
first time, he offered me his hand...
613
01:26:59,064 --> 01:27:03,050
I still didn't understand.
I was with him for so long...
614
01:27:04,087 --> 01:27:11,017
still I didn't understand anything.
But today, when we were parting...
615
01:27:12,070 --> 01:27:17,016
for the first time I felt
that after this moment...
616
01:27:18,004 --> 01:27:24,033
I'm not going to see him ever again.
I kept looking back. He was going away
617
01:27:25,053 --> 01:27:30,049
I wanted to stop him, I wanted to say
something, I wanted to hear something
618
01:27:32,070 --> 01:27:37,082
But he didn't stop. I understood.
This is what love is like
619
01:27:39,070 --> 01:27:46,049
And to him, I've given all my dreams.
I don't even know whether he loves me
620
01:27:47,086 --> 01:27:53,066
All I know is that for me, he's life.
I can never be anyone else's, Ma
621
01:28:11,019 --> 01:28:13,098
You're up? Simi and I have been talking
622
01:28:14,052 --> 01:28:17,049
She's back after so long.
I even lost track of time
623
01:28:34,018 --> 01:28:38,064
I told you, not to betray my trust
624
01:28:41,068 --> 01:28:46,064
I took a promise from you.
And you've deceived me?
625
01:28:47,035 --> 01:28:49,064
No Babuji...
- Listen, first ask her
626
01:28:49,085 --> 01:28:51,081
I don't want to listen to anything!
627
01:28:54,018 --> 01:28:58,063
Pack. Tomorrow morning,
we leave for India
628
01:29:00,084 --> 01:29:02,031
For good
629
01:29:08,051 --> 01:29:10,047
Let her cry
630
01:29:11,001 --> 01:29:13,047
She has writ it on her own destiny
631
01:29:14,084 --> 01:29:18,047
She will have to learn for herself
how to get over it. Let her cry
632
01:29:56,017 --> 01:29:58,013
What's her name?
- Simran
633
01:30:00,083 --> 01:30:02,080
What girl, Pops?
634
01:30:03,083 --> 01:30:06,046
The one whose face you see
in the moon.
635
01:30:07,066 --> 01:30:09,096
I'm not one of them...
636
01:30:10,010 --> 01:30:12,079
who will go crazy about a girl.
- Yes, I forgot!
637
01:30:13,016 --> 01:30:15,096
Some have good lips, some have
beautiful eyes...
638
01:30:19,066 --> 01:30:21,063
Lives where?
- Who, Pops?
639
01:30:23,066 --> 01:30:25,062
This... Simran
640
01:30:30,099 --> 01:30:34,062
Don't know
- How is she?
641
01:30:36,032 --> 01:30:38,029
very lovable
642
01:30:39,099 --> 01:30:41,095
Then what's the problem?
643
01:30:42,099 --> 01:30:48,061
Problem is, she's about to marry.
- How about stopping the wedding?
644
01:30:50,082 --> 01:30:53,094
In your time, it was different.
Time has changed
645
01:30:56,015 --> 01:31:01,028
Love is still called "love". That has
never changed, nor will it ever change
646
01:31:04,032 --> 01:31:08,011
She's going to be someone else's.
- The bride goes to the man...
647
01:31:08,025 --> 01:31:14,061
who brings her home. I didn't sire
you to play that fiddle. We aren't...
648
01:31:14,075 --> 01:31:16,071
those who stare at the moon. You
reach out to the moon,
649
01:31:16,085 --> 01:31:18,081
you bring her home. Go
650
01:31:19,081 --> 01:31:22,061
And come home only
with your bride. Get it?
651
01:32:06,080 --> 01:32:09,060
Gone. The daughter is
getting married.
652
01:32:09,080 --> 01:32:11,077
They've sold out and moved to Punjab
653
01:32:40,079 --> 01:32:42,076
I'm coming, Simran
654
01:32:44,063 --> 01:32:46,059
I'm coming
655
01:33:48,035 --> 01:33:53,040
"When the girls go to the riverbank,
you'll hear their anklets chime"
656
01:33:53,094 --> 01:33:56,041
"When the ripe mustard sways
in the farms..."
657
01:33:56,061 --> 01:33:58,074
"you'll know a year
has come to pass"
658
01:34:01,011 --> 01:34:06,006
"Come today, come with a smile,
bring me a song, I've been waiting..."
659
01:34:06,054 --> 01:34:11,006
"for the whistle
of the chugging train"
660
01:34:12,011 --> 01:34:16,040
"Come home o'wanderer,
your mate beckons"
661
01:34:17,044 --> 01:34:19,040
"Come home o'wanderer"
662
01:34:23,044 --> 01:34:26,056
"Your land beckons"
663
01:34:47,010 --> 01:34:49,007
Bless me, Ma-ji
664
01:34:58,060 --> 01:35:00,072
No Ma-ji
665
01:35:03,076 --> 01:35:10,056
Son, 20 years I've held back
these tears
666
01:35:14,093 --> 01:35:19,055
Today, they won't stop, son.
Not today
667
01:35:26,009 --> 01:35:28,006
Simran, my child
668
01:35:28,059 --> 01:35:30,056
My baby doll
669
01:35:35,025 --> 01:35:38,005
How have you been?
- I haven't changed a bit!
670
01:35:38,059 --> 01:35:42,088
You're the bride's aunt now!
Time to find a good groom for yourself
671
01:35:43,009 --> 01:35:46,005
Lajjo, I've been ready all these years!
But in this village...
672
01:35:46,019 --> 01:35:50,021
there isn't one who's a match for me.
So what do I do? For me, I think...
673
01:35:50,035 --> 01:35:54,022
it'll have to be a foreigner!
- You haven't changed a bit
674
01:35:54,035 --> 01:35:56,004
Not a bit!
675
01:35:56,058 --> 01:36:01,004
You did keep us waiting.
Anyway, better late than never
676
01:36:01,025 --> 01:36:04,037
Wife, will you excuse us a moment?
- Get lost
677
01:36:08,025 --> 01:36:11,021
Come on. Baldev, who's this?
Go on...
678
01:36:12,025 --> 01:36:15,037
You don't know?
My daughter Preeti
679
01:36:15,075 --> 01:36:19,004
Kuljeet's sister.
- May you live long
680
01:36:20,091 --> 01:36:24,037
Wonderful, isn't it? In 20 years,
the whole generation has come of age
681
01:36:25,024 --> 01:36:27,021
She's beautiful.
- Father's daughter, right?
682
01:36:27,034 --> 01:36:28,087
Get lost
683
01:36:29,024 --> 01:36:30,087
Where's Kuljeet?
- Yes, where's Kuljeet?
684
01:36:31,024 --> 01:36:33,087
Bhaiyya (Brother) is out for a hunt.
He should be back soon
685
01:36:58,034 --> 01:37:00,030
My respects.
- May you live long, son
686
01:37:00,074 --> 01:37:02,070
My respects.
- May you live long, son
687
01:37:04,073 --> 01:37:08,086
That's a strong lad from Punjab.
- Whose son is he anyway?
688
01:37:09,007 --> 01:37:10,053
Get lost
689
01:37:10,073 --> 01:37:13,070
Come, breakfast is ready.
- Yes hurry. I'm famished
690
01:37:13,090 --> 01:37:15,086
Come on kids
691
01:37:16,023 --> 01:37:20,053
For you, for you and for you
692
01:37:20,090 --> 01:37:22,086
You must take me out
tomorrow morning.
693
01:37:23,023 --> 01:37:24,085
Sure Didi (Sister)
694
01:37:54,056 --> 01:37:56,085
kids, Grannie wants
everyone downstairs
695
01:38:17,088 --> 01:38:23,051
You know Simi, when I was a kid,
my father would tell me...
696
01:38:24,072 --> 01:38:31,017
there's no difference between
man and woman. All have equal rights
697
01:38:33,005 --> 01:38:38,017
All my childhood, I lived believing
it's true. But as I grew up...
698
01:38:39,071 --> 01:38:41,084
I realised what a lie that is
699
01:38:44,071 --> 01:38:47,084
I wasn't given an education,
because it was more important...
700
01:38:47,098 --> 01:38:52,017
that my brothers be educated.
That was my first sacrifice
701
01:38:54,021 --> 01:38:58,050
Then, at every step, sometimes
as daughter, sometimes as sister...
702
01:38:59,021 --> 01:39:01,067
sometimes as wife... I went on
sacrificing my own happiness
703
01:39:04,071 --> 01:39:06,067
But once you were born...
704
01:39:07,071 --> 01:39:10,033
when I held you in my hands
for the first time...
705
01:39:11,087 --> 01:39:19,067
I made a promise, never to let happen
to my daughter, what happened to me
706
01:39:21,070 --> 01:39:26,050
No more sacrifices at every step
as daughter, as sister, as wife
707
01:39:28,004 --> 01:39:32,033
So what if she's a girl?
She'd live her life as she wishes
708
01:39:33,037 --> 01:39:38,049
She'd have her share of happiness.
But I was wrong, Simran
709
01:39:39,070 --> 01:39:43,099
I had even forgotten that a woman
hasn't even the right to make promises
710
01:39:45,070 --> 01:39:51,099
She is born to be sacrificed for
their men. For their women...
711
01:39:52,013 --> 01:39:55,099
men will never make sacrifices,
nor will they ever make sacrifices
712
01:39:57,036 --> 01:40:02,082
Therefore I, your mother, come to
take from you, your own happiness
713
01:40:05,069 --> 01:40:12,065
Forget him, my child. Forget. Because
your fatherwon't care for your tears
714
01:40:15,019 --> 01:40:17,016
for the happiness of everyone,
715
01:40:18,002 --> 01:40:22,082
I beg of you. Forget him, my child
716
01:40:42,069 --> 01:40:44,065
You're right, Ma
717
01:40:45,068 --> 01:40:52,098
So naive of me. I don't even know
whether he loves me
718
01:40:55,018 --> 01:41:00,048
And after all, Babuji is my father.
He has always cared for my happiness
719
01:41:03,051 --> 01:41:07,031
For the sake of his happiness,
can I not make this little sacrifice?
720
01:41:10,018 --> 01:41:16,080
Go Ma, go and tell Babuji that
I'm ready for the wedding
721
01:41:19,068 --> 01:41:21,064
He won't have any problems
from my end
722
01:42:08,033 --> 01:42:11,096
Your girl is beautiful
723
01:42:12,066 --> 01:42:16,012
Not the girl. Kuljeet is plain lucky
724
01:42:22,083 --> 01:42:26,095
And my name is Rajeshwari.
Miss Rajeshwari Singh
725
01:42:27,083 --> 01:42:31,095
If the little one is like this,
what will the older one be like?
726
01:42:32,083 --> 01:42:35,079
I'll tell you, after the wedding
727
01:42:37,043 --> 01:42:39,062
Listen
728
01:42:40,066 --> 01:42:42,062
The day after tomorrow is the
engagement
729
01:42:42,076 --> 01:42:44,072
The wedding is on the 25th
730
01:42:49,049 --> 01:42:51,011
Sweets
731
01:43:40,031 --> 01:43:42,028
I'm worried about something
732
01:43:43,064 --> 01:43:49,060
I don't know why I see this
sadness in Simran's eyes.
733
01:43:51,014 --> 01:43:56,044
Even her smile is hesitant.
Is everything all right?
734
01:43:57,081 --> 01:43:59,043
It's nothing, Ma
735
01:43:59,064 --> 01:44:06,043
It's a new place, it's a change.
In a few days, she'll adjust
736
01:44:07,014 --> 01:44:09,010
Don't worry for nothing
737
01:44:10,097 --> 01:44:12,060
Here you are, kheer
738
01:44:15,064 --> 01:44:21,026
Simran hasn't forgotten him yet?
- She has agreed to get married
739
01:44:21,097 --> 01:44:27,059
By and by she will forget everything.
- If she remembers, she'll regret it
740
01:45:38,045 --> 01:45:44,025
"I saw you, I realised..."
741
01:45:51,038 --> 01:45:56,040
"what madness love is"
742
01:46:52,043 --> 01:46:55,073
"When I saw you, I realised..."
743
01:46:57,043 --> 01:47:00,073
"what madness love is"
744
01:47:12,043 --> 01:47:16,005
"From here, where to?"
745
01:47:17,060 --> 01:47:21,005
"Just let me die in your arms"
746
01:48:21,058 --> 01:48:25,053
"My eyes...
dream of you"
747
01:48:26,008 --> 01:48:28,037
"My heart holds memories of you"
748
01:48:30,075 --> 01:48:35,037
"Nothing's mine.
It's all yours"
749
01:48:36,058 --> 01:48:38,054
"My life, my breath is yours"
750
01:48:41,008 --> 01:48:44,087
"When I weep for you, your tears..."
751
01:48:46,014 --> 01:48:49,037
"my sorrows begin to smile"
752
01:48:50,091 --> 01:48:54,036
"I saw you, I realised..."
753
01:48:56,007 --> 01:48:59,070
"what madness love is"
754
01:49:01,017 --> 01:49:04,069
"From here, where to?"
755
01:49:06,040 --> 01:49:09,070
"Just let me die in your arms"
756
01:49:37,040 --> 01:49:41,019
"I don't feel like anything"
757
01:49:42,006 --> 01:49:44,036
"What do I say, what do I do?"
758
01:49:46,079 --> 01:49:51,019
"In front of me...
just keep sitting"
759
01:49:52,023 --> 01:49:54,035
"Just let me look at you"
760
01:49:57,006 --> 01:50:01,035
"You called out to me,
and look, here I am"
761
01:50:01,072 --> 01:50:05,018
"What greater than
the promise to love?"
762
01:50:06,089 --> 01:50:10,034
"I saw you, I realised..."
763
01:50:12,005 --> 01:50:15,035
"what madness love is"
764
01:50:16,089 --> 01:50:20,034
"I saw you, I realised..."
765
01:50:22,005 --> 01:50:25,035
"what madness love is"
766
01:50:27,005 --> 01:50:30,035
"From here, where to?"
767
01:50:32,005 --> 01:50:35,035
"Just let me die in your arms"
768
01:51:26,004 --> 01:51:28,066
Take me away from here, Raj.
Take me away from here!
769
01:51:29,070 --> 01:51:33,050
What...?
- You don't know...
770
01:51:33,064 --> 01:51:36,083
what's going on in there!
Day after tomorrow is the engagement
771
01:51:37,054 --> 01:51:41,083
The wedding is after a fortnight.
All arrangements are in place
772
01:51:43,053 --> 01:51:47,083
Babuji gave his word to his friend.
And he lives by his word
773
01:51:49,053 --> 01:51:53,033
He can do anything, but he can't
go back on his word
774
01:51:55,003 --> 01:52:02,016
We have to run from here. We must!
- No Simran. I'm not eloping
775
01:52:02,030 --> 01:52:06,099
I haven't come here to steal you.
I might have been born in England
776
01:52:07,086 --> 01:52:13,099
But I am Hindustani. I've come here
to take you as my bride.
777
01:52:15,069 --> 01:52:21,065
I'll take you only when
your Babuji gives me your hand
778
01:52:22,003 --> 01:52:23,099
You don't know my Babuji!
779
01:52:25,069 --> 01:52:29,015
We have to get away from here, Raj.
Please Raj, take me away from here
780
01:52:34,036 --> 01:52:37,098
Do you love me?
- More than anyone else
781
01:52:39,069 --> 01:52:42,081
Do you trust me?
- More than I trust myself
782
01:52:45,052 --> 01:52:50,032
Then listen carefully to what
I'm going to say. From now on...
783
01:52:50,045 --> 01:52:55,082
we're strangers. I don't know you
and you don't know me. Go back
784
01:52:55,095 --> 01:52:58,031
Let things happen as they're happening.
Leave the rest to me
785
01:53:00,068 --> 01:53:06,031
What I'm up to is daunting. But I have
complete faith in our love.
786
01:53:07,068 --> 01:53:11,031
But alone... I cannot tread upon
this path.
787
01:53:12,051 --> 01:53:13,081
You will have to be my strength
788
01:53:13,095 --> 01:53:19,064
You must co-operate. Tell me,
will you stand by me?
789
01:53:25,018 --> 01:53:30,030
remember one more thing.
I'm here only for your sake.
790
01:53:32,001 --> 01:53:37,096
Till I have you for lifetime's
sakes, I am not leaving
791
01:53:44,001 --> 01:53:48,096
Listen, what's the name
of the one you're marrying?
792
01:53:50,017 --> 01:53:51,064
Kuljeet Singh
793
01:54:20,077 --> 01:54:23,006
Help!
Anybody here?
794
01:54:24,010 --> 01:54:25,039
Somebody, help me!
795
01:54:25,093 --> 01:54:30,039
Where's everyone? Help!
796
01:54:51,076 --> 01:54:53,022
Anybody around?
797
01:55:02,022 --> 01:55:06,055
Had Raj not arrived in the nick
of time, I would've been the prey
798
01:55:07,059 --> 01:55:10,005
Raj, I'm sold out!
799
01:55:10,042 --> 01:55:13,005
- What are you saying?
- Where are you from?
800
01:55:14,042 --> 01:55:17,054
I've never seen you before
- I'm from London
801
01:55:18,009 --> 01:55:21,054
Our guest from London!
802
01:55:23,025 --> 01:55:29,005
What have you come here for?
- To achieve something
803
01:55:30,008 --> 01:55:31,088
To achieve what? Do tell us
804
01:55:33,008 --> 01:55:35,005
Land... land.
- Land...?
805
01:55:35,025 --> 01:55:39,070
Yes, if I could find a good stretch
of land, I want to set up a factory
806
01:55:40,075 --> 01:55:45,004
Factory, making what?
- Beer
807
01:55:49,024 --> 01:55:51,054
Tell me something, Kuljeet.
Will 8.10 million pounds...
808
01:55:52,008 --> 01:55:54,004
be enough to set up a factory?
809
01:55:55,041 --> 01:55:58,020
What happened?
- 8.10 million pounds?
810
01:55:58,068 --> 01:56:04,020
Too less? I can get more.
- No! That's a lot. Enough
811
01:56:06,074 --> 01:56:11,087
God is great! He makes us meet.
We'll get along fine together
812
01:56:12,091 --> 01:56:15,053
You want to set up a factory?
As good as done
813
01:56:16,007 --> 01:56:18,004
Done, my man
814
01:56:18,074 --> 01:56:20,070
By the way Raj...
815
01:56:22,024 --> 01:56:28,003
where are you staying?
- You see, I don't know anyone around
816
01:56:28,074 --> 01:56:30,036
So I'm putting up at
the Circuit House.
817
01:56:30,090 --> 01:56:33,087
Strange! Now you know me
818
01:56:34,057 --> 01:56:39,036
I have a palatial house! And you'll
stay at the circuit house? No way!
819
01:56:39,057 --> 01:56:42,019
Binda, go and get his luggage from
the circuit house. Drop it home
820
01:56:42,040 --> 01:56:45,019
What are you doing, Kuljeet?
- Not a word
821
01:56:45,040 --> 01:56:49,002
You've saved my life, saved Kuljeet!
Can't I do as much for you?
822
01:56:50,007 --> 01:56:53,069
I know, you're from London.
Here in Punjab, we're lions
823
01:56:54,040 --> 01:56:58,002
You're going to enjoy yourselves.
- Well, if you're forcing me...
824
01:56:58,016 --> 01:57:00,086
as you wish.
- That's like it!
825
01:57:01,006 --> 01:57:03,003
What about babes?
826
01:57:05,073 --> 01:57:07,069
We'll have a blast!
827
01:57:08,006 --> 01:57:10,003
You haven't gone yet?
828
01:57:10,023 --> 01:57:14,002
Go on Binda, hurry up.
Get a Black Label for Raj
829
01:57:14,056 --> 01:57:16,052
I'm going to have a scotch with Raj
830
01:57:18,022 --> 01:57:22,085
Show me a cigarette, man. Strange!
The lighter too
831
01:57:29,006 --> 01:57:33,001
You have done us a great favour
in saving Kuljeet's life
832
01:57:33,022 --> 01:57:38,035
No, it was my duty.
- May you live long, son
833
01:57:39,055 --> 01:57:42,002
Preeti, give Raj some sweets
834
01:57:50,022 --> 01:57:51,068
Enough
835
01:57:52,062 --> 01:57:55,001
10 million pounds! Why didn't
you tell me before?
836
01:57:55,022 --> 01:57:58,067
I was about to...
- Raj! My son!
837
01:57:59,055 --> 01:58:01,001
The sweets.
- I have some
838
01:58:01,021 --> 01:58:04,084
Let me feed you. That's like it!
You want to set up a factory, no?
839
01:58:05,005 --> 01:58:07,051
We'll set it up for you.
- What was I telling you?
840
01:58:08,038 --> 01:58:10,085
Get dressed fast. We're going
to Baldev's for lunch
841
01:58:11,005 --> 01:58:13,084
Who's Baldev?
- He's my friend, man!
842
01:58:14,005 --> 01:58:17,001
His daughter is marrying my Kuljeet
843
01:58:20,004 --> 01:58:24,034
What am I going to do over there?
- That's true. What will he do there?
844
01:58:24,054 --> 01:58:28,034
But if you insist, I'll come along.
- That's like it!
845
01:58:29,054 --> 01:58:34,034
Baldev is a bit British.
He'll mind it if we're late
846
01:58:34,054 --> 01:58:36,051
Let's make it on time.
- That's like it!
847
01:58:37,004 --> 01:58:40,017
You get dressed fast. We're always
getting late because of you
848
01:58:40,071 --> 01:58:44,000
Kuljeet, I have something to tell you.
- Don't worry about the factory
849
01:58:46,054 --> 01:58:48,000
I have...
850
01:58:49,070 --> 01:58:51,067
I'll take all of it
851
01:58:57,044 --> 01:58:59,049
Compliments
852
01:59:13,087 --> 01:59:15,083
My compliments
853
01:59:30,053 --> 01:59:34,015
Listen...
- I...?
854
01:59:35,053 --> 01:59:37,049
How did the shopkeeper get here?
855
01:59:41,019 --> 01:59:46,032
I've seen you somewhere before.
- Not me. I never step out of the house
856
01:59:46,052 --> 01:59:50,032
In London...?
- But I haven't been beyond Ludhiana
857
01:59:51,036 --> 01:59:54,098
Have you met my friend Raj?
He has just arrived from London
858
01:59:55,019 --> 01:59:57,065
What are you saying?
- Balli, the doctor...
859
01:59:58,002 --> 02:00:01,032
Raj is the one who saved
Kuljeet's life yesterday
860
02:00:02,085 --> 02:00:07,031
You know who this is? The oldest
of my friends. My kinsman to.be
861
02:00:08,052 --> 02:00:10,049
What are you staring at?
Touch his feet
862
02:00:11,035 --> 02:00:12,032
My respects
863
02:00:12,045 --> 02:00:14,097
Hurry! The doctor has been
asking for you for ages
864
02:00:17,062 --> 02:00:20,048
This doctor is a wonderful fellow.
Come on, man
865
02:00:21,018 --> 02:00:23,098
Old foggie has quite a memory.
- What happened?
866
02:00:24,052 --> 02:00:28,081
Nothing. This is great! Lovely house!
- I told you
867
02:00:34,051 --> 02:00:37,031
This is Raj. My friend.
He has come from London
868
02:00:38,035 --> 02:00:40,031
This is Simran
869
02:00:42,068 --> 02:00:44,030
Namaste, Simran-ji
870
02:00:44,068 --> 02:00:49,063
Were it not for him yesterday,
you and I wouldn't be here together
871
02:00:50,034 --> 02:00:51,097
What a thing to say...
872
02:01:03,001 --> 02:01:06,046
very glad to meet you, Ms Rajeshwari
873
02:01:07,034 --> 02:01:13,013
What is this?
- A little gift. For a little bride
874
02:01:21,034 --> 02:01:26,096
Mr Raj, folks I like
can call me Chutki
875
02:01:30,000 --> 02:01:34,046
And folks who like me,
call me Raj. Only Raj
876
02:01:39,050 --> 02:01:41,079
Namaste, Simran-ji.
- Namaste
877
02:01:42,050 --> 02:01:44,012
Come on now
878
02:01:51,033 --> 02:01:53,030
This is Raj, my British friend
879
02:01:54,000 --> 02:01:56,046
The one I told you about.
- My respects
880
02:01:56,066 --> 02:01:58,063
May you live long, son.
- Coming
881
02:01:58,083 --> 02:02:00,095
Have some.
- Thanks Ma-ji (Mother)
882
02:02:02,099 --> 02:02:06,095
Let me do the rest for you.
- No, you belong to the groomspeople
883
02:02:07,033 --> 02:02:10,062
You're our guest.
- How strange of you
884
02:02:11,066 --> 02:02:15,011
A moment ago you called me your son.
The next moment, you disown me?
885
02:02:16,099 --> 02:02:18,029
Allow me
886
02:02:24,086 --> 02:02:28,045
Just try this lassi. I made it with
my own hands! Here you are, Aunt
887
02:02:28,065 --> 02:02:31,012
Here you are Parjai-ji (Aunt).
This is for you, Aunt
888
02:02:31,032 --> 02:02:33,029
That's a lovely dress
889
02:02:34,015 --> 02:02:36,012
Excuse me...
890
02:02:38,065 --> 02:02:40,028
After you
891
02:02:48,048 --> 02:02:51,045
Why are you taking all this trouble?
We kids can manage. Allow me
892
02:02:51,065 --> 02:02:54,027
That's what I've been saying all
along. But no one will listen to me
893
02:02:54,048 --> 02:02:56,045
I've been given all the work.
- That's my point
894
02:02:56,065 --> 02:03:00,027
Hey... who are you?
- I...? I'm Raj
895
02:03:00,041 --> 02:03:03,044
Raj, who...?
- Your son-in-law to-be
896
02:03:04,048 --> 02:03:07,027
Kuljeet is your son-in-law to-be, no?
I'm his friend
897
02:03:07,048 --> 02:03:11,027
Darling boy! Put the glasses there.
- Sure
898
02:03:11,048 --> 02:03:12,094
Such a darling!
899
02:03:18,014 --> 02:03:21,094
Today I see the best sign!
For the first time...
900
02:03:22,008 --> 02:03:24,077
I'm seeing Simran laughing
with such mirth!
901
02:03:28,064 --> 02:03:30,061
Give that to me.
- I won't
902
02:03:35,007 --> 02:03:38,027
True, Ma-ji. Simran looks
very cheerful
903
02:03:57,097 --> 02:04:00,076
Sweet? Salted?
904
02:04:05,097 --> 02:04:10,059
Nothing's happening for Raj here!
Get ready to leave
905
02:05:16,078 --> 02:05:21,074
Son of an Englishman! Get up!
Hurry! We're going hunting
906
02:05:26,011 --> 02:05:28,074
Look at him
Aren't you coming? Get up.
907
02:05:29,011 --> 02:05:31,074
I'm sick. I have high fever
908
02:05:31,095 --> 02:05:34,091
Caught such a chill last night,
I slept in my shoes, you know
909
02:05:35,045 --> 02:05:38,074
You're wearing only one shoe.
- That's the leg that caught the chill
910
02:05:39,028 --> 02:05:43,040
Sorry friend, I just can't
go hunting with you
911
02:05:45,044 --> 02:05:49,007
You British are so feeble.
I'll send medicines for you
912
02:05:49,028 --> 02:05:50,057
Make sure you're fine
by this evening.
913
02:05:50,071 --> 02:05:53,023
We're having fowl for dinner.
Don't worry, you'll be fine.
914
02:05:53,044 --> 02:05:54,091
Hey Kuljeet...
915
02:06:00,094 --> 02:06:02,091
Come on Raj, get started
916
02:06:04,094 --> 02:06:08,023
What's this?
- Keep moving
917
02:06:09,077 --> 02:06:13,057
What's all this Raj?
- Wonderful thing happened today
918
02:06:14,010 --> 02:06:18,073
Met a minister on my way. Turns out
to be my Daddy's childhood friend
919
02:06:18,094 --> 02:06:22,023
He gave me all this. Let me take care
of that. Don't tire yourself
920
02:06:22,077 --> 02:06:26,039
I'm a lone fellow you know. What use
this sugar, rice and wheat for me?
921
02:06:26,060 --> 02:06:28,090
So I thought I'd bring it over.
There's a wedding in the offing here
922
02:06:29,003 --> 02:06:31,056
Could be useful, no?
- Maybe so, son
923
02:06:31,093 --> 02:06:34,023
But we're the bridespeople.
Can't take anything from you
924
02:06:34,043 --> 02:06:38,023
Not again. Once and for all,
decide what you take me for
925
02:06:38,043 --> 02:06:41,073
Either you don't call me a son,
or you treat me like a son
926
02:06:42,060 --> 02:06:45,006
How do you treat sons?
- You don't argue with sons
927
02:06:45,060 --> 02:06:48,039
All right. I won't argue.
- That's like it
928
02:06:49,043 --> 02:06:52,072
Now listen to the real thing, Ma-ji.
My mother used to say...
929
02:06:53,026 --> 02:06:57,021
one who helps out with a wedding,
gets a pretty bride
930
02:06:59,009 --> 02:07:02,089
All this, for a pretty bride?
- What else? Only lucky ones...
931
02:07:03,003 --> 02:07:06,022
find good brides nowadays.
- What kind of a bride d'you want?
932
02:07:11,009 --> 02:07:14,038
Say, someone like you
933
02:07:15,092 --> 02:07:18,022
Don't say that.
Give me your blessings.
934
02:07:18,072 --> 02:07:20,069
Granted. You'll get a bride you want
935
02:07:21,059 --> 02:07:24,038
All right, I'm off.
- Will you please open this?
936
02:07:29,092 --> 02:07:31,089
It's going to open
937
02:07:32,035 --> 02:07:35,071
Aunt, don't keep looking,
don't even think. Just take it
938
02:07:35,092 --> 02:07:38,038
Stuff like this is hard to find
even in Delhi or Bombay
939
02:07:38,058 --> 02:07:41,088
Just wear it and step out,
and you'll make the girls stare
940
02:07:42,025 --> 02:07:45,087
Don't even ask me about the boys
- It's nice
941
02:07:53,008 --> 02:07:54,020
Not special
942
02:07:54,041 --> 02:07:59,037
You show me that one.
- Okay. Here you are
943
02:07:59,058 --> 02:08:04,003
Superb stuff. Just take a look at
the borders. On you, resplendent
944
02:08:06,074 --> 02:08:09,071
Such bad ones! If you have
something special, show me
945
02:08:09,091 --> 02:08:12,038
I have to wear it for the wedding.
- Here you are
946
02:08:13,008 --> 02:08:17,070
This is forweddings. If you aren't
pleased, I'm no connoisseur
947
02:08:18,041 --> 02:08:22,053
Pure gold thread.
On you, looks exotic!
948
02:08:23,014 --> 02:08:25,087
Don't talk rot! It's not that good
949
02:08:30,024 --> 02:08:35,019
Not that bad either.
I'll keep it
950
02:08:41,040 --> 02:08:43,037
Pack it. And put a good price
951
02:08:44,074 --> 02:08:46,086
You've worn me out
952
02:09:19,006 --> 02:09:22,036
Raj, let's have a song from you.
- I can't sing
953
02:09:22,056 --> 02:09:24,086
Coy like a girl? Sing.
- Oh no Grannie...
954
02:09:25,033 --> 02:09:28,035
Sing... please
955
02:09:30,006 --> 02:09:32,068
I'm in love, why am I afraid?
956
02:09:36,022 --> 02:09:38,052
I've loved,
I haven't stolen anything
957
02:09:38,099 --> 02:09:41,035
Why should I weep secretly?
958
02:09:47,005 --> 02:09:49,018
I'll live for love,
I'll die for love
959
02:09:49,072 --> 02:09:54,018
What else have I to do?
- I'm in love, why am I afraid?
960
02:09:58,035 --> 02:10:02,018
You've got your aim all wrong
961
02:10:06,088 --> 02:10:10,084
Forget it, you can't even sing
962
02:10:19,061 --> 02:10:24,034
The loverwill carry his bride away
963
02:10:29,088 --> 02:10:34,083
The bridespeople will be left gaping
964
02:10:35,081 --> 02:10:40,017
The loverwill carry his bride away
965
02:10:50,021 --> 02:10:52,067
What are you doing?
Everyone's out there! Let go!
966
02:10:52,087 --> 02:10:54,017
On one condition.
- What?
967
02:10:54,031 --> 02:10:56,027
Give me a kiss Senorita.
- Are you crazy?
968
02:10:56,041 --> 02:10:59,034
One kiss
- Ma might see!
969
02:11:02,087 --> 02:11:04,084
Let her see
970
02:11:05,087 --> 02:11:08,050
Chutki might see!
- Let her see
971
02:11:11,020 --> 02:11:14,017
Aunt might come by.
- Let her come
972
02:11:26,003 --> 02:11:28,066
This Babuji is going to
get me killed!
973
02:11:32,070 --> 02:11:35,082
What are you wondering Baldev?
There's no countermove
974
02:11:36,086 --> 02:11:39,083
First time in 20 years,
I have you checkmated
975
02:11:42,003 --> 02:11:46,048
Good move, indeed.
This once I'm checkmated
976
02:11:49,086 --> 02:11:54,048
That's check. And mate.
- Wonderful!
977
02:11:54,086 --> 02:11:57,015
Yes Babuji, I'm wonderful
978
02:11:57,053 --> 02:11:59,049
How did he checkmate?
979
02:12:00,019 --> 02:12:04,065
No, I'll put it back.
- No, let me take a look
980
02:12:31,002 --> 02:12:32,098
What happened?
981
02:12:35,018 --> 02:12:37,015
You know what's about
to happen tomorrow?
982
02:12:38,018 --> 02:12:39,081
What?
983
02:12:41,035 --> 02:12:43,047
Tomorrow, I'm going
to be engaged to Kuljeet
984
02:12:53,001 --> 02:12:57,014
Tomorrow, Kuljeet will put
a ring on this finger
985
02:13:00,001 --> 02:13:03,046
You know why the engagement ring
is worn on this finger?
986
02:13:07,034 --> 02:13:10,064
Because the artery from this finger
leads straight to the heart
987
02:13:14,084 --> 02:13:16,097
I can't wear anyone else's ring
but yours, Raj
988
02:13:17,087 --> 02:13:21,046
If you want me to walk up in front
of everyone with a ring...
989
02:13:21,061 --> 02:13:24,030
and put it on you, I'll do it.
No problem
990
02:13:26,000 --> 02:13:29,013
All this is a great joke for you,
isn't it? What I'm going through...
991
02:13:29,027 --> 02:13:32,046
you can never imagine
- Look at me
992
02:13:32,094 --> 02:13:34,030
Look
993
02:13:35,034 --> 02:13:40,063
I feel everything Simran, the way
you're pining, your pain, your tears
994
02:13:42,017 --> 02:13:44,046
But why don't you understand?
This is just the beginning
995
02:13:45,083 --> 02:13:47,096
These people haven't even gotten
to know me properly
996
02:13:49,083 --> 02:13:54,063
I need more time, Simran.
And I need your support
997
02:13:56,016 --> 02:14:02,096
I want you to smile. And listen,
no son of a gun can take you...
998
02:14:03,050 --> 02:14:06,029
away from me, using just a ring.
999
02:14:08,016 --> 02:14:11,029
You're mine, only mine
1000
02:14:19,083 --> 02:14:21,079
Chutki might wake up. Go away
1001
02:14:24,049 --> 02:14:26,012
Listen
1002
02:14:49,065 --> 02:14:51,012
Didi...
1003
02:14:52,098 --> 02:14:55,061
Can I say something?
- Go on
1004
02:14:56,048 --> 02:15:01,078
I don't like this Kuljeet one bit.
Don't marry him
1005
02:15:03,015 --> 02:15:05,011
It's very late. Go to sleep
1006
02:15:06,082 --> 02:15:11,094
Didi, I like the one
who was on the roof
1007
02:15:15,031 --> 02:15:17,028
What did you say?
1008
02:15:22,031 --> 02:15:26,061
Didi, isn't Raj the one
you met in Europe?
1009
02:15:31,014 --> 02:15:32,077
Yes
1010
02:15:33,014 --> 02:15:38,060
I like him a lot! You marry him.
- Don't you worry
1011
02:15:39,014 --> 02:15:40,094
He's the one I'm marrying
1012
02:15:49,047 --> 02:15:52,027
Yes Grannie?
- Pistachios for the sherbet
1013
02:15:52,040 --> 02:15:53,077
Done
1014
02:15:54,047 --> 02:15:58,010
Raj, where are the flowers?
- You put them beside the staircase
1015
02:15:58,024 --> 02:16:01,060
Oh l forgot! Were it not for you,
everything would be topsy-turvy
1016
02:16:01,074 --> 02:16:05,093
That's what I'm saying.
The loverwill take his bride away
1017
02:16:06,013 --> 02:16:09,076
Raj, weren't you with the
groomspeople? Have you switched...
1018
02:16:09,090 --> 02:16:13,059
over to the bridespeople?
- Someday I'll have a bride too, no?
1019
02:16:13,080 --> 02:16:17,075
Just putting in some practice. Get it?
- Never mind. Get lost
1020
02:16:17,097 --> 02:16:19,093
Son of a gun
1021
02:16:38,013 --> 02:16:40,042
Kuljeet is so lucky!
- really
1022
02:16:47,096 --> 02:16:49,092
Now give her yours
1023
02:16:53,079 --> 02:16:55,076
Simran, offer your hand
1024
02:16:57,022 --> 02:16:59,025
Simran, put your hand out
1025
02:17:03,062 --> 02:17:05,025
Come on
1026
02:17:10,005 --> 02:17:12,002
What's this?
1027
02:17:13,012 --> 02:17:16,057
Last night, while taking off
my bangles, I hurt my finger
1028
02:17:20,045 --> 02:17:22,092
Never mind. The other hand
1029
02:17:34,018 --> 02:17:37,041
"These girls are poison pills"
1030
02:17:38,095 --> 02:17:42,024
"These boys are rogues"
1031
02:17:44,011 --> 02:17:48,007
"Poison pills.
- rogues"
1032
02:18:00,071 --> 02:18:02,090
"Make sure you're painted
with henna"
1033
02:18:03,044 --> 02:18:05,041
"Make sure the bride's palanquin
is ready"
1034
02:18:10,071 --> 02:18:15,023
"To take you away, o'beauty,
your lover is coming"
1035
02:18:33,010 --> 02:18:37,006
"Make sure you come with your face
hidden behind the bridegroom's sehra"
1036
02:18:42,050 --> 02:18:46,073
"It's a matter of hearts.
keep it in your heart"
1037
02:19:25,059 --> 02:19:29,071
"For a signal
from your flying tresses..."
1038
02:19:30,009 --> 02:19:34,021
"with bated breath,
the bachelors await your suit"
1039
02:19:35,042 --> 02:19:39,022
"The maidens will go into hiding
out of shame..."
1040
02:19:39,075 --> 02:19:44,005
"for these are all madmen from town
come to our village"
1041
02:19:44,075 --> 02:19:48,088
"keep your eyes downcast;
keep yourself chaste"
1042
02:19:50,008 --> 02:19:53,088
"keep your eyes downcast;
keep yourself chaste"
1043
02:19:54,042 --> 02:19:58,071
"To take you away, o'beauty,
your lover is coming"
1044
02:20:38,024 --> 02:20:42,069
"I'm a young boy;
you're a pretty girl"
1045
02:20:43,034 --> 02:20:47,036
"If our hearts are swayed,
what's my crime?"
1046
02:20:48,007 --> 02:20:52,037
"You should've held your heart.
This beauty is magic"
1047
02:20:53,007 --> 02:20:57,019
"If the magic is working,
what's my crime?"
1048
02:20:57,090 --> 02:21:02,003
"keep up for me,
leave the door ajar"
1049
02:21:02,073 --> 02:21:07,003
"keep up for me,
leave the door ajar"
1050
02:21:07,073 --> 02:21:11,086
"To take you away, o'beauty,
your lover is coming"
1051
02:21:12,090 --> 02:21:16,069
"Say no more now,
do no more now"
1052
02:21:17,090 --> 02:21:21,069
"Say no more now,
do no more now"
1053
02:21:22,040 --> 02:21:26,052
"It's a matter of hearts.
keep it in your heart"
1054
02:21:27,060 --> 02:21:31,053
"Make sure you're painted with henna;
make sure your palanquin is ready"
1055
02:21:32,039 --> 02:21:36,035
"Make sure you come with your face
hidden behind the bridegroom's sehra"
1056
02:22:39,071 --> 02:22:41,068
"O'my precious one..."
1057
02:22:44,088 --> 02:22:48,033
"O'my precious one...
you know not..."
1058
02:22:48,088 --> 02:22:52,017
"you're still pretty,
and I'm still young"
1059
02:22:53,038 --> 02:22:56,034
"I could still die for you, my love"
1060
02:23:24,004 --> 02:23:27,099
"Make sure you're painted with henna;
make sure your palanquin is ready"
1061
02:23:29,003 --> 02:23:32,016
"Make sure you come with your face
hidden behind the bridegroom's sehra"
1062
02:24:38,069 --> 02:24:43,014
Babuji, yesterday you were wonderful!
What a dance! Bested all the others
1063
02:24:56,035 --> 02:24:59,014
No Babuji, just a speck of dirt.
Now it's clean
1064
02:25:05,085 --> 02:25:10,030
Too few doves, don't you think?
The whites ones...
1065
02:25:12,068 --> 02:25:15,064
look... one, two, three
1066
02:25:18,068 --> 02:25:20,097
No, maybe same like yesterday
1067
02:25:40,017 --> 02:25:45,063
I've decided. Today I'm talking
it overwith Raj
1068
02:25:46,000 --> 02:25:49,013
Is it something to be ashamed of?
- Raj is here
1069
02:25:49,067 --> 02:25:51,029
Back? So early?
1070
02:25:51,077 --> 02:25:57,063
Raj! My precious son! Come here.
We were just talking of you
1071
02:26:01,067 --> 02:26:05,079
I've something important to tell you.
- Sure, go on
1072
02:26:06,033 --> 02:26:11,046
This ought to be discussed by elders.
But since you're so close to us...
1073
02:26:12,000 --> 02:26:14,012
I thought, why not talk to you?
- Tell me
1074
02:26:14,033 --> 02:26:19,013
I wish this friendship
to become a relationship
1075
02:26:19,033 --> 02:26:21,079
Why not, why not?
- For my daughter, Preeti...
1076
02:26:23,033 --> 02:26:26,012
I seek your hand
1077
02:26:29,093 --> 02:26:33,095
Raj! Better think up something fast!
Else, they have you trussed!
1078
02:26:34,043 --> 02:26:38,062
Raj, have you any objections?
- What...? Oh no. How could I?
1079
02:26:40,082 --> 02:26:43,012
My son!
- But I can't take...
1080
02:26:43,026 --> 02:26:45,078
such a big decision all by myself.
So you will have to talk to Pops
1081
02:26:45,099 --> 02:26:47,095
Pops...?
. Father
1082
02:26:48,049 --> 02:26:52,061
See? What a good boy!
- I never do anything...
1083
02:26:52,075 --> 02:26:56,045
against my father's wishes.
- No problem. Give me his number
1084
02:26:56,065 --> 02:26:58,062
I'll talk to him over telephone
1085
02:27:00,082 --> 02:27:04,094
He's away in America on business.
- Great! Gone to America!
1086
02:27:05,082 --> 02:27:08,094
Let ask him to come over.
- No problem
1087
02:27:13,098 --> 02:27:18,094
My country, my soil, my Raj!
Here I come, son
1088
02:27:21,098 --> 02:27:25,028
Step out of the country,
and you'll find everything...
1089
02:27:25,065 --> 02:27:28,094
but the matthri yourwife serves up.
- Compliments, lady
1090
02:27:29,008 --> 02:27:33,060
Neither the language, nor the culture.
For one who loves the Ganga...
1091
02:27:33,081 --> 02:27:39,061
what's a Thames? So I told Raj
to return only with his bride
1092
02:27:39,098 --> 02:27:40,094
That's like it!
- Such conviction
1093
02:27:41,014 --> 02:27:44,044
What do you do in London?
- Back in London...
1094
02:27:44,064 --> 02:27:47,077
London...?
- Forget London. All I know is...
1095
02:27:47,098 --> 02:27:49,094
Go East, go West,
Punjab is the best!
1096
02:27:51,014 --> 02:27:53,011
Son!
1097
02:27:57,031 --> 02:27:59,027
Don't you worry.
I've got it all tied up
1098
02:28:05,097 --> 02:28:08,010
You don't even introduce me
to your Daddy
1099
02:28:08,057 --> 02:28:11,059
What a wonder! Just this morning,
we were talking about him...
1100
02:28:11,074 --> 02:28:15,026
and I find him in the marketplace,
armed with a photo, asking about you
1101
02:28:15,080 --> 02:28:20,093
Whatever anyone says, this marriage
was made in Heaven! right, lady?
1102
02:28:21,013 --> 02:28:23,010
right.
- right...?
1103
02:28:23,030 --> 02:28:26,093
You're strange! You don't need
my permission for a good deed
1104
02:28:27,030 --> 02:28:29,060
What do you mean no? Have I ever
refused you anything
1105
02:28:29,097 --> 02:28:32,026
How about sweets?
Your son-in-law is waiting
1106
02:28:32,047 --> 02:28:33,093
right away!
- Go on!
1107
02:28:34,013 --> 02:28:36,043
The wedding must be done right away!
A good deed can't wait
1108
02:28:36,063 --> 02:28:40,009
I was thinking of Kuljeet and Raj
getting married at the same time
1109
02:28:40,080 --> 02:28:42,076
What was that?
1110
02:28:44,080 --> 02:28:48,059
It's final!
- Raj, are you happy?
1111
02:28:50,063 --> 02:28:53,092
Give me a sweet! quick!
My son is happy!
1112
02:28:57,013 --> 02:29:02,008
Now you're marrying Preeti.
Her brother is Kuljeet...
1113
02:29:02,046 --> 02:29:08,075
the one who's about to marry Simran.
And you love Simran. Not Preeti
1114
02:29:09,012 --> 02:29:12,042
What was Preeti doing in London?
- Not Preeti. In London, it was Simran
1115
02:29:12,062 --> 02:29:17,092
Yes, Simran... who's this Simran?
- Pops! Just give up thinking! Please
1116
02:29:18,005 --> 02:29:20,002
Can anything be done without
giving it a thought?
1117
02:29:20,045 --> 02:29:26,075
I'm here. Everything will be alright.
- By now, it's done already!
1118
02:29:27,029 --> 02:29:31,091
Wedding must be done right away!
Good deed can't wait! Why did you come?
1119
02:29:37,078 --> 02:29:42,008
It was a mistake! Won't happen again.
I'll tell them that I forgot...
1120
02:29:42,022 --> 02:29:44,041
about your mother's death
anniversary.
1121
02:29:44,062 --> 02:29:46,058
Matter laid to rest for a month
1122
02:29:49,061 --> 02:29:52,024
May I come in?
- Sure, come right in
1123
02:29:52,078 --> 02:29:57,040
You're going to live very long.
Raj and I were just talking of you
1124
02:29:57,078 --> 02:29:58,090
Sit
1125
02:29:59,061 --> 02:30:01,091
You sit too. Milk for me?
Thank you!
1126
02:30:02,078 --> 02:30:05,040
Tomorrow's karwa Chauth.
- What's karwa Chauth?
1127
02:30:06,078 --> 02:30:09,057
I'd like to keep fast for
Raj's well-being. May I...?
1128
02:30:09,078 --> 02:30:12,007
Sure, no problem!
- karwa Chauth, Pops...?
1129
02:30:12,061 --> 02:30:15,057
karwa Chauth...? No! Never!
1130
02:30:15,094 --> 02:30:18,091
Why...?
- We consider it a bad omen...
1131
02:30:19,004 --> 02:30:21,073
for a girl to observe the ritual
for her husband before her marriage
1132
02:30:22,011 --> 02:30:26,073
Besides my child, we can't discuss
the liaison for a month
1133
02:30:27,027 --> 02:30:32,023
It was during this month
that Raj's mother passed away
1134
02:30:33,077 --> 02:30:37,040
We have to fix another date for the
wedding. Let's talk to your father
1135
02:30:37,060 --> 02:30:39,057
Ajit...
1136
02:30:50,060 --> 02:30:53,073
Raj, you know what day
it is tomorrow?
1137
02:30:56,043 --> 02:31:00,056
What's it now?
- My first karwa Chauth
1138
02:31:01,076 --> 02:31:05,006
I want you to give me water and
food after my fast
1139
02:31:08,010 --> 02:31:09,089
Hands off.
- What?
1140
02:31:10,026 --> 02:31:12,023
I told you. Hands off
1141
02:31:14,060 --> 02:31:19,022
Simran, if you don't love me, just
tell me straight. I'll go away
1142
02:31:19,059 --> 02:31:23,055
Then you can marry Kuljeet. It's going
to save me this everyday melodrama
1143
02:31:24,009 --> 02:31:27,055
Is it something I said?
- But you never say anything, no?
1144
02:31:28,092 --> 02:31:32,005
I want you to give me water and
feed me the first morsel...
1145
02:31:32,019 --> 02:31:34,038
of food after my fast
1146
02:31:34,076 --> 02:31:37,005
Are you out of your mind? You expect
me to make a grand entry saying...
1147
02:31:37,026 --> 02:31:41,021
"Hi Simran! I'm your husband.to.be!
Here, take a drink of water"
1148
02:31:42,026 --> 02:31:44,022
I don't care!
I'll even die of hunger!
1149
02:31:44,035 --> 02:31:46,022
But the first drink of water,
and the first morsel of food,...
1150
02:31:46,035 --> 02:31:48,032
you will feed me! Get it?
1151
02:31:52,059 --> 02:31:54,005
Just like her father
1152
02:31:54,092 --> 02:31:58,037
So why should I be
the butt of the joke?
1153
02:32:01,092 --> 02:32:06,054
You're unique, Mr Malhotra.
Your dress doesn't indicate...
1154
02:32:06,068 --> 02:32:10,055
your affinity to Hindustan.
- The dress has fooled even you?
1155
02:32:11,075 --> 02:32:16,054
I keep Hindustan in my heart.
- Wonderful!
1156
02:32:16,075 --> 02:32:18,087
Wonderful...?
1157
02:32:21,058 --> 02:32:25,003
Ajit was saying you're here
to set up a factory?
1158
02:32:25,051 --> 02:32:28,088
The factory is just an excuse.
If you ask me the truth...
1159
02:32:29,008 --> 02:32:31,004
I'm here to choose a bride for Raj
1160
02:32:32,091 --> 02:32:35,088
Then men are all out
in the outhouse
1161
02:32:36,074 --> 02:32:39,087
They say, they don't want
to disturb us on Ladies' Day
1162
02:32:40,091 --> 02:32:44,053
Are you keeping a fast too?
- Yes
1163
02:32:48,007 --> 02:32:52,053
May you live long, my child.
My Kuljeet is lucky to get...
1164
02:32:52,067 --> 02:32:55,004
a bride like you. Come
1165
02:32:58,074 --> 02:33:02,003
Ma-ji, this is my Pops. Father
1166
02:33:04,024 --> 02:33:06,036
Your son has cast a spell
over everyone here
1167
02:33:06,057 --> 02:33:08,054
That's my son
1168
02:33:10,040 --> 02:33:12,037
I'll join you
1169
02:33:15,090 --> 02:33:17,087
Pops, this is...
- I know
1170
02:33:19,023 --> 02:33:20,070
She can only be Simran
1171
02:33:35,073 --> 02:33:36,070
May you live long
1172
02:33:49,073 --> 02:33:52,052
No one even watches his step.
Hold this. The flowers...!
1173
02:33:59,039 --> 02:34:02,052
"Let it rain flowers!"
1174
02:34:03,039 --> 02:34:07,019
"My beloved is here"
1175
02:34:23,072 --> 02:34:26,051
kammo, where are the flowers?
Hurry up
1176
02:34:31,072 --> 02:34:35,051
I'm Raj's father. From London.
- From London...?
1177
02:34:35,088 --> 02:34:39,018
Actually from Bhatinda. But I've
been in London for many years. You?
1178
02:34:39,088 --> 02:34:43,001
I'm Simran's Aunt.
- You can't be!
1179
02:34:43,055 --> 02:34:45,051
What...?
- You could be her sister
1180
02:34:46,088 --> 02:34:53,050
Listen... aren't you keeping fast?
- No. I'm still a maiden
1181
02:34:53,071 --> 02:34:56,018
Nothing could've been better.
- What...?
1182
02:34:56,054 --> 02:35:03,017
One of your flowers.
- Maybe it's for you. keep it
1183
02:35:19,004 --> 02:35:21,033
When is the moon going to rise?
I'm starving
1184
02:35:21,054 --> 02:35:23,066
I hope it kills you.
Did I ask you to fast?
1185
02:35:30,070 --> 02:35:32,067
Eat this on the sly.
No one's looking
1186
02:35:34,004 --> 02:35:36,050
Don't
1187
02:35:39,054 --> 02:35:41,050
The moon is up.
- Where?
1188
02:35:41,063 --> 02:35:42,060
There
1189
02:36:12,003 --> 02:36:19,065
"On this night of prayer
for the wedded woman..."
1190
02:36:22,053 --> 02:36:27,082
"I look at the moon,
I pray with folded hands"
1191
02:36:28,052 --> 02:36:32,048
"Then I break my fast"
1192
02:36:35,069 --> 02:36:40,048
"Give me the water, take your slave
for your queen"
1193
02:36:41,045 --> 02:36:45,032
"Tonight, give me what I desire"
1194
02:36:46,069 --> 02:36:50,064
"Come home o'wanderer,
your beloved beckons"
1195
02:37:03,018 --> 02:37:05,031
What happened?
- Water
1196
02:37:07,085 --> 02:37:09,081
Simi, my child
- Drink water
1197
02:37:10,028 --> 02:37:14,047
What happened? What happened to her?
- She swooned
1198
02:37:16,051 --> 02:37:18,048
Get up. Come, my child
1199
02:37:21,051 --> 02:37:23,098
What happened?
- It's all right. She just swooned
1200
02:37:27,001 --> 02:37:29,080
It's nothing. Come on, let's eat
1201
02:37:32,018 --> 02:37:34,014
She's so fragile, no?
1202
02:37:36,084 --> 02:37:38,097
Why are you anxious?
Are you fasting too?
1203
02:37:39,067 --> 02:37:41,064
No...
- Then come along
1204
02:37:43,017 --> 02:37:50,030
It isn't easy for him to get away.
Everyone's asking for Raj all the time
1205
02:37:51,017 --> 02:37:54,047
He won't be able to come, Didi.
Please, eat something
1206
02:37:54,067 --> 02:38:00,047
I won't! I'd rather die starving.
- very well, kill yourself
1207
02:38:10,033 --> 02:38:14,046
I'm sorry, I'm late. But what to do?
They weren't about to leave me
1208
02:38:14,083 --> 02:38:17,096
It was tough getting away.
Here, eat
1209
02:38:18,083 --> 02:38:20,080
Eat it
1210
02:38:22,066 --> 02:38:27,012
I said I'm sorry. Now eat.
Else, you'll swoon for real
1211
02:38:31,050 --> 02:38:35,079
Chutki, tell him there's no need
for him to worry for me
1212
02:38:36,066 --> 02:38:42,096
I was about to faint of hunger.
And there he was, filling his stomach
1213
02:38:43,083 --> 02:38:48,045
Anyway, it's my first karwa Chauth.
Why should he get so worked up?
1214
02:38:49,049 --> 02:38:50,079
Whether I live or die,
is he bothered?
1215
02:38:51,016 --> 02:38:55,061
You don't know this. But Raj hasn't
eaten anything all day either
1216
02:38:56,016 --> 02:39:00,095
He wanted to break fast with you.
And he told me not to tell you
1217
02:39:01,066 --> 02:39:03,095
Sorry Raj, but I couldn't
keep shut any longer
1218
02:39:14,049 --> 02:39:15,078
Come here
1219
02:39:16,099 --> 02:39:19,045
Talking to me?
- Come here
1220
02:39:37,048 --> 02:39:39,095
I got carried away.
- No matter, Senorita
1221
02:39:40,065 --> 02:39:43,044
ln big places,
such small things happen
1222
02:39:49,098 --> 02:39:51,094
My turn Senorita. Feed me
1223
02:40:14,031 --> 02:40:18,043
I told you, not to betray my trust.
Simran hasn't forgotten him yet?
1224
02:40:19,014 --> 02:40:21,026
If she remembers,
she'll regret it
1225
02:40:24,080 --> 02:40:27,060
What happened to me won't
happen to my daughter
1226
02:40:27,080 --> 02:40:32,026
No more sacrifices at every step
as daughter, as sister, as wife
1227
02:40:32,063 --> 02:40:36,026
She'll live life as she wishes.
She'll have her share of happiness
1228
02:40:42,063 --> 02:40:43,076
Come in
1229
02:41:09,079 --> 02:41:11,059
keep this
1230
02:41:11,079 --> 02:41:16,009
Ma, this...?
- Not a word! I know everything
1231
02:41:17,096 --> 02:41:23,025
I've seen everything. Raj is the one
you met in Europe. I know
1232
02:41:24,012 --> 02:41:27,009
I also know, the two of you
love each other dearly
1233
02:41:27,096 --> 02:41:32,091
I was wrong Simran! My daughter
won't sacrifice her happiness
1234
02:41:34,012 --> 02:41:36,009
She isn't going to sacrifice
her love
1235
02:41:39,062 --> 02:41:46,041
I know Raj, you'll make my daughter
very happy. You have my blessings
1236
02:41:47,045 --> 02:41:50,008
Take my daughter away.
Leave
1237
02:41:51,012 --> 02:41:56,024
No one here cares for your love.
Take her away from here
1238
02:41:57,078 --> 02:42:00,025
I'll take care of everything.
- No Ma-ji
1239
02:42:00,045 --> 02:42:04,040
I don't want to hear anything! No!
Please go away from here!
1240
02:42:10,028 --> 02:42:13,090
I beg of you, son!
- I will Ma-ji. I'll take her away
1241
02:42:16,044 --> 02:42:20,024
Come... sit here
1242
02:42:23,044 --> 02:42:24,074
keep this
1243
02:42:28,011 --> 02:42:31,090
Ma-ji, I was a little boy
when my mother passed away
1244
02:42:33,077 --> 02:42:36,007
But whatever I am today,
is because of her
1245
02:42:37,061 --> 02:42:42,023
To this day I haven't forgotten
something she said. She'd say...
1246
02:42:43,044 --> 02:42:49,039
"Son, at every turn in life, you'll
find two roads. One right, one wrong"
1247
02:42:51,027 --> 02:42:56,039
"The wrong route will be easy, it
will draw you. But the right path..."
1248
02:42:56,054 --> 02:42:59,040
"will be hard, with lots of hazards,
a lot many troubles"
1249
02:43:01,060 --> 02:43:07,055
"On the wrong road, initially, you
might find success, happiness"
1250
02:43:09,043 --> 02:43:15,006
"But in the end, you will lose.
upon the right path, initially..."
1251
02:43:16,076 --> 02:43:21,072
"you may trip at every step, you may
face hazards, difficulties."
1252
02:43:23,060 --> 02:43:27,039
But...in the end,
you will always win"
1253
02:43:31,009 --> 02:43:38,022
Now you tell me, Ma-ji. Am I
on the right, or in the wrong?
1254
02:43:42,059 --> 02:43:48,072
Your way is absolutely right, son.
But you don't know my husband
1255
02:43:51,026 --> 02:43:55,038
And Ma-ji, your husband
doesn't know me
1256
02:43:57,059 --> 02:44:02,038
lf I wanted to elope with Simran,
I could've done it already
1257
02:44:04,059 --> 02:44:08,021
But I want to be given Simran.
I don't want to steal her
1258
02:44:09,058 --> 02:44:13,054
I don't want to take her away
on the sly. I want to do it openly
1259
02:44:15,058 --> 02:44:19,071
If I have come, I'll surely
carry my bride away
1260
02:44:21,025 --> 02:44:28,004
But only when Babuji gives me
her hand, of his own volition
1261
02:44:30,058 --> 02:44:33,037
Now Simran isn't your problem.
She's my headache
1262
02:44:34,058 --> 02:44:36,087
As for you, you have given
your daughter away
1263
02:44:38,058 --> 02:44:42,003
Just a matter of time now
before the bride is carried away
1264
02:44:55,041 --> 02:44:58,086
Is this crying illness
in the genes?
1265
02:45:15,074 --> 02:45:20,069
How strange uncle-ji! Tell me.
- The girl... what's her name...?
1266
02:45:20,090 --> 02:45:24,070
Yes Simran. I don't approve
of the match
1267
02:45:25,040 --> 02:45:29,003
Why uncle-ji?
- Girl's fine. But no match for you
1268
02:45:29,040 --> 02:45:36,053
You're a strong young Jatt d'Punjab!
And this girl is frail, subdued
1269
02:45:36,073 --> 02:45:40,053
Is this any match? Match for you
is a girl like a sparkler!
1270
02:45:41,073 --> 02:45:44,085
Just come with me to London.
The girls I'll introduce you to...
1271
02:45:45,006 --> 02:45:47,003
will drive you crazy!
1272
02:45:48,056 --> 02:45:53,036
What's the problem, uncle-ji?
After the wedding, Simran stays here
1273
02:45:53,073 --> 02:45:57,035
And we're going to be in London,
meeting your sparklers!
1274
02:46:02,056 --> 02:46:06,035
Pull out all the stops!
- You son of a gun
1275
02:46:13,039 --> 02:46:20,052
As a little boy, I'd ride out to
the fields on my father's shoulders
1276
02:46:22,055 --> 02:46:27,051
Ever since, I struck up a friendship
with these doves. I find it...
1277
02:46:27,065 --> 02:46:29,068
so peaceful out here.
1278
02:46:30,055 --> 02:46:35,018
I love spending time with the doves
1279
02:46:37,039 --> 02:46:44,001
Tell me Babuji, are the doves here
different from the doves in London?
1280
02:46:50,022 --> 02:46:55,017
Difference there is. The doves here
know me, they recognise me
1281
02:46:55,071 --> 02:47:00,051
They belong to my land.
Even the doves out there are alien
1282
02:47:01,088 --> 02:47:09,033
Could it be that you perceive it
differently? Maybe a dove out there...
1283
02:47:10,054 --> 02:47:16,034
took to wings from here, from your
land... one who knows you...
1284
02:47:17,054 --> 02:47:22,050
one who recognises you.
Maybe you don't recognise him?
1285
02:47:32,071 --> 02:47:34,067
What happened?
1286
02:47:38,037 --> 02:47:42,000
What are you doing?
- My Ma used to say...
1287
02:47:42,037 --> 02:47:45,082
the soil of our land is very
powerful. It's going to be fine
1288
02:47:47,004 --> 02:47:49,016
But this is outrageous!
Who might've done this?
1289
02:47:54,070 --> 02:47:56,067
Babuji, look
1290
02:48:05,003 --> 02:48:06,033
Let's go.
- Babuji...
1291
02:48:09,053 --> 02:48:11,065
Are you still angry about
my beer act?
1292
02:48:14,053 --> 02:48:17,049
I was childish.
Won't you forgive me?
1293
02:48:19,086 --> 02:48:21,033
I forgot that long ago
1294
02:48:23,003 --> 02:48:27,015
I was wrong about you.
You're right
1295
02:48:29,036 --> 02:48:34,016
I didn't recognise.
Come, let's go
1296
02:48:43,069 --> 02:48:48,031
Ma-ji, what is the matter?
You asked for me?
1297
02:48:49,069 --> 02:48:53,031
Son, whatever the doctor might say,
1298
02:48:54,052 --> 02:48:58,081
I know my time's up
1299
02:48:59,002 --> 02:49:02,064
Speak of nice things, Ma-ji.
What a thing to say?
1300
02:49:03,035 --> 02:49:07,031
Not to be anxious. I'm of the age when one leaves
1301
02:49:10,052 --> 02:49:14,031
I've had a wonderful life.
1302
02:49:16,035 --> 02:49:19,031
Son, I have nothing to
complain about
1303
02:49:20,085 --> 02:49:24,030
But now that I see Simran...
1304
02:49:25,068 --> 02:49:29,080
after years a desire wells up in my heart.
1305
02:49:32,051 --> 02:49:35,064
I want to see Simran married
1306
02:49:37,084 --> 02:49:44,047
Before she marries, I wish I don't...
- How can you talk of such things?
1307
02:49:46,034 --> 02:49:48,031
Listen son
1308
02:49:49,034 --> 02:49:53,064
The bride's palanquin has just got
to cross over from one house to another
1309
02:49:54,067 --> 02:49:59,097
Now that everyone is here, what
difference would it make if...
1310
02:50:00,011 --> 02:50:05,097
the wedding is preponed to tomorrow?
- Absolutely correct!
1311
02:50:06,034 --> 02:50:09,030
The wedding happens tomorrow.
Yes Baldev? right tomorrow
1312
02:50:10,000 --> 02:50:11,097
Yes Ma-ji. Tomorrow
1313
02:50:22,050 --> 02:50:24,062
We will have to take Simran away
on the sly
1314
02:50:26,083 --> 02:50:31,029
Nothing else is going to work.
Don't worry. I have it all worked out
1315
02:50:32,000 --> 02:50:36,029
We're taking the morning train out.
I'll wait for you at the station
1316
02:50:36,043 --> 02:50:38,095
Somehow or the other,
just get there with Simran
1317
02:50:39,010 --> 02:50:41,006
Whatever happens next, we'll see
1318
02:50:42,033 --> 02:50:44,030
Are you listening?
1319
02:50:45,049 --> 02:50:49,029
I know this isn't your way. You don't
want to take Simran away like this
1320
02:50:49,099 --> 02:50:53,079
But son, it's too late now.
If you love her...
1321
02:50:53,093 --> 02:50:59,012
if you want to spend a lifetime with
her, you must elope. understand?
1322
02:51:07,076 --> 02:51:11,071
Please Raj, take me away from here!
You don't know my Babuji!
1323
02:51:12,026 --> 02:51:17,088
We have to run from here. We must!
- I've come to take you as my bride.
1324
02:51:18,042 --> 02:51:23,022
I'll take you only when
your Babuji gives me your hand
1325
02:51:24,025 --> 02:51:26,038
What is to happen tomorrow,
I don't know
1326
02:51:30,092 --> 02:51:34,054
What I'm going to do tomorrow,
I don't know
1327
02:51:38,092 --> 02:51:41,004
But you must trust me
1328
02:51:45,042 --> 02:51:51,087
Whatever I do tomorrow,
is going to be for both of us
1329
02:51:58,025 --> 02:51:59,071
Do you love me?
1330
02:52:02,024 --> 02:52:03,071
Do you trust me?
1331
02:52:07,008 --> 02:52:12,070
Then it's just a matter of time
before the bride is carried away, no?
1332
02:52:21,027 --> 02:52:24,003
"Oh heart's love"
1333
02:52:28,007 --> 02:52:31,020
"Oh my love"
1334
02:52:37,074 --> 02:52:40,070
"I give you..."
1335
02:52:44,073 --> 02:52:48,053
"to God to keep"
1336
02:53:08,056 --> 02:53:10,086
"So strange are the ways
of the world"
1337
02:53:11,006 --> 02:53:13,069
"The heart is crazed,
yet so helpless"
1338
02:53:14,023 --> 02:53:16,069
"What's left to be heard?
What's left to be said?"
1339
02:53:16,089 --> 02:53:19,019
"Just let it lie between us"
1340
02:53:24,006 --> 02:53:29,018
"The hide-and-seek is over.
I'm getting married"
1341
02:53:35,006 --> 02:53:39,001
"How I wish it doesn't kill you"
1342
02:53:41,006 --> 02:53:44,051
Simi, come down, quick! Time for
the ritual body-painting with henna
1343
02:53:58,088 --> 02:54:01,001
"Oh my love"
1344
02:54:04,005 --> 02:54:07,002
"Oh my Moon"
1345
02:54:08,055 --> 02:54:12,017
"You are my life..."
1346
02:54:13,038 --> 02:54:16,068
"my beloved"
1347
02:55:16,077 --> 02:55:20,066
I wanted to tell you
1348
02:55:23,070 --> 02:55:29,015
You were right.
I failed to recognise
1349
02:55:31,070 --> 02:55:36,015
You enter my house,
and before my family...
1350
02:55:37,053 --> 02:55:40,015
you play with my honour?
1351
02:55:41,069 --> 02:55:45,065
You have deceived me! You have
taken advantage of our trust!
1352
02:55:46,086 --> 02:55:49,016
You made a joke out of
our cordiality?
1353
02:55:51,019 --> 02:55:53,066
How dare you have an affair
with Simran?
1354
02:55:54,036 --> 02:55:58,031
Did you imagine you'd marry Simran?
You aren't even worthy of yourself
1355
02:55:58,046 --> 02:56:00,042
How can you be worthy of Simran?
1356
02:56:01,069 --> 02:56:06,064
I was right about you.
Liars, wastrels like you never improve
1357
02:56:07,036 --> 02:56:09,032
They only become worse
1358
02:56:10,012 --> 02:56:13,048
No Babuji! No!
1359
02:56:21,085 --> 02:56:27,031
Didn't I tell you to take me away?
No one cares for our love!
1360
02:56:28,002 --> 02:56:32,014
Didn't I say, let's elope?
- No Simran, don't
1361
02:56:34,002 --> 02:56:35,098
You can only run from strangers
1362
02:56:37,085 --> 02:56:40,014
From the ones we call our own
Our elders are our parents
1363
02:56:55,051 --> 02:57:01,047
All our lives, they've brought us up.
They gave us so much love
1364
02:57:04,001 --> 02:57:06,063
About our lives, they can
decide better than we can
1365
02:57:09,067 --> 02:57:14,097
We have no right to make them sad
for the sake of our happiness
1366
02:57:21,067 --> 02:57:28,080
Babuji is right.
I am a liar, a cheat
1367
02:57:32,067 --> 02:57:39,062
Even if I lied for your sake,
a lie is always a lie
1368
02:57:44,000 --> 02:57:49,030
Babuji is right.
I'm not worthy of you
1369
02:57:52,083 --> 02:57:56,046
And so what if I can see nothing
beyond you?
1370
02:57:59,000 --> 02:58:02,062
And so what if I can remember
no one but you?
1371
02:58:05,050 --> 02:58:08,095
Babuji is right. I'm a wastrel.
1372
02:58:11,083 --> 02:58:14,062
How did I think of marrying you?
1373
02:58:17,066 --> 02:58:20,095
So what if this wastrel
loves you like a madman?
1374
02:58:31,016 --> 02:58:32,095
Love isn't everything, is it?
1375
02:58:36,099 --> 02:58:38,095
Babuji is right, Simran
1376
02:58:40,099 --> 02:58:42,011
Babuji is right
1377
02:58:49,082 --> 02:58:54,011
Here you are Babuji.
Take your daughter
1378
02:59:08,048 --> 02:59:10,095
I didn't come here
to break anyone's heart
1379
02:59:13,065 --> 02:59:15,061
I just wanted to win hearts
1380
02:59:19,031 --> 02:59:21,028
Maybe I fall short of expectations
1381
02:59:21,098 --> 02:59:23,094
Maybe that's why
I couldn't win you over
1382
02:59:27,081 --> 02:59:31,026
If you think Kuljeet will make
Simran happier...
1383
02:59:36,064 --> 02:59:38,061
then you're right.
1384
02:59:40,064 --> 02:59:45,009
What's best for Simran,
you know best
1385
02:59:49,097 --> 02:59:52,060
Forgive me
1386
03:00:51,062 --> 03:00:53,059
Forgive me Preeti
1387
03:00:55,012 --> 03:00:57,025
I know I have hurt you
1388
03:01:52,061 --> 03:01:54,090
Where's Simran, Raj?
Raj, where is Simran?
1389
03:01:56,078 --> 03:02:00,007
She will come, Pops.
She'll come
1390
03:02:02,061 --> 03:02:04,023
Babuji will bring her. Personally
1391
03:02:05,044 --> 03:02:07,041
He will have to
1392
03:02:32,043 --> 03:02:36,006
I wish to hear no more.
Go away from here
1393
03:02:36,093 --> 03:02:40,089
Your son has deceived all of us.
He has shown us where he belongs
1394
03:02:41,077 --> 03:02:44,039
I won't let my daughter marry a liar!
- Enough!
1395
03:02:48,026 --> 03:02:52,022
I am proud of my son.
Don't incite me to passion
1396
03:04:09,091 --> 03:04:11,088
Kuljeet and Raj are fighting
at the station
1397
03:04:12,001 --> 03:04:15,037
We must go there!
One might kill the other!
1398
03:04:15,091 --> 03:04:17,088
Come on
1399
03:04:26,034 --> 03:04:28,036
Come with me Simran
1400
03:05:21,056 --> 03:05:22,086
Stop
1401
03:07:00,021 --> 03:07:03,017
Let me go, Babuji!
Please let me go
1402
03:07:07,007 --> 03:07:10,033
Raj means all my life!
Without him, I can't live
1403
03:07:11,037 --> 03:07:13,017
Let me go to my Raj
1404
03:07:14,020 --> 03:07:16,083
Please let me go to my Raj
1405
03:07:38,070 --> 03:07:39,066
Go Simran
1406
03:07:42,020 --> 03:07:47,015
No one can love you more than him
1407
03:07:48,053 --> 03:07:52,015
Go my child. Go to your Raj
1408
03:07:53,053 --> 03:07:56,049
Go on Simran.
Live your life
1409
03:07:57,069 --> 03:07:59,066
Go my child, go
1410
03:08:00,305 --> 03:09:00,546
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org116267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.