All language subtitles for Dilwale.Dulhania.Le.Jayenge.1995.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:38,000 --> 00:00:41,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 3 00:00:53,058 --> 00:00:57,021 London. The greatest city in the world. 4 00:00:59,008 --> 00:01:01,005 For 22 years, I've lived here 5 00:01:01,091 --> 00:01:03,088 Every morning I take a walk down this street 6 00:01:04,075 --> 00:01:07,037 Every morning, the street asks me my name... 7 00:01:08,058 --> 00:01:13,087 Chaudhary Baldev Singh? Who are you? Where are you from? Why are you here? 8 00:01:15,074 --> 00:01:19,087 Do I have a reply? After half a lifetime spent here... 9 00:01:20,001 --> 00:01:23,053 this land still remains alien to me; and I to it 10 00:01:24,091 --> 00:01:30,086 No one here knows me. None except these doves. Because they're like me 11 00:01:32,041 --> 00:01:36,003 Neither do they belong to a country. Just drop down where you find food 12 00:01:36,057 --> 00:01:38,054 Have your fill, then fly on 13 00:01:39,040 --> 00:01:45,003 When shall I fly? I don't know. Of necessity, my wings are clipped 14 00:01:46,007 --> 00:01:52,036 I'm shackled to my bread. But someday I'll surely go... 15 00:01:53,057 --> 00:01:56,086 to my land. To my Punjab 16 00:02:07,056 --> 00:02:12,086 "When the koels sing in spring, it's time again for memories" 17 00:02:21,023 --> 00:02:25,068 "It's time again for swinging under the boughs" 18 00:02:26,056 --> 00:02:30,086 "Come home o'wanderer, your heart beckons" 19 00:03:49,061 --> 00:03:54,051 "The mute soil doesn't read your letters" 20 00:03:55,047 --> 00:04:00,050 "Come, kiss your soil, bring back the earth to life" 21 00:04:02,071 --> 00:04:07,050 "Yes, you have your dreams; but we are yours too, your kin" 22 00:04:08,037 --> 00:04:12,082 "You are so forgetful, but we miss you so..." 23 00:04:13,064 --> 00:04:18,000 "Come home o'wanderer, your land beckons" 24 00:04:41,053 --> 00:04:43,050 Glory to The Goddess 25 00:04:49,053 --> 00:04:53,098 Yes Lajjo, I'm here safe and sound. - Good 26 00:05:09,052 --> 00:05:14,082 Why is my little one giggling away? - Mom! Every day for 20 years... 27 00:05:14,096 --> 00:05:16,048 Dad has been walking down the very same street... 28 00:05:16,062 --> 00:05:20,064 to his very same destination. Yet every day, you call him up... 29 00:05:21,019 --> 00:05:24,015 just to ask him, "Have you reached?" - You won't understand 30 00:05:24,069 --> 00:05:30,081 Just assume it's a habit. - Habit left unchanged... 31 00:05:31,002 --> 00:05:35,081 tends to become necessity-like. - Philosophy, again? You're twelve 32 00:05:36,002 --> 00:05:39,064 Talk like a 12-year old! Why all this big talk? 33 00:05:39,085 --> 00:05:43,047 There's no childhood, no adulthood. 34 00:05:43,085 --> 00:05:48,064 One is as grown-up as one feels 35 00:05:49,001 --> 00:05:54,031 All right! I lose! Now go to school, chew your teacher's brains, okay? 36 00:05:56,068 --> 00:05:58,097 Why d'you forget the almonds everyday? 37 00:05:59,051 --> 00:06:01,048 What to do? Just assume it's habit 38 00:06:01,094 --> 00:06:03,091 Will you get out? 39 00:06:23,067 --> 00:06:26,080 "This is the first time it's happening in 18 years" 40 00:06:27,017 --> 00:06:29,080 "Some stranger I have never seen, comes to my mind" 41 00:06:29,094 --> 00:06:31,096 That's my diary! - So what...? 42 00:06:32,017 --> 00:06:35,014 Only I can read it. - That was so funny 43 00:06:35,027 --> 00:06:38,046 Let me read some more. - No way! This is a private diary. 44 00:06:39,050 --> 00:06:42,030 Why hide anything from me? When a girl is grown up... 45 00:06:42,044 --> 00:06:45,046 her mother becomes her friend. Show that to me 46 00:06:46,033 --> 00:06:48,046 You won't tell anyone, will you? - Never 47 00:06:51,050 --> 00:06:54,012 All right. I'll read. You listen. - Very well 48 00:07:04,033 --> 00:07:07,078 "This is the first time it's happening in 18 years" 49 00:07:08,083 --> 00:07:12,045 "Some stranger I have never seen, comes to my mind..." 50 00:07:14,083 --> 00:07:18,045 "shadow-like before my eyes" 51 00:07:19,099 --> 00:07:23,012 "Someone raps on my heart" 52 00:07:24,083 --> 00:07:28,028 "Deep eyes want me to give myself up" 53 00:07:29,082 --> 00:07:33,045 "When I look at my hands, there I see a face etched" 54 00:07:33,092 --> 00:07:37,079 "A silken breath brushes my cheeks" 55 00:07:38,099 --> 00:07:42,044 "My hair still smells of the odour on his hands" 56 00:07:43,066 --> 00:07:48,011 "Yes, it's happening for the first time in 18 years" 57 00:07:49,009 --> 00:07:52,011 "I've never seen this stranger who comes to my mind" 58 00:07:57,082 --> 00:08:00,061 Simi, you've begun writing quite well,... 59 00:08:01,032 --> 00:08:03,094 and the boy seems lively. Who's he? 60 00:08:05,032 --> 00:08:08,011 Ma, I've yet to set my eyes on him 61 00:08:08,065 --> 00:08:14,060 So there's no one? I was wondering. One doesn't find such boys nowadays 62 00:08:15,031 --> 00:08:19,027 And you dream of someone you haven't even seen! Quite mad 63 00:08:22,065 --> 00:08:25,044 No Ma. This is no dream 64 00:08:27,048 --> 00:08:30,093 I may not have met him, seen him. 65 00:08:32,081 --> 00:08:36,044 But he's there. Out there, somewhere 66 00:09:05,097 --> 00:09:09,042 "The one who comes in my dreams..." 67 00:09:10,013 --> 00:09:13,043 "the one who teases me..." 68 00:09:22,063 --> 00:09:26,043 "just ask him to face me, once" 69 00:10:14,055 --> 00:10:17,092 "What's he like? Who is he? Who knows where is the one..." 70 00:10:27,012 --> 00:10:30,057 "my lips will say yes to?" 71 00:10:31,028 --> 00:10:33,075 "Is he someone I know? Is he a stranger?" 72 00:10:35,062 --> 00:10:38,041 "Is he for real, or just a legend?" 73 00:10:39,038 --> 00:10:43,024 "He stares at me, from far, far away" 74 00:10:43,061 --> 00:10:47,057 "Tell him not to rob me of my sleep" 75 00:10:48,011 --> 00:10:51,041 "The one who comes in my dreams..." 76 00:10:52,011 --> 00:10:55,041 "the one who teases me..." 77 00:10:56,011 --> 00:11:00,006 "just ask him to face me, once" 78 00:11:31,060 --> 00:11:35,023 "Some kind of spell is overcoming me" 79 00:11:44,010 --> 00:11:47,039 "Oh what do I do? My heart yearns so" 80 00:11:48,043 --> 00:11:55,039 "My heart tells me it's mad for you. Then why do you keep hiding from me?" 81 00:11:56,076 --> 00:12:00,039 "He makes me blossom, it's all his fault" 82 00:12:00,076 --> 00:12:04,039 "Tell him, I'm asking for the Moon" 83 00:12:04,086 --> 00:12:08,038 "The one who comes in my dreams..." 84 00:12:09,009 --> 00:12:12,055 "the one who teases me..." 85 00:12:21,042 --> 00:12:25,022 "just ask him to face me, once" 86 00:12:51,058 --> 00:12:54,071 Raj! This partying all night! Party all night and you don't sleep 87 00:12:54,092 --> 00:12:58,071 And how do you get up in the morning? Late for graduation! Hurry! 88 00:13:05,041 --> 00:13:07,038 Is it a holiday...? 89 00:13:14,025 --> 00:13:16,071 What Raj...? Late for your graduation? 90 00:13:17,008 --> 00:13:19,004 What to do? Last night... 91 00:13:21,058 --> 00:13:23,054 What's wrong with him? Has he had one too many beers? 92 00:13:23,068 --> 00:13:27,004 I hear someone has failed. The Dean has decided... 93 00:13:27,018 --> 00:13:29,014 to announce his name in public 94 00:14:00,007 --> 00:14:03,086 You've made Dharamveer Malhotra stand an inch and a half taller in his shoes! 95 00:14:07,040 --> 00:14:12,035 I don't think you heard it right. - I knew, someday you'd make me proud! 96 00:14:12,080 --> 00:14:18,053 And not only me, the whole dynasty is proud of you! Look, they smile at you 97 00:14:19,040 --> 00:14:23,035 My great grandfather Diwan Brijnath neverwent to school 98 00:14:23,090 --> 00:14:28,002 His son, my grandfather Diwan Dwarkanath failed... 99 00:14:28,016 --> 00:14:31,085 his fourth standard examinations. My father, your grandfather... 100 00:14:32,040 --> 00:14:33,086 Diwan Pushkarnath, failed his eighth standard examinations 101 00:14:34,006 --> 00:14:36,019 And I, your father, failed to matriculate 102 00:14:37,039 --> 00:14:41,052 Not having an education, failing, are family traditions. I'm happy... 103 00:14:41,066 --> 00:14:45,002 that you have kept tradition alive, and indeed you're two steps ahead 104 00:14:45,023 --> 00:14:48,035 We failed back home in India. You came to London and failed! 105 00:14:53,039 --> 00:14:55,069 Are you really happy? - Glad 106 00:14:56,006 --> 00:14:59,068 Education is all useless. Filling your head with books... 107 00:14:59,082 --> 00:15:00,085 won't fill your pockets 108 00:15:01,005 --> 00:15:05,085 Look at me. Runaway peasant boy from Bhatinda turned millionaire in London 109 00:15:07,055 --> 00:15:10,085 So, whatever happens is for the good. Join my offices from tomorrow 110 00:15:11,005 --> 00:15:13,068 Offices? From tomorrow? - Today, if you wish 111 00:15:13,082 --> 00:15:16,001 I can't attend office now. - Why not? 112 00:15:16,055 --> 00:15:18,085 Pops, you're a man of experience 113 00:15:19,005 --> 00:15:23,085 You know what amount of hard work it takes to fail. And I'm tired, Pops 114 00:15:24,038 --> 00:15:27,084 I want a little rest, you know, like a long European holiday 115 00:15:29,038 --> 00:15:33,001 Long European holiday? How long? - Month or month and a half 116 00:15:33,021 --> 00:15:37,034 Will you hold this for me? And turn around 117 00:15:41,098 --> 00:15:44,000 Moron! Did I bring you up to see this day? 118 00:15:52,021 --> 00:15:54,018 No, don't drop that 119 00:16:02,037 --> 00:16:04,034 Are you all right, Pops? 120 00:16:10,071 --> 00:16:14,050 Pops, you're right. I ought to take care of your business 121 00:16:15,020 --> 00:16:18,083 You've become so old. - You tell your father that? 122 00:16:23,020 --> 00:16:26,017 Pops, I've decided against Europe. I'm joining the offices from tomorrow 123 00:16:26,030 --> 00:16:33,017 In this house, only your father decides. You're going to Europe 124 00:16:33,053 --> 00:16:37,016 No. I've had enough of a good time. My years of youth are over for me 125 00:16:39,037 --> 00:16:41,066 Never say your youth is over. 126 00:16:44,053 --> 00:16:50,099 All my life I've slogged to give you whatever I couldn't do 127 00:16:54,086 --> 00:16:57,083 When youth came and went, I never got to know 128 00:16:59,070 --> 00:17:04,015 But I wasn't sad, because I knew that my son will have my years 129 00:17:05,069 --> 00:17:08,082 If you think you've had enough of a good time... 130 00:17:10,019 --> 00:17:13,065 if you think the years of youth are over for you, well no problem 131 00:17:15,019 --> 00:17:19,032 Just go and live my years for me 132 00:17:42,085 --> 00:17:44,082 Ajit's letter? 133 00:17:50,018 --> 00:17:55,031 Lajjo! Look, what's here Letter! From my friend 134 00:17:56,035 --> 00:17:58,031 From Ajit 135 00:17:58,085 --> 00:18:00,081 Just smell it, lady! 136 00:18:02,051 --> 00:18:04,081 The fragrance of Punjab! 137 00:18:06,035 --> 00:18:08,081 The flavour of mustard curry on leavened maize bread 138 00:18:09,001 --> 00:18:11,048 Those long tailed shirts, the short knickers 139 00:18:14,068 --> 00:18:17,097 "My dear friend Baldev, We're fine here" 140 00:18:18,018 --> 00:18:22,030 "We hope to God that you, yourwife and the children are well too" 141 00:18:23,034 --> 00:18:26,014 "You will be pleased to hear that my son has graduated in arts" 142 00:18:26,051 --> 00:18:31,013 "He has joined my business. By God's grace, it's time now... 143 00:18:31,051 --> 00:18:34,013 for us to let our childhood friendship mature into a relationship 144 00:18:34,084 --> 00:18:39,096 Let's make good the promise we made to each other 20 years ago. I hope... 145 00:18:40,011 --> 00:18:43,097 you will come here as soon as possible for Simran's wedding to Kuljeet 146 00:18:45,050 --> 00:18:46,080 read on 147 00:18:50,050 --> 00:18:54,013 She's shy! See Lajjo? 148 00:18:54,083 --> 00:18:57,063 That's our etiquette, our culture 149 00:18:58,050 --> 00:19:03,063 My daughter is still so shamefaced. I'm not a failure 150 00:19:04,033 --> 00:19:08,046 In the heart of London, I've kept India alive! 151 00:19:09,050 --> 00:19:14,012 Still staring? Lajjo, your daughter's wedding! Celebrate it with sweets 152 00:19:15,006 --> 00:19:16,062 Chutki! I'm so happy today 153 00:19:16,083 --> 00:19:20,012 Can I say one thing? - Say four things 154 00:19:21,000 --> 00:19:24,095 It'd be better to ask Simran once. - What are you saying? 155 00:19:25,066 --> 00:19:28,029 Ever since she was a baby, she has known that she is engaged to Kuljeet 156 00:19:28,049 --> 00:19:33,012 That she knows. But 20 years... - Don't you worry! 157 00:19:33,083 --> 00:19:36,062 Simran is going to be so happy... 158 00:19:36,076 --> 00:19:38,078 you'll pray that she never gets the evil eye! 159 00:19:39,082 --> 00:19:45,028 I'll write to Ajit right away. God! At last, comes the day 160 00:20:00,049 --> 00:20:02,045 Simran, what are you doing? 161 00:20:05,032 --> 00:20:09,027 I had forgotten, Ma. I haven't even the right to dream 162 00:20:10,015 --> 00:20:14,011 No my child, of course you may dream 163 00:20:15,015 --> 00:20:17,012 But don't expect them to come true 164 00:20:20,048 --> 00:20:23,061 And who know, Kuljeet might be the man of your dreams 165 00:20:25,038 --> 00:20:27,078 I don't care. I've bought your tickets. 166 00:20:27,098 --> 00:20:29,095 You're coming to Europe with me - I can't 167 00:20:30,081 --> 00:20:34,061 Babuji won't let me go to college alone. Will he let me go away... 168 00:20:34,075 --> 00:20:36,071 touring Europe for a month? 169 00:20:38,048 --> 00:20:42,077 I have lots of work here. - You've known me for years 170 00:20:42,098 --> 00:20:44,094 Can't you make up an excuse? 171 00:20:45,064 --> 00:20:49,027 An excuse, I can find. But I don't feel like lying to Babuji 172 00:20:51,014 --> 00:20:53,027 You must come. Dolly and Payal are coming too 173 00:20:57,071 --> 00:20:59,093 Let me talk to Ma tonight 174 00:21:02,004 --> 00:21:03,077 Europe? - Yes 175 00:21:04,031 --> 00:21:06,043 With friends? - Yes 176 00:21:07,007 --> 00:21:09,004 For a month? - Yes 177 00:21:12,014 --> 00:21:16,026 Chutki, call the doctor. Tell him that our Simran has gone stark mad 178 00:21:19,080 --> 00:21:23,010 Will you at least take a look? - Check out your brains first 179 00:21:23,047 --> 00:21:27,042 You talk of travelling by Eurail? If he hears, he'll bring the roof down 180 00:21:27,097 --> 00:21:33,009 A lone girl mustn't travel like this. - Mom, I'm not going to be alone 181 00:21:33,047 --> 00:21:37,076 My friends are going to be with me. - No good arguing with me 182 00:21:38,030 --> 00:21:41,026 I'm not going to object. But you will need his permission 183 00:21:41,063 --> 00:21:43,060 Ask him when he's home 184 00:21:46,063 --> 00:21:49,060 God, please keep Babuji in a nice mood 185 00:22:09,062 --> 00:22:15,025 It's just beer. It's over there. - I told you. The store is shut 186 00:22:16,062 --> 00:22:18,059 Get out 187 00:22:23,062 --> 00:22:25,059 Got the beer? - Didn't find any 188 00:22:25,079 --> 00:22:29,024 Can't even do such a simple job? - That was an angry man 189 00:22:29,062 --> 00:22:31,092 I'll get it. - You won't 190 00:22:40,028 --> 00:22:43,008 Can I have an Aspirin? - The store is shut 191 00:22:43,028 --> 00:22:47,008 My head is about to crack up! It's sinusitis 192 00:22:47,022 --> 00:22:48,074 If I can't find an Aspirin, I'll faint. 193 00:22:48,095 --> 00:22:50,091 All the other stores are shut 194 00:22:51,005 --> 00:22:56,074 Please let me have one Aspirin. One Hindustani ought to help another 195 00:23:10,044 --> 00:23:12,074 Glory to The Goddess. - Here you are 196 00:23:16,078 --> 00:23:22,007 I'm feeling bad about forcing you to open your store for a small medicine 197 00:23:22,027 --> 00:23:26,023 I'd like to buy some other things from you 198 00:23:32,027 --> 00:23:34,057 I'll pick up some beer. Not for myself. 199 00:23:34,077 --> 00:23:37,024 My friends out there, they drink 200 00:23:38,094 --> 00:23:40,090 Put it down. - Why sir? 201 00:23:42,010 --> 00:23:45,023 Are you trying to con me? You aren't getting anything. Put it down 202 00:23:45,044 --> 00:23:48,006 You're getting worked up over nothing. This is for your profit 203 00:23:48,027 --> 00:23:52,022 Will you put it down? - Not that umbrella 204 00:23:53,060 --> 00:23:58,056 Here you are. A pound extra? No two. keep it, okay? 205 00:24:00,027 --> 00:24:01,089 Shameless! 206 00:24:02,043 --> 00:24:06,073 You call yourself a Hindustani? You give India a bad name 207 00:24:07,060 --> 00:24:10,039 You're a liar and insolent! Get out of here 208 00:24:13,043 --> 00:24:15,072 I'm off. I'll keep this 209 00:24:25,076 --> 00:24:28,072 rev up! 210 00:24:57,025 --> 00:24:58,055 Babuji 211 00:25:10,058 --> 00:25:15,038 What is the matter? You're late. - Bloody shameless scoundrel 212 00:25:16,042 --> 00:25:22,087 They call themselves Hindustani! Blot on India! Ought to drown themselves 213 00:25:23,001 --> 00:25:28,054 rascals! No shame, no decency. How to respect their elders... 214 00:25:28,068 --> 00:25:31,037 they don't even know. - Have you had a fight? 215 00:25:32,058 --> 00:25:38,070 Scum! He came for beer. I told him the store is shut. He took it perforce 216 00:25:39,008 --> 00:25:42,053 He even broke the statue of The Goddess! Bloody half-caste! 217 00:25:43,058 --> 00:25:46,087 I say Lajjo, thank God that you and your daughters... 218 00:25:47,001 --> 00:25:48,070 haven't been marred by this Britishness! 219 00:25:48,084 --> 00:25:52,003 Else, you would've been nowhere! 220 00:25:53,011 --> 00:25:55,007 Damn these scoundrels! 221 00:25:57,091 --> 00:26:03,070 Set sail in stormy waters, and you're in danger of sinking 222 00:26:56,056 --> 00:27:00,068 You were so little when we brought you here. And now... 223 00:27:02,006 --> 00:27:05,085 They said that a grown-up daughter is a burden on a man 224 00:27:06,072 --> 00:27:12,068 But a daughter like you, makes a father's chest swell with pride! 225 00:27:15,022 --> 00:27:17,019 You're my good girl 226 00:27:22,022 --> 00:27:26,067 Will you give something if I ask you? - Whatever you wish 227 00:27:28,088 --> 00:27:31,068 I want to take a look at Europe 228 00:27:38,038 --> 00:27:42,018 Eurail is offering a month's tour. All my friends are going 229 00:27:47,088 --> 00:27:53,018 Please don't be cross. I have never disobeyed you, Babuji 230 00:27:55,005 --> 00:27:58,084 I'll be going away to a land I have never seen 231 00:28:00,054 --> 00:28:04,067 The man I'm going to marry is a complete stranger. But... 232 00:28:05,038 --> 00:28:09,050 I have no complaints. You must've considered it in my best interests 233 00:28:11,038 --> 00:28:15,000 But I won't get a chance like this ever again. 234 00:28:17,021 --> 00:28:19,017 I don't even know whether I'll ever come back, 235 00:28:20,021 --> 00:28:22,017 whether I will have these friends later on 236 00:28:23,037 --> 00:28:30,000 Besides, it's only for a month. In a month, I will have lived a lifetime 237 00:28:32,087 --> 00:28:38,067 For the sake of my happiness, won't you let me have a month of my life? 238 00:28:42,054 --> 00:28:45,083 Please Babuji, give me one month 239 00:28:58,003 --> 00:29:01,033 Go. Live it up 240 00:29:06,020 --> 00:29:07,066 My baby 241 00:29:10,003 --> 00:29:11,099 Where's Simran? 242 00:29:12,019 --> 00:29:15,065 Where might she be? - Has she slipped in the loo? 243 00:29:17,019 --> 00:29:19,082 I told you to wake up Raj Did you? 244 00:29:20,086 --> 00:29:22,048 No 245 00:30:17,018 --> 00:30:19,015 Open sesame 246 00:30:21,068 --> 00:30:23,064 Do you have the keys to this? 247 00:30:30,018 --> 00:30:32,014 Anybody home? 248 00:30:36,018 --> 00:30:38,014 No one at home 249 00:31:33,050 --> 00:31:36,079 Haven't I seen you somewhere? 250 00:31:38,099 --> 00:31:40,096 At robbie's party, no? 251 00:31:41,083 --> 00:31:45,078 I don't go to parties. - Great! Nor do I, ever 252 00:32:00,016 --> 00:32:02,028 Your eyes... 253 00:32:04,032 --> 00:32:06,029 What's wrong with my eyes? 254 00:32:07,016 --> 00:32:09,078 reminds me of someone. - Of whom? 255 00:32:11,015 --> 00:32:17,061 My grandmother. Like you, her eyes too had hues of yellows and blues 256 00:32:35,015 --> 00:32:38,011 keep reading. I only wanted to find out how you read upside-down 257 00:32:39,065 --> 00:32:41,011 This is the limit! 258 00:32:42,048 --> 00:32:44,045 Simran, you're here? 259 00:32:46,098 --> 00:32:50,060 I heard you've missed the train. - No, I took it 260 00:32:51,048 --> 00:32:54,077 I was afraid... - By the way, what's your name? 261 00:32:54,091 --> 00:32:56,010 Sheena 262 00:32:56,024 --> 00:33:00,044 Here I am. Shall we...? - Take it easy 263 00:33:15,074 --> 00:33:18,010 Pump it up - It's pumped. Look 264 00:33:18,031 --> 00:33:20,027 It's nothing. - Raj, where have you been? 265 00:33:20,041 --> 00:33:22,043 As usual. Caught up with a girl 266 00:33:22,064 --> 00:33:26,009 Girl...? - I help her onto the train 267 00:33:26,030 --> 00:33:28,027 And she falls for me. - What...? 268 00:33:28,064 --> 00:33:32,059 He bored me. He had me all alone, and he began flirting 269 00:33:33,014 --> 00:33:35,076 Same old hat.... haven't I seen you before? 270 00:33:36,047 --> 00:33:38,043 She sidled up to me. - What? 271 00:33:38,057 --> 00:33:42,009 I was scared! Only so much space, and there she was with me 272 00:33:42,063 --> 00:33:45,026 Then? . Then what? She was lost in my eyes 273 00:33:47,013 --> 00:33:52,009 He was after my eyes. Wouldn't shut up. Boys these days... 274 00:33:52,063 --> 00:33:55,060 These girls! I just managed to come out unscathed 275 00:33:56,013 --> 00:33:58,060 What's that? - Invitation to a party 276 00:34:25,096 --> 00:34:32,041 I told you. It'll be a bore. - You prophesied a train crash 277 00:34:32,062 --> 00:34:35,059 And then we'd all be charred alive after supper in a dinner-hall fire 278 00:34:36,012 --> 00:34:38,042 Look, boys. - Where...? 279 00:34:41,062 --> 00:34:43,059 He's the one 280 00:34:45,039 --> 00:34:48,008 Where have we landed? Was this your idea? 281 00:34:52,028 --> 00:34:56,091 us? Or the waiters? - For me. 282 00:34:57,095 --> 00:34:59,092 rocky shut your trap 283 00:35:01,078 --> 00:35:03,075 Why did you have to call him? 284 00:35:16,061 --> 00:35:20,057 You know Sheena, haven't I seen you before? 285 00:35:21,028 --> 00:35:25,073 Me? really? Where? - At robbie's party? 286 00:35:27,061 --> 00:35:30,040 You might've. I go to so many parties 287 00:35:33,071 --> 00:35:35,067 You know Sheena... - What? 288 00:35:36,011 --> 00:35:41,056 Your eyes remind me of someone. - My eyes? really? Whom? 289 00:35:42,061 --> 00:35:44,057 My grandmother 290 00:35:50,044 --> 00:35:56,006 Is she singing or crying? And I can play better piano 291 00:35:56,027 --> 00:35:58,024 You know how to play the piano? 292 00:36:00,044 --> 00:36:05,006 I was born on a piano. Been playing the piano ever since I was a baby 293 00:36:06,060 --> 00:36:11,055 You know, I've magic in my fingers. No sooner than I touch the piano... 294 00:36:12,010 --> 00:36:14,006 it starts playing 295 00:36:24,026 --> 00:36:26,006 Isn't that voice familiar? 296 00:36:56,042 --> 00:36:58,039 Was this necessary? 297 00:36:58,059 --> 00:37:05,004 Doesn't the magic in your fingers make pianos start playing? 298 00:39:56,015 --> 00:39:59,051 "Stop, my wild lover" 299 00:40:00,055 --> 00:40:03,017 "I've got to ask you something" 300 00:40:05,028 --> 00:40:08,018 "What are you, girl or magic?" 301 00:40:09,054 --> 00:40:12,001 "What are you, fragrance or poison?" 302 00:40:32,004 --> 00:40:35,099 "Come, let me touch you" 303 00:40:36,087 --> 00:40:39,050 "Wait, my wild love" 304 00:40:41,037 --> 00:40:43,084 "I've got to ask you something" 305 00:41:19,070 --> 00:41:23,065 "Look at me, smiling, unknowing" 306 00:41:24,003 --> 00:41:27,015 "I'm waiting for you, holding my heart" 307 00:41:28,069 --> 00:41:32,032 "She looks subdued" 308 00:41:33,019 --> 00:41:36,016 "But she has lots to say" 309 00:41:37,069 --> 00:41:41,049 "lf you say yes, I have something to say" 310 00:41:42,022 --> 00:41:44,098 "Wait, my wild love" 311 00:41:46,069 --> 00:41:48,098 "I've got to ask you something" 312 00:41:51,036 --> 00:41:54,032 "What are you, girl or magic?" 313 00:41:55,085 --> 00:41:58,048 "What are you, fragrance or poison?" 314 00:42:25,018 --> 00:42:28,081 "You aren't the only pretty woman around" 315 00:42:29,051 --> 00:42:32,048 "Why are you the only one who's cross?" 316 00:42:34,035 --> 00:42:41,064 "The one I've fallen for, is someone else" 317 00:42:43,034 --> 00:42:46,097 "If she says yes, I'll take her in my arms" 318 00:42:47,088 --> 00:42:50,047 "Wait, my wild love" 319 00:42:52,034 --> 00:42:54,047 "I've got to ask you something" 320 00:42:56,051 --> 00:42:59,080 "What are you, girl or magic?" 321 00:43:01,034 --> 00:43:03,080 "What are you, fragrance or poison?" 322 00:43:05,067 --> 00:43:09,047 "Come, let me touch you" 323 00:44:02,049 --> 00:44:04,079 About last night, I'm ashamed 324 00:44:07,016 --> 00:44:10,095 I misbehaved with you 325 00:44:36,015 --> 00:44:39,028 I wanted to tell you something else 326 00:44:40,032 --> 00:44:42,028 What...? - This 327 00:44:43,065 --> 00:44:45,027 run 328 00:45:07,031 --> 00:45:09,028 First come, first served 329 00:45:12,098 --> 00:45:15,077 Hurry! The train is about to leave. - Where did I keep my money? 330 00:45:19,097 --> 00:45:23,093 One minute, I don't know how to count this currency... lots of small change 331 00:45:25,047 --> 00:45:28,093 Can you tell me one, two's, eighths...? 332 00:45:34,031 --> 00:45:36,027 Stop 333 00:45:42,064 --> 00:45:44,093 Train's gone? 334 00:45:50,097 --> 00:45:52,093 The train is gone! 335 00:45:56,013 --> 00:45:58,010 Don't cry, Senorita 336 00:46:03,030 --> 00:46:05,026 But you just stopped crying 337 00:46:06,096 --> 00:46:10,076 It's raining! Don't cry, please! I'm with you, I'm here! Look 338 00:46:12,080 --> 00:46:17,042 Okay, I'm gone... gone! Here's your bell 339 00:46:37,012 --> 00:46:40,009 The next train is very late. To catch up with the train... 340 00:46:40,022 --> 00:46:44,092 at Zurich tomorrow morning, we can either take a bus or hire a car 341 00:46:45,029 --> 00:46:48,008 What would be your pleasure? Bus or car? Where's she? 342 00:46:52,045 --> 00:46:54,075 Ever since you met me, you've been harassing me 343 00:46:54,095 --> 00:46:57,025 What are you saying? - All along the trip... 344 00:46:57,039 --> 00:46:59,008 you've been chewing my brains. - I...? 345 00:46:59,029 --> 00:47:02,091 Something's always the problem with you. Today, I've missed... 346 00:47:03,005 --> 00:47:04,074 the train, thanks to you. - To me...? 347 00:47:04,088 --> 00:47:10,008 I wish to make it to Zurich on time. So you go yourway, I'll go mine 348 00:47:11,028 --> 00:47:15,074 Strange! We're fellow travellers, on the same destination, same train 349 00:47:15,095 --> 00:47:21,040 Why split up? Besides, a man like me ought to stay with a girl like you 350 00:47:21,055 --> 00:47:28,091 Wrong! A girl like me doesn't need a guy like you. Stop pursuing me 351 00:47:42,011 --> 00:47:45,090 I'll sew it up. I have a thread and needle. I'll buy you a new dress 352 00:49:03,026 --> 00:49:05,022 What have you got yourself into? 353 00:49:27,092 --> 00:49:30,038 I told you not to pursue me! Who do you think you are? 354 00:49:33,008 --> 00:49:36,021 What do you think of yourself? I wasn't pursuing you 355 00:49:36,035 --> 00:49:39,071 And I don't fancy touching you. Thank your stars I came in the nick of time 356 00:49:39,092 --> 00:49:43,021 Else, you would've been in jail. I help her, and she says this 357 00:49:43,035 --> 00:49:45,031 Hey, take her away 358 00:50:33,007 --> 00:50:35,004 What did you say? 359 00:50:37,090 --> 00:50:39,020 I got carried away 360 00:50:41,040 --> 00:50:45,086 Never mind Senorita, never mind. In big places, such small things happen 361 00:50:47,040 --> 00:50:53,019 What's about this Senorita? - My first girl friend was from Spain 362 00:50:55,090 --> 00:51:00,085 Why did you dump her? - She hated Indians 363 00:51:04,040 --> 00:51:09,002 You like lndians, don't you? - When do we reach Zurich? 364 00:51:09,073 --> 00:51:12,085 What's in Zurich? This is the real Europe 365 00:51:14,039 --> 00:51:19,085 So beautiful, so pretty. Sometimes, I fear, it might become dirty 366 00:51:21,089 --> 00:51:24,019 Here for the first time? - Yes 367 00:51:25,023 --> 00:51:27,052 Will you drive faster? - What's the hurry Senorita? 368 00:51:28,022 --> 00:51:32,035 Train leaves Zurich at 11:30 tomorrow. We have a whole night and half a day 369 00:51:32,089 --> 00:51:34,086 We'll be there on time. - Still, if we could... 370 00:51:36,072 --> 00:51:39,052 What had to happen, has happened. Now you're with me 371 00:51:39,089 --> 00:51:41,085 Nothing can go wrong 372 00:51:55,088 --> 00:51:58,085 Europe is best done on foot 373 00:52:08,005 --> 00:52:12,034 Just the four of us. Chutki is way ahead of her years 374 00:52:13,088 --> 00:52:19,018 And Ma's more a friend than a mother. So I never felt the need for a friend 375 00:52:22,021 --> 00:52:27,017 You can't live the rest of your life with friends. Sometime or the other... 376 00:52:27,038 --> 00:52:31,083 you will need someone who will walk by you all your life 377 00:52:35,021 --> 00:52:38,033 Can't walk anymore. I'm tired. - Do I pick you up in my arms? 378 00:52:39,021 --> 00:52:45,050 I can't afford a hotel. Let's try that house. We might find lodgings 379 00:52:55,020 --> 00:52:57,083 Come. Arrangements for the night is done 380 00:53:05,050 --> 00:53:07,047 Which is your room? 381 00:53:10,033 --> 00:53:13,079 Situation is somewhat like this. There's only one room 382 00:53:16,033 --> 00:53:19,096 And we spend the night in the same room? You presume somewhat like that? 383 00:53:20,067 --> 00:53:23,063 How compelling! - Not quite so compelling 384 00:53:24,016 --> 00:53:28,046 I'm not staying here one minute. - You take the bed. I'll take the sofa 385 00:53:28,066 --> 00:53:30,079 No problems. - No way. I'm leaving 386 00:53:33,033 --> 00:53:37,078 I'm not joking. I'm going away. - And I'll have the bed all to myself? 387 00:54:25,015 --> 00:54:27,045 So nice... so romantic! 388 00:54:29,015 --> 00:54:32,044 And these curtains... so nice! 389 00:54:34,048 --> 00:54:36,045 And the view! 390 00:54:38,048 --> 00:54:40,011 No horses? 391 00:54:40,065 --> 00:54:43,011 It's so warm in here 392 00:54:44,015 --> 00:54:46,077 There! You have a fire going 393 00:54:49,048 --> 00:54:53,077 Granted. You have a great sense of choice 394 00:54:55,031 --> 00:55:00,044 You couldn't find a better place to spend the night, right? 395 00:55:05,014 --> 00:55:07,011 We were getting a nice room 396 00:55:07,031 --> 00:55:11,076 But you'd rather spend the night with me in the stables. Not in the room 397 00:55:15,064 --> 00:55:19,009 Eat - I'm not hungry 398 00:55:21,097 --> 00:55:25,092 All right. Don't eat. How am I bothered? 399 00:56:02,046 --> 00:56:04,043 Eat it 400 00:56:05,096 --> 00:56:07,093 I told you. I'm not hungry. 401 00:56:09,046 --> 00:56:11,043 Come on now. Eat 402 00:56:16,046 --> 00:56:18,042 What did you say? 403 00:56:23,046 --> 00:56:25,042 I got carried away 404 00:56:30,046 --> 00:56:33,042 Never mind. In big places, such small things happen 405 00:56:36,005 --> 00:56:39,058 You were right, Senorita. The spirit of adventure in this barn... 406 00:56:40,029 --> 00:56:44,041 you could never enjoy in that room. - But how do we get to Zurich? 407 00:56:44,055 --> 00:56:49,074 No, not Zurich. Tomorrow evening, we entrain at Berne. Tomorrow morning... 408 00:56:49,088 --> 00:56:52,075 we take the first bus at eight. I've found out everything 409 00:56:56,078 --> 00:56:59,008 Now, nothing can go wrong 410 00:57:26,094 --> 00:57:29,024 What's that? - Life 411 00:57:33,061 --> 00:57:35,057 Aren't you ashamed to drink in the presence of a lady? 412 00:57:36,044 --> 00:57:39,074 Better than dying before the lady! If you wish to live on... 413 00:57:40,011 --> 00:57:43,040 you too should have a bit, Senorita. - Don't you dare come near me 414 00:57:44,027 --> 00:57:46,024 All right, don't 415 00:57:59,044 --> 00:58:03,006 I'll see you tomorrow morning if you're still alive. 416 00:58:03,077 --> 00:58:05,073 until then, goodnight 417 00:59:02,009 --> 00:59:05,005 "May I have a jig? - Oh no!" 418 00:59:05,075 --> 00:59:08,072 "May I try a pirouette? - Oh no!" 419 00:59:09,025 --> 00:59:12,055 "How about a kiss? - Goodness! No!" 420 00:59:12,092 --> 00:59:17,037 "Let me fly with the wind" 421 00:59:19,075 --> 00:59:24,054 "God! Help me" 422 01:00:23,007 --> 01:00:28,086 "The chill in the breeze sets my body afire" 423 01:00:30,023 --> 01:00:32,086 "I feel like..." 424 01:00:34,023 --> 01:00:36,036 "making love to you" 425 01:00:37,040 --> 01:00:40,052 "This never happened before" 426 01:00:40,073 --> 01:00:44,018 "I've taken my first step" 427 01:00:44,073 --> 01:00:49,003 "Let me fly with the wind" 428 01:00:51,073 --> 01:00:56,035 "God! Help me" 429 01:00:59,039 --> 01:01:02,069 "May I have a jig? - Oh no!" 430 01:01:03,023 --> 01:01:06,035 "May I try a pirouette?" - Oh no!" 431 01:01:06,073 --> 01:01:10,002 "Give me a kiss? - Goodness! No!" 432 01:01:36,045 --> 01:01:42,035 "Where do you think you're going, my darling, my love...?" 433 01:01:43,072 --> 01:01:49,051 "You're a pretty girl. I'm a handsome young man" 434 01:01:51,005 --> 01:01:54,001 "Come into my embrace" 435 01:01:54,065 --> 01:01:57,067 "Let me hold you in my eyes" 436 01:01:58,015 --> 01:02:02,051 "Oh, I'm drunk" 437 01:02:05,011 --> 01:02:10,001 "God! Help me" 438 01:02:12,098 --> 01:02:16,017 "May I have a jig? - Oh no!" 439 01:02:16,071 --> 01:02:19,083 "May I try a pirouette?" - Oh no!" 440 01:02:20,038 --> 01:02:23,017 "Give me a kiss? - Goodness! No!" 441 01:02:23,048 --> 01:02:28,000 "Oh, I'm ecstatic" 442 01:02:31,004 --> 01:02:35,066 "God! Help me" 443 01:03:35,003 --> 01:03:37,015 up in the mornings, you look even prettier 444 01:03:47,052 --> 01:03:49,049 How did I get here? 445 01:03:51,019 --> 01:03:53,098 With me. Last night 446 01:03:55,085 --> 01:03:57,082 I don't think you've ever had a drink before 447 01:04:00,019 --> 01:04:02,015 And you had one too many 448 01:04:03,035 --> 01:04:04,082 Have this 449 01:04:06,068 --> 01:04:08,065 What happened last night? 450 01:04:11,035 --> 01:04:17,065 What happened last night, was bound to happen 451 01:04:21,018 --> 01:04:24,031 But I didn't imagine it'd happen this way 452 01:04:25,068 --> 01:04:28,065 Tell me the truth, Raj! What happened last night? 453 01:04:29,068 --> 01:04:31,064 How do I answer this question, Simran? 454 01:04:33,051 --> 01:04:39,081 Look, look into my eyes. Aren't my eyes telling the truth? 455 01:04:42,051 --> 01:04:45,048 No! This could never have happened 456 01:04:47,051 --> 01:04:51,030 This could never have happened. - That's exactly what happened, Simran 457 01:04:54,017 --> 01:04:56,014 Who can stop what is to happen? 458 01:04:57,051 --> 01:05:00,030 You're lying! You're lying, aren't you? 459 01:05:00,051 --> 01:05:02,097 No Simran. - Please tell me you're lying 460 01:05:04,041 --> 01:05:09,030 Granted! I'm lying, my eyes are lying. 461 01:05:11,000 --> 01:05:12,097 But are these love bites lying? 462 01:05:15,017 --> 01:05:16,014 Speak 463 01:05:16,067 --> 01:05:20,062 Tell me Simran! Are these yours? Or someone else's? 464 01:05:21,040 --> 01:05:24,013 Don't cry! I was just joking 465 01:05:24,033 --> 01:05:27,096 Those aren't real! Look! I used your lipstick 466 01:05:30,067 --> 01:05:33,096 You only had one too many, and you were dripping wet 467 01:05:34,010 --> 01:05:37,029 I had no options. I had to bring you here. I swear, I'm just joking 468 01:05:37,083 --> 01:05:41,028 You were all alone on the bed. I slept out there. I'm just joking! I swear 469 01:05:41,043 --> 01:05:43,029 Don't cry, don't 470 01:05:50,033 --> 01:05:57,062 I know what you think of me. You think I'm a wastrel 471 01:06:00,016 --> 01:06:05,061 I'm not scum, Simran. I'm Hindustani 472 01:06:07,016 --> 01:06:10,028 And I know what honour means for the Hindustani woman 473 01:06:12,016 --> 01:06:17,078 Not even in my dreams can I imagine doing that to you. Trust me, Simran 474 01:06:18,049 --> 01:06:25,061 I'm saying the truth. Last night, nothing happened. Just a joke 475 01:06:36,065 --> 01:06:40,045 Please, never joke about that. You don't know what I would've done 476 01:06:41,015 --> 01:06:43,012 Please, no jokes like that 477 01:06:46,015 --> 01:06:48,044 I promise never to crack a joke like that 478 01:07:12,048 --> 01:07:15,027 Get changed. Fast. We got to catch the bus 479 01:07:16,048 --> 01:07:18,044 May I have my shirt back? 480 01:07:36,097 --> 01:07:39,094 Fifteen minutes before the bus leaves. You want to eat something? 481 01:07:42,014 --> 01:07:44,010 No, I'm not hungry 482 01:07:50,097 --> 01:07:54,009 Come on, let's take a look inside. - Churches aren't worth a look 483 01:07:54,023 --> 01:07:56,020 I'm not going 484 01:08:01,013 --> 01:08:03,010 Go on. Take a look 485 01:08:43,012 --> 01:08:44,092 What? - Hurry up. We'll miss the bus 486 01:09:20,078 --> 01:09:24,073 Shall we? - Why not leave after tea? 487 01:09:29,094 --> 01:09:34,024 What did you ask for? - You aren't supposed to speak of it 488 01:09:35,061 --> 01:09:37,090 Then you must be sure about being given what you've asked for 489 01:09:39,028 --> 01:09:43,040 Whatever one seeks with a pure heart, one is surely given 490 01:09:46,094 --> 01:09:48,091 Go on. I'll be back in a minute. - What happened? 491 01:09:49,011 --> 01:09:51,007 Go on. I'll join you 492 01:10:04,027 --> 01:10:06,024 I'm Raj 493 01:10:06,094 --> 01:10:12,023 I'm sorry, I don't know how to pray. But I want nothing for myself 494 01:10:14,027 --> 01:10:20,039 But that girl Simran, she's nice. very good at heart 495 01:10:21,043 --> 01:10:23,090 Give herwhatever she asked for 496 01:10:39,010 --> 01:10:41,006 Where have you been? 497 01:10:43,059 --> 01:10:45,056 In the church? 498 01:10:56,059 --> 01:11:00,039 Half a teaspoon of sugar, one spoon of milk, bit of cream. Your coffee 499 01:11:02,059 --> 01:11:05,038 You want a postcard to send home? - Postcard? For home? 500 01:11:05,092 --> 01:11:09,038 If that postcard reaches home, my Pop will give me up for dead 501 01:11:10,092 --> 01:11:12,089 When were you last serious? - Till now, never 502 01:11:13,025 --> 01:11:16,005 If ever, it'll happen only once. - When? 503 01:11:17,092 --> 01:11:19,089 When I'm in love 504 01:11:20,092 --> 01:11:24,037 A boy like you was never in love? - I've had many affairs 505 01:11:24,075 --> 01:11:28,071 But I was never in love, Senorita. Never found one 506 01:11:29,042 --> 01:11:31,038 What kind of girl are you looking for? 507 01:11:32,058 --> 01:11:34,055 Want me to tell you? 508 01:11:35,092 --> 01:11:38,021 The moment I look at her... 509 01:11:38,035 --> 01:11:42,087 all my heart's desires, all my dreams will come alive 510 01:11:44,075 --> 01:11:50,037 Has never happened. But now I hear a voice, behind the clouds, calling 511 01:11:52,025 --> 01:11:59,087 She's a stranger, a face I've never seen before. When will the clouds part? 512 01:12:04,091 --> 01:12:08,036 Has it never happened with you? - No 513 01:12:09,041 --> 01:12:12,086 No stranger ever invaded your dreams? 514 01:12:14,024 --> 01:12:17,004 No place for strangers in my dreams 515 01:12:20,057 --> 01:12:22,020 I am engaged to marry 516 01:12:28,007 --> 01:12:30,070 Engaged to marry? - Yes 517 01:12:32,074 --> 01:12:36,003 Where's the fiance? In London? - No, in India 518 01:12:36,024 --> 01:12:37,086 Looks...? 519 01:12:39,024 --> 01:12:41,086 Don't know. Never seen him 520 01:12:44,040 --> 01:12:48,035 You've never seen the man you're going to marry? 521 01:12:49,023 --> 01:12:53,086 Not necessary. My father has seen him. His friend's son 522 01:12:55,073 --> 01:13:03,003 You'll spend your life with someone you've never met? 523 01:13:04,090 --> 01:13:06,086 A complete stranger? 524 01:13:09,006 --> 01:13:15,036 That's how it happens with us. - And you're happy with this decision? 525 01:13:27,056 --> 01:13:29,052 The train is here 526 01:14:13,055 --> 01:14:20,034 Lovely photographs. Send me a set of copies. And yourwedding photos too 527 01:14:20,071 --> 01:14:24,017 Won't you be there at my wedding? - Who's going to travel so far? 528 01:14:24,054 --> 01:14:28,084 Sheena, you must! - Just joking. Of course, I'll come 529 01:14:29,021 --> 01:14:34,001 I got to take a look at your groom. Who knows what idiot she's marrying? 530 01:14:39,071 --> 01:14:41,067 You dropped this 531 01:15:18,093 --> 01:15:21,016 What happened? Why are you staring like that? 532 01:15:23,003 --> 01:15:25,066 I have something to tell you Simran 533 01:15:27,003 --> 01:15:28,000 Go on 534 01:15:30,036 --> 01:15:32,033 I'm in love with you 535 01:15:52,036 --> 01:15:54,032 Just look at your face 536 01:15:56,069 --> 01:15:58,066 You thought I was saying the truth? 537 01:16:00,052 --> 01:16:03,082 Strange Simran! You've known me for so long, 538 01:16:03,095 --> 01:16:09,065 and you still can't make me out? remember? I've never been serious 539 01:16:13,052 --> 01:16:18,047 All this love etc. is beyond me. Still haven't been able to make out... 540 01:16:19,002 --> 01:16:24,064 how some men spend a lifetime with one girl! lt's a world full of pretty women 541 01:16:25,052 --> 01:16:29,081 Someone has beautiful eyes, someone has good lips, someone has nice hair... 542 01:16:30,018 --> 01:16:36,014 You boys are all the same. - But you're one up on all of us 543 01:16:37,085 --> 01:16:44,080 You're about to spend a lifetime with someone you haven't even seen 544 01:16:47,001 --> 01:16:50,014 That must be true love 545 01:16:58,001 --> 01:17:02,013 Forget it. Think for a moment, what if you're in love with someone? 546 01:17:02,051 --> 01:17:06,030 I mean, imagine you're in love with someone you've met on this trip... 547 01:17:06,067 --> 01:17:11,047 why someone? Say you're in love with me, and I'm in love with you too 548 01:17:15,034 --> 01:17:21,079 Then what will you do? Will you go back to marry that stranger? 549 01:17:23,084 --> 01:17:27,013 Or, will you have the courage to have an affairwith me? 550 01:17:31,000 --> 01:17:32,097 What will you do? 551 01:17:42,000 --> 01:17:46,079 I don't want to miss the train again. - I want to miss it again and again 552 01:17:48,000 --> 01:17:50,062 What...? - Nothing 553 01:17:56,016 --> 01:18:00,012 If she's in love with me, she's going to turn around 554 01:18:04,083 --> 01:18:05,079 Turn 555 01:18:12,083 --> 01:18:13,079 Turn 556 01:19:03,031 --> 01:19:07,044 Back in London. How a month passed by, I didn't even notice 557 01:19:33,097 --> 01:19:39,043 Raj, you haven't given me your address. I'll send you my wedding invitation 558 01:19:39,081 --> 01:19:41,077 You'll come, won't you? 559 01:19:43,097 --> 01:19:45,094 No, I won't come 560 01:20:14,013 --> 01:20:19,076 "What's come over..." 561 01:20:21,096 --> 01:20:23,093 "my heart?" 562 01:20:26,013 --> 01:20:33,075 "Have I lost it?" 563 01:20:35,096 --> 01:20:41,041 "What's come over my heart?" 564 01:20:43,046 --> 01:20:48,075 "Where have I lost it?" 565 01:21:05,062 --> 01:21:09,041 "You're in love, my love" 566 01:21:10,062 --> 01:21:14,007 "Try refusing a million times, but you're in love" 567 01:21:15,038 --> 01:21:19,025 "You're in love, my love" 568 01:21:20,012 --> 01:21:23,091 "Try refusing a million times, but you're in love" 569 01:21:24,061 --> 01:21:28,057 "Darling, this is love" 570 01:21:39,034 --> 01:21:43,007 "You're in love, my love" 571 01:21:44,011 --> 01:21:47,091 "Try refusing a million times, but you're in love" 572 01:21:48,044 --> 01:21:52,074 "Darling, this is love" 573 01:22:17,094 --> 01:22:22,006 "You didn't care to turn around," 574 01:22:22,077 --> 01:22:25,073 "but I was still waiting" 575 01:22:27,043 --> 01:22:31,073 "By the time I wanted to stop you," 576 01:22:32,043 --> 01:22:35,040 "you were too far away" 577 01:22:36,060 --> 01:22:40,022 "What happened? - I don't even know" 578 01:22:41,043 --> 01:22:44,088 "Why is my heart... - In love...?" 579 01:22:46,026 --> 01:22:50,022 "You're in love, my love" 580 01:22:51,010 --> 01:22:55,005 "Try refusing a million times, but you're in love" 581 01:22:55,076 --> 01:22:59,072 "You're in love, my love" 582 01:23:00,093 --> 01:23:04,072 "Try refusing a million times, but you're in love" 583 01:23:05,026 --> 01:23:09,038 "Darling, this is love" 584 01:23:43,092 --> 01:23:48,004 "Oh time! Stop, tarry,..." 585 01:23:48,075 --> 01:23:51,071 "go backwards" 586 01:23:53,048 --> 01:23:57,054 "I've left myself behind..." 587 01:23:58,048 --> 01:24:01,021 "at the crossroads of life" 588 01:24:02,048 --> 01:24:06,004 "Where am I...? - Where are you?" 589 01:24:07,025 --> 01:24:10,070 "What is this...? - Magic" 590 01:24:12,018 --> 01:24:16,020 "You're in love, my love" 591 01:24:17,008 --> 01:24:20,070 "Try refusing a million times, "You're in love, my love" 592 01:24:26,091 --> 01:24:30,070 "Try refusing a million times, but you're in love" 593 01:24:31,024 --> 01:24:35,036 "Darling, this is love" 594 01:25:11,040 --> 01:25:16,019 "What's come over..." 595 01:25:18,023 --> 01:25:20,019 "my heart?" 596 01:25:22,056 --> 01:25:26,069 "My heart was with me always" 597 01:25:26,089 --> 01:25:30,069 "Have I lost it?" 598 01:25:32,089 --> 01:25:34,086 "I've lost it" 599 01:25:53,072 --> 01:25:56,052 Ma, you remember the dream I wrote about in my diary? 600 01:25:58,022 --> 01:26:01,034 That face I imagined holding in my hands? 601 01:26:03,005 --> 01:26:05,002 The one, I wanted to face 602 01:26:06,088 --> 01:26:09,001 I've found him 603 01:26:10,022 --> 01:26:12,018 What...? 604 01:26:12,088 --> 01:26:17,068 What are you saying, Simi? - Yes Ma. When I was leaving... 605 01:26:17,081 --> 01:26:20,018 I was clear about what I was getting out of life 606 01:26:20,088 --> 01:26:25,084 For a month, I wanted to be as happy as I could. Then I'd come back... 607 01:26:26,038 --> 01:26:31,000 and go away to my country to spend a lifetime with a stranger 608 01:26:31,088 --> 01:26:37,000 I had come to a compromise with my destiny, Ma. But little did I know... 609 01:26:37,088 --> 01:26:42,017 this was in store for me. Like a storm he came... 610 01:26:43,004 --> 01:26:45,084 and he swept me off like a fallen leaf 611 01:26:49,087 --> 01:26:53,033 Love's like this, like that, I had read, I had heard 612 01:26:54,021 --> 01:26:59,050 But I never understood. When, for the first time, he offered me his hand... 613 01:26:59,064 --> 01:27:03,050 I still didn't understand. I was with him for so long... 614 01:27:04,087 --> 01:27:11,017 still I didn't understand anything. But today, when we were parting... 615 01:27:12,070 --> 01:27:17,016 for the first time I felt that after this moment... 616 01:27:18,004 --> 01:27:24,033 I'm not going to see him ever again. I kept looking back. He was going away 617 01:27:25,053 --> 01:27:30,049 I wanted to stop him, I wanted to say something, I wanted to hear something 618 01:27:32,070 --> 01:27:37,082 But he didn't stop. I understood. This is what love is like 619 01:27:39,070 --> 01:27:46,049 And to him, I've given all my dreams. I don't even know whether he loves me 620 01:27:47,086 --> 01:27:53,066 All I know is that for me, he's life. I can never be anyone else's, Ma 621 01:28:11,019 --> 01:28:13,098 You're up? Simi and I have been talking 622 01:28:14,052 --> 01:28:17,049 She's back after so long. I even lost track of time 623 01:28:34,018 --> 01:28:38,064 I told you, not to betray my trust 624 01:28:41,068 --> 01:28:46,064 I took a promise from you. And you've deceived me? 625 01:28:47,035 --> 01:28:49,064 No Babuji... - Listen, first ask her 626 01:28:49,085 --> 01:28:51,081 I don't want to listen to anything! 627 01:28:54,018 --> 01:28:58,063 Pack. Tomorrow morning, we leave for India 628 01:29:00,084 --> 01:29:02,031 For good 629 01:29:08,051 --> 01:29:10,047 Let her cry 630 01:29:11,001 --> 01:29:13,047 She has writ it on her own destiny 631 01:29:14,084 --> 01:29:18,047 She will have to learn for herself how to get over it. Let her cry 632 01:29:56,017 --> 01:29:58,013 What's her name? - Simran 633 01:30:00,083 --> 01:30:02,080 What girl, Pops? 634 01:30:03,083 --> 01:30:06,046 The one whose face you see in the moon. 635 01:30:07,066 --> 01:30:09,096 I'm not one of them... 636 01:30:10,010 --> 01:30:12,079 who will go crazy about a girl. - Yes, I forgot! 637 01:30:13,016 --> 01:30:15,096 Some have good lips, some have beautiful eyes... 638 01:30:19,066 --> 01:30:21,063 Lives where? - Who, Pops? 639 01:30:23,066 --> 01:30:25,062 This... Simran 640 01:30:30,099 --> 01:30:34,062 Don't know - How is she? 641 01:30:36,032 --> 01:30:38,029 very lovable 642 01:30:39,099 --> 01:30:41,095 Then what's the problem? 643 01:30:42,099 --> 01:30:48,061 Problem is, she's about to marry. - How about stopping the wedding? 644 01:30:50,082 --> 01:30:53,094 In your time, it was different. Time has changed 645 01:30:56,015 --> 01:31:01,028 Love is still called "love". That has never changed, nor will it ever change 646 01:31:04,032 --> 01:31:08,011 She's going to be someone else's. - The bride goes to the man... 647 01:31:08,025 --> 01:31:14,061 who brings her home. I didn't sire you to play that fiddle. We aren't... 648 01:31:14,075 --> 01:31:16,071 those who stare at the moon. You reach out to the moon, 649 01:31:16,085 --> 01:31:18,081 you bring her home. Go 650 01:31:19,081 --> 01:31:22,061 And come home only with your bride. Get it? 651 01:32:06,080 --> 01:32:09,060 Gone. The daughter is getting married. 652 01:32:09,080 --> 01:32:11,077 They've sold out and moved to Punjab 653 01:32:40,079 --> 01:32:42,076 I'm coming, Simran 654 01:32:44,063 --> 01:32:46,059 I'm coming 655 01:33:48,035 --> 01:33:53,040 "When the girls go to the riverbank, you'll hear their anklets chime" 656 01:33:53,094 --> 01:33:56,041 "When the ripe mustard sways in the farms..." 657 01:33:56,061 --> 01:33:58,074 "you'll know a year has come to pass" 658 01:34:01,011 --> 01:34:06,006 "Come today, come with a smile, bring me a song, I've been waiting..." 659 01:34:06,054 --> 01:34:11,006 "for the whistle of the chugging train" 660 01:34:12,011 --> 01:34:16,040 "Come home o'wanderer, your mate beckons" 661 01:34:17,044 --> 01:34:19,040 "Come home o'wanderer" 662 01:34:23,044 --> 01:34:26,056 "Your land beckons" 663 01:34:47,010 --> 01:34:49,007 Bless me, Ma-ji 664 01:34:58,060 --> 01:35:00,072 No Ma-ji 665 01:35:03,076 --> 01:35:10,056 Son, 20 years I've held back these tears 666 01:35:14,093 --> 01:35:19,055 Today, they won't stop, son. Not today 667 01:35:26,009 --> 01:35:28,006 Simran, my child 668 01:35:28,059 --> 01:35:30,056 My baby doll 669 01:35:35,025 --> 01:35:38,005 How have you been? - I haven't changed a bit! 670 01:35:38,059 --> 01:35:42,088 You're the bride's aunt now! Time to find a good groom for yourself 671 01:35:43,009 --> 01:35:46,005 Lajjo, I've been ready all these years! But in this village... 672 01:35:46,019 --> 01:35:50,021 there isn't one who's a match for me. So what do I do? For me, I think... 673 01:35:50,035 --> 01:35:54,022 it'll have to be a foreigner! - You haven't changed a bit 674 01:35:54,035 --> 01:35:56,004 Not a bit! 675 01:35:56,058 --> 01:36:01,004 You did keep us waiting. Anyway, better late than never 676 01:36:01,025 --> 01:36:04,037 Wife, will you excuse us a moment? - Get lost 677 01:36:08,025 --> 01:36:11,021 Come on. Baldev, who's this? Go on... 678 01:36:12,025 --> 01:36:15,037 You don't know? My daughter Preeti 679 01:36:15,075 --> 01:36:19,004 Kuljeet's sister. - May you live long 680 01:36:20,091 --> 01:36:24,037 Wonderful, isn't it? In 20 years, the whole generation has come of age 681 01:36:25,024 --> 01:36:27,021 She's beautiful. - Father's daughter, right? 682 01:36:27,034 --> 01:36:28,087 Get lost 683 01:36:29,024 --> 01:36:30,087 Where's Kuljeet? - Yes, where's Kuljeet? 684 01:36:31,024 --> 01:36:33,087 Bhaiyya (Brother) is out for a hunt. He should be back soon 685 01:36:58,034 --> 01:37:00,030 My respects. - May you live long, son 686 01:37:00,074 --> 01:37:02,070 My respects. - May you live long, son 687 01:37:04,073 --> 01:37:08,086 That's a strong lad from Punjab. - Whose son is he anyway? 688 01:37:09,007 --> 01:37:10,053 Get lost 689 01:37:10,073 --> 01:37:13,070 Come, breakfast is ready. - Yes hurry. I'm famished 690 01:37:13,090 --> 01:37:15,086 Come on kids 691 01:37:16,023 --> 01:37:20,053 For you, for you and for you 692 01:37:20,090 --> 01:37:22,086 You must take me out tomorrow morning. 693 01:37:23,023 --> 01:37:24,085 Sure Didi (Sister) 694 01:37:54,056 --> 01:37:56,085 kids, Grannie wants everyone downstairs 695 01:38:17,088 --> 01:38:23,051 You know Simi, when I was a kid, my father would tell me... 696 01:38:24,072 --> 01:38:31,017 there's no difference between man and woman. All have equal rights 697 01:38:33,005 --> 01:38:38,017 All my childhood, I lived believing it's true. But as I grew up... 698 01:38:39,071 --> 01:38:41,084 I realised what a lie that is 699 01:38:44,071 --> 01:38:47,084 I wasn't given an education, because it was more important... 700 01:38:47,098 --> 01:38:52,017 that my brothers be educated. That was my first sacrifice 701 01:38:54,021 --> 01:38:58,050 Then, at every step, sometimes as daughter, sometimes as sister... 702 01:38:59,021 --> 01:39:01,067 sometimes as wife... I went on sacrificing my own happiness 703 01:39:04,071 --> 01:39:06,067 But once you were born... 704 01:39:07,071 --> 01:39:10,033 when I held you in my hands for the first time... 705 01:39:11,087 --> 01:39:19,067 I made a promise, never to let happen to my daughter, what happened to me 706 01:39:21,070 --> 01:39:26,050 No more sacrifices at every step as daughter, as sister, as wife 707 01:39:28,004 --> 01:39:32,033 So what if she's a girl? She'd live her life as she wishes 708 01:39:33,037 --> 01:39:38,049 She'd have her share of happiness. But I was wrong, Simran 709 01:39:39,070 --> 01:39:43,099 I had even forgotten that a woman hasn't even the right to make promises 710 01:39:45,070 --> 01:39:51,099 She is born to be sacrificed for their men. For their women... 711 01:39:52,013 --> 01:39:55,099 men will never make sacrifices, nor will they ever make sacrifices 712 01:39:57,036 --> 01:40:02,082 Therefore I, your mother, come to take from you, your own happiness 713 01:40:05,069 --> 01:40:12,065 Forget him, my child. Forget. Because your fatherwon't care for your tears 714 01:40:15,019 --> 01:40:17,016 for the happiness of everyone, 715 01:40:18,002 --> 01:40:22,082 I beg of you. Forget him, my child 716 01:40:42,069 --> 01:40:44,065 You're right, Ma 717 01:40:45,068 --> 01:40:52,098 So naive of me. I don't even know whether he loves me 718 01:40:55,018 --> 01:41:00,048 And after all, Babuji is my father. He has always cared for my happiness 719 01:41:03,051 --> 01:41:07,031 For the sake of his happiness, can I not make this little sacrifice? 720 01:41:10,018 --> 01:41:16,080 Go Ma, go and tell Babuji that I'm ready for the wedding 721 01:41:19,068 --> 01:41:21,064 He won't have any problems from my end 722 01:42:08,033 --> 01:42:11,096 Your girl is beautiful 723 01:42:12,066 --> 01:42:16,012 Not the girl. Kuljeet is plain lucky 724 01:42:22,083 --> 01:42:26,095 And my name is Rajeshwari. Miss Rajeshwari Singh 725 01:42:27,083 --> 01:42:31,095 If the little one is like this, what will the older one be like? 726 01:42:32,083 --> 01:42:35,079 I'll tell you, after the wedding 727 01:42:37,043 --> 01:42:39,062 Listen 728 01:42:40,066 --> 01:42:42,062 The day after tomorrow is the engagement 729 01:42:42,076 --> 01:42:44,072 The wedding is on the 25th 730 01:42:49,049 --> 01:42:51,011 Sweets 731 01:43:40,031 --> 01:43:42,028 I'm worried about something 732 01:43:43,064 --> 01:43:49,060 I don't know why I see this sadness in Simran's eyes. 733 01:43:51,014 --> 01:43:56,044 Even her smile is hesitant. Is everything all right? 734 01:43:57,081 --> 01:43:59,043 It's nothing, Ma 735 01:43:59,064 --> 01:44:06,043 It's a new place, it's a change. In a few days, she'll adjust 736 01:44:07,014 --> 01:44:09,010 Don't worry for nothing 737 01:44:10,097 --> 01:44:12,060 Here you are, kheer 738 01:44:15,064 --> 01:44:21,026 Simran hasn't forgotten him yet? - She has agreed to get married 739 01:44:21,097 --> 01:44:27,059 By and by she will forget everything. - If she remembers, she'll regret it 740 01:45:38,045 --> 01:45:44,025 "I saw you, I realised..." 741 01:45:51,038 --> 01:45:56,040 "what madness love is" 742 01:46:52,043 --> 01:46:55,073 "When I saw you, I realised..." 743 01:46:57,043 --> 01:47:00,073 "what madness love is" 744 01:47:12,043 --> 01:47:16,005 "From here, where to?" 745 01:47:17,060 --> 01:47:21,005 "Just let me die in your arms" 746 01:48:21,058 --> 01:48:25,053 "My eyes... dream of you" 747 01:48:26,008 --> 01:48:28,037 "My heart holds memories of you" 748 01:48:30,075 --> 01:48:35,037 "Nothing's mine. It's all yours" 749 01:48:36,058 --> 01:48:38,054 "My life, my breath is yours" 750 01:48:41,008 --> 01:48:44,087 "When I weep for you, your tears..." 751 01:48:46,014 --> 01:48:49,037 "my sorrows begin to smile" 752 01:48:50,091 --> 01:48:54,036 "I saw you, I realised..." 753 01:48:56,007 --> 01:48:59,070 "what madness love is" 754 01:49:01,017 --> 01:49:04,069 "From here, where to?" 755 01:49:06,040 --> 01:49:09,070 "Just let me die in your arms" 756 01:49:37,040 --> 01:49:41,019 "I don't feel like anything" 757 01:49:42,006 --> 01:49:44,036 "What do I say, what do I do?" 758 01:49:46,079 --> 01:49:51,019 "In front of me... just keep sitting" 759 01:49:52,023 --> 01:49:54,035 "Just let me look at you" 760 01:49:57,006 --> 01:50:01,035 "You called out to me, and look, here I am" 761 01:50:01,072 --> 01:50:05,018 "What greater than the promise to love?" 762 01:50:06,089 --> 01:50:10,034 "I saw you, I realised..." 763 01:50:12,005 --> 01:50:15,035 "what madness love is" 764 01:50:16,089 --> 01:50:20,034 "I saw you, I realised..." 765 01:50:22,005 --> 01:50:25,035 "what madness love is" 766 01:50:27,005 --> 01:50:30,035 "From here, where to?" 767 01:50:32,005 --> 01:50:35,035 "Just let me die in your arms" 768 01:51:26,004 --> 01:51:28,066 Take me away from here, Raj. Take me away from here! 769 01:51:29,070 --> 01:51:33,050 What...? - You don't know... 770 01:51:33,064 --> 01:51:36,083 what's going on in there! Day after tomorrow is the engagement 771 01:51:37,054 --> 01:51:41,083 The wedding is after a fortnight. All arrangements are in place 772 01:51:43,053 --> 01:51:47,083 Babuji gave his word to his friend. And he lives by his word 773 01:51:49,053 --> 01:51:53,033 He can do anything, but he can't go back on his word 774 01:51:55,003 --> 01:52:02,016 We have to run from here. We must! - No Simran. I'm not eloping 775 01:52:02,030 --> 01:52:06,099 I haven't come here to steal you. I might have been born in England 776 01:52:07,086 --> 01:52:13,099 But I am Hindustani. I've come here to take you as my bride. 777 01:52:15,069 --> 01:52:21,065 I'll take you only when your Babuji gives me your hand 778 01:52:22,003 --> 01:52:23,099 You don't know my Babuji! 779 01:52:25,069 --> 01:52:29,015 We have to get away from here, Raj. Please Raj, take me away from here 780 01:52:34,036 --> 01:52:37,098 Do you love me? - More than anyone else 781 01:52:39,069 --> 01:52:42,081 Do you trust me? - More than I trust myself 782 01:52:45,052 --> 01:52:50,032 Then listen carefully to what I'm going to say. From now on... 783 01:52:50,045 --> 01:52:55,082 we're strangers. I don't know you and you don't know me. Go back 784 01:52:55,095 --> 01:52:58,031 Let things happen as they're happening. Leave the rest to me 785 01:53:00,068 --> 01:53:06,031 What I'm up to is daunting. But I have complete faith in our love. 786 01:53:07,068 --> 01:53:11,031 But alone... I cannot tread upon this path. 787 01:53:12,051 --> 01:53:13,081 You will have to be my strength 788 01:53:13,095 --> 01:53:19,064 You must co-operate. Tell me, will you stand by me? 789 01:53:25,018 --> 01:53:30,030 remember one more thing. I'm here only for your sake. 790 01:53:32,001 --> 01:53:37,096 Till I have you for lifetime's sakes, I am not leaving 791 01:53:44,001 --> 01:53:48,096 Listen, what's the name of the one you're marrying? 792 01:53:50,017 --> 01:53:51,064 Kuljeet Singh 793 01:54:20,077 --> 01:54:23,006 Help! Anybody here? 794 01:54:24,010 --> 01:54:25,039 Somebody, help me! 795 01:54:25,093 --> 01:54:30,039 Where's everyone? Help! 796 01:54:51,076 --> 01:54:53,022 Anybody around? 797 01:55:02,022 --> 01:55:06,055 Had Raj not arrived in the nick of time, I would've been the prey 798 01:55:07,059 --> 01:55:10,005 Raj, I'm sold out! 799 01:55:10,042 --> 01:55:13,005 - What are you saying? - Where are you from? 800 01:55:14,042 --> 01:55:17,054 I've never seen you before - I'm from London 801 01:55:18,009 --> 01:55:21,054 Our guest from London! 802 01:55:23,025 --> 01:55:29,005 What have you come here for? - To achieve something 803 01:55:30,008 --> 01:55:31,088 To achieve what? Do tell us 804 01:55:33,008 --> 01:55:35,005 Land... land. - Land...? 805 01:55:35,025 --> 01:55:39,070 Yes, if I could find a good stretch of land, I want to set up a factory 806 01:55:40,075 --> 01:55:45,004 Factory, making what? - Beer 807 01:55:49,024 --> 01:55:51,054 Tell me something, Kuljeet. Will 8.10 million pounds... 808 01:55:52,008 --> 01:55:54,004 be enough to set up a factory? 809 01:55:55,041 --> 01:55:58,020 What happened? - 8.10 million pounds? 810 01:55:58,068 --> 01:56:04,020 Too less? I can get more. - No! That's a lot. Enough 811 01:56:06,074 --> 01:56:11,087 God is great! He makes us meet. We'll get along fine together 812 01:56:12,091 --> 01:56:15,053 You want to set up a factory? As good as done 813 01:56:16,007 --> 01:56:18,004 Done, my man 814 01:56:18,074 --> 01:56:20,070 By the way Raj... 815 01:56:22,024 --> 01:56:28,003 where are you staying? - You see, I don't know anyone around 816 01:56:28,074 --> 01:56:30,036 So I'm putting up at the Circuit House. 817 01:56:30,090 --> 01:56:33,087 Strange! Now you know me 818 01:56:34,057 --> 01:56:39,036 I have a palatial house! And you'll stay at the circuit house? No way! 819 01:56:39,057 --> 01:56:42,019 Binda, go and get his luggage from the circuit house. Drop it home 820 01:56:42,040 --> 01:56:45,019 What are you doing, Kuljeet? - Not a word 821 01:56:45,040 --> 01:56:49,002 You've saved my life, saved Kuljeet! Can't I do as much for you? 822 01:56:50,007 --> 01:56:53,069 I know, you're from London. Here in Punjab, we're lions 823 01:56:54,040 --> 01:56:58,002 You're going to enjoy yourselves. - Well, if you're forcing me... 824 01:56:58,016 --> 01:57:00,086 as you wish. - That's like it! 825 01:57:01,006 --> 01:57:03,003 What about babes? 826 01:57:05,073 --> 01:57:07,069 We'll have a blast! 827 01:57:08,006 --> 01:57:10,003 You haven't gone yet? 828 01:57:10,023 --> 01:57:14,002 Go on Binda, hurry up. Get a Black Label for Raj 829 01:57:14,056 --> 01:57:16,052 I'm going to have a scotch with Raj 830 01:57:18,022 --> 01:57:22,085 Show me a cigarette, man. Strange! The lighter too 831 01:57:29,006 --> 01:57:33,001 You have done us a great favour in saving Kuljeet's life 832 01:57:33,022 --> 01:57:38,035 No, it was my duty. - May you live long, son 833 01:57:39,055 --> 01:57:42,002 Preeti, give Raj some sweets 834 01:57:50,022 --> 01:57:51,068 Enough 835 01:57:52,062 --> 01:57:55,001 10 million pounds! Why didn't you tell me before? 836 01:57:55,022 --> 01:57:58,067 I was about to... - Raj! My son! 837 01:57:59,055 --> 01:58:01,001 The sweets. - I have some 838 01:58:01,021 --> 01:58:04,084 Let me feed you. That's like it! You want to set up a factory, no? 839 01:58:05,005 --> 01:58:07,051 We'll set it up for you. - What was I telling you? 840 01:58:08,038 --> 01:58:10,085 Get dressed fast. We're going to Baldev's for lunch 841 01:58:11,005 --> 01:58:13,084 Who's Baldev? - He's my friend, man! 842 01:58:14,005 --> 01:58:17,001 His daughter is marrying my Kuljeet 843 01:58:20,004 --> 01:58:24,034 What am I going to do over there? - That's true. What will he do there? 844 01:58:24,054 --> 01:58:28,034 But if you insist, I'll come along. - That's like it! 845 01:58:29,054 --> 01:58:34,034 Baldev is a bit British. He'll mind it if we're late 846 01:58:34,054 --> 01:58:36,051 Let's make it on time. - That's like it! 847 01:58:37,004 --> 01:58:40,017 You get dressed fast. We're always getting late because of you 848 01:58:40,071 --> 01:58:44,000 Kuljeet, I have something to tell you. - Don't worry about the factory 849 01:58:46,054 --> 01:58:48,000 I have... 850 01:58:49,070 --> 01:58:51,067 I'll take all of it 851 01:58:57,044 --> 01:58:59,049 Compliments 852 01:59:13,087 --> 01:59:15,083 My compliments 853 01:59:30,053 --> 01:59:34,015 Listen... - I...? 854 01:59:35,053 --> 01:59:37,049 How did the shopkeeper get here? 855 01:59:41,019 --> 01:59:46,032 I've seen you somewhere before. - Not me. I never step out of the house 856 01:59:46,052 --> 01:59:50,032 In London...? - But I haven't been beyond Ludhiana 857 01:59:51,036 --> 01:59:54,098 Have you met my friend Raj? He has just arrived from London 858 01:59:55,019 --> 01:59:57,065 What are you saying? - Balli, the doctor... 859 01:59:58,002 --> 02:00:01,032 Raj is the one who saved Kuljeet's life yesterday 860 02:00:02,085 --> 02:00:07,031 You know who this is? The oldest of my friends. My kinsman to.be 861 02:00:08,052 --> 02:00:10,049 What are you staring at? Touch his feet 862 02:00:11,035 --> 02:00:12,032 My respects 863 02:00:12,045 --> 02:00:14,097 Hurry! The doctor has been asking for you for ages 864 02:00:17,062 --> 02:00:20,048 This doctor is a wonderful fellow. Come on, man 865 02:00:21,018 --> 02:00:23,098 Old foggie has quite a memory. - What happened? 866 02:00:24,052 --> 02:00:28,081 Nothing. This is great! Lovely house! - I told you 867 02:00:34,051 --> 02:00:37,031 This is Raj. My friend. He has come from London 868 02:00:38,035 --> 02:00:40,031 This is Simran 869 02:00:42,068 --> 02:00:44,030 Namaste, Simran-ji 870 02:00:44,068 --> 02:00:49,063 Were it not for him yesterday, you and I wouldn't be here together 871 02:00:50,034 --> 02:00:51,097 What a thing to say... 872 02:01:03,001 --> 02:01:06,046 very glad to meet you, Ms Rajeshwari 873 02:01:07,034 --> 02:01:13,013 What is this? - A little gift. For a little bride 874 02:01:21,034 --> 02:01:26,096 Mr Raj, folks I like can call me Chutki 875 02:01:30,000 --> 02:01:34,046 And folks who like me, call me Raj. Only Raj 876 02:01:39,050 --> 02:01:41,079 Namaste, Simran-ji. - Namaste 877 02:01:42,050 --> 02:01:44,012 Come on now 878 02:01:51,033 --> 02:01:53,030 This is Raj, my British friend 879 02:01:54,000 --> 02:01:56,046 The one I told you about. - My respects 880 02:01:56,066 --> 02:01:58,063 May you live long, son. - Coming 881 02:01:58,083 --> 02:02:00,095 Have some. - Thanks Ma-ji (Mother) 882 02:02:02,099 --> 02:02:06,095 Let me do the rest for you. - No, you belong to the groomspeople 883 02:02:07,033 --> 02:02:10,062 You're our guest. - How strange of you 884 02:02:11,066 --> 02:02:15,011 A moment ago you called me your son. The next moment, you disown me? 885 02:02:16,099 --> 02:02:18,029 Allow me 886 02:02:24,086 --> 02:02:28,045 Just try this lassi. I made it with my own hands! Here you are, Aunt 887 02:02:28,065 --> 02:02:31,012 Here you are Parjai-ji (Aunt). This is for you, Aunt 888 02:02:31,032 --> 02:02:33,029 That's a lovely dress 889 02:02:34,015 --> 02:02:36,012 Excuse me... 890 02:02:38,065 --> 02:02:40,028 After you 891 02:02:48,048 --> 02:02:51,045 Why are you taking all this trouble? We kids can manage. Allow me 892 02:02:51,065 --> 02:02:54,027 That's what I've been saying all along. But no one will listen to me 893 02:02:54,048 --> 02:02:56,045 I've been given all the work. - That's my point 894 02:02:56,065 --> 02:03:00,027 Hey... who are you? - I...? I'm Raj 895 02:03:00,041 --> 02:03:03,044 Raj, who...? - Your son-in-law to-be 896 02:03:04,048 --> 02:03:07,027 Kuljeet is your son-in-law to-be, no? I'm his friend 897 02:03:07,048 --> 02:03:11,027 Darling boy! Put the glasses there. - Sure 898 02:03:11,048 --> 02:03:12,094 Such a darling! 899 02:03:18,014 --> 02:03:21,094 Today I see the best sign! For the first time... 900 02:03:22,008 --> 02:03:24,077 I'm seeing Simran laughing with such mirth! 901 02:03:28,064 --> 02:03:30,061 Give that to me. - I won't 902 02:03:35,007 --> 02:03:38,027 True, Ma-ji. Simran looks very cheerful 903 02:03:57,097 --> 02:04:00,076 Sweet? Salted? 904 02:04:05,097 --> 02:04:10,059 Nothing's happening for Raj here! Get ready to leave 905 02:05:16,078 --> 02:05:21,074 Son of an Englishman! Get up! Hurry! We're going hunting 906 02:05:26,011 --> 02:05:28,074 Look at him Aren't you coming? Get up. 907 02:05:29,011 --> 02:05:31,074 I'm sick. I have high fever 908 02:05:31,095 --> 02:05:34,091 Caught such a chill last night, I slept in my shoes, you know 909 02:05:35,045 --> 02:05:38,074 You're wearing only one shoe. - That's the leg that caught the chill 910 02:05:39,028 --> 02:05:43,040 Sorry friend, I just can't go hunting with you 911 02:05:45,044 --> 02:05:49,007 You British are so feeble. I'll send medicines for you 912 02:05:49,028 --> 02:05:50,057 Make sure you're fine by this evening. 913 02:05:50,071 --> 02:05:53,023 We're having fowl for dinner. Don't worry, you'll be fine. 914 02:05:53,044 --> 02:05:54,091 Hey Kuljeet... 915 02:06:00,094 --> 02:06:02,091 Come on Raj, get started 916 02:06:04,094 --> 02:06:08,023 What's this? - Keep moving 917 02:06:09,077 --> 02:06:13,057 What's all this Raj? - Wonderful thing happened today 918 02:06:14,010 --> 02:06:18,073 Met a minister on my way. Turns out to be my Daddy's childhood friend 919 02:06:18,094 --> 02:06:22,023 He gave me all this. Let me take care of that. Don't tire yourself 920 02:06:22,077 --> 02:06:26,039 I'm a lone fellow you know. What use this sugar, rice and wheat for me? 921 02:06:26,060 --> 02:06:28,090 So I thought I'd bring it over. There's a wedding in the offing here 922 02:06:29,003 --> 02:06:31,056 Could be useful, no? - Maybe so, son 923 02:06:31,093 --> 02:06:34,023 But we're the bridespeople. Can't take anything from you 924 02:06:34,043 --> 02:06:38,023 Not again. Once and for all, decide what you take me for 925 02:06:38,043 --> 02:06:41,073 Either you don't call me a son, or you treat me like a son 926 02:06:42,060 --> 02:06:45,006 How do you treat sons? - You don't argue with sons 927 02:06:45,060 --> 02:06:48,039 All right. I won't argue. - That's like it 928 02:06:49,043 --> 02:06:52,072 Now listen to the real thing, Ma-ji. My mother used to say... 929 02:06:53,026 --> 02:06:57,021 one who helps out with a wedding, gets a pretty bride 930 02:06:59,009 --> 02:07:02,089 All this, for a pretty bride? - What else? Only lucky ones... 931 02:07:03,003 --> 02:07:06,022 find good brides nowadays. - What kind of a bride d'you want? 932 02:07:11,009 --> 02:07:14,038 Say, someone like you 933 02:07:15,092 --> 02:07:18,022 Don't say that. Give me your blessings. 934 02:07:18,072 --> 02:07:20,069 Granted. You'll get a bride you want 935 02:07:21,059 --> 02:07:24,038 All right, I'm off. - Will you please open this? 936 02:07:29,092 --> 02:07:31,089 It's going to open 937 02:07:32,035 --> 02:07:35,071 Aunt, don't keep looking, don't even think. Just take it 938 02:07:35,092 --> 02:07:38,038 Stuff like this is hard to find even in Delhi or Bombay 939 02:07:38,058 --> 02:07:41,088 Just wear it and step out, and you'll make the girls stare 940 02:07:42,025 --> 02:07:45,087 Don't even ask me about the boys - It's nice 941 02:07:53,008 --> 02:07:54,020 Not special 942 02:07:54,041 --> 02:07:59,037 You show me that one. - Okay. Here you are 943 02:07:59,058 --> 02:08:04,003 Superb stuff. Just take a look at the borders. On you, resplendent 944 02:08:06,074 --> 02:08:09,071 Such bad ones! If you have something special, show me 945 02:08:09,091 --> 02:08:12,038 I have to wear it for the wedding. - Here you are 946 02:08:13,008 --> 02:08:17,070 This is forweddings. If you aren't pleased, I'm no connoisseur 947 02:08:18,041 --> 02:08:22,053 Pure gold thread. On you, looks exotic! 948 02:08:23,014 --> 02:08:25,087 Don't talk rot! It's not that good 949 02:08:30,024 --> 02:08:35,019 Not that bad either. I'll keep it 950 02:08:41,040 --> 02:08:43,037 Pack it. And put a good price 951 02:08:44,074 --> 02:08:46,086 You've worn me out 952 02:09:19,006 --> 02:09:22,036 Raj, let's have a song from you. - I can't sing 953 02:09:22,056 --> 02:09:24,086 Coy like a girl? Sing. - Oh no Grannie... 954 02:09:25,033 --> 02:09:28,035 Sing... please 955 02:09:30,006 --> 02:09:32,068 I'm in love, why am I afraid? 956 02:09:36,022 --> 02:09:38,052 I've loved, I haven't stolen anything 957 02:09:38,099 --> 02:09:41,035 Why should I weep secretly? 958 02:09:47,005 --> 02:09:49,018 I'll live for love, I'll die for love 959 02:09:49,072 --> 02:09:54,018 What else have I to do? - I'm in love, why am I afraid? 960 02:09:58,035 --> 02:10:02,018 You've got your aim all wrong 961 02:10:06,088 --> 02:10:10,084 Forget it, you can't even sing 962 02:10:19,061 --> 02:10:24,034 The loverwill carry his bride away 963 02:10:29,088 --> 02:10:34,083 The bridespeople will be left gaping 964 02:10:35,081 --> 02:10:40,017 The loverwill carry his bride away 965 02:10:50,021 --> 02:10:52,067 What are you doing? Everyone's out there! Let go! 966 02:10:52,087 --> 02:10:54,017 On one condition. - What? 967 02:10:54,031 --> 02:10:56,027 Give me a kiss Senorita. - Are you crazy? 968 02:10:56,041 --> 02:10:59,034 One kiss - Ma might see! 969 02:11:02,087 --> 02:11:04,084 Let her see 970 02:11:05,087 --> 02:11:08,050 Chutki might see! - Let her see 971 02:11:11,020 --> 02:11:14,017 Aunt might come by. - Let her come 972 02:11:26,003 --> 02:11:28,066 This Babuji is going to get me killed! 973 02:11:32,070 --> 02:11:35,082 What are you wondering Baldev? There's no countermove 974 02:11:36,086 --> 02:11:39,083 First time in 20 years, I have you checkmated 975 02:11:42,003 --> 02:11:46,048 Good move, indeed. This once I'm checkmated 976 02:11:49,086 --> 02:11:54,048 That's check. And mate. - Wonderful! 977 02:11:54,086 --> 02:11:57,015 Yes Babuji, I'm wonderful 978 02:11:57,053 --> 02:11:59,049 How did he checkmate? 979 02:12:00,019 --> 02:12:04,065 No, I'll put it back. - No, let me take a look 980 02:12:31,002 --> 02:12:32,098 What happened? 981 02:12:35,018 --> 02:12:37,015 You know what's about to happen tomorrow? 982 02:12:38,018 --> 02:12:39,081 What? 983 02:12:41,035 --> 02:12:43,047 Tomorrow, I'm going to be engaged to Kuljeet 984 02:12:53,001 --> 02:12:57,014 Tomorrow, Kuljeet will put a ring on this finger 985 02:13:00,001 --> 02:13:03,046 You know why the engagement ring is worn on this finger? 986 02:13:07,034 --> 02:13:10,064 Because the artery from this finger leads straight to the heart 987 02:13:14,084 --> 02:13:16,097 I can't wear anyone else's ring but yours, Raj 988 02:13:17,087 --> 02:13:21,046 If you want me to walk up in front of everyone with a ring... 989 02:13:21,061 --> 02:13:24,030 and put it on you, I'll do it. No problem 990 02:13:26,000 --> 02:13:29,013 All this is a great joke for you, isn't it? What I'm going through... 991 02:13:29,027 --> 02:13:32,046 you can never imagine - Look at me 992 02:13:32,094 --> 02:13:34,030 Look 993 02:13:35,034 --> 02:13:40,063 I feel everything Simran, the way you're pining, your pain, your tears 994 02:13:42,017 --> 02:13:44,046 But why don't you understand? This is just the beginning 995 02:13:45,083 --> 02:13:47,096 These people haven't even gotten to know me properly 996 02:13:49,083 --> 02:13:54,063 I need more time, Simran. And I need your support 997 02:13:56,016 --> 02:14:02,096 I want you to smile. And listen, no son of a gun can take you... 998 02:14:03,050 --> 02:14:06,029 away from me, using just a ring. 999 02:14:08,016 --> 02:14:11,029 You're mine, only mine 1000 02:14:19,083 --> 02:14:21,079 Chutki might wake up. Go away 1001 02:14:24,049 --> 02:14:26,012 Listen 1002 02:14:49,065 --> 02:14:51,012 Didi... 1003 02:14:52,098 --> 02:14:55,061 Can I say something? - Go on 1004 02:14:56,048 --> 02:15:01,078 I don't like this Kuljeet one bit. Don't marry him 1005 02:15:03,015 --> 02:15:05,011 It's very late. Go to sleep 1006 02:15:06,082 --> 02:15:11,094 Didi, I like the one who was on the roof 1007 02:15:15,031 --> 02:15:17,028 What did you say? 1008 02:15:22,031 --> 02:15:26,061 Didi, isn't Raj the one you met in Europe? 1009 02:15:31,014 --> 02:15:32,077 Yes 1010 02:15:33,014 --> 02:15:38,060 I like him a lot! You marry him. - Don't you worry 1011 02:15:39,014 --> 02:15:40,094 He's the one I'm marrying 1012 02:15:49,047 --> 02:15:52,027 Yes Grannie? - Pistachios for the sherbet 1013 02:15:52,040 --> 02:15:53,077 Done 1014 02:15:54,047 --> 02:15:58,010 Raj, where are the flowers? - You put them beside the staircase 1015 02:15:58,024 --> 02:16:01,060 Oh l forgot! Were it not for you, everything would be topsy-turvy 1016 02:16:01,074 --> 02:16:05,093 That's what I'm saying. The loverwill take his bride away 1017 02:16:06,013 --> 02:16:09,076 Raj, weren't you with the groomspeople? Have you switched... 1018 02:16:09,090 --> 02:16:13,059 over to the bridespeople? - Someday I'll have a bride too, no? 1019 02:16:13,080 --> 02:16:17,075 Just putting in some practice. Get it? - Never mind. Get lost 1020 02:16:17,097 --> 02:16:19,093 Son of a gun 1021 02:16:38,013 --> 02:16:40,042 Kuljeet is so lucky! - really 1022 02:16:47,096 --> 02:16:49,092 Now give her yours 1023 02:16:53,079 --> 02:16:55,076 Simran, offer your hand 1024 02:16:57,022 --> 02:16:59,025 Simran, put your hand out 1025 02:17:03,062 --> 02:17:05,025 Come on 1026 02:17:10,005 --> 02:17:12,002 What's this? 1027 02:17:13,012 --> 02:17:16,057 Last night, while taking off my bangles, I hurt my finger 1028 02:17:20,045 --> 02:17:22,092 Never mind. The other hand 1029 02:17:34,018 --> 02:17:37,041 "These girls are poison pills" 1030 02:17:38,095 --> 02:17:42,024 "These boys are rogues" 1031 02:17:44,011 --> 02:17:48,007 "Poison pills. - rogues" 1032 02:18:00,071 --> 02:18:02,090 "Make sure you're painted with henna" 1033 02:18:03,044 --> 02:18:05,041 "Make sure the bride's palanquin is ready" 1034 02:18:10,071 --> 02:18:15,023 "To take you away, o'beauty, your lover is coming" 1035 02:18:33,010 --> 02:18:37,006 "Make sure you come with your face hidden behind the bridegroom's sehra" 1036 02:18:42,050 --> 02:18:46,073 "It's a matter of hearts. keep it in your heart" 1037 02:19:25,059 --> 02:19:29,071 "For a signal from your flying tresses..." 1038 02:19:30,009 --> 02:19:34,021 "with bated breath, the bachelors await your suit" 1039 02:19:35,042 --> 02:19:39,022 "The maidens will go into hiding out of shame..." 1040 02:19:39,075 --> 02:19:44,005 "for these are all madmen from town come to our village" 1041 02:19:44,075 --> 02:19:48,088 "keep your eyes downcast; keep yourself chaste" 1042 02:19:50,008 --> 02:19:53,088 "keep your eyes downcast; keep yourself chaste" 1043 02:19:54,042 --> 02:19:58,071 "To take you away, o'beauty, your lover is coming" 1044 02:20:38,024 --> 02:20:42,069 "I'm a young boy; you're a pretty girl" 1045 02:20:43,034 --> 02:20:47,036 "If our hearts are swayed, what's my crime?" 1046 02:20:48,007 --> 02:20:52,037 "You should've held your heart. This beauty is magic" 1047 02:20:53,007 --> 02:20:57,019 "If the magic is working, what's my crime?" 1048 02:20:57,090 --> 02:21:02,003 "keep up for me, leave the door ajar" 1049 02:21:02,073 --> 02:21:07,003 "keep up for me, leave the door ajar" 1050 02:21:07,073 --> 02:21:11,086 "To take you away, o'beauty, your lover is coming" 1051 02:21:12,090 --> 02:21:16,069 "Say no more now, do no more now" 1052 02:21:17,090 --> 02:21:21,069 "Say no more now, do no more now" 1053 02:21:22,040 --> 02:21:26,052 "It's a matter of hearts. keep it in your heart" 1054 02:21:27,060 --> 02:21:31,053 "Make sure you're painted with henna; make sure your palanquin is ready" 1055 02:21:32,039 --> 02:21:36,035 "Make sure you come with your face hidden behind the bridegroom's sehra" 1056 02:22:39,071 --> 02:22:41,068 "O'my precious one..." 1057 02:22:44,088 --> 02:22:48,033 "O'my precious one... you know not..." 1058 02:22:48,088 --> 02:22:52,017 "you're still pretty, and I'm still young" 1059 02:22:53,038 --> 02:22:56,034 "I could still die for you, my love" 1060 02:23:24,004 --> 02:23:27,099 "Make sure you're painted with henna; make sure your palanquin is ready" 1061 02:23:29,003 --> 02:23:32,016 "Make sure you come with your face hidden behind the bridegroom's sehra" 1062 02:24:38,069 --> 02:24:43,014 Babuji, yesterday you were wonderful! What a dance! Bested all the others 1063 02:24:56,035 --> 02:24:59,014 No Babuji, just a speck of dirt. Now it's clean 1064 02:25:05,085 --> 02:25:10,030 Too few doves, don't you think? The whites ones... 1065 02:25:12,068 --> 02:25:15,064 look... one, two, three 1066 02:25:18,068 --> 02:25:20,097 No, maybe same like yesterday 1067 02:25:40,017 --> 02:25:45,063 I've decided. Today I'm talking it overwith Raj 1068 02:25:46,000 --> 02:25:49,013 Is it something to be ashamed of? - Raj is here 1069 02:25:49,067 --> 02:25:51,029 Back? So early? 1070 02:25:51,077 --> 02:25:57,063 Raj! My precious son! Come here. We were just talking of you 1071 02:26:01,067 --> 02:26:05,079 I've something important to tell you. - Sure, go on 1072 02:26:06,033 --> 02:26:11,046 This ought to be discussed by elders. But since you're so close to us... 1073 02:26:12,000 --> 02:26:14,012 I thought, why not talk to you? - Tell me 1074 02:26:14,033 --> 02:26:19,013 I wish this friendship to become a relationship 1075 02:26:19,033 --> 02:26:21,079 Why not, why not? - For my daughter, Preeti... 1076 02:26:23,033 --> 02:26:26,012 I seek your hand 1077 02:26:29,093 --> 02:26:33,095 Raj! Better think up something fast! Else, they have you trussed! 1078 02:26:34,043 --> 02:26:38,062 Raj, have you any objections? - What...? Oh no. How could I? 1079 02:26:40,082 --> 02:26:43,012 My son! - But I can't take... 1080 02:26:43,026 --> 02:26:45,078 such a big decision all by myself. So you will have to talk to Pops 1081 02:26:45,099 --> 02:26:47,095 Pops...? . Father 1082 02:26:48,049 --> 02:26:52,061 See? What a good boy! - I never do anything... 1083 02:26:52,075 --> 02:26:56,045 against my father's wishes. - No problem. Give me his number 1084 02:26:56,065 --> 02:26:58,062 I'll talk to him over telephone 1085 02:27:00,082 --> 02:27:04,094 He's away in America on business. - Great! Gone to America! 1086 02:27:05,082 --> 02:27:08,094 Let ask him to come over. - No problem 1087 02:27:13,098 --> 02:27:18,094 My country, my soil, my Raj! Here I come, son 1088 02:27:21,098 --> 02:27:25,028 Step out of the country, and you'll find everything... 1089 02:27:25,065 --> 02:27:28,094 but the matthri yourwife serves up. - Compliments, lady 1090 02:27:29,008 --> 02:27:33,060 Neither the language, nor the culture. For one who loves the Ganga... 1091 02:27:33,081 --> 02:27:39,061 what's a Thames? So I told Raj to return only with his bride 1092 02:27:39,098 --> 02:27:40,094 That's like it! - Such conviction 1093 02:27:41,014 --> 02:27:44,044 What do you do in London? - Back in London... 1094 02:27:44,064 --> 02:27:47,077 London...? - Forget London. All I know is... 1095 02:27:47,098 --> 02:27:49,094 Go East, go West, Punjab is the best! 1096 02:27:51,014 --> 02:27:53,011 Son! 1097 02:27:57,031 --> 02:27:59,027 Don't you worry. I've got it all tied up 1098 02:28:05,097 --> 02:28:08,010 You don't even introduce me to your Daddy 1099 02:28:08,057 --> 02:28:11,059 What a wonder! Just this morning, we were talking about him... 1100 02:28:11,074 --> 02:28:15,026 and I find him in the marketplace, armed with a photo, asking about you 1101 02:28:15,080 --> 02:28:20,093 Whatever anyone says, this marriage was made in Heaven! right, lady? 1102 02:28:21,013 --> 02:28:23,010 right. - right...? 1103 02:28:23,030 --> 02:28:26,093 You're strange! You don't need my permission for a good deed 1104 02:28:27,030 --> 02:28:29,060 What do you mean no? Have I ever refused you anything 1105 02:28:29,097 --> 02:28:32,026 How about sweets? Your son-in-law is waiting 1106 02:28:32,047 --> 02:28:33,093 right away! - Go on! 1107 02:28:34,013 --> 02:28:36,043 The wedding must be done right away! A good deed can't wait 1108 02:28:36,063 --> 02:28:40,009 I was thinking of Kuljeet and Raj getting married at the same time 1109 02:28:40,080 --> 02:28:42,076 What was that? 1110 02:28:44,080 --> 02:28:48,059 It's final! - Raj, are you happy? 1111 02:28:50,063 --> 02:28:53,092 Give me a sweet! quick! My son is happy! 1112 02:28:57,013 --> 02:29:02,008 Now you're marrying Preeti. Her brother is Kuljeet... 1113 02:29:02,046 --> 02:29:08,075 the one who's about to marry Simran. And you love Simran. Not Preeti 1114 02:29:09,012 --> 02:29:12,042 What was Preeti doing in London? - Not Preeti. In London, it was Simran 1115 02:29:12,062 --> 02:29:17,092 Yes, Simran... who's this Simran? - Pops! Just give up thinking! Please 1116 02:29:18,005 --> 02:29:20,002 Can anything be done without giving it a thought? 1117 02:29:20,045 --> 02:29:26,075 I'm here. Everything will be alright. - By now, it's done already! 1118 02:29:27,029 --> 02:29:31,091 Wedding must be done right away! Good deed can't wait! Why did you come? 1119 02:29:37,078 --> 02:29:42,008 It was a mistake! Won't happen again. I'll tell them that I forgot... 1120 02:29:42,022 --> 02:29:44,041 about your mother's death anniversary. 1121 02:29:44,062 --> 02:29:46,058 Matter laid to rest for a month 1122 02:29:49,061 --> 02:29:52,024 May I come in? - Sure, come right in 1123 02:29:52,078 --> 02:29:57,040 You're going to live very long. Raj and I were just talking of you 1124 02:29:57,078 --> 02:29:58,090 Sit 1125 02:29:59,061 --> 02:30:01,091 You sit too. Milk for me? Thank you! 1126 02:30:02,078 --> 02:30:05,040 Tomorrow's karwa Chauth. - What's karwa Chauth? 1127 02:30:06,078 --> 02:30:09,057 I'd like to keep fast for Raj's well-being. May I...? 1128 02:30:09,078 --> 02:30:12,007 Sure, no problem! - karwa Chauth, Pops...? 1129 02:30:12,061 --> 02:30:15,057 karwa Chauth...? No! Never! 1130 02:30:15,094 --> 02:30:18,091 Why...? - We consider it a bad omen... 1131 02:30:19,004 --> 02:30:21,073 for a girl to observe the ritual for her husband before her marriage 1132 02:30:22,011 --> 02:30:26,073 Besides my child, we can't discuss the liaison for a month 1133 02:30:27,027 --> 02:30:32,023 It was during this month that Raj's mother passed away 1134 02:30:33,077 --> 02:30:37,040 We have to fix another date for the wedding. Let's talk to your father 1135 02:30:37,060 --> 02:30:39,057 Ajit... 1136 02:30:50,060 --> 02:30:53,073 Raj, you know what day it is tomorrow? 1137 02:30:56,043 --> 02:31:00,056 What's it now? - My first karwa Chauth 1138 02:31:01,076 --> 02:31:05,006 I want you to give me water and food after my fast 1139 02:31:08,010 --> 02:31:09,089 Hands off. - What? 1140 02:31:10,026 --> 02:31:12,023 I told you. Hands off 1141 02:31:14,060 --> 02:31:19,022 Simran, if you don't love me, just tell me straight. I'll go away 1142 02:31:19,059 --> 02:31:23,055 Then you can marry Kuljeet. It's going to save me this everyday melodrama 1143 02:31:24,009 --> 02:31:27,055 Is it something I said? - But you never say anything, no? 1144 02:31:28,092 --> 02:31:32,005 I want you to give me water and feed me the first morsel... 1145 02:31:32,019 --> 02:31:34,038 of food after my fast 1146 02:31:34,076 --> 02:31:37,005 Are you out of your mind? You expect me to make a grand entry saying... 1147 02:31:37,026 --> 02:31:41,021 "Hi Simran! I'm your husband.to.be! Here, take a drink of water" 1148 02:31:42,026 --> 02:31:44,022 I don't care! I'll even die of hunger! 1149 02:31:44,035 --> 02:31:46,022 But the first drink of water, and the first morsel of food,... 1150 02:31:46,035 --> 02:31:48,032 you will feed me! Get it? 1151 02:31:52,059 --> 02:31:54,005 Just like her father 1152 02:31:54,092 --> 02:31:58,037 So why should I be the butt of the joke? 1153 02:32:01,092 --> 02:32:06,054 You're unique, Mr Malhotra. Your dress doesn't indicate... 1154 02:32:06,068 --> 02:32:10,055 your affinity to Hindustan. - The dress has fooled even you? 1155 02:32:11,075 --> 02:32:16,054 I keep Hindustan in my heart. - Wonderful! 1156 02:32:16,075 --> 02:32:18,087 Wonderful...? 1157 02:32:21,058 --> 02:32:25,003 Ajit was saying you're here to set up a factory? 1158 02:32:25,051 --> 02:32:28,088 The factory is just an excuse. If you ask me the truth... 1159 02:32:29,008 --> 02:32:31,004 I'm here to choose a bride for Raj 1160 02:32:32,091 --> 02:32:35,088 Then men are all out in the outhouse 1161 02:32:36,074 --> 02:32:39,087 They say, they don't want to disturb us on Ladies' Day 1162 02:32:40,091 --> 02:32:44,053 Are you keeping a fast too? - Yes 1163 02:32:48,007 --> 02:32:52,053 May you live long, my child. My Kuljeet is lucky to get... 1164 02:32:52,067 --> 02:32:55,004 a bride like you. Come 1165 02:32:58,074 --> 02:33:02,003 Ma-ji, this is my Pops. Father 1166 02:33:04,024 --> 02:33:06,036 Your son has cast a spell over everyone here 1167 02:33:06,057 --> 02:33:08,054 That's my son 1168 02:33:10,040 --> 02:33:12,037 I'll join you 1169 02:33:15,090 --> 02:33:17,087 Pops, this is... - I know 1170 02:33:19,023 --> 02:33:20,070 She can only be Simran 1171 02:33:35,073 --> 02:33:36,070 May you live long 1172 02:33:49,073 --> 02:33:52,052 No one even watches his step. Hold this. The flowers...! 1173 02:33:59,039 --> 02:34:02,052 "Let it rain flowers!" 1174 02:34:03,039 --> 02:34:07,019 "My beloved is here" 1175 02:34:23,072 --> 02:34:26,051 kammo, where are the flowers? Hurry up 1176 02:34:31,072 --> 02:34:35,051 I'm Raj's father. From London. - From London...? 1177 02:34:35,088 --> 02:34:39,018 Actually from Bhatinda. But I've been in London for many years. You? 1178 02:34:39,088 --> 02:34:43,001 I'm Simran's Aunt. - You can't be! 1179 02:34:43,055 --> 02:34:45,051 What...? - You could be her sister 1180 02:34:46,088 --> 02:34:53,050 Listen... aren't you keeping fast? - No. I'm still a maiden 1181 02:34:53,071 --> 02:34:56,018 Nothing could've been better. - What...? 1182 02:34:56,054 --> 02:35:03,017 One of your flowers. - Maybe it's for you. keep it 1183 02:35:19,004 --> 02:35:21,033 When is the moon going to rise? I'm starving 1184 02:35:21,054 --> 02:35:23,066 I hope it kills you. Did I ask you to fast? 1185 02:35:30,070 --> 02:35:32,067 Eat this on the sly. No one's looking 1186 02:35:34,004 --> 02:35:36,050 Don't 1187 02:35:39,054 --> 02:35:41,050 The moon is up. - Where? 1188 02:35:41,063 --> 02:35:42,060 There 1189 02:36:12,003 --> 02:36:19,065 "On this night of prayer for the wedded woman..." 1190 02:36:22,053 --> 02:36:27,082 "I look at the moon, I pray with folded hands" 1191 02:36:28,052 --> 02:36:32,048 "Then I break my fast" 1192 02:36:35,069 --> 02:36:40,048 "Give me the water, take your slave for your queen" 1193 02:36:41,045 --> 02:36:45,032 "Tonight, give me what I desire" 1194 02:36:46,069 --> 02:36:50,064 "Come home o'wanderer, your beloved beckons" 1195 02:37:03,018 --> 02:37:05,031 What happened? - Water 1196 02:37:07,085 --> 02:37:09,081 Simi, my child - Drink water 1197 02:37:10,028 --> 02:37:14,047 What happened? What happened to her? - She swooned 1198 02:37:16,051 --> 02:37:18,048 Get up. Come, my child 1199 02:37:21,051 --> 02:37:23,098 What happened? - It's all right. She just swooned 1200 02:37:27,001 --> 02:37:29,080 It's nothing. Come on, let's eat 1201 02:37:32,018 --> 02:37:34,014 She's so fragile, no? 1202 02:37:36,084 --> 02:37:38,097 Why are you anxious? Are you fasting too? 1203 02:37:39,067 --> 02:37:41,064 No... - Then come along 1204 02:37:43,017 --> 02:37:50,030 It isn't easy for him to get away. Everyone's asking for Raj all the time 1205 02:37:51,017 --> 02:37:54,047 He won't be able to come, Didi. Please, eat something 1206 02:37:54,067 --> 02:38:00,047 I won't! I'd rather die starving. - very well, kill yourself 1207 02:38:10,033 --> 02:38:14,046 I'm sorry, I'm late. But what to do? They weren't about to leave me 1208 02:38:14,083 --> 02:38:17,096 It was tough getting away. Here, eat 1209 02:38:18,083 --> 02:38:20,080 Eat it 1210 02:38:22,066 --> 02:38:27,012 I said I'm sorry. Now eat. Else, you'll swoon for real 1211 02:38:31,050 --> 02:38:35,079 Chutki, tell him there's no need for him to worry for me 1212 02:38:36,066 --> 02:38:42,096 I was about to faint of hunger. And there he was, filling his stomach 1213 02:38:43,083 --> 02:38:48,045 Anyway, it's my first karwa Chauth. Why should he get so worked up? 1214 02:38:49,049 --> 02:38:50,079 Whether I live or die, is he bothered? 1215 02:38:51,016 --> 02:38:55,061 You don't know this. But Raj hasn't eaten anything all day either 1216 02:38:56,016 --> 02:39:00,095 He wanted to break fast with you. And he told me not to tell you 1217 02:39:01,066 --> 02:39:03,095 Sorry Raj, but I couldn't keep shut any longer 1218 02:39:14,049 --> 02:39:15,078 Come here 1219 02:39:16,099 --> 02:39:19,045 Talking to me? - Come here 1220 02:39:37,048 --> 02:39:39,095 I got carried away. - No matter, Senorita 1221 02:39:40,065 --> 02:39:43,044 ln big places, such small things happen 1222 02:39:49,098 --> 02:39:51,094 My turn Senorita. Feed me 1223 02:40:14,031 --> 02:40:18,043 I told you, not to betray my trust. Simran hasn't forgotten him yet? 1224 02:40:19,014 --> 02:40:21,026 If she remembers, she'll regret it 1225 02:40:24,080 --> 02:40:27,060 What happened to me won't happen to my daughter 1226 02:40:27,080 --> 02:40:32,026 No more sacrifices at every step as daughter, as sister, as wife 1227 02:40:32,063 --> 02:40:36,026 She'll live life as she wishes. She'll have her share of happiness 1228 02:40:42,063 --> 02:40:43,076 Come in 1229 02:41:09,079 --> 02:41:11,059 keep this 1230 02:41:11,079 --> 02:41:16,009 Ma, this...? - Not a word! I know everything 1231 02:41:17,096 --> 02:41:23,025 I've seen everything. Raj is the one you met in Europe. I know 1232 02:41:24,012 --> 02:41:27,009 I also know, the two of you love each other dearly 1233 02:41:27,096 --> 02:41:32,091 I was wrong Simran! My daughter won't sacrifice her happiness 1234 02:41:34,012 --> 02:41:36,009 She isn't going to sacrifice her love 1235 02:41:39,062 --> 02:41:46,041 I know Raj, you'll make my daughter very happy. You have my blessings 1236 02:41:47,045 --> 02:41:50,008 Take my daughter away. Leave 1237 02:41:51,012 --> 02:41:56,024 No one here cares for your love. Take her away from here 1238 02:41:57,078 --> 02:42:00,025 I'll take care of everything. - No Ma-ji 1239 02:42:00,045 --> 02:42:04,040 I don't want to hear anything! No! Please go away from here! 1240 02:42:10,028 --> 02:42:13,090 I beg of you, son! - I will Ma-ji. I'll take her away 1241 02:42:16,044 --> 02:42:20,024 Come... sit here 1242 02:42:23,044 --> 02:42:24,074 keep this 1243 02:42:28,011 --> 02:42:31,090 Ma-ji, I was a little boy when my mother passed away 1244 02:42:33,077 --> 02:42:36,007 But whatever I am today, is because of her 1245 02:42:37,061 --> 02:42:42,023 To this day I haven't forgotten something she said. She'd say... 1246 02:42:43,044 --> 02:42:49,039 "Son, at every turn in life, you'll find two roads. One right, one wrong" 1247 02:42:51,027 --> 02:42:56,039 "The wrong route will be easy, it will draw you. But the right path..." 1248 02:42:56,054 --> 02:42:59,040 "will be hard, with lots of hazards, a lot many troubles" 1249 02:43:01,060 --> 02:43:07,055 "On the wrong road, initially, you might find success, happiness" 1250 02:43:09,043 --> 02:43:15,006 "But in the end, you will lose. upon the right path, initially..." 1251 02:43:16,076 --> 02:43:21,072 "you may trip at every step, you may face hazards, difficulties." 1252 02:43:23,060 --> 02:43:27,039 But...in the end, you will always win" 1253 02:43:31,009 --> 02:43:38,022 Now you tell me, Ma-ji. Am I on the right, or in the wrong? 1254 02:43:42,059 --> 02:43:48,072 Your way is absolutely right, son. But you don't know my husband 1255 02:43:51,026 --> 02:43:55,038 And Ma-ji, your husband doesn't know me 1256 02:43:57,059 --> 02:44:02,038 lf I wanted to elope with Simran, I could've done it already 1257 02:44:04,059 --> 02:44:08,021 But I want to be given Simran. I don't want to steal her 1258 02:44:09,058 --> 02:44:13,054 I don't want to take her away on the sly. I want to do it openly 1259 02:44:15,058 --> 02:44:19,071 If I have come, I'll surely carry my bride away 1260 02:44:21,025 --> 02:44:28,004 But only when Babuji gives me her hand, of his own volition 1261 02:44:30,058 --> 02:44:33,037 Now Simran isn't your problem. She's my headache 1262 02:44:34,058 --> 02:44:36,087 As for you, you have given your daughter away 1263 02:44:38,058 --> 02:44:42,003 Just a matter of time now before the bride is carried away 1264 02:44:55,041 --> 02:44:58,086 Is this crying illness in the genes? 1265 02:45:15,074 --> 02:45:20,069 How strange uncle-ji! Tell me. - The girl... what's her name...? 1266 02:45:20,090 --> 02:45:24,070 Yes Simran. I don't approve of the match 1267 02:45:25,040 --> 02:45:29,003 Why uncle-ji? - Girl's fine. But no match for you 1268 02:45:29,040 --> 02:45:36,053 You're a strong young Jatt d'Punjab! And this girl is frail, subdued 1269 02:45:36,073 --> 02:45:40,053 Is this any match? Match for you is a girl like a sparkler! 1270 02:45:41,073 --> 02:45:44,085 Just come with me to London. The girls I'll introduce you to... 1271 02:45:45,006 --> 02:45:47,003 will drive you crazy! 1272 02:45:48,056 --> 02:45:53,036 What's the problem, uncle-ji? After the wedding, Simran stays here 1273 02:45:53,073 --> 02:45:57,035 And we're going to be in London, meeting your sparklers! 1274 02:46:02,056 --> 02:46:06,035 Pull out all the stops! - You son of a gun 1275 02:46:13,039 --> 02:46:20,052 As a little boy, I'd ride out to the fields on my father's shoulders 1276 02:46:22,055 --> 02:46:27,051 Ever since, I struck up a friendship with these doves. I find it... 1277 02:46:27,065 --> 02:46:29,068 so peaceful out here. 1278 02:46:30,055 --> 02:46:35,018 I love spending time with the doves 1279 02:46:37,039 --> 02:46:44,001 Tell me Babuji, are the doves here different from the doves in London? 1280 02:46:50,022 --> 02:46:55,017 Difference there is. The doves here know me, they recognise me 1281 02:46:55,071 --> 02:47:00,051 They belong to my land. Even the doves out there are alien 1282 02:47:01,088 --> 02:47:09,033 Could it be that you perceive it differently? Maybe a dove out there... 1283 02:47:10,054 --> 02:47:16,034 took to wings from here, from your land... one who knows you... 1284 02:47:17,054 --> 02:47:22,050 one who recognises you. Maybe you don't recognise him? 1285 02:47:32,071 --> 02:47:34,067 What happened? 1286 02:47:38,037 --> 02:47:42,000 What are you doing? - My Ma used to say... 1287 02:47:42,037 --> 02:47:45,082 the soil of our land is very powerful. It's going to be fine 1288 02:47:47,004 --> 02:47:49,016 But this is outrageous! Who might've done this? 1289 02:47:54,070 --> 02:47:56,067 Babuji, look 1290 02:48:05,003 --> 02:48:06,033 Let's go. - Babuji... 1291 02:48:09,053 --> 02:48:11,065 Are you still angry about my beer act? 1292 02:48:14,053 --> 02:48:17,049 I was childish. Won't you forgive me? 1293 02:48:19,086 --> 02:48:21,033 I forgot that long ago 1294 02:48:23,003 --> 02:48:27,015 I was wrong about you. You're right 1295 02:48:29,036 --> 02:48:34,016 I didn't recognise. Come, let's go 1296 02:48:43,069 --> 02:48:48,031 Ma-ji, what is the matter? You asked for me? 1297 02:48:49,069 --> 02:48:53,031 Son, whatever the doctor might say, 1298 02:48:54,052 --> 02:48:58,081 I know my time's up 1299 02:48:59,002 --> 02:49:02,064 Speak of nice things, Ma-ji. What a thing to say? 1300 02:49:03,035 --> 02:49:07,031 Not to be anxious. I'm of the age when one leaves 1301 02:49:10,052 --> 02:49:14,031 I've had a wonderful life. 1302 02:49:16,035 --> 02:49:19,031 Son, I have nothing to complain about 1303 02:49:20,085 --> 02:49:24,030 But now that I see Simran... 1304 02:49:25,068 --> 02:49:29,080 after years a desire wells up in my heart. 1305 02:49:32,051 --> 02:49:35,064 I want to see Simran married 1306 02:49:37,084 --> 02:49:44,047 Before she marries, I wish I don't... - How can you talk of such things? 1307 02:49:46,034 --> 02:49:48,031 Listen son 1308 02:49:49,034 --> 02:49:53,064 The bride's palanquin has just got to cross over from one house to another 1309 02:49:54,067 --> 02:49:59,097 Now that everyone is here, what difference would it make if... 1310 02:50:00,011 --> 02:50:05,097 the wedding is preponed to tomorrow? - Absolutely correct! 1311 02:50:06,034 --> 02:50:09,030 The wedding happens tomorrow. Yes Baldev? right tomorrow 1312 02:50:10,000 --> 02:50:11,097 Yes Ma-ji. Tomorrow 1313 02:50:22,050 --> 02:50:24,062 We will have to take Simran away on the sly 1314 02:50:26,083 --> 02:50:31,029 Nothing else is going to work. Don't worry. I have it all worked out 1315 02:50:32,000 --> 02:50:36,029 We're taking the morning train out. I'll wait for you at the station 1316 02:50:36,043 --> 02:50:38,095 Somehow or the other, just get there with Simran 1317 02:50:39,010 --> 02:50:41,006 Whatever happens next, we'll see 1318 02:50:42,033 --> 02:50:44,030 Are you listening? 1319 02:50:45,049 --> 02:50:49,029 I know this isn't your way. You don't want to take Simran away like this 1320 02:50:49,099 --> 02:50:53,079 But son, it's too late now. If you love her... 1321 02:50:53,093 --> 02:50:59,012 if you want to spend a lifetime with her, you must elope. understand? 1322 02:51:07,076 --> 02:51:11,071 Please Raj, take me away from here! You don't know my Babuji! 1323 02:51:12,026 --> 02:51:17,088 We have to run from here. We must! - I've come to take you as my bride. 1324 02:51:18,042 --> 02:51:23,022 I'll take you only when your Babuji gives me your hand 1325 02:51:24,025 --> 02:51:26,038 What is to happen tomorrow, I don't know 1326 02:51:30,092 --> 02:51:34,054 What I'm going to do tomorrow, I don't know 1327 02:51:38,092 --> 02:51:41,004 But you must trust me 1328 02:51:45,042 --> 02:51:51,087 Whatever I do tomorrow, is going to be for both of us 1329 02:51:58,025 --> 02:51:59,071 Do you love me? 1330 02:52:02,024 --> 02:52:03,071 Do you trust me? 1331 02:52:07,008 --> 02:52:12,070 Then it's just a matter of time before the bride is carried away, no? 1332 02:52:21,027 --> 02:52:24,003 "Oh heart's love" 1333 02:52:28,007 --> 02:52:31,020 "Oh my love" 1334 02:52:37,074 --> 02:52:40,070 "I give you..." 1335 02:52:44,073 --> 02:52:48,053 "to God to keep" 1336 02:53:08,056 --> 02:53:10,086 "So strange are the ways of the world" 1337 02:53:11,006 --> 02:53:13,069 "The heart is crazed, yet so helpless" 1338 02:53:14,023 --> 02:53:16,069 "What's left to be heard? What's left to be said?" 1339 02:53:16,089 --> 02:53:19,019 "Just let it lie between us" 1340 02:53:24,006 --> 02:53:29,018 "The hide-and-seek is over. I'm getting married" 1341 02:53:35,006 --> 02:53:39,001 "How I wish it doesn't kill you" 1342 02:53:41,006 --> 02:53:44,051 Simi, come down, quick! Time for the ritual body-painting with henna 1343 02:53:58,088 --> 02:54:01,001 "Oh my love" 1344 02:54:04,005 --> 02:54:07,002 "Oh my Moon" 1345 02:54:08,055 --> 02:54:12,017 "You are my life..." 1346 02:54:13,038 --> 02:54:16,068 "my beloved" 1347 02:55:16,077 --> 02:55:20,066 I wanted to tell you 1348 02:55:23,070 --> 02:55:29,015 You were right. I failed to recognise 1349 02:55:31,070 --> 02:55:36,015 You enter my house, and before my family... 1350 02:55:37,053 --> 02:55:40,015 you play with my honour? 1351 02:55:41,069 --> 02:55:45,065 You have deceived me! You have taken advantage of our trust! 1352 02:55:46,086 --> 02:55:49,016 You made a joke out of our cordiality? 1353 02:55:51,019 --> 02:55:53,066 How dare you have an affair with Simran? 1354 02:55:54,036 --> 02:55:58,031 Did you imagine you'd marry Simran? You aren't even worthy of yourself 1355 02:55:58,046 --> 02:56:00,042 How can you be worthy of Simran? 1356 02:56:01,069 --> 02:56:06,064 I was right about you. Liars, wastrels like you never improve 1357 02:56:07,036 --> 02:56:09,032 They only become worse 1358 02:56:10,012 --> 02:56:13,048 No Babuji! No! 1359 02:56:21,085 --> 02:56:27,031 Didn't I tell you to take me away? No one cares for our love! 1360 02:56:28,002 --> 02:56:32,014 Didn't I say, let's elope? - No Simran, don't 1361 02:56:34,002 --> 02:56:35,098 You can only run from strangers 1362 02:56:37,085 --> 02:56:40,014 From the ones we call our own Our elders are our parents 1363 02:56:55,051 --> 02:57:01,047 All our lives, they've brought us up. They gave us so much love 1364 02:57:04,001 --> 02:57:06,063 About our lives, they can decide better than we can 1365 02:57:09,067 --> 02:57:14,097 We have no right to make them sad for the sake of our happiness 1366 02:57:21,067 --> 02:57:28,080 Babuji is right. I am a liar, a cheat 1367 02:57:32,067 --> 02:57:39,062 Even if I lied for your sake, a lie is always a lie 1368 02:57:44,000 --> 02:57:49,030 Babuji is right. I'm not worthy of you 1369 02:57:52,083 --> 02:57:56,046 And so what if I can see nothing beyond you? 1370 02:57:59,000 --> 02:58:02,062 And so what if I can remember no one but you? 1371 02:58:05,050 --> 02:58:08,095 Babuji is right. I'm a wastrel. 1372 02:58:11,083 --> 02:58:14,062 How did I think of marrying you? 1373 02:58:17,066 --> 02:58:20,095 So what if this wastrel loves you like a madman? 1374 02:58:31,016 --> 02:58:32,095 Love isn't everything, is it? 1375 02:58:36,099 --> 02:58:38,095 Babuji is right, Simran 1376 02:58:40,099 --> 02:58:42,011 Babuji is right 1377 02:58:49,082 --> 02:58:54,011 Here you are Babuji. Take your daughter 1378 02:59:08,048 --> 02:59:10,095 I didn't come here to break anyone's heart 1379 02:59:13,065 --> 02:59:15,061 I just wanted to win hearts 1380 02:59:19,031 --> 02:59:21,028 Maybe I fall short of expectations 1381 02:59:21,098 --> 02:59:23,094 Maybe that's why I couldn't win you over 1382 02:59:27,081 --> 02:59:31,026 If you think Kuljeet will make Simran happier... 1383 02:59:36,064 --> 02:59:38,061 then you're right. 1384 02:59:40,064 --> 02:59:45,009 What's best for Simran, you know best 1385 02:59:49,097 --> 02:59:52,060 Forgive me 1386 03:00:51,062 --> 03:00:53,059 Forgive me Preeti 1387 03:00:55,012 --> 03:00:57,025 I know I have hurt you 1388 03:01:52,061 --> 03:01:54,090 Where's Simran, Raj? Raj, where is Simran? 1389 03:01:56,078 --> 03:02:00,007 She will come, Pops. She'll come 1390 03:02:02,061 --> 03:02:04,023 Babuji will bring her. Personally 1391 03:02:05,044 --> 03:02:07,041 He will have to 1392 03:02:32,043 --> 03:02:36,006 I wish to hear no more. Go away from here 1393 03:02:36,093 --> 03:02:40,089 Your son has deceived all of us. He has shown us where he belongs 1394 03:02:41,077 --> 03:02:44,039 I won't let my daughter marry a liar! - Enough! 1395 03:02:48,026 --> 03:02:52,022 I am proud of my son. Don't incite me to passion 1396 03:04:09,091 --> 03:04:11,088 Kuljeet and Raj are fighting at the station 1397 03:04:12,001 --> 03:04:15,037 We must go there! One might kill the other! 1398 03:04:15,091 --> 03:04:17,088 Come on 1399 03:04:26,034 --> 03:04:28,036 Come with me Simran 1400 03:05:21,056 --> 03:05:22,086 Stop 1401 03:07:00,021 --> 03:07:03,017 Let me go, Babuji! Please let me go 1402 03:07:07,007 --> 03:07:10,033 Raj means all my life! Without him, I can't live 1403 03:07:11,037 --> 03:07:13,017 Let me go to my Raj 1404 03:07:14,020 --> 03:07:16,083 Please let me go to my Raj 1405 03:07:38,070 --> 03:07:39,066 Go Simran 1406 03:07:42,020 --> 03:07:47,015 No one can love you more than him 1407 03:07:48,053 --> 03:07:52,015 Go my child. Go to your Raj 1408 03:07:53,053 --> 03:07:56,049 Go on Simran. Live your life 1409 03:07:57,069 --> 03:07:59,066 Go my child, go 1410 03:08:00,305 --> 03:09:00,546 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org116267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.