All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E115.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,199 --> 00:00:06,667 [Episode 115] 2 00:00:06,667 --> 00:00:08,233 Come on in. 3 00:00:08,233 --> 00:00:11,333 I brought Dr. Kang and Ha-young. 4 00:00:11,333 --> 00:00:14,400 Oh, hi, Ha-young. 5 00:00:14,400 --> 00:00:16,199 Hello. 6 00:00:16,199 --> 00:00:19,199 Hi, Ha-young. 7 00:00:19,199 --> 00:00:20,734 Are you very ill? 8 00:00:20,734 --> 00:00:23,199 No, I'm not ill at all. 9 00:00:23,199 --> 00:00:25,233 Good! 10 00:00:26,199 --> 00:00:28,199 How are you? 11 00:00:28,199 --> 00:00:29,701 I'm good. 12 00:00:29,701 --> 00:00:32,801 I feel great, too. 13 00:00:33,901 --> 00:00:35,199 Ha-young. 14 00:00:35,199 --> 00:00:36,199 Yes? 15 00:00:36,199 --> 00:00:40,168 From now on, I'm your grandmother 16 00:00:40,168 --> 00:00:43,333 and Dr. Ma is your new mother. 17 00:00:43,333 --> 00:00:44,701 Understand? 18 00:00:44,701 --> 00:00:47,199 Yes, Grandma. 19 00:00:49,199 --> 00:00:50,967 Mother... 20 00:00:50,967 --> 00:00:52,333 Mom... 21 00:00:54,034 --> 00:00:57,600 Well, we suddenly have a grandson. 22 00:00:57,600 --> 00:01:00,001 You're leaving the country next week, right? 23 00:01:00,001 --> 00:01:01,667 Are you ready to leave? 24 00:01:01,667 --> 00:01:03,500 You should prepare for your surgery. 25 00:01:03,500 --> 00:01:06,267 In-sung and I did the test for the kidney match. 26 00:01:06,267 --> 00:01:08,001 The results will be out soon. 27 00:01:08,001 --> 00:01:10,001 I'm not taking yours. 28 00:01:10,001 --> 00:01:14,101 I already registered with the organ donation center. 29 00:01:14,101 --> 00:01:18,199 Oh, goodness. That will take forever. 30 00:01:18,199 --> 00:01:20,867 Your condition won't allow you to wait that long. 31 00:01:20,867 --> 00:01:22,200 I took the test, too. 32 00:01:22,200 --> 00:01:23,367 So as soon as we find a match, 33 00:01:23,367 --> 00:01:25,600 you need to get the transplant right away. 34 00:01:25,600 --> 00:01:28,701 I hope mine will be the perfect match. 35 00:01:28,701 --> 00:01:31,199 Whatever. 36 00:01:31,500 --> 00:01:34,001 I wish I could give you mine. 37 00:01:34,001 --> 00:01:36,199 Goodness. 38 00:01:36,199 --> 00:01:38,901 You need to take immunosuppressants 39 00:01:38,901 --> 00:01:41,199 all your life. I'll never take yours. 40 00:01:41,199 --> 00:01:42,667 No, thank you. 41 00:01:42,667 --> 00:01:46,901 You two just live happily together. 42 00:01:46,901 --> 00:01:48,801 Mom... 43 00:02:06,767 --> 00:02:08,801 Hee-sung. 44 00:02:10,199 --> 00:02:10,901 What? 45 00:02:10,901 --> 00:02:12,701 Organ donation center? 46 00:02:12,701 --> 00:02:15,199 Why would she do that when she has us? 47 00:02:15,199 --> 00:02:17,034 I'm sure mine will be a perfect match. 48 00:02:17,034 --> 00:02:19,434 When will the results come out? 49 00:02:19,434 --> 00:02:22,199 All right. I'll be there soon. 50 00:02:22,199 --> 00:02:23,667 In-sung. 51 00:02:23,667 --> 00:02:26,199 Let me have a word with you. 52 00:02:29,199 --> 00:02:32,267 Don't you have anything to say to me? 53 00:02:32,267 --> 00:02:33,500 Nope. 54 00:02:33,500 --> 00:02:36,200 It's okay. You can tell me. 55 00:02:36,200 --> 00:02:38,199 Tell you what? 56 00:02:38,199 --> 00:02:40,967 I understand how you feel right now. 57 00:02:40,967 --> 00:02:43,199 I know Mother's surgery is very important. 58 00:02:43,199 --> 00:02:45,199 So let me ask you again. 59 00:02:45,199 --> 00:02:48,199 If the test result shows 60 00:02:48,199 --> 00:02:50,934 that you're the only match... 61 00:02:50,934 --> 00:02:52,199 What are you going to do, then? 62 00:02:52,199 --> 00:02:53,434 Isn't it obvious? 63 00:02:53,434 --> 00:02:56,233 It'll be fortunate if I'm the match. 64 00:02:56,233 --> 00:02:57,199 What? 65 00:02:57,199 --> 00:03:00,199 As you know, my body is strong 66 00:03:00,199 --> 00:03:02,199 because I work out a lot. 67 00:03:02,199 --> 00:03:05,199 Ji-sung has always been a weakling 68 00:03:05,199 --> 00:03:08,101 since she was little. 69 00:03:08,101 --> 00:03:10,834 She has a bad stomach and anemia, too. 70 00:03:10,834 --> 00:03:12,934 She's also extremely sensitive. 71 00:03:12,934 --> 00:03:15,199 And Hee-sung... 72 00:03:15,199 --> 00:03:16,233 Well, think about it. 73 00:03:16,233 --> 00:03:19,199 She needs to go around the world with Hyun-woo. 74 00:03:19,199 --> 00:03:23,767 So I hope I'm the only match they'll find. 75 00:03:23,767 --> 00:03:27,434 How can you say that so easily? 76 00:03:27,434 --> 00:03:28,199 Why? 77 00:03:28,199 --> 00:03:30,001 What do you mean, why? 78 00:03:30,001 --> 00:03:32,567 You'll have go under general anesthesia 79 00:03:32,567 --> 00:03:35,901 and take all kinds of medication. 80 00:03:35,901 --> 00:03:37,101 You're pregnant. 81 00:03:37,101 --> 00:03:39,199 How can you put your body through that? 82 00:03:39,199 --> 00:03:41,199 Pregnant? 83 00:03:41,199 --> 00:03:42,199 Me? 84 00:03:42,199 --> 00:03:43,199 I guess you were 85 00:03:43,199 --> 00:03:45,567 going to keep it a secret from me forever. 86 00:03:45,567 --> 00:03:47,200 How can you be so cruel? 87 00:03:47,200 --> 00:03:49,199 What about the baby inside you? 88 00:03:49,199 --> 00:03:51,767 What baby? 89 00:03:51,767 --> 00:03:55,001 Jung-geun, I'm not... 90 00:03:55,001 --> 00:03:56,567 You're going to deny it? 91 00:03:56,567 --> 00:03:59,233 Dad saw your pregnancy test kit. 92 00:04:00,199 --> 00:04:03,801 He saw that? 93 00:04:06,034 --> 00:04:09,199 Oh, no! What do I do? 94 00:04:09,199 --> 00:04:12,367 So you were hiding it because of Mother. 95 00:04:12,367 --> 00:04:15,834 Are you keeping it a secret because you think 96 00:04:15,834 --> 00:04:17,434 Dad and I would oppose you? 97 00:04:17,434 --> 00:04:20,534 I'm really not pregnant. 98 00:04:20,534 --> 00:04:23,199 I... 99 00:04:23,199 --> 00:04:24,967 I have my reasons. 100 00:04:24,967 --> 00:04:29,199 Will you please tell me what's going on here? 101 00:04:31,199 --> 00:04:34,068 That was Jung-ie's. 102 00:04:34,068 --> 00:04:35,199 What? 103 00:04:35,199 --> 00:04:37,199 Jung-ie's? 104 00:04:37,199 --> 00:04:38,199 Who...? 105 00:04:39,199 --> 00:04:41,734 I should just kill Sun-jae...! 106 00:04:41,734 --> 00:04:43,199 You promised to not get mad. 107 00:04:43,199 --> 00:04:45,199 How can I not get mad at him? 108 00:04:45,199 --> 00:04:47,034 Do you know what Jung-ie means to us? 109 00:04:47,034 --> 00:04:48,400 Other people might think she's a nobody, 110 00:04:48,400 --> 00:04:50,199 but to us, she's the only daughter in the family. 111 00:04:50,199 --> 00:04:52,199 I raised her since she was a baby! 112 00:04:52,199 --> 00:04:54,767 I should just...! 113 00:04:59,199 --> 00:05:00,867 It's Dad. 114 00:05:00,867 --> 00:05:02,199 What do we do? 115 00:05:02,199 --> 00:05:04,199 Pick it up. 116 00:05:07,199 --> 00:05:08,199 Victory. 117 00:05:08,199 --> 00:05:10,199 This is your eldest son, So Jung-geun. 118 00:05:10,199 --> 00:05:12,267 Victory. At ease. 119 00:05:12,267 --> 00:05:14,199 Did you talk to your wife? 120 00:05:14,199 --> 00:05:16,967 She's pregnant, isn't she? 121 00:05:18,199 --> 00:05:20,400 Hello? 122 00:05:20,400 --> 00:05:21,867 I don't know what to do. 123 00:05:21,867 --> 00:05:24,101 Jung-geun. Hello? 124 00:05:24,101 --> 00:05:24,333 Dad. 125 00:05:24,333 --> 00:05:25,199 Jung-geun! 126 00:05:25,199 --> 00:05:26,199 Dad, I can't hear you well. 127 00:05:26,199 --> 00:05:26,934 Jung-geun? 128 00:05:26,934 --> 00:05:28,199 I'm sorry... 129 00:05:31,034 --> 00:05:34,701 I'm really worried about my dad. 130 00:05:34,701 --> 00:05:36,199 Baek Sun-jae, that jerk...! 131 00:05:36,199 --> 00:05:37,200 Jung-geun! 132 00:05:44,233 --> 00:05:47,199 Jung-geun... 133 00:05:55,400 --> 00:05:57,199 Jung-geun...? 134 00:06:00,600 --> 00:06:02,199 You're here. 135 00:06:04,567 --> 00:06:09,199 You must know why I called you out here. 136 00:06:15,034 --> 00:06:17,199 Brother, come here. 137 00:06:19,068 --> 00:06:22,199 Brother, come. 138 00:06:22,199 --> 00:06:23,199 Oh, my cute brother. 139 00:06:23,199 --> 00:06:25,400 What's wrong? Get over here. 140 00:06:25,400 --> 00:06:26,600 Come on over. 141 00:06:26,600 --> 00:06:28,034 Brother... 142 00:06:29,600 --> 00:06:30,400 Jung-geun... 143 00:06:31,400 --> 00:06:34,034 Ahh! 144 00:06:34,034 --> 00:06:36,801 How dare you do that to Jung-ie? 145 00:06:36,801 --> 00:06:39,168 Bro, please forgive me. 146 00:06:39,168 --> 00:06:41,199 I really like Jung-ie. I love her! 147 00:06:41,199 --> 00:06:43,199 Please help us get married. 148 00:06:43,199 --> 00:06:45,199 You think getting married solves all your problems? 149 00:06:45,199 --> 00:06:46,634 What kind of idiot are you? 150 00:06:46,634 --> 00:06:47,600 Let go of me. Let go! 151 00:06:47,600 --> 00:06:50,199 I won't let go until you give me your permission. 152 00:06:50,199 --> 00:06:53,199 You brat! Let go of my leg! 153 00:06:53,901 --> 00:06:55,168 Gosh! 154 00:06:55,168 --> 00:06:56,434 What are you going to do now? 155 00:06:56,434 --> 00:06:57,600 Isn't it obvious? 156 00:06:57,600 --> 00:07:00,199 I'm going to live with Jung-ie with our undying love. 157 00:07:00,199 --> 00:07:02,199 That's a given. 158 00:07:02,199 --> 00:07:04,500 Did you tell your parents? 159 00:07:04,500 --> 00:07:05,734 No. 160 00:07:05,734 --> 00:07:08,233 You jerk! What are you going to do then? 161 00:07:08,233 --> 00:07:11,199 I'm going to tell them. 162 00:07:11,199 --> 00:07:14,199 Please help me. 163 00:07:14,199 --> 00:07:15,199 Oh, gosh! 164 00:07:15,199 --> 00:07:17,199 Let go! Let me go! 165 00:07:21,001 --> 00:07:23,199 Get on all fours! 166 00:07:23,199 --> 00:07:24,199 Huh? 167 00:07:24,199 --> 00:07:26,267 Hit the floor! 168 00:07:28,867 --> 00:07:31,199 Give me 20 push-ups. 169 00:07:31,199 --> 00:07:32,233 Start! 170 00:07:33,367 --> 00:07:38,199 One, two, three. 171 00:07:38,199 --> 00:07:40,199 Faster! 172 00:07:40,199 --> 00:07:43,934 Four, five, six... 173 00:07:45,034 --> 00:07:47,767 Bro... 174 00:07:50,199 --> 00:07:51,199 You brat! 175 00:07:51,199 --> 00:07:55,400 You think my dad will let my sister marry a weakling? 176 00:07:58,267 --> 00:07:59,667 Oh, Jung-geun... 177 00:08:07,600 --> 00:08:09,734 Mom is sleeping. 178 00:08:09,734 --> 00:08:11,199 Where did Dad go? 179 00:08:11,199 --> 00:08:14,200 Why do you keep coming here? 180 00:08:14,200 --> 00:08:15,767 Mom... 181 00:08:15,767 --> 00:08:18,199 Mother, how's your condition? 182 00:08:18,199 --> 00:08:19,667 Good. 183 00:08:19,667 --> 00:08:21,267 Welcome, Jung-geun. 184 00:08:21,267 --> 00:08:23,199 Weren't you tired last night? 185 00:08:23,199 --> 00:08:25,701 Of course not. 186 00:08:25,701 --> 00:08:31,199 I'm regretting breaking your heart by marrying In-sung. 187 00:08:31,199 --> 00:08:34,199 We must've torn your heart into pieces. 188 00:08:34,199 --> 00:08:38,199 My younger sister is giving me such heartache, too. 189 00:08:38,199 --> 00:08:41,867 I don't know what it's about, but just leave her be. 190 00:08:41,867 --> 00:08:46,199 Even if you love and care about her, 191 00:08:46,199 --> 00:08:50,034 if she doesn't want to do what you want, that's that. 192 00:08:50,034 --> 00:08:51,834 I'm sorry. 193 00:08:51,834 --> 00:08:54,199 You must've been upset because of me. 194 00:08:54,199 --> 00:08:57,567 You were the source of my problems. 195 00:08:57,567 --> 00:09:02,199 You're the first one who started going against my word. 196 00:09:02,199 --> 00:09:04,199 You said you went abroad to study 197 00:09:04,199 --> 00:09:05,867 because you couldn't stand me. 198 00:09:05,867 --> 00:09:09,199 I just said that because I was mad at you. 199 00:09:09,199 --> 00:09:12,367 I went abroad because I wanted to study abroad. 200 00:09:12,367 --> 00:09:21,734 You sent me food and letters, and that kept me going. 201 00:09:21,734 --> 00:09:25,199 I was able to endure because I knew you had my back, 202 00:09:25,199 --> 00:09:29,934 and I always had you to return to. 203 00:09:31,199 --> 00:09:35,534 You've always been a source of my strength, Mom. 204 00:09:35,534 --> 00:09:37,134 Oh, goodness... 205 00:09:37,134 --> 00:09:38,500 Why are you suddenly saying nice things to me? 206 00:09:38,500 --> 00:09:40,467 You should've always been nice to me. 207 00:09:40,467 --> 00:09:42,834 Mom... 208 00:09:42,834 --> 00:09:45,001 Goodness, Mother... 209 00:09:45,001 --> 00:09:48,867 Mother, you're completely all right with In-sung, right? 210 00:09:48,867 --> 00:09:52,667 We'll pay you back for all the wrongs we did to you. 211 00:09:52,667 --> 00:09:54,867 It's all right. 212 00:09:54,867 --> 00:09:57,199 I wasn't being very mature to you, either. 213 00:09:57,199 --> 00:10:00,199 I was so harsh on you. 214 00:10:00,199 --> 00:10:02,767 I regretted my actions a lot last night. 215 00:10:02,767 --> 00:10:05,200 It's fine as long as you two love each other 216 00:10:05,200 --> 00:10:09,199 and are happy together. 217 00:10:09,199 --> 00:10:12,199 Please get better soon. 218 00:10:12,199 --> 00:10:15,667 Did Ji-sung come by? 219 00:10:15,667 --> 00:10:17,834 I'm not sure. 220 00:10:17,834 --> 00:10:19,801 Well, who cares? 221 00:10:19,801 --> 00:10:20,600 Should I call her? 222 00:10:20,600 --> 00:10:23,367 Why call her? Don't. 223 00:10:23,367 --> 00:10:24,967 She can come if she wants to. 224 00:10:24,967 --> 00:10:26,934 Don't call her. 225 00:10:27,600 --> 00:10:33,267 And don't talk to her about my kidney transplant. 226 00:10:33,267 --> 00:10:40,199 She's a weakling as it is. Don't get her involved. 227 00:10:46,801 --> 00:10:48,667 Mi-na, does your throat hurt a lot? 228 00:10:48,667 --> 00:10:49,901 Yes. 229 00:10:50,300 --> 00:10:53,199 Let's take the medicine first. 230 00:10:59,934 --> 00:11:03,367 Here, let's take the medicine. 231 00:11:03,367 --> 00:11:05,734 I don't want to! I don't want to take it! 232 00:11:06,199 --> 00:11:08,199 Say, 'Ah.' Ah. 233 00:11:09,199 --> 00:11:09,867 Ah. 234 00:11:09,867 --> 00:11:13,199 No! I don't want it! 235 00:11:13,199 --> 00:11:15,001 Stop being so stubborn. 236 00:11:15,001 --> 00:11:16,267 Open your mouth. 237 00:11:16,267 --> 00:11:17,333 Ah. 238 00:11:17,333 --> 00:11:19,199 Open your mouth. Ah. 239 00:11:22,199 --> 00:11:24,199 Look what you did! You spilled everything! 240 00:11:24,199 --> 00:11:26,734 Why aren't you listening to me? 241 00:11:26,734 --> 00:11:29,199 You won't get better if you don't take the medicine! 242 00:11:29,199 --> 00:11:31,199 But it's bitter! 243 00:11:31,199 --> 00:11:33,734 Why are you forcing me to take it? 244 00:11:33,734 --> 00:11:35,801 Medicine is supposed to be bitter! 245 00:11:35,801 --> 00:11:37,801 If you keep this up, I'm not taking you 246 00:11:37,801 --> 00:11:39,199 to see grandma. 247 00:11:39,199 --> 00:11:42,400 No! I'm going to tell on you to Grandma. 248 00:11:42,400 --> 00:11:44,333 I hate you! 249 00:11:44,333 --> 00:11:48,034 If you don't listen to me, you'll never see her again. 250 00:11:48,034 --> 00:11:50,199 What if she catches your cold? 251 00:11:50,199 --> 00:11:53,199 Grandma... 252 00:12:00,199 --> 00:12:02,199 Be quiet. 253 00:12:02,199 --> 00:12:03,734 I'm going to take this call. 254 00:12:03,734 --> 00:12:06,001 You don't deserve to cry. 255 00:12:06,001 --> 00:12:08,467 I'm taking this call, so be quiet. 256 00:12:10,634 --> 00:12:12,901 Hello, In-sung? 257 00:12:14,199 --> 00:12:16,034 Aren't you going to visit Mom? 258 00:12:16,034 --> 00:12:17,967 You should bring Mi-na here with you. 259 00:12:17,967 --> 00:12:19,200 Oh, right. 260 00:12:19,200 --> 00:12:20,801 I'll be there soon. 261 00:12:20,801 --> 00:12:26,034 Mi-na has a cold and I have so much work. 262 00:12:26,034 --> 00:12:29,600 Okay. I'll call you again. 263 00:12:31,168 --> 00:12:33,200 I hate you, Mom! 264 00:12:40,199 --> 00:12:42,199 What the...? 265 00:12:42,199 --> 00:12:44,567 What's wrong with her? 266 00:12:44,567 --> 00:12:47,199 Why? Ji-sung said she won't come? 267 00:12:47,199 --> 00:12:48,600 She's so stubborn! 268 00:12:48,600 --> 00:12:52,634 She should just come and make up with Mom. 269 00:12:53,667 --> 00:12:56,199 The test results are 100% accurate. 270 00:12:56,199 --> 00:12:59,199 There's no choice but to wait. 271 00:13:03,500 --> 00:13:05,967 What happened? 272 00:13:07,199 --> 00:13:09,200 Oh, gosh... 273 00:13:09,200 --> 00:13:11,567 What is it, Hee-sung? 274 00:13:11,567 --> 00:13:14,267 The test results are out, 275 00:13:14,267 --> 00:13:18,199 and all three of you aren't a match. 276 00:13:18,199 --> 00:13:20,199 Huh? 277 00:13:20,199 --> 00:13:23,168 Since my wife's blood type is B, 278 00:13:23,168 --> 00:13:26,168 you said anyone with types B or O could donate. 279 00:13:26,168 --> 00:13:30,134 Yes, blood-type wise that is true. 280 00:13:30,134 --> 00:13:31,801 However, what's important is the histocompatibility. 281 00:13:31,801 --> 00:13:33,834 You only have 5% of compatibility, 282 00:13:33,834 --> 00:13:36,701 so it'll be impossible. 283 00:13:36,701 --> 00:13:39,199 I can understand that, but I heard that children 284 00:13:39,199 --> 00:13:40,867 have over 50% chance of compatibility. 285 00:13:40,867 --> 00:13:45,199 Both you and Dr. Ma were compatible 286 00:13:45,199 --> 00:13:47,934 up to 50% in the HLA Typing Test. 287 00:13:47,934 --> 00:13:50,634 But, on the cross-matching test, both of you showed 288 00:13:50,634 --> 00:13:54,199 positive reactions, making you unsuitable donors. 289 00:13:55,500 --> 00:14:00,199 Then we have to wait until she finds the perfect match? 290 00:14:00,199 --> 00:14:05,567 Unless there are other family members, that's the only way. 291 00:14:09,867 --> 00:14:13,701 What do we do about this? 292 00:14:18,199 --> 00:14:19,300 Grandma. 293 00:14:19,300 --> 00:14:22,068 Ha-young, you're back. 294 00:14:22,068 --> 00:14:23,199 You're here, Dr. Kang. 295 00:14:23,199 --> 00:14:26,001 Yes. I just finished a surgery. 296 00:14:26,001 --> 00:14:27,333 How are you feeling? 297 00:14:27,333 --> 00:14:30,767 Well, I'm fine. I'm not in any pain. 298 00:14:30,767 --> 00:14:33,400 You have to wait for Hee-sung to finish, right? 299 00:14:33,400 --> 00:14:35,199 Yes. 300 00:14:35,199 --> 00:14:39,400 Thank you very much for accepting me. 301 00:14:39,400 --> 00:14:40,967 I'm sorry. 302 00:14:40,967 --> 00:14:45,101 I hated you and hit you... 303 00:14:45,101 --> 00:14:46,500 Oh, no. 304 00:14:46,500 --> 00:14:50,901 Grandma, Mi-na didn't come? 305 00:14:50,901 --> 00:14:52,200 No, she didn't. 306 00:14:52,200 --> 00:14:56,300 I guess she doesn't want to see me sick. 307 00:14:56,300 --> 00:15:01,199 I thought she'd come every day to see you. 308 00:15:01,199 --> 00:15:05,001 Oh, really? 309 00:15:05,001 --> 00:15:08,068 You must be tired. You should go home now. 310 00:15:08,068 --> 00:15:09,333 All right. 311 00:15:09,333 --> 00:15:11,400 We'll come back tomorrow. 312 00:15:11,400 --> 00:15:12,199 All right. 313 00:15:12,199 --> 00:15:15,199 Goodbye, Grandma. 314 00:15:15,199 --> 00:15:17,199 Bye, Ha-young. 315 00:15:17,199 --> 00:15:19,168 Bye. 316 00:15:19,467 --> 00:15:21,168 Let's go. 317 00:15:26,199 --> 00:15:30,199 I wish she would bring Mi-na here. 318 00:15:30,199 --> 00:15:34,400 Do you feel good after making us all feel guilty? 319 00:15:34,400 --> 00:15:36,300 Fine, we were all wrong. 320 00:15:36,300 --> 00:15:40,068 We're the guilty ones here. 321 00:15:40,767 --> 00:15:42,734 That cold, cold girl... 322 00:15:42,734 --> 00:15:46,199 Why can't she be more yielding to me? 323 00:15:46,199 --> 00:15:49,701 Doesn't she even wonder how I'm doing? 324 00:15:49,701 --> 00:15:56,101 She's my daughter, but she really is stubborn. 325 00:16:01,134 --> 00:16:03,534 [Ji-sung] 326 00:16:06,199 --> 00:16:10,199 [Ji-sung] 327 00:16:21,199 --> 00:16:22,867 [Queen Bee] 328 00:16:27,199 --> 00:16:29,101 Mom? 329 00:16:29,101 --> 00:16:32,233 Yes, hi. 330 00:16:32,233 --> 00:16:38,134 I wanted to stop by today with Mi-na, but... 331 00:16:38,134 --> 00:16:40,734 That's why I'm calling. 332 00:16:40,734 --> 00:16:42,467 I know how busy you are, 333 00:16:42,467 --> 00:16:45,901 so you don't have to come here. 334 00:16:45,901 --> 00:16:48,199 The doctor says I'm going to be okay. 335 00:16:48,199 --> 00:16:50,199 I'm not going to die. 336 00:16:50,199 --> 00:16:53,199 I'm going to be all right once I get the blood dialysis. 337 00:16:53,199 --> 00:16:56,199 I'm calling so that you won't worry about me 338 00:16:56,199 --> 00:17:00,199 when you must be so busy. 339 00:17:01,199 --> 00:17:05,199 All right. 340 00:17:05,199 --> 00:17:08,199 I won't worry about you, 341 00:17:08,199 --> 00:17:11,867 so don't you worry about me. 342 00:17:11,867 --> 00:17:13,801 Good. 343 00:17:13,801 --> 00:17:16,834 I'm relieved to hear that you won't worry about me. 344 00:17:16,834 --> 00:17:19,199 Good. Just worry about yourself. 345 00:17:19,199 --> 00:17:22,134 And you don't need to come to the hospital. 346 00:17:22,134 --> 00:17:25,967 All right. I'm hanging up now. 347 00:17:51,500 --> 00:17:54,199 Did the kids leave? 348 00:17:54,199 --> 00:17:56,101 Yes. 349 00:17:56,101 --> 00:17:57,701 They've left. 350 00:17:59,168 --> 00:18:01,500 You should go home, too. 351 00:18:01,500 --> 00:18:03,701 I'm not sick or anything. 352 00:18:03,701 --> 00:18:06,199 You don't need to be here. 353 00:18:06,199 --> 00:18:08,434 My gosh. 354 00:18:08,434 --> 00:18:12,534 When you need help, just ask for help. 355 00:18:12,534 --> 00:18:17,434 I should be here to run errands for you. 356 00:18:19,199 --> 00:18:26,199 I was always helping our kids, 357 00:18:26,199 --> 00:18:33,199 but I'm not used to getting help from others. 358 00:18:37,333 --> 00:18:41,101 Listen... 359 00:18:41,101 --> 00:18:42,834 What? 360 00:18:45,199 --> 00:18:47,300 It's nothing. 361 00:18:56,434 --> 00:18:58,101 What do I do about Mom? 362 00:18:58,101 --> 00:19:00,801 How can we both not be a match? 363 00:19:00,801 --> 00:19:02,534 Ji-sung doesn't want to do it? 364 00:19:02,534 --> 00:19:04,801 I called her earlier 365 00:19:04,801 --> 00:19:08,267 but she said Mi-na was sick and hung up on me. 366 00:19:08,267 --> 00:19:12,801 She must still be upset with Mother. 367 00:19:13,534 --> 00:19:16,199 In-sung. 368 00:19:17,199 --> 00:19:19,199 Yes, Jung-ie? 369 00:19:19,199 --> 00:19:20,600 Come on in. 370 00:19:20,600 --> 00:19:25,534 Oh, you were with Jung-geun. 371 00:19:25,534 --> 00:19:28,500 It's all right, Jung-ie. 372 00:19:28,500 --> 00:19:31,199 I already told him. 373 00:19:31,199 --> 00:19:33,199 How could you...? 374 00:19:33,199 --> 00:19:34,199 You brat. 375 00:19:34,199 --> 00:19:35,400 Where do you think you're going? 376 00:19:35,400 --> 00:19:38,233 He and Father thought I was pregnant. 377 00:19:38,233 --> 00:19:40,199 So I had no choice but to tell him. 378 00:19:40,199 --> 00:19:43,367 Dad and I danced with joy this morning. 379 00:19:43,367 --> 00:19:44,467 Oh, no... 380 00:19:44,467 --> 00:19:47,199 What's done is done, so you should tell Father 381 00:19:47,199 --> 00:19:51,233 and think about what to do next. 382 00:19:51,233 --> 00:19:52,967 No! 383 00:19:52,967 --> 00:19:54,500 Why did you get pregnant, then? 384 00:19:54,500 --> 00:19:55,199 I should just...! 385 00:19:55,199 --> 00:19:56,901 Jung-geun! 386 00:19:58,199 --> 00:19:59,534 Sorry... 387 00:20:02,168 --> 00:20:04,734 I really love Sun-jae. 388 00:20:04,734 --> 00:20:06,367 Who told you to not love him? 389 00:20:06,367 --> 00:20:08,534 But we told you to take it slowly. 390 00:20:08,534 --> 00:20:11,834 Why would you go and get pregnant? 391 00:20:11,834 --> 00:20:13,734 I'm sorry. 392 00:20:15,199 --> 00:20:19,634 Dad lived by the Marine spirit his entire life. 393 00:20:19,634 --> 00:20:21,834 You and Sun-jae have 394 00:20:21,834 --> 00:20:24,200 completely disregarded his pride and honor. 395 00:20:24,200 --> 00:20:27,400 You broke his heart when you married In-sung, too. 396 00:20:27,400 --> 00:20:28,734 What? 397 00:20:29,534 --> 00:20:30,967 You two are still so young! 398 00:20:30,967 --> 00:20:33,199 Our situation was completely different from yours! 399 00:20:33,199 --> 00:20:36,034 We're in love just like you two were. 400 00:20:36,034 --> 00:20:38,199 Jung-ie, just what happened to you? 401 00:20:38,199 --> 00:20:42,199 Jung-geun, that's enough. 402 00:20:42,199 --> 00:20:46,199 Listen, I understand how you feel. 403 00:20:46,199 --> 00:20:48,200 But there's an order to everything. 404 00:20:48,200 --> 00:20:52,101 Let's first let Father know and move on. 405 00:20:52,101 --> 00:20:56,199 Sun-jae will be here tomorrow with his father. 406 00:20:56,199 --> 00:20:56,801 Huh? 407 00:20:56,801 --> 00:20:58,634 Come down with me. 408 00:20:58,634 --> 00:21:00,967 Dragging this out will only make Dad angrier. 409 00:21:00,967 --> 00:21:02,967 Understand? 410 00:21:15,667 --> 00:21:18,199 Hello. 411 00:21:18,199 --> 00:21:21,199 Did you eat well? 412 00:21:21,199 --> 00:21:23,701 It's so bland. I can't eat anything. 413 00:21:23,701 --> 00:21:25,667 You have to eat well. 414 00:21:25,667 --> 00:21:28,168 You must've heard, 415 00:21:28,168 --> 00:21:31,199 but since we didn't find a match from your family, 416 00:21:31,199 --> 00:21:35,834 you need to get blood dialysis until you find a donor. 417 00:21:42,199 --> 00:21:46,199 There will be a blood dialysis procedure tomorrow morning. 418 00:21:48,400 --> 00:21:50,001 Thank you. 419 00:21:58,267 --> 00:22:02,199 I was wondering what was in your mind. 420 00:22:02,199 --> 00:22:06,001 Was it because there was no match? 421 00:22:07,367 --> 00:22:10,199 Should I call Ji-sung? 422 00:22:10,199 --> 00:22:12,333 Were you even listening to anything I said? 423 00:22:12,333 --> 00:22:15,199 I told you not to say a word to Ji-sung. 424 00:22:15,199 --> 00:22:17,199 Why are you making me look like I'm desperate 425 00:22:17,199 --> 00:22:19,734 to get a kidney from our children? 426 00:22:19,734 --> 00:22:22,233 How can you say that? 427 00:22:22,233 --> 00:22:26,199 What's so bad about our children donating a kidney? 428 00:22:26,199 --> 00:22:28,400 Think about it. 429 00:22:28,400 --> 00:22:31,199 You spent your whole life raising them. 430 00:22:31,199 --> 00:22:34,500 What's the big deal about getting a kidney from them? 431 00:22:34,500 --> 00:22:39,199 Even if I should die, I won't get it from Ji-sung. 432 00:22:39,199 --> 00:22:41,600 Don't even bring it up. 433 00:22:41,600 --> 00:22:45,801 Did you forget when she was having Mi-na? 434 00:22:45,801 --> 00:22:48,534 But that was years ago... 435 00:22:48,534 --> 00:22:52,500 She had a C-section and she wouldn't wake up 436 00:22:52,500 --> 00:22:55,199 from the anesthesia and she almost died. 437 00:22:55,199 --> 00:23:01,199 That's why I begged her to not have any more children. 438 00:23:01,199 --> 00:23:04,767 She was just slow to wake up, that's all. 439 00:23:04,767 --> 00:23:07,101 You know it was much more serious than that. 440 00:23:07,101 --> 00:23:09,199 She didn't wake up for an entire day, 441 00:23:09,199 --> 00:23:11,199 and the hospital was on alert. 442 00:23:11,199 --> 00:23:13,834 You'd better not call Ji-sung. 443 00:23:13,834 --> 00:23:15,901 Then what are you going to do? 444 00:23:15,901 --> 00:23:18,168 You can't wait forever. 445 00:23:18,168 --> 00:23:20,168 People wait years to get organs 446 00:23:20,168 --> 00:23:22,934 donated from the organ donation center. 447 00:23:22,934 --> 00:23:27,199 You can't even get blood dialysis properly. 448 00:23:27,199 --> 00:23:30,134 If I die, so be it. 449 00:23:30,134 --> 00:23:33,199 All parents sacrifice themselves for their children. 450 00:23:33,199 --> 00:23:36,467 And all parents are bound to die. 451 00:23:46,434 --> 00:23:49,199 Why didn't you eat? 452 00:23:49,199 --> 00:23:51,199 Didn't you hear what the doctor said? 453 00:23:51,199 --> 00:23:54,034 You need to eat well and take care of yourself. 454 00:23:54,034 --> 00:23:57,467 How can you think of dying without even trying? 455 00:23:57,467 --> 00:23:58,400 My gosh! 456 00:23:58,400 --> 00:24:02,534 Will you stop nagging and go home? 457 00:24:02,534 --> 00:24:06,068 You're such a nuisance. 458 00:24:20,267 --> 00:24:25,534 The dream about a big boar means that it's a son, right? 459 00:24:25,534 --> 00:24:26,434 Huh? 460 00:24:28,199 --> 00:24:33,199 I think my daughter-in-law is pregnant. 461 00:24:33,199 --> 00:24:34,199 What are you talking about? 462 00:24:34,199 --> 00:24:36,667 This time it's for real. 463 00:24:38,333 --> 00:24:39,600 Of course. 464 00:24:39,600 --> 00:24:41,199 I'll treat you to a nice meal. 465 00:24:41,199 --> 00:24:43,199 That's a given. 466 00:24:43,199 --> 00:24:44,199 Father... 467 00:24:44,199 --> 00:24:45,199 Yes. 468 00:24:45,199 --> 00:24:48,934 Hey, listen. I'll call you back. 469 00:24:49,834 --> 00:24:50,934 Yes, Jung-geun. 470 00:24:50,934 --> 00:24:54,600 Did you get to speak to your wife? 471 00:24:54,600 --> 00:24:56,199 My dear. 472 00:24:56,199 --> 00:24:57,867 Sit down. Sit. 473 00:24:57,867 --> 00:24:59,233 Yes, Father. 474 00:25:06,134 --> 00:25:07,200 Dad... 475 00:25:07,200 --> 00:25:08,200 Yes? 476 00:25:11,467 --> 00:25:15,500 Father, I'm not pregnant. 477 00:25:15,500 --> 00:25:19,467 What do you mean, you're not pregnant? 478 00:25:19,467 --> 00:25:22,199 I'm not pregnant. 479 00:25:23,367 --> 00:25:27,199 But what do you mean? 480 00:25:27,199 --> 00:25:34,967 I saw the pregnancy test from your apron last night. 481 00:25:34,967 --> 00:25:40,834 One line is a no and two lines mean pregnancy, right? 482 00:25:40,834 --> 00:25:42,400 You are pregnant. 483 00:25:42,400 --> 00:25:46,199 Dad, wait. 484 00:25:46,199 --> 00:25:47,567 What? 485 00:25:47,567 --> 00:25:55,267 Well, it's not In-sung who's pregnant... 486 00:25:55,267 --> 00:25:59,168 If she's not pregnant, 487 00:25:59,168 --> 00:26:02,734 then who is pregnant? 488 00:26:03,534 --> 00:26:05,199 Come in. 489 00:26:18,068 --> 00:26:23,199 Why are you telling Jung-ie to come in? 490 00:26:23,199 --> 00:26:27,199 What are you trying to tell me? 491 00:26:27,199 --> 00:26:31,199 I'm sorry, Dad. 492 00:26:31,199 --> 00:26:33,767 Sorry about what? 493 00:26:33,767 --> 00:26:38,199 Jung-ie is pregnant. 494 00:26:38,199 --> 00:26:40,199 What? 495 00:26:40,199 --> 00:26:43,734 Jung-ie is pregnant? 496 00:26:43,734 --> 00:26:48,200 What kind of nonsense are you talking about? 497 00:26:48,200 --> 00:26:52,967 I'm sorry, Dad. 498 00:26:52,967 --> 00:26:55,867 You're not, right? 499 00:26:55,867 --> 00:26:59,367 You're just lying, aren't you? 500 00:26:59,367 --> 00:27:05,767 Since your brother faked his pregnancy to get married, 501 00:27:05,767 --> 00:27:08,934 you're just imitating him, right? 502 00:27:08,934 --> 00:27:10,467 No, Dad. 503 00:27:10,467 --> 00:27:13,767 I'm really pregnant. 504 00:27:19,767 --> 00:27:21,867 It's not true... right? 505 00:27:21,867 --> 00:27:23,667 It's true, Father. 506 00:27:23,667 --> 00:27:29,134 That pregnancy test kit was hers. 507 00:27:32,267 --> 00:27:33,801 No. 508 00:27:33,801 --> 00:27:37,199 No, it can't be true. 509 00:27:37,199 --> 00:27:39,001 No. 510 00:27:39,001 --> 00:27:42,199 It's really true, Dad! 511 00:27:44,199 --> 00:27:49,034 Are you bragging about being pregnant? 512 00:27:49,034 --> 00:27:54,834 How dare you raise your voice! 513 00:27:58,199 --> 00:28:03,199 Dad! 514 00:28:03,199 --> 00:28:04,701 Open your eyes! Dad! 515 00:28:04,701 --> 00:28:23,233 [Subtitles provided by MBC] 516 00:28:23,967 --> 00:28:24,967 [Preview] 517 00:28:25,199 --> 00:28:27,233 What if something really happens to her? 518 00:28:27,233 --> 00:28:29,701 She'll die at that rate. 519 00:28:29,701 --> 00:28:33,300 Jung-geun, Father is acting strangely. 520 00:28:33,300 --> 00:28:36,199 My dad is still very upset. 521 00:28:36,199 --> 00:28:38,199 Father, we'll live happily together. 522 00:28:38,199 --> 00:28:40,199 Shouldn't you come and take the match test? 523 00:28:40,199 --> 00:28:41,333 If you're indeed her daughter? 524 00:28:41,333 --> 00:28:44,199 If I were you, I'd happily donate all my organs to her. 525 00:28:44,199 --> 00:28:46,168 Well, you should go ahead and do that. 526 00:28:46,168 --> 00:28:47,867 I'm hanging up. 34994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.