All language subtitles for A Fistful of Fingers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,884 --> 00:00:29,396 Dannato fannullone. 2 00:00:29,845 --> 00:00:31,354 Dov'è l'oro? 3 00:00:36,429 --> 00:00:38,986 Dov'è l'oro? Dov'è l'oro? 4 00:00:43,406 --> 00:00:44,952 Dov'è finito l'oro? 5 00:01:13,743 --> 00:01:15,368 Che fai da queste parti, straniero? 6 00:01:16,112 --> 00:01:17,324 Sono solo di passaggio. 7 00:01:18,198 --> 00:01:20,827 Allora continua a camminare. 8 00:01:24,445 --> 00:01:28,572 Non sono affari tuoi. Ti suggerisco di andartene da qui. 9 00:01:30,418 --> 00:01:34,180 Beh, ti suggerisco di ficcarti i tuoi consigli su per il culo. 10 00:01:38,387 --> 00:01:41,159 Va bene, figlio di puttana. Tira fuori la pistola. 11 00:01:41,209 --> 00:01:41,650 Adesso? 12 00:01:41,680 --> 00:01:42,905 Proprio adesso. 13 00:01:43,107 --> 00:01:44,302 Temo di non poterlo fare. 14 00:01:44,302 --> 00:01:45,483 Come mai? 15 00:01:45,654 --> 00:01:47,143 Non ci sono alberi qui. 16 00:01:50,943 --> 00:01:52,414 Oh, un comico, eh? 17 00:01:52,704 --> 00:01:56,640 Sì, sono un comico. Ti va di sentire una battuta? 18 00:01:56,962 --> 00:01:58,025 Sputa il rospo. 19 00:01:58,126 --> 00:01:59,145 Toc-toc. 20 00:02:01,294 --> 00:02:02,383 Chi è là? 21 00:02:02,565 --> 00:02:03,422 Lui. 22 00:02:07,365 --> 00:02:08,338 Lui chi? 23 00:02:09,081 --> 00:02:10,132 Questo, ingoia! 24 00:02:20,245 --> 00:02:21,942 Penso vi siate divertiti. 25 00:04:50,731 --> 00:04:52,758 CITTÀ DI DEADWOOD DA QUESTA PARTE 26 00:05:05,322 --> 00:05:07,455 RICERCATO VIVO O MORTO 27 00:05:10,282 --> 00:05:13,836 "LO STRABICO", PER AVER UCCISO 1.000 UOMINI 28 00:05:25,921 --> 00:05:29,589 LA CITTÀ DI DEADWOOD DÀ IL BENVENUTO AI CAVALIERI PRUDENTI 29 00:06:21,984 --> 00:06:23,063 Salve. 30 00:07:05,090 --> 00:07:07,975 Non sei di queste parti, vero, amico? 31 00:07:09,274 --> 00:07:12,658 No, non lo sono. E non sono tuo amico. 32 00:07:14,137 --> 00:07:17,461 Sì, io... lo so, partner. 33 00:07:17,838 --> 00:07:22,920 Non sono tuo partner. Se fossi tuo partner, saremmo in affari insieme. 34 00:07:23,478 --> 00:07:25,676 O in una relazione omosessuale. 35 00:07:25,783 --> 00:07:27,916 Io non... non voglio problemi, signore. 36 00:07:28,841 --> 00:07:31,516 Ti sembro un signore? 37 00:07:31,516 --> 00:07:32,187 No, Capo. 38 00:07:32,187 --> 00:07:33,251 Sei un indiano? 39 00:07:33,251 --> 00:07:34,205 Senti, figliolo... 40 00:07:34,205 --> 00:07:34,948 Cosa intendi con "figliolo"?! 41 00:07:34,948 --> 00:07:36,074 Merda, non sono tuo padre! 42 00:07:36,074 --> 00:07:36,554 Come fai a saperlo?! 43 00:07:36,554 --> 00:07:37,780 Dannazione, lasciami in pace! 44 00:07:44,123 --> 00:07:46,164 Bene, signor... 45 00:07:46,598 --> 00:07:46,869 Tizio? 46 00:07:46,869 --> 00:07:47,335 Fratello? 47 00:07:47,335 --> 00:07:47,853 Terrestre? 48 00:07:47,853 --> 00:07:48,766 Persona?! 49 00:07:52,985 --> 00:07:55,623 Beh, uh... cosa ti porta da queste parti? 50 00:07:56,228 --> 00:07:59,461 Sto cercando un uomo. Un uomo costoso. 51 00:07:59,528 --> 00:08:01,455 Allora dovresti parlarne con l'impiegato. 52 00:08:01,828 --> 00:08:02,340 L'impiegato? 53 00:08:02,340 --> 00:08:04,622 Sì, signore. Ti accompagno subito dentro. 54 00:08:04,622 --> 00:08:05,700 Neanche per sogno! 55 00:08:26,200 --> 00:08:28,138 SUONATE, SARETE SERVITI. 56 00:08:38,685 --> 00:08:41,978 Sei tu. Ti chiamano l'Uomo Senza Nome, vero? 57 00:08:43,321 --> 00:08:44,493 Sembra proprio di sì. 58 00:08:49,025 --> 00:08:51,792 Come posso aiutarla? Cosa le serve oggi, signore? 59 00:08:52,393 --> 00:08:56,732 Beh, sono un po' a corto di soldi, quindi voglio andare a caccia di teste. 60 00:08:56,825 --> 00:08:57,895 Senza dubbio, signore. 61 00:09:00,793 --> 00:09:02,175 Siete un cacciatore di taglie registrato? 62 00:09:03,079 --> 00:09:04,012 Credo di no. 63 00:09:04,244 --> 00:09:05,949 Inseriamo alcuni dati. 64 00:09:06,597 --> 00:09:07,396 Nome? 65 00:09:07,894 --> 00:09:08,884 Saltiamo questo punto. 66 00:09:09,194 --> 00:09:10,304 Stato civile? 67 00:09:11,224 --> 00:09:12,262 Data di nascita? 68 00:09:13,236 --> 00:09:14,654 Numero dell'assicurazione? 69 00:09:15,879 --> 00:09:17,695 Vediamo cos'ho per voi. 70 00:09:18,587 --> 00:09:22,867 Ricercato vivo o morto per furto, rapina e stupro. 71 00:09:23,578 --> 00:09:28,348 Ricercato vivo o morto, "Quick Draw" Ali McGraw, per rapina, stupro e furto. 72 00:09:28,944 --> 00:09:32,527 Ricercato: Dead Or Alive "You Spin Me Right Round", 12 pollici. 73 00:09:33,616 --> 00:09:34,449 Qualunque cosa. 74 00:09:40,652 --> 00:09:42,437 Dimmi cosa sai di questo tizio. 75 00:09:42,689 --> 00:09:43,386 Puttana! 76 00:09:43,484 --> 00:09:44,282 Come mi hai chiamato?! 77 00:09:44,282 --> 00:09:47,250 Non ti stavo dando della puttana, stavo imprecando perché non so niente di lui! 78 00:09:51,195 --> 00:09:52,470 Ritornerò. 79 00:09:57,188 --> 00:09:58,967 Non contarci, signore. 80 00:11:36,554 --> 00:11:37,467 Whiskey. 81 00:11:52,770 --> 00:11:54,055 Bella giornata! 82 00:11:54,257 --> 00:11:55,126 Dillo ancora una volta. 83 00:11:55,126 --> 00:11:56,216 Bella giornata! 84 00:11:56,680 --> 00:11:57,831 Puoi farlo ancora per la seconda fila? 85 00:11:57,831 --> 00:11:58,992 Bella giornata! 86 00:12:01,184 --> 00:12:02,300 Hai visto questo tizio? 87 00:12:04,598 --> 00:12:07,357 No! Non l'ho visto! 88 00:12:31,262 --> 00:12:35,258 Ehi, cowboy! Hai una pistola in tasca o sei... 89 00:12:35,833 --> 00:12:36,686 È una pistola. 90 00:12:43,748 --> 00:12:44,620 Scusate! 91 00:12:46,331 --> 00:12:47,504 Avete visto questo tizio? 92 00:12:47,676 --> 00:12:48,423 No. 93 00:12:48,764 --> 00:12:50,228 Non l'abbiamo visto. 94 00:12:50,228 --> 00:12:51,116 Siete sicuri? 95 00:12:51,136 --> 00:12:52,284 Sì, siamo sicuri. 96 00:12:52,284 --> 00:12:54,261 Siamo più sicuri che mai. 97 00:12:59,852 --> 00:13:01,679 Vieni a trovarmi qualche volta. 98 00:13:03,330 --> 00:13:05,804 Tesoro, non verrei mai con te. 99 00:13:07,323 --> 00:13:08,578 Bastardo. 100 00:13:18,493 --> 00:13:21,043 Ehi... hai visto quest'uomo? 101 00:13:26,534 --> 00:13:30,156 Ha un'aria un po' familiare, ma no. Non l'ho visto. 102 00:13:30,691 --> 00:13:33,483 Ma se avrò sue notizie te lo farò sapere. 103 00:13:35,476 --> 00:13:36,544 Te ne sarò grato. 104 00:13:41,736 --> 00:13:45,124 Un momento! Quell'uomo non ha pagato il suo drink! 105 00:14:05,695 --> 00:14:07,416 Sembra che tu abbia trovato il tuo uomo. 106 00:14:12,477 --> 00:14:13,304 Oh, merda! 107 00:14:18,300 --> 00:14:19,300 Scappate! 108 00:14:25,806 --> 00:14:27,244 Ehi! Ehi! 109 00:14:29,256 --> 00:14:31,878 Ehi! Non hai pagato il tuo drink! 110 00:14:35,083 --> 00:14:36,004 Levati!!! 111 00:15:03,781 --> 00:15:06,678 Ehi, non si può prendere un cavallo senza permesso! 112 00:15:07,224 --> 00:15:08,235 Sicuro. 113 00:15:16,556 --> 00:15:17,080 Easy! 114 00:15:18,496 --> 00:15:19,223 All'inseguimento! 115 00:15:19,435 --> 00:15:23,023 STATE LASCIANDO LA CITTÀ DI DEADWOOD 116 00:16:43,242 --> 00:16:44,465 TESTIMONE 117 00:17:19,341 --> 00:17:21,024 BORDO DEL PRECIPIZIO 118 00:17:23,876 --> 00:17:25,830 Sei partito col piede sbagliato oggi, eh? 119 00:17:27,514 --> 00:17:29,011 Non ci siamo già visti da qualche parte? 120 00:17:30,197 --> 00:17:31,382 Spero proprio di no. 121 00:17:33,036 --> 00:17:35,776 Non voglio saperlo. Hai appena finito la tua fortuna. 122 00:17:38,097 --> 00:17:39,602 Cos'hai detto che ho finito? 123 00:17:43,520 --> 00:17:44,620 BORDO DEL PRECIPIZIO 124 00:17:49,627 --> 00:17:52,631 Easy! Noooooooooo! 125 00:17:58,611 --> 00:18:01,535 Ok, signore. Ora si che sei finito! 126 00:18:02,231 --> 00:18:03,856 Ora sei finito! 127 00:18:08,824 --> 00:18:14,954 Easyyyyyyyyyyyyy! 128 00:18:14,954 --> 00:18:18,198 Easyyyyyyyyyyyyy!.. BORDO DEL PRECIPIZIO 129 00:18:19,426 --> 00:18:20,989 BORDO DELL'INQUADRATURA 130 00:19:15,680 --> 00:19:21,010 Quando un uomo ama un cavallo, può fare qualsiasi cosa. 131 00:19:21,659 --> 00:19:26,665 Come potrò vivere senza di te... 132 00:19:36,565 --> 00:19:42,923 Quando un uomo ama un cavallo, può fare qualsiasi cosa. 133 00:19:43,844 --> 00:19:48,849 Come potrò vivere senza di te... 134 00:19:50,790 --> 00:20:00,394 Easy, Easy, portami a cavalcare. 135 00:20:04,118 --> 00:20:14,067 Easy, Easy, non lasciarmi solo. 136 00:20:17,538 --> 00:20:30,665 Quando mi addormento ti sogno, il mio cuore batte forte, siamo come due piselli in un baccello. 137 00:20:31,126 --> 00:20:37,654 Ti adoro, mio caro, quando monto su di te. 138 00:20:38,267 --> 00:20:46,043 Io e te corriamo al galoppo nell'oscurità della notte... 139 00:20:59,911 --> 00:21:01,648 Non ci siamo già visti da qualche parte? 140 00:21:29,489 --> 00:21:31,812 CERCASI BARISTA 141 00:21:31,812 --> 00:21:33,017 Bene, bene, bene... 142 00:21:33,017 --> 00:21:34,034 Non sono qui per quello. 143 00:21:46,599 --> 00:21:50,589 Nel caso in cui qualcuno di voi l'abbia dimenticato, sono passato ieri cercando un uomo, 144 00:21:51,255 --> 00:21:54,323 e mi avete detto di non averlo visto. 145 00:21:54,952 --> 00:21:57,095 Nient'affatto. Per niente. 146 00:21:58,511 --> 00:22:02,302 E sapete una cosa? È stato seduto qui fuori tutto il tempo. 147 00:22:03,528 --> 00:22:05,139 Magari potreste trovarlo divertente. 148 00:22:05,800 --> 00:22:09,078 Potreste ridere e pensare: "In che pasticcio s'è cacciato?". 149 00:22:09,422 --> 00:22:11,691 o anche: "Eccolo, è nella merda". 150 00:22:12,444 --> 00:22:13,707 Che bello scherzo. 151 00:22:15,917 --> 00:22:17,594 Ma c'è un piccolo problema. 152 00:22:19,403 --> 00:22:20,603 Io non sto ridendo. 153 00:22:23,444 --> 00:22:25,051 Per me non è affatto divertente. 154 00:22:35,699 --> 00:22:38,356 Ve lo chiedo un'ultima volta: dov'è?! 155 00:22:39,166 --> 00:22:40,332 NON LO SAPPIAMO! 156 00:22:40,812 --> 00:22:42,016 Come potete tacere...? 157 00:22:42,016 --> 00:22:43,643 Giuro su Dio, signore, non lo so! 158 00:22:43,923 --> 00:22:46,379 Non raccontarmi cazzate, so che ci sei dentro! 159 00:22:46,379 --> 00:22:48,662 Nient'affatto! Va e viene a suo piacere! 160 00:22:48,662 --> 00:22:49,791 Dov'è andato? 161 00:22:49,791 --> 00:22:51,259 Ti dico che non lo so, davvero! 162 00:22:51,663 --> 00:22:53,034 Non prendermi per il culo! 163 00:22:53,034 --> 00:22:55,039 E' così, signore, non la sto prendendo per il culo! 164 00:22:55,749 --> 00:22:58,197 Non fare il furbo con me! Dov'è? 165 00:22:59,621 --> 00:23:01,634 È andato a nord? Verso le colline? 166 00:23:03,006 --> 00:23:04,563 Proprio come pensavo. 167 00:24:09,838 --> 00:24:10,497 Dannazione! 168 00:26:26,382 --> 00:26:27,636 Vuoi giocare a fare l'adulto? 169 00:28:14,461 --> 00:28:15,634 Indiani. 170 00:29:49,031 --> 00:29:49,936 L'hai preso. 171 00:29:57,320 --> 00:29:59,866 Mi hai salvato la vita. Grazie. 172 00:30:04,551 --> 00:30:05,408 Bel colpo. 173 00:30:07,362 --> 00:30:09,432 Dannati serpenti, sono ovunque. 174 00:30:13,982 --> 00:30:15,281 Gomma alla frutta? 175 00:30:20,651 --> 00:30:23,524 Stupido indiano, non capisce una parola. 176 00:30:23,985 --> 00:30:26,207 Capisco ogni parola che hai detto. 177 00:30:26,312 --> 00:30:26,840 Come? 178 00:30:28,069 --> 00:30:30,525 Quando ti ho chiamato stupido, intendevo dire che... 179 00:30:31,573 --> 00:30:32,295 Rifacciamola. 180 00:30:32,472 --> 00:30:33,551 Ciak, Seconda. 181 00:30:34,624 --> 00:30:36,377 Ciao, sono l'Uomo Senza Nome, come ti chiami? 182 00:30:36,571 --> 00:30:37,777 Chin Chakanawa. 183 00:30:37,992 --> 00:30:41,387 Piacere di conoscerti, Capo. Dì, hai mica visto questo tizio? 184 00:30:41,955 --> 00:30:43,561 Come fai a sapere che si chiama Tizio? 185 00:30:43,721 --> 00:30:44,883 Ho tirato a indovinare. Dunque, l'hai visto? 186 00:30:44,883 --> 00:30:46,232 Ho visto quest'uomo. 187 00:30:46,232 --> 00:30:47,465 Davvero? Dove? 188 00:30:47,915 --> 00:30:48,632 Quassù. 189 00:30:49,182 --> 00:30:52,263 Cavoli! Il tuo foglio è più nuovo del mio. 190 00:30:52,408 --> 00:30:53,587 Stai seguendo il nostro amico? 191 00:30:53,761 --> 00:30:55,616 Con un proiettile, Capo. Con un proiettile. 192 00:30:56,164 --> 00:30:56,977 Uno solo? 193 00:30:58,821 --> 00:31:02,240 Non so dove sia diretto, ma so esattamente cosa troverà. 194 00:31:04,841 --> 00:31:05,935 Sono con te. 195 00:31:06,604 --> 00:31:07,605 Sei sicuro di essere pronto? 196 00:31:07,805 --> 00:31:09,550 Perché no? Non dico di no a una buona avventura. 197 00:31:09,617 --> 00:31:10,653 Allora forza. Andiamo. 198 00:31:10,998 --> 00:31:12,132 Ma dove sono le tue cose? 199 00:31:12,729 --> 00:31:14,506 Questo è tutto ciò di cui ho bisogno. 200 00:32:21,936 --> 00:32:22,440 Cosa c'è? 201 00:32:22,983 --> 00:32:23,968 Un gatto. 202 00:32:24,404 --> 00:32:25,093 Dove? 203 00:32:26,118 --> 00:32:27,331 Oh, eccolo. 204 00:32:27,879 --> 00:32:29,783 Ehi, micio! Micio, micio, micio! 205 00:32:33,563 --> 00:32:34,896 Perché l'hai fatto? 206 00:32:35,194 --> 00:32:36,458 Non lo mangerai, vero? 207 00:32:36,860 --> 00:32:38,507 No, ah-ah-ah. 208 00:32:38,849 --> 00:32:40,327 Ne ricaverò una giacca. 209 00:33:01,952 --> 00:33:02,900 Cosa ne pensi? 210 00:33:13,505 --> 00:33:14,113 Salve. 211 00:33:14,267 --> 00:33:15,609 Nessuno può passare. 212 00:33:17,565 --> 00:33:19,214 Nessuno può passare. 213 00:33:21,012 --> 00:33:22,304 Non ho tempo per queste cose. 214 00:33:25,374 --> 00:33:27,676 Forse non è stata una buona idea. 215 00:33:29,052 --> 00:33:30,577 Nessuno può passare. 216 00:33:31,385 --> 00:33:32,828 Avanti, parlaci tu. 217 00:33:48,364 --> 00:33:49,407 Ehi, non è giusto! 218 00:33:49,689 --> 00:33:51,334 Nessuno può passare. "None=Nessuno / Nun=Suora" 219 00:34:00,147 --> 00:34:06,334 Kum ba ya, Signore, kum ba ya! Kum ba ya, Signore, kum ba ya! 220 00:34:06,334 --> 00:34:08,412 Kum ba ya, Signore, Kum ba... 221 00:34:08,412 --> 00:34:09,893 Nessuno può passare. 222 00:34:10,349 --> 00:34:14,047 Ma noi siamo suore, siamo fedeli al Signore, siamo suore dell'ordine... 223 00:34:14,229 --> 00:34:15,046 Della Chiesa? 224 00:34:15,046 --> 00:34:17,820 Della Chiesa della Santa Trinità, è da lì che veniamo. 225 00:34:17,836 --> 00:34:19,493 Nessuno può passare. 226 00:34:21,055 --> 00:34:22,350 Il travestimento non funziona. 227 00:34:22,438 --> 00:34:23,186 Davvero? 228 00:34:23,192 --> 00:34:24,695 Ehi, ho un piano migliore. 229 00:34:40,108 --> 00:34:42,454 Ora lo prendo, fratello. 230 00:34:42,757 --> 00:34:44,085 Ora lo prendo! 231 00:34:45,793 --> 00:34:47,146 Diavolo! 232 00:34:47,251 --> 00:34:48,661 Cosa c'è? 233 00:34:49,048 --> 00:34:51,519 Un selvaggio picchia due suore! 234 00:34:57,563 --> 00:34:58,560 Ehi, Tonto! 235 00:35:07,606 --> 00:35:09,339 Guarda chi abbiamo qui! 236 00:35:09,349 --> 00:35:12,079 Due affascinanti signore che vagano nei boschi. 237 00:35:12,079 --> 00:35:13,303 Adoro le ragazze! 238 00:35:13,837 --> 00:35:15,088 Taci! 239 00:35:15,922 --> 00:35:18,711 Allora, ragazze, volete unirvi a noi per un drink? 240 00:35:19,714 --> 00:35:20,305 Lo vogliamo? 241 00:35:20,305 --> 00:35:20,873 Sì. 242 00:35:20,873 --> 00:35:21,769 Lo vogliamo. 243 00:35:43,619 --> 00:35:45,033 Dobbiamo andarcene subito da qui. 244 00:35:45,223 --> 00:35:45,751 Perché? 245 00:35:45,751 --> 00:35:48,206 Perché ancora un'altro pò e andranno su di giri con l'alcool. 246 00:35:48,206 --> 00:35:50,255 Signorina, lei è bellissima. 247 00:35:50,255 --> 00:35:50,836 Beh, veramente... 248 00:35:50,836 --> 00:35:55,661 Non si preoccupi, non vogliamo farvi del male, solo che non sappiamo come. 249 00:35:57,820 --> 00:35:58,465 Ma io... io non... 250 00:35:58,465 --> 00:36:02,048 Piccolo timido angioletto, scommetto che sei piena di sorprese... 251 00:36:02,851 --> 00:36:03,779 Dillo ancora. 252 00:36:05,265 --> 00:36:08,701 Mi dispiace, ma se ti può consolare, sei un uomo molto attraente. 253 00:36:20,522 --> 00:36:21,692 Varranno qualcosa? 254 00:36:22,143 --> 00:36:23,475 Questi rifiuti? No. 255 00:36:23,974 --> 00:36:25,395 Ucciderli non vale niente. 256 00:36:25,775 --> 00:36:27,564 Nessuno paga per dei rifiuti di questi tempi. 257 00:36:27,809 --> 00:36:29,901 Con questi ragazzi non è quello che sai che conta, 258 00:36:29,901 --> 00:36:32,982 e chi conosci, cosa fai con loro e qual è il tuo rapporto con loro. 259 00:36:35,207 --> 00:36:36,185 Oh, Ok! 260 00:36:36,355 --> 00:36:37,069 Che cosa? 261 00:36:37,123 --> 00:36:39,571 Il suo distintivo: "O-OK". Che cosa significa? 262 00:36:39,571 --> 00:36:40,707 Non lo so, Capo. 263 00:36:41,584 --> 00:36:42,446 Aspetta un attimo! 264 00:36:42,886 --> 00:36:43,751 Guarda qua! 265 00:36:47,464 --> 00:36:50,372 Gentile signore, sei una canaglia? 266 00:36:51,097 --> 00:36:55,182 I tuoi interessi includono atrocità, massacri e altre violazioni della legge? 267 00:36:56,265 --> 00:37:00,329 Ti piacerebbe incontrare altre persone con tendenze simili? 268 00:37:00,760 --> 00:37:03,856 Allora perché non ti unisci alla "Feccia OK"? 269 00:37:04,029 --> 00:37:06,717 Un club particolare per fare amicizia e infrangere la legge. 270 00:37:07,136 --> 00:37:10,005 Ogni mese organizziamo convegni in tutto il West, 271 00:37:10,005 --> 00:37:13,850 dove i criminali possono incontrarsi a cuor leggero e fare una chiacchierata in libertà. 272 00:37:15,344 --> 00:37:19,369 Pistole, pistole, pistole, dai revolver ai sei colpi a canne mozze. 273 00:37:19,748 --> 00:37:23,993 Prezzi modici e una vasta scelta delle migliori armi da fuoco. 274 00:37:24,244 --> 00:37:26,187 Venite a spararvi da voi. 275 00:37:27,652 --> 00:37:30,581 Puoi anche creare un nascondiglio per il tuo bottino 276 00:37:30,581 --> 00:37:34,505 con l'aiuto della nostra ampia varietà di fondi bancari e tesorerie illegali. 277 00:37:35,013 --> 00:37:37,305 Le rapine del secolo ti aspettano! 278 00:37:38,994 --> 00:37:41,936 O perché non provare il gioco "Spara al contadino", 279 00:37:41,957 --> 00:37:43,550 un gioco per esperti, 280 00:37:44,558 --> 00:37:46,317 così come per principianti. 281 00:37:53,443 --> 00:37:56,250 Avanti, prendi il lazo e unisciti al divertimento, 282 00:37:56,250 --> 00:38:00,250 sarai certamente affascinato dall'esuberante gamma di attività. 283 00:38:00,628 --> 00:38:04,428 O-OK ha anche una sezione di cabaret per divertirsi, 284 00:38:04,428 --> 00:38:06,729 ma sono in pochi a conquistare il favore del pubblico. 285 00:38:10,169 --> 00:38:14,262 Che numero, che artista, avrebbe dovuto prendere il proiettile coi denti, non con l'occhio! 286 00:38:14,522 --> 00:38:17,144 Allora, sono uno straniero, arrivato qui con la diligenza! Ah ah! 287 00:38:17,144 --> 00:38:18,615 Avete provato il cibo della diligenza? 288 00:38:18,726 --> 00:38:20,697 Ma siete matti? Lasciate perdere! 289 00:38:20,930 --> 00:38:25,270 Siete dei banditi, vero? Sì? Non vorreste uccidere mia suocera? Per favore! 290 00:38:26,343 --> 00:38:28,245 Perciò, non cadete dalla sella... 291 00:38:28,245 --> 00:38:30,724 Tombstone, grande città, ho conosciuto mia moglie a Tombstone, 292 00:38:30,724 --> 00:38:33,881 Le ho chiesto: "Che diavolo ci fai qui?" ed è così che ci siamo conosciuti. 293 00:38:33,881 --> 00:38:38,265 Più tardi... abbiamo incontrato una brunetta con dei capelli così belli, 294 00:38:38,265 --> 00:38:41,761 Il suo sguardo diceva: "Posso curare tutto, dalla calvizie all'eiaculazione precoce!". 295 00:38:43,282 --> 00:38:46,186 Ok, che differenza c'è tra un cowboy e una cowgirl? 296 00:38:46,186 --> 00:38:48,105 Non lo so, chiedetelo alla mucca! 297 00:38:48,105 --> 00:38:50,056 Voi siete pazzi! Maledetti pazzi! 298 00:38:50,056 --> 00:38:51,025 Io me ne vado! 299 00:38:51,527 --> 00:38:54,577 I divertimenti sono condotti dai migliori animatori e finiscono sempre con un linciaggio. 300 00:38:54,912 --> 00:38:57,561 All'O-OK, alle canaglie viene detto: "Ok". 301 00:38:57,561 --> 00:39:00,409 Un luogo dove gli uomini di oggi diventeranno i criminali di domani. 302 00:39:00,911 --> 00:39:05,262 Gli assegni vanno intestati a "O-OK" P.O.S., A.S.A.P. 303 00:39:05,981 --> 00:39:11,316 Cordiali saluti, il Presidente del Club. "Lo Strabico." 304 00:39:11,899 --> 00:39:13,082 "Lo Strabico"... 305 00:39:14,962 --> 00:39:17,189 Scappa, scappa...! 306 00:39:20,265 --> 00:39:21,778 Guarda, un post scriptum. 307 00:39:22,293 --> 00:39:23,442 Attenzione, canaglie! 308 00:39:23,992 --> 00:39:25,633 La Caccia al Tesoro annuale a beneficio del Club 309 00:39:25,633 --> 00:39:27,609 avrà luogo al Can-Canyon il settimo del mese. 310 00:39:28,107 --> 00:39:28,936 Che giorno è oggi? 311 00:39:29,551 --> 00:39:30,410 Il sesto. 312 00:39:30,410 --> 00:39:32,740 Aggiungilo alla lista di cose da fare: dobbiamo imbucarci alla festa. 313 00:39:33,044 --> 00:39:33,950 Andiamo! 314 00:39:40,393 --> 00:39:42,457 GRAN CAZZONE 315 00:39:42,973 --> 00:39:44,318 Perché non riposare un po' prima? 316 00:39:45,407 --> 00:39:46,430 Hai ragione. 317 00:39:51,941 --> 00:39:54,172 Ok, Strabico, fine dei giochi. 318 00:39:55,036 --> 00:39:56,171 No, troppo banale. 319 00:39:59,096 --> 00:40:02,451 Tu hai ucciso il mio cavallo. Ora io ti ucciderò. 320 00:40:03,437 --> 00:40:04,173 No, no. 321 00:40:07,691 --> 00:40:10,212 Muoio dalla voglia di ucciderti. 322 00:40:10,540 --> 00:40:12,215 Sei un pallone gonfiato. 323 00:40:12,658 --> 00:40:13,836 E ne sono orgoglioso. 324 00:40:14,138 --> 00:40:15,089 Che stai facendo? 325 00:40:15,492 --> 00:40:16,745 Provo il mio discorso. 326 00:40:17,453 --> 00:40:20,008 Vedi, non è facile essere cinici, lunatici e grandiosi. 327 00:40:20,419 --> 00:40:24,578 Bisogna osservare le pause, il tempo, l'intonazione, la postura, il volume... 328 00:40:24,578 --> 00:40:25,373 Cosa intendi dire? 329 00:40:26,153 --> 00:40:30,149 Beh, per esempio, in uno scontro frontale imminente devi assumere la giusta posizione. 330 00:40:30,922 --> 00:40:35,100 Gambe leggermente divaricate, mani a due pollici dalla fondina, 331 00:40:35,933 --> 00:40:42,386 le spalle rilassate, gli occhi socchiusi, in piedi, perfettamente immobile. 332 00:40:44,100 --> 00:40:45,587 Però c'è un problema. 333 00:40:46,011 --> 00:40:46,810 Quale? 334 00:40:47,057 --> 00:40:48,403 Non vedo un cazzo. 335 00:40:49,601 --> 00:40:51,801 Ok, allarga un po' di più le gambe. 336 00:40:53,688 --> 00:40:55,325 Mani a due pollici dalla fondina. 337 00:40:57,123 --> 00:40:58,123 Spalle abbassate. 338 00:40:59,437 --> 00:41:00,514 Occhi strizzati. 339 00:41:01,747 --> 00:41:04,060 Ok. Preparati ad estrarre. 340 00:41:05,542 --> 00:41:06,289 Ehi tu, uomo! 341 00:41:10,263 --> 00:41:11,674 Chi pensi di essere? 342 00:41:12,154 --> 00:41:15,034 Il figlio di Comichingo, Chakanawa Kid. 343 00:41:15,867 --> 00:41:16,984 Ho sentito che sei veloce. 344 00:41:18,016 --> 00:41:19,515 Vediamo quanto. 345 00:41:29,696 --> 00:41:30,585 Ancora. 346 00:41:34,537 --> 00:41:35,811 Abbastanza veloce? 347 00:41:36,229 --> 00:41:37,229 Va bene. 348 00:41:38,457 --> 00:41:40,586 Passiamo alla fase successiva. 349 00:41:43,135 --> 00:41:44,566 Salve, straniero. 350 00:41:44,655 --> 00:41:46,916 Non capita spesso che uccelli del tuo tipo vengano nella nostra città. 351 00:41:47,455 --> 00:41:48,421 E adesso? 352 00:41:48,421 --> 00:41:49,326 Cosa faresti? 353 00:41:49,709 --> 00:41:50,399 La bacio? 354 00:41:50,718 --> 00:41:51,748 No, non devi baciarla! 355 00:41:51,971 --> 00:41:53,551 Ignorala, respingila in qualche modo. 356 00:41:54,730 --> 00:41:56,787 Vuoi divertirti, dolcezza? 357 00:41:57,096 --> 00:41:57,971 No, grazie. 358 00:41:58,043 --> 00:41:58,861 Più duro. 359 00:41:59,332 --> 00:42:00,703 Un'altra volta. 360 00:42:01,037 --> 00:42:01,832 Meglio. 361 00:42:02,397 --> 00:42:03,429 Lascia in pace quella signora! 362 00:42:03,993 --> 00:42:04,735 Signora? 363 00:42:04,755 --> 00:42:05,314 Bene. 364 00:42:05,314 --> 00:42:06,833 Basta con le stronzate, uomo! 365 00:42:07,297 --> 00:42:09,811 Ti avevo detto di non farti più vedere in questa città! 366 00:42:10,170 --> 00:42:11,283 Mi sa che non ti ho sentito. 367 00:42:11,417 --> 00:42:12,679 Ma adesso lo farai. 368 00:42:12,714 --> 00:42:14,665 Fuori, tra cinque minuti. 369 00:42:15,405 --> 00:42:16,728 Vedremo allora chi ride. 370 00:42:27,458 --> 00:42:29,097 Prepara tre bare. 371 00:42:31,773 --> 00:42:33,492 Non mi piace molto giocare pulito. 372 00:42:36,108 --> 00:42:37,761 Va bene, se lo chiedi a me. 373 00:42:38,075 --> 00:42:39,902 Sei tanto stupido quanto brutto. 374 00:42:39,902 --> 00:42:40,957 Un marinaio riconosce un altro marinaio da lontano. 375 00:42:40,957 --> 00:42:41,574 Quale marinaio? 376 00:42:41,574 --> 00:42:41,978 Chi? 377 00:42:41,978 --> 00:42:42,627 Cosa? 378 00:42:42,991 --> 00:42:43,931 Cosa stai cercando di dire? 379 00:42:43,931 --> 00:42:45,004 Non lo so. Dimmelo tu. 380 00:42:45,340 --> 00:42:48,831 Ok. Basta parole, battiamoci. 381 00:42:49,293 --> 00:42:50,860 Come desideri. 382 00:43:08,774 --> 00:43:10,119 Prepara tre bare. 383 00:43:10,346 --> 00:43:11,851 Quattro bare. 384 00:43:12,801 --> 00:43:15,084 Ehi, non sei male. Dovresti stare in un film. 385 00:43:22,961 --> 00:43:26,242 Quell'indiano sul sentiero, era uno dei tuoi? 386 00:43:26,962 --> 00:43:29,292 No, era della tribù dei Swahip. 387 00:43:30,296 --> 00:43:32,522 Gli Swahip non erano una tribù cattiva e violenta. 388 00:43:34,271 --> 00:43:38,446 Dieci anni fa, in questo stesso giorno, i Suti sono spuntati dal nulla dalle colline, 389 00:43:38,446 --> 00:43:40,241 per far fuori la tribù degli Swahip. 390 00:43:42,166 --> 00:43:45,687 Gli Swahip erano una tribù pacifica, non facevano male a una mosca, 391 00:43:45,980 --> 00:43:49,521 tranne che in occasione della loro settimana biennale di sacrificio degli insetti. 392 00:43:50,218 --> 00:43:54,489 Ma poi, senza preavviso o spiegazioni, i Suti apparvero dal nulla 393 00:43:54,489 --> 00:43:56,059 e furono tutti fatti a pezzi. 394 00:43:56,754 --> 00:43:59,271 Fu un massacro, un massacro totale. 395 00:44:00,266 --> 00:44:01,647 Ma il peggio doveva ancora venire. 396 00:44:02,321 --> 00:44:04,165 I Suti fecero un accordo con l'uomo bianco, 397 00:44:04,165 --> 00:44:06,673 che trasformò il campo di sterminio in un parco di divertimenti. 398 00:44:07,255 --> 00:44:10,094 Presto tutto ciò che rimase degli Swahip 399 00:44:10,471 --> 00:44:13,391 furono accessori per il bagno e portachiavi divertenti. 400 00:44:15,023 --> 00:44:16,848 Sei della tribù Swahip? 401 00:44:17,500 --> 00:44:19,602 No. Ma sono un indiano Su, quindi... 402 00:44:20,340 --> 00:44:21,928 Suti è praticamente la stessa cosa di Su, giusto? 403 00:44:22,591 --> 00:44:26,249 Non dimenticherò mai le urla, il sangue, l'orrore. 404 00:44:27,330 --> 00:44:28,544 Ha mai avuto dei flashback? 405 00:44:35,698 --> 00:44:36,610 No, non penso. 406 00:44:38,387 --> 00:44:39,197 Un sigaro? 407 00:44:39,462 --> 00:44:40,622 No, sto cercando di smettere. 408 00:44:42,314 --> 00:44:45,211 Il tuo nome, Chin Chakanawa, cosa significa? 409 00:44:45,308 --> 00:44:46,298 Piaga Incancrenita. 410 00:44:47,395 --> 00:44:49,023 Niente male, proprio niente male. 411 00:44:49,215 --> 00:44:49,873 Scusa? 412 00:44:50,955 --> 00:44:52,715 È un nome divertente, vero? Piaga Incancrenita? 413 00:44:54,733 --> 00:44:55,496 Ne vuoi uno? 414 00:44:55,499 --> 00:44:56,886 No, sto bene così. 415 00:44:57,327 --> 00:44:59,971 Dimmi, è vero che non hai un nome? 416 00:45:00,959 --> 00:45:03,203 No, non proprio. Il mio nome è Walter. 417 00:45:03,861 --> 00:45:04,749 E cos'ha che non va? 418 00:45:06,017 --> 00:45:08,837 Avresti paura di un pistolero chiamato "Wally del selvaggio West"? 419 00:45:09,308 --> 00:45:11,085 "Walter due pistole, il flagello del West"? 420 00:45:11,592 --> 00:45:12,607 Penso sia un bel nome. 421 00:45:12,708 --> 00:45:13,716 Esatto! 422 00:45:13,988 --> 00:45:14,787 Walter. 423 00:45:15,859 --> 00:45:19,030 Risparmia i proiettili e lascia che i tuoi nemici muoiano dal ridere. 424 00:45:19,448 --> 00:45:21,831 Dovresti riposare un po'. Domani è il gran giorno. 425 00:45:21,988 --> 00:45:23,435 Oh, sì, è ora di fare un pisolino. 426 00:45:27,483 --> 00:45:28,291 Buonanotte, Capo. 427 00:45:28,586 --> 00:45:29,363 Buonanotte. 428 00:45:39,358 --> 00:45:40,425 Stai già dormendo? 429 00:45:41,620 --> 00:45:44,422 Sì. Perché? 430 00:45:45,317 --> 00:45:47,347 Beh, stavo riflettendo... 431 00:45:48,099 --> 00:45:49,150 Riflettendo su cosa? 432 00:45:49,786 --> 00:45:51,810 Sui cacciatori di taglie. 433 00:45:52,466 --> 00:45:53,295 A che riguardo? 434 00:45:54,245 --> 00:45:58,248 Si sentono soli quando non perseguitano qualcuno? 435 00:45:58,544 --> 00:45:59,835 Dove vuoi arrivare? 436 00:46:00,570 --> 00:46:02,518 Beh, non credi che un indiano come me e uno come te... 437 00:46:02,518 --> 00:46:04,984 No, non credo. Buonanotte, Capo. 438 00:46:05,119 --> 00:46:06,185 Buonanotte, Walter. 439 00:46:06,789 --> 00:46:07,869 Lascia perdere! 440 00:46:36,334 --> 00:46:37,574 Ti ho sentito! 441 00:46:38,496 --> 00:46:39,743 Ho sentito tutto! 442 00:46:40,500 --> 00:46:41,814 Ti sparerò! 443 00:46:42,841 --> 00:46:44,052 Sono uno che spara veloce! 444 00:46:45,162 --> 00:46:46,147 Non così veloce. 445 00:46:47,888 --> 00:46:48,736 Come ti chiami? 446 00:46:49,672 --> 00:46:51,763 J-James. J-Jimmy James. 447 00:46:52,886 --> 00:46:55,002 I boschi sono pieni di pericoli, vero? 448 00:46:55,559 --> 00:46:58,304 No, io... me la cavo bene. 449 00:46:58,564 --> 00:46:59,808 Allora, cosa ci fai qui? 450 00:47:00,221 --> 00:47:02,193 Beh... Sono un mercenario. 451 00:47:02,694 --> 00:47:05,291 Ah, sì? Quanti ne hai uccisi? 452 00:47:06,364 --> 00:47:10,097 Beh, sai... m-molti.. Non posso contarli tutti. 453 00:47:10,451 --> 00:47:15,162 Beh, Jimmy, posso contare tutte le persone a cui ho sparato su una mano. 454 00:47:16,107 --> 00:47:17,442 Q-quattro persone? 455 00:47:17,464 --> 00:47:20,073 Quattromila, Jimmy. Quattromila. 456 00:47:30,572 --> 00:47:31,988 Vuoi partecipare alla nostra avventura? 457 00:47:34,141 --> 00:47:35,132 Sì, ok. 458 00:47:42,598 --> 00:47:43,478 Da questa parte. 459 00:47:57,938 --> 00:47:58,834 Che significa questo? 460 00:47:59,048 --> 00:48:01,828 È un avvertimento. Dice: "Straniero, fai attenzione". 461 00:48:02,906 --> 00:48:04,031 Cosa significa? 462 00:48:04,249 --> 00:48:04,989 LEVATEVI DALLE PALLE! 463 00:48:04,989 --> 00:48:06,694 Beh, non c'è un'interpretazione definitiva. 464 00:48:12,193 --> 00:48:15,548 Dobbiamo stare attenti, amici. Ci sono persone malvagie là fuori. 465 00:48:22,990 --> 00:48:25,876 Andiamo, Jimmy. Non staremo qui tutto il giorno. 466 00:48:25,876 --> 00:48:28,617 Sì, conosco una scorciatoia. Seguitemi. 467 00:48:31,224 --> 00:48:32,400 Siamo arrivati. 468 00:48:35,592 --> 00:48:36,904 Can Canyon. 469 00:48:37,453 --> 00:48:41,460 Molti ci sono caduti dentro, pochi sono sopravvissuti. 470 00:48:42,752 --> 00:48:45,372 Alcuni sostengono che qui sia sepolto un tesoro leggendario. 471 00:48:45,817 --> 00:48:48,288 Altri lo considerano un luogo maledetto. 472 00:48:49,114 --> 00:48:50,275 Maledetto un corno! 473 00:48:50,398 --> 00:48:52,662 Non mi preoccupano le stronzate voodoo. 474 00:48:52,750 --> 00:48:53,810 Ma una cosa è certa. 475 00:48:54,363 --> 00:48:55,242 Cosa? 476 00:48:55,857 --> 00:48:57,332 La vendetta è in arrivo, Capo. 477 00:48:57,619 --> 00:49:00,302 L'uomo più ricercato del West non è troppo lontano, 478 00:49:00,302 --> 00:49:02,808 c'è un'offerta speciale su quella testa. 479 00:49:03,386 --> 00:49:06,640 È giunta l'ora di pareggiare i conti e ritirarsi. 480 00:49:06,793 --> 00:49:07,697 Ritirarsi? 481 00:49:08,007 --> 00:49:10,909 Proprio così. Se uccidi il cattivo principale, li uccidi tutti. 482 00:49:11,377 --> 00:49:12,560 Voglio un lavoro come si deve. 483 00:49:12,821 --> 00:49:13,803 Per esempio? 484 00:49:14,298 --> 00:49:16,306 Non lo so. Una merceria, magari? 485 00:49:16,963 --> 00:49:17,726 Una merceria? 486 00:49:18,049 --> 00:49:21,059 Sì, ti pagano per vendere pantaloni. Non dirlo a nessuno. 487 00:49:22,260 --> 00:49:22,989 Va bene. 488 00:49:42,501 --> 00:49:43,918 Tutta la banda è in posizione. 489 00:49:44,846 --> 00:49:46,208 Conosci questa gente? 490 00:49:46,346 --> 00:49:50,131 Oh, sì. I criminali più cattivi dai tempi dei... 491 00:49:50,988 --> 00:49:52,928 ...Cattivoni di Billy il Cattivo. 492 00:49:55,985 --> 00:49:57,729 Ok, qua abbiamo Tortilla Kid, 493 00:49:58,372 --> 00:49:59,422 "Quick Draw" Ali McGraw, 494 00:50:00,202 --> 00:50:01,437 "Cane Pazzo" Cooper, 495 00:50:02,207 --> 00:50:03,865 Donald McDonald, 496 00:50:03,928 --> 00:50:05,647 Calamity Keith, 497 00:50:05,647 --> 00:50:06,974 Aragosta Fisher, 498 00:50:07,317 --> 00:50:08,653 Bob Il Ridente, 499 00:50:09,294 --> 00:50:10,295 Pete Due Pistole. 500 00:50:10,786 --> 00:50:12,261 e Pete Senza Pistole. 501 00:50:14,444 --> 00:50:16,870 Ed eccolo là, Lo Strabico. 502 00:50:17,362 --> 00:50:19,710 Il peggior ladro di cavalli di tutto il West. 503 00:50:25,794 --> 00:50:27,040 Perché stanno scavando? 504 00:50:27,625 --> 00:50:30,322 Il tesoro. Dicono che sia sepolto qui. 505 00:50:30,527 --> 00:50:33,639 Beh, sono sicuro che... potremmo approfittarne. 506 00:50:34,776 --> 00:50:36,176 Chi c'è di là? 507 00:50:36,539 --> 00:50:39,604 Chi, lui? È Gringolini, non preoccuparti di lui. 508 00:50:40,789 --> 00:50:42,056 E chi è lei? 509 00:50:43,105 --> 00:50:46,246 Quella è... Oh, mio Dio, è Strattona Con Pugno! 510 00:50:46,972 --> 00:50:47,766 PEZZO DI FEMMINA La conosci? 511 00:50:47,766 --> 00:50:49,833 Non lo sai? Mi sono lasciato con lei. 512 00:50:51,031 --> 00:50:52,697 È un... è una mappa del tesoro? 513 00:50:53,439 --> 00:50:57,213 Non lo so, Jimmy. Andiamo a chiedere, son sicuro che non gli dispiacerà. 514 00:50:58,901 --> 00:51:00,745 Sto scendendo. Copritemi. 515 00:51:01,178 --> 00:51:02,218 Qual è il tuo piano? 516 00:51:02,671 --> 00:51:03,615 Qual è il mio piano? 517 00:51:04,353 --> 00:51:05,406 Qual è il mio piano? 518 00:51:13,831 --> 00:51:14,701 Chi è là? 519 00:51:15,213 --> 00:51:17,498 Holà, amigo! Sono tuo fratello, Pedro! 520 00:51:17,995 --> 00:51:19,700 Holà, Pedro! 521 00:51:19,801 --> 00:51:21,518 Holà, fratello! 522 00:51:25,886 --> 00:51:28,046 Aspetta un momento. Io non ho un fratello di nome Pedro! 523 00:51:28,362 --> 00:51:29,255 Adesso sì. 524 00:51:29,646 --> 00:51:32,260 Non sparare, biondo, non sparare! Cosa ci fai qui? 525 00:51:32,462 --> 00:51:33,472 E tu cosa ci fai qui? 526 00:51:33,609 --> 00:51:35,483 Beh, io... faccio una raccolta fondi. 527 00:51:35,593 --> 00:51:36,393 Ah, sì? 528 00:51:36,444 --> 00:51:39,456 Sì, per il mio Capo, deve finanziare un'operazione. 529 00:51:39,920 --> 00:51:41,029 Finanziare un crimine? 530 00:51:41,309 --> 00:51:44,159 Sì, certo, il crimine paga bene, ma l'amministrazione è una cosa dispendiosa. 531 00:51:44,355 --> 00:51:45,442 Cosa state scavando qui? 532 00:51:46,285 --> 00:51:49,555 Non fare lo sciocco, biondo, io non so niente, proprio niente! 533 00:51:49,855 --> 00:51:50,750 Lo conosci? 534 00:51:51,232 --> 00:51:51,900 Sì. 535 00:51:52,199 --> 00:51:53,435 Vuoi conoscerlo meglio? 536 00:51:54,481 --> 00:51:55,655 Lo prendo come un sì. 537 00:51:57,733 --> 00:51:59,514 Ripeto: cosa state scavando qui? 538 00:51:59,763 --> 00:52:00,703 Cazzo ne so! 539 00:52:00,878 --> 00:52:02,306 Non dire parolacce! 540 00:52:20,805 --> 00:52:22,792 Ehi, perché non sei di guardia? 541 00:52:23,135 --> 00:52:24,989 Ho pensato di scavare un po'. 542 00:52:25,375 --> 00:52:26,489 Avanti allora, scava. 543 00:52:26,977 --> 00:52:27,861 Ok. 544 00:52:30,605 --> 00:52:32,287 Cosa stiamo scavando qui? 545 00:52:32,330 --> 00:52:33,299 Lo sai. 546 00:52:33,832 --> 00:52:38,782 No, la mia testa... mi sono addormentato, Capo, e ho avuto una piccola commozione cerebrale... 547 00:52:40,426 --> 00:52:42,044 Ehi, ragazzi, che succede? 548 00:52:42,483 --> 00:52:44,060 Hai qualcosa sul labbro superiore, ragazzo. 549 00:52:44,102 --> 00:52:45,358 Cosa intendi dire? 550 00:52:45,548 --> 00:52:46,693 Baffi finti! 551 00:52:49,589 --> 00:52:50,619 Guardate! 552 00:53:01,969 --> 00:53:04,644 Non aver paura. Sono il tuo ex-ragazzo. Sono qui per salvarti. 553 00:53:04,957 --> 00:53:07,803 Mi dispiace di averti deluso l'ultima volta, mi farò perdonare quando sarà finita. 554 00:53:08,232 --> 00:53:09,836 Non fare rumore. Devi andartene. 555 00:53:10,095 --> 00:53:11,235 Avrò delle battute da dire? 556 00:53:11,235 --> 00:53:12,579 Certo che no! Ora corri! 557 00:53:50,712 --> 00:53:52,080 Ancora un passo e l'uccido! 558 00:53:52,647 --> 00:53:54,107 Stai bluffando. 559 00:53:54,601 --> 00:53:55,860 Col cavolo! 560 00:53:56,203 --> 00:53:59,275 No, no, non sparare, non sparare, voglio vivere, no, 561 00:53:59,275 --> 00:54:02,195 ragazzi, no, aah, sto bene, sto bene... 562 00:54:10,718 --> 00:54:12,762 Non sei più così duro, eh, socio? 563 00:54:14,554 --> 00:54:16,416 Ehi, finocchi! 564 00:54:17,029 --> 00:54:17,845 Sì, beh, io lo sono. 565 00:54:18,495 --> 00:54:20,142 Resta qui. Torneremo. 566 00:54:31,865 --> 00:54:32,515 Va bene... 567 00:54:32,738 --> 00:54:37,333 Non scherzare, ragazzo, o ti colpirai da solo. 568 00:55:14,709 --> 00:55:15,697 Andiamo... 569 00:55:26,304 --> 00:55:26,898 JIMMY! 570 00:55:31,502 --> 00:55:32,254 JIMMY!!! 571 00:55:34,308 --> 00:55:36,041 Dai... da questa parte... presto... 572 00:55:51,674 --> 00:55:52,456 Guarda! 573 00:55:52,788 --> 00:55:54,924 Non ci cascherò una seconda volta. 574 00:56:03,773 --> 00:56:07,340 Ok, abbiamo un piccolo problema qui. 575 00:56:07,946 --> 00:56:12,182 È ora di giocare a "uccidi o vieni ucciso". 576 00:56:15,510 --> 00:56:17,033 Dobbiamo andarcene in fretta. 577 00:56:17,423 --> 00:56:19,288 Da un momento all'altro, otto uomini saranno qui. 578 00:56:19,288 --> 00:56:20,741 Otto uomini? Sei sicuro? 579 00:56:20,856 --> 00:56:21,683 L'ho già visto prima. 580 00:56:21,683 --> 00:56:22,440 Come hai fatto? 581 00:56:23,012 --> 00:56:23,876 Così. 582 00:56:27,223 --> 00:56:29,028 Fate tutti attenzione. Ecco il piano. 583 00:56:29,615 --> 00:56:32,256 Abbiamo due coraggiosi figli di puttana in gioco oggi: 584 00:56:33,138 --> 00:56:35,329 L'Uomo Senza Nome e un misterioso eroe positivo. 585 00:56:35,329 --> 00:56:36,858 In questo momento sono da qualche parte qui intorno. 586 00:56:38,161 --> 00:56:41,559 E chi abbiamo qui? Otto subdoli figli di puttana. 587 00:56:42,316 --> 00:56:44,788 Allora, chi di voi avrà la fortuna di portarmi qualcosa di morto? 588 00:56:45,532 --> 00:56:48,177 Come primo premio c'è un set di coltelli da carne. 589 00:56:49,206 --> 00:56:50,421 C'è un solo premio? 590 00:56:50,643 --> 00:56:52,615 Sì, il premio di consolazione è un buco di ciambella. 591 00:56:52,615 --> 00:56:53,489 Ora, in marcia! 592 00:57:27,808 --> 00:57:28,797 Merda! 593 00:57:50,678 --> 00:57:52,199 Ti ho preso, ragazzo! 594 00:57:56,426 --> 00:57:58,603 Non preoccupatevi, ragazzi, ne abbiamo preso uno. 595 00:58:05,908 --> 00:58:06,942 Andiamo, ragazzo! 596 00:58:10,866 --> 00:58:11,782 Merda! 597 00:58:14,169 --> 00:58:15,241 Oddio! 598 00:58:16,247 --> 00:58:18,001 Ragazzi, è qui! 599 00:58:19,117 --> 00:58:20,250 No, non qui! 600 00:58:22,322 --> 00:58:23,408 Tu piccolo... 601 00:58:29,895 --> 00:58:31,577 PERICOLO! PIETRE CADENTI 602 00:59:38,015 --> 00:59:38,793 Mancato! 603 00:59:39,127 --> 00:59:39,856 Scommettiamo? 604 00:59:50,013 --> 00:59:52,956 Oh, che spettacolo memorabile dall'Uomo Senza Nome! 605 00:59:53,085 --> 00:59:54,351 Rivediamolo ancora. 606 00:59:54,684 --> 00:59:57,604 Dal revolver, alla pentola, nello stomaco! 607 00:59:58,425 --> 01:00:00,124 È incredibile! 608 01:00:11,281 --> 01:00:13,909 Capo... Non va per niente bene, Capo... 609 01:00:14,168 --> 01:00:16,742 Beh, fai qualcosa, muoviti, corri! 610 01:00:20,377 --> 01:00:23,545 Capisco... capisco... 611 01:00:23,836 --> 01:00:24,836 Buuu! 612 01:00:26,319 --> 01:00:28,645 Femminuccia! 613 01:00:30,455 --> 01:00:32,215 DEVIAZIONE 614 01:00:32,232 --> 01:00:33,181 Voi, da quella parte. 615 01:02:28,900 --> 01:02:29,979 Accidenti! 616 01:02:32,357 --> 01:02:33,357 Così si fà! 617 01:02:34,523 --> 01:02:35,799 Dammi un cinque, fratello! 618 01:02:36,065 --> 01:02:36,827 Fanculo! 619 01:02:37,642 --> 01:02:38,642 D'accordo, allora. 620 01:02:39,531 --> 01:02:40,610 Prendiamo Lo Strabico! 621 01:02:40,649 --> 01:02:42,694 No. L'uomo bianco deve andare solo. 622 01:02:43,302 --> 01:02:45,487 Beh, grazie! Vediamo se ce la faccio. 623 01:03:23,046 --> 01:03:25,512 Per la tua testa ci sono un sacco di soldi. 624 01:03:30,440 --> 01:03:31,751 Non credo proprio. 625 01:03:33,395 --> 01:03:37,562 Per rispondere alla tua domanda precedente: noi uscivamo insieme. 626 01:03:38,180 --> 01:03:39,180 Provamelo... 627 01:04:35,852 --> 01:04:50,108 Colpisci! Colpisci! Colpisci! Colpisci! 628 01:04:50,165 --> 01:04:52,357 Ammucchiata! 629 01:05:13,124 --> 01:05:15,966 Muoio dalla voglia di ucciderti. 630 01:05:16,085 --> 01:05:17,421 Sei così certo di uccidermi? 631 01:05:17,421 --> 01:05:19,262 I buoni vincono sempre nei western. 632 01:05:19,516 --> 01:05:22,236 E che dire di Butch Cassidy e Sundance Kid? 633 01:05:22,545 --> 01:05:23,655 Che dire in che senso? 634 01:05:23,973 --> 01:05:25,225 Alla fine muoiono. 635 01:05:25,457 --> 01:05:26,240 No, non è vero! 636 01:05:26,276 --> 01:05:27,445 Sì, è così! 637 01:05:27,572 --> 01:05:28,966 Mi dispiace, ma non è così. 638 01:05:29,189 --> 01:05:31,450 Puoi scommetterci! Guarda, è ovvio che siano finiti. 639 01:05:31,450 --> 01:05:34,214 Con un intero esercito che mirava su di loro, non avevano alcuna possibilità. 640 01:05:34,391 --> 01:05:35,482 Avevano due pistole. 641 01:05:35,482 --> 01:05:37,158 Due pistole contro 1.000 uomini. 642 01:05:37,192 --> 01:05:39,390 Potrebbero averne avute di scorta nascoste sotto i vestiti. 643 01:05:39,449 --> 01:05:40,924 Stronzate, tutte stronzate. 644 01:05:41,062 --> 01:05:42,701 Noi non vediamo che gli sparano. 645 01:05:42,894 --> 01:05:45,233 Vediamo un fotogramma seppiato con i personaggi che corrono fuori. 646 01:05:45,233 --> 01:05:47,377 L'autore l'ha fatto implicando che fossero morti, 647 01:05:47,486 --> 01:05:49,224 rendendo così la scena ancora più spettacolare. 648 01:05:49,270 --> 01:05:51,090 Quindi ammetti che non puoi vedere che siano stati colpiti? 649 01:05:51,090 --> 01:05:51,598 No. 650 01:05:51,598 --> 01:05:52,367 Sì, è così! 651 01:05:52,405 --> 01:05:55,084 Insomma, si sente sparare, si sentono un mucchio di maledetti spari! 652 01:05:55,084 --> 01:05:56,120 Sono loro ad aver sparato! 653 01:05:56,146 --> 01:05:57,296 Bah, sono un mucchio di stronzate. 654 01:05:57,814 --> 01:06:00,835 Che ne dici di questo: sono sopravvissuti perché è uscito un sequel negli anni settanta! 655 01:06:00,835 --> 01:06:01,700 Quale? 656 01:06:01,700 --> 01:06:04,277 "Butch & Sundance: I Primi Giorni"... 657 01:06:04,277 --> 01:06:06,170 "Primi Giorni", un cavolo. Sono morti. 658 01:06:06,170 --> 01:06:07,716 No, non lo sono! Sono ancora qui! 659 01:06:10,300 --> 01:06:13,587 Guarda, corrono fuori dalla baracca, fermo immagine, muoiono. 660 01:06:16,620 --> 01:06:17,573 Fine della storia. 661 01:06:18,202 --> 01:06:19,641 Dove sono le prove?! 662 01:06:19,763 --> 01:06:20,347 Non importa. 663 01:06:20,474 --> 01:06:21,025 Come? 664 01:06:27,985 --> 01:06:29,006 Ok. 665 01:08:08,253 --> 01:08:09,860 Adesso balla! 666 01:08:16,033 --> 01:08:17,357 Idiota, balla! 667 01:09:34,178 --> 01:09:35,513 Qualcosa da nascondere, ragazzo? 668 01:09:56,247 --> 01:09:58,060 Cos'ho detto sui buoni che vincono? 669 01:10:47,667 --> 01:10:49,079 Chi è l'uomo mascherato? 670 01:10:49,337 --> 01:10:53,811 Quello è lo sceriffo Marshall, morto 10 anni fa in questo stesso giorno. 671 01:10:58,294 --> 01:11:00,807 Era l'ex sceriffo di Deadwood. 672 01:11:00,998 --> 01:11:04,109 Si dice che abbia sepolto un tesoro, proprio su queste colline. 673 01:11:05,723 --> 01:11:07,360 Secondo Lo Strabico, era molto di più che una voce. 674 01:11:07,360 --> 01:11:09,864 IL MIO TESORO È NASCOSTO NEL CANYON. SCERIFFO MARSHALL 675 01:11:16,756 --> 01:11:19,674 Il tesoro nascosto del Can Canyon! 676 01:11:27,514 --> 01:11:29,229 Fermati! Guarda! 677 01:11:37,592 --> 01:11:39,519 Sembra che abbiamo uno sponsor personale. 678 01:11:40,108 --> 01:11:42,452 Guarda, qui c'è una foto. 679 01:11:42,696 --> 01:11:43,565 Cosa c'è scritto? 680 01:11:43,954 --> 01:11:48,556 Lo sceriffo Marshall, sua moglie Evelin e suo figlio Walter. 681 01:11:49,218 --> 01:11:50,154 Cos'hai detto? 682 01:11:52,195 --> 01:11:53,771 Ma conoscevo appena mio padre. 683 01:11:54,915 --> 01:11:58,930 Morì affrontando un incendio nel 1875. 684 01:11:59,949 --> 01:12:01,816 S. MARSHALL. MORTO NEL 1875. 685 01:12:03,111 --> 01:12:05,833 Amico, ora devo dire una preghiera. 686 01:12:06,984 --> 01:12:09,391 Padre, ci conoscevamo appena, 687 01:12:10,012 --> 01:12:12,428 ma ora ci conosciamo un po' di più, anche se sei morto. 688 01:12:12,946 --> 01:12:15,925 Sarò onesto: ho saccheggiato la tua tomba. Ti sono grato. 689 01:12:16,146 --> 01:12:16,895 Amen. 690 01:12:17,769 --> 01:12:19,273 Dio onnipotente, è vero! 691 01:12:19,808 --> 01:12:23,156 Si dice che conducesse un'incredibile doppia vita come vigilante mascherato. 692 01:12:23,376 --> 01:12:25,603 Qui c'è il suo magico gilet. 693 01:12:26,139 --> 01:12:28,075 Mi stai dicendo che mio padre era... 694 01:12:28,817 --> 01:12:30,611 Il ragazzo delle Milkybar?! 695 01:12:35,626 --> 01:12:36,532 Tutto bene? 696 01:12:38,319 --> 01:12:39,838 Dove diavolo sei stato? 697 01:12:40,126 --> 01:12:42,050 Stavo facendo una pisciata. 698 01:12:50,871 --> 01:12:53,281 Abbiamo ucciso i cattivi, trovato il tesoro, 699 01:12:53,498 --> 01:12:56,085 ho conosciuto mio padre, e tu ti sei rimesso con la tua ex. 700 01:12:56,498 --> 01:12:59,565 Guarda, ecco i cavalli, pronti a portarci verso il tramonto. 701 01:13:01,339 --> 01:13:04,053 Così tanti cavalli e così poco tempo. 702 01:13:06,198 --> 01:13:08,681 Un momento, ma quello è... è Easy, il mio cavallo! 703 01:13:08,681 --> 01:13:11,293 Ma... ma era morto! Ma... 704 01:13:12,176 --> 01:13:14,303 Cosa sta succedendo? Cosa...? 705 01:13:19,225 --> 01:13:21,786 Oh, m**da! 706 01:13:21,786 --> 01:13:25,337 Sì, Uomo Senza Nome, il bellissimo Easy era morto! 707 01:13:25,554 --> 01:13:28,021 Merda, che ***! 708 01:13:28,021 --> 01:13:30,196 Cosa dice ai nostri milioni di spettatori? 709 01:13:30,648 --> 01:13:32,056 Beh, voglio dire... 710 01:13:33,098 --> 01:13:38,557 Il mio cavallo era morto, sono andato al Canyon, ho ucciso quelle canaglie, e voi, voi, voi... 711 01:13:45,658 --> 01:13:46,975 Easy! 712 01:13:59,701 --> 01:14:01,641 Non ti piace il lieto fine? 713 01:14:06,419 --> 01:14:09,857 Sai, sei un tipo a posto. Per essere un bianco. 714 01:14:10,023 --> 01:14:10,749 Grazie. 715 01:14:11,869 --> 01:14:13,969 Ehi, alle Milkybar ci penso io! 716 01:14:16,157 --> 01:14:17,505 Al galoppo! 717 01:14:43,943 --> 01:14:46,704 QUESTO FILM È BASATO SU UNA STORIA VERA 51201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.