All language subtitles for A Female Student Arrives at the Imperial College EP 19 [MGTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,620 --> 00:00:10,240 ♪The spring breeze blows through the world♪ 2 00:00:10,560 --> 00:00:14,750 ♪Blowing across the willow bank and the peach blossoms are brilliant♪ 3 00:00:17,820 --> 00:00:19,820 ♪The legend spreads♪ 4 00:00:20,330 --> 00:00:24,270 ♪There is always an amazing heartbeat♪ 5 00:00:27,020 --> 00:00:29,500 ♪Who picks up the pen and writes that it's not too late to meet♪ 6 00:00:29,700 --> 00:00:31,670 ♪Looking back to see someone smiling happily♪ 7 00:00:32,050 --> 00:00:34,100 ♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪ 8 00:00:34,350 --> 00:00:36,520 ♪Being with you in the world of mortals♪ 9 00:00:36,970 --> 00:00:38,770 ♪Whether it is a hustle or plain life♪ 10 00:00:39,150 --> 00:00:41,370 ♪There will be no regrets in my life♪ 11 00:00:41,630 --> 00:00:43,550 ♪See you in the next hundred years♪ 12 00:00:43,870 --> 00:00:46,420 ♪Don't forget the current youth♪ 13 00:00:46,610 --> 00:00:48,500 ♪I wish to stay and live up to the passing years♪ 14 00:00:48,750 --> 00:00:50,670 ♪Every morning and every night we are together♪ 15 00:00:50,860 --> 00:00:52,870 ♪It turned out we've known each other since the beginning♪ 16 00:00:53,020 --> 00:00:55,700 ♪A thought at a certain moment♪ 17 00:00:55,950 --> 00:00:58,070 ♪He sent me a thousand words♪ 18 00:00:58,330 --> 00:01:00,650 ♪She left a story♪ 19 00:01:01,030 --> 00:01:03,300 ♪The sound of guqin is like water and the shadow of the light is like a dream♪ 20 00:01:03,680 --> 00:01:05,620 ♪Everything is tactful♪ 21 00:01:06,000 --> 00:01:10,360 ♪Looking at the scenery and mountains with you♪ 22 00:01:10,680 --> 00:01:14,950 ♪The rest of my life will last in perfection♪ 23 00:01:15,200 --> 00:01:20,150 ♪Wait until the spring breeze blows♪ 24 00:01:20,590 --> 00:01:25,520 ♪That's when I know your deepest love, and I'll miss♪ 25 00:01:26,030 --> 00:01:29,520 (Imperial College) 26 00:01:29,780 --> 00:01:33,900 =A Female Student Arrives at the Imperial College= 27 00:01:34,150 --> 00:01:37,860 =Episode 19= 28 00:01:39,300 --> 00:01:39,850 Qi. 29 00:01:42,380 --> 00:01:43,530 I've wanted to marry you, 30 00:01:44,380 --> 00:01:45,740 but there is something important I haven't told you. 31 00:01:47,810 --> 00:01:48,130 Zhuo Wen Yuan. 32 00:01:48,130 --> 00:01:48,890 Hear me out. 33 00:01:50,490 --> 00:01:51,700 I was exiled to the frontier fortress as a child. 34 00:01:52,340 --> 00:01:53,420 Only you treated me like your friend. 35 00:01:54,380 --> 00:01:55,700 We wrote to each other after our parting. 36 00:01:56,530 --> 00:01:57,940 When I was all alone in Bianjing, 37 00:01:57,980 --> 00:01:58,850 you were my only friend. 38 00:01:59,810 --> 00:02:00,810 I made up my mind 39 00:02:01,890 --> 00:02:02,810 the moment I first met you. 40 00:02:07,420 --> 00:02:08,420 I've always been in love with you. 41 00:02:11,300 --> 00:02:11,940 Zhuo Wen Yuan... 42 00:02:11,940 --> 00:02:12,850 I just realized 43 00:02:15,050 --> 00:02:16,970 I'm not telling this for your sake, 44 00:02:17,970 --> 00:02:19,210 but for mine. 45 00:02:20,610 --> 00:02:21,180 I know. 46 00:02:25,100 --> 00:02:26,180 I know that clearly. 47 00:02:27,330 --> 00:02:28,260 You and Yan Yun Zhi 48 00:02:28,740 --> 00:02:29,690 are in love with each other. 49 00:02:30,740 --> 00:02:31,410 However... 50 00:02:35,300 --> 00:02:36,260 However, falling for you 51 00:02:38,260 --> 00:02:39,330 was my own choice. 52 00:03:06,260 --> 00:03:07,380 Even the best hunter 53 00:03:07,770 --> 00:03:09,020 can't get any reward 54 00:03:09,260 --> 00:03:10,330 if there is no game around to hunt. 55 00:03:14,540 --> 00:03:15,900 We're adults now. 56 00:03:17,130 --> 00:03:18,820 This may be a great bow for me when I was little, 57 00:03:19,820 --> 00:03:21,130 but it doesn't do well for me now. 58 00:03:24,610 --> 00:03:25,050 You can have it back. 59 00:03:32,410 --> 00:03:33,130 Zhuo Wen Yuan. 60 00:03:34,660 --> 00:03:35,770 I'll say this one last time. 61 00:03:36,570 --> 00:03:38,970 My heart only has a place for Yan Yun Zhi alone. 62 00:03:39,660 --> 00:03:41,380 You should stop wasting your time on me. 63 00:03:42,300 --> 00:03:42,850 Only then 64 00:03:44,740 --> 00:03:46,210 can we still be friends. 65 00:03:48,570 --> 00:03:49,020 See you around. 66 00:03:59,380 --> 00:04:01,130 If it weren't for our childhood, 67 00:04:03,410 --> 00:04:04,900 things could have been different for us. 68 00:04:08,020 --> 00:04:08,570 Sang Qi. 69 00:04:11,410 --> 00:04:13,330 You left me with no other choice. 70 00:04:45,940 --> 00:04:46,580 You're back. 71 00:04:49,490 --> 00:04:50,450 Did you go out with Zhuo Wen Yuan? 72 00:04:51,140 --> 00:04:52,050 How do you know? 73 00:04:52,700 --> 00:04:53,450 Should I not know? 74 00:04:54,010 --> 00:04:55,540 Don't take it wrongly. 75 00:04:57,330 --> 00:04:58,450 Since you were away for so long, 76 00:04:59,140 --> 00:05:00,610 should I know what you talked about? 77 00:05:00,610 --> 00:05:02,770 Yes, you should know. 78 00:05:03,610 --> 00:05:04,330 As if I cared. 79 00:05:11,820 --> 00:05:13,170 What's so funny about it? 80 00:05:13,170 --> 00:05:13,980 I'm serious. 81 00:05:19,610 --> 00:05:21,610 Don't you want to know what we talked about? 82 00:05:22,050 --> 00:05:22,700 Of course. 83 00:05:23,260 --> 00:05:24,050 But I shouldn't know. 84 00:05:24,290 --> 00:05:25,380 Who cares? 85 00:05:27,050 --> 00:05:28,260 It's the good manner. 86 00:05:29,170 --> 00:05:30,290 I shouldn't know 87 00:05:30,290 --> 00:05:31,100 what you talked about, 88 00:05:31,820 --> 00:05:33,010 but I am concerned about it. 89 00:05:33,490 --> 00:05:34,170 That doesn't mean 90 00:05:34,700 --> 00:05:35,860 you needn't make it up to me. 91 00:05:50,330 --> 00:05:51,050 Are you still mad at me? 92 00:05:51,820 --> 00:05:52,660 Was that enough? 93 00:05:54,170 --> 00:05:55,050 You're still upset? 94 00:05:55,580 --> 00:05:56,210 Come on. 95 00:05:56,210 --> 00:05:57,010 I'm not mad at you. 96 00:05:59,380 --> 00:06:00,580 When we get married, 97 00:06:01,580 --> 00:06:02,490 where should we hold the wedding? 98 00:06:03,540 --> 00:06:04,140 Married? 99 00:06:06,260 --> 00:06:07,730 Isn't it a little too soon to discuss that? 100 00:06:07,980 --> 00:06:10,210 But there should be a proposal before that, right? 101 00:06:10,420 --> 00:06:10,730 Yes. 102 00:06:11,730 --> 00:06:13,490 That is the proper procedure. 103 00:06:13,820 --> 00:06:14,820 But the proposal 104 00:06:15,010 --> 00:06:16,380 is usually handled by our parents. 105 00:06:16,890 --> 00:06:18,580 They are in charge of the family visit. 106 00:06:18,700 --> 00:06:19,540 But the wedding is different. 107 00:06:20,380 --> 00:06:21,170 We can decide 108 00:06:21,420 --> 00:06:22,610 what we want for the wedding. 109 00:06:23,210 --> 00:06:24,420 You only get this chance once. 110 00:06:25,330 --> 00:06:26,890 I want it to be memorable for you. 111 00:06:32,580 --> 00:06:33,380 Let's have it in the Imperial College. 112 00:06:34,330 --> 00:06:36,380 We met and fell in love here. 113 00:06:37,420 --> 00:06:39,050 I'm sure it'd be meaningful for Yu as well. 114 00:06:40,770 --> 00:06:42,660 Fair enough. We'll have it in the Imperial College. 115 00:06:42,940 --> 00:06:43,490 However, 116 00:06:43,860 --> 00:06:46,140 I want to hold a banquet with my maiden family at the frontier fortress. 117 00:06:46,420 --> 00:06:47,450 Sure. As you wish. 118 00:06:50,140 --> 00:06:50,940 Well, 119 00:06:51,890 --> 00:06:53,980 what about the names of our kids? 120 00:06:58,700 --> 00:06:59,210 Tell me. 121 00:07:00,940 --> 00:07:01,420 How should we name them? 122 00:07:02,660 --> 00:07:04,490 This is too sudden. 123 00:07:07,500 --> 00:07:09,350 ♪The quiet streets in spring♪ 124 00:07:09,350 --> 00:07:10,775 ♪With the shadow of the flowers dancing♪ 125 00:07:10,770 --> 00:07:13,550 ♪Standing at the edge of the city at sunset♪ 126 00:07:13,550 --> 00:07:15,375 ♪Your dress fluttering in the wind♪ 127 00:07:15,370 --> 00:07:19,225 ♪That I can't help but to come and see♪ 128 00:07:19,375 --> 00:07:21,350 ♪The clouds are curling over the wind♪ 129 00:07:21,350 --> 00:07:22,725 ♪The sounds of pattering rain and rustling leaves♪ 130 00:07:22,720 --> 00:07:25,700 ♪If the sky grows old someday♪ 131 00:07:25,700 --> 00:07:27,350 ♪You and I will surely♪ 132 00:07:27,350 --> 00:07:29,925 ♪Complete the unfinished love ballad♪ 133 00:07:29,920 --> 00:07:34,425 ♪Together in the world of mortals♪ 134 00:07:47,860 --> 00:07:48,420 Brother, 135 00:07:49,420 --> 00:07:51,140 I have great news for you. 136 00:07:54,140 --> 00:07:54,890 He... 137 00:07:56,610 --> 00:08:00,170 He actually said he wanted to marry me. 138 00:08:03,290 --> 00:08:05,700 I didn't expect he would 139 00:08:05,700 --> 00:08:07,770 be so thoughtful and attentive. 140 00:08:08,450 --> 00:08:10,490 He knows the Imperial College holds a special place in my heart. 141 00:08:11,140 --> 00:08:12,730 He proposed we should hold our wedding 142 00:08:12,940 --> 00:08:14,450 at the Imperial College. 143 00:08:15,490 --> 00:08:16,730 I told him 144 00:08:17,010 --> 00:08:19,610 I'd like to have a banquet with my maiden family at the frontier fortress. 145 00:08:19,770 --> 00:08:21,700 He agreed without any hesitation. 146 00:08:24,140 --> 00:08:25,100 He even told me 147 00:08:26,730 --> 00:08:29,450 one of our kids could take my surname. 148 00:08:31,660 --> 00:08:33,770 The other kid can take his surname. 149 00:08:34,290 --> 00:08:34,940 In that case, 150 00:08:34,940 --> 00:08:36,260 we will have two kids... 151 00:08:36,260 --> 00:08:38,490 No, he said there would be more than two kids. 152 00:08:39,290 --> 00:08:40,730 We could have a bunch of children. 153 00:08:42,050 --> 00:08:42,820 I feel so shy. 154 00:08:46,020 --> 00:08:47,090 Two children... 155 00:08:48,530 --> 00:08:50,090 If we have four children, 156 00:08:51,050 --> 00:08:52,780 two will take his surname, 157 00:08:53,490 --> 00:08:54,940 the other two will take mine. 158 00:08:55,850 --> 00:08:58,020 (The daughter of Sang family has grown up.) 159 00:08:58,490 --> 00:09:02,530 (So, the day has finally come for me.) 160 00:09:10,140 --> 00:09:10,730 Yu. 161 00:09:11,970 --> 00:09:13,050 (Cenotaph of the beloved son, Sang Yu) I have great news for you. 162 00:09:14,290 --> 00:09:15,490 Qi lived up to your expectation. 163 00:09:16,050 --> 00:09:17,650 She is ranked 18th place of the Second Class Degree. 164 00:09:18,610 --> 00:09:19,460 As promised, 165 00:09:19,940 --> 00:09:21,220 we'll announce our relationship 166 00:09:21,580 --> 00:09:22,900 after the imperial examination. 167 00:09:24,260 --> 00:09:25,020 Not only that, 168 00:09:25,900 --> 00:09:27,220 I stayed up all night to prepare the bridewealth. 169 00:09:28,140 --> 00:09:29,730 I'll propose to her today at your residence. 170 00:09:31,700 --> 00:09:34,340 Yu, I won't let you down. 171 00:09:34,780 --> 00:09:35,970 I'll do whatever I can 172 00:09:37,050 --> 00:09:37,940 to take great care of Qi. 173 00:09:44,220 --> 00:09:45,340 Impressive. 174 00:09:46,340 --> 00:09:48,850 It seems your destiny is intertwined with our Sang family. 175 00:09:50,410 --> 00:09:50,970 Grand Commandant Sang. 176 00:09:51,650 --> 00:09:55,020 I've heard you were close with Yu. 177 00:09:55,850 --> 00:09:58,850 You never stop visiting his grave even after so many years. 178 00:09:59,460 --> 00:10:00,610 It was my greatest honor 179 00:10:01,580 --> 00:10:02,900 to be his friend. 180 00:10:03,650 --> 00:10:05,700 But Yu and Qi are not the same. 181 00:10:06,020 --> 00:10:07,050 I'll get straight to the point. 182 00:10:07,610 --> 00:10:09,340 I'm against your marriage with Qi. 183 00:10:10,020 --> 00:10:11,460 Does something concern you, Grand Commandant Sang? 184 00:10:12,020 --> 00:10:12,700 Whatever you demand, 185 00:10:13,050 --> 00:10:14,820 I'll do my best to meet the requirement. 186 00:10:15,410 --> 00:10:16,580 I'll be frank. 187 00:10:17,050 --> 00:10:19,260 I had hoped for someone else to marry her. 188 00:10:20,940 --> 00:10:24,090 I'm grateful that you helped my daughter finish the imperial examination. 189 00:10:24,970 --> 00:10:26,260 But she is my only daughter. 190 00:10:26,730 --> 00:10:28,460 I won't let her feel aggrieved. 191 00:10:30,340 --> 00:10:31,530 I must find her 192 00:10:32,700 --> 00:10:34,290 a husband who can keep her safe. 193 00:10:35,140 --> 00:10:35,780 Grand Commandant Sang. 194 00:10:37,850 --> 00:10:38,850 I understand your concern. 195 00:10:39,220 --> 00:10:40,490 But I will propose nonetheless. 196 00:10:41,220 --> 00:10:42,730 I'll keep trying until you agree. 197 00:10:43,780 --> 00:10:45,530 I will prove my resolve. 198 00:10:46,490 --> 00:10:47,530 Suit yourself. 199 00:10:48,900 --> 00:10:50,530 Let's see how long you can keep it up. 200 00:10:51,460 --> 00:10:51,970 Leave. 201 00:10:57,530 --> 00:10:59,580 Yu, I'll leave for now. 202 00:10:59,900 --> 00:11:03,020 (Cenotaph of the beloved son, Sang Yu) 203 00:11:15,580 --> 00:11:17,500 (Grand Preceptor's Residence) 204 00:11:18,490 --> 00:11:19,260 You are back. 205 00:11:20,580 --> 00:11:21,730 Greetings, Mother. 206 00:11:22,260 --> 00:11:23,940 I have an announcement for you. 207 00:11:25,340 --> 00:11:26,700 Did you get into 208 00:11:26,700 --> 00:11:28,050 some sort of trouble again? 209 00:11:40,140 --> 00:11:41,970 I only came to tell you that 210 00:11:42,580 --> 00:11:43,730 because I've graduated. 211 00:11:47,610 --> 00:11:48,700 I'm in love with someone. 212 00:11:49,090 --> 00:11:50,140 I hope to get your blessing. 213 00:11:50,530 --> 00:11:51,730 Allow me to propose to her. 214 00:11:52,650 --> 00:11:53,460 Sure. 215 00:11:54,090 --> 00:11:55,220 I've been worried 216 00:11:55,220 --> 00:11:56,530 about your marriage. 217 00:11:56,970 --> 00:11:58,580 The bridewealth is ready. 218 00:11:59,050 --> 00:12:00,220 Whose daughter is it? 219 00:12:01,490 --> 00:12:02,090 The Sang family. 220 00:12:02,780 --> 00:12:03,610 Grand Commandant Sang? 221 00:12:05,220 --> 00:12:06,170 I heard the rumors. 222 00:12:06,580 --> 00:12:08,220 But I'm surprised you want to marry her. 223 00:12:09,490 --> 00:12:10,820 You already know? 224 00:12:11,290 --> 00:12:12,050 I was worried... 225 00:12:12,650 --> 00:12:13,850 I know what worries you. 226 00:12:14,580 --> 00:12:15,850 Those from the Sang family 227 00:12:15,850 --> 00:12:16,940 are usually very expressive. 228 00:12:16,970 --> 00:12:18,580 That's why people gossip about them. 229 00:12:19,140 --> 00:12:20,780 Were you worried I might disagree 230 00:12:20,900 --> 00:12:21,850 with your plan? 231 00:12:22,220 --> 00:12:23,970 I don't care about the gossips. 232 00:12:24,780 --> 00:12:25,940 I've been in love with her for so long. 233 00:12:26,610 --> 00:12:30,460 She is energetic and cheerful, thoughtful and gentle. 234 00:12:30,900 --> 00:12:32,580 She forms her own opinions, 235 00:12:32,820 --> 00:12:33,940 unlike average young ladies. 236 00:12:34,970 --> 00:12:35,650 I understand. 237 00:12:36,140 --> 00:12:37,290 She sounds like a nice person. 238 00:12:38,970 --> 00:12:41,340 I was told she grew up at the frontier. 239 00:12:42,090 --> 00:12:43,090 So, she must be strong. 240 00:12:43,970 --> 00:12:46,820 Our Yan family will have plenty of grandchildren. 241 00:12:50,050 --> 00:12:52,020 But she does take great care 242 00:12:52,020 --> 00:12:52,900 of her family. 243 00:12:53,650 --> 00:12:54,530 Her cooking is outstanding too. 244 00:12:56,580 --> 00:12:58,290 A virtuous lady indeed. 245 00:12:58,650 --> 00:13:00,220 I can see why Grand Commandant Sang is so fond of her. 246 00:13:01,970 --> 00:13:03,580 He treats her well. 247 00:13:04,340 --> 00:13:06,780 She must be at the right age for marriage now. 248 00:13:07,610 --> 00:13:09,780 But since Grand Commandant Sang is so fond of her, 249 00:13:10,380 --> 00:13:11,290 what are your chances? 250 00:13:12,700 --> 00:13:14,650 I haven't talked to Grand Commandant Sang formally 251 00:13:15,050 --> 00:13:16,490 about this matter. 252 00:13:18,780 --> 00:13:19,260 It's all right. 253 00:13:20,170 --> 00:13:21,490 With my help, 254 00:13:21,610 --> 00:13:22,900 everything will work out just fine. 255 00:13:23,900 --> 00:13:25,650 Let's not wait any longer. 256 00:13:26,260 --> 00:13:27,340 Today is a good day. 257 00:13:27,530 --> 00:13:28,580 We must go there right now. 258 00:13:29,410 --> 00:13:31,650 Mother, take the bridewealth with you. 259 00:13:31,820 --> 00:13:32,700 It's an important day, 260 00:13:32,820 --> 00:13:34,290 I need someone important with me. 261 00:13:37,580 --> 00:13:39,940 Try to calm down a little! 262 00:13:43,940 --> 00:13:44,820 Check the inventory, 263 00:13:44,970 --> 00:13:46,020 make sure we have everything. 264 00:13:46,340 --> 00:13:47,020 Yes, Madam. 265 00:13:52,220 --> 00:13:52,850 Lian Pian. 266 00:13:54,220 --> 00:13:54,850 Lian Pian? 267 00:13:57,020 --> 00:13:57,610 Where is she? 268 00:14:03,260 --> 00:14:05,610 Master, what's the matter? 269 00:14:06,820 --> 00:14:08,580 It's a serious matter, 270 00:14:09,340 --> 00:14:11,220 so why didn't you inform me? 271 00:14:11,900 --> 00:14:15,530 Young Master Yan and I are not in love. 272 00:14:15,820 --> 00:14:17,580 We didn't do anything inappropriate. 273 00:14:21,490 --> 00:14:22,090 You? 274 00:14:24,020 --> 00:14:25,170 You and Yan Xiao Lang? 275 00:14:31,530 --> 00:14:32,650 How silly of me. 276 00:14:33,050 --> 00:14:34,850 I forgot you were about the same age as Qi. 277 00:14:35,290 --> 00:14:37,170 It's time you get married as well. 278 00:14:38,650 --> 00:14:40,340 You've served the Sang family for years. 279 00:14:41,340 --> 00:14:44,170 I never paid you too much attention. 280 00:14:44,940 --> 00:14:46,140 I didn't notice 281 00:14:47,340 --> 00:14:49,020 you had special feelings for Yan Xiao Lang. 282 00:14:51,650 --> 00:14:53,090 I'm just a servant. 283 00:14:53,530 --> 00:14:54,850 The Yan family is beyond my league. 284 00:14:55,850 --> 00:14:58,050 If he can decide for his own marriage, 285 00:14:58,170 --> 00:14:59,050 I don't mind at all. 286 00:14:59,490 --> 00:15:00,970 You can marry him as my goddaughter. 287 00:15:02,900 --> 00:15:04,380 If the Yan family doesn't buy it, 288 00:15:04,700 --> 00:15:05,530 it's not like 289 00:15:05,530 --> 00:15:07,700 the Sang family is too concerned with rites and traditions. 290 00:15:09,340 --> 00:15:10,730 I can include your name in our genealogy book. 291 00:15:17,140 --> 00:15:17,650 Father. 292 00:15:17,900 --> 00:15:19,700 You're the best father in the whole Bianjing! 293 00:15:19,700 --> 00:15:22,460 No! You're the best father in the entire world! 294 00:15:22,850 --> 00:15:24,220 Lian Pian, I'm your sister now. 295 00:15:24,820 --> 00:15:26,340 Sis... Young Lady! 296 00:15:26,820 --> 00:15:27,220 You... 297 00:15:29,170 --> 00:15:29,490 Sister. 298 00:15:30,900 --> 00:15:31,220 Come. 299 00:15:34,580 --> 00:15:35,610 What's wrong? 300 00:15:37,170 --> 00:15:37,780 I'm fine. 301 00:15:39,850 --> 00:15:40,650 Po. 302 00:15:41,020 --> 00:15:42,610 Close all the gates. 303 00:15:43,650 --> 00:15:44,730 Make sure no one comes in. 304 00:15:47,820 --> 00:15:50,650 Father, why are we closing all the gates? 305 00:15:59,940 --> 00:16:00,460 Lian Pian. 306 00:16:01,380 --> 00:16:03,090 Don't you find my father odd? 307 00:16:03,650 --> 00:16:05,290 His mood is unpredictable. 308 00:16:07,020 --> 00:16:07,490 Not at all. 309 00:16:07,700 --> 00:16:08,820 I think he is nice. 310 00:16:10,020 --> 00:16:10,730 Say "Sister." 311 00:16:11,170 --> 00:16:11,610 Sister. 312 00:16:11,900 --> 00:16:12,410 My younger sister. 313 00:16:13,620 --> 00:16:15,500 (Secretariat Chancellery) 314 00:16:20,580 --> 00:16:22,060 Deputy Chief. 315 00:16:23,020 --> 00:16:23,490 Deputy Chief. 316 00:16:25,340 --> 00:16:26,970 Come now, follow me to the Grand Commandant's Residence. 317 00:16:27,580 --> 00:16:28,340 The Grand Commandant's Residence? 318 00:16:29,610 --> 00:16:30,050 For what? 319 00:16:30,290 --> 00:16:31,780 I must propose to Lian Pian today. 320 00:16:32,780 --> 00:16:33,340 Hold on. 321 00:16:34,580 --> 00:16:36,140 It'll be double the delight 322 00:16:36,220 --> 00:16:37,050 and joy. 323 00:16:39,290 --> 00:16:39,650 See? 324 00:16:41,460 --> 00:16:42,900 (Secretariat Chancellery) 325 00:16:46,780 --> 00:16:47,900 (Secretariat Chancellery) Let's go, get on the carriage. 326 00:16:47,970 --> 00:16:48,380 You... 327 00:16:51,060 --> 00:16:52,580 (Grand Commandant's Residence) 328 00:16:56,180 --> 00:16:57,540 (Grand Commandant's Residence) 329 00:16:59,780 --> 00:17:01,540 (Grand Commandant's Residence) 330 00:17:05,300 --> 00:17:07,740 (Grand Commandant's Residence) 331 00:17:10,980 --> 00:17:12,020 (Grand Commandant's Residence) 332 00:17:18,370 --> 00:17:19,250 Sorry. 333 00:17:19,620 --> 00:17:20,980 We do not accept any visits today. 334 00:17:21,100 --> 00:17:22,100 Please come some other day. 335 00:17:23,500 --> 00:17:24,700 You must let me in. 336 00:17:24,940 --> 00:17:25,820 It concerns 337 00:17:25,820 --> 00:17:27,530 the future of the Sang family. 338 00:17:34,050 --> 00:17:36,410 We from the Yan family don't enjoy being kept at the doorstep. 339 00:17:37,100 --> 00:17:37,890 Madam Yan. 340 00:17:39,050 --> 00:17:40,050 I apologize. 341 00:17:40,580 --> 00:17:41,410 Please come in. 342 00:17:41,740 --> 00:17:43,170 I'll inform my Master. 343 00:17:47,650 --> 00:17:48,290 Madam, please. 344 00:17:49,650 --> 00:17:52,050 The girl has keen eyes. 345 00:18:00,130 --> 00:18:00,890 Madam Yan. 346 00:18:01,860 --> 00:18:03,580 I didn't expect you to visit so soon. 347 00:18:04,580 --> 00:18:05,340 Grand Commandant Sang. 348 00:18:05,580 --> 00:18:07,170 I guess you know why I'm here. 349 00:18:07,700 --> 00:18:08,980 Since it's about marriage, 350 00:18:09,010 --> 00:18:10,500 let's get down to business. 351 00:18:11,100 --> 00:18:12,620 If you're willing to accept it, 352 00:18:12,740 --> 00:18:14,290 I'll be glad for sure. 353 00:18:15,010 --> 00:18:16,860 This is the children's decision. 354 00:18:17,100 --> 00:18:19,460 I'm here for the sake of rite. 355 00:18:21,820 --> 00:18:22,170 Welcome. 356 00:18:25,170 --> 00:18:26,620 Yan Yan mentioned it yesterday, 357 00:18:26,620 --> 00:18:28,290 and now he brought so many gifts for the proposal. 358 00:18:29,130 --> 00:18:30,700 Yan Yan must have got his strong-willed personality 359 00:18:31,010 --> 00:18:32,290 from his parents. 360 00:18:32,580 --> 00:18:34,100 Both he and his mother are quick to take action. 361 00:18:34,820 --> 00:18:35,890 I underestimated him. 362 00:18:36,530 --> 00:18:36,860 Let's go. 363 00:18:44,010 --> 00:18:45,130 I didn't get a close look. 364 00:18:45,130 --> 00:18:47,410 But now I can see how lovely she is. 365 00:18:47,860 --> 00:18:48,820 Lovely. 366 00:18:54,580 --> 00:18:55,740 - Grand Commandant. - Grand Commandant Sang. 367 00:18:57,050 --> 00:18:57,770 - Mother. - Madam Yan. 368 00:19:05,410 --> 00:19:07,650 Mother, you made my wish come true. 369 00:19:12,500 --> 00:19:13,940 All right, everyone is here. 370 00:19:14,740 --> 00:19:16,940 Let's not waste any more time. 371 00:19:18,460 --> 00:19:19,130 Grand Commandant Sang. 372 00:19:19,860 --> 00:19:21,100 (Letter of Eight Characters) 373 00:19:21,980 --> 00:19:22,700 Sang Qi. 374 00:19:23,620 --> 00:19:25,980 You will soon be my daughter-in-law. 375 00:19:28,500 --> 00:19:28,940 What? 376 00:19:31,460 --> 00:19:32,220 - No! - You got it all wrong. 377 00:19:32,460 --> 00:19:33,370 Madam Yan. 378 00:19:34,010 --> 00:19:35,940 You misunderstood. 379 00:19:35,980 --> 00:19:37,170 Yan Yan isn't marrying me. 380 00:19:37,290 --> 00:19:38,410 I'm not marrying Yan Yan either. 381 00:19:40,620 --> 00:19:41,770 Look at you. 382 00:19:41,980 --> 00:19:43,700 Calm down, don't be so nervous. 383 00:19:43,940 --> 00:19:44,770 Your tongue is twisted. 384 00:19:44,770 --> 00:19:45,740 I'm serious. 385 00:19:45,770 --> 00:19:46,290 Madam Yan. 386 00:19:48,370 --> 00:19:49,580 Sang Qi is marrying me. 387 00:19:49,620 --> 00:19:51,410 Is this a misunderstanding? 388 00:19:53,980 --> 00:19:54,530 Yes. 389 00:19:57,010 --> 00:19:58,460 Why didn't you tell me beforehand? 390 00:19:58,820 --> 00:19:59,650 I told you yesterday. 391 00:20:01,130 --> 00:20:01,890 I'm a man of my word. 392 00:20:02,340 --> 00:20:03,370 I'm serious about marrying you. 393 00:20:06,410 --> 00:20:08,460 Madam, for your information, 394 00:20:09,050 --> 00:20:10,130 people already know 395 00:20:10,130 --> 00:20:11,290 about my relationship with Sang Qi. 396 00:20:12,290 --> 00:20:13,170 I'm visiting 397 00:20:13,530 --> 00:20:15,620 to inform Grand Commandant Sang of our relationship. 398 00:20:16,410 --> 00:20:18,580 Then, I'll propose to Sang Qi formally. 399 00:20:19,130 --> 00:20:21,130 Grand Commandant Sang, this is the letter containing my Eight Characters. 400 00:20:27,340 --> 00:20:27,980 Not now. 401 00:20:28,500 --> 00:20:31,650 Deputy Chief Yan, first comes, first served. 402 00:20:32,370 --> 00:20:34,500 A proposal is no child's play. 403 00:20:34,940 --> 00:20:36,620 Your parents must be present for the matter. 404 00:20:36,620 --> 00:20:38,410 Why are you here all by yourself? 405 00:20:39,290 --> 00:20:40,860 Do not try to take away the Yan family's bride. 406 00:20:41,410 --> 00:20:42,050 Madam Yan. 407 00:20:42,740 --> 00:20:46,010 It's best that you ask Yan Yan who he's here to 408 00:20:46,010 --> 00:20:47,220 propose to. 409 00:20:47,220 --> 00:20:48,130 Yes. 410 00:20:48,370 --> 00:20:50,050 The Sang family only has one daughter. 411 00:20:50,050 --> 00:20:52,530 Do you expect my son to marry the servant? 412 00:20:53,340 --> 00:20:53,820 Yan? 413 00:21:01,050 --> 00:21:01,740 Outrageous! 414 00:21:03,170 --> 00:21:05,130 Your father is the Grand Perceptor! 415 00:21:06,500 --> 00:21:07,890 How can you marry a servant? 416 00:21:10,740 --> 00:21:11,410 Madam Yan. 417 00:21:11,890 --> 00:21:14,700 That was a little inappropriate. 418 00:21:15,050 --> 00:21:18,100 Lian Pian and I grew up together. 419 00:21:18,170 --> 00:21:20,130 I treat her as my equal. 420 00:21:20,530 --> 00:21:22,220 We do chores together 421 00:21:22,250 --> 00:21:23,860 and eat at the same table. 422 00:21:23,980 --> 00:21:24,620 Right, Father? 423 00:21:24,700 --> 00:21:26,820 Our family has never looked down on Lian Pian. 424 00:21:27,740 --> 00:21:28,410 Right, Father? 425 00:21:29,460 --> 00:21:30,100 Madam Yan. 426 00:21:31,130 --> 00:21:33,010 I couldn't introduce her to you because of the sudden visit. 427 00:21:33,580 --> 00:21:35,620 I basically raise Lian Pian myself. 428 00:21:35,980 --> 00:21:38,220 I see her as my daughter. 429 00:21:38,220 --> 00:21:38,500 Yes! 430 00:21:38,500 --> 00:21:40,050 I'm planning to include her name 431 00:21:40,050 --> 00:21:41,170 in our genealogy book. 432 00:21:41,290 --> 00:21:43,860 That will officially make her the Third Young Lady of the Sang family. 433 00:21:46,340 --> 00:21:50,050 Grand Commandant Sang, we are both reputable families. 434 00:21:50,890 --> 00:21:53,860 How could you agree to this nonsense? 435 00:21:54,580 --> 00:21:55,890 A servant 436 00:21:56,290 --> 00:21:57,860 can never marry into my family! 437 00:21:58,860 --> 00:21:59,860 Even as a concubine 438 00:22:00,370 --> 00:22:02,340 or a nameless mistress, 439 00:22:02,340 --> 00:22:03,170 I still won't allow it! 440 00:22:04,860 --> 00:22:06,010 Sang Qi is the only one 441 00:22:06,460 --> 00:22:08,740 who deserves to be married to the Yan family! 442 00:22:09,170 --> 00:22:11,340 Mother, I'm not marrying Sang Qi. 443 00:22:11,890 --> 00:22:12,820 I must marry Lian Pian! 444 00:22:12,940 --> 00:22:13,460 Silence! 445 00:22:16,130 --> 00:22:18,940 Madam Yan, calm down. 446 00:22:19,530 --> 00:22:20,650 I'm afraid today 447 00:22:20,890 --> 00:22:22,130 is not the best time for a proposal. 448 00:22:23,340 --> 00:22:24,340 Lian Pian, don't worry. 449 00:22:24,340 --> 00:22:25,010 Deputy Chief Yan. 450 00:22:25,860 --> 00:22:28,650 You should come at another time. 451 00:22:30,890 --> 00:22:31,460 Madam Yan, 452 00:22:32,130 --> 00:22:34,740 you should discuss it with your son. 453 00:22:36,340 --> 00:22:38,170 I may be a martial artist, 454 00:22:39,580 --> 00:22:41,500 but when it comes to my children's marriage, 455 00:22:45,980 --> 00:22:48,770 I won't make any reckless decisions. 456 00:22:51,460 --> 00:22:54,010 Well said, Grand Commandant Sang. 457 00:22:54,980 --> 00:22:56,980 We shall leave now. 458 00:23:01,290 --> 00:23:01,860 Yan Yan! 459 00:23:19,460 --> 00:23:21,100 (Grand Commandant's Residence) 460 00:23:21,130 --> 00:23:24,010 (Grand Commandant's Residence) I'm happy that you came to propose. 461 00:23:26,530 --> 00:23:27,650 But I didn't know 462 00:23:27,650 --> 00:23:29,250 it'd turn out this way. 463 00:23:30,580 --> 00:23:31,620 A lot has happened today. 464 00:23:32,340 --> 00:23:33,890 My mood is all ruined. 465 00:23:36,130 --> 00:23:37,980 Whether Yan Yan deserves to marry Lian Pian 466 00:23:38,500 --> 00:23:40,170 depends on what he does after this. 467 00:23:42,290 --> 00:23:43,700 I couldn't propose because 468 00:23:43,700 --> 00:23:44,530 of Madam Yan's tantrum, 469 00:23:45,250 --> 00:23:46,290 are you disappointed? 470 00:23:46,980 --> 00:23:48,860 Are you getting restless? 471 00:23:49,410 --> 00:23:50,050 Me? 472 00:23:51,770 --> 00:23:52,890 Not at all. 473 00:23:53,620 --> 00:23:55,500 You brought your letter of Eight Characters 474 00:23:55,500 --> 00:23:56,770 to my residence, 475 00:23:57,010 --> 00:23:57,980 you're not going anywhere. 476 00:23:59,650 --> 00:23:59,980 Indeed. 477 00:24:01,220 --> 00:24:02,050 You father said 478 00:24:02,170 --> 00:24:03,290 I should come at another time. 479 00:24:03,740 --> 00:24:04,700 I'll come again very soon. 480 00:24:09,860 --> 00:24:10,370 Father. 481 00:24:10,370 --> 00:24:10,770 Grand Commandant Sang. 482 00:24:10,770 --> 00:24:11,770 When did you come here? 483 00:24:15,170 --> 00:24:17,940 I think I should come here more often. 484 00:24:23,100 --> 00:24:25,170 Grand Commandant Sang, I shall go now. 485 00:24:30,650 --> 00:24:31,770 (Grand Commandant's Residence) Stay safe. 486 00:24:42,620 --> 00:24:46,020 (Grand Commandant's Residence) 487 00:24:56,530 --> 00:24:57,220 Father. 488 00:24:57,370 --> 00:24:59,130 Do you have something to tell me? 489 00:25:00,010 --> 00:25:01,340 What was that all about? 490 00:25:02,500 --> 00:25:04,130 Both men who came today 491 00:25:04,820 --> 00:25:05,290 were disappointing. 492 00:25:07,530 --> 00:25:08,130 I know. 493 00:25:09,050 --> 00:25:10,890 You think Madam Yan is too strong-willed 494 00:25:11,130 --> 00:25:13,010 and worried Lian Pian might get bullied after marrying Yan Yan. 495 00:25:13,010 --> 00:25:13,860 I understand your concern. 496 00:25:14,740 --> 00:25:16,250 But what about the Deputy Chief? 497 00:25:17,580 --> 00:25:20,460 First of all, they both came to propose. 498 00:25:21,220 --> 00:25:22,940 He handed me the letter as soon as they arrived. 499 00:25:23,340 --> 00:25:25,250 Does he have no respect for me at all? 500 00:25:25,700 --> 00:25:28,100 Secondly, Yan Yun Zhi is the son of Chancellor Yan's concubine. 501 00:25:28,980 --> 00:25:30,620 Chancellor Yan never cares too much 502 00:25:30,620 --> 00:25:31,650 about his own son, 503 00:25:31,650 --> 00:25:32,530 it'll be worse for you. 504 00:25:34,010 --> 00:25:35,860 He came without even informing his father. 505 00:25:36,620 --> 00:25:39,980 Thirdly, he has a weird personality. He does things his own way. 506 00:25:40,820 --> 00:25:41,580 He's obnoxious. 507 00:25:42,170 --> 00:25:43,340 He's obnoxious? 508 00:25:44,650 --> 00:25:45,620 Father, don't forget, 509 00:25:45,740 --> 00:25:46,770 you're an obnoxious old man. 510 00:25:46,820 --> 00:25:47,770 I'm an obnoxious young lady. 511 00:25:47,940 --> 00:25:49,220 We both have weird personalities. 512 00:25:49,290 --> 00:25:50,460 So why do you look down on him? 513 00:25:52,220 --> 00:25:53,130 In that regard, 514 00:25:54,370 --> 00:25:57,170 Zhuo Wen Yuan can do much better than him. 515 00:25:57,220 --> 00:25:58,410 Why do you bring him up? 516 00:25:58,740 --> 00:26:00,530 Can you not poke at my sore spot? 517 00:26:00,530 --> 00:26:01,770 This has nothing to do with him. 518 00:26:01,890 --> 00:26:02,170 You... 519 00:26:09,770 --> 00:26:10,530 Father! 520 00:26:28,020 --> 00:26:29,620 (Agarwood) 521 00:26:35,220 --> 00:26:35,980 Lian Pian. 522 00:26:36,410 --> 00:26:37,890 Don't get upset 523 00:26:37,890 --> 00:26:39,500 over what Madam Yan said just now. 524 00:26:41,700 --> 00:26:42,980 Don't worry, Young Lady. 525 00:26:43,740 --> 00:26:45,250 I was ready for it anyway. 526 00:26:45,820 --> 00:26:49,100 It was a lot better than I had imagined. 527 00:26:52,460 --> 00:26:53,580 Madam Yan's reaction 528 00:26:54,620 --> 00:26:56,620 had me frightened as well. 529 00:26:57,770 --> 00:26:59,050 But don't worry, Lian Pian. 530 00:27:00,890 --> 00:27:02,650 Both my father and I support you. 531 00:27:02,770 --> 00:27:03,820 We're making you part of the family. 532 00:27:04,130 --> 00:27:05,580 Your name will be in our genealogy book. 533 00:27:06,050 --> 00:27:07,460 It's not to please the Yan family. 534 00:27:07,740 --> 00:27:09,010 We do so because I already 535 00:27:09,460 --> 00:27:11,250 see you as my sister. 536 00:27:13,580 --> 00:27:14,940 I appreciate the thought. 537 00:27:16,290 --> 00:27:17,130 But 538 00:27:17,250 --> 00:27:19,620 I feel conflicted to call you my sister 539 00:27:19,620 --> 00:27:21,010 after so long. 540 00:27:22,820 --> 00:27:25,370 You should help Deputy Chief Yan too. 541 00:27:26,100 --> 00:27:27,370 Judging by Master's temper, 542 00:27:27,770 --> 00:27:29,100 he won't be easy to please. 543 00:27:39,180 --> 00:27:42,580 (Erudite) 544 00:27:44,980 --> 00:27:46,340 Such an outrageous mistake. 545 00:27:46,860 --> 00:27:48,740 You've embarrassed the Yan family! 546 00:27:50,130 --> 00:27:51,740 I didn't say I was marrying Sang Qi. 547 00:27:52,250 --> 00:27:53,700 It was you who misunderstood. 548 00:27:57,340 --> 00:27:58,700 The order will be given to us soon. 549 00:27:59,130 --> 00:28:00,100 Until then, 550 00:28:00,410 --> 00:28:01,620 stay inside the house. 551 00:28:01,770 --> 00:28:02,860 You're not going anywhere. 552 00:28:04,100 --> 00:28:05,290 Mother! 553 00:28:05,770 --> 00:28:07,130 I'll handpick a wife for you as soon as I can 554 00:28:07,580 --> 00:28:08,620 so you can get married. 555 00:28:09,410 --> 00:28:10,860 Don't even try to consider 556 00:28:11,290 --> 00:28:12,980 the lowly women out there. 557 00:28:15,100 --> 00:28:16,460 Lian Pian is not a lowly woman. 558 00:28:16,860 --> 00:28:18,170 She is a daughter of a reputable family. 559 00:28:18,860 --> 00:28:19,940 She is just a servant. 560 00:28:20,650 --> 00:28:22,220 She has no place in our family. 561 00:28:24,380 --> 00:28:26,700 (Erudite) 562 00:28:26,860 --> 00:28:27,860 I'm going out anyway. 563 00:28:35,980 --> 00:28:37,940 (Erudite) 564 00:28:55,460 --> 00:28:57,340 Noble Consort, Young Master Zhuo requests an audience with you. 565 00:28:57,740 --> 00:28:58,130 Let him in. 566 00:29:08,370 --> 00:29:09,860 Aunt, you're in a good mood today. 567 00:29:10,460 --> 00:29:11,530 Did something great happen? 568 00:29:12,620 --> 00:29:15,290 I got a little closer to His Majesty. 569 00:29:17,860 --> 00:29:20,290 His Majesty rewarded me tonight. 570 00:29:20,770 --> 00:29:21,100 Sit. 571 00:29:26,530 --> 00:29:28,980 Everything is going well for the Zhuo family. 572 00:29:29,220 --> 00:29:31,580 You must make progress with the daughter of the Sang family. 573 00:29:32,530 --> 00:29:34,890 Everyone in the Imperial College knows Sang Qi and Yan Yun Zhi 574 00:29:34,980 --> 00:29:36,700 are madly in love. 575 00:29:37,290 --> 00:29:38,010 Fighting for a chance at her 576 00:29:39,370 --> 00:29:40,170 is basically pointless. 577 00:29:41,290 --> 00:29:42,290 Does it matter? 578 00:29:43,010 --> 00:29:44,820 Do not mind the trivial matters. 579 00:29:45,530 --> 00:29:47,620 Without their parents' consent and a proper procedure, 580 00:29:47,940 --> 00:29:49,890 there are chances they might not get married. 581 00:29:50,460 --> 00:29:51,460 With your wits, 582 00:29:51,530 --> 00:29:53,290 you can employ some tricks to alienate them. 583 00:30:00,060 --> 00:30:03,180 (Qingfeng Restaurant) 584 00:30:14,340 --> 00:30:16,530 (Qingfeng Restaurant) You are spending the night alone too, Miss Su. 585 00:30:18,370 --> 00:30:19,770 I was bored of staying at home. 586 00:30:20,290 --> 00:30:21,580 I came to check out the streets. 587 00:30:23,130 --> 00:30:25,250 I have this sudden feeling 588 00:30:26,170 --> 00:30:27,890 that you and I are in the same boat. 589 00:30:30,740 --> 00:30:31,620 In the same boat? 590 00:30:32,370 --> 00:30:34,580 Is this supposed to be a joke? 591 00:30:35,770 --> 00:30:36,700 Not at all, Miss Su. 592 00:30:37,580 --> 00:30:39,050 I was making fun of myself. 593 00:30:40,530 --> 00:30:41,290 Very well, Mr. Zhuo. 594 00:30:42,410 --> 00:30:45,580 Why trouble yourself with worries on this pleasant night? 595 00:30:46,500 --> 00:30:48,980 It's only a waste of time. 596 00:30:50,460 --> 00:30:52,130 (Qingfeng Restaurant) Why not go home and enjoy some wine? 597 00:30:52,700 --> 00:30:53,410 With some drinks, 598 00:30:54,370 --> 00:30:56,820 anyone can enjoy the night alone. 599 00:31:03,940 --> 00:31:05,140 (Qingfeng Restaurant) 600 00:31:05,650 --> 00:31:07,010 It's pointless to drink alone. 601 00:31:08,290 --> 00:31:09,530 Our meeting is part of fate's plan for us. 602 00:31:10,170 --> 00:31:10,580 Miss Su. 603 00:31:11,460 --> 00:31:13,290 Since we're already at the Qingfeng Restaurant, 604 00:31:14,100 --> 00:31:15,100 why don't we go inside 605 00:31:15,770 --> 00:31:16,290 and have a little chat? 606 00:31:26,370 --> 00:31:27,890 I don't mean to pry, 607 00:31:29,700 --> 00:31:31,050 but something still baffles me. 608 00:31:32,170 --> 00:31:32,890 Is it about me? 609 00:31:33,940 --> 00:31:34,890 Enlighten me. 610 00:31:35,340 --> 00:31:37,250 Yan Yun Zhi keeps his distance from you. 611 00:31:37,650 --> 00:31:39,740 And now he announced his relationship with Sang Qi. 612 00:31:40,860 --> 00:31:43,700 Why are you still obsessed with him? 613 00:31:44,740 --> 00:31:45,860 That's because 614 00:31:47,620 --> 00:31:49,220 you don't know him like I do. 615 00:31:52,500 --> 00:31:53,500 How so? 616 00:31:55,740 --> 00:31:56,650 I remember 617 00:31:58,370 --> 00:32:00,770 when I was eight, 618 00:32:01,460 --> 00:32:03,890 my elder brother and I were playing hide-and-seek in the garden. 619 00:32:04,580 --> 00:32:07,530 I was searching for him blindfolded 620 00:32:07,860 --> 00:32:08,820 for quite some time. 621 00:32:09,940 --> 00:32:11,370 I was getting impatient and walked quickly. 622 00:32:11,940 --> 00:32:13,130 I started grabbing anything I could, 623 00:32:13,170 --> 00:32:14,580 and I grabbed someone. 624 00:32:16,050 --> 00:32:17,290 I was so happy. 625 00:32:18,530 --> 00:32:19,010 What happened next? 626 00:32:22,370 --> 00:32:26,530 Then, I realized I grabbed his hand instead. 627 00:32:28,220 --> 00:32:30,650 Yun Zhi held my hand, and we walked for some distance. 628 00:32:32,100 --> 00:32:35,130 He only raised his head when we reached the eaves. 629 00:32:36,010 --> 00:32:37,100 He asked my brother to come down. 630 00:32:39,980 --> 00:32:40,860 Later on, 631 00:32:41,370 --> 00:32:43,220 my brother made fun of him over this matter. 632 00:32:44,220 --> 00:32:45,580 He asked Yun Zhi why he didn't say anything, 633 00:32:45,980 --> 00:32:47,700 and whether he was trying to take advantage of me. 634 00:32:48,460 --> 00:32:50,410 Yun Zhi answered with a stiff expression. 635 00:32:50,890 --> 00:32:51,980 Back then, 636 00:32:52,460 --> 00:32:54,530 I walked into a flower bed 637 00:32:55,410 --> 00:32:57,700 with Chinese Roses. 638 00:32:58,890 --> 00:32:59,860 The plants were full of thorns. 639 00:33:00,500 --> 00:33:01,890 If I fell into the bushes, 640 00:33:02,860 --> 00:33:04,250 I'd be badly hurt. 641 00:33:06,100 --> 00:33:08,170 Yan Yun Zhi did what anyone should. 642 00:33:09,250 --> 00:33:10,940 If I were the one who held your hand, 643 00:33:12,530 --> 00:33:15,170 would you fall in love with me instead? 644 00:33:21,130 --> 00:33:21,860 Miss Su. 645 00:33:23,250 --> 00:33:24,820 You knew all along 646 00:33:25,530 --> 00:33:26,530 that Yan Yun Zhi 647 00:33:30,770 --> 00:33:31,460 doesn't love you. 648 00:33:39,740 --> 00:33:41,770 At this point, 649 00:33:43,580 --> 00:33:44,620 I should take my leave. 650 00:33:45,740 --> 00:33:46,290 See you. 651 00:33:49,340 --> 00:33:50,340 Miss Su, wait. 652 00:33:52,170 --> 00:33:54,220 I know you are a gentle person. 653 00:33:55,050 --> 00:33:57,050 But you wouldn't give up easily. 654 00:33:58,740 --> 00:34:01,370 Do you believe in destiny 655 00:34:02,170 --> 00:34:03,980 or will you decide the future yourself? 656 00:34:06,170 --> 00:34:07,370 As you said, 657 00:34:09,980 --> 00:34:11,500 Yan Yun Zhi doesn't love me. 658 00:34:13,700 --> 00:34:15,170 I have no place in his heart. 659 00:34:18,300 --> 00:34:19,700 Should I force him into loving me? 660 00:34:23,020 --> 00:34:24,130 If you can't have his heart, 661 00:34:24,370 --> 00:34:25,700 you can first get close to him. 662 00:34:26,650 --> 00:34:28,220 When a bond is formed between two people, 663 00:34:28,740 --> 00:34:29,810 as they eat at the same table 664 00:34:30,220 --> 00:34:31,170 and share the same bed, 665 00:34:31,940 --> 00:34:33,370 it's only a matter of time 666 00:34:34,370 --> 00:34:35,700 before you can win his love. 667 00:34:41,850 --> 00:34:44,700 Miss Su, I want to have Sang Qi for myself. 668 00:34:46,780 --> 00:34:47,610 But do you 669 00:34:48,060 --> 00:34:49,850 want to have Yan Yun Zhi's love? 670 00:35:05,980 --> 00:35:10,060 (Qiqiao Festival) Great! 671 00:35:11,370 --> 00:35:13,700 Miss, the shop is closed. 672 00:35:13,850 --> 00:35:15,020 We cannot serve you. 673 00:35:15,610 --> 00:35:16,980 It's your honor to have me 674 00:35:16,980 --> 00:35:17,740 (Wang's Dumplings) as your customer. 675 00:35:18,220 --> 00:35:19,260 Who do you think you are? 676 00:35:19,740 --> 00:35:20,570 How dare you chase me away? 677 00:35:20,940 --> 00:35:22,130 I'll get the Grand Tutor's men 678 00:35:22,130 --> 00:35:22,850 to trash your shop. 679 00:35:24,940 --> 00:35:26,090 Don't be so full of yourself. 680 00:35:26,700 --> 00:35:27,460 You? 681 00:35:27,780 --> 00:35:28,980 The daughter of the Grand Tutor 682 00:35:29,130 --> 00:35:30,540 is drinking all by herself on this festive night? 683 00:35:30,540 --> 00:35:30,810 You... 684 00:35:31,330 --> 00:35:32,090 Just you wait. 685 00:35:32,370 --> 00:35:32,890 Stand aside. 686 00:35:32,890 --> 00:35:33,740 Leave. 687 00:35:35,780 --> 00:35:38,020 No one dares to bullies a woman when I'm around. 688 00:35:39,060 --> 00:35:40,260 (Wang's Dumplings) 689 00:35:40,460 --> 00:35:41,220 Now go away. 690 00:35:41,740 --> 00:35:42,850 Let's go. 691 00:35:44,650 --> 00:35:45,650 So it's you. 692 00:35:47,650 --> 00:35:48,850 You could at least thank me. 693 00:35:50,220 --> 00:35:51,330 It's what a man should have done. 694 00:35:56,410 --> 00:35:57,020 Miss Song. 695 00:35:57,370 --> 00:35:58,650 You look gorgeous in the dress. 696 00:35:59,020 --> 00:36:01,780 I bet you went to the Magpie Bridge tonight. [*Usually with one's lover] 697 00:36:03,300 --> 00:36:05,370 I'm not as debauched as you, Zhuo Wen Yuan. 698 00:36:05,940 --> 00:36:07,220 Only Yan Yun Zhi 699 00:36:07,410 --> 00:36:08,220 can walk the Magpie Bridge with me. 700 00:36:10,540 --> 00:36:12,090 I can be certain 701 00:36:12,220 --> 00:36:13,300 that you'll be alone tonight. 702 00:36:13,300 --> 00:36:13,540 You... 703 00:36:15,060 --> 00:36:16,260 Speak about yourself. 704 00:36:16,570 --> 00:36:17,980 You should try winning Sang Qi back 705 00:36:18,370 --> 00:36:19,700 instead of mocking me. 706 00:36:20,460 --> 00:36:21,700 I'm lonely? 707 00:36:22,500 --> 00:36:25,130 What about you? You failed to win her heart 708 00:36:25,570 --> 00:36:26,940 with the displays of affection. 709 00:36:27,300 --> 00:36:28,020 You even embarrassed yourself. 710 00:36:29,570 --> 00:36:32,410 Miss Song, getting upset at me won't do you any good. 711 00:36:32,410 --> 00:36:33,610 I won't fall for it. 712 00:36:34,460 --> 00:36:35,810 I won't waste any time cheering you up. 713 00:36:36,300 --> 00:36:37,330 Cheering me up? 714 00:36:37,570 --> 00:36:38,650 I wouldn't need you 715 00:36:38,700 --> 00:36:40,090 even if all men went extinct. 716 00:36:42,170 --> 00:36:42,610 Jing Mu. 717 00:36:43,300 --> 00:36:43,610 Yes. 718 00:36:43,810 --> 00:36:45,460 Please escort Miss Song back to her home. 719 00:36:46,650 --> 00:36:48,300 It's too dangerous for her to be out here alone at night. 720 00:36:48,810 --> 00:36:49,130 Yes. 721 00:36:49,700 --> 00:36:50,300 Zhuo Wen Yuan! 722 00:36:56,650 --> 00:36:57,460 Go back to your master. 723 00:36:57,610 --> 00:36:58,570 I don't need his help! 724 00:37:07,500 --> 00:37:07,940 Hold still. 725 00:37:08,300 --> 00:37:08,700 Stay still. 726 00:37:20,740 --> 00:37:21,130 Qi Lang. 727 00:37:27,940 --> 00:37:28,780 San Lang. What is it? 728 00:37:29,220 --> 00:37:29,650 Qi Lang. 729 00:37:30,130 --> 00:37:32,170 After you were ambushed at the border of Jingzhou 730 00:37:32,370 --> 00:37:33,540 and the assassination towards Official Wei, 731 00:37:33,980 --> 00:37:35,130 I've been investigating 732 00:37:35,130 --> 00:37:36,300 for leads the Wei family might have left. 733 00:37:36,810 --> 00:37:38,090 Have you learned who the mastermind is? 734 00:37:38,500 --> 00:37:39,060 Not yet. 735 00:37:39,460 --> 00:37:40,650 When we arrived at the Wei Residence, 736 00:37:40,810 --> 00:37:42,370 someone got ahead of us and went through the house. 737 00:37:42,700 --> 00:37:44,780 But there were witnesses in the neighborhood. 738 00:37:45,020 --> 00:37:45,700 Recently, 739 00:37:45,980 --> 00:37:47,700 a man who sells the Wei family's furniture off 740 00:37:47,700 --> 00:37:48,300 has been to the house. 741 00:37:49,570 --> 00:37:51,330 He may seem like a merchant 742 00:37:51,460 --> 00:37:52,810 who sells the furniture off, 743 00:37:53,330 --> 00:37:55,980 but he's actually a spy from Xizhao. 744 00:37:56,980 --> 00:37:58,300 If he has the order to search this place 745 00:37:58,780 --> 00:38:00,130 and is in contact with his comrades, 746 00:38:00,130 --> 00:38:02,090 he's likely to know who the mastermind is. 747 00:38:03,020 --> 00:38:03,610 Now 748 00:38:03,610 --> 00:38:05,780 there is hope to find out which official is commanding 749 00:38:05,780 --> 00:38:06,370 and contacting Xizhao. 750 00:38:06,980 --> 00:38:07,370 Yes. 751 00:38:08,060 --> 00:38:09,570 This is their hideout. 752 00:38:10,260 --> 00:38:11,700 Since Yu was involved, 753 00:38:12,060 --> 00:38:13,130 you'd want to join the investigation. 754 00:38:13,540 --> 00:38:15,170 That's why I notified you. 755 00:38:16,410 --> 00:38:16,700 Come. 756 00:38:44,090 --> 00:38:46,170 Qi Lang, some of the goods here 757 00:38:46,260 --> 00:38:47,570 have been transported away. 758 00:38:52,500 --> 00:38:53,330 Let's go inside. 759 00:38:53,810 --> 00:38:54,170 Yes. 760 00:38:57,060 --> 00:38:57,570 No sudden movement! 761 00:39:09,570 --> 00:39:09,980 Unveil it. 762 00:39:26,850 --> 00:39:28,890 This should be the plant Xizhao uses. 763 00:39:29,500 --> 00:39:30,810 It has never been seen in Bianjing. 764 00:39:31,260 --> 00:39:32,570 The powder that poisoned Sang Qi 765 00:39:32,570 --> 00:39:34,220 must have been extracted from this plant. 766 00:39:39,220 --> 00:39:39,700 Tell us, 767 00:39:41,410 --> 00:39:43,060 who ordered you to transport the plants here? 768 00:39:43,460 --> 00:39:45,650 I didn't bring the plants here. 769 00:39:50,650 --> 00:39:53,460 I was hired to guard the smuggled salt. 770 00:39:54,090 --> 00:39:56,500 Then I'll transport the salt 771 00:39:56,850 --> 00:39:58,410 to other places based on the orders. 772 00:39:58,700 --> 00:40:00,650 Probably someone was given the order to bring the plants here. 773 00:40:04,130 --> 00:40:04,890 San Lang, come with me. 774 00:40:22,330 --> 00:40:23,170 I suspect 775 00:40:23,850 --> 00:40:25,260 someone in Bianjing sells the smuggled salt 776 00:40:25,260 --> 00:40:26,330 to Xizhao. 777 00:40:27,170 --> 00:40:28,020 They traded it 778 00:40:28,570 --> 00:40:30,540 to have Xizhao's poisonous plants transported here. 779 00:40:31,260 --> 00:40:32,650 Both the mastermind and Xizhao profit. 780 00:40:33,410 --> 00:40:33,940 This place 781 00:40:34,780 --> 00:40:36,170 should be one of the hideouts they use 782 00:40:36,170 --> 00:40:36,740 for their illicit business. 783 00:40:37,330 --> 00:40:39,410 They all have the pass. 784 00:40:39,570 --> 00:40:40,780 They can travel freely. 785 00:40:41,540 --> 00:40:43,410 Whoever is working in the dark 786 00:40:43,890 --> 00:40:45,460 put great effort into securing 787 00:40:45,540 --> 00:40:46,460 this transportation route. 788 00:40:47,130 --> 00:40:49,020 The Wei family is incapable of pulling this off. 789 00:40:50,410 --> 00:40:51,850 Don't you find the scent odd? 790 00:40:54,090 --> 00:40:55,130 Now that you said it, 791 00:40:55,330 --> 00:40:56,410 it smells pretty pleasant. 792 00:40:56,740 --> 00:40:57,330 Pleasant? 793 00:40:57,740 --> 00:40:58,060 Yes. 794 00:40:59,020 --> 00:41:00,980 It's about the same fragrance 795 00:41:00,980 --> 00:41:01,700 used by the ladies. 796 00:41:02,020 --> 00:41:03,540 There is no way this is fragrance. 797 00:41:04,220 --> 00:41:05,780 My nose hurt when I entered. 798 00:41:06,220 --> 00:41:06,540 Qi Lang. 799 00:41:07,410 --> 00:41:08,220 You don't look so good. 800 00:41:08,410 --> 00:41:09,700 Your nose is swelling. 801 00:41:10,060 --> 00:41:11,260 You should go home and rest. 802 00:41:13,890 --> 00:41:14,500 Well... 803 00:41:15,060 --> 00:41:15,740 Leave the rest to me. 804 00:41:16,020 --> 00:41:17,570 It's the Prefecture Court's duty after all. 805 00:41:17,810 --> 00:41:19,330 My men will seal off this warehouse 806 00:41:19,500 --> 00:41:20,090 and secure evidence. 807 00:41:20,740 --> 00:41:21,540 I'm counting on you. 808 00:41:22,260 --> 00:41:22,890 It's part of my job. 809 00:41:28,660 --> 00:41:30,620 (Qingfeng Restaurant, Shuiyue Shop) 810 00:41:32,170 --> 00:41:34,330 Yan Yun Zhi and Yan San Lang 811 00:41:34,370 --> 00:41:35,570 caught us off guard this time. 812 00:41:36,780 --> 00:41:39,090 The warehouse has been raided. 813 00:41:39,810 --> 00:41:41,410 The goods are now confiscated. 814 00:41:42,890 --> 00:41:43,700 But fortunately, 815 00:41:44,260 --> 00:41:45,570 they didn't find the ledger. 816 00:41:48,740 --> 00:41:50,300 Be more cautious with the operation. 817 00:41:52,780 --> 00:41:54,460 Yan San Lang has eyes and ears everywhere. 818 00:41:55,940 --> 00:41:56,410 Remember, 819 00:41:57,610 --> 00:41:59,610 do not operate near that warehouse. 820 00:42:00,850 --> 00:42:01,300 Yes. 821 00:42:02,260 --> 00:42:05,570 And reduce the number of deliveries. 822 00:42:08,300 --> 00:42:10,130 They are waiting for us to make a mistake. 823 00:42:12,570 --> 00:42:13,260 Madam Zhang. 824 00:42:14,570 --> 00:42:16,460 Please proceed as Young Master Zhuo ordered. 825 00:42:16,650 --> 00:42:17,220 Yes. 826 00:42:28,740 --> 00:42:29,060 Young Master. 827 00:42:36,980 --> 00:42:38,940 What news do you bear? 828 00:42:39,370 --> 00:42:41,410 Yan Yun Zhi proposed, 829 00:42:42,130 --> 00:42:43,980 but Grand Commandant Sang didn't give his consent. 830 00:43:05,700 --> 00:43:07,020 Madam, Miss Su is here. 831 00:43:07,850 --> 00:43:08,370 Come in. 832 00:43:12,220 --> 00:43:12,780 Madam. 833 00:43:13,540 --> 00:43:14,570 You are here, Lan. 834 00:43:16,090 --> 00:43:16,980 You came at bad timing. 835 00:43:17,570 --> 00:43:19,540 The orders for the imperial examination came in today. 836 00:43:19,850 --> 00:43:21,020 Yun Zhi is currently away. 837 00:43:23,540 --> 00:43:24,650 (If you can't have his heart,) 838 00:43:24,940 --> 00:43:26,220 you can first get close to him. 839 00:43:27,260 --> 00:43:28,780 When a bond is formed between two people, 840 00:43:29,300 --> 00:43:30,410 as they eat at the same table 841 00:43:30,740 --> 00:43:31,700 and share the same bed, 842 00:43:32,460 --> 00:43:33,940 it's only a matter of time 843 00:43:34,850 --> 00:43:36,170 before you can win his love. 844 00:43:38,650 --> 00:43:40,570 I came to have a chat with you. 845 00:43:40,940 --> 00:43:42,850 I know you'll be alone in the house, 846 00:43:43,020 --> 00:43:45,090 so I prepared some snacks for you. 847 00:43:48,090 --> 00:43:49,260 I appreciate it. 848 00:43:49,570 --> 00:43:52,220 It's been so long since you last came here. 849 00:43:54,810 --> 00:43:57,090 Please, have a seat. 850 00:44:06,130 --> 00:44:08,890 I know I shouldn't visit 851 00:44:09,220 --> 00:44:10,810 because of my past with him. 852 00:44:11,650 --> 00:44:12,740 After all, Yun Zhi 853 00:44:13,570 --> 00:44:15,170 went to the Grand Commandant's Residence to propose. 854 00:44:16,890 --> 00:44:17,610 What was that? 855 00:44:18,260 --> 00:44:19,610 Who went to the Grand Commandant's Residence to propose? 856 00:44:40,120 --> 00:44:43,820 ♪As our fate intertwined, which life should we pick?♪ 857 00:44:44,520 --> 00:44:48,100 ♪I'm willing to this life for a chance to meet you in every life♪ 858 00:44:49,060 --> 00:44:53,990 ♪Many woes and sorrows fill my existence♪ 859 00:44:56,040 --> 00:44:58,290 ♪If persevering♪ 860 00:44:58,340 --> 00:45:01,720 ♪Makes us fall in love with each other♪ 861 00:45:02,410 --> 00:45:04,440 ♪That's how I come to this life♪ 862 00:45:04,640 --> 00:45:06,270 ♪If not letting go of my past♪ 863 00:45:06,520 --> 00:45:11,340 ♪Becomes my mistake♪ 864 00:45:11,700 --> 00:45:15,320 ♪Then I shall not make that mistake♪ 865 00:45:15,700 --> 00:45:18,320 ♪This beautiful story♪ 866 00:45:18,640 --> 00:45:22,970 ♪Is like the way I look when I make up my mind♪ 867 00:45:23,610 --> 00:45:25,540 ♪But my heart changed its mind♪ 868 00:45:26,050 --> 00:45:27,790 ♪At the dawn♪ 869 00:45:28,110 --> 00:45:31,140 ♪What an unexpected love♪ 870 00:45:31,460 --> 00:45:33,820 ♪And so I wrote my words with joy♪ 871 00:45:34,200 --> 00:45:39,170 ♪I have accepted this life I reincarnated in♪ 872 00:45:39,740 --> 00:45:41,570 ♪May this budding romance♪ 873 00:45:41,950 --> 00:45:46,740 ♪Develop into something unforgettable♪ 874 00:45:47,830 --> 00:45:49,540 ♪May this budding romance♪ 875 00:45:49,990 --> 00:45:55,740 ♪Develop into something unforgettable♪ 55731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.