Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,227 --> 00:00:27,856
A GAROTA DA QUINTA AVENIDA
2
00:01:37,587 --> 00:01:38,861
� onde voc� est� errado.
3
00:01:39,027 --> 00:01:41,222
Essa n�o � mais
uma empresa de 10 milh�es de d�lares.
4
00:01:41,387 --> 00:01:43,662
Somos uma empresa de 10 milh�es
que est� afundamento.
5
00:01:43,827 --> 00:01:48,423
J� falamos.
Estamos � beira da fal�ncia.
6
00:01:48,587 --> 00:01:52,739
Eu conversei com os trabalhadores
e querem evitar a greve.
7
00:01:52,907 --> 00:01:55,501
Se voc� puder, n�o � Joe?
8
00:01:55,667 --> 00:01:58,545
Eles n�o ter�o outra escolha
se os sindicatos n�o se juntam.
9
00:01:58,707 --> 00:02:01,824
- Isso mesmo.
- Stanton n�o deve se intrometer.
10
00:02:01,987 --> 00:02:04,296
Por que n�o colocar � vota��o?
11
00:02:04,467 --> 00:02:06,344
- Chegamos mais cedo.
- Venceremos.
12
00:02:06,507 --> 00:02:07,576
Isso � o que voc� acredita.
13
00:02:07,747 --> 00:02:10,864
- Nos quer amarrar a um sindicato.
- O contrato impede.
14
00:02:11,027 --> 00:02:14,258
J� temos concedido a seu grupo
44 horas
15
00:02:14,427 --> 00:02:17,066
Stanton tamb�m quer 44 horas.
16
00:02:17,227 --> 00:02:18,740
- Exatamente.
- E isso nos arruinaria?
17
00:02:18,907 --> 00:02:19,982
Se n�s fizemos, devemos
18
00:02:20,007 --> 00:02:21,081
reduzir os sal�rios.
19
00:02:21,387 --> 00:02:22,820
N�o podemos aceit�-lo.
20
00:02:22,987 --> 00:02:26,024
No final, nos faltar�
capital de giro.
21
00:02:26,187 --> 00:02:28,826
J� ganharam no ano passado.
22
00:02:28,987 --> 00:02:31,865
- Quase tudo foi gasto em impostos.
- N�o � nosso problema.
23
00:02:32,027 --> 00:02:34,860
Sr. Borden quer manter a f�brica em funcionamento.
24
00:02:35,027 --> 00:02:37,985
Alguns trabalhadores est�o aqui
h� vinte anos.
25
00:02:38,147 --> 00:02:40,024
Sem capital de giro, estamos acabados.
26
00:02:40,187 --> 00:02:41,825
N�o temos superavit.
27
00:02:41,987 --> 00:02:43,625
Poder�amos vender outras a��es.
28
00:02:43,787 --> 00:02:44,981
A Comiss�o de Valores nos impediria.
29
00:02:45,147 --> 00:02:46,296
Ou os acionistas.
30
00:02:46,467 --> 00:02:52,258
Ou�a, eu estou desanimado e confuso.
A Comiss�o, ressentimentos...
31
00:02:52,627 --> 00:02:56,381
At� agora eu j� tive o suficiente.
At� a pr�xima semana.
32
00:02:57,267 --> 00:03:00,737
Apresentarei o seu relat�rio
Eu n�o acho que vamos conseguir nada.
33
00:03:00,907 --> 00:03:03,375
N�o temos a inten��o de se apropriar
de seu neg�cio.
34
00:03:03,547 --> 00:03:06,778
Voc� n�o quer control�-lo, mas n�o
permitir-me a faz�-lo, ent�o...
35
00:03:06,987 --> 00:03:09,057
Que voc�s tenha uma boa noite.
36
00:03:09,227 --> 00:03:13,106
Joe, diga aos rapazes
que vamos continuar lutando.
37
00:03:13,267 --> 00:03:16,259
Eu ainda n�o sei como, mas vamos
encontrar uma maneira. A senhora?
38
00:03:16,627 --> 00:03:20,142
Sim. Quando as crian�as terminarem
a escola, vamos pescar.
39
00:03:20,307 --> 00:03:21,660
- D�-lhes minhas lembran�as.
- Obrigado.
40
00:03:21,907 --> 00:03:23,340
Alguma outra coisa antes de eu ir?
41
00:03:24,107 --> 00:03:26,416
- Voc� pode aguentar outra m� not�cia?
- V� em frente.
42
00:03:26,587 --> 00:03:29,385
A Comiss�o Fiscal rejeitou nosso
pedido de reembolso.
43
00:03:29,547 --> 00:03:32,744
Como � bom, pelo menos ainda temos
Hershey como um cliente.
44
00:03:32,907 --> 00:03:35,740
- Ser� que temos seus contratos?
- Seu filho � respons�vel.
45
00:03:35,907 --> 00:03:38,899
� uma conta segura.
Temos h� 20 anos.
46
00:03:39,107 --> 00:03:41,575
- J� n�o.
- O que? O que voc� disse?
47
00:03:41,987 --> 00:03:43,705
� que pediram um or�amento
48
00:03:43,867 --> 00:03:45,858
como seu filho n�o estava,
foi dado a Acme.
49
00:03:46,027 --> 00:03:48,985
- E voc� n�o fez nada?
- Ela disse que est�vamos a desconsiderar.
50
00:03:49,147 --> 00:03:50,136
O meu filho est� aqui?
51
00:03:50,307 --> 00:03:53,458
N�o veio por toda a semana.
Foi jogar p�lo.
52
00:03:53,627 --> 00:03:58,576
Polo! Para hoje temos que terminar.
Estes nervos... Eu devo ir para casa.
53
00:03:59,587 --> 00:04:01,578
- Srta. Watson, meu carro est� aqui?
- Sim, senhor.
54
00:04:01,747 --> 00:04:04,386
- Obrigado. Boa noite.
- Boa noite, Sr. Borden.
55
00:04:04,667 --> 00:04:05,816
Boa noite.
56
00:04:06,107 --> 00:04:07,335
Voc� tem um momento, senhor?
57
00:04:07,507 --> 00:04:10,260
Se tem algo a ver com a empresa
eu n�o sei nada sobre isso.
58
00:04:10,427 --> 00:04:13,578
� para seu anivers�rio.
� um pequeno detalhe.
59
00:04:13,747 --> 00:04:16,978
Muito gentil de sua parte.
Voc� se importa se eu abri-lo?
60
00:04:17,267 --> 00:04:20,145
- Se voc� quiser...
- Que belo pacote.
61
00:04:20,507 --> 00:04:22,782
- N�o � grande coisa.
- � linda.
62
00:04:24,547 --> 00:04:27,425
� uma nota de cor
em um dia negro.
63
00:04:27,707 --> 00:04:30,824
- Espero que n�o seja muito chamativo.
- N�o, eu n�o quis dizer isso.
64
00:04:30,987 --> 00:04:35,265
� formal e eu aprecio isso.
Boa noite.
65
00:04:35,547 --> 00:04:37,344
- Boa noite.
- Boa noite.
66
00:05:01,747 --> 00:05:04,136
Bem, Michael, tem cheiro de primavera.
67
00:05:04,307 --> 00:05:07,504
Sim, senhor, � algo de que os pobres
ainda podem desfrutar.
68
00:05:42,187 --> 00:05:47,420
Feliz Anivers�rio,
anivers�rio para mim. . .
69
00:05:49,267 --> 00:05:51,542
Boa noite, Higgins.
-Boa noite.
70
00:05:51,707 --> 00:05:55,825
- Hoje chegou mais cedo, senhor.
- Bem, uma vez por ano n�o faz mal.
71
00:05:56,227 --> 00:05:57,455
Sim, senhor.
72
00:05:57,707 --> 00:06:02,417
- Hoje jantaremos todos juntos, certo?
- Receio que n�o, senhor.
73
00:06:04,027 --> 00:06:09,863
Bem, a Sra Borden vai jantar fora, sua filha
em uma festa e precisa do carro.
74
00:06:10,027 --> 00:06:14,782
- E o senhorio eu n�o sei nada.
- Eu sim. Ele est� jogando p�lo.
75
00:06:16,307 --> 00:06:18,946
- Voc� est� bem, senhor?
- Sim, acho que sim.
76
00:06:19,507 --> 00:06:21,975
- Talvez seja um pouco da febre de primavera.
- Quem sabe.
77
00:06:22,147 --> 00:06:25,822
- Esta tarde, no parque, eu senti.
- Que parque?
78
00:06:26,307 --> 00:06:29,140
- O Central Park.
- Sim, eu esqueci que fica nas proximidades.
79
00:06:29,307 --> 00:06:31,218
Uma carta chegou para voc�.
80
00:06:31,507 --> 00:06:36,262
Hoje foi um grande dia.
Est�o come�ando a brotar as �rvores.
81
00:06:36,627 --> 00:06:38,026
O qu�?
82
00:06:38,187 --> 00:06:43,102
Um broto.... sem dos troncos.
� divertido observar a natureza.
83
00:06:43,267 --> 00:06:45,258
- Ah, sim?
- Sim, eu gosto.
84
00:06:45,427 --> 00:06:48,499
- E voc� olha as flores?
- Algo assim.
85
00:06:48,787 --> 00:06:51,301
Mas n�o saltam para fora de repente,
como pipoca, certo?
86
00:06:51,467 --> 00:06:52,616
O que se passa.
87
00:06:52,787 --> 00:06:54,823
- Voc� vai l� muitas vezes?
- Sempre que posso.
88
00:06:54,987 --> 00:06:56,864
Algumas pessoas v�o para ver os animais,
89
00:06:57,027 --> 00:07:00,099
outros para remar no lago,
mas eu prefiro as plantas.
90
00:07:00,267 --> 00:07:02,576
Se voc� gosta delas,
Deves ser bonitas.
91
00:07:02,867 --> 00:07:04,823
ASSESSORIA DE IMPRENSA NOVA YORK
92
00:07:04,987 --> 00:07:06,261
10 de abril de 1939
93
00:07:06,427 --> 00:07:10,306
Que grande dama da 5th Avenue est�
indo para Reno com um playboy
94
00:07:10,467 --> 00:07:12,458
enquanto seu marido mant�m
fornecedores � tona?
95
00:07:12,627 --> 00:07:16,540
Caro senhor:
N�s convidamos voc� a se inscrever.
96
00:07:18,387 --> 00:07:20,105
M� not�cia, senhor?
97
00:07:24,667 --> 00:07:27,818
- Voc� tem certeza que est� bem?
- Sente-se, Higgins.
98
00:07:28,387 --> 00:07:29,820
Mas, senhor, eu tenho que...
99
00:07:29,987 --> 00:07:33,900
- Eu sou uma pessoa m�?
- N�o senhor. N�o que eu saiba.
100
00:07:34,307 --> 00:07:37,424
- Talvez assuste as pessoas?
- Nao, por nada.
101
00:07:37,587 --> 00:07:39,782
Voc� acha que minha fam�lia
tem medo de mim?
102
00:07:39,947 --> 00:07:42,017
- O que diz, senhor?
- Sente-se.
103
00:07:44,667 --> 00:07:50,458
Higgins, eu me pergunto por que as
pessoas trabalham muito e para qu�.
104
00:07:51,107 --> 00:07:54,383
- Eu tamb�m, senhor.
- Por que, voc� tamb�m?
105
00:07:54,547 --> 00:07:56,822
Sim, senhor. No final do dia,
o que voc� recebe em troca?
106
00:07:56,987 --> 00:07:58,784
Isso mesmo. Sente-se.
107
00:07:58,947 --> 00:08:02,781
- Eu me sinto desconfort�vel, senhor
- Sente-se. Estou desconfort�vel.
108
00:08:03,747 --> 00:08:06,944
E voc� � feliz s� de olhar para
as plantas?
109
00:08:07,107 --> 00:08:10,497
N�o, n�o � apenas isso.
Meu trabalho aqui � muito gratificante.
110
00:08:10,667 --> 00:08:13,818
- Por qu�?
- Para ser honesto... Posso?
111
00:08:13,987 --> 00:08:15,181
Claro.
112
00:08:15,347 --> 00:08:18,657
Bem, os servos desfrutam dos
luxos dos ricos,
113
00:08:18,827 --> 00:08:20,579
sem responsabilidades.
114
00:08:20,747 --> 00:08:25,775
Eu entendo.
Como se chama a �rvore desse...?
115
00:08:26,067 --> 00:08:29,742
Os maples, existem v�rias em torno
da lagoa das focas.
116
00:08:54,307 --> 00:08:56,457
- O que olha este homem?
- Deixa para l�, vamos.
117
00:08:56,627 --> 00:08:59,505
- E se for um esquilo?
- Voc� j� viu o suficiente.
118
00:09:03,707 --> 00:09:07,620
Olhe para essas barbatanas.
H� s�culos atr�s eram m�os.
119
00:09:08,267 --> 00:09:12,624
Em seguida, elas se tornaram barbatanas,
porque elas estavam sempre na �gua.
120
00:09:17,027 --> 00:09:20,861
- Elas t�m um aspecto peculiar.
- Talvez elas pensam o mesmo.
121
00:09:21,547 --> 00:09:23,344
Sim, talvez n�s somos os peculiares.
122
00:09:23,507 --> 00:09:26,340
- N�o se deixe enganar, jovem senhora.
S�o muito inteligentes.
123
00:09:26,507 --> 00:09:30,341
- Realmente?
- Parece que eles est�o se divertindo.
124
00:09:30,787 --> 00:09:33,779
Sempre nadando em c�rculos com
seu casaco de pele?
125
00:09:33,947 --> 00:09:35,938
A pele dessas focas n�o � utilizada.
126
00:09:36,107 --> 00:09:38,063
- Ah, n�o?
- Eles s�o de um g�nero diferente.
127
00:09:38,467 --> 00:09:40,458
- O que mais?
- Esse � um macho.
128
00:09:40,627 --> 00:09:43,983
- � maior.
- Ent�o, a f�mea � menor.
129
00:09:44,147 --> 00:09:46,103
Isso mesmo. E sua cor � mais clara.
130
00:09:46,387 --> 00:09:48,855
Sim, assim os
machos s�o mais escuros...
131
00:09:49,267 --> 00:09:50,256
e barulhentos.
132
00:09:50,427 --> 00:09:52,622
As focass s�o encontradas apenas
em certas ilhas.
133
00:09:52,787 --> 00:09:55,347
Seu latido � um rugido incessante.
134
00:09:55,987 --> 00:09:57,659
Todas as coisas que eu n�o sabia.
135
00:09:58,587 --> 00:10:00,703
Talvez pule se voc� jogar um biscoito.
136
00:10:01,227 --> 00:10:05,743
N�o, senhora. Elas comem peixe, marisco.
137
00:10:06,507 --> 00:10:11,342
- Voc� tem um arenque?
- N�o, voc� me pegou de surpresa.
138
00:10:12,227 --> 00:10:16,345
Estou feliz que voc� me disse isso.
Agora eu sei como vive a outra metade.
139
00:10:17,947 --> 00:10:21,144
- Obrigado pela informa��o.
- N�o h� de que.
140
00:10:21,627 --> 00:10:24,585
N�o que eu pudesse dizer
na presen�a da senhora,
141
00:10:24,747 --> 00:10:27,181
mas enquanto a foca comum � monog�mica,
142
00:10:27,347 --> 00:10:29,099
as morsas e outros foc�deos
s�o pol�gamos.
143
00:10:29,267 --> 00:10:31,383
- � bom saber.
- Poucos sabem deste fato.
144
00:10:31,547 --> 00:10:33,458
Eu estou contente de ser um deles.
145
00:10:36,027 --> 00:10:39,986
- Voc� tem alguma coisa para os pombos?
- Claro. Um, dois?
146
00:10:40,147 --> 00:10:42,581
- Dois.
- 20 centavos.
147
00:10:42,907 --> 00:10:44,977
- Fique com o troco.
- Obrigado.
148
00:10:53,027 --> 00:10:56,099
- Voc� se importa se eu me sentar?
- � um banco p�blico.
149
00:10:56,947 --> 00:11:00,417
O amigo pareceu compreender as focas.
150
00:11:04,147 --> 00:11:07,378
- Os pombos s�o criaturas amig�veis.
- Eles parecem com fome.
151
00:11:07,547 --> 00:11:12,701
Eu tinha um rebanho inteiro, quando crian�a.
De todas as esp�cies, pombas, rolas,
mesmo dois corvos.
152
00:11:14,347 --> 00:11:17,145
Eles s�o divertidos.
N�o mantem o equil�brio.
153
00:11:17,627 --> 00:11:19,106
Uau, isso � uma vergonha.
154
00:11:19,707 --> 00:11:24,906
- Ei, voc� acha que eu a tenho seguido?
- Por qu�? O que voc� �, um p� chato?
155
00:11:26,227 --> 00:11:29,025
E se eu sou...?
Ah, se eu sou um policial!
156
00:11:29,187 --> 00:11:33,465
- Se for, eu n�o fiz nada.
- Pare�o?
157
00:11:33,787 --> 00:11:35,300
Pode ser.
158
00:11:35,587 --> 00:11:38,863
- Voc� conhece os Fornecedores Associados?
- Fornecedores o qu�?
159
00:11:39,027 --> 00:11:44,147
Associados. Bem, eu n�o sei por que
eu mencionei. N�o � agrad�vel.
160
00:11:44,387 --> 00:11:47,459
- Por que voc� fala sobre isso?
- � verdade, por qu�?
161
00:11:47,627 --> 00:11:50,095
Eu tive o suficiente com as focas.
162
00:11:50,907 --> 00:11:55,105
Vou falar francamente.
Confesso que a segui.
163
00:11:55,947 --> 00:12:00,099
Eu me senti sozinho, voc� falou comigo...
164
00:12:00,307 --> 00:12:04,266
- Voc� sabe? Hoje � meu anivers�rio.
- O primeiro � sempre o melhor.
165
00:12:05,747 --> 00:12:09,217
- Voc� n�o vai estragar o seu jantar?
- Este � o meu jantar.
166
00:12:10,387 --> 00:12:13,379
- Voc� est� em uma dieta?
- Sim, mas contra a minha vontade.
167
00:12:13,907 --> 00:12:15,943
N�o parece muito eficiente.
168
00:12:16,387 --> 00:12:19,777
Se eu entrar na lagoa,
talvez algu�m me joga um peixe.
169
00:12:20,587 --> 00:12:23,704
- Voc� n�o tem um emprego?
- Quem tem?
170
00:12:24,747 --> 00:12:28,262
- Voc� n�o parece se preocupar.
- � que eu n�o me importo.
171
00:12:28,867 --> 00:12:32,940
Eu tenho 5 d�lares no bolso e
o aluguel est� pago por mais uma semana.
172
00:12:33,107 --> 00:12:37,259
- E depois?
- N�o sei. Algo acontecer�.
173
00:12:38,747 --> 00:12:42,296
- E se n�o acontecer?
- Sempre eu fico no parque.
174
00:12:43,187 --> 00:12:47,305
- Seria capaz de dormir aqui?
- Que tem de mau?
175
00:12:49,107 --> 00:12:53,703
- Quer dizer que voc� n�o se preocupa?
- Fala como uma daquelas m�mias
da Fifth Avenue.
176
00:12:53,867 --> 00:12:58,383
- Eu pare�o isso?
- Voc� sabe, aqueles que vivem l�,
os milion�rios.
177
00:12:59,947 --> 00:13:01,585
Como � que eles falam?
178
00:13:01,747 --> 00:13:05,581
Eles sentam l� resmungado, enquanto
o pa�s est� caindo aos peda�os.
179
00:13:05,867 --> 00:13:09,860
- Eles tamb�m t�m os seus problemas.
- Que problemas?
180
00:13:10,627 --> 00:13:14,745
Ao passar pela pra�a
parecem bonecos de cera
181
00:13:14,907 --> 00:13:17,375
com um excesso de pepinos.
182
00:13:18,627 --> 00:13:20,936
N�o � ser um pouco cruel?
183
00:13:21,107 --> 00:13:24,577
- Me agitam as tripas!
- Nem eu gosto deles.
184
00:13:24,947 --> 00:13:29,463
Ei, eu tenho uma id�ia. Eu j� disse
que hoje � meu anivers�rio.
185
00:13:29,627 --> 00:13:30,901
N�o � o meu.
186
00:13:31,187 --> 00:13:34,736
Seria um desafio
pedir para me ajudar
187
00:13:34,907 --> 00:13:37,501
-a comemorar meu anivers�rio?
- Comemorar, como?
188
00:13:37,667 --> 00:13:41,546
- N�s poder�amos ir para jantar.
- Onde?
189
00:13:42,187 --> 00:13:48,183
- Ao Clube Flamingo, por exemplo.
- Ao Clube Flam... Aquele t�o elegante?
190
00:13:48,347 --> 00:13:51,817
As pessoas que v�o l� passam bem.
� muito caro.
191
00:13:52,787 --> 00:13:57,383
- Voc� n�o est� brincando, certo?
- Em absoluto. Eu gostaria de ir com voc�.
192
00:13:57,987 --> 00:14:01,582
Por mim, eu me conformo em
pegar alguma coisa na m�quina autom�tica.
193
00:14:01,747 --> 00:14:06,059
Por favor, hoje � meu anivers�rio!
Poder�amos insultar os ricos.
194
00:14:06,827 --> 00:14:08,863
Voc� com certeza n�o vai
deixar-me com a conta?
195
00:14:09,027 --> 00:14:11,382
N�o, eu tenho dinheiro. Muito dinheiro.
196
00:14:11,667 --> 00:14:15,023
Uma vez eu sa� com um estranho
que foi chamar e n�o retornou.
197
00:14:15,187 --> 00:14:17,496
Pegue.
Voc� fica com o dinheiro.
198
00:14:20,827 --> 00:14:24,183
- Eu n�o quero que pense que eu...
- N�o, n�o, n�o, eu n�o.
199
00:14:26,827 --> 00:14:28,943
Voc� n�o gostaria que algu�m me vigiasse?
200
00:14:29,107 --> 00:14:32,782
- Eu acho que posso confiar em voc�.
- Bem, obrigado.
201
00:14:33,307 --> 00:14:35,025
Fant�stico. Vamos jantar.
202
00:14:36,027 --> 00:14:38,382
Eu acho que vou morrer se eu jantar
comida de verdade.
203
00:14:38,547 --> 00:14:41,425
Embora seja melhor uma intoxica��o
alimentar que qualquer outra coisa.
204
00:14:49,907 --> 00:14:54,298
- Senhor, o que olham para aquela �rvore?
- N�o sei. Eu n�o posso ver nada.
205
00:14:54,467 --> 00:14:56,662
- O que olham essas pessoas?
- N�o tenho nem ideia.
206
00:14:57,707 --> 00:15:01,382
Ou�a a minha can��o de amor,
querida, eu te imploro.
207
00:15:01,547 --> 00:15:08,737
A noite cai, o amor nos
chama para a melodia de romantismo.
208
00:15:14,787 --> 00:15:16,300
Um pobre casal.
209
00:15:18,747 --> 00:15:20,544
Boa noite, senhores.
Voc� tem uma reserva?
210
00:15:20,707 --> 00:15:22,299
- N�o, mas...
- E essas mesas l�?
211
00:15:22,467 --> 00:15:24,822
Est�o reservadas, senhora.
Voc�s podem esperar no bar?
212
00:15:24,987 --> 00:15:27,899
- N�o, n�s queremos comer alguma coisa.
- Lamento, senhor. N�o temos mesas.
213
00:15:28,067 --> 00:15:30,456
- Boa noite, Pierre.
- Boa noite, Sr. Pape.
214
00:15:30,627 --> 00:15:33,460
- Existe mesa perto do palco?
- Claro.
215
00:15:33,667 --> 00:15:36,898
Magn�fico.
Temos uma mesa perto do palco.
216
00:15:42,507 --> 00:15:44,657
Deveriamos ir para casa e se vestir
com roupa de domingo.
217
00:15:44,827 --> 00:15:46,738
Eu sugiro que voc� tente dar-lhe $ 10.
218
00:15:46,907 --> 00:15:49,546
- Para qu�?
- Ao cavalheiro pelo resultado.
219
00:15:50,267 --> 00:15:52,701
� o seu dinheiro... � voc� que cultiva?
220
00:15:54,427 --> 00:15:56,861
- Nos dar� uma mesa agora?
- Obrigado.
221
00:15:57,027 --> 00:15:58,904
Eu acho que posso lev�-los a uma.
222
00:16:00,027 --> 00:16:01,619
Quase pega meu bra�o.
223
00:16:01,787 --> 00:16:04,506
Eles simplesmente cancelaram uma
reserva para a mesa 4.
224
00:16:04,667 --> 00:16:10,981
Ah, bem. Por aqui, por favor.
Uma das melhores mesas, sem d�vida.
225
00:16:11,147 --> 00:16:14,935
Meu sangue escoc�s est� fervendo.
Deveriamos ser capazes de levar
226
00:16:15,107 --> 00:16:18,224
a mesa, cadeiras e talvez at� mesmo
as toalhas para casa.
227
00:16:19,227 --> 00:16:23,698
- H� m�mias o suficiente aqui.
- Eles est�o vestidos para um vel�rio.
228
00:16:23,867 --> 00:16:26,062
- Est� tudo a seu gosto?
- Sim perfeito.
229
00:16:26,227 --> 00:16:29,583
Ei, n�s queremos o melhor.
Hoje � meu anivers�rio.
230
00:16:29,747 --> 00:16:32,102
Parab�ns.
A lista de vinhos?
231
00:16:32,267 --> 00:16:35,145
- O que voc� quer beber?
- Quanto vai custar?
232
00:16:35,307 --> 00:16:38,936
- N�o se preocupe com isso.
- Posso sugerir um Monet 28?
233
00:16:40,467 --> 00:16:43,186
- O que � isso?
- � um Cheviot de 26.
234
00:16:43,347 --> 00:16:45,815
- Voc� quer provar?
- Claro que � caro.
235
00:16:45,987 --> 00:16:48,740
� meu anivers�rio.
Traga champanhe para todos.
236
00:16:49,027 --> 00:16:51,382
- Para todos os presentes?
- Ele est� apenas brincando.
237
00:16:51,547 --> 00:16:54,015
Eu n�o estou brincando.
238
00:16:54,187 --> 00:16:56,701
N�o sou eu que vai impedi-lo.
239
00:16:56,867 --> 00:17:00,018
- H� muitas pessoas na sala.
- N�s temos dinheiro.
240
00:17:00,187 --> 00:17:03,702
- Eu n�o queria question�-la.
- N�o queria, mas o fez.
241
00:17:03,867 --> 00:17:06,461
Sirvar aqueles que j� est�o aqui.
Aqueles que chegam, nada.
242
00:17:06,627 --> 00:17:08,299
Como quiser, senhora.
243
00:17:08,947 --> 00:17:13,941
- Eu vou dizer quatro coisas antes de sair.
- Nenhum insulto com o est�mago vazio.
244
00:17:22,067 --> 00:17:24,865
- Como � bom!
- Delicioso, certo?
245
00:17:25,547 --> 00:17:28,300
- Vai muito bem com ma��s.
- Tome outra bebida.
246
00:17:28,587 --> 00:17:32,819
Por que n�o? Cada gole � como beber
seis pares de meia de seda.
247
00:17:32,987 --> 00:17:35,501
Mas as meias n�o se bebem!
248
00:17:36,347 --> 00:17:39,180
� apenas um anivers�rio ou tamb�m
comemoramos o Natal?
249
00:17:39,347 --> 00:17:42,623
� apenas o meu anivers�rio,
mas vamos ter um grande momento.
250
00:17:42,787 --> 00:17:44,140
Claro!
251
00:17:44,307 --> 00:17:49,062
- E os 15 milh�es de desempregados?
- Minha querida, n�o podemos fazer nada.
252
00:17:49,707 --> 00:17:53,495
Ou o governo se interferi muito no neg�cio
253
00:17:53,667 --> 00:17:55,066
ou neg�cio no governo.
254
00:17:55,227 --> 00:17:58,981
- Wall Street tem falado.
- Voc�! Deixe em paz o governo.
255
00:17:59,147 --> 00:18:01,615
- Desculpe-me, como disse?
- N�o lhe d� aten��o.
256
00:18:01,787 --> 00:18:04,585
Cale a boca, coisa velha.
Coisa velha da Guerra Civil.
257
00:18:04,747 --> 00:18:07,545
- Est� tudo bem?
- Diga a ele para deixar em paz o governo.
258
00:18:08,347 --> 00:18:11,737
Se eu der no pesco�o, voc� sair
morcegos do bigode?
259
00:18:11,907 --> 00:18:13,659
- As pessoas me incomodam.
- Eu tamb�m.
260
00:18:13,827 --> 00:18:15,738
A mim tamb�m. Quem incomoda?
Voc� ou eu?
261
00:18:15,907 --> 00:18:18,182
- Eu acho que as duas coisas.
- Bem, vamos dan�ar.
262
00:18:18,347 --> 00:18:20,224
Ok. vamos dan�ar.
263
00:18:31,547 --> 00:18:35,825
- E isso? N�s n�o pedimos champanhe.
- Gentileza desse cavalheiro.
264
00:18:36,147 --> 00:18:39,856
- Eu acho que comemora seu anivers�rio. - Bem, deixe-nos ajudar.
265
00:18:40,027 --> 00:18:43,815
- Que toque! O senhor �?
- Aquele, senhora.
266
00:18:48,227 --> 00:18:51,856
- Algum problema?
- N�o, nenhum.
267
00:19:12,107 --> 00:19:15,782
- Para quem voc� est� acenando?
- A uma amiga. Desculpe-me, volto logo.
268
00:19:16,427 --> 00:19:21,262
- Quem vai pagar por tudo isso?
- O cavalheiro al� convida, senhor.
269
00:19:21,507 --> 00:19:24,021
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Eu celebro meu anivers�rio.
270
00:19:24,187 --> 00:19:28,738
- V� embora, por favor. As pessoas olham para n�s.
- Eu quero conhecer o seu companheiro.
271
00:19:28,907 --> 00:19:31,057
- Sr. Hopkins, meu marido.
- Prazer.
272
00:19:31,227 --> 00:19:33,422
- Eu li sobre voc� no jornal.
- N�o seja grosseiro.
273
00:19:33,587 --> 00:19:37,102
- Parab�ns, tem muito bom gosto.
- Lamento eu n�o posso dizer o mesmo.
274
00:19:37,267 --> 00:19:41,306
Se desejar, voc� pode se juntar a n�s.
Ficaremos bem.
275
00:19:46,387 --> 00:19:47,581
Eu gostaria de ter estado comigo.
276
00:19:47,747 --> 00:19:51,057
Eu queria insultar um certo cavalheiro
e eu n�o conseguia pensar em nada.
277
00:19:51,427 --> 00:19:55,181
Eu n�o sei por que, mas eu gosto de
todos, incluindo ele.
278
00:20:04,307 --> 00:20:05,740
Obrigado. Obrigado.
279
00:20:05,907 --> 00:20:10,264
Todos desejamos um feliz anivers�rio!
280
00:20:12,027 --> 00:20:18,216
Feliz anivers�rio, feliz anivers�rio,
281
00:20:19,067 --> 00:20:22,104
Todos desejamos um. . .
282
00:20:53,107 --> 00:20:55,337
- Bom dia.
- Bom Dia, querida.
283
00:20:55,707 --> 00:20:58,904
Voc� est� de humor para discutir algumas
quest�es importantes para ambos?
284
00:20:59,067 --> 00:21:02,423
� que agora tenho que cuidar de
algumas coisas...
285
00:21:02,587 --> 00:21:06,944
- Eu imagino. Seu olho, por exemplo.
- Um pequeno incidente.
286
00:21:07,587 --> 00:21:10,055
O jornal d� grande detalhe.
287
00:21:10,667 --> 00:21:12,817
Bem, foi meu anivers�rio.
288
00:21:12,987 --> 00:21:16,024
E isso � desculpa para lutar
em uma boate?
289
00:21:16,187 --> 00:21:19,463
Como eu posso olhar para
minhas amigas depois disso?
290
00:21:19,627 --> 00:21:21,265
- Quem era aquela mulher?
- Aquela mulher?
291
00:21:21,427 --> 00:21:23,702
- Isso, quem ele era?
- Uma menina muito agrad�vel.
292
00:21:23,867 --> 00:21:26,381
- Eu a conheci no parque.
- Eu imagino que tipo de garota ela �.
293
00:21:26,547 --> 00:21:29,698
Eu n�o entendo por que tanto barulho.
Era algo inocente.
294
00:21:29,867 --> 00:21:33,621
- Inocente? H� quanto tempo voc� a conhece?
- A Srta. Gray?
295
00:21:33,787 --> 00:21:37,621
Eu vou explicar em poucas palavras.
Ontem foi meu anivers�rio...
296
00:21:37,787 --> 00:21:41,018
- Sim, voc� me disse.
- E eu me sentia muito sozinho.
297
00:21:41,187 --> 00:21:43,496
Eu a encontrei no parque.
Eu nunca a tinha visto,
298
00:21:43,667 --> 00:21:45,658
e provavelmente nunca vou v�-la novamente...
299
00:21:45,827 --> 00:21:48,944
Bom dia.
Que bom que ainda est� aqui.
300
00:21:49,107 --> 00:21:51,018
J� pensava que n�o iria v�-la.
301
00:21:53,747 --> 00:21:56,864
Srta. Gray, esta � minha esposa,
Sra. Borden.
302
00:21:57,227 --> 00:21:58,819
Estou feliz em conhec�-la.
303
00:22:06,227 --> 00:22:08,502
- De onde voc� vem?
- Do andar de cima.
304
00:22:08,667 --> 00:22:11,465
- Eu sei, mas como voc� chegou aqui?
- Voc� n�o se lembra?
305
00:22:11,627 --> 00:22:15,700
- Algumas coisas sim, outras n�o.
- A Sra. Borden estava com raiva?
306
00:22:15,907 --> 00:22:18,262
- Parece que sim.
- Comigo?
307
00:22:18,707 --> 00:22:22,905
- Eu acho que com ambos.
- Ent�o � melhor eu ir.
308
00:22:23,067 --> 00:22:26,980
- N�o. N�o v� agora.
- Eu n�o vejo melhor momento.
309
00:22:27,147 --> 00:22:30,378
Eu quero saber como voc� chegou aqui.
310
00:22:30,547 --> 00:22:33,459
- E como eu cheguei aqui.
- Bem, est� tudo um borr�o.
311
00:22:33,627 --> 00:22:38,906
- Talvez Higgins possa nos ajudar.
- Eu n�o sei como eu n�o me lembro.
312
00:22:39,067 --> 00:22:42,423
Este lugar tem esse efeito.
Quanto menos ele v�, mais ele gosta.
313
00:22:42,587 --> 00:22:43,906
Isso me assusta.
314
00:22:44,187 --> 00:22:48,305
Vejamos, Higgins, estava acordado
quando chegamos ontem � noite?
315
00:22:49,147 --> 00:22:50,580
Completamente, senhor.
316
00:22:50,987 --> 00:22:54,616
Ele tamb�m tem um!
mas o seu tem uma cor agrad�vel.
317
00:22:54,787 --> 00:22:57,824
- Desculpe minha apar�ncia, senhor.
- Como voc� fez isso?
318
00:22:57,987 --> 00:23:00,342
- N�o importa, traga o caf� da manh�.
- J� est� pronto, senhor.
319
00:23:00,507 --> 00:23:04,739
Ontem foi uma noite maravilhosa.
Mas agora eu tenho que ir.
320
00:23:04,907 --> 00:23:08,343
N�o, voc� deve comer alguma coisa.
Al�m disso, eu preciso do seu conselho.
321
00:23:08,507 --> 00:23:10,737
Eu me aconselho a sair.
322
00:23:10,907 --> 00:23:13,467
- Sente-se.
- Voc� tem uma grande fam�lia.
323
00:23:13,627 --> 00:23:15,299
A verdade � que eu n�o tenho fam�lia.
324
00:23:15,467 --> 00:23:19,380
Se eu n�o celebrar mais um anivers�rio
em anos n�o importa para mim.
325
00:23:19,587 --> 00:23:22,863
Passamos um grande momento.
At� coloquei um d�lar do meu bolso.
326
00:23:23,027 --> 00:23:26,099
- N�o tinha que fazer isso.
- � por isso que discutimos com o taxista.
327
00:23:26,267 --> 00:23:28,337
- Voc� se lembra?
- Como esquec�-lo!
328
00:23:28,507 --> 00:23:31,419
O que aconteceu com o taxista?
329
00:23:31,587 --> 00:23:33,942
- Foi melhor do que a pol�cia.
- Que pol�cia?
330
00:23:34,107 --> 00:23:36,780
Se acalmou quando voc� disse
que defenderia
331
00:23:36,947 --> 00:23:38,505
-a Miss Am�rica com sua vida.
- A quem?
332
00:23:38,667 --> 00:23:40,942
- Miss America.
- E nada mais aconteceu?
333
00:23:41,107 --> 00:23:44,179
Voc� ficou muito quieto
quando caiu da escada.
334
00:23:44,347 --> 00:23:46,577
Pediu que para acomadar Miss America
no quarto de h�spedes.
335
00:23:46,747 --> 00:23:50,296
- Miss America? Algu�m mais estava l�?
- N�o, eu era Miss America.
336
00:23:51,907 --> 00:23:54,137
Desculpe se eu o coloquei em uma
situa��o embara�osa, Higgins.
337
00:23:54,307 --> 00:23:58,346
N�o, senhor.
Foi bom ver-te feliz, por uma vez.
338
00:23:58,707 --> 00:24:00,618
O hematoma � o de menos.
339
00:24:01,427 --> 00:24:07,218
Bem, isso aconteceu na outra noite.
Esta manh� algo aconteceu.
340
00:24:08,187 --> 00:24:10,906
� a primeira vez em anos que
minha esposa me deu aten��o.
341
00:24:11,067 --> 00:24:14,218
a menor aten��o e voc� tem que v�-lo.
342
00:24:14,707 --> 00:24:18,017
- Eu imagino.
- Voc� disse alguma coisa sobre sair, certo?
343
00:24:18,187 --> 00:24:22,499
Bem, o que voc� acha se eu oferecer
um trabalho nesta casa?
344
00:24:22,827 --> 00:24:25,295
- Que tipo de trabalho?
- Vamos encontrar alguma coisa.
345
00:24:25,467 --> 00:24:28,186
Eu sei que voc� n�o gosta dos ricos,
mas eu n�o sou capitalista.
346
00:24:28,347 --> 00:24:30,338
Eu sou uma v�tima do capitalismo.
347
00:24:30,507 --> 00:24:33,419
- Se voc� diz...
- Eu nunca quis tudo isso.
348
00:24:33,587 --> 00:24:36,055
N�o � minha culpa se eu
inventei uma bomba hidr�ulica.
349
00:24:36,227 --> 00:24:39,663
Tudo o que queria da vida era
me divertir e ter uma fam�lia.
350
00:24:39,827 --> 00:24:43,263
E agora eu n�o tenho fam�lia e nunca
tive um grande momento.
351
00:24:43,427 --> 00:24:44,542
At� a noite passada.
352
00:24:44,707 --> 00:24:48,985
- Entre!
- Este lugar � fant�stico!
353
00:24:49,547 --> 00:24:51,458
Katherine, algu�m realmente vive aqui?
354
00:24:51,627 --> 00:24:54,095
- Eu moro aqui.
- Parece o Pal�cio de Buckingham!
355
00:24:54,267 --> 00:24:55,620
- N�o nos expulsar�o?
- Eu n�o acho.
356
00:24:55,787 --> 00:24:56,981
Como est� frio! E os licores?
357
00:24:57,147 --> 00:24:59,422
Voc� n�o devia ter jogado
na piscina.
358
00:24:59,587 --> 00:25:02,738
- Eu n�o joguei.
- Tudo bem, Skippy. Agora secamos.
359
00:25:02,907 --> 00:25:05,023
O que vestimos para secar.
360
00:25:11,347 --> 00:25:12,700
- Olha, h� pessoas!
361
00:25:12,867 --> 00:25:14,664
Silencio, � meu pai...
com outra pessoa.
362
00:25:14,827 --> 00:25:17,660
Ele foi jogado na piscina na
festa de Wanda.
363
00:25:17,827 --> 00:25:19,977
Skippy engoliu um peixe.
364
00:25:23,107 --> 00:25:25,940
- O que vai pensar seu pai?
- Ninguem se importa.
365
00:25:26,147 --> 00:25:28,866
N�o se preocupe.
Como se estivesse em casa.
366
00:25:29,027 --> 00:25:30,665
Te secar�o e encher�o disso
367
00:25:30,827 --> 00:25:32,943
- Estava saboroso o peixe?
- N�o muito ..
368
00:25:33,107 --> 00:25:35,337
Voc� tamb�m fazia coisas malucas na faculdade.
369
00:25:35,507 --> 00:25:37,384
Uma vez eu comi enguias vivas.
370
00:25:38,187 --> 00:25:42,658
Como isso � poss�vel?
50.000 d�lares por uma estr�ia.
371
00:25:42,827 --> 00:25:46,422
50 mil para apresentar uma tola
numa sociedade de tolos.
372
00:25:46,587 --> 00:25:49,340
- Fala de Wanda?
- N�o, n�o.
373
00:25:49,507 --> 00:25:51,896
� bobagem. voc� pode sec�-las
e pass�-las?
374
00:25:52,067 --> 00:25:53,898
Eu nunca engomei umas cal�as.
375
00:25:54,067 --> 00:25:57,616
- Voc� vai aprender. E isso tamb�m.
- Esta � a �ltima gota...
376
00:25:59,267 --> 00:26:01,940
Michael, voc� se importaria de
trazer duas garrafas de champanhe?
377
00:26:02,107 --> 00:26:05,656
- Eu estou tomando caf� da manh�. Eu tenho o direito.
- Por favor, sente-se.
378
00:26:05,827 --> 00:26:08,421
N�o me deixam sentar-se na presen�a de...
379
00:26:08,587 --> 00:26:11,181
Na presen�a da
esc�ria capitalista.
380
00:26:11,347 --> 00:26:13,065
- Eu n�o disse isso.
- Mas voc� pensa sobre isso.
381
00:26:13,307 --> 00:26:16,822
N�o deixo-me pensar.
Passo a noite na porta de um hotel
382
00:26:16,987 --> 00:26:19,501
enquanto os capitalistas bebem
e caem na piscina.
383
00:26:19,667 --> 00:26:25,264
Cale a boca, Michael! Sente-se e coma!
Ele e seus chav�es. Sente-se.
384
00:26:25,427 --> 00:26:28,419
- Talvez se voc� dormir por um tempo...
- N�o me deixo dormir.
385
00:26:28,587 --> 00:26:30,657
Voc� acabou de me dar corda,
como um brinquedo.
386
00:26:30,827 --> 00:26:33,819
- Eu n�o tive a inten��o de ofend�-lo.
- Os ricos podem pagar.
387
00:26:33,987 --> 00:26:36,660
Mas n�o importa, um dia
o Sams�o do proletariado vir�,
388
00:26:36,827 --> 00:26:40,456
e derrubar os pilares do templo,
e suas paredes entrar� em colapso.
389
00:26:40,627 --> 00:26:41,776
- Michael, voc� � maravilhoso.
390
00:26:41,947 --> 00:26:43,665
Michael fala demais.
391
00:26:44,627 --> 00:26:46,822
- Eu gosto de ouvi-lo.
- N�o deixe uma �nica gota.
392
00:26:46,987 --> 00:26:49,023
N�o s�o para mim.
� um medicamento para Skippy.
393
00:26:49,187 --> 00:26:51,064
- Ele engoliu um peixe.
- Medicamento?
394
00:26:51,427 --> 00:26:55,579
Voc� sabe que nos EUA
h� 40 milh�es de pessoas cuja renda
395
00:26:55,747 --> 00:26:58,102
n�o chega a 12 caixas isso?
396
00:26:58,267 --> 00:27:03,785
78% ganham menos de 25 caixas
e 67% desses 78% devem pagar
397
00:27:03,947 --> 00:27:06,541
seus medicamentos, independentemente
de suas necessidades b�sicas.
398
00:27:06,707 --> 00:27:08,299
Obrigado. Vou tentar lembrar.
399
00:27:11,827 --> 00:27:14,136
- Olha o que eu trago.
- O que voc� vai fazer com isso?
400
00:27:14,307 --> 00:27:18,585
Eu vou dar ao peixe de Skippy.
Vamos para o meu quarto.
401
00:27:19,187 --> 00:27:20,745
Siga o elevador.
402
00:27:21,987 --> 00:27:24,547
Sempre que voc� est� com coisas assim?
403
00:27:24,707 --> 00:27:28,859
Isto pode lhe dar uma id�ia dos efeitos do
desemprego sobre a alta sociedade.
404
00:27:29,027 --> 00:27:31,222
- Senhor, o escrit�rio o chama ao telefone.
- Maldito escrit�rio.
405
00:27:31,387 --> 00:27:34,106
- Eu acho que vou...
- N�o, n�o v�.
406
00:27:34,267 --> 00:27:35,620
Volto logo.
407
00:27:42,787 --> 00:27:45,176
- Oi, m�e. O que aconteceu?
- Leia, segunda coluna.
408
00:27:46,227 --> 00:27:48,502
Voc� j� ouviu os rumores sobre
seu pai ultimamente?
409
00:27:48,667 --> 00:27:50,817
Os rumores, sim. Mas n�o sobre o pai.
410
00:27:50,987 --> 00:27:52,659
Isso n�o era necess�rio.
411
00:27:52,827 --> 00:27:55,580
Parece que teve um grande momento.
Sinto muito que voc� perdeu.
412
00:27:55,747 --> 00:27:58,466
- Saiu com seguran�a?
- S� um olho roxo.
413
00:27:58,627 --> 00:28:00,424
Mas n�o � engra�ado.
414
00:28:00,587 --> 00:28:04,057
- Quem � a loura que est�o falando?
- Ela passou a noite aqui.
415
00:28:04,227 --> 00:28:06,900
- Voc� est� brincando?
- Ela dormiu no quarto de h�spedes.
416
00:28:07,067 --> 00:28:09,217
Mas passou a noite aqui. Jog�-la.
417
00:28:09,387 --> 00:28:13,062
- Por que eu?
- Voc� tem experi�ncia com esse tipo de mulheres.
418
00:28:13,547 --> 00:28:16,107
Bem, eu vou fazer o que posso.
Mas apenas um soco e me solto.
419
00:28:16,267 --> 00:28:19,145
E diga ao seu pai que quero v�-lo
no est�dio agora.
420
00:28:31,627 --> 00:28:33,265
- Bom dia.
- Bom Dia.
421
00:28:33,667 --> 00:28:36,340
Eu sou o filho do Sr. Borden.
Sim, seu pai falou-me sobre voc�.
422
00:28:36,507 --> 00:28:39,704
Bem, vamos chegar ao ponto.
H� quanto tempo voc� conhece o meu pai?
423
00:28:39,867 --> 00:28:41,823
H� muito tempo.
Desde ontem � tarde.
424
00:28:41,987 --> 00:28:44,455
- Voc� o conheceu ontem?
- No Parque.
425
00:28:46,227 --> 00:28:48,980
- Uma dama de companhia.
- Nada mais longe da realidade.
426
00:28:49,147 --> 00:28:51,820
- E o que � a realidade?
- Amor a primeira vista.
427
00:28:52,107 --> 00:28:54,746
N�o me fa�a rir.
Meu pai � um homem velho.
428
00:28:54,907 --> 00:28:57,375
A Idade n�o importa se os sentimentos
s�o sinceros.
429
00:28:57,547 --> 00:28:59,697
E o dinheiro? Ser� que isso importa?
430
00:29:00,267 --> 00:29:03,100
- Bem, ajuda.
- Finalmente nos entendemos.
431
00:29:03,547 --> 00:29:05,697
Olha, voc� sabe o que � isso?
432
00:29:08,107 --> 00:29:10,860
- Uma nota de 50, certo?
- Exatamente, 50.
433
00:29:15,347 --> 00:29:18,896
E verdadeira, eu vejo a marca d'�gua.
434
00:29:19,067 --> 00:29:22,946
Aposto esses $ 50, que consegui sair
daqui em menos de 10 segundos.
435
00:29:23,107 --> 00:29:25,701
- Est� muito perto.
- Eu posso contar at� 20.
436
00:29:25,987 --> 00:29:29,662
N�o, eu n�o acho que eu possa. Meu reumatismo est� me dando
guerra.
437
00:29:30,667 --> 00:29:33,898
- Dizem que joga p�lo...
- E isso, e o que tem haver?
438
00:29:34,187 --> 00:29:36,906
- Nada, mas estou surpresa.
- O que te surpreendeu?
439
00:29:37,427 --> 00:29:41,261
Que os cavalos t�m mais maneiras
que pessoas que os montam.
440
00:29:41,667 --> 00:29:45,546
- Voc� tomou uma decis�o?
- Me fizeram outra oferta.
441
00:29:45,707 --> 00:29:49,541
- Mas eu vou pegar a sua.
- Estupendo. Voc� ser� instalada em breve.
442
00:29:49,707 --> 00:29:51,425
Vamos discutir os detalhes.
443
00:29:52,107 --> 00:29:54,223
- Voc� vai morar aqui?
- Oh, oi.
444
00:29:54,387 --> 00:29:56,378
Quem ganhou a partida de p�lo?
445
00:30:10,227 --> 00:30:15,859
O que est� cozinhando
na Fifth Avenue?
446
00:30:18,507 --> 00:30:22,056
Aqui est� um relat�rio completo sobre
o estado de coisas.
447
00:30:22,227 --> 00:30:25,617
N�o � nada encorajador.
Voc� quer dar uma olhada?
448
00:30:25,787 --> 00:30:27,903
Isso me d� arrepios.
Tim, voc� l�.
449
00:30:28,147 --> 00:30:31,776
- N�o sei nada de bombas hidr�ulicas
- Voc� tem o nome em uma porta do escrit�rio.
450
00:30:31,947 --> 00:30:33,983
As bombas levou a
loucura dessa fam�lia.
451
00:30:34,147 --> 00:30:37,264
- Eu n�o quero ser o pr�ximo.
- Bem, algo deve ser feito.
452
00:30:38,027 --> 00:30:40,825
Se as coisas continuarem assim,
trabalhadores tomam todos os lucros.
453
00:30:41,147 --> 00:30:43,945
- Quando voc� ouviu pela �ltima vez?
- Sr. Borden? Quarta-feira.
454
00:30:45,187 --> 00:30:47,417
Na manh� seguinte a
noite em que ele estava doente.
455
00:30:47,587 --> 00:30:49,498
Ele se recusou a fechar a f�brica.
456
00:30:49,667 --> 00:30:53,216
Ele disse que deveria partilhar a sua
riqueza com os seus empregados.
457
00:30:53,387 --> 00:30:56,185
- Exposi��o de seu transtorno.
- O fim do capitalismo.
458
00:30:56,667 --> 00:30:58,339
- Voc� n�o sabe o que diz.
- Eu n�o sei?
459
00:30:58,507 --> 00:31:00,384
O fim est� pr�ximo.
460
00:31:00,547 --> 00:31:02,936
- Sente-se.
- Talvez n�o seja o fim
461
00:31:03,387 --> 00:31:05,947
mas se o Sr. Borden
n�o retomar as r�deas,
462
00:31:06,107 --> 00:31:08,063
sera o fim de Fornecedores Associados.
463
00:31:08,227 --> 00:31:10,821
Por que os homens t�m de passar
dos 50?
464
00:31:10,987 --> 00:31:12,864
Michael diz que isso n�o tem cura.
465
00:31:13,027 --> 00:31:15,143
- N�o seja rid�culo.
- Eu digo isto a s�rio.
466
00:31:15,307 --> 00:31:17,821
Seu tio, depois de 50 anos de idade,
come�ou a se comportar estranhamente
467
00:31:19,787 --> 00:31:22,859
Eles deram banhos quentes e
bicarbonato de s�dio.
468
00:31:23,027 --> 00:31:24,779
Chega dessa bobagem.
469
00:31:24,947 --> 00:31:27,939
Eu quero que voc� me apoie nos
momentos de crise.
470
00:31:28,107 --> 00:31:29,222
N�o teria passado
471
00:31:29,387 --> 00:31:33,346
pela humilha��o de ser preso
na minha casa se n�o fosse por voc�.
472
00:31:33,507 --> 00:31:36,499
N�o banque a m�rtir.
Passei de quatro gols a zero.
473
00:31:36,667 --> 00:31:38,180
Zero vai bem com voc�.
474
00:31:38,907 --> 00:31:42,263
Pare de tocar piano.
Assim ningu�m pode se concentrar!
475
00:31:42,427 --> 00:31:44,657
Um dia voc� vai gostar do que eu toco.
476
00:31:44,827 --> 00:31:48,137
- Hugo, obrigado por ter vindo.
- Ol�, Martha. Que tal?
477
00:31:48,307 --> 00:31:49,706
- Oi, Tim.
- Doutor.
478
00:31:50,067 --> 00:31:51,978
Sr. Terwilliger, Dr. Kessler.
479
00:31:52,147 --> 00:31:53,262
- Como est�?
- O prazer � meu.
480
00:31:53,427 --> 00:31:55,338
Sr. Terwilliger
� nosso advogado.
481
00:31:55,507 --> 00:31:57,418
Dr. Kessler... � um psiquiatra.
482
00:31:58,067 --> 00:32:00,979
Vamos, Katherine.
Eu acho que � melhor falar na biblioteca.
483
00:32:01,987 --> 00:32:04,660
Acompanhemos tamb�m, Sr. Terwilliger.
484
00:32:04,907 --> 00:32:08,616
- Como v�o os neg�cios?
- Eu quero falar sobre isso.
485
00:32:08,787 --> 00:32:11,460
- Eu presumo que n�o muito bem.
- Agora eu entendo.
486
00:32:12,067 --> 00:32:15,184
- Hugo, por favor.
- Eu lhe disse que m�e faria um drama.
487
00:32:15,507 --> 00:32:17,577
Tim, voc� poderia fechar as portas?
488
00:32:29,387 --> 00:32:32,982
Eu n�o fui completamente honesta com voc�,
mas agora que o Dr. Kessler est� aqui,
489
00:32:33,147 --> 00:32:36,503
e uma vez que todos n�s confiamos
em voc�, merece saber a verdade.
490
00:32:36,667 --> 00:32:37,702
Parece s�rio.
491
00:32:37,867 --> 00:32:40,745
Eu n�o sei por onde come�ar.
Tanta coisa aconteceu...
492
00:32:41,067 --> 00:32:42,546
Em suma, h� uma mulher.
493
00:32:42,707 --> 00:32:44,937
� uma garota.
E muito bonita, de fato.
494
00:32:45,107 --> 00:32:48,417
N�o � bonita. Pelo menos n�o de
acordo com o meu conceito de beleza.
495
00:32:48,587 --> 00:32:51,499
Pai est� se divertindo por uma
vez em sua vida.
496
00:32:51,747 --> 00:32:53,465
Mostra sintomas da histeria?
497
00:32:53,947 --> 00:32:57,656
N�o, isso � o mais terr�vel.
Est� muito tranquilo.
498
00:32:58,147 --> 00:33:00,945
Ele sorri e n�o fala com qualquer um de n�s.
499
00:33:01,107 --> 00:33:04,702
�s vezes parece normal
mas n�o podemos aproximar-se dele.
500
00:33:04,867 --> 00:33:07,142
Essa mulher o acompanha em todos
os lugares.
501
00:33:07,347 --> 00:33:09,622
Passa as noites fora e dorme a
maior parte do dia.
502
00:33:09,787 --> 00:33:11,539
Vamos l�, o mesmo que eu!
503
00:33:12,067 --> 00:33:16,185
Hugo, voc� sabe que o Sr. Borden
� um homem decente.
504
00:33:16,667 --> 00:33:20,137
A sua �nica obsess�o s�o as bombas.
Ele n�o pensava em mais nada.
505
00:33:20,307 --> 00:33:23,583
Me supera na idade, isso � �bvio.
Mas tem sido assim por muito tempo.
506
00:33:23,827 --> 00:33:26,705
� um pai excepcional,
tudo o que uma mulher poderia querer.
507
00:33:27,027 --> 00:33:29,257
E voc� � tudo
o que um marido deseja?
508
00:33:29,667 --> 00:33:32,864
E no pior momento,
interrompeu meus planos.
509
00:33:33,307 --> 00:33:35,696
Os sacrif�cios que eu fiz!
510
00:33:35,867 --> 00:33:37,380
Tim, chame Higgins.
511
00:33:37,587 --> 00:33:41,944
Hugo, saiba que tomei a decis�o
de ir para Reno.
512
00:33:42,347 --> 00:33:45,100
- Eu entendo.
- Mas agora eu n�o posso abandon�-lo.
513
00:33:45,267 --> 00:33:48,100
- O que minhas amigas pensariam?
- Essa � a sua preocupa��o?
514
00:33:48,267 --> 00:33:51,464
Deixe de ser t�o fr�vola.
Seu pai perdeu o seu caminho.
515
00:33:51,627 --> 00:33:55,302
Claro que voc� pode convenc�-lo a
passar uma temporada
516
00:33:55,467 --> 00:33:57,105
em um bom psiqui�trica.
517
00:33:57,267 --> 00:33:59,656
Descanso, boa comida...
E volta ao trabalho.
518
00:33:59,827 --> 00:34:02,625
Antes devo falar com ele.
Esta em casa?
519
00:34:02,787 --> 00:34:04,982
- J� chamaram?
- O Sr. Borden est� no seu quarto?
520
00:34:05,147 --> 00:34:07,103
- Ele est� no telhado.
- Quer saltar para o vazio?
521
00:34:07,267 --> 00:34:08,700
N�o � do meu conhecimento.
522
00:34:08,867 --> 00:34:11,825
Vai saltar.
E tudo por aten��o!
523
00:34:12,227 --> 00:34:15,060
Filhos, fiquem aqui.
Ele pode precisar de voc�s.
524
00:34:15,227 --> 00:34:16,296
Vamos, Hugo.
525
00:34:19,867 --> 00:34:24,338
- Voc� quer algo para beber?
- N�o, obrigado. Tenho que ir.
526
00:34:25,187 --> 00:34:27,303
Esperemos que a m�e pare
de fazer drama.
527
00:34:27,467 --> 00:34:30,061
Se eu fosse o pai, teria saltado
h� muito tempo.
528
00:34:30,787 --> 00:34:34,700
- 'Vem! � hora de comer!
- Vamos l�! Voc� est� com fome?
529
00:34:36,307 --> 00:34:38,696
Vamos l�! Vamos, bonita!
530
00:34:39,107 --> 00:34:41,337
E se deixarmos
que estiquem um pouco as asas?
531
00:34:41,507 --> 00:34:44,738
- E aqueles deste lado?
- J� voaram esta manh�.
532
00:34:46,027 --> 00:34:48,177
- Preparada?
- Contato.
533
00:34:48,347 --> 00:34:50,542
- Esquantando os motores.
- Abrem as portas.
534
00:34:50,707 --> 00:34:53,983
- Voem!
- Vamos l�! Fora, fora! vamos.
535
00:34:55,507 --> 00:34:59,341
- Voem! Todos para fora.
- Vem! Voem longe, pombas!
536
00:35:05,827 --> 00:35:07,180
Vamos l�, vamos l�.
537
00:35:14,587 --> 00:35:19,820
Timothy, Dr. Kessler est� aqui
e eu pensei que voc� gostaria de v�-lo.
538
00:35:19,987 --> 00:35:24,105
� sempre um prazer, doutor.
Esta � a Srta. Gray, Dr. Kessler.
539
00:35:24,267 --> 00:35:25,302
- Prazer.
- Prazer.
540
00:35:25,467 --> 00:35:30,222
- � uma de seus hobbies?
- Sim. N�s gostar�amos de voar com elas.
541
00:35:30,587 --> 00:35:33,465
- Eu n�o vejo por que n�o.
- N�o recomendo.
542
00:35:33,627 --> 00:35:35,618
Com um pouco de esfor�o,
tudo � poss�vel.
543
00:35:35,787 --> 00:35:37,698
- Voc� n�o acha, Mary?
- Claro que sim.
544
00:35:37,867 --> 00:35:39,016
Hugo!
545
00:35:40,907 --> 00:35:42,545
Vou esperar abaixo.
546
00:35:44,227 --> 00:35:46,900
Eu diria que a Sra. Borden
n�o gosta dos pombos.
547
00:35:47,067 --> 00:35:48,056
- Temo que n�o.
548
00:35:48,227 --> 00:35:50,058
Parece divertido.
eu posso participar?
549
00:35:50,227 --> 00:35:52,377
Ser� uma honra. Pegue o mastro.
550
00:35:52,547 --> 00:35:56,222
Podemos fazer estes voar muito.
551
00:35:56,387 --> 00:35:58,378
- Preparados?
- Contato.
552
00:35:58,547 --> 00:36:01,141
- Saia!
- L� v�o! Eles partiram!
553
00:36:12,027 --> 00:36:15,656
Eles levam um tempo.
Espero que seu pai n�o se tornou violento.
554
00:36:15,827 --> 00:36:17,704
Eu n�o posso imaginar o pai agressivo.
555
00:36:17,867 --> 00:36:20,062
Eu n�o entendo o que aconteceu nesta casa.
556
00:36:20,227 --> 00:36:22,422
At� mesmo os pombos perderam
a cabe�a.
557
00:36:22,947 --> 00:36:24,938
Dr. Kessler.
558
00:36:29,507 --> 00:36:31,896
Hugo, n�o tenha medo de nos
dizer a verdade.
559
00:36:32,067 --> 00:36:35,457
N�o h� muito para contar.
Seu marido est� bem.
560
00:36:35,667 --> 00:36:37,942
- Como?
- Ele est� em seu ju�zo perfeito.
561
00:36:38,107 --> 00:36:42,862
Deixou sua empresa para
mover uma vara
562
00:36:43,027 --> 00:36:44,506
contra os pombos!
563
00:36:44,667 --> 00:36:47,864
Martha, � voc�
que precisa de ajuda.
564
00:36:48,027 --> 00:36:53,306
- Eu? Est� me chamando de neur�tica?
- Estou dizendo que voc� fica com
raiva por nada.
565
00:36:53,587 --> 00:36:57,216
E eu pensei que voc� fosse competente!
Eu te recomendei!
566
00:36:57,387 --> 00:37:01,175
Tenho pacientes esperando.
Vou passar dentro de alguns dias para v�-la.
567
00:37:06,827 --> 00:37:08,101
Ouviu o que ele disse?
568
00:37:09,987 --> 00:37:13,377
- Seu pai n�o est� louco.
- Voc� prefere o contr�rio?
569
00:37:13,547 --> 00:37:17,665
Durante todo o dia com aquela mulher
em minha frente.
570
00:37:17,827 --> 00:37:20,660
Eu n�o suporto mais um minuto!
Eu estou indo para um hotel!
571
00:37:20,827 --> 00:37:22,306
E amanh� vamos ler:
572
00:37:22,467 --> 00:37:25,265
"A grande dama
foi for�ada a deixar a sua casa?".
573
00:37:25,427 --> 00:37:28,066
- Eu sou uma senhora.
- E se eles se casam?
574
00:37:28,227 --> 00:37:31,617
- O qu�? Ela � jovem e bonita.
- Por acaso estou velha e feia?
575
00:37:31,787 --> 00:37:32,822
- O que vai acontecer com o neg�cio?
576
00:37:32,987 --> 00:37:35,296
Por que n�o faz algo sobre isso?
577
00:37:35,467 --> 00:37:37,298
Voc� deve prestar mais aten��o ao seu pai.
578
00:37:37,467 --> 00:37:39,901
Muitas crian�as jogam golfe com seus pais.
579
00:37:40,067 --> 00:37:41,785
Com a mangueira de uma bomba?
580
00:37:41,947 --> 00:37:45,622
- E se voc� n�o se afastasse tanto...
- Ele me queria na alta sociedade.
581
00:37:45,787 --> 00:37:48,301
Tudo come�ou com o artigo
de voc� e Tommy Hopkins.
582
00:37:48,467 --> 00:37:52,745
De jeito nenhum. N�o tenho o direito de
viver a minha vida? Eu n�o sou uma menina.
583
00:37:53,507 --> 00:37:55,737
Voc� tem idade suficiente para
ser minha m�e.
584
00:37:57,067 --> 00:38:00,457
Eu vou desmaiar.
Vou ter um colapso nervoso.
585
00:38:01,027 --> 00:38:03,336
Chame o Dr. Kessler.
Que volte.
586
00:38:03,507 --> 00:38:05,304
Sim, mam�e.
Cuide dela.
587
00:38:13,467 --> 00:38:18,416
- Manda, como est� minha m�e?
- Melhor. O m�dico est� com ela.
588
00:38:18,667 --> 00:38:21,420
�timo. voc� deixou isto
no meu quarto?
589
00:38:21,667 --> 00:38:23,180
N�o, senhor.
590
00:38:23,347 --> 00:38:25,907
- Ent�o quem?
- Eu n�o sei, senhor.
591
00:38:26,307 --> 00:38:29,424
Ningu�m deve entrar no meu
quarto sem permiss�o.
592
00:38:29,587 --> 00:38:32,738
- Voc� diz sobre mim?
- Ent�o foi voc�...
593
00:38:34,227 --> 00:38:36,741
Se eu quisesse uma foto de meu pai
na sala, eu teria perguntado.
594
00:38:36,907 --> 00:38:38,784
E o seu pai?
595
00:38:38,947 --> 00:38:42,144
Isso n�o � o ponto!
E esses relat�rios?
596
00:38:42,307 --> 00:38:44,775
Seu pai est� velho para trabalhar.
597
00:38:44,947 --> 00:38:46,938
N�o era muito velho
h� duas semanas.
598
00:38:47,107 --> 00:38:49,746
- Agora, ele parece pensar que est�.
- Voc� est� me fazendo de tolo?
599
00:38:50,107 --> 00:38:51,506
O que quer dizer?
600
00:38:51,667 --> 00:38:54,784
Algu�m deve tomar o lugar de seu pai.
Mas talvez seja demais para voc�.
601
00:38:55,107 --> 00:38:57,746
- Voc� quer dizer que voc� n�o sou um homem?
- Bem, usa cal�as.
602
00:38:58,347 --> 00:39:02,465
Vamos ser claros.
Voc� pretende destruir esta fam�lia?
603
00:39:02,627 --> 00:39:05,903
- Eu n�o fiz nada.
- Por agora. Qual � o seu plano?
604
00:39:06,067 --> 00:39:07,739
Eu ainda n�o decidi.
605
00:39:07,947 --> 00:39:09,938
Voc� acha que minha m�e vai deixar
a r�dea livre?
606
00:39:10,107 --> 00:39:11,859
- Isso parece.
- Bem, pense novamente.
607
00:39:13,027 --> 00:39:14,619
Uma pena.
608
00:39:20,107 --> 00:39:22,905
Ent�o voc� acha que vai se casar
com meu pai, certo?
609
00:39:23,067 --> 00:39:25,900
Seria sua madrasta.
Eu odiaria ser sua m�e.
610
00:39:26,067 --> 00:39:28,740
- Deixe minha m�e!
- Eu n�o disse nada sobre sua m�e.
611
00:39:28,907 --> 00:39:31,944
Eu sei suas inten��es.
Voc� � uma garimpeira.
612
00:39:32,187 --> 00:39:34,223
- E o que isso significa?
- J� sabe.
613
00:39:34,827 --> 00:39:38,979
O que voc� fez para merecer
tudo isso?
614
00:39:39,147 --> 00:39:42,378
- 'E voc�? O que voc� espera alcan�ar?
- Eu gosto de luxo.
615
00:39:42,747 --> 00:39:45,181
O neg�cio est� indo para baixo.
N�o ter� muito luxo.
616
00:39:45,747 --> 00:39:46,941
O suficiente para mim.
617
00:39:50,627 --> 00:39:54,586
Eu estava te procurando. Este
amiguinho feriu sua perna.
618
00:39:54,827 --> 00:39:56,977
- � Archie?
- Eu diria que � Eloise.
619
00:39:57,147 --> 00:39:58,216
Assim parece.
620
00:39:58,387 --> 00:39:59,786
Pai.
Oh, Ol�, filho.
621
00:39:59,987 --> 00:40:03,104
- Podemos falar em particular?
- Marque uma reuni�o com a Srta. Gray.
622
00:40:03,267 --> 00:40:05,417
- Voc� se importa se eu falar com o meu pai?
- N�o.
623
00:40:05,587 --> 00:40:07,179
Ent�o, por favor, v� embora.
624
00:40:07,867 --> 00:40:10,745
Se juntou a ele com uma
corda, que a impede de separar-se?
625
00:40:11,747 --> 00:40:14,386
Pai, m�e teve um colapso nervoso.
626
00:40:14,547 --> 00:40:17,345
Eu n�o tinha id�ia. Coitada.
627
00:40:17,827 --> 00:40:20,660
Eu n�o posso critic�-lo por negligenciar
M�e, se essa � a sua escolha, mas...
628
00:40:20,827 --> 00:40:22,943
mas voc� n�o deve negligenciar
o neg�cio.
629
00:40:23,107 --> 00:40:25,063
- Que neg�cio?
- Aqueles da f�brica.
630
00:40:25,227 --> 00:40:27,900
- Voc� j� leu esses relat�rios?
- Eu pedi que os tirasse.
631
00:40:28,067 --> 00:40:29,625
- Sinto muito.
- Fique onde est�.
632
00:40:29,787 --> 00:40:31,300
- E voc� olhou para eles?
633
00:40:31,467 --> 00:40:33,901
Sim, e a situa��o � desesperada.
634
00:40:34,067 --> 00:40:36,865
- Por que voc� n�o faz alguma coisa?
- Eu n�o sei como dirigar uma empresa.
635
00:40:37,027 --> 00:40:40,986
Voc� vai aprender. N�o � grande coisa.
Tentaremos curar Eloise?
636
00:40:41,147 --> 00:40:44,981
Sim, seria melhor.
Parece ser uma entorse, voc� n�o acha?
637
00:40:48,747 --> 00:40:51,341
- Eu trago mais caldo?
- N�o, obrigado, Manda.
638
00:40:51,507 --> 00:40:55,136
- N�o se esque�a de tomar a p�lula.
- N�o, voc� pode me chamar Michael?
639
00:40:57,107 --> 00:40:59,416
- Ui, o empres�rio!
- Cale a boca.
640
00:40:59,587 --> 00:41:01,100
Voc� se divertiu, querido?
641
00:41:01,267 --> 00:41:04,020
Se eu ouvir mais uma vez
a palavra ''bomba'' vou mat�-lo.
642
00:41:04,187 --> 00:41:05,825
- Devemos muito para as bombas.
643
00:41:06,027 --> 00:41:10,066
- O escrit�rio est� cheio de m�mias.
644
00:41:10,227 --> 00:41:13,822
- O importante � vender bombas.
- O importante � que voc� calar a boca.
645
00:41:13,987 --> 00:41:15,579
Parem de brigar, crian�as!
646
00:41:15,747 --> 00:41:20,741
Eu conversei com o Dr. Kessler, ele diz
que temos de mudar de t�tica.
647
00:41:20,907 --> 00:41:22,738
N�o se ca�a moscas com vinagre.
648
00:41:22,907 --> 00:41:25,819
Eu estou cansado de met�foras.
Fala claro.
649
00:41:25,987 --> 00:41:29,024
Nossa atitude para essa menina
est� errada.
650
00:41:29,187 --> 00:41:31,382
Eu iria lev�-la e jog�-la pela janela.
651
00:41:31,547 --> 00:41:34,505
- Voc� � um macho!
- Vamos manter a calma.
652
00:41:34,667 --> 00:41:37,306
O m�dico diz que se
pai se sentir bem em casa
653
00:41:37,467 --> 00:41:40,743
vai esquecer essa garota e ela ir� desaparecer da sua psicose.
654
00:41:41,107 --> 00:41:43,826
- Mas o que � isso? Magia negra?
- N�o, � psicologia.
655
00:41:44,147 --> 00:41:47,184
Vamos montar um show em casa e por isso n�o sair� durante a noite.
656
00:41:47,347 --> 00:41:51,340
Basta, Tim! O importante � que temos
de mudar de atitudes.
657
00:41:51,667 --> 00:41:55,865
Temos de ser gentil com ela.
Isso desarmar� o pai, voc� n�o v�?
658
00:41:56,427 --> 00:41:58,019
- Eu n�o.
- Conquist�-la.
659
00:41:58,187 --> 00:41:59,176
Cale a boca.
660
00:41:59,347 --> 00:42:02,066
- Um olhar e ela cairia a seus p�s.
661
00:42:02,227 --> 00:42:04,457
Cale-se.
662
00:42:04,627 --> 00:42:06,504
A luta � in�til.
663
00:42:06,667 --> 00:42:08,385
No entanto, n�o sair� com voc�.
664
00:42:08,547 --> 00:42:12,301
E o que voc� fez para reconquistar
Pai? Babando sobre aquele idiota?
665
00:42:12,787 --> 00:42:13,822
- Michael?
- Est� com ciumes.
666
00:42:13,987 --> 00:42:16,899
O que acontece � que voc� n�o
entende o que est� falando.
667
00:42:17,067 --> 00:42:18,705
- N�o tem intelig�ncia suficiente
para saber!
668
00:42:18,987 --> 00:42:21,057
- Mas o que voc� est� falando?
- Deixe Michael em paz!
669
00:42:22,267 --> 00:42:24,144
- Ol�, Michael.
- Entre.
670
00:42:24,307 --> 00:42:27,777
Queremos saber para onde vai � noite
o Sr. Borden.
671
00:42:27,987 --> 00:42:29,818
Eu sou um rob�, n�o um espi�o.
672
00:42:29,987 --> 00:42:32,421
Eu te pago e tenho o direito de...
673
00:42:32,587 --> 00:42:37,058
Quais os direitos que voc� quer dizer?
A justi�a? O trabalho decente?
674
00:42:37,227 --> 00:42:40,424
- O que � isso?
- N�s apenas queremos saber o que o papai faz.
675
00:42:40,587 --> 00:42:43,226
Eu n�o estou interessado
no passatempo da burguesia.
676
00:42:43,387 --> 00:42:45,821
- Pelo menos seja educado.
- Eu tenho o direito de ser?
677
00:42:45,987 --> 00:42:47,818
Eu n�o sei o que voc� fala,
Michael. Voc� pode ir.
678
00:42:49,107 --> 00:42:52,019
� essa a sua maneira de me dizer
que estou demitido?
679
00:42:52,187 --> 00:42:54,143
Se voc� perder Michael, eu vou sair de casa.
680
00:42:54,347 --> 00:42:58,056
Ningu�m disse isso.
volte para a cozinha, ou a garagem.
681
00:42:58,227 --> 00:42:59,740
E obrigado por ter vindo.
682
00:43:01,107 --> 00:43:02,904
Bem, onde est�vamos?
683
00:43:03,707 --> 00:43:06,744
Precisamos ser muito amig�vel,
e ver as suas inten��es
684
00:43:06,907 --> 00:43:09,785
E seu pai evai descart�-la.
� muito simples.
685
00:43:09,947 --> 00:43:11,096
Parece f�cil.
686
00:43:11,267 --> 00:43:13,735
Mas voc� n�o estava indo para Reno?
687
00:43:13,987 --> 00:43:17,184
- Reno pode esperar.
- Tommy Hopkins esperar� por m�e.
688
00:43:17,347 --> 00:43:21,738
Est� sendo discreto e prudente.
N�o podemos deixar papai fazer papel de bobo!
689
00:43:21,907 --> 00:43:24,296
Ent�o vamos viver nossas vidas.
690
00:43:24,467 --> 00:43:26,537
Mas vamos ficar com algum dinheiro.
691
00:43:26,707 --> 00:43:28,698
Nem em sonhos.
692
00:43:28,867 --> 00:43:32,064
Tim, eu sei que voc� pode ser encantador
se voc� colocar em sua mente.
693
00:43:32,267 --> 00:43:34,337
Voc� espera que eu compita com o meu pai?
694
00:43:34,667 --> 00:43:36,339
N�o pode nem com ele?
695
00:43:36,507 --> 00:43:38,702
- E o m�nimo, com todos os meus sacrif�cios.
696
00:43:38,867 --> 00:43:41,062
Agora eu me sacrifico indo para o escrit�rio.
697
00:43:41,227 --> 00:43:43,183
Eu n�o conquistarei aquela mulher,
eu a odeio.
698
00:43:43,467 --> 00:43:45,856
Voc� n�o v� o quanto eu sofro?
699
00:43:46,027 --> 00:43:48,177
Eu deixei de lado minhas amigas.
700
00:43:48,347 --> 00:43:50,656
- Ou elas a abandonaram.
- Eu tive o suficiente de voc�, mocinha!
701
00:43:51,187 --> 00:43:54,020
S� teremos sucesso se ficarmos juntos.
702
00:43:54,187 --> 00:43:57,975
- Michael diria: "A frente unida".
- Pela �ltima vez, eu chamo-lhe para recolher!
703
00:43:58,147 --> 00:44:00,024
Voc� se parece com a Est�tua da Liberdade.
704
00:44:02,027 --> 00:44:05,781
Sr. Borden vai sentar aqui
e a Srta. Gray com Tim.
705
00:44:05,947 --> 00:44:07,539
Srta. Katherine ao meu lado.
706
00:44:07,707 --> 00:44:09,663
Voc� preparou seus pratos favoritos?
707
00:44:09,907 --> 00:44:12,216
Menos o ensopado.
Eles n�o t�m a receita.
708
00:44:12,507 --> 00:44:15,579
Eu n�o achava que precisava de receita.
Qual � o prato principal?
709
00:44:16,227 --> 00:44:18,695
Um delicioso pombo com arroz selvagem.
710
00:44:18,867 --> 00:44:20,858
Um sucesso... Um delicioso?
711
00:44:21,067 --> 00:44:23,376
- Pombo com arroz.
- Onde voc� conseguiu?
712
00:44:23,547 --> 00:44:24,616
No mercado.
713
00:44:24,827 --> 00:44:28,820
Que susto. Fora o pombo.
Meu marido � muito sens�vel.
714
00:44:28,987 --> 00:44:31,296
Deixe a cozinheira preparar outra coisa.
715
00:44:31,787 --> 00:44:33,539
Boa noite, Srta. Gray.
716
00:44:35,747 --> 00:44:37,544
Voc� est� linda.
717
00:44:37,707 --> 00:44:40,699
Filhos, venha v�-la.
Nos acompanha a sala de estar?
718
00:44:40,867 --> 00:44:43,506
- O Sr. Borden me espera.
- N�o, ele ainda n�o desceu.
719
00:44:43,667 --> 00:44:46,784
Hoje celebramos um jantar improvisado,
voc� gostaria de participar?
720
00:44:46,947 --> 00:44:50,826
- Timothy, ela n�o est� bela?
- Bem... sim, realmente.
721
00:44:51,067 --> 00:44:52,819
- � um vestido novo?
- Sim.
722
00:44:52,987 --> 00:44:56,775
- � divino. Onde voc� comprou?
- Onde? N�o me lembro.
723
00:44:57,067 --> 00:45:00,104
N�o seja intrometida.
Lamento n�o ter conhecido melhor.
724
00:45:00,267 --> 00:45:03,179
Minha condi��o complicou tudo.
725
00:45:03,427 --> 00:45:08,296
- Sim, mam�e tinha um p� na cova.
- Que horror! Eu n�o sou t�o velha.
726
00:45:08,547 --> 00:45:10,981
Na verdade, est�vamos todos um
pouco 'perturbados.
727
00:45:11,147 --> 00:45:12,899
- Desculpe se eu parecia rude.
728
00:45:13,067 --> 00:45:15,217
- Oh, voc� n�o foi brusca.
Aqui est�.
729
00:45:15,987 --> 00:45:17,261
Eu sinto o atraso.
730
00:45:17,427 --> 00:45:20,305
- Praticava a rumba.
- Eu estava conversando com sua esposa.
731
00:45:20,467 --> 00:45:22,423
Como seria bom se voc�
se juntasse a n�s para o jantar!
732
00:45:22,587 --> 00:45:25,624
- Para o jantar? Oh, bem, eu n�o sei...
- Eu cozinhei seus pratos favoritos.
733
00:45:25,787 --> 00:45:28,096
Oh? Por que voc� n�o me contou?
734
00:45:28,267 --> 00:45:31,498
- � uma esp�cie de surpresa.
- O que voc� acha, srta. Gray?
735
00:45:31,667 --> 00:45:33,658
O problema � que estamos
sendo esperados...
736
00:45:33,827 --> 00:45:35,897
- Sim, e n�o seria bom mant�-los esperando.
737
00:45:36,067 --> 00:45:37,261
Claro que n�o.
738
00:45:37,427 --> 00:45:41,215
- N�s podemos faz�-lo outra noite?
- Como quiser, Timothy.
739
00:45:41,387 --> 00:45:44,777
� melhor irmos.
Eu n�o gosto deles esperando.
740
00:45:44,947 --> 00:45:47,859
Eu acho que j� aprendi o novo
passo de rumba.
741
00:45:56,707 --> 00:46:00,143
Aqui est�o 5 milh�es que v�o para dan�ar,
e nada podemos impedi-lo.
742
00:46:00,307 --> 00:46:02,025
Pai est� bonito.
743
00:46:02,187 --> 00:46:04,781
Era muito atraente quando jovem.
744
00:46:05,307 --> 00:46:07,901
- Agora o que vamos fazer?
- Chamar o Dr. Kessler.
745
00:46:19,027 --> 00:46:21,825
- Voc� gostou de minha rumba?
- Voc� � muito bom.
746
00:46:21,987 --> 00:46:24,945
� um pecado continuar
enganando minha fam�lia.
747
00:46:25,107 --> 00:46:26,825
- N�o, � para seu pr�prio bem.
748
00:46:26,987 --> 00:46:32,266
Voc� manda. Michael, hoje
tamb�m iremos ao parque.
749
00:46:32,907 --> 00:46:35,102
Agora eu vou te dizer quando
voltar para casa.
750
00:46:35,267 --> 00:46:38,782
Como se pode colocar isso
para a sociedade?
751
00:46:38,947 --> 00:46:40,141
N�o me pergunte...
752
00:46:40,387 --> 00:46:44,983
O que eu n�o entendo � o do
champanhe noite ap�s noite.
753
00:46:45,147 --> 00:46:48,457
Ainda sinto as consequ�ncias de seu anivers�rio.
754
00:46:48,627 --> 00:46:51,937
Minha fam�lia estava sendo muito
gentil com voc�.
755
00:46:52,107 --> 00:46:55,656
- Eu quase consegui um ataque card�aco.
- Ultimamente, eles s�o simp�ticos comigo.
756
00:46:56,107 --> 00:47:00,578
� simples: privar algu�m de algo
e querem mais do que nunca.
757
00:47:00,747 --> 00:47:04,422
- Voc� tem muito bom senso.
- Voc� perdeu, mas vai voltar.
758
00:47:04,627 --> 00:47:07,460
Eu diria que tem algo mais do que
o senso comum.
759
00:47:07,627 --> 00:47:09,936
� imperativo
estar deste lado da cerca.
760
00:47:10,107 --> 00:47:12,462
H� muitas pessoas boas
no lado que voc� est�.
761
00:47:12,787 --> 00:47:14,778
A grama do vizinho � sempre
mais verde.
762
00:47:15,587 --> 00:47:18,897
O que mudou sua opini�o
sobre o lado onde eu estou?
763
00:47:19,067 --> 00:47:22,423
- Tudo para voc�.
- Agora sente pena pelos ricos.
764
00:47:23,667 --> 00:47:26,306
Eu acho que os ricos s�o pessoas
pobres com dinheiro.
765
00:47:26,467 --> 00:47:28,742
Oh, eu tenho que tirar isso!
766
00:47:38,307 --> 00:47:41,504
Esta vida noturna
vai acabar comigo.
767
00:47:43,227 --> 00:47:46,697
Eu n�o sou boa em fingir.
Para fazer alguma coisa, eu tenho que sentir.
768
00:47:46,947 --> 00:47:49,222
� hora de eu desaparecer.
769
00:47:49,387 --> 00:47:50,900
De jeito nenhum.
770
00:47:51,067 --> 00:47:55,902
- Antes desta vida me pegar.
- Voc� n�o pode, em viola��o do contrato.
771
00:47:56,067 --> 00:47:58,706
Que bem que estou fazendo?
772
00:47:58,867 --> 00:48:01,017
Eu estou entrando em uma confus�o.
773
00:48:01,347 --> 00:48:03,736
Parece estar funcionando.
774
00:48:05,147 --> 00:48:07,422
Por que voc� quer viver
com uma tropa assim?
775
00:48:07,587 --> 00:48:10,021
- Eu gosto deles.
- Voc� est� falando s�rio?
776
00:48:10,187 --> 00:48:13,224
Sim, eles s�o uma boa fam�lia,
se bem me lembro.
777
00:48:13,387 --> 00:48:15,298
Todos buscam seu destino.
778
00:48:15,467 --> 00:48:18,903
� como ter um carro velho,
que voc� est� acostumado.
779
00:48:19,067 --> 00:48:21,376
Ou voc� lev�-o para a sucata
ou tenta consert�-lo.
780
00:48:21,547 --> 00:48:23,538
Voc� ainda est� apaixonado
por sua esposa, certo?
781
00:48:23,707 --> 00:48:29,862
N�o. Voc� v�, depois de um tempo simplesmente o amor desaparece,
782
00:48:30,267 --> 00:48:34,863
e ent�o torna-se algo diferente,
ainda mais importante.
783
00:48:35,827 --> 00:48:39,297
Se para voc� est� bem assim,
para mim tamb�m. � meu trabalho.
784
00:48:39,467 --> 00:48:43,824
Mas deixemos de falar sobre mim.
Precisamos pensar sobre o seu futuro.
785
00:48:43,987 --> 00:48:48,538
N�o se preocupe. Eu n�o fa�o.
Nenhum rica�o est� esperando por mim.
786
00:49:08,707 --> 00:49:11,904
- Como � bom estar em casa!
- Especialmente em uma como esta.
787
00:49:12,067 --> 00:49:18,700
Estes sapatos est�o me matando.
Quem inventou?
788
00:49:19,787 --> 00:49:23,700
Se o mundo estivesse coberto
de peles, poder�amos ir descal�o.
789
00:49:23,907 --> 00:49:27,263
Eu gostaria que tiv�ssemos ficado.
Acho que teve guisado de carne.
790
00:49:27,427 --> 00:49:30,225
- Eu n�o gosto de guisados.
- N�o?
791
00:49:30,387 --> 00:49:32,025
Nem de todo o barulho!
792
00:49:32,187 --> 00:49:35,099
Eu pensei que voc� ia lutar!
Ufa voc� perdeu!
793
00:49:35,267 --> 00:49:37,337
- O que diz?
- Olhe que insistir
794
00:49:37,507 --> 00:49:39,782
que era novamente seu anivers�rio!
795
00:49:39,947 --> 00:49:41,824
- O anivers�rio?
- Seu anivers�rio.
796
00:49:41,987 --> 00:49:44,421
- Oh, meu anivers�rio!
- Sim.
797
00:49:44,907 --> 00:49:45,896
Seu anivers�rio.
798
00:49:46,067 --> 00:49:48,023
Meu anivers�rio � tofos os dias!
799
00:49:48,187 --> 00:49:51,736
- Claro que sim.
- Feliz anivers�rio. . .
800
00:49:51,907 --> 00:49:55,456
- Isso. Feliz anivers�rio.
- Feliz anivers�rio. . .
801
00:49:55,627 --> 00:49:59,063
Agora vai dormir e amanh� estar�
como novo.
802
00:50:11,067 --> 00:50:14,025
- Felizes sonhos.
- Obrigado.
803
00:50:26,107 --> 00:50:27,540
Eu quero falar com voc�.
804
00:50:34,227 --> 00:50:36,616
Entre e sente-se.
Eu preciso do seu conselho.
805
00:50:37,987 --> 00:50:40,706
- Claro. O que aconteceu?
- Eu tenho um problema.
806
00:50:40,907 --> 00:50:43,102
- Quem n�o tem?
- � sobre Michael.
807
00:50:43,827 --> 00:50:46,341
- O que h� de errado?
- N�o reaja.
808
00:50:46,507 --> 00:50:48,702
- O qu�?
- Sei que eu sou uma capitalista,
809
00:50:48,867 --> 00:50:52,701
mas n�o � minha culpa. Eu tento entender tudo o que ele diz, embora muitas vezes
810
00:50:52,867 --> 00:50:54,266
n�o sei o que quer dizer.
811
00:50:54,427 --> 00:50:58,022
- O que voc� est� falando?
- Voc� v�, tenho uma mente aberta.
812
00:50:59,267 --> 00:51:03,180
- Eu entendo o que h� entre voc� e papai.
- Voc� tem muita imagina��o.
813
00:51:03,347 --> 00:51:05,338
- Por que uma jovem
n�o deve se casar com um homem velho?
814
00:51:05,507 --> 00:51:08,180
Gordas se casam com magros
e altas com baixos.
815
00:51:08,347 --> 00:51:10,019
- Receio que n�o entendem a situa��o.
816
00:51:10,187 --> 00:51:11,586
Eu n�o sou um beb�.
817
00:51:11,747 --> 00:51:16,696
Voc� � jovem e pai � velho.
Michael � pobre e eu sou rica.
818
00:51:16,867 --> 00:51:21,099
Eu o amo, mas eu n�o posso esperar
at� que chegue o dia.
819
00:51:21,267 --> 00:51:24,145
- Que dia?
- Quando seremos todos camaradas.
820
00:51:24,307 --> 00:51:27,105
- Michael chama materialismo hist�rico.
- E que significa?
821
00:51:27,267 --> 00:51:30,976
Eu acho que vai ser quando todos ser�o
muito parecidos com Michael.
822
00:51:32,427 --> 00:51:35,339
Estou um pouco cansada
e eu acho que voc� tamb�m.
823
00:51:35,507 --> 00:51:37,304
- Mas o que posso fazer sobre isso?
- Sobre isso?
824
00:51:37,467 --> 00:51:40,027
- A respeito de Michael.
- Voc� deve falar com sua m�e.
825
00:51:40,187 --> 00:51:43,304
- M�e n�o entende estas coisas.
- E ela n�o est� sozinha.
826
00:51:44,067 --> 00:51:46,023
Talvez se eu trabalhar
as coisas mudam.
827
00:51:46,187 --> 00:51:48,655
- Talvez.
- Eu vou procurar um emprego.
828
00:51:48,827 --> 00:51:51,182
Se eu sou uma deles,
n�o me ignorar�.
829
00:51:51,347 --> 00:51:52,985
- Eu n�o sei.
- Voc� � maravilhosa.
830
00:51:53,147 --> 00:51:54,899
- Por qu�?
- Por seu conselho.
831
00:51:55,067 --> 00:51:58,059
Eu n�o falei nada.
832
00:51:58,227 --> 00:52:00,457
Eu me pergunto se ele ainda
est� l� embaixo.
833
00:52:00,627 --> 00:52:01,901
- Quem?
- Deve estar l� embaixo
834
00:52:02,067 --> 00:52:03,420
Eu vou lhe dizer meus planos.
835
00:52:12,707 --> 00:52:14,140
Voc� � maravilhosa.
836
00:52:28,947 --> 00:52:32,064
- Boa noite.
- Pode-se ficar quieto?
837
00:52:32,227 --> 00:52:34,695
- O que voc� est� fazendo?
- Eu trabalho em um projeto.
838
00:52:34,867 --> 00:52:36,016
- Posso ajud�-lo?
- N�o.
839
00:52:36,267 --> 00:52:38,258
Estou interessada em tudo que faz.
840
00:52:38,947 --> 00:52:42,019
Eu tenho uma surpresa para voc�.
841
00:52:42,467 --> 00:52:45,027
- S�rio? O qu�?
- Vou precisar o carro mais cedo.
842
00:52:45,187 --> 00:52:47,382
Na parte da manh� e, em seguida, � noite.
843
00:52:47,547 --> 00:52:49,856
Vamos, amanh� n�o pregarei o olho.
844
00:52:50,027 --> 00:52:53,417
N�o, eu n�o vou dan�ar
no baila da Liga Junior.
845
00:52:54,467 --> 00:52:57,106
Nunca mais vou a festas.
Isso acabou.
846
00:52:57,267 --> 00:53:01,658
- Voc� n�o deveria vir aqui vestida desse jeito.
- N�o gostas?
847
00:53:01,907 --> 00:53:03,659
- N�o.
- � muito caro.
848
00:53:05,507 --> 00:53:08,624
- O que sua m�e diria?
- Ela tem seus pr�prios problemas.
849
00:53:08,787 --> 00:53:10,505
Ok. O carro �s oito.
850
00:53:10,667 --> 00:53:13,056
- Agora v� para a cama.
- Nao estou cansada.
851
00:53:13,227 --> 00:53:14,740
Por que me persegues?
852
00:53:14,907 --> 00:53:18,297
- Voc� n�o sabe?
- Pe�o-lhe, voltar para seus aposentos.
853
00:53:18,827 --> 00:53:22,706
- Mas eu ainda n�o revelei a surpresa.
- Est� bem, conte-a.
854
00:53:23,147 --> 00:53:25,581
- Eu vou trabalhar.
- Como?
855
00:53:25,747 --> 00:53:28,625
Eu estou cansada das frivolidades
que tanto detesta.
856
00:53:28,787 --> 00:53:31,255
Eu terei um trabalho.
857
00:53:31,427 --> 00:53:33,816
Em outras palavras, existem 15 milh�es
de desempregados,
858
00:53:33,987 --> 00:53:37,741
e voc� privar� algu�m
de seu �nico meio de sobreviver?
859
00:53:37,947 --> 00:53:39,300
Michael...
860
00:53:41,467 --> 00:53:43,378
Nada que eu fa�a lhe agrada.
861
00:53:43,547 --> 00:53:46,778
Eu sou apenas um servo.
Os servos n�o est�o satisfeitos.
862
00:53:47,587 --> 00:53:50,465
Nada, nada que eu fa�a!
863
00:53:56,147 --> 00:53:58,536
Ent�o o cara est� fazendo bem, hein?
864
00:53:58,707 --> 00:54:01,426
- Sim, ele apresentou ideias muito boas.
- Bem, � meu filho.
865
00:54:01,587 --> 00:54:05,626
- Ele quer lan�ar uma nova oferta.
- De jeito nenhum! N�o � um acaso.
866
00:54:05,787 --> 00:54:07,857
A id�ia n�o � t�o absurda.
867
00:54:08,027 --> 00:54:11,064
O rapaz entende muito bem
o sistema de cr�dito.
868
00:54:11,227 --> 00:54:14,537
Ampliando cr�ditos ,
os agricultores da regi�o
869
00:54:14,707 --> 00:54:18,746
da grande seca e da Am�rica do Sul, v�o
comprar nossas bombas para irrigar suas
planta��es.
870
00:54:18,907 --> 00:54:21,785
E as nossas f�bricas
manter�o a sua atividade.
871
00:54:22,347 --> 00:54:24,702
Agora ningu�m se atreve a dar
o primeiro passo.
872
00:54:24,867 --> 00:54:27,301
Parece razo�vel.
Por que n�o Fizemos isso?
873
00:54:27,467 --> 00:54:28,980
- Bem, n�s n�o o fizemos.
874
00:54:29,147 --> 00:54:32,139
- Talvez o novato estava certo, afinal.
875
00:54:32,347 --> 00:54:34,338
- Estou interrompendo alguma coisa?
- N�o.
876
00:54:34,507 --> 00:54:38,216
o Sr. Terwilliger e eu conversamos
sobre assuntos pessoais.
877
00:54:38,427 --> 00:54:40,304
Obrigado por ter vindo.
878
00:54:40,467 --> 00:54:41,741
- Boa noite.
- Boa noite.
879
00:54:41,907 --> 00:54:45,263
- Amanh� vou falar com o criador de pombo.
- Oh, pombos, n�o se esque�a!
880
00:54:45,427 --> 00:54:48,385
Diga-lhe que gostaria de comprar,
mas n�o posso permitir isso agora.
881
00:54:49,627 --> 00:54:52,983
O que � essa hist�ria de expandir cr�dito
e bombas mais baratas?
882
00:54:53,147 --> 00:54:56,617
Suas bombas est�o todas empoeiradas,
bem como suas id�ias.
883
00:54:56,787 --> 00:55:00,097
- Tenho a 25 anos esta empresa...
884
00:55:00,267 --> 00:55:03,225
Se continuarmos como antes,
vamos abaixo.
885
00:55:03,387 --> 00:55:05,617
Devemos experimentar novas id�ias.
886
00:55:05,787 --> 00:55:08,540
O neg�cio est� em suas m�os.
Fa�a o que voce quiser.
887
00:55:08,707 --> 00:55:12,063
Eu n�o vim para falar sobre isso.
Estou preocupado com mam�e.
888
00:55:12,227 --> 00:55:14,343
- N�o est� bem.
- Eu n�o fiz nada.
889
00:55:14,507 --> 00:55:17,180
Para m�e n�o � f�cil viver
com outra mulher.
890
00:55:17,347 --> 00:55:18,780
Que mulher? Ah...
891
00:55:19,187 --> 00:55:22,384
n�s n�o entendemos esta situa��o.
Voc� vai casar...?
892
00:55:22,547 --> 00:55:26,506
Eu n�o intrometo em seus assuntos,
n�o se meta nos meus.
893
00:55:26,667 --> 00:55:28,305
N�o gosta de m�e?
894
00:55:28,467 --> 00:55:31,345
- � uma grande mulher.
- Bem, dar-lhe uma pausa.
895
00:55:31,507 --> 00:55:34,146
- Por que voc� n�o fala com ela?
- Eu n�o sabia que ela queria falar comigo.
896
00:55:34,307 --> 00:55:36,775
Sim. Eu acabei de v�-lai. Ela est� l� em cima...
897
00:55:39,267 --> 00:55:42,942
E se n�s os deixassemos sozinhos?
Talvez voc�s consertem as coisas.
898
00:55:43,107 --> 00:55:44,779
- Ol�, Mary.
- Ol�.
899
00:55:45,507 --> 00:55:48,943
Desculpe pela demora. N�s est�vamos
falando de neg�cios. Eu vou me vestir.
900
00:55:49,107 --> 00:55:53,703
- N�o h� pressa.
- Ser� um prazer acompanh�-la.
901
00:55:54,387 --> 00:55:57,265
N�o. Eu poderia usar para ficar em casa.
902
00:55:57,427 --> 00:56:00,225
Qual � o problema?
Eu tenho caspa ou algo pior?
903
00:56:00,467 --> 00:56:04,619
Mary, eu odeio perguntar isso, mas voc�
se importa de ir ao concerto com Tim?
904
00:56:05,747 --> 00:56:08,580
Bem, eu n�o sei. Eu n�o quero muito,
ent�o n�o...
905
00:56:08,747 --> 00:56:11,784
Bobagem, � claro que voc� gosta.
906
00:56:11,947 --> 00:56:14,700
E a Sra Borden
e eu temos muito o que falar.
907
00:56:14,867 --> 00:56:16,061
Divirta-se!
908
00:56:16,427 --> 00:56:21,376
- Bem, se voc� n�o se importa...
- Se importar? Ser� um prazer!
909
00:56:21,667 --> 00:56:23,225
O carro est� l� fora?
910
00:56:23,387 --> 00:56:25,423
Bem, vamos l�.
O que estamos esperando?
911
00:56:34,147 --> 00:56:35,500
Boa noite, Michael.
912
00:56:36,707 --> 00:56:38,140
A prop�sito, para onde estamos indo?
913
00:56:38,307 --> 00:56:41,617
Bem, eu n�o quero ir a qualquer lugar.
914
00:56:41,787 --> 00:56:44,824
- Por que n�o?
- De repente, eu n�o me sinto bem.
915
00:56:44,987 --> 00:56:47,103
Voc� quis ir a algum lugar
em que voc� se envergonha?
916
00:56:47,267 --> 00:56:50,942
- Eu n�o diria exatamente ''vergonha''.
S� vamos para o parque.
917
00:56:51,427 --> 00:56:53,702
- Um passeio no parque em vestido de noite?
918
00:56:53,867 --> 00:56:56,745
- Eu fa�o isso com muita freq��ncia.
- � por isso que voc� queria o carro?
919
00:56:56,907 --> 00:56:59,341
- N�o, n�s est�vamos indo para
ouvir a banda.
920
00:56:59,707 --> 00:57:02,301
E � normal que voc� se vista assim.
921
00:57:02,627 --> 00:57:05,221
Voc� n�o vai me sujeitar a um
terceiro grau.
922
00:57:05,387 --> 00:57:07,059
Voc� n�o deve ir sozinha para o parque.
923
00:57:07,227 --> 00:57:10,185
N�o venha comigo se voc� fica
com medo do escuro.
924
00:57:35,347 --> 00:57:37,383
- Quanto s�o as ma��s?
- 5 a unidade.
925
00:57:37,547 --> 00:57:38,536
Vou levar duas.
926
00:57:39,467 --> 00:57:41,423
- Voc� quer uma?
- Obrigado. � o jantar?
927
00:57:41,627 --> 00:57:44,460
- Esta noite convido eu.
- Onde vamos comer carne?
928
00:57:44,627 --> 00:57:47,266
Aqui no zool�gico dar-lhe mal cozida.
929
00:57:59,107 --> 00:58:01,382
Voc� tem que se apressar para
se sentar aqui.
930
00:58:01,547 --> 00:58:04,015
Voc� tem um centavo para uma
x�cara de caf�, senhorita?
931
00:58:04,387 --> 00:58:07,060
- Claro. Pegue.
- Obrigado.
932
00:58:08,347 --> 00:58:10,577
- � seu amigo?
- Um parente.
933
00:58:10,867 --> 00:58:13,017
Voc� se importa de se afastar?
934
00:58:19,747 --> 00:58:23,262
- � o �nico banco no parque?
- Eu conheci o seu pai neste banco.
935
00:58:23,427 --> 00:58:25,861
- Dif�cil n�o, neste banco.
936
00:58:26,027 --> 00:58:28,780
Eu estava sentada aqui e ele
estava onde voc� est�.
937
00:58:28,947 --> 00:58:31,017
Isso faz do banco
uma pe�a de museu.
938
00:58:31,187 --> 00:58:33,337
Voc� vem aqui com papai
todas as noites?
939
00:58:33,707 --> 00:58:35,026
Nem todas.
940
00:58:35,947 --> 00:58:38,381
Tinha que estar t�o perto das focas?
941
00:58:38,547 --> 00:58:41,744
- Se voc� est� interessado, eu sei tudo.
- Eu s� preciso sentir o cheiro delas.
942
00:58:42,667 --> 00:58:45,022
Elas comem ostras frescas
dia ap�s dia.
943
00:58:45,187 --> 00:58:47,826
� uma pena que elas n�o gostem
das loiras, ent�o eu me livraria de voc�.
944
00:58:47,987 --> 00:58:50,820
Uma vez eu entrei na lagoa, mas me
mandaram embora.
945
00:58:50,987 --> 00:58:52,386
Est�o prontos.
946
00:58:52,547 --> 00:58:54,697
Por que n�o brigam em casa?
947
00:58:55,267 --> 00:58:56,666
Voc� v�? Assusta as pessoas.
948
00:58:56,827 --> 00:58:59,216
Desculpe-me, amigo. Sente-se, querida.
949
00:59:01,947 --> 00:59:06,099
Em cada porto h� uma garota.
Na Su�cia est� Hilda.
950
00:59:07,267 --> 00:59:09,542
O beijo do capit�o a deixou fria,
951
00:59:09,707 --> 00:59:11,902
Mas o do marinheiro
quase a matou.
952
00:59:13,427 --> 00:59:16,942
- Por que voc� n�o vai para casa?
- Eu posso ficar aqui se eu quiser.
953
00:59:17,107 --> 00:59:19,302
Alguns podem dar-lhe um golpe na cabe�a.
954
00:59:19,467 --> 00:59:21,901
- Que desejo!
- Eu daria.
955
00:59:22,067 --> 00:59:25,025
Voc� pode calar a boca?
A senhorita quer ouvir a banda.
956
00:59:25,187 --> 00:59:26,745
O que eu fiz de errado?
957
00:59:27,587 --> 00:59:32,297
E voc� pode ter uma tropa.
N�o h� nada mais grandioso.
958
00:59:34,947 --> 00:59:38,064
- Fique quieto, ou eu vou silenciar.
959
00:59:38,467 --> 00:59:42,619
Ei, amigo, eu luto na Marinha.
Esta � uma noite de amor.
960
00:59:43,667 --> 00:59:45,897
Uma donzela indiana vendia contas.
961
00:59:46,067 --> 00:59:48,103
Decoravam as camisas dos Marines.
962
00:59:48,267 --> 00:59:52,226
Em 40 minutos
ganhou dez mil.
963
00:59:52,907 --> 00:59:57,185
A garota indiana caiu ao mar.
os tubar�es saltaram e brincavam.
964
00:59:57,867 --> 01:00:00,062
A comeram com grande prazer,
965
01:00:00,227 --> 01:00:02,263
mas depois morreu de c�lica.
966
01:00:02,427 --> 01:00:03,701
Cale-se j�!
967
01:00:04,147 --> 01:00:07,935
Est� come�ando a me assustar.
� um uniforme de escoteiro?
968
01:00:08,107 --> 01:00:12,578
- Posso esclarec�-lo para l�.
- Bem, se voc� deve ir, pois v�.
969
01:00:13,267 --> 01:00:15,701
D� ao seu namorado um tranquilizante.
970
01:00:15,867 --> 01:00:17,346
E voc� mantenha sua boca fechada.
971
01:00:17,507 --> 01:00:19,179
Voc� quer corrigi-lo pela for�a?
972
01:00:19,467 --> 01:00:21,503
Vamos sair daqui, Minnesota.
973
01:00:21,827 --> 01:00:24,944
Que pessoas vulgares! Certeza de que
eles s�o um gar�om e sua prostituta.
974
01:00:27,187 --> 01:00:29,462
Voc� veio para lutar
ou para ouvir m�sica?
975
01:00:29,627 --> 01:00:31,299
Eu n�o sei porque eu vim.
976
01:00:31,467 --> 01:00:35,585
Eu gostaria de ouvir
m�sica. � a minha parte favorita.
977
01:00:39,067 --> 01:00:41,581
Voc�s fariam a gentileza de se afastar?
978
01:00:48,507 --> 01:00:51,897
- Eu te amo.
- Eu tamb�m te amo.
979
01:01:19,027 --> 01:01:21,018
Ol�, Mary. Voc� se divertiu?
980
01:01:22,387 --> 01:01:24,537
O que � isso, senhor?
Aconteceu alguma coisa?
981
01:01:36,227 --> 01:01:39,537
- Eu estava esperando.
- N�o esta noite, por favor.
982
01:01:39,747 --> 01:01:43,706
- N�o admira que voc� n�o quer falar.
- Agora, nem com voc� ou qualquer outra pessoa.
983
01:01:43,867 --> 01:01:46,176
Apenas queria dizer o que eu
penso de voc�.
984
01:01:46,347 --> 01:01:50,135
Eu conheci muitas pessoas mentirosas
na minha vida, mas voc� � a pior.
985
01:01:50,307 --> 01:01:52,343
- O que eu fiz?
- Como se voc� n�o sabe!
986
01:01:52,507 --> 01:01:55,977
- Bem, n�o.
- Voc�... me fez de rid�culo.
987
01:01:58,787 --> 01:02:01,221
- Calma, querida.
- N�o, n�o me toque!
988
01:02:04,027 --> 01:02:06,143
O que voc� acha que
eu fiz para voc�?
989
01:02:06,307 --> 01:02:09,982
Eu disse a Michael que eu iria procurar
um emprego e quase me bateu.
990
01:02:10,467 --> 01:02:14,938
Agora eu sei que ele n�o me quer. Um dia
isso vai acontecer com voc� e voc�
vai saber o que �.
991
01:02:16,107 --> 01:02:19,577
- Isso � como funciona.
- Por que voc� me deixou fazer?
992
01:02:19,747 --> 01:02:21,703
A ideia foi sua.
993
01:02:21,867 --> 01:02:24,825
Mas voc� poderia me parar.
Confiei em voc�.
994
01:02:24,987 --> 01:02:29,105
Eu tinha f� em voc�. Voc� era a �nica
que poderia ajudar.
995
01:02:29,787 --> 01:02:32,506
- Vamos, vamos fazer alguma coisa.
- Voc� j� fez o suficiente!
996
01:02:32,747 --> 01:02:37,138
Voc� n�o est� preocupada com o pai.
Sai com ele todas as noites para
para permanecer perto de Michael!
997
01:02:38,347 --> 01:02:40,986
- Oh, pelo amor de Deus!
- Mas voc� n�o vai peg�-lo!
998
01:02:41,147 --> 01:02:45,220
Se n�o � meu, n�o vai ser de ningu�m!
Te odeio! Como eu te odeio!
999
01:03:01,267 --> 01:03:02,939
N�o, n�o, voc� n�o entende.
1000
01:03:03,267 --> 01:03:06,464
Como ter direitos iguais
se a riqueza � mal distribu�da?
1001
01:03:06,627 --> 01:03:07,616
Eu n�o sei.
1002
01:03:07,787 --> 01:03:10,176
Nem eu acho que ele sabe.
1003
01:03:10,347 --> 01:03:12,986
Se a renda per capita estiver
bem distribu�da,
1004
01:03:13,147 --> 01:03:15,456
Tocaria a cada um de n�s US$ 533
87 centavos.
1005
01:03:15,747 --> 01:03:17,465
Por favor, continue.
1006
01:03:17,627 --> 01:03:21,506
Ou�a, crian�a,abra seus ouvidos!
Eu tenho $ 2.000 no banco.
1007
01:03:21,667 --> 01:03:25,296
Eu passo o dia trabalhando,
e nem voc� nem ningu�m neste mundo
1008
01:03:25,467 --> 01:03:27,856
vai me tirar esse dinheiro, voc� me ouve?
1009
01:03:28,027 --> 01:03:29,142
- Bom dia.
- Bom Dia.
1010
01:03:29,307 --> 01:03:30,945
Posso tomar um caf�?
1011
01:03:31,107 --> 01:03:33,257
- Claro. Sente-se.
- Obrigado.
1012
01:03:34,387 --> 01:03:35,900
Voc� mudou de classe social?
1013
01:03:36,067 --> 01:03:38,297
- Eu n�o perten�o a nenhuma.
- N�s est�vamos pensando sobre voc�.
1014
01:03:38,467 --> 01:03:40,697
- Qual � a sua posi��o nesta casa?
- N�o me pergunte.
1015
01:03:40,867 --> 01:03:42,220
- Voc� � um espi�o?
- N�o que eu saiba.
1016
01:03:42,587 --> 01:03:44,464
- Ent�o eu posso falar livremente.
- Assim parece.
1017
01:03:44,627 --> 01:03:47,221
A Sra. Borden disse a Higgins
que voc� � uma amiga da fam�lia.
1018
01:03:47,387 --> 01:03:48,900
Os bons servos s�o surdos.
1019
01:03:49,067 --> 01:03:53,379
Servos? Escravos explorados pelos
capitalistas poderosos!
1020
01:03:53,547 --> 01:03:57,335
- Eu lhe disse para n�o falar na cozinha.
- Logo eu estarei livre.
1021
01:03:57,507 --> 01:03:58,860
bla, bla, bla, bla.
1022
01:03:59,267 --> 01:04:01,861
Escravos que alimentam a sua
pr�pria mis�ria!
1023
01:04:02,027 --> 01:04:04,541
- Voc� j� fez algu�m infeliz?
- O que?
1024
01:04:04,707 --> 01:04:07,096
- Pare de dizer coisas que voc� sabe?
1025
01:04:07,267 --> 01:04:09,383
Se houvesse pessoas assim,
n�o haveria pessoas como eu.
1026
01:04:09,547 --> 01:04:11,185
Como voc�, sempre haver�.
1027
01:04:11,587 --> 01:04:14,704
- Contato com luxo amaciou voc�.
- Sim, certo.
1028
01:04:14,867 --> 01:04:18,303
Atr�s destas portas est� a
raiz do decl�nio da civiliza��o!
1029
01:04:18,667 --> 01:04:23,183
Por tr�s dessas portas h� muitas
pessoas sofrendo, e em parte por voc�.
1030
01:04:23,347 --> 01:04:25,941
- Voc� est� me culpando?
- Eu culpo voc� por ser um falastr�o.
1031
01:04:26,507 --> 01:04:27,622
Bem dito!
1032
01:04:27,787 --> 01:04:30,255
Voc� est� apaixonado, mas voc� n�o tem
coragem de lutar por aquilo que deseja.
1033
01:04:30,427 --> 01:04:31,462
Chega de bobagem!
1034
01:04:31,627 --> 01:04:34,903
Voc� provoca mis�ria dizendo coisas
que nem voc� mesmo acredita.
1035
01:04:35,387 --> 01:04:38,618
- Voc� acha que me conhece.
- Voc� � um livro aberto para mim, irm�o.
1036
01:04:38,787 --> 01:04:41,938
Voc� n�o tem a coragem de ser capitalista.
1037
01:04:42,107 --> 01:04:44,462
- Voc� � um fantoche capitalista.
- O que?
1038
01:04:44,627 --> 01:04:46,743
- Voc� negou sua classe!
- Ah sim?
1039
01:04:47,427 --> 01:04:48,416
Michael!
1040
01:04:48,587 --> 01:04:51,101
- Voc� n�o pode falar assim!
1041
01:04:51,547 --> 01:04:53,458
Vou come�ar...!
1042
01:04:57,027 --> 01:05:01,100
Esta fam�lia vai me enlouquecer!
Voc� fala demais!
1043
01:05:01,267 --> 01:05:02,905
- Pare com isso agora!
1044
01:05:04,187 --> 01:05:07,975
O que eu estava pensando?
O que est� me acontecendo?
1045
01:05:09,467 --> 01:05:11,423
Coitada, ela desmaiou.
1046
01:05:11,587 --> 01:05:14,784
Acorde, querida...
A pobrezinha desmaiou.
1047
01:05:17,627 --> 01:05:21,540
Higgins, v� para a cozinha.
Desencadeou uma revolu��o ou quase.
1048
01:05:35,227 --> 01:05:36,740
- Bom dia.
- Bom Dia.
1049
01:05:36,907 --> 01:05:40,456
- Espero n�o perturb�-la.
- N�o, porque deveria?
1050
01:05:40,627 --> 01:05:44,063
Posso reconhecer minhas derrotas.
Vamos ser amigas.
1051
01:05:44,227 --> 01:05:45,296
Claro, claro.
1052
01:05:45,467 --> 01:05:49,585
Eu n�o tenho sido muito honesta com voc�.
Mas agora eu quero ser honesta.
1053
01:05:49,747 --> 01:05:52,898
Isso � bom.
Confesso que no come�o eu a odiava.
1054
01:05:53,067 --> 01:05:54,182
E eu entendo.
1055
01:05:54,347 --> 01:05:58,226
Eu usei todos os meus truques
de mulher para coloc�-la fora desta casa.
1056
01:05:58,387 --> 01:06:02,619
Mas eles n�o tiveram sucesso. A beleza
e juventude est�o do seu lado.
1057
01:06:02,947 --> 01:06:05,780
- Eu n�o diria tanto.
- Seja honesta voc� tamb�m.
1058
01:06:05,947 --> 01:06:08,541
Eu n�o sou muito bonita.
Eu levo tempo me arrumando.
1059
01:06:08,867 --> 01:06:12,303
Ningu�m parece feliz.
Meu marido j� tomou sua decis�o
1060
01:06:12,467 --> 01:06:16,665
e sua felicidade vem em primeiro lugar.
Por essa raz�o eu estou me retirando.
1061
01:06:16,827 --> 01:06:19,261
- Oh, n�o... fa�a isso.
- Perdoe-me.
1062
01:06:20,187 --> 01:06:22,576
Mas � uma
pena que n�o esteja apaixonado
1063
01:06:22,747 --> 01:06:25,386
por uma mais jovem.
Embora isso n�o importa.
1064
01:06:25,547 --> 01:06:27,538
Todos os que conhe�o est�o sem grana.
1065
01:06:27,707 --> 01:06:29,265
- Voc� n�o fica com o Sr. Borden
pelo dinheiro!
1066
01:06:29,427 --> 01:06:32,021
N�o exatamente.
Mas ele tem uma boa soma.
1067
01:06:32,187 --> 01:06:34,064
Deve ser suficientee para os dois.
1068
01:06:34,227 --> 01:06:36,946
Voc� merece uma compensa��o por
todos esses anos.
1069
01:06:37,107 --> 01:06:39,257
Voc� acha que meu marido
� um fardo?
1070
01:06:39,427 --> 01:06:41,941
Bem, eu estou um pouco decepcionada.
1071
01:06:42,107 --> 01:06:46,976
Eu gostava de ficar com ele no princ�pio,
mas n�o sei o que est� acontecendo com ele.
1072
01:06:47,147 --> 01:06:51,106
- Ele est� esvaziando.
- Eu n�o entendo o que voc� quer dizer.
1073
01:06:51,267 --> 01:06:54,179
� um velho nost�lgico,
sempre falando sobre o passado...
1074
01:06:54,347 --> 01:06:59,375
Ele me levou para jantar ensopado de
carne e odeio ensopado de carne.
1075
01:06:59,587 --> 01:07:02,226
� um homem simples,
velho.
1076
01:07:02,387 --> 01:07:06,778
Eu estava pensando em ir jantar sozinha.
Voc� acha que vai se preocupar?
1077
01:07:07,227 --> 01:07:08,740
Bem, eu n�o tenho id�ia.
1078
01:07:08,907 --> 01:07:12,616
N�s todos temos que fazer sacrif�cios.
Talvez um dia volte a comer ensopado.
1079
01:07:12,787 --> 01:07:15,301
Eu s� quero que voc� saiba
qu eu sou sua amiga.
1080
01:07:15,467 --> 01:07:19,096
Fico feliz em ouvir isso.
Isso estava ficando um pouco ca�tico.
1081
01:07:19,307 --> 01:07:20,422
Sim, um pouco.
1082
01:07:20,587 --> 01:07:22,862
- Estou feliz que voc� esteja do meu lado.
- Claro.
1083
01:07:23,027 --> 01:07:25,416
Podemos falar novamente,
antes de sair.
1084
01:07:25,587 --> 01:07:27,020
Sim, ser� um prazer.
1085
01:07:49,587 --> 01:07:53,626
Sim. Eu entendo perfeitamente.
O menino se d� muito bem.
1086
01:07:54,147 --> 01:07:55,944
Deixe ele em paz, ent�o.
1087
01:07:56,507 --> 01:07:57,496
Entre.
1088
01:07:57,667 --> 01:08:00,818
E diga a Terwilliger que vamos v�-lo
na pr�xima semana.
1089
01:08:00,987 --> 01:08:03,262
Eu tenho mais tempo. Obrigado. Tchau.
1090
01:08:03,787 --> 01:08:05,186
- Ol�, Mary.
- Ol�.
1091
01:08:05,587 --> 01:08:07,862
Justo a tempo para me ajudar.
1092
01:08:10,027 --> 01:08:11,699
Eu n�o o vi durante todo o dia.
1093
01:08:11,867 --> 01:08:13,903
Tenho lidado com algumas coisas.
1094
01:08:14,427 --> 01:08:18,306
Aqui, venha e sente-se aqui,
ou eu n�o posso amarr�-lo direito.
1095
01:08:21,467 --> 01:08:24,618
- Eu passei o dia dormindo.
- N�o saia hoje � noite.
1096
01:08:24,787 --> 01:08:28,143
Oh, eu adoraria, mas devemos
alcan�ar este objetivo.
1097
01:08:28,307 --> 01:08:31,265
- Voc� j� n�o foi longe demais?
- Voc� n�o conhece a minha mulher como eu.
1098
01:08:31,627 --> 01:08:33,538
- J� est� curada.
- Ela falou com voc�?
1099
01:08:33,707 --> 01:08:36,221
- S� para dizer Ol�.
- Voc� tem que ter cuidado.
1100
01:08:36,387 --> 01:08:39,424
� muito convincente, especialmente
quando chora.
1101
01:08:39,867 --> 01:08:42,825
Se eu ficar nesta casa,
voc� vai perder a sua fam�lia;
1102
01:08:42,987 --> 01:08:44,466
e eu perderei a minha sanidade.
1103
01:08:44,627 --> 01:08:47,300
- N�o, voc� vai me deixar sozinho, certo?
- N�o exatamente.
1104
01:08:47,707 --> 01:08:49,857
Vou te delatar quando chegar a hora.
1105
01:08:50,027 --> 01:08:53,224
Mas se suspeitar de alguma coisa,
ter� que come�ar de novo.
1106
01:08:54,547 --> 01:08:56,458
Mas tenho a sensa��o...
1107
01:08:56,627 --> 01:09:01,178
Agora isso n�o importa.
v� se vestir, destruidor de lar,
1108
01:09:01,707 --> 01:09:03,823
Malandra, vampira...
1109
01:09:04,347 --> 01:09:07,419
- Eu acho que sou uma pessoa m�.
- Pode apostar.
1110
01:09:07,587 --> 01:09:09,817
- Vejo voc� l� embaixo em meia hora.
- De acordo.
1111
01:10:12,587 --> 01:10:14,305
- Boa noite.
- Boa noite.
1112
01:10:14,467 --> 01:10:16,423
- Faz patrulha esta noite?
- Talvez.
1113
01:10:16,587 --> 01:10:19,306
- Alguma v�tima em especial?
- N�o.
1114
01:10:20,067 --> 01:10:22,376
Hoje n�o h� concerto?
1115
01:10:22,547 --> 01:10:24,822
Se voc� ficar quieto, talvez
voc� ou�a a partir daqui.
1116
01:10:25,187 --> 01:10:28,338
A frota chegou.
Hoje haver� milhares de marinheiros.
1117
01:10:28,787 --> 01:10:31,176
Eles nos ajudaram a ganhar a guerra.
1118
01:10:31,347 --> 01:10:32,700
E s�o grandes amantes.
1119
01:10:32,867 --> 01:10:36,223
Mas isto � melhor.
Anda por aqui muito rica�o.
1120
01:10:36,387 --> 01:10:37,820
- Obrigado pelo conselho.
1121
01:10:38,907 --> 01:10:41,705
- Voc� me faz enlouquecer.
- Mas, voc� j� entrou alguma vez?
1122
01:10:41,867 --> 01:10:45,098
- Voc� se importa se eu me sentar aqui?
- � sua varanda.
1123
01:10:45,627 --> 01:10:47,982
- Voc� s� dedica-se a sentar-se?
- Eu gosto.
1124
01:11:37,107 --> 01:11:39,905
- Boa noite, Timothy.
- Boa noite, Martha.
1125
01:11:40,907 --> 01:11:44,422
- Sai sozinho esta noite?
- N�o, com Srta. Gray.
1126
01:11:44,627 --> 01:11:48,176
- Bem... ela se foi.
- Como assim...? E ela vai voltar?
1127
01:11:48,347 --> 01:11:50,815
Disse que ia sair para jantar.
1128
01:11:50,987 --> 01:11:53,421
Que falta de considera��o!
1129
01:11:53,587 --> 01:11:56,055
Eu vou lanchar em casa.
Me acompanha?
1130
01:11:56,227 --> 01:11:57,819
Eu posso sentir algo no fog�o....
1131
01:11:57,987 --> 01:12:00,899
Certamente � cebola.
1132
01:12:01,067 --> 01:12:04,855
Seja o que for, � muito penetrante.
Voc� tem certeza que n�o voltar�?
1133
01:12:05,027 --> 01:12:08,383
- Ela se foi h� meia hora.
- � que eu n�o posso acreditar.
1134
01:12:08,547 --> 01:12:11,778
- Eu me sinto como o guisado de carne.
- Mas n�o � o suficiente?
1135
01:12:11,947 --> 01:12:14,586
Mais do que suficiente!
Eu vou dar uma olhada.
1136
01:12:14,747 --> 01:12:15,862
Ok.
1137
01:12:19,427 --> 01:12:21,418
Onde est�o os criados?
1138
01:12:21,587 --> 01:12:23,782
Eu n�o quero falar sobre isso agora.
1139
01:12:23,947 --> 01:12:27,178
- O que quer dizer?
- Bem... a cozinheira se demitiu.
1140
01:12:27,347 --> 01:12:29,736
Isto parecia uma guerra esta manh�.
1141
01:12:29,907 --> 01:12:32,421
Algu�m perseguia n�o sei quem
com uma faca.
1142
01:12:32,587 --> 01:12:34,976
- Jantamos aqui?
- Quem estava carregando uma faca?
1143
01:12:35,187 --> 01:12:38,497
Prefiro n�o dar nomes.
Eu tenho muito apre�o a Srta...
1144
01:12:39,107 --> 01:12:41,985
- A certas coisas.
- Bem, agora eu estou muito chateado.
1145
01:12:42,347 --> 01:12:45,862
� melhor que as pessoas descubram
as coisas por si mesmo.
1146
01:12:46,027 --> 01:12:48,177
Voc� tem algum problema psicol�gico?
1147
01:12:48,347 --> 01:12:51,544
- Eu prefiro n�o comentar.
- Que decep��o que me trouxe!
1148
01:12:51,707 --> 01:12:54,096
Eu pensei que tinha
os p�s no ch�o.
1149
01:12:54,387 --> 01:12:56,264
Os jovens s�o muito irrespons�veis.
1150
01:12:56,427 --> 01:12:58,383
Sente-se, estar� pronto imediatamente.
1151
01:12:58,547 --> 01:13:01,425
- Voc� n�o quer que eu ajude?
- N�o. Voc� fique quietinho.
1152
01:13:02,427 --> 01:13:06,215
- Ei, se voc� tinha planos...
- N�o. Eu planejava ficar em casa.
1153
01:13:06,387 --> 01:13:10,619
- Porque voc� usa esse vestido...
- Este? � para ficar em casa.
1154
01:13:11,027 --> 01:13:14,622
- � muito bonito.
- Real�a minha figura, n�o �?
1155
01:13:15,027 --> 01:13:17,097
Bem, certamente ele mostra muito.
1156
01:13:17,547 --> 01:13:19,458
Venha, Timothy, e sente-se.
1157
01:13:28,347 --> 01:13:30,702
Aqui est�.
N�o espere. Comece.
1158
01:13:31,347 --> 01:13:34,578
- Oh, que cheiro bom. Quem preparou?
- Timothy!
1159
01:13:35,187 --> 01:13:38,145
Ah, voc� fez isso?
Eu pensei que voc� tinha esquecido.
1160
01:13:38,427 --> 01:13:41,225
Eu n�o acho que � preciso muito,
para fazer um ensopado de carne.
1161
01:13:42,987 --> 01:13:47,424
Esquisito! A muito tempo n�o comia
na cozinha.
1162
01:13:47,587 --> 01:13:50,784
Sim. � bom saber que n�o temos
que comer aqui, se n�o quisermos.
1163
01:13:51,907 --> 01:13:54,944
Eu sinto muito.
Eu n�o queria resgatar velhas mem�rias.
1164
01:13:55,107 --> 01:13:58,099
Resgate tudo o que quiser.
Elas s�o muito agrad�veis.
1165
01:13:59,427 --> 01:14:01,622
Esse terno parece muito desconfort�vel.
Por que voc� n�o tira-o?
1166
01:14:01,787 --> 01:14:03,823
N�o, n�o, eu gosto.
Eleg�ncia � importante.
1167
01:14:03,987 --> 01:14:07,582
- Os ternos te caem muito bem.
- Eu nunca aprenderei.
1168
01:14:07,747 --> 01:14:10,580
- O que � isso?
- Mary me escapou uma vez.
1169
01:14:10,867 --> 01:14:12,539
Eu n�o pensei que eu faria um h�bito.
1170
01:14:12,707 --> 01:14:14,538
E seu senso de humor?
1171
01:14:15,547 --> 01:14:20,063
N�o � muito divertido estar sozinho e
abandonado na minha idade.
1172
01:14:20,227 --> 01:14:23,742
Voc� n�o tem que ficar sozinho
se n�o quiser.
1173
01:14:24,467 --> 01:14:26,981
- Eu n�o preciso de sua piedade.
- N�o � compaix�o.
1174
01:14:27,147 --> 01:14:30,298
Voc� � meu marido.
N�s tivemos alguns bons momentos.
1175
01:14:30,467 --> 01:14:34,096
Como o neg�cio est�,
acabaremos sem um tost�o.
1176
01:14:34,267 --> 01:14:35,905
Podemos come�ar de novo.
1177
01:14:36,067 --> 01:14:39,298
Depois do que eu fiz, como eu poderia
pedir-lhe para come�ar de novo?
1178
01:14:39,467 --> 01:14:43,426
Tamb�m n�o tenho sido uma maravilha.
N�s dois somos culpados.
1179
01:14:44,147 --> 01:14:47,457
- Eu me sinto o �nico respons�vel.
- A culpa � de ambos.
1180
01:14:47,627 --> 01:14:50,266
Esses teus namoricos, n�o eram nada?
1181
01:14:50,427 --> 01:14:53,578
Claro que n�o.
Todos n�s temos amizades especiais.
1182
01:14:53,827 --> 01:14:57,263
S�o os jornais que arruinam casamentos
sem nenhuma rima ou raz�o.
1183
01:14:57,827 --> 01:15:01,263
Mas vamos falar sobre n�s.
Voc� sabe o que eu fiz no meu tempo livre?
1184
01:15:01,427 --> 01:15:03,861
- O qu�?
- Eu aprendi a dan�ar a rumba.
1185
01:15:05,387 --> 01:15:07,025
Eu sabia que voc� gostaria.
1186
01:15:08,187 --> 01:15:09,586
Isso � fant�stico.
1187
01:15:09,987 --> 01:15:13,024
Vamos ser francos.
Voc� colocou esta casa de cabe�a para baixo.
1188
01:15:13,187 --> 01:15:15,257
Mas talvez nos tenha feito bem.
1189
01:15:15,427 --> 01:15:17,179
Agora chega de mist�rios.
1190
01:15:17,347 --> 01:15:19,736
- Bom.
- Voc� � uma boa garotal.
1191
01:15:19,907 --> 01:15:21,306
- � isso que voc� acha?
- N�o �?
1192
01:15:21,467 --> 01:15:22,866
Voc� se importa?
1193
01:15:23,227 --> 01:15:25,422
- Voc� perturbou o meu pai
e agora est� me deixando louco tamb�m.
1194
01:15:25,587 --> 01:15:27,259
Eu n�o fiz nada.
1195
01:15:27,427 --> 01:15:29,338
- N�o, claro.
- Bem, claro que n�o.
1196
01:15:29,507 --> 01:15:30,860
- A mim sim.
O que eu fiz?
1197
01:15:31,027 --> 01:15:32,176
- O qu�?
- Sim, o que?
1198
01:15:32,347 --> 01:15:34,815
- Isso, o qu�?
- Por que voc� n�o vai?
1199
01:15:35,147 --> 01:15:38,696
- Eu vou ficar at� voc� confessar.
- Bem, voc� vai ficar aqui por um tempo.
1200
01:15:41,867 --> 01:15:45,223
- Como estava bom!
- Fico muito contente de ver voc� comer assim.
1201
01:15:45,707 --> 01:15:49,586
- Quer um pouco de bicarbonato de s�dio?
- Eu n�o posso engolir mais nada.
1202
01:15:49,747 --> 01:15:52,819
- Liga o r�dio?
- Como quiser.
1203
01:15:52,987 --> 01:15:56,696
Na verdade, talvez n�o.
Eu n�o quero ouvir m�sica agora.
1204
01:15:56,867 --> 01:15:58,141
Como voc� preferir.
1205
01:15:58,307 --> 01:16:02,425
Eu fui vasculhar no s�t�o e encontrei
algo que voc� vai gostar muito.
1206
01:16:02,587 --> 01:16:05,021
Isso sim nos trar� de volta as mem�rias.
Sente-se.
1207
01:16:05,187 --> 01:16:07,701
Mas eu aviso-o:
isso vai te impactar.
1208
01:16:08,827 --> 01:16:10,738
E esses jovens t�o elegantes?
1209
01:16:10,907 --> 01:16:13,421
- Ele parece muito assustado.
- Ele estava.
1210
01:16:13,587 --> 01:16:15,418
Voc� est� mais bonita agora.
1211
01:16:15,587 --> 01:16:18,021
Voc� deveria comer mais
vezes ensopado.
1212
01:16:20,467 --> 01:16:24,346
Se as pessoas olhassem mais seus �lbuns,
n�o iria levar as coisas t�o a s�rio.
1213
01:16:24,507 --> 01:16:26,179
Essa vamos saltar.
1214
01:16:26,907 --> 01:16:31,025
- Voc� se lembra desse homem?
- Timothy Borden J�nior nu.
1215
01:16:31,347 --> 01:16:35,022
Dif�cil de acreditar este querubim
agora � chefe de uma grande ind�stria.
1216
01:16:35,187 --> 01:16:38,224
Pena queestja com �gua no pesco�o.
1217
01:16:41,467 --> 01:16:44,140
- Eu n�o gosto dessa brusquid�o.
- Por que n�o somos sinceros?
1218
01:16:44,307 --> 01:16:47,583
Voc� acha que � homem.
Por que voc� n�o me deixa em paz?
1219
01:16:52,147 --> 01:16:54,377
- Voc� tem medo?
- N�o.
1220
01:16:54,547 --> 01:16:57,459
- De si mesma?
- Fique longe ou vou te bater.
1221
01:16:58,787 --> 01:17:02,097
- Algum problema, senhorita?
- N�o, nenhum.
1222
01:17:12,227 --> 01:17:13,865
T�m agora 18.
1223
01:17:21,507 --> 01:17:23,862
Ent�o veio
Katherine e fez a nossa vida.
1224
01:17:24,027 --> 01:17:25,062
� um encanto.
1225
01:17:25,227 --> 01:17:28,458
- Minha pequena princesa!
- Era um beb� ador�vel...
1226
01:17:28,627 --> 01:17:30,140
- Ela sempre teve seus olhos.
1227
01:17:30,307 --> 01:17:32,423
Eu sempre pensei que tinha os seus.
1228
01:17:32,587 --> 01:17:35,420
- Como cresceu!
- Ela ainda � uma crian�a.
1229
01:17:35,587 --> 01:17:38,340
- M�e.
- Ol� querido. N�s est�vamos falando sobre voc�.
1230
01:17:38,587 --> 01:17:40,145
Aconteceu alguma coisa?
1231
01:17:40,307 --> 01:17:41,865
- Diga-lhe, Michael.
- N�o, diga voc�.
1232
01:17:42,027 --> 01:17:44,587
- Michael e eu somos marido e mulher.
- Vco�s s�o o qu�?
1233
01:17:44,747 --> 01:17:46,260
- Estamos casados.
- Besteira!
1234
01:17:46,427 --> 01:17:48,099
- N�o.
- Mostre-me o dedo.
1235
01:17:48,547 --> 01:17:49,980
Casada com um motorista!
1236
01:17:50,147 --> 01:17:52,422
- N�o � nenhum motorista.
- Eu me demito.
1237
01:17:52,587 --> 01:17:54,817
N�o me d� isso.
Para a cozinha, Michael!
1238
01:17:54,987 --> 01:17:57,023
- Voc� n�o pode nos separar.
- E voc� para o seu quarto!
1239
01:17:57,187 --> 01:17:58,222
Fique onde est�.
1240
01:17:58,387 --> 01:18:00,947
Que insol�ncia! Timothy, mande-o embora!
1241
01:18:01,107 --> 01:18:03,667
- Voc� deve ir, Michael.
- Vou levar Katherine.
1242
01:18:03,827 --> 01:18:06,022
- Claro. � a sua esposa.
- Pai!
1243
01:18:09,387 --> 01:18:12,379
- Parab�ns.
- Mas Timothy...
1244
01:18:13,187 --> 01:18:15,417
Vamos, Martha, desista.
1245
01:18:16,907 --> 01:18:18,784
N�o nos deseja que sejamos felizes?
1246
01:18:18,947 --> 01:18:21,256
Isso � demais.
Casada com um motorista!
1247
01:18:21,427 --> 01:18:24,499
- Como eu quando nos casamos.
- Mas ela � um beb�!
1248
01:18:24,667 --> 01:18:27,465
Ela tem aproximadamente a mesma
idade que voc� tinha.
1249
01:18:29,707 --> 01:18:31,220
Ok.
1250
01:18:33,387 --> 01:18:36,459
Parab�ns, querida.
Eu espero que voc� seja muito feliz.
1251
01:18:38,347 --> 01:18:40,463
Parab�ns, Michael...
Qual � o seu, sobrenome?
1252
01:18:40,947 --> 01:18:42,266
Farnsbother.
1253
01:18:50,227 --> 01:18:51,945
A� est� a Srta. Grey!
1254
01:18:53,987 --> 01:18:55,943
- Voc� � maravilhosa.
- O que eu fiz agora?
1255
01:18:56,107 --> 01:18:57,984
Se n�o fosse por voc�,
seria uma solteirona.
1256
01:18:58,147 --> 01:19:00,741
- O que voc� est� falando?
- Michael e eu nos casamos, g�nio.
1257
01:19:01,187 --> 01:19:04,179
- Como voc� vai se manter?
- N�s n�o seremos parasitas capitalistas.
1258
01:19:04,347 --> 01:19:05,336
Claro que n�o.
1259
01:19:05,507 --> 01:19:07,816
- E o que voc� vai ser?
- Michael tem uma oficina.
1260
01:19:08,227 --> 01:19:10,104
E isso n�o faz de voc� capitalista?
1261
01:19:10,427 --> 01:19:13,066
Mas eu nunca vou esquecer
minhas origens prolet�rias.
1262
01:19:15,307 --> 01:19:16,456
Vamos, querida.
1263
01:19:23,707 --> 01:19:25,618
Voc� n�o deveria falar com ela?
1264
01:19:26,427 --> 01:19:29,146
Sim. Um momento, Srta. Gray.
1265
01:19:30,507 --> 01:19:34,466
Bem, que explica��o voc� tem?
1266
01:19:35,627 --> 01:19:37,345
- Nenhuma.
- Nenhuma?
1267
01:19:37,507 --> 01:19:41,216
Voc� aconselhou a minha filha
para fugir com o motorista?
1268
01:19:41,387 --> 01:19:44,345
- Acho que sim.
- Acha que sim?
1269
01:19:44,787 --> 01:19:47,347
Eu quero que voc� saiba
que isso acabou.
1270
01:19:47,507 --> 01:19:49,896
� a �ltima vez que se intromete
entre mim e minha fam�lia.
1271
01:19:50,067 --> 01:19:52,501
- Voc� n�o est� sendo um pouco severo?
- Severo?
1272
01:19:52,667 --> 01:19:55,340
Depois de tudo que ela fez para n�s?
1273
01:19:55,507 --> 01:19:58,067
Sua m�e foi � beira de um
colapso nervoso.
1274
01:19:58,227 --> 01:20:00,343
Sua irm�, olha o que ela fez.
1275
01:20:00,507 --> 01:20:02,418
� uma mulher m�!
1276
01:20:02,587 --> 01:20:05,579
Voc� � um escavadora de ouro,
uma vampira, uma malandra!
1277
01:20:05,747 --> 01:20:09,262
Eu estava hipnotizado.
e voc� destruiu a minha fam�lia!
1278
01:20:09,667 --> 01:20:12,306
Devo pedir-lhe para deixar esta casa.
1279
01:20:12,547 --> 01:20:14,378
Eu n�o posso mais fazer isso!
1280
01:20:15,507 --> 01:20:17,418
Eu n�o fiz nada para ningu�m.
1281
01:20:17,587 --> 01:20:20,624
Eu estava sentada no parque...
1282
01:20:20,987 --> 01:20:24,104
Eu n�o pedi por este trabalho.
Voc� insistiu...
1283
01:20:26,027 --> 01:20:27,665
Me desculpe, por ter lhe conhecido.
1284
01:20:27,827 --> 01:20:31,820
Lamento estar aqui.
J� n�o posso mais!
1285
01:20:45,627 --> 01:20:48,699
- O que signfica esse trabalho?
- Trabalho?
1286
01:20:51,827 --> 01:20:55,217
- Pai, ela estava trabalhando aqui?
- Trabalham... eu n�o sei...
1287
01:20:55,387 --> 01:20:57,901
- Ela estava trabalhando aqui?
- Eu n�o sei o que dizer.
1288
01:20:58,067 --> 01:21:02,026
Ela estava trabalhando aqui!
Mary! Mary Gray! Mary!
1289
01:21:07,547 --> 01:21:09,697
Mary, n�o v�!
1290
01:21:12,387 --> 01:21:15,504
Eles tiveram que terminar a sujeira.
1291
01:21:21,667 --> 01:21:23,976
- Timothy.
- Sim, querida?
1292
01:21:24,147 --> 01:21:28,345
- Olhe em meus olhos.
Timothy Borden, voc� � um fiasco.
1293
01:21:31,627 --> 01:21:33,982
Eu estava apenas tentando ser feliz
e fazer voc� feliz, eu acho.
1294
01:21:34,147 --> 01:21:36,342
- O que voc� pode esperar de
algu�m como eu?
1295
01:21:36,507 --> 01:21:37,735
Timothy...
1296
01:22:08,187 --> 01:22:09,336
Mary.
1297
01:22:10,827 --> 01:22:13,466
- Onde voc� est� indo?
- E voc� se importa?
1298
01:22:13,627 --> 01:22:15,936
- Eu me importo.
- Eu vou voltar para o meu lugar.
1299
01:22:16,187 --> 01:22:19,384
- Foi o que pareceu para mim.
- Deixe-me ir! Deixe-me ir!
1300
01:22:19,547 --> 01:22:20,980
Voc� n�o pode me obrigar!
1301
01:22:21,147 --> 01:22:23,707
- O que acontece aqui?
- Meta-se em seus assuntos.
1302
01:22:25,431 --> 01:22:27,431
bosco60
149652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.