All language subtitles for 5th Avenue Girl (Gregory La Cava, 1939)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,227 --> 00:00:27,856 A GAROTA DA QUINTA AVENIDA 2 00:01:37,587 --> 00:01:38,861 � onde voc� est� errado. 3 00:01:39,027 --> 00:01:41,222 Essa n�o � mais uma empresa de 10 milh�es de d�lares. 4 00:01:41,387 --> 00:01:43,662 Somos uma empresa de 10 milh�es que est� afundamento. 5 00:01:43,827 --> 00:01:48,423 J� falamos. Estamos � beira da fal�ncia. 6 00:01:48,587 --> 00:01:52,739 Eu conversei com os trabalhadores e querem evitar a greve. 7 00:01:52,907 --> 00:01:55,501 Se voc� puder, n�o � Joe? 8 00:01:55,667 --> 00:01:58,545 Eles n�o ter�o outra escolha se os sindicatos n�o se juntam. 9 00:01:58,707 --> 00:02:01,824 - Isso mesmo. - Stanton n�o deve se intrometer. 10 00:02:01,987 --> 00:02:04,296 Por que n�o colocar � vota��o? 11 00:02:04,467 --> 00:02:06,344 - Chegamos mais cedo. - Venceremos. 12 00:02:06,507 --> 00:02:07,576 Isso � o que voc� acredita. 13 00:02:07,747 --> 00:02:10,864 - Nos quer amarrar a um sindicato. - O contrato impede. 14 00:02:11,027 --> 00:02:14,258 J� temos concedido a seu grupo 44 horas 15 00:02:14,427 --> 00:02:17,066 Stanton tamb�m quer 44 horas. 16 00:02:17,227 --> 00:02:18,740 - Exatamente. - E isso nos arruinaria? 17 00:02:18,907 --> 00:02:19,982 Se n�s fizemos, devemos 18 00:02:20,007 --> 00:02:21,081 reduzir os sal�rios. 19 00:02:21,387 --> 00:02:22,820 N�o podemos aceit�-lo. 20 00:02:22,987 --> 00:02:26,024 No final, nos faltar� capital de giro. 21 00:02:26,187 --> 00:02:28,826 J� ganharam no ano passado. 22 00:02:28,987 --> 00:02:31,865 - Quase tudo foi gasto em impostos. - N�o � nosso problema. 23 00:02:32,027 --> 00:02:34,860 Sr. Borden quer manter a f�brica em funcionamento. 24 00:02:35,027 --> 00:02:37,985 Alguns trabalhadores est�o aqui h� vinte anos. 25 00:02:38,147 --> 00:02:40,024 Sem capital de giro, estamos acabados. 26 00:02:40,187 --> 00:02:41,825 N�o temos superavit. 27 00:02:41,987 --> 00:02:43,625 Poder�amos vender outras a��es. 28 00:02:43,787 --> 00:02:44,981 A Comiss�o de Valores nos impediria. 29 00:02:45,147 --> 00:02:46,296 Ou os acionistas. 30 00:02:46,467 --> 00:02:52,258 Ou�a, eu estou desanimado e confuso. A Comiss�o, ressentimentos... 31 00:02:52,627 --> 00:02:56,381 At� agora eu j� tive o suficiente. At� a pr�xima semana. 32 00:02:57,267 --> 00:03:00,737 Apresentarei o seu relat�rio Eu n�o acho que vamos conseguir nada. 33 00:03:00,907 --> 00:03:03,375 N�o temos a inten��o de se apropriar de seu neg�cio. 34 00:03:03,547 --> 00:03:06,778 Voc� n�o quer control�-lo, mas n�o permitir-me a faz�-lo, ent�o... 35 00:03:06,987 --> 00:03:09,057 Que voc�s tenha uma boa noite. 36 00:03:09,227 --> 00:03:13,106 Joe, diga aos rapazes que vamos continuar lutando. 37 00:03:13,267 --> 00:03:16,259 Eu ainda n�o sei como, mas vamos encontrar uma maneira. A senhora? 38 00:03:16,627 --> 00:03:20,142 Sim. Quando as crian�as terminarem a escola, vamos pescar. 39 00:03:20,307 --> 00:03:21,660 - D�-lhes minhas lembran�as. - Obrigado. 40 00:03:21,907 --> 00:03:23,340 Alguma outra coisa antes de eu ir? 41 00:03:24,107 --> 00:03:26,416 - Voc� pode aguentar outra m� not�cia? - V� em frente. 42 00:03:26,587 --> 00:03:29,385 A Comiss�o Fiscal rejeitou nosso pedido de reembolso. 43 00:03:29,547 --> 00:03:32,744 Como � bom, pelo menos ainda temos Hershey como um cliente. 44 00:03:32,907 --> 00:03:35,740 - Ser� que temos seus contratos? - Seu filho � respons�vel. 45 00:03:35,907 --> 00:03:38,899 � uma conta segura. Temos h� 20 anos. 46 00:03:39,107 --> 00:03:41,575 - J� n�o. - O que? O que voc� disse? 47 00:03:41,987 --> 00:03:43,705 � que pediram um or�amento 48 00:03:43,867 --> 00:03:45,858 como seu filho n�o estava, foi dado a Acme. 49 00:03:46,027 --> 00:03:48,985 - E voc� n�o fez nada? - Ela disse que est�vamos a desconsiderar. 50 00:03:49,147 --> 00:03:50,136 O meu filho est� aqui? 51 00:03:50,307 --> 00:03:53,458 N�o veio por toda a semana. Foi jogar p�lo. 52 00:03:53,627 --> 00:03:58,576 Polo! Para hoje temos que terminar. Estes nervos... Eu devo ir para casa. 53 00:03:59,587 --> 00:04:01,578 - Srta. Watson, meu carro est� aqui? - Sim, senhor. 54 00:04:01,747 --> 00:04:04,386 - Obrigado. Boa noite. - Boa noite, Sr. Borden. 55 00:04:04,667 --> 00:04:05,816 Boa noite. 56 00:04:06,107 --> 00:04:07,335 Voc� tem um momento, senhor? 57 00:04:07,507 --> 00:04:10,260 Se tem algo a ver com a empresa eu n�o sei nada sobre isso. 58 00:04:10,427 --> 00:04:13,578 � para seu anivers�rio. � um pequeno detalhe. 59 00:04:13,747 --> 00:04:16,978 Muito gentil de sua parte. Voc� se importa se eu abri-lo? 60 00:04:17,267 --> 00:04:20,145 - Se voc� quiser... - Que belo pacote. 61 00:04:20,507 --> 00:04:22,782 - N�o � grande coisa. - � linda. 62 00:04:24,547 --> 00:04:27,425 � uma nota de cor em um dia negro. 63 00:04:27,707 --> 00:04:30,824 - Espero que n�o seja muito chamativo. - N�o, eu n�o quis dizer isso. 64 00:04:30,987 --> 00:04:35,265 � formal e eu aprecio isso. Boa noite. 65 00:04:35,547 --> 00:04:37,344 - Boa noite. - Boa noite. 66 00:05:01,747 --> 00:05:04,136 Bem, Michael, tem cheiro de primavera. 67 00:05:04,307 --> 00:05:07,504 Sim, senhor, � algo de que os pobres ainda podem desfrutar. 68 00:05:42,187 --> 00:05:47,420 Feliz Anivers�rio, anivers�rio para mim. . . 69 00:05:49,267 --> 00:05:51,542 Boa noite, Higgins. -Boa noite. 70 00:05:51,707 --> 00:05:55,825 - Hoje chegou mais cedo, senhor. - Bem, uma vez por ano n�o faz mal. 71 00:05:56,227 --> 00:05:57,455 Sim, senhor. 72 00:05:57,707 --> 00:06:02,417 - Hoje jantaremos todos juntos, certo? - Receio que n�o, senhor. 73 00:06:04,027 --> 00:06:09,863 Bem, a Sra Borden vai jantar fora, sua filha em uma festa e precisa do carro. 74 00:06:10,027 --> 00:06:14,782 - E o senhorio eu n�o sei nada. - Eu sim. Ele est� jogando p�lo. 75 00:06:16,307 --> 00:06:18,946 - Voc� est� bem, senhor? - Sim, acho que sim. 76 00:06:19,507 --> 00:06:21,975 - Talvez seja um pouco da febre de primavera. - Quem sabe. 77 00:06:22,147 --> 00:06:25,822 - Esta tarde, no parque, eu senti. - Que parque? 78 00:06:26,307 --> 00:06:29,140 - O Central Park. - Sim, eu esqueci que fica nas proximidades. 79 00:06:29,307 --> 00:06:31,218 Uma carta chegou para voc�. 80 00:06:31,507 --> 00:06:36,262 Hoje foi um grande dia. Est�o come�ando a brotar as �rvores. 81 00:06:36,627 --> 00:06:38,026 O qu�? 82 00:06:38,187 --> 00:06:43,102 Um broto.... sem dos troncos. � divertido observar a natureza. 83 00:06:43,267 --> 00:06:45,258 - Ah, sim? - Sim, eu gosto. 84 00:06:45,427 --> 00:06:48,499 - E voc� olha as flores? - Algo assim. 85 00:06:48,787 --> 00:06:51,301 Mas n�o saltam para fora de repente, como pipoca, certo? 86 00:06:51,467 --> 00:06:52,616 O que se passa. 87 00:06:52,787 --> 00:06:54,823 - Voc� vai l� muitas vezes? - Sempre que posso. 88 00:06:54,987 --> 00:06:56,864 Algumas pessoas v�o para ver os animais, 89 00:06:57,027 --> 00:07:00,099 outros para remar no lago, mas eu prefiro as plantas. 90 00:07:00,267 --> 00:07:02,576 Se voc� gosta delas, Deves ser bonitas. 91 00:07:02,867 --> 00:07:04,823 ASSESSORIA DE IMPRENSA NOVA YORK 92 00:07:04,987 --> 00:07:06,261 10 de abril de 1939 93 00:07:06,427 --> 00:07:10,306 Que grande dama da 5th Avenue est� indo para Reno com um playboy 94 00:07:10,467 --> 00:07:12,458 enquanto seu marido mant�m fornecedores � tona? 95 00:07:12,627 --> 00:07:16,540 Caro senhor: N�s convidamos voc� a se inscrever. 96 00:07:18,387 --> 00:07:20,105 M� not�cia, senhor? 97 00:07:24,667 --> 00:07:27,818 - Voc� tem certeza que est� bem? - Sente-se, Higgins. 98 00:07:28,387 --> 00:07:29,820 Mas, senhor, eu tenho que... 99 00:07:29,987 --> 00:07:33,900 - Eu sou uma pessoa m�? - N�o senhor. N�o que eu saiba. 100 00:07:34,307 --> 00:07:37,424 - Talvez assuste as pessoas? - Nao, por nada. 101 00:07:37,587 --> 00:07:39,782 Voc� acha que minha fam�lia tem medo de mim? 102 00:07:39,947 --> 00:07:42,017 - O que diz, senhor? - Sente-se. 103 00:07:44,667 --> 00:07:50,458 Higgins, eu me pergunto por que as pessoas trabalham muito e para qu�. 104 00:07:51,107 --> 00:07:54,383 - Eu tamb�m, senhor. - Por que, voc� tamb�m? 105 00:07:54,547 --> 00:07:56,822 Sim, senhor. No final do dia, o que voc� recebe em troca? 106 00:07:56,987 --> 00:07:58,784 Isso mesmo. Sente-se. 107 00:07:58,947 --> 00:08:02,781 - Eu me sinto desconfort�vel, senhor - Sente-se. Estou desconfort�vel. 108 00:08:03,747 --> 00:08:06,944 E voc� � feliz s� de olhar para as plantas? 109 00:08:07,107 --> 00:08:10,497 N�o, n�o � apenas isso. Meu trabalho aqui � muito gratificante. 110 00:08:10,667 --> 00:08:13,818 - Por qu�? - Para ser honesto... Posso? 111 00:08:13,987 --> 00:08:15,181 Claro. 112 00:08:15,347 --> 00:08:18,657 Bem, os servos desfrutam dos luxos dos ricos, 113 00:08:18,827 --> 00:08:20,579 sem responsabilidades. 114 00:08:20,747 --> 00:08:25,775 Eu entendo. Como se chama a �rvore desse...? 115 00:08:26,067 --> 00:08:29,742 Os maples, existem v�rias em torno da lagoa das focas. 116 00:08:54,307 --> 00:08:56,457 - O que olha este homem? - Deixa para l�, vamos. 117 00:08:56,627 --> 00:08:59,505 - E se for um esquilo? - Voc� j� viu o suficiente. 118 00:09:03,707 --> 00:09:07,620 Olhe para essas barbatanas. H� s�culos atr�s eram m�os. 119 00:09:08,267 --> 00:09:12,624 Em seguida, elas se tornaram barbatanas, porque elas estavam sempre na �gua. 120 00:09:17,027 --> 00:09:20,861 - Elas t�m um aspecto peculiar. - Talvez elas pensam o mesmo. 121 00:09:21,547 --> 00:09:23,344 Sim, talvez n�s somos os peculiares. 122 00:09:23,507 --> 00:09:26,340 - N�o se deixe enganar, jovem senhora. S�o muito inteligentes. 123 00:09:26,507 --> 00:09:30,341 - Realmente? - Parece que eles est�o se divertindo. 124 00:09:30,787 --> 00:09:33,779 Sempre nadando em c�rculos com seu casaco de pele? 125 00:09:33,947 --> 00:09:35,938 A pele dessas focas n�o � utilizada. 126 00:09:36,107 --> 00:09:38,063 - Ah, n�o? - Eles s�o de um g�nero diferente. 127 00:09:38,467 --> 00:09:40,458 - O que mais? - Esse � um macho. 128 00:09:40,627 --> 00:09:43,983 - � maior. - Ent�o, a f�mea � menor. 129 00:09:44,147 --> 00:09:46,103 Isso mesmo. E sua cor � mais clara. 130 00:09:46,387 --> 00:09:48,855 Sim, assim os machos s�o mais escuros... 131 00:09:49,267 --> 00:09:50,256 e barulhentos. 132 00:09:50,427 --> 00:09:52,622 As focass s�o encontradas apenas em certas ilhas. 133 00:09:52,787 --> 00:09:55,347 Seu latido � um rugido incessante. 134 00:09:55,987 --> 00:09:57,659 Todas as coisas que eu n�o sabia. 135 00:09:58,587 --> 00:10:00,703 Talvez pule se voc� jogar um biscoito. 136 00:10:01,227 --> 00:10:05,743 N�o, senhora. Elas comem peixe, marisco. 137 00:10:06,507 --> 00:10:11,342 - Voc� tem um arenque? - N�o, voc� me pegou de surpresa. 138 00:10:12,227 --> 00:10:16,345 Estou feliz que voc� me disse isso. Agora eu sei como vive a outra metade. 139 00:10:17,947 --> 00:10:21,144 - Obrigado pela informa��o. - N�o h� de que. 140 00:10:21,627 --> 00:10:24,585 N�o que eu pudesse dizer na presen�a da senhora, 141 00:10:24,747 --> 00:10:27,181 mas enquanto a foca comum � monog�mica, 142 00:10:27,347 --> 00:10:29,099 as morsas e outros foc�deos s�o pol�gamos. 143 00:10:29,267 --> 00:10:31,383 - � bom saber. - Poucos sabem deste fato. 144 00:10:31,547 --> 00:10:33,458 Eu estou contente de ser um deles. 145 00:10:36,027 --> 00:10:39,986 - Voc� tem alguma coisa para os pombos? - Claro. Um, dois? 146 00:10:40,147 --> 00:10:42,581 - Dois. - 20 centavos. 147 00:10:42,907 --> 00:10:44,977 - Fique com o troco. - Obrigado. 148 00:10:53,027 --> 00:10:56,099 - Voc� se importa se eu me sentar? - � um banco p�blico. 149 00:10:56,947 --> 00:11:00,417 O amigo pareceu compreender as focas. 150 00:11:04,147 --> 00:11:07,378 - Os pombos s�o criaturas amig�veis. - Eles parecem com fome. 151 00:11:07,547 --> 00:11:12,701 Eu tinha um rebanho inteiro, quando crian�a. De todas as esp�cies, pombas, rolas, mesmo dois corvos. 152 00:11:14,347 --> 00:11:17,145 Eles s�o divertidos. N�o mantem o equil�brio. 153 00:11:17,627 --> 00:11:19,106 Uau, isso � uma vergonha. 154 00:11:19,707 --> 00:11:24,906 - Ei, voc� acha que eu a tenho seguido? - Por qu�? O que voc� �, um p� chato? 155 00:11:26,227 --> 00:11:29,025 E se eu sou...? Ah, se eu sou um policial! 156 00:11:29,187 --> 00:11:33,465 - Se for, eu n�o fiz nada. - Pare�o? 157 00:11:33,787 --> 00:11:35,300 Pode ser. 158 00:11:35,587 --> 00:11:38,863 - Voc� conhece os Fornecedores Associados? - Fornecedores o qu�? 159 00:11:39,027 --> 00:11:44,147 Associados. Bem, eu n�o sei por que eu mencionei. N�o � agrad�vel. 160 00:11:44,387 --> 00:11:47,459 - Por que voc� fala sobre isso? - � verdade, por qu�? 161 00:11:47,627 --> 00:11:50,095 Eu tive o suficiente com as focas. 162 00:11:50,907 --> 00:11:55,105 Vou falar francamente. Confesso que a segui. 163 00:11:55,947 --> 00:12:00,099 Eu me senti sozinho, voc� falou comigo... 164 00:12:00,307 --> 00:12:04,266 - Voc� sabe? Hoje � meu anivers�rio. - O primeiro � sempre o melhor. 165 00:12:05,747 --> 00:12:09,217 - Voc� n�o vai estragar o seu jantar? - Este � o meu jantar. 166 00:12:10,387 --> 00:12:13,379 - Voc� est� em uma dieta? - Sim, mas contra a minha vontade. 167 00:12:13,907 --> 00:12:15,943 N�o parece muito eficiente. 168 00:12:16,387 --> 00:12:19,777 Se eu entrar na lagoa, talvez algu�m me joga um peixe. 169 00:12:20,587 --> 00:12:23,704 - Voc� n�o tem um emprego? - Quem tem? 170 00:12:24,747 --> 00:12:28,262 - Voc� n�o parece se preocupar. - � que eu n�o me importo. 171 00:12:28,867 --> 00:12:32,940 Eu tenho 5 d�lares no bolso e o aluguel est� pago por mais uma semana. 172 00:12:33,107 --> 00:12:37,259 - E depois? - N�o sei. Algo acontecer�. 173 00:12:38,747 --> 00:12:42,296 - E se n�o acontecer? - Sempre eu fico no parque. 174 00:12:43,187 --> 00:12:47,305 - Seria capaz de dormir aqui? - Que tem de mau? 175 00:12:49,107 --> 00:12:53,703 - Quer dizer que voc� n�o se preocupa? - Fala como uma daquelas m�mias da Fifth Avenue. 176 00:12:53,867 --> 00:12:58,383 - Eu pare�o isso? - Voc� sabe, aqueles que vivem l�, os milion�rios. 177 00:12:59,947 --> 00:13:01,585 Como � que eles falam? 178 00:13:01,747 --> 00:13:05,581 Eles sentam l� resmungado, enquanto o pa�s est� caindo aos peda�os. 179 00:13:05,867 --> 00:13:09,860 - Eles tamb�m t�m os seus problemas. - Que problemas? 180 00:13:10,627 --> 00:13:14,745 Ao passar pela pra�a parecem bonecos de cera 181 00:13:14,907 --> 00:13:17,375 com um excesso de pepinos. 182 00:13:18,627 --> 00:13:20,936 N�o � ser um pouco cruel? 183 00:13:21,107 --> 00:13:24,577 - Me agitam as tripas! - Nem eu gosto deles. 184 00:13:24,947 --> 00:13:29,463 Ei, eu tenho uma id�ia. Eu j� disse que hoje � meu anivers�rio. 185 00:13:29,627 --> 00:13:30,901 N�o � o meu. 186 00:13:31,187 --> 00:13:34,736 Seria um desafio pedir para me ajudar 187 00:13:34,907 --> 00:13:37,501 -a comemorar meu anivers�rio? - Comemorar, como? 188 00:13:37,667 --> 00:13:41,546 - N�s poder�amos ir para jantar. - Onde? 189 00:13:42,187 --> 00:13:48,183 - Ao Clube Flamingo, por exemplo. - Ao Clube Flam... Aquele t�o elegante? 190 00:13:48,347 --> 00:13:51,817 As pessoas que v�o l� passam bem. � muito caro. 191 00:13:52,787 --> 00:13:57,383 - Voc� n�o est� brincando, certo? - Em absoluto. Eu gostaria de ir com voc�. 192 00:13:57,987 --> 00:14:01,582 Por mim, eu me conformo em pegar alguma coisa na m�quina autom�tica. 193 00:14:01,747 --> 00:14:06,059 Por favor, hoje � meu anivers�rio! Poder�amos insultar os ricos. 194 00:14:06,827 --> 00:14:08,863 Voc� com certeza n�o vai deixar-me com a conta? 195 00:14:09,027 --> 00:14:11,382 N�o, eu tenho dinheiro. Muito dinheiro. 196 00:14:11,667 --> 00:14:15,023 Uma vez eu sa� com um estranho que foi chamar e n�o retornou. 197 00:14:15,187 --> 00:14:17,496 Pegue. Voc� fica com o dinheiro. 198 00:14:20,827 --> 00:14:24,183 - Eu n�o quero que pense que eu... - N�o, n�o, n�o, eu n�o. 199 00:14:26,827 --> 00:14:28,943 Voc� n�o gostaria que algu�m me vigiasse? 200 00:14:29,107 --> 00:14:32,782 - Eu acho que posso confiar em voc�. - Bem, obrigado. 201 00:14:33,307 --> 00:14:35,025 Fant�stico. Vamos jantar. 202 00:14:36,027 --> 00:14:38,382 Eu acho que vou morrer se eu jantar comida de verdade. 203 00:14:38,547 --> 00:14:41,425 Embora seja melhor uma intoxica��o alimentar que qualquer outra coisa. 204 00:14:49,907 --> 00:14:54,298 - Senhor, o que olham para aquela �rvore? - N�o sei. Eu n�o posso ver nada. 205 00:14:54,467 --> 00:14:56,662 - O que olham essas pessoas? - N�o tenho nem ideia. 206 00:14:57,707 --> 00:15:01,382 Ou�a a minha can��o de amor, querida, eu te imploro. 207 00:15:01,547 --> 00:15:08,737 A noite cai, o amor nos chama para a melodia de romantismo. 208 00:15:14,787 --> 00:15:16,300 Um pobre casal. 209 00:15:18,747 --> 00:15:20,544 Boa noite, senhores. Voc� tem uma reserva? 210 00:15:20,707 --> 00:15:22,299 - N�o, mas... - E essas mesas l�? 211 00:15:22,467 --> 00:15:24,822 Est�o reservadas, senhora. Voc�s podem esperar no bar? 212 00:15:24,987 --> 00:15:27,899 - N�o, n�s queremos comer alguma coisa. - Lamento, senhor. N�o temos mesas. 213 00:15:28,067 --> 00:15:30,456 - Boa noite, Pierre. - Boa noite, Sr. Pape. 214 00:15:30,627 --> 00:15:33,460 - Existe mesa perto do palco? - Claro. 215 00:15:33,667 --> 00:15:36,898 Magn�fico. Temos uma mesa perto do palco. 216 00:15:42,507 --> 00:15:44,657 Deveriamos ir para casa e se vestir com roupa de domingo. 217 00:15:44,827 --> 00:15:46,738 Eu sugiro que voc� tente dar-lhe $ 10. 218 00:15:46,907 --> 00:15:49,546 - Para qu�? - Ao cavalheiro pelo resultado. 219 00:15:50,267 --> 00:15:52,701 � o seu dinheiro... � voc� que cultiva? 220 00:15:54,427 --> 00:15:56,861 - Nos dar� uma mesa agora? - Obrigado. 221 00:15:57,027 --> 00:15:58,904 Eu acho que posso lev�-los a uma. 222 00:16:00,027 --> 00:16:01,619 Quase pega meu bra�o. 223 00:16:01,787 --> 00:16:04,506 Eles simplesmente cancelaram uma reserva para a mesa 4. 224 00:16:04,667 --> 00:16:10,981 Ah, bem. Por aqui, por favor. Uma das melhores mesas, sem d�vida. 225 00:16:11,147 --> 00:16:14,935 Meu sangue escoc�s est� fervendo. Deveriamos ser capazes de levar 226 00:16:15,107 --> 00:16:18,224 a mesa, cadeiras e talvez at� mesmo as toalhas para casa. 227 00:16:19,227 --> 00:16:23,698 - H� m�mias o suficiente aqui. - Eles est�o vestidos para um vel�rio. 228 00:16:23,867 --> 00:16:26,062 - Est� tudo a seu gosto? - Sim perfeito. 229 00:16:26,227 --> 00:16:29,583 Ei, n�s queremos o melhor. Hoje � meu anivers�rio. 230 00:16:29,747 --> 00:16:32,102 Parab�ns. A lista de vinhos? 231 00:16:32,267 --> 00:16:35,145 - O que voc� quer beber? - Quanto vai custar? 232 00:16:35,307 --> 00:16:38,936 - N�o se preocupe com isso. - Posso sugerir um Monet 28? 233 00:16:40,467 --> 00:16:43,186 - O que � isso? - � um Cheviot de 26. 234 00:16:43,347 --> 00:16:45,815 - Voc� quer provar? - Claro que � caro. 235 00:16:45,987 --> 00:16:48,740 � meu anivers�rio. Traga champanhe para todos. 236 00:16:49,027 --> 00:16:51,382 - Para todos os presentes? - Ele est� apenas brincando. 237 00:16:51,547 --> 00:16:54,015 Eu n�o estou brincando. 238 00:16:54,187 --> 00:16:56,701 N�o sou eu que vai impedi-lo. 239 00:16:56,867 --> 00:17:00,018 - H� muitas pessoas na sala. - N�s temos dinheiro. 240 00:17:00,187 --> 00:17:03,702 - Eu n�o queria question�-la. - N�o queria, mas o fez. 241 00:17:03,867 --> 00:17:06,461 Sirvar aqueles que j� est�o aqui. Aqueles que chegam, nada. 242 00:17:06,627 --> 00:17:08,299 Como quiser, senhora. 243 00:17:08,947 --> 00:17:13,941 - Eu vou dizer quatro coisas antes de sair. - Nenhum insulto com o est�mago vazio. 244 00:17:22,067 --> 00:17:24,865 - Como � bom! - Delicioso, certo? 245 00:17:25,547 --> 00:17:28,300 - Vai muito bem com ma��s. - Tome outra bebida. 246 00:17:28,587 --> 00:17:32,819 Por que n�o? Cada gole � como beber seis pares de meia de seda. 247 00:17:32,987 --> 00:17:35,501 Mas as meias n�o se bebem! 248 00:17:36,347 --> 00:17:39,180 � apenas um anivers�rio ou tamb�m comemoramos o Natal? 249 00:17:39,347 --> 00:17:42,623 � apenas o meu anivers�rio, mas vamos ter um grande momento. 250 00:17:42,787 --> 00:17:44,140 Claro! 251 00:17:44,307 --> 00:17:49,062 - E os 15 milh�es de desempregados? - Minha querida, n�o podemos fazer nada. 252 00:17:49,707 --> 00:17:53,495 Ou o governo se interferi muito no neg�cio 253 00:17:53,667 --> 00:17:55,066 ou neg�cio no governo. 254 00:17:55,227 --> 00:17:58,981 - Wall Street tem falado. - Voc�! Deixe em paz o governo. 255 00:17:59,147 --> 00:18:01,615 - Desculpe-me, como disse? - N�o lhe d� aten��o. 256 00:18:01,787 --> 00:18:04,585 Cale a boca, coisa velha. Coisa velha da Guerra Civil. 257 00:18:04,747 --> 00:18:07,545 - Est� tudo bem? - Diga a ele para deixar em paz o governo. 258 00:18:08,347 --> 00:18:11,737 Se eu der no pesco�o, voc� sair morcegos do bigode? 259 00:18:11,907 --> 00:18:13,659 - As pessoas me incomodam. - Eu tamb�m. 260 00:18:13,827 --> 00:18:15,738 A mim tamb�m. Quem incomoda? Voc� ou eu? 261 00:18:15,907 --> 00:18:18,182 - Eu acho que as duas coisas. - Bem, vamos dan�ar. 262 00:18:18,347 --> 00:18:20,224 Ok. vamos dan�ar. 263 00:18:31,547 --> 00:18:35,825 - E isso? N�s n�o pedimos champanhe. - Gentileza desse cavalheiro. 264 00:18:36,147 --> 00:18:39,856 - Eu acho que comemora seu anivers�rio. - Bem, deixe-nos ajudar. 265 00:18:40,027 --> 00:18:43,815 - Que toque! O senhor �? - Aquele, senhora. 266 00:18:48,227 --> 00:18:51,856 - Algum problema? - N�o, nenhum. 267 00:19:12,107 --> 00:19:15,782 - Para quem voc� est� acenando? - A uma amiga. Desculpe-me, volto logo. 268 00:19:16,427 --> 00:19:21,262 - Quem vai pagar por tudo isso? - O cavalheiro al� convida, senhor. 269 00:19:21,507 --> 00:19:24,021 - O que voc� est� fazendo aqui? - Eu celebro meu anivers�rio. 270 00:19:24,187 --> 00:19:28,738 - V� embora, por favor. As pessoas olham para n�s. - Eu quero conhecer o seu companheiro. 271 00:19:28,907 --> 00:19:31,057 - Sr. Hopkins, meu marido. - Prazer. 272 00:19:31,227 --> 00:19:33,422 - Eu li sobre voc� no jornal. - N�o seja grosseiro. 273 00:19:33,587 --> 00:19:37,102 - Parab�ns, tem muito bom gosto. - Lamento eu n�o posso dizer o mesmo. 274 00:19:37,267 --> 00:19:41,306 Se desejar, voc� pode se juntar a n�s. Ficaremos bem. 275 00:19:46,387 --> 00:19:47,581 Eu gostaria de ter estado comigo. 276 00:19:47,747 --> 00:19:51,057 Eu queria insultar um certo cavalheiro e eu n�o conseguia pensar em nada. 277 00:19:51,427 --> 00:19:55,181 Eu n�o sei por que, mas eu gosto de todos, incluindo ele. 278 00:20:04,307 --> 00:20:05,740 Obrigado. Obrigado. 279 00:20:05,907 --> 00:20:10,264 Todos desejamos um feliz anivers�rio! 280 00:20:12,027 --> 00:20:18,216 Feliz anivers�rio, feliz anivers�rio, 281 00:20:19,067 --> 00:20:22,104 Todos desejamos um. . . 282 00:20:53,107 --> 00:20:55,337 - Bom dia. - Bom Dia, querida. 283 00:20:55,707 --> 00:20:58,904 Voc� est� de humor para discutir algumas quest�es importantes para ambos? 284 00:20:59,067 --> 00:21:02,423 � que agora tenho que cuidar de algumas coisas... 285 00:21:02,587 --> 00:21:06,944 - Eu imagino. Seu olho, por exemplo. - Um pequeno incidente. 286 00:21:07,587 --> 00:21:10,055 O jornal d� grande detalhe. 287 00:21:10,667 --> 00:21:12,817 Bem, foi meu anivers�rio. 288 00:21:12,987 --> 00:21:16,024 E isso � desculpa para lutar em uma boate? 289 00:21:16,187 --> 00:21:19,463 Como eu posso olhar para minhas amigas depois disso? 290 00:21:19,627 --> 00:21:21,265 - Quem era aquela mulher? - Aquela mulher? 291 00:21:21,427 --> 00:21:23,702 - Isso, quem ele era? - Uma menina muito agrad�vel. 292 00:21:23,867 --> 00:21:26,381 - Eu a conheci no parque. - Eu imagino que tipo de garota ela �. 293 00:21:26,547 --> 00:21:29,698 Eu n�o entendo por que tanto barulho. Era algo inocente. 294 00:21:29,867 --> 00:21:33,621 - Inocente? H� quanto tempo voc� a conhece? - A Srta. Gray? 295 00:21:33,787 --> 00:21:37,621 Eu vou explicar em poucas palavras. Ontem foi meu anivers�rio... 296 00:21:37,787 --> 00:21:41,018 - Sim, voc� me disse. - E eu me sentia muito sozinho. 297 00:21:41,187 --> 00:21:43,496 Eu a encontrei no parque. Eu nunca a tinha visto, 298 00:21:43,667 --> 00:21:45,658 e provavelmente nunca vou v�-la novamente... 299 00:21:45,827 --> 00:21:48,944 Bom dia. Que bom que ainda est� aqui. 300 00:21:49,107 --> 00:21:51,018 J� pensava que n�o iria v�-la. 301 00:21:53,747 --> 00:21:56,864 Srta. Gray, esta � minha esposa, Sra. Borden. 302 00:21:57,227 --> 00:21:58,819 Estou feliz em conhec�-la. 303 00:22:06,227 --> 00:22:08,502 - De onde voc� vem? - Do andar de cima. 304 00:22:08,667 --> 00:22:11,465 - Eu sei, mas como voc� chegou aqui? - Voc� n�o se lembra? 305 00:22:11,627 --> 00:22:15,700 - Algumas coisas sim, outras n�o. - A Sra. Borden estava com raiva? 306 00:22:15,907 --> 00:22:18,262 - Parece que sim. - Comigo? 307 00:22:18,707 --> 00:22:22,905 - Eu acho que com ambos. - Ent�o � melhor eu ir. 308 00:22:23,067 --> 00:22:26,980 - N�o. N�o v� agora. - Eu n�o vejo melhor momento. 309 00:22:27,147 --> 00:22:30,378 Eu quero saber como voc� chegou aqui. 310 00:22:30,547 --> 00:22:33,459 - E como eu cheguei aqui. - Bem, est� tudo um borr�o. 311 00:22:33,627 --> 00:22:38,906 - Talvez Higgins possa nos ajudar. - Eu n�o sei como eu n�o me lembro. 312 00:22:39,067 --> 00:22:42,423 Este lugar tem esse efeito. Quanto menos ele v�, mais ele gosta. 313 00:22:42,587 --> 00:22:43,906 Isso me assusta. 314 00:22:44,187 --> 00:22:48,305 Vejamos, Higgins, estava acordado quando chegamos ontem � noite? 315 00:22:49,147 --> 00:22:50,580 Completamente, senhor. 316 00:22:50,987 --> 00:22:54,616 Ele tamb�m tem um! mas o seu tem uma cor agrad�vel. 317 00:22:54,787 --> 00:22:57,824 - Desculpe minha apar�ncia, senhor. - Como voc� fez isso? 318 00:22:57,987 --> 00:23:00,342 - N�o importa, traga o caf� da manh�. - J� est� pronto, senhor. 319 00:23:00,507 --> 00:23:04,739 Ontem foi uma noite maravilhosa. Mas agora eu tenho que ir. 320 00:23:04,907 --> 00:23:08,343 N�o, voc� deve comer alguma coisa. Al�m disso, eu preciso do seu conselho. 321 00:23:08,507 --> 00:23:10,737 Eu me aconselho a sair. 322 00:23:10,907 --> 00:23:13,467 - Sente-se. - Voc� tem uma grande fam�lia. 323 00:23:13,627 --> 00:23:15,299 A verdade � que eu n�o tenho fam�lia. 324 00:23:15,467 --> 00:23:19,380 Se eu n�o celebrar mais um anivers�rio em anos n�o importa para mim. 325 00:23:19,587 --> 00:23:22,863 Passamos um grande momento. At� coloquei um d�lar do meu bolso. 326 00:23:23,027 --> 00:23:26,099 - N�o tinha que fazer isso. - � por isso que discutimos com o taxista. 327 00:23:26,267 --> 00:23:28,337 - Voc� se lembra? - Como esquec�-lo! 328 00:23:28,507 --> 00:23:31,419 O que aconteceu com o taxista? 329 00:23:31,587 --> 00:23:33,942 - Foi melhor do que a pol�cia. - Que pol�cia? 330 00:23:34,107 --> 00:23:36,780 Se acalmou quando voc� disse que defenderia 331 00:23:36,947 --> 00:23:38,505 -a Miss Am�rica com sua vida. - A quem? 332 00:23:38,667 --> 00:23:40,942 - Miss America. - E nada mais aconteceu? 333 00:23:41,107 --> 00:23:44,179 Voc� ficou muito quieto quando caiu da escada. 334 00:23:44,347 --> 00:23:46,577 Pediu que para acomadar Miss America no quarto de h�spedes. 335 00:23:46,747 --> 00:23:50,296 - Miss America? Algu�m mais estava l�? - N�o, eu era Miss America. 336 00:23:51,907 --> 00:23:54,137 Desculpe se eu o coloquei em uma situa��o embara�osa, Higgins. 337 00:23:54,307 --> 00:23:58,346 N�o, senhor. Foi bom ver-te feliz, por uma vez. 338 00:23:58,707 --> 00:24:00,618 O hematoma � o de menos. 339 00:24:01,427 --> 00:24:07,218 Bem, isso aconteceu na outra noite. Esta manh� algo aconteceu. 340 00:24:08,187 --> 00:24:10,906 � a primeira vez em anos que minha esposa me deu aten��o. 341 00:24:11,067 --> 00:24:14,218 a menor aten��o e voc� tem que v�-lo. 342 00:24:14,707 --> 00:24:18,017 - Eu imagino. - Voc� disse alguma coisa sobre sair, certo? 343 00:24:18,187 --> 00:24:22,499 Bem, o que voc� acha se eu oferecer um trabalho nesta casa? 344 00:24:22,827 --> 00:24:25,295 - Que tipo de trabalho? - Vamos encontrar alguma coisa. 345 00:24:25,467 --> 00:24:28,186 Eu sei que voc� n�o gosta dos ricos, mas eu n�o sou capitalista. 346 00:24:28,347 --> 00:24:30,338 Eu sou uma v�tima do capitalismo. 347 00:24:30,507 --> 00:24:33,419 - Se voc� diz... - Eu nunca quis tudo isso. 348 00:24:33,587 --> 00:24:36,055 N�o � minha culpa se eu inventei uma bomba hidr�ulica. 349 00:24:36,227 --> 00:24:39,663 Tudo o que queria da vida era me divertir e ter uma fam�lia. 350 00:24:39,827 --> 00:24:43,263 E agora eu n�o tenho fam�lia e nunca tive um grande momento. 351 00:24:43,427 --> 00:24:44,542 At� a noite passada. 352 00:24:44,707 --> 00:24:48,985 - Entre! - Este lugar � fant�stico! 353 00:24:49,547 --> 00:24:51,458 Katherine, algu�m realmente vive aqui? 354 00:24:51,627 --> 00:24:54,095 - Eu moro aqui. - Parece o Pal�cio de Buckingham! 355 00:24:54,267 --> 00:24:55,620 - N�o nos expulsar�o? - Eu n�o acho. 356 00:24:55,787 --> 00:24:56,981 Como est� frio! E os licores? 357 00:24:57,147 --> 00:24:59,422 Voc� n�o devia ter jogado na piscina. 358 00:24:59,587 --> 00:25:02,738 - Eu n�o joguei. - Tudo bem, Skippy. Agora secamos. 359 00:25:02,907 --> 00:25:05,023 O que vestimos para secar. 360 00:25:11,347 --> 00:25:12,700 - Olha, h� pessoas! 361 00:25:12,867 --> 00:25:14,664 Silencio, � meu pai... com outra pessoa. 362 00:25:14,827 --> 00:25:17,660 Ele foi jogado na piscina na festa de Wanda. 363 00:25:17,827 --> 00:25:19,977 Skippy engoliu um peixe. 364 00:25:23,107 --> 00:25:25,940 - O que vai pensar seu pai? - Ninguem se importa. 365 00:25:26,147 --> 00:25:28,866 N�o se preocupe. Como se estivesse em casa. 366 00:25:29,027 --> 00:25:30,665 Te secar�o e encher�o disso 367 00:25:30,827 --> 00:25:32,943 - Estava saboroso o peixe? - N�o muito .. 368 00:25:33,107 --> 00:25:35,337 Voc� tamb�m fazia coisas malucas na faculdade. 369 00:25:35,507 --> 00:25:37,384 Uma vez eu comi enguias vivas. 370 00:25:38,187 --> 00:25:42,658 Como isso � poss�vel? 50.000 d�lares por uma estr�ia. 371 00:25:42,827 --> 00:25:46,422 50 mil para apresentar uma tola numa sociedade de tolos. 372 00:25:46,587 --> 00:25:49,340 - Fala de Wanda? - N�o, n�o. 373 00:25:49,507 --> 00:25:51,896 � bobagem. voc� pode sec�-las e pass�-las? 374 00:25:52,067 --> 00:25:53,898 Eu nunca engomei umas cal�as. 375 00:25:54,067 --> 00:25:57,616 - Voc� vai aprender. E isso tamb�m. - Esta � a �ltima gota... 376 00:25:59,267 --> 00:26:01,940 Michael, voc� se importaria de trazer duas garrafas de champanhe? 377 00:26:02,107 --> 00:26:05,656 - Eu estou tomando caf� da manh�. Eu tenho o direito. - Por favor, sente-se. 378 00:26:05,827 --> 00:26:08,421 N�o me deixam sentar-se na presen�a de... 379 00:26:08,587 --> 00:26:11,181 Na presen�a da esc�ria capitalista. 380 00:26:11,347 --> 00:26:13,065 - Eu n�o disse isso. - Mas voc� pensa sobre isso. 381 00:26:13,307 --> 00:26:16,822 N�o deixo-me pensar. Passo a noite na porta de um hotel 382 00:26:16,987 --> 00:26:19,501 enquanto os capitalistas bebem e caem na piscina. 383 00:26:19,667 --> 00:26:25,264 Cale a boca, Michael! Sente-se e coma! Ele e seus chav�es. Sente-se. 384 00:26:25,427 --> 00:26:28,419 - Talvez se voc� dormir por um tempo... - N�o me deixo dormir. 385 00:26:28,587 --> 00:26:30,657 Voc� acabou de me dar corda, como um brinquedo. 386 00:26:30,827 --> 00:26:33,819 - Eu n�o tive a inten��o de ofend�-lo. - Os ricos podem pagar. 387 00:26:33,987 --> 00:26:36,660 Mas n�o importa, um dia o Sams�o do proletariado vir�, 388 00:26:36,827 --> 00:26:40,456 e derrubar os pilares do templo, e suas paredes entrar� em colapso. 389 00:26:40,627 --> 00:26:41,776 - Michael, voc� � maravilhoso. 390 00:26:41,947 --> 00:26:43,665 Michael fala demais. 391 00:26:44,627 --> 00:26:46,822 - Eu gosto de ouvi-lo. - N�o deixe uma �nica gota. 392 00:26:46,987 --> 00:26:49,023 N�o s�o para mim. � um medicamento para Skippy. 393 00:26:49,187 --> 00:26:51,064 - Ele engoliu um peixe. - Medicamento? 394 00:26:51,427 --> 00:26:55,579 Voc� sabe que nos EUA h� 40 milh�es de pessoas cuja renda 395 00:26:55,747 --> 00:26:58,102 n�o chega a 12 caixas isso? 396 00:26:58,267 --> 00:27:03,785 78% ganham menos de 25 caixas e 67% desses 78% devem pagar 397 00:27:03,947 --> 00:27:06,541 seus medicamentos, independentemente de suas necessidades b�sicas. 398 00:27:06,707 --> 00:27:08,299 Obrigado. Vou tentar lembrar. 399 00:27:11,827 --> 00:27:14,136 - Olha o que eu trago. - O que voc� vai fazer com isso? 400 00:27:14,307 --> 00:27:18,585 Eu vou dar ao peixe de Skippy. Vamos para o meu quarto. 401 00:27:19,187 --> 00:27:20,745 Siga o elevador. 402 00:27:21,987 --> 00:27:24,547 Sempre que voc� est� com coisas assim? 403 00:27:24,707 --> 00:27:28,859 Isto pode lhe dar uma id�ia dos efeitos do desemprego sobre a alta sociedade. 404 00:27:29,027 --> 00:27:31,222 - Senhor, o escrit�rio o chama ao telefone. - Maldito escrit�rio. 405 00:27:31,387 --> 00:27:34,106 - Eu acho que vou... - N�o, n�o v�. 406 00:27:34,267 --> 00:27:35,620 Volto logo. 407 00:27:42,787 --> 00:27:45,176 - Oi, m�e. O que aconteceu? - Leia, segunda coluna. 408 00:27:46,227 --> 00:27:48,502 Voc� j� ouviu os rumores sobre seu pai ultimamente? 409 00:27:48,667 --> 00:27:50,817 Os rumores, sim. Mas n�o sobre o pai. 410 00:27:50,987 --> 00:27:52,659 Isso n�o era necess�rio. 411 00:27:52,827 --> 00:27:55,580 Parece que teve um grande momento. Sinto muito que voc� perdeu. 412 00:27:55,747 --> 00:27:58,466 - Saiu com seguran�a? - S� um olho roxo. 413 00:27:58,627 --> 00:28:00,424 Mas n�o � engra�ado. 414 00:28:00,587 --> 00:28:04,057 - Quem � a loura que est�o falando? - Ela passou a noite aqui. 415 00:28:04,227 --> 00:28:06,900 - Voc� est� brincando? - Ela dormiu no quarto de h�spedes. 416 00:28:07,067 --> 00:28:09,217 Mas passou a noite aqui. Jog�-la. 417 00:28:09,387 --> 00:28:13,062 - Por que eu? - Voc� tem experi�ncia com esse tipo de mulheres. 418 00:28:13,547 --> 00:28:16,107 Bem, eu vou fazer o que posso. Mas apenas um soco e me solto. 419 00:28:16,267 --> 00:28:19,145 E diga ao seu pai que quero v�-lo no est�dio agora. 420 00:28:31,627 --> 00:28:33,265 - Bom dia. - Bom Dia. 421 00:28:33,667 --> 00:28:36,340 Eu sou o filho do Sr. Borden. Sim, seu pai falou-me sobre voc�. 422 00:28:36,507 --> 00:28:39,704 Bem, vamos chegar ao ponto. H� quanto tempo voc� conhece o meu pai? 423 00:28:39,867 --> 00:28:41,823 H� muito tempo. Desde ontem � tarde. 424 00:28:41,987 --> 00:28:44,455 - Voc� o conheceu ontem? - No Parque. 425 00:28:46,227 --> 00:28:48,980 - Uma dama de companhia. - Nada mais longe da realidade. 426 00:28:49,147 --> 00:28:51,820 - E o que � a realidade? - Amor a primeira vista. 427 00:28:52,107 --> 00:28:54,746 N�o me fa�a rir. Meu pai � um homem velho. 428 00:28:54,907 --> 00:28:57,375 A Idade n�o importa se os sentimentos s�o sinceros. 429 00:28:57,547 --> 00:28:59,697 E o dinheiro? Ser� que isso importa? 430 00:29:00,267 --> 00:29:03,100 - Bem, ajuda. - Finalmente nos entendemos. 431 00:29:03,547 --> 00:29:05,697 Olha, voc� sabe o que � isso? 432 00:29:08,107 --> 00:29:10,860 - Uma nota de 50, certo? - Exatamente, 50. 433 00:29:15,347 --> 00:29:18,896 E verdadeira, eu vejo a marca d'�gua. 434 00:29:19,067 --> 00:29:22,946 Aposto esses $ 50, que consegui sair daqui em menos de 10 segundos. 435 00:29:23,107 --> 00:29:25,701 - Est� muito perto. - Eu posso contar at� 20. 436 00:29:25,987 --> 00:29:29,662 N�o, eu n�o acho que eu possa. Meu reumatismo est� me dando guerra. 437 00:29:30,667 --> 00:29:33,898 - Dizem que joga p�lo... - E isso, e o que tem haver? 438 00:29:34,187 --> 00:29:36,906 - Nada, mas estou surpresa. - O que te surpreendeu? 439 00:29:37,427 --> 00:29:41,261 Que os cavalos t�m mais maneiras que pessoas que os montam. 440 00:29:41,667 --> 00:29:45,546 - Voc� tomou uma decis�o? - Me fizeram outra oferta. 441 00:29:45,707 --> 00:29:49,541 - Mas eu vou pegar a sua. - Estupendo. Voc� ser� instalada em breve. 442 00:29:49,707 --> 00:29:51,425 Vamos discutir os detalhes. 443 00:29:52,107 --> 00:29:54,223 - Voc� vai morar aqui? - Oh, oi. 444 00:29:54,387 --> 00:29:56,378 Quem ganhou a partida de p�lo? 445 00:30:10,227 --> 00:30:15,859 O que est� cozinhando na Fifth Avenue? 446 00:30:18,507 --> 00:30:22,056 Aqui est� um relat�rio completo sobre o estado de coisas. 447 00:30:22,227 --> 00:30:25,617 N�o � nada encorajador. Voc� quer dar uma olhada? 448 00:30:25,787 --> 00:30:27,903 Isso me d� arrepios. Tim, voc� l�. 449 00:30:28,147 --> 00:30:31,776 - N�o sei nada de bombas hidr�ulicas - Voc� tem o nome em uma porta do escrit�rio. 450 00:30:31,947 --> 00:30:33,983 As bombas levou a loucura dessa fam�lia. 451 00:30:34,147 --> 00:30:37,264 - Eu n�o quero ser o pr�ximo. - Bem, algo deve ser feito. 452 00:30:38,027 --> 00:30:40,825 Se as coisas continuarem assim, trabalhadores tomam todos os lucros. 453 00:30:41,147 --> 00:30:43,945 - Quando voc� ouviu pela �ltima vez? - Sr. Borden? Quarta-feira. 454 00:30:45,187 --> 00:30:47,417 Na manh� seguinte a noite em que ele estava doente. 455 00:30:47,587 --> 00:30:49,498 Ele se recusou a fechar a f�brica. 456 00:30:49,667 --> 00:30:53,216 Ele disse que deveria partilhar a sua riqueza com os seus empregados. 457 00:30:53,387 --> 00:30:56,185 - Exposi��o de seu transtorno. - O fim do capitalismo. 458 00:30:56,667 --> 00:30:58,339 - Voc� n�o sabe o que diz. - Eu n�o sei? 459 00:30:58,507 --> 00:31:00,384 O fim est� pr�ximo. 460 00:31:00,547 --> 00:31:02,936 - Sente-se. - Talvez n�o seja o fim 461 00:31:03,387 --> 00:31:05,947 mas se o Sr. Borden n�o retomar as r�deas, 462 00:31:06,107 --> 00:31:08,063 sera o fim de Fornecedores Associados. 463 00:31:08,227 --> 00:31:10,821 Por que os homens t�m de passar dos 50? 464 00:31:10,987 --> 00:31:12,864 Michael diz que isso n�o tem cura. 465 00:31:13,027 --> 00:31:15,143 - N�o seja rid�culo. - Eu digo isto a s�rio. 466 00:31:15,307 --> 00:31:17,821 Seu tio, depois de 50 anos de idade, come�ou a se comportar estranhamente 467 00:31:19,787 --> 00:31:22,859 Eles deram banhos quentes e bicarbonato de s�dio. 468 00:31:23,027 --> 00:31:24,779 Chega dessa bobagem. 469 00:31:24,947 --> 00:31:27,939 Eu quero que voc� me apoie nos momentos de crise. 470 00:31:28,107 --> 00:31:29,222 N�o teria passado 471 00:31:29,387 --> 00:31:33,346 pela humilha��o de ser preso na minha casa se n�o fosse por voc�. 472 00:31:33,507 --> 00:31:36,499 N�o banque a m�rtir. Passei de quatro gols a zero. 473 00:31:36,667 --> 00:31:38,180 Zero vai bem com voc�. 474 00:31:38,907 --> 00:31:42,263 Pare de tocar piano. Assim ningu�m pode se concentrar! 475 00:31:42,427 --> 00:31:44,657 Um dia voc� vai gostar do que eu toco. 476 00:31:44,827 --> 00:31:48,137 - Hugo, obrigado por ter vindo. - Ol�, Martha. Que tal? 477 00:31:48,307 --> 00:31:49,706 - Oi, Tim. - Doutor. 478 00:31:50,067 --> 00:31:51,978 Sr. Terwilliger, Dr. Kessler. 479 00:31:52,147 --> 00:31:53,262 - Como est�? - O prazer � meu. 480 00:31:53,427 --> 00:31:55,338 Sr. Terwilliger � nosso advogado. 481 00:31:55,507 --> 00:31:57,418 Dr. Kessler... � um psiquiatra. 482 00:31:58,067 --> 00:32:00,979 Vamos, Katherine. Eu acho que � melhor falar na biblioteca. 483 00:32:01,987 --> 00:32:04,660 Acompanhemos tamb�m, Sr. Terwilliger. 484 00:32:04,907 --> 00:32:08,616 - Como v�o os neg�cios? - Eu quero falar sobre isso. 485 00:32:08,787 --> 00:32:11,460 - Eu presumo que n�o muito bem. - Agora eu entendo. 486 00:32:12,067 --> 00:32:15,184 - Hugo, por favor. - Eu lhe disse que m�e faria um drama. 487 00:32:15,507 --> 00:32:17,577 Tim, voc� poderia fechar as portas? 488 00:32:29,387 --> 00:32:32,982 Eu n�o fui completamente honesta com voc�, mas agora que o Dr. Kessler est� aqui, 489 00:32:33,147 --> 00:32:36,503 e uma vez que todos n�s confiamos em voc�, merece saber a verdade. 490 00:32:36,667 --> 00:32:37,702 Parece s�rio. 491 00:32:37,867 --> 00:32:40,745 Eu n�o sei por onde come�ar. Tanta coisa aconteceu... 492 00:32:41,067 --> 00:32:42,546 Em suma, h� uma mulher. 493 00:32:42,707 --> 00:32:44,937 � uma garota. E muito bonita, de fato. 494 00:32:45,107 --> 00:32:48,417 N�o � bonita. Pelo menos n�o de acordo com o meu conceito de beleza. 495 00:32:48,587 --> 00:32:51,499 Pai est� se divertindo por uma vez em sua vida. 496 00:32:51,747 --> 00:32:53,465 Mostra sintomas da histeria? 497 00:32:53,947 --> 00:32:57,656 N�o, isso � o mais terr�vel. Est� muito tranquilo. 498 00:32:58,147 --> 00:33:00,945 Ele sorri e n�o fala com qualquer um de n�s. 499 00:33:01,107 --> 00:33:04,702 �s vezes parece normal mas n�o podemos aproximar-se dele. 500 00:33:04,867 --> 00:33:07,142 Essa mulher o acompanha em todos os lugares. 501 00:33:07,347 --> 00:33:09,622 Passa as noites fora e dorme a maior parte do dia. 502 00:33:09,787 --> 00:33:11,539 Vamos l�, o mesmo que eu! 503 00:33:12,067 --> 00:33:16,185 Hugo, voc� sabe que o Sr. Borden � um homem decente. 504 00:33:16,667 --> 00:33:20,137 A sua �nica obsess�o s�o as bombas. Ele n�o pensava em mais nada. 505 00:33:20,307 --> 00:33:23,583 Me supera na idade, isso � �bvio. Mas tem sido assim por muito tempo. 506 00:33:23,827 --> 00:33:26,705 � um pai excepcional, tudo o que uma mulher poderia querer. 507 00:33:27,027 --> 00:33:29,257 E voc� � tudo o que um marido deseja? 508 00:33:29,667 --> 00:33:32,864 E no pior momento, interrompeu meus planos. 509 00:33:33,307 --> 00:33:35,696 Os sacrif�cios que eu fiz! 510 00:33:35,867 --> 00:33:37,380 Tim, chame Higgins. 511 00:33:37,587 --> 00:33:41,944 Hugo, saiba que tomei a decis�o de ir para Reno. 512 00:33:42,347 --> 00:33:45,100 - Eu entendo. - Mas agora eu n�o posso abandon�-lo. 513 00:33:45,267 --> 00:33:48,100 - O que minhas amigas pensariam? - Essa � a sua preocupa��o? 514 00:33:48,267 --> 00:33:51,464 Deixe de ser t�o fr�vola. Seu pai perdeu o seu caminho. 515 00:33:51,627 --> 00:33:55,302 Claro que voc� pode convenc�-lo a passar uma temporada 516 00:33:55,467 --> 00:33:57,105 em um bom psiqui�trica. 517 00:33:57,267 --> 00:33:59,656 Descanso, boa comida... E volta ao trabalho. 518 00:33:59,827 --> 00:34:02,625 Antes devo falar com ele. Esta em casa? 519 00:34:02,787 --> 00:34:04,982 - J� chamaram? - O Sr. Borden est� no seu quarto? 520 00:34:05,147 --> 00:34:07,103 - Ele est� no telhado. - Quer saltar para o vazio? 521 00:34:07,267 --> 00:34:08,700 N�o � do meu conhecimento. 522 00:34:08,867 --> 00:34:11,825 Vai saltar. E tudo por aten��o! 523 00:34:12,227 --> 00:34:15,060 Filhos, fiquem aqui. Ele pode precisar de voc�s. 524 00:34:15,227 --> 00:34:16,296 Vamos, Hugo. 525 00:34:19,867 --> 00:34:24,338 - Voc� quer algo para beber? - N�o, obrigado. Tenho que ir. 526 00:34:25,187 --> 00:34:27,303 Esperemos que a m�e pare de fazer drama. 527 00:34:27,467 --> 00:34:30,061 Se eu fosse o pai, teria saltado h� muito tempo. 528 00:34:30,787 --> 00:34:34,700 - 'Vem! � hora de comer! - Vamos l�! Voc� est� com fome? 529 00:34:36,307 --> 00:34:38,696 Vamos l�! Vamos, bonita! 530 00:34:39,107 --> 00:34:41,337 E se deixarmos que estiquem um pouco as asas? 531 00:34:41,507 --> 00:34:44,738 - E aqueles deste lado? - J� voaram esta manh�. 532 00:34:46,027 --> 00:34:48,177 - Preparada? - Contato. 533 00:34:48,347 --> 00:34:50,542 - Esquantando os motores. - Abrem as portas. 534 00:34:50,707 --> 00:34:53,983 - Voem! - Vamos l�! Fora, fora! vamos. 535 00:34:55,507 --> 00:34:59,341 - Voem! Todos para fora. - Vem! Voem longe, pombas! 536 00:35:05,827 --> 00:35:07,180 Vamos l�, vamos l�. 537 00:35:14,587 --> 00:35:19,820 Timothy, Dr. Kessler est� aqui e eu pensei que voc� gostaria de v�-lo. 538 00:35:19,987 --> 00:35:24,105 � sempre um prazer, doutor. Esta � a Srta. Gray, Dr. Kessler. 539 00:35:24,267 --> 00:35:25,302 - Prazer. - Prazer. 540 00:35:25,467 --> 00:35:30,222 - � uma de seus hobbies? - Sim. N�s gostar�amos de voar com elas. 541 00:35:30,587 --> 00:35:33,465 - Eu n�o vejo por que n�o. - N�o recomendo. 542 00:35:33,627 --> 00:35:35,618 Com um pouco de esfor�o, tudo � poss�vel. 543 00:35:35,787 --> 00:35:37,698 - Voc� n�o acha, Mary? - Claro que sim. 544 00:35:37,867 --> 00:35:39,016 Hugo! 545 00:35:40,907 --> 00:35:42,545 Vou esperar abaixo. 546 00:35:44,227 --> 00:35:46,900 Eu diria que a Sra. Borden n�o gosta dos pombos. 547 00:35:47,067 --> 00:35:48,056 - Temo que n�o. 548 00:35:48,227 --> 00:35:50,058 Parece divertido. eu posso participar? 549 00:35:50,227 --> 00:35:52,377 Ser� uma honra. Pegue o mastro. 550 00:35:52,547 --> 00:35:56,222 Podemos fazer estes voar muito. 551 00:35:56,387 --> 00:35:58,378 - Preparados? - Contato. 552 00:35:58,547 --> 00:36:01,141 - Saia! - L� v�o! Eles partiram! 553 00:36:12,027 --> 00:36:15,656 Eles levam um tempo. Espero que seu pai n�o se tornou violento. 554 00:36:15,827 --> 00:36:17,704 Eu n�o posso imaginar o pai agressivo. 555 00:36:17,867 --> 00:36:20,062 Eu n�o entendo o que aconteceu nesta casa. 556 00:36:20,227 --> 00:36:22,422 At� mesmo os pombos perderam a cabe�a. 557 00:36:22,947 --> 00:36:24,938 Dr. Kessler. 558 00:36:29,507 --> 00:36:31,896 Hugo, n�o tenha medo de nos dizer a verdade. 559 00:36:32,067 --> 00:36:35,457 N�o h� muito para contar. Seu marido est� bem. 560 00:36:35,667 --> 00:36:37,942 - Como? - Ele est� em seu ju�zo perfeito. 561 00:36:38,107 --> 00:36:42,862 Deixou sua empresa para mover uma vara 562 00:36:43,027 --> 00:36:44,506 contra os pombos! 563 00:36:44,667 --> 00:36:47,864 Martha, � voc� que precisa de ajuda. 564 00:36:48,027 --> 00:36:53,306 - Eu? Est� me chamando de neur�tica? - Estou dizendo que voc� fica com raiva por nada. 565 00:36:53,587 --> 00:36:57,216 E eu pensei que voc� fosse competente! Eu te recomendei! 566 00:36:57,387 --> 00:37:01,175 Tenho pacientes esperando. Vou passar dentro de alguns dias para v�-la. 567 00:37:06,827 --> 00:37:08,101 Ouviu o que ele disse? 568 00:37:09,987 --> 00:37:13,377 - Seu pai n�o est� louco. - Voc� prefere o contr�rio? 569 00:37:13,547 --> 00:37:17,665 Durante todo o dia com aquela mulher em minha frente. 570 00:37:17,827 --> 00:37:20,660 Eu n�o suporto mais um minuto! Eu estou indo para um hotel! 571 00:37:20,827 --> 00:37:22,306 E amanh� vamos ler: 572 00:37:22,467 --> 00:37:25,265 "A grande dama foi for�ada a deixar a sua casa?". 573 00:37:25,427 --> 00:37:28,066 - Eu sou uma senhora. - E se eles se casam? 574 00:37:28,227 --> 00:37:31,617 - O qu�? Ela � jovem e bonita. - Por acaso estou velha e feia? 575 00:37:31,787 --> 00:37:32,822 - O que vai acontecer com o neg�cio? 576 00:37:32,987 --> 00:37:35,296 Por que n�o faz algo sobre isso? 577 00:37:35,467 --> 00:37:37,298 Voc� deve prestar mais aten��o ao seu pai. 578 00:37:37,467 --> 00:37:39,901 Muitas crian�as jogam golfe com seus pais. 579 00:37:40,067 --> 00:37:41,785 Com a mangueira de uma bomba? 580 00:37:41,947 --> 00:37:45,622 - E se voc� n�o se afastasse tanto... - Ele me queria na alta sociedade. 581 00:37:45,787 --> 00:37:48,301 Tudo come�ou com o artigo de voc� e Tommy Hopkins. 582 00:37:48,467 --> 00:37:52,745 De jeito nenhum. N�o tenho o direito de viver a minha vida? Eu n�o sou uma menina. 583 00:37:53,507 --> 00:37:55,737 Voc� tem idade suficiente para ser minha m�e. 584 00:37:57,067 --> 00:38:00,457 Eu vou desmaiar. Vou ter um colapso nervoso. 585 00:38:01,027 --> 00:38:03,336 Chame o Dr. Kessler. Que volte. 586 00:38:03,507 --> 00:38:05,304 Sim, mam�e. Cuide dela. 587 00:38:13,467 --> 00:38:18,416 - Manda, como est� minha m�e? - Melhor. O m�dico est� com ela. 588 00:38:18,667 --> 00:38:21,420 �timo. voc� deixou isto no meu quarto? 589 00:38:21,667 --> 00:38:23,180 N�o, senhor. 590 00:38:23,347 --> 00:38:25,907 - Ent�o quem? - Eu n�o sei, senhor. 591 00:38:26,307 --> 00:38:29,424 Ningu�m deve entrar no meu quarto sem permiss�o. 592 00:38:29,587 --> 00:38:32,738 - Voc� diz sobre mim? - Ent�o foi voc�... 593 00:38:34,227 --> 00:38:36,741 Se eu quisesse uma foto de meu pai na sala, eu teria perguntado. 594 00:38:36,907 --> 00:38:38,784 E o seu pai? 595 00:38:38,947 --> 00:38:42,144 Isso n�o � o ponto! E esses relat�rios? 596 00:38:42,307 --> 00:38:44,775 Seu pai est� velho para trabalhar. 597 00:38:44,947 --> 00:38:46,938 N�o era muito velho h� duas semanas. 598 00:38:47,107 --> 00:38:49,746 - Agora, ele parece pensar que est�. - Voc� est� me fazendo de tolo? 599 00:38:50,107 --> 00:38:51,506 O que quer dizer? 600 00:38:51,667 --> 00:38:54,784 Algu�m deve tomar o lugar de seu pai. Mas talvez seja demais para voc�. 601 00:38:55,107 --> 00:38:57,746 - Voc� quer dizer que voc� n�o sou um homem? - Bem, usa cal�as. 602 00:38:58,347 --> 00:39:02,465 Vamos ser claros. Voc� pretende destruir esta fam�lia? 603 00:39:02,627 --> 00:39:05,903 - Eu n�o fiz nada. - Por agora. Qual � o seu plano? 604 00:39:06,067 --> 00:39:07,739 Eu ainda n�o decidi. 605 00:39:07,947 --> 00:39:09,938 Voc� acha que minha m�e vai deixar a r�dea livre? 606 00:39:10,107 --> 00:39:11,859 - Isso parece. - Bem, pense novamente. 607 00:39:13,027 --> 00:39:14,619 Uma pena. 608 00:39:20,107 --> 00:39:22,905 Ent�o voc� acha que vai se casar com meu pai, certo? 609 00:39:23,067 --> 00:39:25,900 Seria sua madrasta. Eu odiaria ser sua m�e. 610 00:39:26,067 --> 00:39:28,740 - Deixe minha m�e! - Eu n�o disse nada sobre sua m�e. 611 00:39:28,907 --> 00:39:31,944 Eu sei suas inten��es. Voc� � uma garimpeira. 612 00:39:32,187 --> 00:39:34,223 - E o que isso significa? - J� sabe. 613 00:39:34,827 --> 00:39:38,979 O que voc� fez para merecer tudo isso? 614 00:39:39,147 --> 00:39:42,378 - 'E voc�? O que voc� espera alcan�ar? - Eu gosto de luxo. 615 00:39:42,747 --> 00:39:45,181 O neg�cio est� indo para baixo. N�o ter� muito luxo. 616 00:39:45,747 --> 00:39:46,941 O suficiente para mim. 617 00:39:50,627 --> 00:39:54,586 Eu estava te procurando. Este amiguinho feriu sua perna. 618 00:39:54,827 --> 00:39:56,977 - � Archie? - Eu diria que � Eloise. 619 00:39:57,147 --> 00:39:58,216 Assim parece. 620 00:39:58,387 --> 00:39:59,786 Pai. Oh, Ol�, filho. 621 00:39:59,987 --> 00:40:03,104 - Podemos falar em particular? - Marque uma reuni�o com a Srta. Gray. 622 00:40:03,267 --> 00:40:05,417 - Voc� se importa se eu falar com o meu pai? - N�o. 623 00:40:05,587 --> 00:40:07,179 Ent�o, por favor, v� embora. 624 00:40:07,867 --> 00:40:10,745 Se juntou a ele com uma corda, que a impede de separar-se? 625 00:40:11,747 --> 00:40:14,386 Pai, m�e teve um colapso nervoso. 626 00:40:14,547 --> 00:40:17,345 Eu n�o tinha id�ia. Coitada. 627 00:40:17,827 --> 00:40:20,660 Eu n�o posso critic�-lo por negligenciar M�e, se essa � a sua escolha, mas... 628 00:40:20,827 --> 00:40:22,943 mas voc� n�o deve negligenciar o neg�cio. 629 00:40:23,107 --> 00:40:25,063 - Que neg�cio? - Aqueles da f�brica. 630 00:40:25,227 --> 00:40:27,900 - Voc� j� leu esses relat�rios? - Eu pedi que os tirasse. 631 00:40:28,067 --> 00:40:29,625 - Sinto muito. - Fique onde est�. 632 00:40:29,787 --> 00:40:31,300 - E voc� olhou para eles? 633 00:40:31,467 --> 00:40:33,901 Sim, e a situa��o � desesperada. 634 00:40:34,067 --> 00:40:36,865 - Por que voc� n�o faz alguma coisa? - Eu n�o sei como dirigar uma empresa. 635 00:40:37,027 --> 00:40:40,986 Voc� vai aprender. N�o � grande coisa. Tentaremos curar Eloise? 636 00:40:41,147 --> 00:40:44,981 Sim, seria melhor. Parece ser uma entorse, voc� n�o acha? 637 00:40:48,747 --> 00:40:51,341 - Eu trago mais caldo? - N�o, obrigado, Manda. 638 00:40:51,507 --> 00:40:55,136 - N�o se esque�a de tomar a p�lula. - N�o, voc� pode me chamar Michael? 639 00:40:57,107 --> 00:40:59,416 - Ui, o empres�rio! - Cale a boca. 640 00:40:59,587 --> 00:41:01,100 Voc� se divertiu, querido? 641 00:41:01,267 --> 00:41:04,020 Se eu ouvir mais uma vez a palavra ''bomba'' vou mat�-lo. 642 00:41:04,187 --> 00:41:05,825 - Devemos muito para as bombas. 643 00:41:06,027 --> 00:41:10,066 - O escrit�rio est� cheio de m�mias. 644 00:41:10,227 --> 00:41:13,822 - O importante � vender bombas. - O importante � que voc� calar a boca. 645 00:41:13,987 --> 00:41:15,579 Parem de brigar, crian�as! 646 00:41:15,747 --> 00:41:20,741 Eu conversei com o Dr. Kessler, ele diz que temos de mudar de t�tica. 647 00:41:20,907 --> 00:41:22,738 N�o se ca�a moscas com vinagre. 648 00:41:22,907 --> 00:41:25,819 Eu estou cansado de met�foras. Fala claro. 649 00:41:25,987 --> 00:41:29,024 Nossa atitude para essa menina est� errada. 650 00:41:29,187 --> 00:41:31,382 Eu iria lev�-la e jog�-la pela janela. 651 00:41:31,547 --> 00:41:34,505 - Voc� � um macho! - Vamos manter a calma. 652 00:41:34,667 --> 00:41:37,306 O m�dico diz que se pai se sentir bem em casa 653 00:41:37,467 --> 00:41:40,743 vai esquecer essa garota e ela ir� desaparecer da sua psicose. 654 00:41:41,107 --> 00:41:43,826 - Mas o que � isso? Magia negra? - N�o, � psicologia. 655 00:41:44,147 --> 00:41:47,184 Vamos montar um show em casa e por isso n�o sair� durante a noite. 656 00:41:47,347 --> 00:41:51,340 Basta, Tim! O importante � que temos de mudar de atitudes. 657 00:41:51,667 --> 00:41:55,865 Temos de ser gentil com ela. Isso desarmar� o pai, voc� n�o v�? 658 00:41:56,427 --> 00:41:58,019 - Eu n�o. - Conquist�-la. 659 00:41:58,187 --> 00:41:59,176 Cale a boca. 660 00:41:59,347 --> 00:42:02,066 - Um olhar e ela cairia a seus p�s. 661 00:42:02,227 --> 00:42:04,457 Cale-se. 662 00:42:04,627 --> 00:42:06,504 A luta � in�til. 663 00:42:06,667 --> 00:42:08,385 No entanto, n�o sair� com voc�. 664 00:42:08,547 --> 00:42:12,301 E o que voc� fez para reconquistar Pai? Babando sobre aquele idiota? 665 00:42:12,787 --> 00:42:13,822 - Michael? - Est� com ciumes. 666 00:42:13,987 --> 00:42:16,899 O que acontece � que voc� n�o entende o que est� falando. 667 00:42:17,067 --> 00:42:18,705 - N�o tem intelig�ncia suficiente para saber! 668 00:42:18,987 --> 00:42:21,057 - Mas o que voc� est� falando? - Deixe Michael em paz! 669 00:42:22,267 --> 00:42:24,144 - Ol�, Michael. - Entre. 670 00:42:24,307 --> 00:42:27,777 Queremos saber para onde vai � noite o Sr. Borden. 671 00:42:27,987 --> 00:42:29,818 Eu sou um rob�, n�o um espi�o. 672 00:42:29,987 --> 00:42:32,421 Eu te pago e tenho o direito de... 673 00:42:32,587 --> 00:42:37,058 Quais os direitos que voc� quer dizer? A justi�a? O trabalho decente? 674 00:42:37,227 --> 00:42:40,424 - O que � isso? - N�s apenas queremos saber o que o papai faz. 675 00:42:40,587 --> 00:42:43,226 Eu n�o estou interessado no passatempo da burguesia. 676 00:42:43,387 --> 00:42:45,821 - Pelo menos seja educado. - Eu tenho o direito de ser? 677 00:42:45,987 --> 00:42:47,818 Eu n�o sei o que voc� fala, Michael. Voc� pode ir. 678 00:42:49,107 --> 00:42:52,019 � essa a sua maneira de me dizer que estou demitido? 679 00:42:52,187 --> 00:42:54,143 Se voc� perder Michael, eu vou sair de casa. 680 00:42:54,347 --> 00:42:58,056 Ningu�m disse isso. volte para a cozinha, ou a garagem. 681 00:42:58,227 --> 00:42:59,740 E obrigado por ter vindo. 682 00:43:01,107 --> 00:43:02,904 Bem, onde est�vamos? 683 00:43:03,707 --> 00:43:06,744 Precisamos ser muito amig�vel, e ver as suas inten��es 684 00:43:06,907 --> 00:43:09,785 E seu pai evai descart�-la. � muito simples. 685 00:43:09,947 --> 00:43:11,096 Parece f�cil. 686 00:43:11,267 --> 00:43:13,735 Mas voc� n�o estava indo para Reno? 687 00:43:13,987 --> 00:43:17,184 - Reno pode esperar. - Tommy Hopkins esperar� por m�e. 688 00:43:17,347 --> 00:43:21,738 Est� sendo discreto e prudente. N�o podemos deixar papai fazer papel de bobo! 689 00:43:21,907 --> 00:43:24,296 Ent�o vamos viver nossas vidas. 690 00:43:24,467 --> 00:43:26,537 Mas vamos ficar com algum dinheiro. 691 00:43:26,707 --> 00:43:28,698 Nem em sonhos. 692 00:43:28,867 --> 00:43:32,064 Tim, eu sei que voc� pode ser encantador se voc� colocar em sua mente. 693 00:43:32,267 --> 00:43:34,337 Voc� espera que eu compita com o meu pai? 694 00:43:34,667 --> 00:43:36,339 N�o pode nem com ele? 695 00:43:36,507 --> 00:43:38,702 - E o m�nimo, com todos os meus sacrif�cios. 696 00:43:38,867 --> 00:43:41,062 Agora eu me sacrifico indo para o escrit�rio. 697 00:43:41,227 --> 00:43:43,183 Eu n�o conquistarei aquela mulher, eu a odeio. 698 00:43:43,467 --> 00:43:45,856 Voc� n�o v� o quanto eu sofro? 699 00:43:46,027 --> 00:43:48,177 Eu deixei de lado minhas amigas. 700 00:43:48,347 --> 00:43:50,656 - Ou elas a abandonaram. - Eu tive o suficiente de voc�, mocinha! 701 00:43:51,187 --> 00:43:54,020 S� teremos sucesso se ficarmos juntos. 702 00:43:54,187 --> 00:43:57,975 - Michael diria: "A frente unida". - Pela �ltima vez, eu chamo-lhe para recolher! 703 00:43:58,147 --> 00:44:00,024 Voc� se parece com a Est�tua da Liberdade. 704 00:44:02,027 --> 00:44:05,781 Sr. Borden vai sentar aqui e a Srta. Gray com Tim. 705 00:44:05,947 --> 00:44:07,539 Srta. Katherine ao meu lado. 706 00:44:07,707 --> 00:44:09,663 Voc� preparou seus pratos favoritos? 707 00:44:09,907 --> 00:44:12,216 Menos o ensopado. Eles n�o t�m a receita. 708 00:44:12,507 --> 00:44:15,579 Eu n�o achava que precisava de receita. Qual � o prato principal? 709 00:44:16,227 --> 00:44:18,695 Um delicioso pombo com arroz selvagem. 710 00:44:18,867 --> 00:44:20,858 Um sucesso... Um delicioso? 711 00:44:21,067 --> 00:44:23,376 - Pombo com arroz. - Onde voc� conseguiu? 712 00:44:23,547 --> 00:44:24,616 No mercado. 713 00:44:24,827 --> 00:44:28,820 Que susto. Fora o pombo. Meu marido � muito sens�vel. 714 00:44:28,987 --> 00:44:31,296 Deixe a cozinheira preparar outra coisa. 715 00:44:31,787 --> 00:44:33,539 Boa noite, Srta. Gray. 716 00:44:35,747 --> 00:44:37,544 Voc� est� linda. 717 00:44:37,707 --> 00:44:40,699 Filhos, venha v�-la. Nos acompanha a sala de estar? 718 00:44:40,867 --> 00:44:43,506 - O Sr. Borden me espera. - N�o, ele ainda n�o desceu. 719 00:44:43,667 --> 00:44:46,784 Hoje celebramos um jantar improvisado, voc� gostaria de participar? 720 00:44:46,947 --> 00:44:50,826 - Timothy, ela n�o est� bela? - Bem... sim, realmente. 721 00:44:51,067 --> 00:44:52,819 - � um vestido novo? - Sim. 722 00:44:52,987 --> 00:44:56,775 - � divino. Onde voc� comprou? - Onde? N�o me lembro. 723 00:44:57,067 --> 00:45:00,104 N�o seja intrometida. Lamento n�o ter conhecido melhor. 724 00:45:00,267 --> 00:45:03,179 Minha condi��o complicou tudo. 725 00:45:03,427 --> 00:45:08,296 - Sim, mam�e tinha um p� na cova. - Que horror! Eu n�o sou t�o velha. 726 00:45:08,547 --> 00:45:10,981 Na verdade, est�vamos todos um pouco 'perturbados. 727 00:45:11,147 --> 00:45:12,899 - Desculpe se eu parecia rude. 728 00:45:13,067 --> 00:45:15,217 - Oh, voc� n�o foi brusca. Aqui est�. 729 00:45:15,987 --> 00:45:17,261 Eu sinto o atraso. 730 00:45:17,427 --> 00:45:20,305 - Praticava a rumba. - Eu estava conversando com sua esposa. 731 00:45:20,467 --> 00:45:22,423 Como seria bom se voc� se juntasse a n�s para o jantar! 732 00:45:22,587 --> 00:45:25,624 - Para o jantar? Oh, bem, eu n�o sei... - Eu cozinhei seus pratos favoritos. 733 00:45:25,787 --> 00:45:28,096 Oh? Por que voc� n�o me contou? 734 00:45:28,267 --> 00:45:31,498 - � uma esp�cie de surpresa. - O que voc� acha, srta. Gray? 735 00:45:31,667 --> 00:45:33,658 O problema � que estamos sendo esperados... 736 00:45:33,827 --> 00:45:35,897 - Sim, e n�o seria bom mant�-los esperando. 737 00:45:36,067 --> 00:45:37,261 Claro que n�o. 738 00:45:37,427 --> 00:45:41,215 - N�s podemos faz�-lo outra noite? - Como quiser, Timothy. 739 00:45:41,387 --> 00:45:44,777 � melhor irmos. Eu n�o gosto deles esperando. 740 00:45:44,947 --> 00:45:47,859 Eu acho que j� aprendi o novo passo de rumba. 741 00:45:56,707 --> 00:46:00,143 Aqui est�o 5 milh�es que v�o para dan�ar, e nada podemos impedi-lo. 742 00:46:00,307 --> 00:46:02,025 Pai est� bonito. 743 00:46:02,187 --> 00:46:04,781 Era muito atraente quando jovem. 744 00:46:05,307 --> 00:46:07,901 - Agora o que vamos fazer? - Chamar o Dr. Kessler. 745 00:46:19,027 --> 00:46:21,825 - Voc� gostou de minha rumba? - Voc� � muito bom. 746 00:46:21,987 --> 00:46:24,945 � um pecado continuar enganando minha fam�lia. 747 00:46:25,107 --> 00:46:26,825 - N�o, � para seu pr�prio bem. 748 00:46:26,987 --> 00:46:32,266 Voc� manda. Michael, hoje tamb�m iremos ao parque. 749 00:46:32,907 --> 00:46:35,102 Agora eu vou te dizer quando voltar para casa. 750 00:46:35,267 --> 00:46:38,782 Como se pode colocar isso para a sociedade? 751 00:46:38,947 --> 00:46:40,141 N�o me pergunte... 752 00:46:40,387 --> 00:46:44,983 O que eu n�o entendo � o do champanhe noite ap�s noite. 753 00:46:45,147 --> 00:46:48,457 Ainda sinto as consequ�ncias de seu anivers�rio. 754 00:46:48,627 --> 00:46:51,937 Minha fam�lia estava sendo muito gentil com voc�. 755 00:46:52,107 --> 00:46:55,656 - Eu quase consegui um ataque card�aco. - Ultimamente, eles s�o simp�ticos comigo. 756 00:46:56,107 --> 00:47:00,578 � simples: privar algu�m de algo e querem mais do que nunca. 757 00:47:00,747 --> 00:47:04,422 - Voc� tem muito bom senso. - Voc� perdeu, mas vai voltar. 758 00:47:04,627 --> 00:47:07,460 Eu diria que tem algo mais do que o senso comum. 759 00:47:07,627 --> 00:47:09,936 � imperativo estar deste lado da cerca. 760 00:47:10,107 --> 00:47:12,462 H� muitas pessoas boas no lado que voc� est�. 761 00:47:12,787 --> 00:47:14,778 A grama do vizinho � sempre mais verde. 762 00:47:15,587 --> 00:47:18,897 O que mudou sua opini�o sobre o lado onde eu estou? 763 00:47:19,067 --> 00:47:22,423 - Tudo para voc�. - Agora sente pena pelos ricos. 764 00:47:23,667 --> 00:47:26,306 Eu acho que os ricos s�o pessoas pobres com dinheiro. 765 00:47:26,467 --> 00:47:28,742 Oh, eu tenho que tirar isso! 766 00:47:38,307 --> 00:47:41,504 Esta vida noturna vai acabar comigo. 767 00:47:43,227 --> 00:47:46,697 Eu n�o sou boa em fingir. Para fazer alguma coisa, eu tenho que sentir. 768 00:47:46,947 --> 00:47:49,222 � hora de eu desaparecer. 769 00:47:49,387 --> 00:47:50,900 De jeito nenhum. 770 00:47:51,067 --> 00:47:55,902 - Antes desta vida me pegar. - Voc� n�o pode, em viola��o do contrato. 771 00:47:56,067 --> 00:47:58,706 Que bem que estou fazendo? 772 00:47:58,867 --> 00:48:01,017 Eu estou entrando em uma confus�o. 773 00:48:01,347 --> 00:48:03,736 Parece estar funcionando. 774 00:48:05,147 --> 00:48:07,422 Por que voc� quer viver com uma tropa assim? 775 00:48:07,587 --> 00:48:10,021 - Eu gosto deles. - Voc� est� falando s�rio? 776 00:48:10,187 --> 00:48:13,224 Sim, eles s�o uma boa fam�lia, se bem me lembro. 777 00:48:13,387 --> 00:48:15,298 Todos buscam seu destino. 778 00:48:15,467 --> 00:48:18,903 � como ter um carro velho, que voc� est� acostumado. 779 00:48:19,067 --> 00:48:21,376 Ou voc� lev�-o para a sucata ou tenta consert�-lo. 780 00:48:21,547 --> 00:48:23,538 Voc� ainda est� apaixonado por sua esposa, certo? 781 00:48:23,707 --> 00:48:29,862 N�o. Voc� v�, depois de um tempo simplesmente o amor desaparece, 782 00:48:30,267 --> 00:48:34,863 e ent�o torna-se algo diferente, ainda mais importante. 783 00:48:35,827 --> 00:48:39,297 Se para voc� est� bem assim, para mim tamb�m. � meu trabalho. 784 00:48:39,467 --> 00:48:43,824 Mas deixemos de falar sobre mim. Precisamos pensar sobre o seu futuro. 785 00:48:43,987 --> 00:48:48,538 N�o se preocupe. Eu n�o fa�o. Nenhum rica�o est� esperando por mim. 786 00:49:08,707 --> 00:49:11,904 - Como � bom estar em casa! - Especialmente em uma como esta. 787 00:49:12,067 --> 00:49:18,700 Estes sapatos est�o me matando. Quem inventou? 788 00:49:19,787 --> 00:49:23,700 Se o mundo estivesse coberto de peles, poder�amos ir descal�o. 789 00:49:23,907 --> 00:49:27,263 Eu gostaria que tiv�ssemos ficado. Acho que teve guisado de carne. 790 00:49:27,427 --> 00:49:30,225 - Eu n�o gosto de guisados. - N�o? 791 00:49:30,387 --> 00:49:32,025 Nem de todo o barulho! 792 00:49:32,187 --> 00:49:35,099 Eu pensei que voc� ia lutar! Ufa voc� perdeu! 793 00:49:35,267 --> 00:49:37,337 - O que diz? - Olhe que insistir 794 00:49:37,507 --> 00:49:39,782 que era novamente seu anivers�rio! 795 00:49:39,947 --> 00:49:41,824 - O anivers�rio? - Seu anivers�rio. 796 00:49:41,987 --> 00:49:44,421 - Oh, meu anivers�rio! - Sim. 797 00:49:44,907 --> 00:49:45,896 Seu anivers�rio. 798 00:49:46,067 --> 00:49:48,023 Meu anivers�rio � tofos os dias! 799 00:49:48,187 --> 00:49:51,736 - Claro que sim. - Feliz anivers�rio. . . 800 00:49:51,907 --> 00:49:55,456 - Isso. Feliz anivers�rio. - Feliz anivers�rio. . . 801 00:49:55,627 --> 00:49:59,063 Agora vai dormir e amanh� estar� como novo. 802 00:50:11,067 --> 00:50:14,025 - Felizes sonhos. - Obrigado. 803 00:50:26,107 --> 00:50:27,540 Eu quero falar com voc�. 804 00:50:34,227 --> 00:50:36,616 Entre e sente-se. Eu preciso do seu conselho. 805 00:50:37,987 --> 00:50:40,706 - Claro. O que aconteceu? - Eu tenho um problema. 806 00:50:40,907 --> 00:50:43,102 - Quem n�o tem? - � sobre Michael. 807 00:50:43,827 --> 00:50:46,341 - O que h� de errado? - N�o reaja. 808 00:50:46,507 --> 00:50:48,702 - O qu�? - Sei que eu sou uma capitalista, 809 00:50:48,867 --> 00:50:52,701 mas n�o � minha culpa. Eu tento entender tudo o que ele diz, embora muitas vezes 810 00:50:52,867 --> 00:50:54,266 n�o sei o que quer dizer. 811 00:50:54,427 --> 00:50:58,022 - O que voc� est� falando? - Voc� v�, tenho uma mente aberta. 812 00:50:59,267 --> 00:51:03,180 - Eu entendo o que h� entre voc� e papai. - Voc� tem muita imagina��o. 813 00:51:03,347 --> 00:51:05,338 - Por que uma jovem n�o deve se casar com um homem velho? 814 00:51:05,507 --> 00:51:08,180 Gordas se casam com magros e altas com baixos. 815 00:51:08,347 --> 00:51:10,019 - Receio que n�o entendem a situa��o. 816 00:51:10,187 --> 00:51:11,586 Eu n�o sou um beb�. 817 00:51:11,747 --> 00:51:16,696 Voc� � jovem e pai � velho. Michael � pobre e eu sou rica. 818 00:51:16,867 --> 00:51:21,099 Eu o amo, mas eu n�o posso esperar at� que chegue o dia. 819 00:51:21,267 --> 00:51:24,145 - Que dia? - Quando seremos todos camaradas. 820 00:51:24,307 --> 00:51:27,105 - Michael chama materialismo hist�rico. - E que significa? 821 00:51:27,267 --> 00:51:30,976 Eu acho que vai ser quando todos ser�o muito parecidos com Michael. 822 00:51:32,427 --> 00:51:35,339 Estou um pouco cansada e eu acho que voc� tamb�m. 823 00:51:35,507 --> 00:51:37,304 - Mas o que posso fazer sobre isso? - Sobre isso? 824 00:51:37,467 --> 00:51:40,027 - A respeito de Michael. - Voc� deve falar com sua m�e. 825 00:51:40,187 --> 00:51:43,304 - M�e n�o entende estas coisas. - E ela n�o est� sozinha. 826 00:51:44,067 --> 00:51:46,023 Talvez se eu trabalhar as coisas mudam. 827 00:51:46,187 --> 00:51:48,655 - Talvez. - Eu vou procurar um emprego. 828 00:51:48,827 --> 00:51:51,182 Se eu sou uma deles, n�o me ignorar�. 829 00:51:51,347 --> 00:51:52,985 - Eu n�o sei. - Voc� � maravilhosa. 830 00:51:53,147 --> 00:51:54,899 - Por qu�? - Por seu conselho. 831 00:51:55,067 --> 00:51:58,059 Eu n�o falei nada. 832 00:51:58,227 --> 00:52:00,457 Eu me pergunto se ele ainda est� l� embaixo. 833 00:52:00,627 --> 00:52:01,901 - Quem? - Deve estar l� embaixo 834 00:52:02,067 --> 00:52:03,420 Eu vou lhe dizer meus planos. 835 00:52:12,707 --> 00:52:14,140 Voc� � maravilhosa. 836 00:52:28,947 --> 00:52:32,064 - Boa noite. - Pode-se ficar quieto? 837 00:52:32,227 --> 00:52:34,695 - O que voc� est� fazendo? - Eu trabalho em um projeto. 838 00:52:34,867 --> 00:52:36,016 - Posso ajud�-lo? - N�o. 839 00:52:36,267 --> 00:52:38,258 Estou interessada em tudo que faz. 840 00:52:38,947 --> 00:52:42,019 Eu tenho uma surpresa para voc�. 841 00:52:42,467 --> 00:52:45,027 - S�rio? O qu�? - Vou precisar o carro mais cedo. 842 00:52:45,187 --> 00:52:47,382 Na parte da manh� e, em seguida, � noite. 843 00:52:47,547 --> 00:52:49,856 Vamos, amanh� n�o pregarei o olho. 844 00:52:50,027 --> 00:52:53,417 N�o, eu n�o vou dan�ar no baila da Liga Junior. 845 00:52:54,467 --> 00:52:57,106 Nunca mais vou a festas. Isso acabou. 846 00:52:57,267 --> 00:53:01,658 - Voc� n�o deveria vir aqui vestida desse jeito. - N�o gostas? 847 00:53:01,907 --> 00:53:03,659 - N�o. - � muito caro. 848 00:53:05,507 --> 00:53:08,624 - O que sua m�e diria? - Ela tem seus pr�prios problemas. 849 00:53:08,787 --> 00:53:10,505 Ok. O carro �s oito. 850 00:53:10,667 --> 00:53:13,056 - Agora v� para a cama. - Nao estou cansada. 851 00:53:13,227 --> 00:53:14,740 Por que me persegues? 852 00:53:14,907 --> 00:53:18,297 - Voc� n�o sabe? - Pe�o-lhe, voltar para seus aposentos. 853 00:53:18,827 --> 00:53:22,706 - Mas eu ainda n�o revelei a surpresa. - Est� bem, conte-a. 854 00:53:23,147 --> 00:53:25,581 - Eu vou trabalhar. - Como? 855 00:53:25,747 --> 00:53:28,625 Eu estou cansada das frivolidades que tanto detesta. 856 00:53:28,787 --> 00:53:31,255 Eu terei um trabalho. 857 00:53:31,427 --> 00:53:33,816 Em outras palavras, existem 15 milh�es de desempregados, 858 00:53:33,987 --> 00:53:37,741 e voc� privar� algu�m de seu �nico meio de sobreviver? 859 00:53:37,947 --> 00:53:39,300 Michael... 860 00:53:41,467 --> 00:53:43,378 Nada que eu fa�a lhe agrada. 861 00:53:43,547 --> 00:53:46,778 Eu sou apenas um servo. Os servos n�o est�o satisfeitos. 862 00:53:47,587 --> 00:53:50,465 Nada, nada que eu fa�a! 863 00:53:56,147 --> 00:53:58,536 Ent�o o cara est� fazendo bem, hein? 864 00:53:58,707 --> 00:54:01,426 - Sim, ele apresentou ideias muito boas. - Bem, � meu filho. 865 00:54:01,587 --> 00:54:05,626 - Ele quer lan�ar uma nova oferta. - De jeito nenhum! N�o � um acaso. 866 00:54:05,787 --> 00:54:07,857 A id�ia n�o � t�o absurda. 867 00:54:08,027 --> 00:54:11,064 O rapaz entende muito bem o sistema de cr�dito. 868 00:54:11,227 --> 00:54:14,537 Ampliando cr�ditos , os agricultores da regi�o 869 00:54:14,707 --> 00:54:18,746 da grande seca e da Am�rica do Sul, v�o comprar nossas bombas para irrigar suas planta��es. 870 00:54:18,907 --> 00:54:21,785 E as nossas f�bricas manter�o a sua atividade. 871 00:54:22,347 --> 00:54:24,702 Agora ningu�m se atreve a dar o primeiro passo. 872 00:54:24,867 --> 00:54:27,301 Parece razo�vel. Por que n�o Fizemos isso? 873 00:54:27,467 --> 00:54:28,980 - Bem, n�s n�o o fizemos. 874 00:54:29,147 --> 00:54:32,139 - Talvez o novato estava certo, afinal. 875 00:54:32,347 --> 00:54:34,338 - Estou interrompendo alguma coisa? - N�o. 876 00:54:34,507 --> 00:54:38,216 o Sr. Terwilliger e eu conversamos sobre assuntos pessoais. 877 00:54:38,427 --> 00:54:40,304 Obrigado por ter vindo. 878 00:54:40,467 --> 00:54:41,741 - Boa noite. - Boa noite. 879 00:54:41,907 --> 00:54:45,263 - Amanh� vou falar com o criador de pombo. - Oh, pombos, n�o se esque�a! 880 00:54:45,427 --> 00:54:48,385 Diga-lhe que gostaria de comprar, mas n�o posso permitir isso agora. 881 00:54:49,627 --> 00:54:52,983 O que � essa hist�ria de expandir cr�dito e bombas mais baratas? 882 00:54:53,147 --> 00:54:56,617 Suas bombas est�o todas empoeiradas, bem como suas id�ias. 883 00:54:56,787 --> 00:55:00,097 - Tenho a 25 anos esta empresa... 884 00:55:00,267 --> 00:55:03,225 Se continuarmos como antes, vamos abaixo. 885 00:55:03,387 --> 00:55:05,617 Devemos experimentar novas id�ias. 886 00:55:05,787 --> 00:55:08,540 O neg�cio est� em suas m�os. Fa�a o que voce quiser. 887 00:55:08,707 --> 00:55:12,063 Eu n�o vim para falar sobre isso. Estou preocupado com mam�e. 888 00:55:12,227 --> 00:55:14,343 - N�o est� bem. - Eu n�o fiz nada. 889 00:55:14,507 --> 00:55:17,180 Para m�e n�o � f�cil viver com outra mulher. 890 00:55:17,347 --> 00:55:18,780 Que mulher? Ah... 891 00:55:19,187 --> 00:55:22,384 n�s n�o entendemos esta situa��o. Voc� vai casar...? 892 00:55:22,547 --> 00:55:26,506 Eu n�o intrometo em seus assuntos, n�o se meta nos meus. 893 00:55:26,667 --> 00:55:28,305 N�o gosta de m�e? 894 00:55:28,467 --> 00:55:31,345 - � uma grande mulher. - Bem, dar-lhe uma pausa. 895 00:55:31,507 --> 00:55:34,146 - Por que voc� n�o fala com ela? - Eu n�o sabia que ela queria falar comigo. 896 00:55:34,307 --> 00:55:36,775 Sim. Eu acabei de v�-lai. Ela est� l� em cima... 897 00:55:39,267 --> 00:55:42,942 E se n�s os deixassemos sozinhos? Talvez voc�s consertem as coisas. 898 00:55:43,107 --> 00:55:44,779 - Ol�, Mary. - Ol�. 899 00:55:45,507 --> 00:55:48,943 Desculpe pela demora. N�s est�vamos falando de neg�cios. Eu vou me vestir. 900 00:55:49,107 --> 00:55:53,703 - N�o h� pressa. - Ser� um prazer acompanh�-la. 901 00:55:54,387 --> 00:55:57,265 N�o. Eu poderia usar para ficar em casa. 902 00:55:57,427 --> 00:56:00,225 Qual � o problema? Eu tenho caspa ou algo pior? 903 00:56:00,467 --> 00:56:04,619 Mary, eu odeio perguntar isso, mas voc� se importa de ir ao concerto com Tim? 904 00:56:05,747 --> 00:56:08,580 Bem, eu n�o sei. Eu n�o quero muito, ent�o n�o... 905 00:56:08,747 --> 00:56:11,784 Bobagem, � claro que voc� gosta. 906 00:56:11,947 --> 00:56:14,700 E a Sra Borden e eu temos muito o que falar. 907 00:56:14,867 --> 00:56:16,061 Divirta-se! 908 00:56:16,427 --> 00:56:21,376 - Bem, se voc� n�o se importa... - Se importar? Ser� um prazer! 909 00:56:21,667 --> 00:56:23,225 O carro est� l� fora? 910 00:56:23,387 --> 00:56:25,423 Bem, vamos l�. O que estamos esperando? 911 00:56:34,147 --> 00:56:35,500 Boa noite, Michael. 912 00:56:36,707 --> 00:56:38,140 A prop�sito, para onde estamos indo? 913 00:56:38,307 --> 00:56:41,617 Bem, eu n�o quero ir a qualquer lugar. 914 00:56:41,787 --> 00:56:44,824 - Por que n�o? - De repente, eu n�o me sinto bem. 915 00:56:44,987 --> 00:56:47,103 Voc� quis ir a algum lugar em que voc� se envergonha? 916 00:56:47,267 --> 00:56:50,942 - Eu n�o diria exatamente ''vergonha''. S� vamos para o parque. 917 00:56:51,427 --> 00:56:53,702 - Um passeio no parque em vestido de noite? 918 00:56:53,867 --> 00:56:56,745 - Eu fa�o isso com muita freq��ncia. - � por isso que voc� queria o carro? 919 00:56:56,907 --> 00:56:59,341 - N�o, n�s est�vamos indo para ouvir a banda. 920 00:56:59,707 --> 00:57:02,301 E � normal que voc� se vista assim. 921 00:57:02,627 --> 00:57:05,221 Voc� n�o vai me sujeitar a um terceiro grau. 922 00:57:05,387 --> 00:57:07,059 Voc� n�o deve ir sozinha para o parque. 923 00:57:07,227 --> 00:57:10,185 N�o venha comigo se voc� fica com medo do escuro. 924 00:57:35,347 --> 00:57:37,383 - Quanto s�o as ma��s? - 5 a unidade. 925 00:57:37,547 --> 00:57:38,536 Vou levar duas. 926 00:57:39,467 --> 00:57:41,423 - Voc� quer uma? - Obrigado. � o jantar? 927 00:57:41,627 --> 00:57:44,460 - Esta noite convido eu. - Onde vamos comer carne? 928 00:57:44,627 --> 00:57:47,266 Aqui no zool�gico dar-lhe mal cozida. 929 00:57:59,107 --> 00:58:01,382 Voc� tem que se apressar para se sentar aqui. 930 00:58:01,547 --> 00:58:04,015 Voc� tem um centavo para uma x�cara de caf�, senhorita? 931 00:58:04,387 --> 00:58:07,060 - Claro. Pegue. - Obrigado. 932 00:58:08,347 --> 00:58:10,577 - � seu amigo? - Um parente. 933 00:58:10,867 --> 00:58:13,017 Voc� se importa de se afastar? 934 00:58:19,747 --> 00:58:23,262 - � o �nico banco no parque? - Eu conheci o seu pai neste banco. 935 00:58:23,427 --> 00:58:25,861 - Dif�cil n�o, neste banco. 936 00:58:26,027 --> 00:58:28,780 Eu estava sentada aqui e ele estava onde voc� est�. 937 00:58:28,947 --> 00:58:31,017 Isso faz do banco uma pe�a de museu. 938 00:58:31,187 --> 00:58:33,337 Voc� vem aqui com papai todas as noites? 939 00:58:33,707 --> 00:58:35,026 Nem todas. 940 00:58:35,947 --> 00:58:38,381 Tinha que estar t�o perto das focas? 941 00:58:38,547 --> 00:58:41,744 - Se voc� est� interessado, eu sei tudo. - Eu s� preciso sentir o cheiro delas. 942 00:58:42,667 --> 00:58:45,022 Elas comem ostras frescas dia ap�s dia. 943 00:58:45,187 --> 00:58:47,826 � uma pena que elas n�o gostem das loiras, ent�o eu me livraria de voc�. 944 00:58:47,987 --> 00:58:50,820 Uma vez eu entrei na lagoa, mas me mandaram embora. 945 00:58:50,987 --> 00:58:52,386 Est�o prontos. 946 00:58:52,547 --> 00:58:54,697 Por que n�o brigam em casa? 947 00:58:55,267 --> 00:58:56,666 Voc� v�? Assusta as pessoas. 948 00:58:56,827 --> 00:58:59,216 Desculpe-me, amigo. Sente-se, querida. 949 00:59:01,947 --> 00:59:06,099 Em cada porto h� uma garota. Na Su�cia est� Hilda. 950 00:59:07,267 --> 00:59:09,542 O beijo do capit�o a deixou fria, 951 00:59:09,707 --> 00:59:11,902 Mas o do marinheiro quase a matou. 952 00:59:13,427 --> 00:59:16,942 - Por que voc� n�o vai para casa? - Eu posso ficar aqui se eu quiser. 953 00:59:17,107 --> 00:59:19,302 Alguns podem dar-lhe um golpe na cabe�a. 954 00:59:19,467 --> 00:59:21,901 - Que desejo! - Eu daria. 955 00:59:22,067 --> 00:59:25,025 Voc� pode calar a boca? A senhorita quer ouvir a banda. 956 00:59:25,187 --> 00:59:26,745 O que eu fiz de errado? 957 00:59:27,587 --> 00:59:32,297 E voc� pode ter uma tropa. N�o h� nada mais grandioso. 958 00:59:34,947 --> 00:59:38,064 - Fique quieto, ou eu vou silenciar. 959 00:59:38,467 --> 00:59:42,619 Ei, amigo, eu luto na Marinha. Esta � uma noite de amor. 960 00:59:43,667 --> 00:59:45,897 Uma donzela indiana vendia contas. 961 00:59:46,067 --> 00:59:48,103 Decoravam as camisas dos Marines. 962 00:59:48,267 --> 00:59:52,226 Em 40 minutos ganhou dez mil. 963 00:59:52,907 --> 00:59:57,185 A garota indiana caiu ao mar. os tubar�es saltaram e brincavam. 964 00:59:57,867 --> 01:00:00,062 A comeram com grande prazer, 965 01:00:00,227 --> 01:00:02,263 mas depois morreu de c�lica. 966 01:00:02,427 --> 01:00:03,701 Cale-se j�! 967 01:00:04,147 --> 01:00:07,935 Est� come�ando a me assustar. � um uniforme de escoteiro? 968 01:00:08,107 --> 01:00:12,578 - Posso esclarec�-lo para l�. - Bem, se voc� deve ir, pois v�. 969 01:00:13,267 --> 01:00:15,701 D� ao seu namorado um tranquilizante. 970 01:00:15,867 --> 01:00:17,346 E voc� mantenha sua boca fechada. 971 01:00:17,507 --> 01:00:19,179 Voc� quer corrigi-lo pela for�a? 972 01:00:19,467 --> 01:00:21,503 Vamos sair daqui, Minnesota. 973 01:00:21,827 --> 01:00:24,944 Que pessoas vulgares! Certeza de que eles s�o um gar�om e sua prostituta. 974 01:00:27,187 --> 01:00:29,462 Voc� veio para lutar ou para ouvir m�sica? 975 01:00:29,627 --> 01:00:31,299 Eu n�o sei porque eu vim. 976 01:00:31,467 --> 01:00:35,585 Eu gostaria de ouvir m�sica. � a minha parte favorita. 977 01:00:39,067 --> 01:00:41,581 Voc�s fariam a gentileza de se afastar? 978 01:00:48,507 --> 01:00:51,897 - Eu te amo. - Eu tamb�m te amo. 979 01:01:19,027 --> 01:01:21,018 Ol�, Mary. Voc� se divertiu? 980 01:01:22,387 --> 01:01:24,537 O que � isso, senhor? Aconteceu alguma coisa? 981 01:01:36,227 --> 01:01:39,537 - Eu estava esperando. - N�o esta noite, por favor. 982 01:01:39,747 --> 01:01:43,706 - N�o admira que voc� n�o quer falar. - Agora, nem com voc� ou qualquer outra pessoa. 983 01:01:43,867 --> 01:01:46,176 Apenas queria dizer o que eu penso de voc�. 984 01:01:46,347 --> 01:01:50,135 Eu conheci muitas pessoas mentirosas na minha vida, mas voc� � a pior. 985 01:01:50,307 --> 01:01:52,343 - O que eu fiz? - Como se voc� n�o sabe! 986 01:01:52,507 --> 01:01:55,977 - Bem, n�o. - Voc�... me fez de rid�culo. 987 01:01:58,787 --> 01:02:01,221 - Calma, querida. - N�o, n�o me toque! 988 01:02:04,027 --> 01:02:06,143 O que voc� acha que eu fiz para voc�? 989 01:02:06,307 --> 01:02:09,982 Eu disse a Michael que eu iria procurar um emprego e quase me bateu. 990 01:02:10,467 --> 01:02:14,938 Agora eu sei que ele n�o me quer. Um dia isso vai acontecer com voc� e voc� vai saber o que �. 991 01:02:16,107 --> 01:02:19,577 - Isso � como funciona. - Por que voc� me deixou fazer? 992 01:02:19,747 --> 01:02:21,703 A ideia foi sua. 993 01:02:21,867 --> 01:02:24,825 Mas voc� poderia me parar. Confiei em voc�. 994 01:02:24,987 --> 01:02:29,105 Eu tinha f� em voc�. Voc� era a �nica que poderia ajudar. 995 01:02:29,787 --> 01:02:32,506 - Vamos, vamos fazer alguma coisa. - Voc� j� fez o suficiente! 996 01:02:32,747 --> 01:02:37,138 Voc� n�o est� preocupada com o pai. Sai com ele todas as noites para para permanecer perto de Michael! 997 01:02:38,347 --> 01:02:40,986 - Oh, pelo amor de Deus! - Mas voc� n�o vai peg�-lo! 998 01:02:41,147 --> 01:02:45,220 Se n�o � meu, n�o vai ser de ningu�m! Te odeio! Como eu te odeio! 999 01:03:01,267 --> 01:03:02,939 N�o, n�o, voc� n�o entende. 1000 01:03:03,267 --> 01:03:06,464 Como ter direitos iguais se a riqueza � mal distribu�da? 1001 01:03:06,627 --> 01:03:07,616 Eu n�o sei. 1002 01:03:07,787 --> 01:03:10,176 Nem eu acho que ele sabe. 1003 01:03:10,347 --> 01:03:12,986 Se a renda per capita estiver bem distribu�da, 1004 01:03:13,147 --> 01:03:15,456 Tocaria a cada um de n�s US$ 533 87 centavos. 1005 01:03:15,747 --> 01:03:17,465 Por favor, continue. 1006 01:03:17,627 --> 01:03:21,506 Ou�a, crian�a,abra seus ouvidos! Eu tenho $ 2.000 no banco. 1007 01:03:21,667 --> 01:03:25,296 Eu passo o dia trabalhando, e nem voc� nem ningu�m neste mundo 1008 01:03:25,467 --> 01:03:27,856 vai me tirar esse dinheiro, voc� me ouve? 1009 01:03:28,027 --> 01:03:29,142 - Bom dia. - Bom Dia. 1010 01:03:29,307 --> 01:03:30,945 Posso tomar um caf�? 1011 01:03:31,107 --> 01:03:33,257 - Claro. Sente-se. - Obrigado. 1012 01:03:34,387 --> 01:03:35,900 Voc� mudou de classe social? 1013 01:03:36,067 --> 01:03:38,297 - Eu n�o perten�o a nenhuma. - N�s est�vamos pensando sobre voc�. 1014 01:03:38,467 --> 01:03:40,697 - Qual � a sua posi��o nesta casa? - N�o me pergunte. 1015 01:03:40,867 --> 01:03:42,220 - Voc� � um espi�o? - N�o que eu saiba. 1016 01:03:42,587 --> 01:03:44,464 - Ent�o eu posso falar livremente. - Assim parece. 1017 01:03:44,627 --> 01:03:47,221 A Sra. Borden disse a Higgins que voc� � uma amiga da fam�lia. 1018 01:03:47,387 --> 01:03:48,900 Os bons servos s�o surdos. 1019 01:03:49,067 --> 01:03:53,379 Servos? Escravos explorados pelos capitalistas poderosos! 1020 01:03:53,547 --> 01:03:57,335 - Eu lhe disse para n�o falar na cozinha. - Logo eu estarei livre. 1021 01:03:57,507 --> 01:03:58,860 bla, bla, bla, bla. 1022 01:03:59,267 --> 01:04:01,861 Escravos que alimentam a sua pr�pria mis�ria! 1023 01:04:02,027 --> 01:04:04,541 - Voc� j� fez algu�m infeliz? - O que? 1024 01:04:04,707 --> 01:04:07,096 - Pare de dizer coisas que voc� sabe? 1025 01:04:07,267 --> 01:04:09,383 Se houvesse pessoas assim, n�o haveria pessoas como eu. 1026 01:04:09,547 --> 01:04:11,185 Como voc�, sempre haver�. 1027 01:04:11,587 --> 01:04:14,704 - Contato com luxo amaciou voc�. - Sim, certo. 1028 01:04:14,867 --> 01:04:18,303 Atr�s destas portas est� a raiz do decl�nio da civiliza��o! 1029 01:04:18,667 --> 01:04:23,183 Por tr�s dessas portas h� muitas pessoas sofrendo, e em parte por voc�. 1030 01:04:23,347 --> 01:04:25,941 - Voc� est� me culpando? - Eu culpo voc� por ser um falastr�o. 1031 01:04:26,507 --> 01:04:27,622 Bem dito! 1032 01:04:27,787 --> 01:04:30,255 Voc� est� apaixonado, mas voc� n�o tem coragem de lutar por aquilo que deseja. 1033 01:04:30,427 --> 01:04:31,462 Chega de bobagem! 1034 01:04:31,627 --> 01:04:34,903 Voc� provoca mis�ria dizendo coisas que nem voc� mesmo acredita. 1035 01:04:35,387 --> 01:04:38,618 - Voc� acha que me conhece. - Voc� � um livro aberto para mim, irm�o. 1036 01:04:38,787 --> 01:04:41,938 Voc� n�o tem a coragem de ser capitalista. 1037 01:04:42,107 --> 01:04:44,462 - Voc� � um fantoche capitalista. - O que? 1038 01:04:44,627 --> 01:04:46,743 - Voc� negou sua classe! - Ah sim? 1039 01:04:47,427 --> 01:04:48,416 Michael! 1040 01:04:48,587 --> 01:04:51,101 - Voc� n�o pode falar assim! 1041 01:04:51,547 --> 01:04:53,458 Vou come�ar...! 1042 01:04:57,027 --> 01:05:01,100 Esta fam�lia vai me enlouquecer! Voc� fala demais! 1043 01:05:01,267 --> 01:05:02,905 - Pare com isso agora! 1044 01:05:04,187 --> 01:05:07,975 O que eu estava pensando? O que est� me acontecendo? 1045 01:05:09,467 --> 01:05:11,423 Coitada, ela desmaiou. 1046 01:05:11,587 --> 01:05:14,784 Acorde, querida... A pobrezinha desmaiou. 1047 01:05:17,627 --> 01:05:21,540 Higgins, v� para a cozinha. Desencadeou uma revolu��o ou quase. 1048 01:05:35,227 --> 01:05:36,740 - Bom dia. - Bom Dia. 1049 01:05:36,907 --> 01:05:40,456 - Espero n�o perturb�-la. - N�o, porque deveria? 1050 01:05:40,627 --> 01:05:44,063 Posso reconhecer minhas derrotas. Vamos ser amigas. 1051 01:05:44,227 --> 01:05:45,296 Claro, claro. 1052 01:05:45,467 --> 01:05:49,585 Eu n�o tenho sido muito honesta com voc�. Mas agora eu quero ser honesta. 1053 01:05:49,747 --> 01:05:52,898 Isso � bom. Confesso que no come�o eu a odiava. 1054 01:05:53,067 --> 01:05:54,182 E eu entendo. 1055 01:05:54,347 --> 01:05:58,226 Eu usei todos os meus truques de mulher para coloc�-la fora desta casa. 1056 01:05:58,387 --> 01:06:02,619 Mas eles n�o tiveram sucesso. A beleza e juventude est�o do seu lado. 1057 01:06:02,947 --> 01:06:05,780 - Eu n�o diria tanto. - Seja honesta voc� tamb�m. 1058 01:06:05,947 --> 01:06:08,541 Eu n�o sou muito bonita. Eu levo tempo me arrumando. 1059 01:06:08,867 --> 01:06:12,303 Ningu�m parece feliz. Meu marido j� tomou sua decis�o 1060 01:06:12,467 --> 01:06:16,665 e sua felicidade vem em primeiro lugar. Por essa raz�o eu estou me retirando. 1061 01:06:16,827 --> 01:06:19,261 - Oh, n�o... fa�a isso. - Perdoe-me. 1062 01:06:20,187 --> 01:06:22,576 Mas � uma pena que n�o esteja apaixonado 1063 01:06:22,747 --> 01:06:25,386 por uma mais jovem. Embora isso n�o importa. 1064 01:06:25,547 --> 01:06:27,538 Todos os que conhe�o est�o sem grana. 1065 01:06:27,707 --> 01:06:29,265 - Voc� n�o fica com o Sr. Borden pelo dinheiro! 1066 01:06:29,427 --> 01:06:32,021 N�o exatamente. Mas ele tem uma boa soma. 1067 01:06:32,187 --> 01:06:34,064 Deve ser suficientee para os dois. 1068 01:06:34,227 --> 01:06:36,946 Voc� merece uma compensa��o por todos esses anos. 1069 01:06:37,107 --> 01:06:39,257 Voc� acha que meu marido � um fardo? 1070 01:06:39,427 --> 01:06:41,941 Bem, eu estou um pouco decepcionada. 1071 01:06:42,107 --> 01:06:46,976 Eu gostava de ficar com ele no princ�pio, mas n�o sei o que est� acontecendo com ele. 1072 01:06:47,147 --> 01:06:51,106 - Ele est� esvaziando. - Eu n�o entendo o que voc� quer dizer. 1073 01:06:51,267 --> 01:06:54,179 � um velho nost�lgico, sempre falando sobre o passado... 1074 01:06:54,347 --> 01:06:59,375 Ele me levou para jantar ensopado de carne e odeio ensopado de carne. 1075 01:06:59,587 --> 01:07:02,226 � um homem simples, velho. 1076 01:07:02,387 --> 01:07:06,778 Eu estava pensando em ir jantar sozinha. Voc� acha que vai se preocupar? 1077 01:07:07,227 --> 01:07:08,740 Bem, eu n�o tenho id�ia. 1078 01:07:08,907 --> 01:07:12,616 N�s todos temos que fazer sacrif�cios. Talvez um dia volte a comer ensopado. 1079 01:07:12,787 --> 01:07:15,301 Eu s� quero que voc� saiba qu eu sou sua amiga. 1080 01:07:15,467 --> 01:07:19,096 Fico feliz em ouvir isso. Isso estava ficando um pouco ca�tico. 1081 01:07:19,307 --> 01:07:20,422 Sim, um pouco. 1082 01:07:20,587 --> 01:07:22,862 - Estou feliz que voc� esteja do meu lado. - Claro. 1083 01:07:23,027 --> 01:07:25,416 Podemos falar novamente, antes de sair. 1084 01:07:25,587 --> 01:07:27,020 Sim, ser� um prazer. 1085 01:07:49,587 --> 01:07:53,626 Sim. Eu entendo perfeitamente. O menino se d� muito bem. 1086 01:07:54,147 --> 01:07:55,944 Deixe ele em paz, ent�o. 1087 01:07:56,507 --> 01:07:57,496 Entre. 1088 01:07:57,667 --> 01:08:00,818 E diga a Terwilliger que vamos v�-lo na pr�xima semana. 1089 01:08:00,987 --> 01:08:03,262 Eu tenho mais tempo. Obrigado. Tchau. 1090 01:08:03,787 --> 01:08:05,186 - Ol�, Mary. - Ol�. 1091 01:08:05,587 --> 01:08:07,862 Justo a tempo para me ajudar. 1092 01:08:10,027 --> 01:08:11,699 Eu n�o o vi durante todo o dia. 1093 01:08:11,867 --> 01:08:13,903 Tenho lidado com algumas coisas. 1094 01:08:14,427 --> 01:08:18,306 Aqui, venha e sente-se aqui, ou eu n�o posso amarr�-lo direito. 1095 01:08:21,467 --> 01:08:24,618 - Eu passei o dia dormindo. - N�o saia hoje � noite. 1096 01:08:24,787 --> 01:08:28,143 Oh, eu adoraria, mas devemos alcan�ar este objetivo. 1097 01:08:28,307 --> 01:08:31,265 - Voc� j� n�o foi longe demais? - Voc� n�o conhece a minha mulher como eu. 1098 01:08:31,627 --> 01:08:33,538 - J� est� curada. - Ela falou com voc�? 1099 01:08:33,707 --> 01:08:36,221 - S� para dizer Ol�. - Voc� tem que ter cuidado. 1100 01:08:36,387 --> 01:08:39,424 � muito convincente, especialmente quando chora. 1101 01:08:39,867 --> 01:08:42,825 Se eu ficar nesta casa, voc� vai perder a sua fam�lia; 1102 01:08:42,987 --> 01:08:44,466 e eu perderei a minha sanidade. 1103 01:08:44,627 --> 01:08:47,300 - N�o, voc� vai me deixar sozinho, certo? - N�o exatamente. 1104 01:08:47,707 --> 01:08:49,857 Vou te delatar quando chegar a hora. 1105 01:08:50,027 --> 01:08:53,224 Mas se suspeitar de alguma coisa, ter� que come�ar de novo. 1106 01:08:54,547 --> 01:08:56,458 Mas tenho a sensa��o... 1107 01:08:56,627 --> 01:09:01,178 Agora isso n�o importa. v� se vestir, destruidor de lar, 1108 01:09:01,707 --> 01:09:03,823 Malandra, vampira... 1109 01:09:04,347 --> 01:09:07,419 - Eu acho que sou uma pessoa m�. - Pode apostar. 1110 01:09:07,587 --> 01:09:09,817 - Vejo voc� l� embaixo em meia hora. - De acordo. 1111 01:10:12,587 --> 01:10:14,305 - Boa noite. - Boa noite. 1112 01:10:14,467 --> 01:10:16,423 - Faz patrulha esta noite? - Talvez. 1113 01:10:16,587 --> 01:10:19,306 - Alguma v�tima em especial? - N�o. 1114 01:10:20,067 --> 01:10:22,376 Hoje n�o h� concerto? 1115 01:10:22,547 --> 01:10:24,822 Se voc� ficar quieto, talvez voc� ou�a a partir daqui. 1116 01:10:25,187 --> 01:10:28,338 A frota chegou. Hoje haver� milhares de marinheiros. 1117 01:10:28,787 --> 01:10:31,176 Eles nos ajudaram a ganhar a guerra. 1118 01:10:31,347 --> 01:10:32,700 E s�o grandes amantes. 1119 01:10:32,867 --> 01:10:36,223 Mas isto � melhor. Anda por aqui muito rica�o. 1120 01:10:36,387 --> 01:10:37,820 - Obrigado pelo conselho. 1121 01:10:38,907 --> 01:10:41,705 - Voc� me faz enlouquecer. - Mas, voc� j� entrou alguma vez? 1122 01:10:41,867 --> 01:10:45,098 - Voc� se importa se eu me sentar aqui? - � sua varanda. 1123 01:10:45,627 --> 01:10:47,982 - Voc� s� dedica-se a sentar-se? - Eu gosto. 1124 01:11:37,107 --> 01:11:39,905 - Boa noite, Timothy. - Boa noite, Martha. 1125 01:11:40,907 --> 01:11:44,422 - Sai sozinho esta noite? - N�o, com Srta. Gray. 1126 01:11:44,627 --> 01:11:48,176 - Bem... ela se foi. - Como assim...? E ela vai voltar? 1127 01:11:48,347 --> 01:11:50,815 Disse que ia sair para jantar. 1128 01:11:50,987 --> 01:11:53,421 Que falta de considera��o! 1129 01:11:53,587 --> 01:11:56,055 Eu vou lanchar em casa. Me acompanha? 1130 01:11:56,227 --> 01:11:57,819 Eu posso sentir algo no fog�o.... 1131 01:11:57,987 --> 01:12:00,899 Certamente � cebola. 1132 01:12:01,067 --> 01:12:04,855 Seja o que for, � muito penetrante. Voc� tem certeza que n�o voltar�? 1133 01:12:05,027 --> 01:12:08,383 - Ela se foi h� meia hora. - � que eu n�o posso acreditar. 1134 01:12:08,547 --> 01:12:11,778 - Eu me sinto como o guisado de carne. - Mas n�o � o suficiente? 1135 01:12:11,947 --> 01:12:14,586 Mais do que suficiente! Eu vou dar uma olhada. 1136 01:12:14,747 --> 01:12:15,862 Ok. 1137 01:12:19,427 --> 01:12:21,418 Onde est�o os criados? 1138 01:12:21,587 --> 01:12:23,782 Eu n�o quero falar sobre isso agora. 1139 01:12:23,947 --> 01:12:27,178 - O que quer dizer? - Bem... a cozinheira se demitiu. 1140 01:12:27,347 --> 01:12:29,736 Isto parecia uma guerra esta manh�. 1141 01:12:29,907 --> 01:12:32,421 Algu�m perseguia n�o sei quem com uma faca. 1142 01:12:32,587 --> 01:12:34,976 - Jantamos aqui? - Quem estava carregando uma faca? 1143 01:12:35,187 --> 01:12:38,497 Prefiro n�o dar nomes. Eu tenho muito apre�o a Srta... 1144 01:12:39,107 --> 01:12:41,985 - A certas coisas. - Bem, agora eu estou muito chateado. 1145 01:12:42,347 --> 01:12:45,862 � melhor que as pessoas descubram as coisas por si mesmo. 1146 01:12:46,027 --> 01:12:48,177 Voc� tem algum problema psicol�gico? 1147 01:12:48,347 --> 01:12:51,544 - Eu prefiro n�o comentar. - Que decep��o que me trouxe! 1148 01:12:51,707 --> 01:12:54,096 Eu pensei que tinha os p�s no ch�o. 1149 01:12:54,387 --> 01:12:56,264 Os jovens s�o muito irrespons�veis. 1150 01:12:56,427 --> 01:12:58,383 Sente-se, estar� pronto imediatamente. 1151 01:12:58,547 --> 01:13:01,425 - Voc� n�o quer que eu ajude? - N�o. Voc� fique quietinho. 1152 01:13:02,427 --> 01:13:06,215 - Ei, se voc� tinha planos... - N�o. Eu planejava ficar em casa. 1153 01:13:06,387 --> 01:13:10,619 - Porque voc� usa esse vestido... - Este? � para ficar em casa. 1154 01:13:11,027 --> 01:13:14,622 - � muito bonito. - Real�a minha figura, n�o �? 1155 01:13:15,027 --> 01:13:17,097 Bem, certamente ele mostra muito. 1156 01:13:17,547 --> 01:13:19,458 Venha, Timothy, e sente-se. 1157 01:13:28,347 --> 01:13:30,702 Aqui est�. N�o espere. Comece. 1158 01:13:31,347 --> 01:13:34,578 - Oh, que cheiro bom. Quem preparou? - Timothy! 1159 01:13:35,187 --> 01:13:38,145 Ah, voc� fez isso? Eu pensei que voc� tinha esquecido. 1160 01:13:38,427 --> 01:13:41,225 Eu n�o acho que � preciso muito, para fazer um ensopado de carne. 1161 01:13:42,987 --> 01:13:47,424 Esquisito! A muito tempo n�o comia na cozinha. 1162 01:13:47,587 --> 01:13:50,784 Sim. � bom saber que n�o temos que comer aqui, se n�o quisermos. 1163 01:13:51,907 --> 01:13:54,944 Eu sinto muito. Eu n�o queria resgatar velhas mem�rias. 1164 01:13:55,107 --> 01:13:58,099 Resgate tudo o que quiser. Elas s�o muito agrad�veis. 1165 01:13:59,427 --> 01:14:01,622 Esse terno parece muito desconfort�vel. Por que voc� n�o tira-o? 1166 01:14:01,787 --> 01:14:03,823 N�o, n�o, eu gosto. Eleg�ncia � importante. 1167 01:14:03,987 --> 01:14:07,582 - Os ternos te caem muito bem. - Eu nunca aprenderei. 1168 01:14:07,747 --> 01:14:10,580 - O que � isso? - Mary me escapou uma vez. 1169 01:14:10,867 --> 01:14:12,539 Eu n�o pensei que eu faria um h�bito. 1170 01:14:12,707 --> 01:14:14,538 E seu senso de humor? 1171 01:14:15,547 --> 01:14:20,063 N�o � muito divertido estar sozinho e abandonado na minha idade. 1172 01:14:20,227 --> 01:14:23,742 Voc� n�o tem que ficar sozinho se n�o quiser. 1173 01:14:24,467 --> 01:14:26,981 - Eu n�o preciso de sua piedade. - N�o � compaix�o. 1174 01:14:27,147 --> 01:14:30,298 Voc� � meu marido. N�s tivemos alguns bons momentos. 1175 01:14:30,467 --> 01:14:34,096 Como o neg�cio est�, acabaremos sem um tost�o. 1176 01:14:34,267 --> 01:14:35,905 Podemos come�ar de novo. 1177 01:14:36,067 --> 01:14:39,298 Depois do que eu fiz, como eu poderia pedir-lhe para come�ar de novo? 1178 01:14:39,467 --> 01:14:43,426 Tamb�m n�o tenho sido uma maravilha. N�s dois somos culpados. 1179 01:14:44,147 --> 01:14:47,457 - Eu me sinto o �nico respons�vel. - A culpa � de ambos. 1180 01:14:47,627 --> 01:14:50,266 Esses teus namoricos, n�o eram nada? 1181 01:14:50,427 --> 01:14:53,578 Claro que n�o. Todos n�s temos amizades especiais. 1182 01:14:53,827 --> 01:14:57,263 S�o os jornais que arruinam casamentos sem nenhuma rima ou raz�o. 1183 01:14:57,827 --> 01:15:01,263 Mas vamos falar sobre n�s. Voc� sabe o que eu fiz no meu tempo livre? 1184 01:15:01,427 --> 01:15:03,861 - O qu�? - Eu aprendi a dan�ar a rumba. 1185 01:15:05,387 --> 01:15:07,025 Eu sabia que voc� gostaria. 1186 01:15:08,187 --> 01:15:09,586 Isso � fant�stico. 1187 01:15:09,987 --> 01:15:13,024 Vamos ser francos. Voc� colocou esta casa de cabe�a para baixo. 1188 01:15:13,187 --> 01:15:15,257 Mas talvez nos tenha feito bem. 1189 01:15:15,427 --> 01:15:17,179 Agora chega de mist�rios. 1190 01:15:17,347 --> 01:15:19,736 - Bom. - Voc� � uma boa garotal. 1191 01:15:19,907 --> 01:15:21,306 - � isso que voc� acha? - N�o �? 1192 01:15:21,467 --> 01:15:22,866 Voc� se importa? 1193 01:15:23,227 --> 01:15:25,422 - Voc� perturbou o meu pai e agora est� me deixando louco tamb�m. 1194 01:15:25,587 --> 01:15:27,259 Eu n�o fiz nada. 1195 01:15:27,427 --> 01:15:29,338 - N�o, claro. - Bem, claro que n�o. 1196 01:15:29,507 --> 01:15:30,860 - A mim sim. O que eu fiz? 1197 01:15:31,027 --> 01:15:32,176 - O qu�? - Sim, o que? 1198 01:15:32,347 --> 01:15:34,815 - Isso, o qu�? - Por que voc� n�o vai? 1199 01:15:35,147 --> 01:15:38,696 - Eu vou ficar at� voc� confessar. - Bem, voc� vai ficar aqui por um tempo. 1200 01:15:41,867 --> 01:15:45,223 - Como estava bom! - Fico muito contente de ver voc� comer assim. 1201 01:15:45,707 --> 01:15:49,586 - Quer um pouco de bicarbonato de s�dio? - Eu n�o posso engolir mais nada. 1202 01:15:49,747 --> 01:15:52,819 - Liga o r�dio? - Como quiser. 1203 01:15:52,987 --> 01:15:56,696 Na verdade, talvez n�o. Eu n�o quero ouvir m�sica agora. 1204 01:15:56,867 --> 01:15:58,141 Como voc� preferir. 1205 01:15:58,307 --> 01:16:02,425 Eu fui vasculhar no s�t�o e encontrei algo que voc� vai gostar muito. 1206 01:16:02,587 --> 01:16:05,021 Isso sim nos trar� de volta as mem�rias. Sente-se. 1207 01:16:05,187 --> 01:16:07,701 Mas eu aviso-o: isso vai te impactar. 1208 01:16:08,827 --> 01:16:10,738 E esses jovens t�o elegantes? 1209 01:16:10,907 --> 01:16:13,421 - Ele parece muito assustado. - Ele estava. 1210 01:16:13,587 --> 01:16:15,418 Voc� est� mais bonita agora. 1211 01:16:15,587 --> 01:16:18,021 Voc� deveria comer mais vezes ensopado. 1212 01:16:20,467 --> 01:16:24,346 Se as pessoas olhassem mais seus �lbuns, n�o iria levar as coisas t�o a s�rio. 1213 01:16:24,507 --> 01:16:26,179 Essa vamos saltar. 1214 01:16:26,907 --> 01:16:31,025 - Voc� se lembra desse homem? - Timothy Borden J�nior nu. 1215 01:16:31,347 --> 01:16:35,022 Dif�cil de acreditar este querubim agora � chefe de uma grande ind�stria. 1216 01:16:35,187 --> 01:16:38,224 Pena queestja com �gua no pesco�o. 1217 01:16:41,467 --> 01:16:44,140 - Eu n�o gosto dessa brusquid�o. - Por que n�o somos sinceros? 1218 01:16:44,307 --> 01:16:47,583 Voc� acha que � homem. Por que voc� n�o me deixa em paz? 1219 01:16:52,147 --> 01:16:54,377 - Voc� tem medo? - N�o. 1220 01:16:54,547 --> 01:16:57,459 - De si mesma? - Fique longe ou vou te bater. 1221 01:16:58,787 --> 01:17:02,097 - Algum problema, senhorita? - N�o, nenhum. 1222 01:17:12,227 --> 01:17:13,865 T�m agora 18. 1223 01:17:21,507 --> 01:17:23,862 Ent�o veio Katherine e fez a nossa vida. 1224 01:17:24,027 --> 01:17:25,062 � um encanto. 1225 01:17:25,227 --> 01:17:28,458 - Minha pequena princesa! - Era um beb� ador�vel... 1226 01:17:28,627 --> 01:17:30,140 - Ela sempre teve seus olhos. 1227 01:17:30,307 --> 01:17:32,423 Eu sempre pensei que tinha os seus. 1228 01:17:32,587 --> 01:17:35,420 - Como cresceu! - Ela ainda � uma crian�a. 1229 01:17:35,587 --> 01:17:38,340 - M�e. - Ol� querido. N�s est�vamos falando sobre voc�. 1230 01:17:38,587 --> 01:17:40,145 Aconteceu alguma coisa? 1231 01:17:40,307 --> 01:17:41,865 - Diga-lhe, Michael. - N�o, diga voc�. 1232 01:17:42,027 --> 01:17:44,587 - Michael e eu somos marido e mulher. - Vco�s s�o o qu�? 1233 01:17:44,747 --> 01:17:46,260 - Estamos casados. - Besteira! 1234 01:17:46,427 --> 01:17:48,099 - N�o. - Mostre-me o dedo. 1235 01:17:48,547 --> 01:17:49,980 Casada com um motorista! 1236 01:17:50,147 --> 01:17:52,422 - N�o � nenhum motorista. - Eu me demito. 1237 01:17:52,587 --> 01:17:54,817 N�o me d� isso. Para a cozinha, Michael! 1238 01:17:54,987 --> 01:17:57,023 - Voc� n�o pode nos separar. - E voc� para o seu quarto! 1239 01:17:57,187 --> 01:17:58,222 Fique onde est�. 1240 01:17:58,387 --> 01:18:00,947 Que insol�ncia! Timothy, mande-o embora! 1241 01:18:01,107 --> 01:18:03,667 - Voc� deve ir, Michael. - Vou levar Katherine. 1242 01:18:03,827 --> 01:18:06,022 - Claro. � a sua esposa. - Pai! 1243 01:18:09,387 --> 01:18:12,379 - Parab�ns. - Mas Timothy... 1244 01:18:13,187 --> 01:18:15,417 Vamos, Martha, desista. 1245 01:18:16,907 --> 01:18:18,784 N�o nos deseja que sejamos felizes? 1246 01:18:18,947 --> 01:18:21,256 Isso � demais. Casada com um motorista! 1247 01:18:21,427 --> 01:18:24,499 - Como eu quando nos casamos. - Mas ela � um beb�! 1248 01:18:24,667 --> 01:18:27,465 Ela tem aproximadamente a mesma idade que voc� tinha. 1249 01:18:29,707 --> 01:18:31,220 Ok. 1250 01:18:33,387 --> 01:18:36,459 Parab�ns, querida. Eu espero que voc� seja muito feliz. 1251 01:18:38,347 --> 01:18:40,463 Parab�ns, Michael... Qual � o seu, sobrenome? 1252 01:18:40,947 --> 01:18:42,266 Farnsbother. 1253 01:18:50,227 --> 01:18:51,945 A� est� a Srta. Grey! 1254 01:18:53,987 --> 01:18:55,943 - Voc� � maravilhosa. - O que eu fiz agora? 1255 01:18:56,107 --> 01:18:57,984 Se n�o fosse por voc�, seria uma solteirona. 1256 01:18:58,147 --> 01:19:00,741 - O que voc� est� falando? - Michael e eu nos casamos, g�nio. 1257 01:19:01,187 --> 01:19:04,179 - Como voc� vai se manter? - N�s n�o seremos parasitas capitalistas. 1258 01:19:04,347 --> 01:19:05,336 Claro que n�o. 1259 01:19:05,507 --> 01:19:07,816 - E o que voc� vai ser? - Michael tem uma oficina. 1260 01:19:08,227 --> 01:19:10,104 E isso n�o faz de voc� capitalista? 1261 01:19:10,427 --> 01:19:13,066 Mas eu nunca vou esquecer minhas origens prolet�rias. 1262 01:19:15,307 --> 01:19:16,456 Vamos, querida. 1263 01:19:23,707 --> 01:19:25,618 Voc� n�o deveria falar com ela? 1264 01:19:26,427 --> 01:19:29,146 Sim. Um momento, Srta. Gray. 1265 01:19:30,507 --> 01:19:34,466 Bem, que explica��o voc� tem? 1266 01:19:35,627 --> 01:19:37,345 - Nenhuma. - Nenhuma? 1267 01:19:37,507 --> 01:19:41,216 Voc� aconselhou a minha filha para fugir com o motorista? 1268 01:19:41,387 --> 01:19:44,345 - Acho que sim. - Acha que sim? 1269 01:19:44,787 --> 01:19:47,347 Eu quero que voc� saiba que isso acabou. 1270 01:19:47,507 --> 01:19:49,896 � a �ltima vez que se intromete entre mim e minha fam�lia. 1271 01:19:50,067 --> 01:19:52,501 - Voc� n�o est� sendo um pouco severo? - Severo? 1272 01:19:52,667 --> 01:19:55,340 Depois de tudo que ela fez para n�s? 1273 01:19:55,507 --> 01:19:58,067 Sua m�e foi � beira de um colapso nervoso. 1274 01:19:58,227 --> 01:20:00,343 Sua irm�, olha o que ela fez. 1275 01:20:00,507 --> 01:20:02,418 � uma mulher m�! 1276 01:20:02,587 --> 01:20:05,579 Voc� � um escavadora de ouro, uma vampira, uma malandra! 1277 01:20:05,747 --> 01:20:09,262 Eu estava hipnotizado. e voc� destruiu a minha fam�lia! 1278 01:20:09,667 --> 01:20:12,306 Devo pedir-lhe para deixar esta casa. 1279 01:20:12,547 --> 01:20:14,378 Eu n�o posso mais fazer isso! 1280 01:20:15,507 --> 01:20:17,418 Eu n�o fiz nada para ningu�m. 1281 01:20:17,587 --> 01:20:20,624 Eu estava sentada no parque... 1282 01:20:20,987 --> 01:20:24,104 Eu n�o pedi por este trabalho. Voc� insistiu... 1283 01:20:26,027 --> 01:20:27,665 Me desculpe, por ter lhe conhecido. 1284 01:20:27,827 --> 01:20:31,820 Lamento estar aqui. J� n�o posso mais! 1285 01:20:45,627 --> 01:20:48,699 - O que signfica esse trabalho? - Trabalho? 1286 01:20:51,827 --> 01:20:55,217 - Pai, ela estava trabalhando aqui? - Trabalham... eu n�o sei... 1287 01:20:55,387 --> 01:20:57,901 - Ela estava trabalhando aqui? - Eu n�o sei o que dizer. 1288 01:20:58,067 --> 01:21:02,026 Ela estava trabalhando aqui! Mary! Mary Gray! Mary! 1289 01:21:07,547 --> 01:21:09,697 Mary, n�o v�! 1290 01:21:12,387 --> 01:21:15,504 Eles tiveram que terminar a sujeira. 1291 01:21:21,667 --> 01:21:23,976 - Timothy. - Sim, querida? 1292 01:21:24,147 --> 01:21:28,345 - Olhe em meus olhos. Timothy Borden, voc� � um fiasco. 1293 01:21:31,627 --> 01:21:33,982 Eu estava apenas tentando ser feliz e fazer voc� feliz, eu acho. 1294 01:21:34,147 --> 01:21:36,342 - O que voc� pode esperar de algu�m como eu? 1295 01:21:36,507 --> 01:21:37,735 Timothy... 1296 01:22:08,187 --> 01:22:09,336 Mary. 1297 01:22:10,827 --> 01:22:13,466 - Onde voc� est� indo? - E voc� se importa? 1298 01:22:13,627 --> 01:22:15,936 - Eu me importo. - Eu vou voltar para o meu lugar. 1299 01:22:16,187 --> 01:22:19,384 - Foi o que pareceu para mim. - Deixe-me ir! Deixe-me ir! 1300 01:22:19,547 --> 01:22:20,980 Voc� n�o pode me obrigar! 1301 01:22:21,147 --> 01:22:23,707 - O que acontece aqui? - Meta-se em seus assuntos. 1302 01:22:25,431 --> 01:22:27,431 bosco60 149652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.