All language subtitles for 1956 - O Pistoleiro Negro Legendado - Com Howard Duff, Victor Jory & Margaret Field

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,118 --> 00:00:10,873 O PISTOLEIRO NEGRO 3 00:01:06,848 --> 00:01:10,466 Aqui estamos, pessoal. Esta��o de revezamento de Ox Horn. 4 00:01:10,494 --> 00:01:12,780 Comam, bebam e se arrependam. 5 00:01:18,825 --> 00:01:21,874 � melhor vir comigo, Srta. Webster. 6 00:01:22,352 --> 00:01:25,139 N�o posso ver pessoas estranhas com essa apar�ncia. 7 00:01:25,182 --> 00:01:28,197 N�o se preocupe com isso. Voc� n�o est� mais no leste. 8 00:01:28,234 --> 00:01:32,386 Isso � Ox Horn, Territ�rio do Novo M�xico. 9 00:01:50,058 --> 00:01:52,709 Te disse para sair. Nenhum mesti�o beber� 10 00:01:52,743 --> 00:01:55,462 no mesmo lugar que eu. Andando. 11 00:02:09,606 --> 00:02:12,427 Um homem da sua idade devia saber que armas s�o perigosas. 12 00:02:12,457 --> 00:02:14,072 Pegue-a. 13 00:02:16,612 --> 00:02:18,432 Agora, coloque-a no coldre. 14 00:02:18,464 --> 00:02:20,648 - Como vai, amigo? - Bem, Brigo. 15 00:02:23,112 --> 00:02:24,591 Venha. Te pagarei uma bebida 16 00:02:24,631 --> 00:02:26,246 e conversaremos. 17 00:02:26,280 --> 00:02:29,670 Se ainda estiver com sede, voc� pode tomar uma bebida com n�s dois. 18 00:02:29,682 --> 00:02:31,035 Amigo. 19 00:02:39,860 --> 00:02:42,545 - Voc� viu o que aconteceu. - Sim, eu vi. 20 00:02:42,565 --> 00:02:46,513 Tamb�m vi um homem r�pido assim no Texas. 21 00:02:47,011 --> 00:02:50,230 - Voc� tem uma boa vista. - Ele se chamava Ketchum. 22 00:02:50,276 --> 00:02:53,029 Seus amigos o chamavam de Blackjack. 23 00:02:53,071 --> 00:02:55,756 N�o quero ofend�-lo. Voc� estava certo. 24 00:02:55,787 --> 00:03:00,645 Ningu�m ir� te culpar. Exceto, o irm�o dele, � claro. 25 00:03:01,161 --> 00:03:03,675 - E quem � esse? - Jared Tetlow. 26 00:03:03,720 --> 00:03:08,805 Dono do 4T. O maior criador de gado da regi�o. 27 00:03:08,822 --> 00:03:13,145 Jared n�o vai descansar at� ver sua pele pregada na cerca dele. 28 00:03:13,172 --> 00:03:15,561 N�o estava procurando problemas. J� tenho o suficiente. 29 00:03:15,593 --> 00:03:20,451 Ent�o � melhor ir para um lugar calmo que j� tenha lei e ordem. 30 00:03:20,493 --> 00:03:22,916 Voc� pode encontrar lei e ordem numa cidade. 31 00:03:23,159 --> 00:03:26,014 � mais dif�cil encontrar isso no povo. 32 00:03:56,455 --> 00:04:00,778 Voc� est� livre, Backjack. Ningu�m nos seguiu. 33 00:04:01,070 --> 00:04:04,062 Ainda n�o. Mais um problema para resolver. 34 00:04:04,409 --> 00:04:07,492 - Chegar� o dia. - N�o precisa ser assim, amigo. 35 00:04:07,810 --> 00:04:12,133 Depois do deserto, al�m das montanhas, h� um vale. 36 00:04:12,145 --> 00:04:14,796 Um vale verde e pac�fico. 37 00:04:15,080 --> 00:04:17,401 Qualquer lugar pac�fico me parece bom. 38 00:04:17,653 --> 00:04:20,167 Velhos amigos me pediram para lev�-lo at� l�. 39 00:04:20,218 --> 00:04:22,539 O Sr. Riordan e a Nita. 40 00:04:22,558 --> 00:04:24,981 Voc� n�o vai desapont�-los, n�o �? 41 00:04:25,608 --> 00:04:29,499 - Como ela esta, Brigo? - Ela ainda � muito jovem, senhor. 42 00:04:29,526 --> 00:04:32,472 E linda. Do jeito que lembra dela. 43 00:04:32,511 --> 00:04:37,767 E ela espera por um bom marido. 44 00:04:59,684 --> 00:05:02,676 Brigo, a nova casa do rancho est� quase terminada. 45 00:05:02,704 --> 00:05:06,458 Sim, o Sr. Ketchum tem trabalhado muito. 46 00:05:06,490 --> 00:05:10,244 - Ele � um homem muito teimoso. - Menina, gostaria que 47 00:05:10,272 --> 00:05:12,126 n�o fizesse isso. 48 00:05:12,145 --> 00:05:15,501 Ele est� aqui h� mais de um ano. Quanto tempo ele ter� que esperar 49 00:05:15,529 --> 00:05:17,986 para ter certeza de que seu passado n�o o alcan�ar�? 50 00:05:18,000 --> 00:05:19,786 Mas, Nita... 51 00:05:36,137 --> 00:05:38,992 - Obrigado. - Est� quase acabando? 52 00:05:39,272 --> 00:05:41,695 - O que far� em seguida? - Come�arei a trazer o gado 53 00:05:41,727 --> 00:05:45,549 - e a marc�-los com minha marca. - Esqueceu duas coisas importantes. 54 00:05:45,563 --> 00:05:48,646 Cortinas nas janelas e fuma�a saindo da chamin� da cozinha. 55 00:05:48,668 --> 00:05:51,785 - Ainda quer coloc�-las? - Quando casaremos, Tom? 56 00:05:51,819 --> 00:05:54,140 Brigaremos sobre isso de novo? 57 00:05:54,170 --> 00:05:56,821 Olhe, Nita. Minhas armas foram a lei 58 00:05:56,855 --> 00:06:00,040 por muito tempo, ser� preciso mais de um ano para as pessoas esquecerem. 59 00:06:00,067 --> 00:06:02,683 Mas voc� n�o era um assassino nem um pistoleiro de aluguel. 60 00:06:02,704 --> 00:06:05,025 Eu sei, mas fiz inimigos. Cedo ou tarde, terei problemas. 61 00:06:05,065 --> 00:06:07,113 Nada que n�o possamos cuidar. 62 00:06:07,410 --> 00:06:10,868 Se pudesse te dar essa garantia, voc� colocaria as cortinas amanh�. 63 00:06:10,897 --> 00:06:14,890 Tom, ningu�m pode garantir isso. N�o estou pedindo isso. 64 00:06:14,917 --> 00:06:17,272 Nenhuma mulher pede isso. 65 00:06:17,317 --> 00:06:19,672 Talvez as mulheres devessem ter mais senso. 66 00:06:21,033 --> 00:06:23,513 A mulher se casa com o homem para a vida toda. 67 00:06:23,764 --> 00:06:28,189 Ela n�o deve se preocupar em se tornar uma vi�va toda vez que o sol nasce. 68 00:06:28,970 --> 00:06:32,690 Tudo bem. Voc� foi claro. 69 00:06:33,059 --> 00:06:36,643 Espere um pouco, Nita. Pelo bem de n�s dois. 70 00:06:36,692 --> 00:06:38,705 Tudo bem, Tom. 71 00:06:38,751 --> 00:06:41,868 Contanto que n�o marque a pessoa errada. 72 00:07:10,015 --> 00:07:12,597 Quando o Sr. Jared Tetlow chega a uma cidade, 73 00:07:12,636 --> 00:07:14,456 ele quer que todo mundo saiba disso. 74 00:07:14,490 --> 00:07:16,970 Jared Tetlow? Voc� o conhece? 75 00:07:17,018 --> 00:07:19,031 Cuidei de alguns processos para ele. 76 00:07:19,081 --> 00:07:22,903 Todos no territ�rio conhecem o Jared. Ficaria feliz de apresent�-lo. 77 00:07:23,167 --> 00:07:25,283 Fa�a-me um favor, Bob. N�o. 78 00:07:25,301 --> 00:07:27,155 Se � assim que quer... 79 00:07:28,206 --> 00:07:30,356 Sr. Tom Ketchum. 80 00:07:31,248 --> 00:07:34,172 - O que o traz a nossa cidade? - Neg�cios, Mac. 81 00:07:34,187 --> 00:07:37,577 Bem, algum neg�cio em especial? Sabe, voc� aparece t�o raramente 82 00:07:37,613 --> 00:07:41,231 que � bom para o meu jornal toda vez que aparece em Horseshoe. 83 00:07:41,263 --> 00:07:43,720 N�o, vim comprar gado para o meu novo rancho. 84 00:07:43,741 --> 00:07:45,823 - Ficarei na cidade por v�rios dias. - �timo. 85 00:07:45,846 --> 00:07:47,996 Espalharei a not�cia e te conseguirei algumas ofertas. 86 00:07:48,046 --> 00:07:51,402 Nosso jornal cobre todo o vale de Horseshoe. 87 00:07:51,417 --> 00:07:54,432 - Obrigado, Mac. - Bom dia, Sr. Ketchum. 88 00:07:54,457 --> 00:07:57,711 - Como v�o as coisas? - V�o bem. 89 00:07:58,157 --> 00:08:00,512 - Obrigado, xerife. - Era tudo que eu queria saber. 90 00:08:00,546 --> 00:08:02,764 Eu digo que maldito seja Horseshoe Valley. 91 00:08:02,807 --> 00:08:05,025 Maldito seja o dia que vim para c�. 92 00:08:05,068 --> 00:08:07,616 O Dr. Blaine nos deixar� amanh�. 93 00:08:07,972 --> 00:08:10,827 - E o amanh� nunca chegar�. - N�o tenho um paciente 94 00:08:10,853 --> 00:08:13,071 h� duas semanas. O �ltimo que tive 95 00:08:13,093 --> 00:08:15,414 j� chegou morto. Ele caiu do cavalo 96 00:08:15,439 --> 00:08:18,055 na frente de uma debandada e 1.000 cabe�as de gado 97 00:08:18,092 --> 00:08:20,640 o pisotearam at� a morte. O que um m�dico pode fazer 98 00:08:20,665 --> 00:08:24,055 num lugar como Horseshoe? Esse lugar � amaldi�oado. 99 00:08:24,083 --> 00:08:28,031 H� uma maldi��o na nossa boa �gua, no nosso bom solo, na nossa boa sa�de. 100 00:08:28,053 --> 00:08:30,101 Sim, isso � uma pena para n�s, doutor. 101 00:08:30,137 --> 00:08:31,923 Sim, senhor. Uma pena. 102 00:08:31,969 --> 00:08:35,018 Al�m disso, voc�s dar�o azar outra vez. 103 00:08:35,407 --> 00:08:38,058 A maldi��o da prosperidade. 104 00:08:38,097 --> 00:08:41,089 Uma folha de pagamento enorme ser� gasta na sua cidade. 105 00:08:41,338 --> 00:08:43,989 Al�m do dinheiro desses vaqueiros, voc�s far�o neg�cio 106 00:08:44,028 --> 00:08:49,182 com um grande rancho. Suprimentos e servi�os para o 4T. 107 00:08:49,607 --> 00:08:53,293 Sim, senhor. Tempos melhores vir�o para todos voc�s. 108 00:08:53,664 --> 00:08:56,485 E agradecer�o ao Jared Tetlow, esse sou eu, 109 00:08:56,707 --> 00:08:58,925 por colocar mais dinheiro no bolso de voc�s. 110 00:08:58,964 --> 00:09:01,683 - E o que quer, Sr. Tetlow? - Apenas o direito de usar 111 00:09:01,928 --> 00:09:05,147 sua terra aberta. Estou atravessando uma grande manada. 112 00:09:05,189 --> 00:09:08,113 - Quantos? - 5.000 cabe�as. 113 00:09:08,453 --> 00:09:10,535 E mais tr�s manadas como essa a caminho. 114 00:09:10,573 --> 00:09:14,157 Mas, neste momento, Horseshoe tem todo o gado que pode suportar. 115 00:09:14,193 --> 00:09:18,084 Para colocar mais 20.000 cabe�as seria preciso 100.000 acres de pasto 116 00:09:18,125 --> 00:09:22,073 - que n�o temos. - Cavalheiros, a terra � aberta. 117 00:09:22,098 --> 00:09:24,714 N�o mais. A maior parte das terras 118 00:09:24,737 --> 00:09:27,626 com �gua foram ocupadas. Ent�o voc� tem um problema 119 00:09:27,658 --> 00:09:29,944 com a �gua, bem como com o pasto, Sr. Tetlow. 120 00:09:29,968 --> 00:09:32,960 Se a terra � aberta, tenho o direito de passar, n�o �, xerife? 121 00:09:32,977 --> 00:09:36,595 Mas a terra est� cheia de gado, inclusive os seus. 122 00:09:36,829 --> 00:09:40,549 Por que n�o vai para o leste e tenta a terra de Carazozo? 123 00:09:40,574 --> 00:09:43,293 Acabamos de vir de l�. A �gua acabou. 124 00:09:43,339 --> 00:09:45,421 N�o posso levar meu gado de volta agora. 125 00:09:45,453 --> 00:09:48,342 Horseshoe � o fim da linha. Aqui estou. 126 00:09:48,560 --> 00:09:51,313 E aqui ficarei. 127 00:10:01,291 --> 00:10:03,680 Bem-vindo ao hotel de Horseshoe, Sr. Tetlow. 128 00:10:03,714 --> 00:10:05,636 Me chamo Happy Harrow, o propriet�rio, � seu servi�o. 129 00:10:05,674 --> 00:10:08,689 Quero um quarto para os meus irm�os, um para mim e um para fazer neg�cios. 130 00:10:08,713 --> 00:10:12,171 Sinto muito, senhor, mas as su�tes est�o ocupadas. 131 00:10:12,192 --> 00:10:14,080 - Tire-os de l�. - Sr. Tetlow... 132 00:10:14,110 --> 00:10:15,998 Cale-se. Quando meu irm�o d� uma ordem, 133 00:10:16,033 --> 00:10:17,955 - ela deve ser cumprida. � claro que eles devem 134 00:10:17,997 --> 00:10:20,147 ser pagos pelo inc�modo de entregarem os quartos. 135 00:10:20,193 --> 00:10:22,047 Pague o que quiserem e coloque na nossa conta. 136 00:10:22,085 --> 00:10:24,167 Sim, senhor. Eu farei isso. 137 00:10:27,324 --> 00:10:30,839 Tudo bem, Ben. J� que n�o quer fazer do meu jeito, 138 00:10:30,883 --> 00:10:33,306 eu tentarei do seu. 139 00:10:45,827 --> 00:10:48,216 Posso me juntar a voc�s, cavalheiros? 140 00:10:50,193 --> 00:10:54,744 Pedirei mais tarde. Sabe, n�o terminei de falar com voc�s. 141 00:10:54,769 --> 00:10:59,320 La dizer que estou disposto a pagar pela terra de Horseshoe Valley. 142 00:10:59,616 --> 00:11:01,971 Seu amigo aqui tem um rancho? 143 00:11:02,255 --> 00:11:05,144 Sim, mas fica longe daqui. 144 00:11:05,419 --> 00:11:07,876 - Tem �gua boa? - O suficiente. 145 00:11:07,892 --> 00:11:11,578 - Quantas cabe�as pastariam? - Apenas umas duas mil. 146 00:11:11,601 --> 00:11:14,252 - Quanto quer por ela? - N�o est� � venda. 147 00:11:14,520 --> 00:11:17,341 Diga seu pre�o e negociaremos. 148 00:11:17,745 --> 00:11:20,999 J� te disse. N�o est� � venda. 149 00:11:21,770 --> 00:11:25,092 Bem, se n�o quer vender, comprarei de outros. 150 00:11:25,137 --> 00:11:28,857 Estou pronto para pagar por at� 3 ranchos em dinheiro. 151 00:11:28,900 --> 00:11:31,357 Espalhe a not�cia para mim, Sr. Early. 152 00:11:32,877 --> 00:11:35,095 J� volto, cavalheiros. 153 00:11:37,570 --> 00:11:40,289 Ol�, Laurie. N�o esperava v�-la aqui. 154 00:11:40,316 --> 00:11:43,535 - Gostaria de almo�ar conosco? - Obrigado, tio Bob, mas j� comi. 155 00:11:43,799 --> 00:11:46,552 O homem de preto. Voc� o conhece? 156 00:11:46,576 --> 00:11:49,192 - Muito bem. - Gostaria de conhec�-lo. 157 00:11:49,538 --> 00:11:51,483 Sr. Early, posso falar com voc� um instante? 158 00:11:51,524 --> 00:11:53,640 � claro. Com licen�a, Laurie. 159 00:11:59,270 --> 00:12:00,885 Boa tarde. 160 00:12:06,541 --> 00:12:08,327 � claro que est�. Voc� me conhece, 161 00:12:08,365 --> 00:12:10,583 mas n�o sabe meu nome. Me chamo Laurie Webster. 162 00:12:10,829 --> 00:12:14,822 Cheguei h� alguns dias de Santa F� para morar com tio, Bob Early. 163 00:12:14,861 --> 00:12:18,012 Como vai, Srta. Webster? Este � o Sr. Jared Tetlow. 164 00:12:18,039 --> 00:12:20,223 - Como vai? - Tudo bem, Sr. Tetlow? 165 00:12:20,260 --> 00:12:23,343 Desculpe por ter interrompido. Mas, se lembra que nos encontramos 166 00:12:23,390 --> 00:12:26,507 - uma vez antes? - � poss�vel, Srta. Webster. 167 00:12:26,789 --> 00:12:30,407 Espero que sua viagem de Santa F� n�o tenha sido muito dif�cil. 168 00:12:30,429 --> 00:12:33,318 Foi h� um ano em frente a esta��o de revezamento de Ox Horn 169 00:12:33,363 --> 00:12:37,550 em Carazozo. Se lembra agora? 170 00:12:37,587 --> 00:12:40,238 Bem, se te causei algum embara�amento, pe�o desculpas. 171 00:12:40,283 --> 00:12:42,399 Espero que considere o assunto resolvido. 172 00:12:42,427 --> 00:12:45,078 - Laurie... - Mas eu � que devia me desculpar. 173 00:12:45,123 --> 00:12:48,479 Aquilo acontecer na minha frente foi horr�vel. 174 00:12:48,492 --> 00:12:51,950 Mas entendo agora e n�o te culpo. 175 00:12:52,599 --> 00:12:55,614 Obrigado, Srta. Webster. Podemos esquecer isso? 176 00:12:55,639 --> 00:12:57,891 - Esse � um bom conselho, Laurie. - � claro. 177 00:12:57,911 --> 00:13:01,369 Mas eu tinha acabado de chegar do leste e n�o conhecia tais coisas. 178 00:13:01,383 --> 00:13:04,967 S� sabia que havia sido for�ada a ver um homem ser morto a tiros. 179 00:13:07,992 --> 00:13:12,213 Sei o que quer dizer, Srta. Webster. Nunca � prazeroso ver 180 00:13:12,248 --> 00:13:16,366 um homem ser morto a tiros. Especialmente, quando ele n�o merece. 181 00:13:16,386 --> 00:13:19,002 Mas este mereceu. Por isso tive que me desculpar 182 00:13:19,051 --> 00:13:22,305 - com o senhor... - Tom Ketchum. 183 00:13:23,340 --> 00:13:26,457 N�o queria problema, mas um homem nem sempre 184 00:13:26,475 --> 00:13:29,296 pode escolher como as coisas acabam. 185 00:13:31,299 --> 00:13:34,587 Com licen�a. Mudei de id�ia sobre o almo�o. 186 00:13:34,810 --> 00:13:37,267 Foi interessante conhec�-la, Srta. Webster. 187 00:13:37,603 --> 00:13:41,221 - E... Sr. Ketchum. - Sim? 188 00:13:41,752 --> 00:13:45,301 Falarei com voc� depois. 189 00:13:49,407 --> 00:13:52,592 - Sinto muito, Tom. - Fiz algo de errado? 190 00:13:52,612 --> 00:13:55,263 Isso aconteceria cedo ou tarde. 191 00:13:55,542 --> 00:13:58,796 Almo�aremos outro dia, Bob. 192 00:14:00,687 --> 00:14:02,405 Sente-se, Laurie. 193 00:14:04,776 --> 00:14:06,994 Voc� est� nervoso. 194 00:14:07,035 --> 00:14:10,425 Voc� acabou de contar para o Sr. Tetlow que o 195 00:14:10,642 --> 00:14:13,429 Tom Ketchum matou seu irm�o. 196 00:14:13,779 --> 00:14:15,701 Tio Bob. 197 00:14:22,089 --> 00:14:24,910 Sr. Ketchum, sinto muito. Meu tio acabou de me contar 198 00:14:24,931 --> 00:14:26,853 sobre a coisa terr�vel que acabei de fazer. 199 00:14:26,869 --> 00:14:29,224 N�o estou acostumado com as pessoas se preocupando comigo. 200 00:14:29,453 --> 00:14:31,171 - Obrigado por isso. - Voc� � muito gentil 201 00:14:31,220 --> 00:14:33,802 por colocar desta forma. Pode me perdoar? 202 00:14:34,212 --> 00:14:35,497 Esque�a isso. 203 00:14:35,538 --> 00:14:37,688 E diga ao seu tio que o verei em breve. 204 00:14:39,922 --> 00:14:42,675 Tom. Quem � aquela? 205 00:14:42,699 --> 00:14:45,281 Laura Webster. Sobrinha do Bob Early. 206 00:14:45,308 --> 00:14:47,594 Ela estava em Ox Horn no ano passado quando tive 207 00:14:47,636 --> 00:14:49,888 que atirar no Tetlow. Agora, o irm�o dele est� aqui. 208 00:14:49,935 --> 00:14:52,290 - � melhor voc� ficar longe dele. - � tarde demais. 209 00:14:52,326 --> 00:14:54,942 Aquela garota fala demais. Ela acabou de contar 210 00:14:54,980 --> 00:14:58,404 ao Jared Tetlow que matei seu irm�o. 211 00:14:58,641 --> 00:15:01,121 Ele est� com seus outros dois irm�o e um pequeno ex�rcito 212 00:15:01,173 --> 00:15:04,097 de pistoleiros contratados a caminho daqui com seu gado. 213 00:15:04,131 --> 00:15:07,715 Ele vai comprar ou usar na for�a as terras de Horseshoe. 214 00:15:07,751 --> 00:15:10,140 - Mas ficarei aqui. - Esse � o tipo de problema 215 00:15:10,172 --> 00:15:13,221 - do qual falou? - Deixarei o Tetlow decidir isso. 216 00:15:20,512 --> 00:15:22,525 Blackjack. 217 00:15:26,908 --> 00:15:29,524 Todos nesta cidade me chamam de Tom. 218 00:15:29,543 --> 00:15:31,727 - H� quanto tempo sabe disso? - Desde o in�cio. 219 00:15:31,776 --> 00:15:34,665 - Mas isso n�o muda as coisas. - Obrigado. 220 00:15:34,709 --> 00:15:37,189 Um telegrama acabou de chegar na dilig�ncia. 221 00:15:37,218 --> 00:15:40,767 Ele diz que a primeira manada do Tetlow est� chegando. 222 00:16:02,497 --> 00:16:05,148 Bom dia, senhor. A manada chegou no tempo certo 223 00:16:05,178 --> 00:16:07,362 - e em boa condi��o. - Cad� o Dee Havalik? 224 00:16:07,810 --> 00:16:09,528 Ele est� vindo. 225 00:16:12,850 --> 00:16:15,068 Ol�, chefe. Quais s�o as not�cias da cidade? 226 00:16:15,099 --> 00:16:18,614 S�o muito importantes para n�s. Encontrei o homem que matou o Burl. 227 00:16:18,845 --> 00:16:21,063 - Quem? - Blackjack Ketchum. 228 00:16:23,380 --> 00:16:25,996 Ele praticamente prometeu isso. Nesse momento, 229 00:16:26,035 --> 00:16:28,048 nossa maior preocupa��o � o local para colocar a manada. 230 00:16:28,091 --> 00:16:30,980 - Precisamos de grama e �gua. - Ainda n�o temos grama, 231 00:16:31,016 --> 00:16:33,064 mas temos �gua. Tentei comprar os direitos 232 00:16:33,103 --> 00:16:35,025 da �gua, mas agora terei que tom�-lo. 233 00:16:35,068 --> 00:16:37,116 - Jared, ou�a-me... - Ben, tentei seu m�todo. 234 00:16:37,148 --> 00:16:38,763 - Ele n�o funcionou. - Estou vendo. 235 00:16:38,809 --> 00:16:41,027 Mas n�o d� in�cio a uma guerra com tanta pressa. 236 00:16:41,060 --> 00:16:43,073 - Ou�a-me. - Tudo bem, Ben. 237 00:16:43,427 --> 00:16:46,942 - Estamos ouvindo. - Sei que j� falamos sobre isso, 238 00:16:46,969 --> 00:16:49,358 mas algumas coisas n�o foram ditas ainda. 239 00:16:49,384 --> 00:16:51,568 - Tipo o que? - A import�ncia de ter amigos. 240 00:16:51,842 --> 00:16:54,595 Os homens que atacaremos j� fizeram amizades. 241 00:16:54,634 --> 00:16:57,091 Mas, sendo estranhos, n�o teremos nenhum amigo. 242 00:16:57,131 --> 00:16:59,918 Com todo dinheiro que temos, e a maior folha de pagamento no territ�rio, 243 00:16:59,934 --> 00:17:01,686 n�o precisamos de amigos. 244 00:17:01,732 --> 00:17:04,155 O que precisamos � agir. E estamos sendo for�ados a isso. 245 00:17:04,194 --> 00:17:05,673 Olhe l�. 246 00:17:13,613 --> 00:17:16,696 Esse � nosso problema. O que faremos com elas? 247 00:17:16,725 --> 00:17:20,013 Aonde as colocaremos? E aonde conseguiremos �gua? 248 00:17:20,028 --> 00:17:22,246 A cerca de uma milha daqui, h� um lago. 249 00:17:22,279 --> 00:17:26,204 De bom tamanho e profundo o suficiente para �pocas de seca. 250 00:17:26,223 --> 00:17:28,942 O colono � um homem chamado Carson. 251 00:17:29,199 --> 00:17:32,384 O faremos uma oferta. Talvez ele aceite. 252 00:17:32,653 --> 00:17:34,871 - E se ele n�o aceitar? - Tentaremos persuadi-lo. 253 00:17:34,907 --> 00:17:38,593 Levaremos o Dee Havalik para o caso de termos problemas. 254 00:17:38,621 --> 00:17:42,307 Voc�s, Andy e Ben, est� na hora de esquecerem 255 00:17:42,338 --> 00:17:45,853 o que a mam�e os ensinou e aprender a trabalhar como homens. 256 00:17:45,879 --> 00:17:48,029 Vamos falar com esse posseiro. 257 00:18:06,956 --> 00:18:09,311 Ol�, pessoal. Desmontem. 258 00:18:09,339 --> 00:18:12,661 O caf� est� no fogo e tenho carne para assar. 259 00:18:12,674 --> 00:18:16,360 - Isso se gostarem assim. - Carson, quanto quer por este lugar? 260 00:18:16,386 --> 00:18:18,138 Isso aqui? 261 00:18:18,884 --> 00:18:22,433 N�o pretendo vender. � a primeira ter� que tivemos. 262 00:18:22,459 --> 00:18:26,008 Bem, n�o � muita coisa, mas eu e minha esposa 263 00:18:26,033 --> 00:18:27,887 temos sido felizes aqui. 264 00:18:27,919 --> 00:18:30,069 - Ela... - Est� perdendo tempo. 265 00:18:30,105 --> 00:18:32,562 Quanto? Vamos, fale. 266 00:18:32,580 --> 00:18:34,696 Diga seu pre�o. 267 00:18:41,085 --> 00:18:46,603 Senhor, n�o posso vender meu lugar. Seu dinheiro n�o pode compr�-lo. 268 00:18:46,620 --> 00:18:50,374 Te dou $1.000 em dinheiro e um cavalo para sair do vale. 269 00:18:50,411 --> 00:18:53,027 Voc� n�o me dar� nada. N�o aceitarei ordens suas 270 00:18:53,055 --> 00:18:55,376 ou de ningu�m. Quem acha que � 271 00:18:55,418 --> 00:18:59,934 para vir ao meu jardim e pisotear as flores da minha esposa? 272 00:18:59,978 --> 00:19:02,560 - Agora, saiam daqui. - Voc� tem s� mais uma chance. 273 00:19:02,599 --> 00:19:05,454 $1.000 e um cavalo para ir embora destas terras. 274 00:19:05,699 --> 00:19:08,554 V�o sair pacificamente ou terei que expuls�-los? 275 00:19:08,570 --> 00:19:10,458 Olhe, Carson. 276 00:19:12,353 --> 00:19:14,674 Se procura uma briga, estou aqui. 277 00:19:14,716 --> 00:19:16,798 Voc� � muito grande para a sua cal�a. 278 00:19:16,840 --> 00:19:19,388 Falando em cal�a, a sua est� caindo. 279 00:19:25,973 --> 00:19:27,793 Bem, todos vimos. 280 00:19:28,350 --> 00:19:30,238 Ele sacou. 281 00:19:38,571 --> 00:19:40,823 Obrigado pelo dinheiro, chefe. 282 00:19:40,867 --> 00:19:43,620 N�o tentem guard�-lo. 283 00:19:45,941 --> 00:19:48,330 Queremos que esse dinheiro seja gasto em Horseshoe amanh�. 284 00:19:48,372 --> 00:19:50,090 E n�o s� com bebida. 285 00:19:50,116 --> 00:19:53,131 Vamos alegrar todos os comerciantes da cidade. 286 00:19:53,425 --> 00:19:56,041 E, enquanto fazem isso, n�o me importo se tiverem 287 00:19:56,073 --> 00:19:59,190 alguns problemas com os vaqueiros e rancheiros locais. 288 00:19:59,413 --> 00:20:02,428 Deixe-os saber que um novo chefe est� chegando a esta terra. 289 00:20:03,191 --> 00:20:05,671 Ensinem isso a eles. 290 00:20:35,930 --> 00:20:40,412 ESCRIT�RIO E CADEIA DO XERIFE 291 00:21:45,148 --> 00:21:48,094 - Xerife Macy. - Um minuto, cavalheiros. 292 00:21:52,980 --> 00:21:56,598 - Me chamo Jared Tetlow. - Te vi no hotel. 293 00:21:56,625 --> 00:21:59,014 Sou dono do rancho 4T. 294 00:21:59,033 --> 00:22:01,786 Somos respeitadores da lei e fazemos tudo legalmente. 295 00:22:01,826 --> 00:22:04,818 Trouxemos um homem chamado Carson. 296 00:22:04,849 --> 00:22:08,603 Sim, em m�s condi��es, eu diria. 297 00:22:09,368 --> 00:22:11,450 - Por que? - Meu encarregado, 298 00:22:11,475 --> 00:22:14,490 Sr. Dee Havalik, foi for�ado a atirar neste homem em leg�tima defesa. 299 00:22:14,532 --> 00:22:16,545 - Alguma testemunha? - Eu e meus dois irm�os. 300 00:22:16,582 --> 00:22:19,198 Podemos testemunhar. Isso deve encerrar esse 301 00:22:19,219 --> 00:22:21,301 incidente lament�vel. 302 00:22:21,352 --> 00:22:25,140 Andy, levante sua m�o direita, o xerife ir� juramentar seu testemunho. 303 00:22:25,639 --> 00:22:28,324 Tetlow, se faz tudo legalmente, voc� sabe que n�o posso 304 00:22:28,368 --> 00:22:31,792 inocentar seu encarregado. S� o j�ri pode fazer isso 305 00:22:31,803 --> 00:22:34,226 - num interrogat�rio oficial. - Devido as circunst�ncias, 306 00:22:34,269 --> 00:22:36,521 essa parece ser uma formalidade desnecess�ria. 307 00:22:36,548 --> 00:22:40,973 Sim, e n�o perderei tempo ouvindo um j�ri me dizer o que j� sei. 308 00:22:40,990 --> 00:22:43,675 Al�m do mais, Carson s� recebeu o que merecia. 309 00:22:43,696 --> 00:22:46,779 Voc� se recusa a comparecer perante o j�ri? 310 00:22:51,289 --> 00:22:54,770 - E voc� est� preso. - Preso? 311 00:22:54,800 --> 00:22:57,689 Me prender? Em primeiro lugar, 312 00:22:57,718 --> 00:23:00,300 voc� n�o � homem o suficiente para me prender. 313 00:23:00,319 --> 00:23:03,834 Em segundo lugar, nenhum empregado do 4T passar� um dia na cadeia. 314 00:23:03,880 --> 00:23:05,632 E o terceiro? 315 00:23:05,674 --> 00:23:08,791 Meus homens destruiriam esta cadeia. 316 00:23:09,511 --> 00:23:12,127 Esse � seu tratamento para um homem que s� est� tentando 317 00:23:12,158 --> 00:23:14,376 cumprir seu dever? 318 00:23:15,496 --> 00:23:17,782 Est� vendo esse port�o? Te darei um minuto 319 00:23:17,806 --> 00:23:21,321 para atravess�-lo, colocar suas armas na minha mesa 320 00:23:21,570 --> 00:23:23,492 e entrar nesta cela. 321 00:23:26,769 --> 00:23:29,385 Os tempos est�o mudando, Sr. Havalik. 322 00:23:29,432 --> 00:23:32,947 Voc�s, pistoleiros de aluguel, n�o podem mais matar quando querem 323 00:23:32,968 --> 00:23:35,391 e se safar disso. 324 00:23:36,886 --> 00:23:39,537 Agora, isso � interessante de se ouvir. 325 00:23:39,854 --> 00:23:43,210 Mas quero ver voc� me obrigar a fazer isso. 326 00:23:45,095 --> 00:23:49,350 - Bom dia, xerife. - Seu minuto acabou, Sr. Havalik. 327 00:23:49,591 --> 00:23:52,776 Tudo bem, Dee. A culpa � sua. 328 00:23:52,800 --> 00:23:54,791 Voc� queria saber do que o xerife era feito. 329 00:23:55,032 --> 00:23:57,387 Bem, agora voc� sabe. 330 00:24:01,085 --> 00:24:06,842 O j�ri estar� pronto �s 3 da tarde. O interrogat�rio ser� feito no saloon. 331 00:24:07,110 --> 00:24:09,658 Creio que estar�o l�? 332 00:24:10,315 --> 00:24:13,432 Acredito que isso encerra nosso assunto, cavalheiros. 333 00:24:13,467 --> 00:24:15,719 Por ora. 334 00:24:22,016 --> 00:24:23,768 Sr. Tetlow. 335 00:24:25,504 --> 00:24:27,893 - Cad� o Dee? - O xerife o deixar� preso 336 00:24:27,937 --> 00:24:31,828 - at� a hora do interrogat�rio. - Um homem do 4T preso? 337 00:24:31,848 --> 00:24:35,841 - Dev�amos conversar com aquele xerife. - E mostr�-lo que ele errou. 338 00:24:35,857 --> 00:24:38,405 Voc�s n�o far�o nada disso. Quero que o Dee Havalik 339 00:24:38,446 --> 00:24:41,028 seja libertado de forma legal. 340 00:24:41,064 --> 00:24:44,852 - At� que ponto? - N�o falo de comprarmos o j�ri. 341 00:24:44,891 --> 00:24:48,543 Estou falando de um j�ri composto pelo povo desta cidade. 342 00:24:48,585 --> 00:24:51,839 - Sem rancheiros ou vaqueiros? - Essa � a id�ia. 343 00:24:52,079 --> 00:24:54,502 Os rancheiros locais tem preconceito contra o 4T 344 00:24:54,543 --> 00:24:58,161 e devem ser mantidos fora do j�ri no melhor interesse da justi�a. 345 00:24:58,179 --> 00:25:00,830 - Voc� vai deix�-los julgar? - A marca do 4T representa 346 00:25:00,863 --> 00:25:03,081 progresso e poder. 347 00:25:03,359 --> 00:25:08,877 Pessoas comuns tem medo de poder, e o povo desta cidade � comum. 348 00:25:09,175 --> 00:25:12,724 Quero eles com medo. Nada de choque ou de armas. 349 00:25:13,028 --> 00:25:16,316 Mas com medo. Sugiro que mostrem a essa cidade 350 00:25:16,357 --> 00:25:20,646 um exemplo do poder do 4T. Para o caso da id�ia de justi�a deles 351 00:25:20,672 --> 00:25:23,220 esteja errado. 352 00:25:23,266 --> 00:25:25,587 Claro, chefe. O maior rancho tem direito 353 00:25:25,610 --> 00:25:27,532 a maior justi�a. 354 00:25:34,218 --> 00:25:37,904 Eles foram embora. Acho que n�o precisar� mais de mim. 355 00:25:37,933 --> 00:25:41,221 Se puder me fazer outro favor, re�na um j�ri para mim. 356 00:25:41,265 --> 00:25:43,381 Esse � o seu trabalho, xerife. 357 00:25:43,404 --> 00:25:45,725 Quer ver algu�m em especial no j�ri? 358 00:25:45,763 --> 00:25:49,415 N�o, aceite quem quiser vir. 359 00:25:50,753 --> 00:25:53,802 Farei isso. Exatamente isso. 360 00:25:53,823 --> 00:25:56,007 S� pe�o uma coisa. 361 00:25:56,056 --> 00:26:01,642 Um j�ri limpo, barbeado, s�brio e respeit�vel. 362 00:26:02,392 --> 00:26:04,781 Devemos isso a ele. 363 00:26:24,376 --> 00:26:26,162 - Acidente? - O atropelaram. 364 00:26:26,204 --> 00:26:29,196 - Fizeram isso de prop�sito. - Eu digo que eles receberam ordens. 365 00:26:29,210 --> 00:26:32,259 Est�o tentando assustar todos os jurados antes do interrogat�rio. 366 00:26:32,305 --> 00:26:35,297 - Cad� aqueles cavaleiros? - Te disse que ele ficaria bem. 367 00:26:35,592 --> 00:26:37,537 Ser� preciso mais do que isso para matar o Matt. 368 00:26:37,798 --> 00:26:39,618 Aonde eles foram? Como eles eram? 369 00:26:39,654 --> 00:26:41,372 V� com calma, pai. 370 00:26:41,696 --> 00:26:43,687 Tire-o daqui. Leve-o para casa. 371 00:26:43,706 --> 00:26:46,527 Brigo te levar� para casa. Ficarei para o interrogat�rio. 372 00:26:46,762 --> 00:26:49,845 Quero ver se o Sr. Tetlow pode se safar de um assassinato. 373 00:26:50,192 --> 00:26:52,877 J� vi muitos rostos assustados em v�rias cidade. 374 00:26:53,286 --> 00:26:56,870 - Esta cidade est� cheia deles. - O que faremos sobre isso, Tom? 375 00:26:57,313 --> 00:27:01,568 Vamos ver se podemos dar a coragem que essa cidade precisa. 376 00:27:05,769 --> 00:27:07,282 Ol�, parceiro. 377 00:27:09,410 --> 00:27:11,992 Homem mal educado. Um empregado do 4T 378 00:27:12,241 --> 00:27:15,165 - fala com ele... - E ele sequer retorna a cortesia. 379 00:27:15,190 --> 00:27:17,010 Devemos ensinar boas maneiras a ele. 380 00:27:17,027 --> 00:27:19,678 Vire-se, senhor. Eu disse para se virar. 381 00:27:22,018 --> 00:27:24,669 Veremos se ele consegue lidar com dois homens da mesma forma, Red. 382 00:27:24,699 --> 00:27:26,280 Sim. 383 00:27:57,471 --> 00:28:01,623 - O que est� havendo aqui? - Voc� sabe, Tetlow. 384 00:28:02,014 --> 00:28:05,199 Voc� mandou seus homens nos assustarem para que n�o 385 00:28:05,239 --> 00:28:07,662 d�ssemos ao Dee Havalik o que ele merece. 386 00:28:07,880 --> 00:28:11,168 S� quero que saiba que n�o pode assustar todos n�s. 387 00:28:11,558 --> 00:28:15,210 E quero que diga isso ao Dee Havalik se ele for inocentado hoje. 388 00:28:15,522 --> 00:28:19,811 Ent�o, Sr. Tetlow? O que far� sobre isso? 389 00:28:22,010 --> 00:28:26,197 Eu vim para esta cidade de uma forma pac�fica, Ketchum. 390 00:28:26,237 --> 00:28:28,717 N�o vim aqui para duelar. E n�o sacarei contra 391 00:28:28,768 --> 00:28:31,282 um assassino profissional! 392 00:28:31,307 --> 00:28:35,255 Isso n�o te impediu de contratar um, como o Havalik. 393 00:28:39,141 --> 00:28:42,133 Para que tipo de homem eles trabalham agora. 394 00:28:42,367 --> 00:28:46,485 Um homem que pode mandar matar, mas que n�o tem coragem o suficiente 395 00:28:46,521 --> 00:28:49,274 para fazer isso ele mesmo. 396 00:29:05,628 --> 00:29:08,950 Aonde estavam voc�, o Andy e o restante dos homens? 397 00:29:08,974 --> 00:29:11,022 - Por que n�o me apoiaram? - Se eu tivesse feito algo, 398 00:29:11,060 --> 00:29:13,278 ele teria te matado t�o r�pido quanto matou o Burl. 399 00:29:13,303 --> 00:29:15,954 Traga todos os nossos homens para c� antes do interrogat�rio. 400 00:29:15,991 --> 00:29:18,312 Quero eles na rua em frente ao saloon Palace. 401 00:29:18,328 --> 00:29:21,809 Descobriremos o quanto uma cidade pode ficar assustada. 402 00:29:33,528 --> 00:29:37,612 Bebida por conta do chefe! Havalik foi considerado inocente. 403 00:29:49,188 --> 00:29:51,873 Os tolos. Os tolos covardes. 404 00:29:51,897 --> 00:29:53,512 Voc� j� devia saber disso, Srta. Riordan. 405 00:29:53,535 --> 00:29:56,584 S� h� lei e ordem quando h� mais disso do qualquer outra coisa. 406 00:29:56,623 --> 00:29:59,615 Desta vez, havia mais homens do Jared Tetlow. 407 00:30:00,415 --> 00:30:03,930 Como o Sr. Tetlow disse, cavalheiros, ele nos trouxe prosperidade. 408 00:30:03,950 --> 00:30:06,737 Meus lucros dobraram desde que ele chegou em Horseshoe. 409 00:30:06,783 --> 00:30:09,672 - A cidade est� ganhando dinheiro. - Voc� n�o parece perceber 410 00:30:09,701 --> 00:30:13,250 que sua cidade precisa de grama. Quando a grama for arruinada 411 00:30:13,301 --> 00:30:15,815 pela quantidade absurda de gado em cima dela, 412 00:30:15,863 --> 00:30:18,650 - esta cidade entrar� em fal�ncia. - � claro que a grama � importante 413 00:30:18,892 --> 00:30:20,837 para um rancheiro, assim como minha vida 414 00:30:20,870 --> 00:30:23,259 � importante para mim. Ent�o, por que eu a arriscaria 415 00:30:23,289 --> 00:30:25,337 lutando a guerra de outro homem? 416 00:30:25,368 --> 00:30:27,689 Ent�o ficar� parado vendo homens sendo assassinados? 417 00:30:27,715 --> 00:30:31,139 - Est� me chamando de covarde? - N�o vamos brigar entre n�s mesmos. 418 00:30:31,163 --> 00:30:33,711 N�o sou � favor de cortar minha pr�pria garganta. 419 00:30:33,741 --> 00:30:38,462 Ent�o, se pretendem brigar com o Sr. Tetlow e seus cavaleiros... 420 00:30:38,479 --> 00:30:41,596 Bem, me deixe fora disso. 421 00:30:45,267 --> 00:30:48,191 Sugiro que quem concordar com o Sr. Harrow, 422 00:30:48,435 --> 00:30:51,518 use aquela porta que ele deixou aberta. 423 00:30:59,898 --> 00:31:02,947 Isso nos mostra nossa posi��o. 424 00:31:03,208 --> 00:31:05,756 Os que restaram precisam permanecer juntos. 425 00:31:06,013 --> 00:31:08,800 Mas n�o podemos fazer nada at� nos organizarmos. 426 00:31:09,368 --> 00:31:12,724 - Voc� � o homem para isso, xerife. - Minhas m�os est�o amarradas. 427 00:31:12,737 --> 00:31:15,922 Jurei fazer cumprir a lei sem favorecer ningu�m. 428 00:31:16,171 --> 00:31:20,164 Se estiverem certos, os ajudarei. Mas n�o posso organiz�-los. 429 00:31:20,382 --> 00:31:23,806 S� h� um homem entre n�s com experi�ncia em luta. 430 00:31:24,110 --> 00:31:27,466 Sugiro que sigamos as ordens do Sr. Ketchum. 431 00:31:27,484 --> 00:31:29,770 Tetlow me chamou de assassino profissional. 432 00:31:29,792 --> 00:31:32,249 Tem certeza de que quer apoiar esse tipo de reputa��o? 433 00:31:32,285 --> 00:31:35,641 Voc� nunca matou ningu�m por dinheiro. A lei sabe disso. 434 00:31:35,669 --> 00:31:39,059 Estes homens poderiam apoiar algu�m muito pior que voc�. 435 00:31:39,415 --> 00:31:42,566 - Gostaria de ouvir eles dizerem isso. - Eu j� disse. 436 00:31:42,583 --> 00:31:45,165 At� imprimirei isso. 437 00:31:45,512 --> 00:31:47,503 - Doutor? - Como m�dico, 438 00:31:47,532 --> 00:31:50,285 j� fui at� chamado de assassino profissional. 439 00:31:50,320 --> 00:31:52,743 Tom, voc� pode contar comigo. 440 00:31:52,774 --> 00:31:54,355 Obrigado. 441 00:31:54,860 --> 00:31:57,181 Boa tarde, cavalheiros. 442 00:31:57,572 --> 00:32:01,690 Vim falar com voc� sobre registrar as terras do Carson. 443 00:32:01,725 --> 00:32:04,410 - Est� com pressa, n�o? - N�o, meu gado precisa de �gua. 444 00:32:04,438 --> 00:32:07,919 Garantirei a compra do lugar pelo pre�o que pedirem. 445 00:32:07,952 --> 00:32:10,671 Bem, tenho que verificar a lei sobre esse tipo de acordo. 446 00:32:10,988 --> 00:32:13,673 Posso aconselhar o xerife com respeito a lei. 447 00:32:14,097 --> 00:32:19,421 Se o Jed Carson deixou um testamento, ele ter� que ser lido. 448 00:32:19,462 --> 00:32:21,851 Se n�o deixou, a corte deve apontar um administrador. 449 00:32:21,869 --> 00:32:25,123 E iniciar uma busca pelos herdeiros, caso ele tenha. 450 00:32:25,390 --> 00:32:29,508 Bem, n�o queria aquela propriedade tanto assim. 451 00:32:29,544 --> 00:32:32,195 A morte repentina do dono pode manter a propriedade 452 00:32:32,224 --> 00:32:34,909 fora do mercado por muito tempo. 453 00:32:34,937 --> 00:32:37,588 Lembre-se disso no futuro, Sr. Tetlow. 454 00:32:37,605 --> 00:32:42,065 Isso n�o importar� para mim. Quem est� neste local? 455 00:32:42,082 --> 00:32:45,404 - O R-R. - N�o perguntei o nome da marca. 456 00:32:45,641 --> 00:32:49,395 - Quem s�o os donos? - N� 42, Sr. Matt Riordan. 457 00:32:49,416 --> 00:32:53,932 N� 43, sua filha, Srta. Nita Riordan. Eles n�o est�o interessados em vender. 458 00:32:53,958 --> 00:32:57,439 Deixarei que respondam isso quando os vir. 459 00:32:58,632 --> 00:33:02,386 Agora, acho que tem algo que pertence a um dos meus homens. 460 00:33:09,836 --> 00:33:13,590 Ol�, Blackjack. Voc� tem uma boa mem�ria. 461 00:33:13,622 --> 00:33:15,613 Fico feliz que tenha gostado. 462 00:33:15,650 --> 00:33:18,665 Sim, n�o sabia o qu�o bom eu era at� que disse ao j�ri 463 00:33:18,709 --> 00:33:21,291 o n�mero de homens que eu havia matado. 464 00:33:21,546 --> 00:33:24,731 Voc� me deu uma boa reputa��o. Onze homens? 465 00:33:24,754 --> 00:33:28,008 � um n�mero e tanto. Dif�cil de venc�-lo. 466 00:33:28,832 --> 00:33:32,381 Mas quero chegar ao n�mero 12 na pr�xima vez que o encontrar. 467 00:33:32,427 --> 00:33:34,418 Tudo bem, Havalik. 468 00:33:35,856 --> 00:33:39,280 Essa � minha terra. � l� que eu estarei. 469 00:33:39,927 --> 00:33:43,385 Mas n�o conte isso como dinheiro f�cil. 470 00:33:43,409 --> 00:33:47,698 N�o farei isso. Isso ser� pelo meu amigo, Burl Tetlow. 471 00:33:48,117 --> 00:33:50,301 Esse � por minha conta. 472 00:33:56,979 --> 00:33:59,527 Passar bem, cavalheiros. 473 00:34:00,703 --> 00:34:04,491 - Quanta arrog�ncia. - Tetlow tem um ex�rcito. 474 00:34:04,528 --> 00:34:08,851 - Como podemos par�-los? - Exceto por n�s, 475 00:34:08,867 --> 00:34:11,188 o restante dos cidad�os est�o com medo. 476 00:34:11,233 --> 00:34:14,350 - Infelizmente. - Aterrorizados por apenas 7 homens. 477 00:34:14,378 --> 00:34:16,426 - Sete? - A maioria dos cavaleiros 478 00:34:16,464 --> 00:34:19,513 do Tetlow s�o vaqueiros simples. S� contei seis pistoleiros sob 479 00:34:19,552 --> 00:34:22,669 o comando do Dee Havalik. 480 00:34:22,717 --> 00:34:24,730 Aqueles 7 s�o nossa preocupa��o principal. 481 00:34:24,778 --> 00:34:27,929 - E planeja enfrentar os sete? - N�o da maneira que esperam. 482 00:34:27,956 --> 00:34:32,905 Preciso eliminar alguns deles para termos a chance de nos organizarmos. 483 00:34:32,932 --> 00:34:36,880 - O que fazemos enquanto isso? - Protegemos os Riordans do Tetlow. 484 00:34:37,915 --> 00:34:40,236 Terei que ficar longe da cidade por um tempo. 485 00:34:40,257 --> 00:34:43,943 N�o se preocupe com os Riordans. Matt e Nita n�o ficar�o sozinhos. 486 00:34:43,982 --> 00:34:48,032 Se, e quando eu voltar, � l� que nos encontraremos, 487 00:34:48,080 --> 00:34:50,162 no R-R. 488 00:34:56,679 --> 00:34:59,967 Se ele voltar? Foi o que ele disse. 489 00:35:00,007 --> 00:35:03,591 Talvez essa seja a diferen�a entre um amador e um profissional. 490 00:35:04,138 --> 00:35:07,426 Profissionais sabem que s� podem cometer um erro. 491 00:35:09,487 --> 00:35:12,103 RANCHO R-R. 492 00:35:14,328 --> 00:35:15,784 - Ele est� vindo. - Tetlow? 493 00:35:15,821 --> 00:35:16,810 Sim. 494 00:35:16,834 --> 00:35:20,053 Com seus irm�os e seis cavaleiros. Nove no total. 495 00:35:27,240 --> 00:35:31,631 Certo, Ben. Tentaremos do seu jeito mais uma vez. 496 00:35:37,022 --> 00:35:40,503 - Boa tarde, Sr. Riordan. - Boa tarde, Sr. Tetlow. 497 00:35:40,528 --> 00:35:43,452 Caso esteja interessado, o R-R n�o est� a venda. 498 00:35:43,465 --> 00:35:46,980 - Mas sequer fiz uma oferta. - N�o far� diferen�a, filho. 499 00:35:47,023 --> 00:35:50,504 Olhe, Sr. Riordan. Sei que n�o gosta de n�s. 500 00:35:50,750 --> 00:35:54,334 Eu tamb�m n�o gostaria de ningu�m que fizesse o mesmo que n�s. 501 00:35:54,354 --> 00:35:56,606 Mas sentimos muito sobre aquele acidente. 502 00:35:56,643 --> 00:35:58,998 Estamos aqui para te oferecer uma compensa��o. 503 00:35:59,016 --> 00:36:01,530 - Quanto? - $10.000. 504 00:36:01,562 --> 00:36:04,816 - Junto com as terras do R-R. - N�o podemos fazer isso. 505 00:36:04,842 --> 00:36:07,094 - $15.000? - A resposta � a mesma. 506 00:36:07,115 --> 00:36:09,902 Olhe, Sr. Riordan. Voc� n�o est� vendendo. 507 00:36:09,925 --> 00:36:13,474 Voc� pode dizer que isso foi um acordo para receber uma compensa��o 508 00:36:13,515 --> 00:36:16,404 pelos seus ferimentos. Ent�o, diga seu pre�o. 509 00:36:16,427 --> 00:36:19,851 - At� $20.000. - O R-R n�o est� � venda. 510 00:36:19,890 --> 00:36:21,744 E nem os donos. 511 00:36:27,863 --> 00:36:31,117 Antes de se decidir, Riordan, falarei com voc� de 512 00:36:31,342 --> 00:36:33,424 - um rancheiro para outro. - Tudo bem. 513 00:36:33,448 --> 00:36:35,632 - Fale o que quer. - Quando uma manada 514 00:36:35,658 --> 00:36:38,582 fica sedenta, voc� n�o pode mant�-la longe da �gua. 515 00:36:38,609 --> 00:36:41,601 Nenhum de voc�s manter� minha manada longe da minha �gua. 516 00:36:41,623 --> 00:36:45,741 Al�m disso, o gado costuma se juntar aonde haja um bom pasto. 517 00:36:45,768 --> 00:36:49,625 Agora, eu te direi algo. Usem as terras abertas como quiserem, 518 00:36:49,895 --> 00:36:54,377 mas controle seu gado. E mantenha-o longe do R-R. 519 00:36:54,816 --> 00:36:57,364 Isso � uma ordem dos donos. 520 00:36:57,861 --> 00:37:02,184 Sr. Riordan, n�o se mova. N�o acabei ainda. 521 00:37:02,512 --> 00:37:06,096 Eu digo que voc� acabou, Sr. Tetlow. Te dou um minuto para come�ar 522 00:37:06,129 --> 00:37:07,517 a cavalgar. 523 00:37:07,552 --> 00:37:10,441 Pare, Srta. Riordan, n�o quero problemas com uma mulher. 524 00:37:10,471 --> 00:37:12,792 E � melhor n�o cometer o erro de me for�ar a isso. 525 00:37:14,161 --> 00:37:15,640 Jared. 526 00:37:19,094 --> 00:37:21,380 Darei tempo para pensarem na minha oferta. 527 00:37:21,418 --> 00:37:23,067 � melhor aceitarem ela. 528 00:37:47,349 --> 00:37:49,567 - Ol�, Matt. - Nita. 529 00:37:49,587 --> 00:37:51,373 - Como est� sua perna? - Nada mal. 530 00:37:51,399 --> 00:37:53,321 Estava pensando que precisamos de um advogado. 531 00:37:53,362 --> 00:37:55,284 Especialmente, um com homens armados. 532 00:37:55,305 --> 00:37:58,456 Blackjack que organizou isso. 533 00:37:58,498 --> 00:38:02,047 Eles achou que poder�amos discutir com o Tetlow aonde ele quisesse. 534 00:38:02,089 --> 00:38:04,944 Veio procurando por problema tamb�m, Srta. Webster? 535 00:38:05,470 --> 00:38:08,689 - Bem, insisti em vir. - Sim. 536 00:38:08,967 --> 00:38:11,549 Ela disse que n�o seria justo que tivesse que alimentar todos 537 00:38:11,796 --> 00:38:13,787 esses homens sem que fosse ajudada. 538 00:38:13,799 --> 00:38:15,949 Bem, parece que te devo um pedido de desculpa. 539 00:38:15,983 --> 00:38:17,632 Vamos entrar. 540 00:38:17,660 --> 00:38:20,049 S� uma coisa, por que o Tom n�o veio com voc�s? 541 00:38:20,072 --> 00:38:23,291 Ele partiu por alguns dias. Foi isso que o tio Bob me disse. 542 00:38:23,307 --> 00:38:26,959 - S� isso. - Vamos, doutor, Sr. Early. 543 00:38:26,989 --> 00:38:29,310 O Brigo cuidar� dos cavalos. 544 00:38:43,554 --> 00:38:46,842 Certo, Blackjack. Saia da�. 545 00:38:49,313 --> 00:38:51,031 Saia da�! 546 00:38:52,744 --> 00:38:54,996 Venham me pegar! 547 00:39:22,492 --> 00:39:24,107 O que est� esperando? 548 00:39:27,074 --> 00:39:31,067 - Estamos com pouca �gua. - Nosso homem est� � nossa frente 549 00:39:31,082 --> 00:39:33,198 e voc� est� com sede, heim? 550 00:39:33,239 --> 00:39:37,596 Estou dormindo e comendo pouco, mas n�o viajarei sem �gua. 551 00:39:38,102 --> 00:39:39,820 Quer discutir isso? 552 00:39:42,236 --> 00:39:44,625 Algum de voc�s quer discutir isso? 553 00:40:12,651 --> 00:40:16,235 Ele voltou usando a sua trilha. O truque mais antigo que existe. 554 00:40:16,280 --> 00:40:18,271 O ensinarei um truque novo. 555 00:40:18,523 --> 00:40:22,209 Ele n�o percebeu que essa vala nos levar� direito para o seu esconderijo. 556 00:40:22,241 --> 00:40:24,527 E � funda o suficiente para nos dar cobertura 557 00:40:24,564 --> 00:40:27,579 para que possamos atirar. Spade, fique aqui e 558 00:40:27,618 --> 00:40:29,631 mantenha-o preso. O restante vir� comigo 559 00:40:29,684 --> 00:40:31,766 para me ajudar a peg�-lo. Vamos! 560 00:40:46,736 --> 00:40:48,124 Largue seu rifle. 561 00:40:54,082 --> 00:40:56,733 Coloque seu chap�u sobre seus olhos. 562 00:40:58,290 --> 00:41:00,508 Agora, solte seu cintur�o. 563 00:41:06,314 --> 00:41:09,397 Pode levantar seu chap�u e vir aqui. 564 00:41:18,399 --> 00:41:21,152 Esse rifle me custou dois meses de sal�rio. 565 00:41:21,382 --> 00:41:23,168 Isso � uma pena. 566 00:41:23,879 --> 00:41:26,097 O que far� comigo? 567 00:41:26,355 --> 00:41:29,472 Te mostrarei para que tipo de homem est� trabalhando. 568 00:41:29,507 --> 00:41:31,555 A voc� e ao restante dos homens. 569 00:41:31,602 --> 00:41:34,116 Voc�s aprender�o algo sobre o Dee Havalik. 570 00:41:47,044 --> 00:41:49,399 Voc�s queriam uma ca�ada, n�o? 571 00:42:21,106 --> 00:42:22,789 Ele se foi. 572 00:43:13,937 --> 00:43:16,588 - O que aconteceu com voc�? - Voc� n�o devia ter me deixado s� 573 00:43:16,605 --> 00:43:18,618 - para cuidar da retaguarda. - N�o me culpe. 574 00:43:18,643 --> 00:43:20,122 O que voc� �? Um beb�? 575 00:43:20,172 --> 00:43:21,992 O que quer que fa�amos? Que te demos de mamar 576 00:43:22,029 --> 00:43:23,883 com nossos cantis? 577 00:43:23,898 --> 00:43:26,719 Sem arma e sem cavalo. Que bem voc� far�? 578 00:43:26,740 --> 00:43:30,289 Volte para o 4T, Spade. E v� agora. 579 00:43:30,325 --> 00:43:31,781 A p�? 580 00:43:32,476 --> 00:43:36,196 Sem �gua? Morrerei antes do p�r do sol. 581 00:43:36,719 --> 00:43:39,973 Voc� n�o pode fazer isso, Dee. Ele n�o teria chance. 582 00:43:41,216 --> 00:43:45,539 Quer fazer algo? Quer deixar seu cantil aqui? 583 00:43:46,127 --> 00:43:50,245 - Ou quer sacar sua arma? - Voc� sabe que � mais r�pido que eu. 584 00:43:50,560 --> 00:43:52,983 Ent�o cale-se e obede�a minhas ordens. 585 00:43:53,468 --> 00:43:55,925 Spade, v� andando. 586 00:43:57,812 --> 00:43:59,632 Tudo bem, Dee. 587 00:44:00,635 --> 00:44:04,492 Eu irei. E espero conseguir. 588 00:44:04,513 --> 00:44:07,334 Por apenas um motivo, quero estar l� quando 589 00:44:07,380 --> 00:44:09,837 o Blackjack te matar. 590 00:44:21,369 --> 00:44:23,257 Obrigado. 591 00:44:24,087 --> 00:44:30,344 N�o queria morrer lentamente. Eu pedi por isso. 592 00:44:32,335 --> 00:44:37,591 Voc� pediu por isso tamb�m. Ketchum te matar�. 593 00:44:37,615 --> 00:44:40,300 Ele � mais r�pido que voc�. 594 00:44:41,697 --> 00:44:44,814 - Vamos sair daqui. - Sim. 595 00:45:26,476 --> 00:45:29,161 Grat! Grat, est� dormindo? 596 00:45:29,514 --> 00:45:30,629 N�o. 597 00:45:30,668 --> 00:45:32,454 Est� tudo quieto. 598 00:45:36,100 --> 00:45:38,045 Cad� meu cantil? 599 00:45:57,656 --> 00:46:01,171 O que est� esperando, Havalik? Venha me pegar, estou aqui! 600 00:46:51,044 --> 00:46:54,298 Est� na hora de te agradecer, eu acho. Voc� teve a chance de ir embora, 601 00:46:54,338 --> 00:46:55,453 mas ficou. 602 00:46:55,491 --> 00:46:58,278 Talvez eu tivesse que provar algumas coisas para mim mesma, tamb�m. 603 00:46:58,311 --> 00:46:59,426 Tipo? 604 00:46:59,455 --> 00:47:02,538 Uma coisa � dizer que gosto de ficar nesse tipo de lugar, 605 00:47:02,584 --> 00:47:04,768 outra coisa � ser capaz de fazer isso. 606 00:47:05,299 --> 00:47:07,722 - Acha que conseguir�? - Eu n�o sei. 607 00:47:07,746 --> 00:47:09,327 Espero que sim. 608 00:47:09,370 --> 00:47:12,453 - Bem, isso � metade do caminho. - Aonde vai? 609 00:47:12,752 --> 00:47:14,902 - Dar uma volta. - Sozinha a noite? 610 00:47:14,938 --> 00:47:18,123 - Conhe�o minhas terras. - Mas talvez haja homens do Tetlow 611 00:47:18,153 --> 00:47:19,541 cavalgando por aqui. 612 00:47:19,557 --> 00:47:22,412 A noite, todos os gatos s�o pardos. Serei apenas mais um cavaleiro. 613 00:47:22,448 --> 00:47:24,962 - Ao menos, leve o Brigo com voc�. - Ele est� ocupado. 614 00:47:25,720 --> 00:47:27,836 Olhe. N�o se preocupe. 615 00:47:27,885 --> 00:47:30,672 J� cavalguei por essas terras uma centena de vezes durante a noite. 616 00:47:30,708 --> 00:47:33,427 Voc� far� isso tamb�m, se ficar. 617 00:47:33,456 --> 00:47:35,777 Fique de olho em tudo. 618 00:47:57,278 --> 00:48:01,066 - Bem, estava checando o gado. - Ent�o sabe o que te direi. 619 00:48:01,091 --> 00:48:04,208 Jared, aquela manada est� tumultuada, com fome, sede e... 620 00:48:04,249 --> 00:48:08,071 - Est� tudo bem para mim. - A manada est� numa trilha natural. 621 00:48:08,089 --> 00:48:10,444 Se ela se debandar, nunca a controlaremos. 622 00:48:10,465 --> 00:48:12,410 Sequer tentaremos. A debandada a levar� 623 00:48:12,446 --> 00:48:14,266 - direto para o R-R. - Jared, pela �ltima vez... 624 00:48:14,301 --> 00:48:16,223 Eu sei o que dir�! Eu sei! 625 00:48:16,495 --> 00:48:20,955 Se algu�m se machucar, melhor. Assim ser� legal. 626 00:48:21,182 --> 00:48:25,039 V� checar seus cavaleiros. Mande todos atirarem. 627 00:48:31,193 --> 00:48:35,914 Gilbert, comece a debandada! 628 00:49:22,093 --> 00:49:23,242 Nita? 629 00:49:25,930 --> 00:49:28,114 Nita? 630 00:49:32,548 --> 00:49:34,231 Nita? 631 00:49:43,473 --> 00:49:46,556 Depois de ontem a noite, estamos livres. 632 00:49:46,577 --> 00:49:50,035 O gado debandou e nenhum homem p�de control�-los. 633 00:49:50,380 --> 00:49:53,133 Receio que n�o vender�o agora por nenhuma quantia. 634 00:49:53,159 --> 00:49:54,979 � claro que n�o. 635 00:49:55,221 --> 00:49:58,440 E os outros rancheiros nos dar�o o acesso a �gua que precisamos. 636 00:49:58,461 --> 00:50:02,181 Enquanto isso, o Matt Riordan te processar� por todo o seu dinheiro. 637 00:50:03,862 --> 00:50:05,409 Deixe-o fazer isso. 638 00:50:09,932 --> 00:50:14,323 Sr. Tetlow, no outro dia, seus homens atropelaram meu pai na rua. 639 00:50:14,341 --> 00:50:16,263 E ontem a noite, voc� terminou o trabalho. 640 00:50:16,284 --> 00:50:18,206 - Voc� o assassinou. - N�o sabia que houve um acidente... 641 00:50:18,243 --> 00:50:20,165 N�o houve nenhum acidente. Voc� iniciou aquela 642 00:50:20,178 --> 00:50:21,998 - debandada deliberadamente. - Isso � uma acusa��o s�ria... 643 00:50:22,035 --> 00:50:23,514 - Acha que n�o posso provar? - Tenho certeza que n�o... 644 00:50:23,547 --> 00:50:26,232 Suspeitei de algo quando n�o quis que seus homens acalmassem a manada. 645 00:50:26,277 --> 00:50:28,427 - Quando quis seu gado nervoso. - Eu n�o queria... 646 00:50:28,464 --> 00:50:30,648 Ouvi as ordens que deu aos seus homens. 647 00:50:30,693 --> 00:50:33,150 Ouvi sua pr�pria voz, suas pr�prias palavras. 648 00:50:33,176 --> 00:50:36,065 - "Se algu�m se ferir, melhor. " - Espere um pouco. 649 00:50:36,103 --> 00:50:38,617 Eu podia estar um pouco nervoso. Voc�s de Horseshoe criaram 650 00:50:38,646 --> 00:50:41,228 muitos problemas para mim. Mas, mesmo que eu tenha dito 651 00:50:41,257 --> 00:50:43,305 algo assim, os rapazes te dir�o que n�o falei s�rio. 652 00:50:43,346 --> 00:50:45,667 Venha. Vamos conversar. 653 00:50:46,874 --> 00:50:49,195 Voc� matou meu pai. � como se tivesse 654 00:50:49,227 --> 00:50:54,347 atirado nele pelas costas. E te farei pagar por isso. 655 00:51:10,363 --> 00:51:12,718 Traga um pouco de gelo. 656 00:51:14,993 --> 00:51:17,143 - N�o pude evitar. - Voc� n�o deve 657 00:51:17,178 --> 00:51:18,998 fazer justi�a com as pr�prias m�os. 658 00:51:19,028 --> 00:51:20,848 A lei. � isso, Brigo. 659 00:51:20,867 --> 00:51:24,883 - Pediremos um conselho ao Sr. Early. - N�o quero conselho, quero a��o. 660 00:51:54,934 --> 00:51:59,291 Sabia que isso ia acontecer. Voc� n�o vai lutar contra um homem. 661 00:51:59,727 --> 00:52:02,378 Voc� vai lutar contra seus amigos e as mulheres deles. 662 00:52:02,424 --> 00:52:05,882 Se n�o tiver coragem para isso, Ben, v� embora. 663 00:52:08,480 --> 00:52:10,334 N�o, Jared. 664 00:52:11,553 --> 00:52:14,875 N�o, voc� � meu irm�o e esse � o nosso rancho. 665 00:52:14,904 --> 00:52:18,294 - Certo ou errado. - Acha que estou errado, n�o? 666 00:52:19,852 --> 00:52:22,309 Mesmo assim, ficarei. 667 00:52:23,299 --> 00:52:25,915 Sabe, Jared, este � o problema. 668 00:52:25,946 --> 00:52:29,939 Voc� requer lealdade. Mas quando cair, 669 00:52:29,978 --> 00:52:32,924 voc� levar� muitos homens contigo. 670 00:52:33,154 --> 00:52:35,509 E alguns deles, bons homens. 671 00:52:40,350 --> 00:52:42,739 - Quem �? - Havalik. 672 00:52:43,793 --> 00:52:45,909 Deixe-o entrar. 673 00:53:06,180 --> 00:53:07,863 Ent�o? 674 00:53:08,955 --> 00:53:11,173 Qual � o problema? N�o consegue falar? 675 00:53:11,406 --> 00:53:13,556 Minha l�ngua est� inchada. 676 00:53:13,579 --> 00:53:14,967 Voc� falhou. 677 00:53:15,217 --> 00:53:18,732 Te disse que eu precisava que matasse o Ketchum. 678 00:53:18,777 --> 00:53:21,234 - Ele conhece estas terras, n�s n�o. - Com seis homens, 679 00:53:21,266 --> 00:53:23,917 - voc� poderia t�-lo cercado. - S� restaram dois. 680 00:53:23,936 --> 00:53:25,756 O que aconteceu com os outros quatro? 681 00:53:26,713 --> 00:53:28,795 - Ainda est�o no deserto. - Est� me dizendo que 682 00:53:28,837 --> 00:53:31,351 perdeu quatro dos meus homens? Voc� � um tolo. 683 00:53:31,378 --> 00:53:33,994 - Voc� s� precisava matar... - Jared! 684 00:53:36,514 --> 00:53:38,698 Vejo que � minha culpa. 685 00:53:39,442 --> 00:53:42,491 Pensei que tinha contratado o melhor pistoleiro do pa�s. 686 00:53:42,531 --> 00:53:44,783 Fiquei com o segundo melhor. 687 00:53:50,659 --> 00:53:52,877 Aonde posso encontrar o Jared Tetlow? 688 00:53:53,331 --> 00:53:56,220 - Na su�te comercial l� em cima. - Obrigado, Harold. 689 00:54:03,234 --> 00:54:05,486 O que esperava que eu fizesse? Ficasse l� e morresse sob sol? 690 00:54:05,508 --> 00:54:07,829 - Por que n�o pegou a �gua... - Por que eu... 691 00:54:07,865 --> 00:54:09,913 N�o quero desculpas ou explica��es. 692 00:54:10,140 --> 00:54:13,223 S� quero que fa�a o que te contratei para fazer. 693 00:54:13,857 --> 00:54:15,074 Quem �? 694 00:54:15,635 --> 00:54:17,216 Bom dia, cavalheiros. 695 00:54:17,520 --> 00:54:19,704 Jared, tenho um mandado para a sua pris�o. 696 00:54:24,093 --> 00:54:25,913 - Minha pris�o? - Acusa��es de 697 00:54:26,162 --> 00:54:28,585 conspira��o criminosa, destrui��o dolosa de propriedade 698 00:54:28,603 --> 00:54:31,026 - e o assassinato de Matt Riordan. - Isso � rid�culo. 699 00:54:31,268 --> 00:54:33,384 Um monte de mentiras de uma garota louca. 700 00:54:33,643 --> 00:54:37,534 Est� esquecendo que conhe�o bem a Srta. Riordan. 701 00:54:37,549 --> 00:54:42,270 E voc� est� esquecendo que o povo desta cidade n�o me condenar�. 702 00:54:42,764 --> 00:54:45,244 Quer considerar o assunto encerrado? 703 00:54:45,528 --> 00:54:46,950 Quero voc�, senhor. 704 00:54:46,975 --> 00:54:49,990 Xerife, o Sr. Tetlow te deu uma sugest�o. 705 00:54:50,224 --> 00:54:53,682 - Te aconselho a aceit�-la e ir embora. - E te aconselho a n�o interferir 706 00:54:53,918 --> 00:54:55,806 com um oficial no cumprimento do dever. 707 00:54:55,851 --> 00:54:57,466 V� embora ou saque. 708 00:55:04,090 --> 00:55:06,638 - Voc� � um idiota. - Ele sacou. 709 00:55:06,882 --> 00:55:11,069 - Ele me for�ou a atirar. - Eu poderia ter nos tirado dessa. 710 00:55:11,364 --> 00:55:13,980 - Mas voc� teve que matar a lei. - Do que est� reclamando? 711 00:55:14,024 --> 00:55:15,969 Se n�o sabe, explicarei a voc�. 712 00:55:15,994 --> 00:55:19,213 A lei era nossa prote��o contra as pessoas que atacamos. 713 00:55:19,249 --> 00:55:21,763 Enquanto tiv�ssemos lei, o m�ximo que poderiam fazer 714 00:55:22,010 --> 00:55:24,399 era nos acusar de algo. 715 00:55:30,052 --> 00:55:31,735 ROBERT EARLY ADVOGADO 716 00:55:35,285 --> 00:55:37,298 - Cad� a Nita? - Est� na casa do tio Bob. 717 00:55:37,331 --> 00:55:39,447 - Ela est� morando conosco. - Acabei de vir do R-R. 718 00:55:39,471 --> 00:55:41,291 - Como ela est�? - Ela n�o foi ferida. 719 00:55:41,311 --> 00:55:43,666 Ela se acalmou um pouco. Est� come�ando a aceitar 720 00:55:43,907 --> 00:55:46,922 - a perda do seu pai. - Matt Riordan est� morto? 721 00:55:47,166 --> 00:55:49,248 Ele foi pego pela debandada. 722 00:55:50,218 --> 00:55:52,573 Debandada iniciada pelo Tetlow. 723 00:55:52,586 --> 00:55:55,441 O Sr. Riordan tinha ido ao moinho pegar �gua. 724 00:55:55,460 --> 00:55:58,247 - Sequer teve chance. - Tem mais. 725 00:55:58,674 --> 00:56:02,326 O xerife Macy foi morto pelo Dee Havalik. 726 00:56:02,344 --> 00:56:04,460 Macy? Onde estava seu tio 727 00:56:04,707 --> 00:56:06,755 e o restante dos homens? 728 00:56:07,303 --> 00:56:09,589 - Onde eles est�o agora? - No Palace Bar tentando 729 00:56:09,625 --> 00:56:11,308 formar um comit�. 730 00:56:16,612 --> 00:56:19,297 Aten��o. Aten��o, amigos. 731 00:56:19,626 --> 00:56:22,413 Primeiro, foi o Sr. Carson. Ent�o, me chefe. 732 00:56:22,436 --> 00:56:25,655 O bom Sr. Riordan. Agora, nosso xerife. 733 00:56:25,689 --> 00:56:30,376 Todos bons homens mortos pelos diabos do 4T. 734 00:56:30,421 --> 00:56:33,140 Quem ser� o pr�ximo? Quem vir� comigo? 735 00:56:33,164 --> 00:56:37,487 Quem vai me ajudar a matar o Sr. Tetlow e seus irm�os? 736 00:56:43,147 --> 00:56:47,004 - Sr. Ketchum, voc� vir� conosco? - N�o, Brigo. 737 00:56:47,046 --> 00:56:49,867 - E voc� n�o vai a lugar nenhum. - N�o tente me impedir, senhor. 738 00:56:52,558 --> 00:56:55,482 Me desculpe, Brigo. Agora, me escutem! 739 00:56:56,147 --> 00:56:59,731 Para atirar no Jared Tetlow, voc�s tem que chegar at� ele primeiro. 740 00:56:59,748 --> 00:57:03,229 Voc�s ser�o mortos antes de terminarem de subir as escadas. 741 00:57:03,904 --> 00:57:07,556 Voc� est� certo. Quer uma bebida? 742 00:57:08,016 --> 00:57:09,631 �gua. 743 00:57:10,152 --> 00:57:12,438 N�o beberei o suficiente enquanto eu viver. 744 00:57:12,481 --> 00:57:15,097 Voc� n�o � o �nico seco. Soube que o Havalik 745 00:57:15,135 --> 00:57:17,922 voltou para a cidade com apenas dois homens. 746 00:57:18,784 --> 00:57:20,467 �. 747 00:57:20,809 --> 00:57:22,925 Teremos mais chance agora. 748 00:57:22,973 --> 00:57:24,964 Voc� chegou a tempo de nos liderar. 749 00:57:24,990 --> 00:57:27,311 Que neg�cio � esse sobre um comit� estar sendo criado? 750 00:57:27,356 --> 00:57:30,075 Estamos criando. H� muitos homens dispostos a lutar. 751 00:57:30,091 --> 00:57:32,571 - Tetlow colocou um fim nisso. - Ele comprou todas as armas 752 00:57:32,616 --> 00:57:35,096 e muni��es na cidade. Temos os homens e 753 00:57:35,438 --> 00:57:37,326 ele o poder de fogo. 754 00:57:37,543 --> 00:57:40,762 - Ent�o... - Blackjack Ketchum. 755 00:57:48,249 --> 00:57:52,470 Voc� matou 4 homens. Um deles, era meu amigo. 756 00:57:52,695 --> 00:57:56,119 O melhor empregado que o Jared Tetlow j� teve. 757 00:57:56,156 --> 00:57:59,842 Voc� n�o o matou de forma justa. Voc� roubou a �gua dele. 758 00:58:00,275 --> 00:58:03,028 Foi um truque covarde, Ketchum. 759 00:58:03,283 --> 00:58:05,638 N�o me ouviu? Te chamei de covarde. 760 00:58:05,670 --> 00:58:08,286 Voc� � surdo tamb�m, Blackjack? 761 00:58:19,982 --> 00:58:21,563 Caramba. 762 00:58:21,588 --> 00:58:24,239 Voc� nunca aceitou tais palavras antes. 763 00:58:24,275 --> 00:58:28,132 Ele acabou de chegar a cidade. Talvez saiba de algo. 764 00:58:59,055 --> 00:59:00,636 Quem �? 765 00:59:25,299 --> 00:59:26,914 Tudo bem. O que quer? 766 00:59:26,953 --> 00:59:29,945 Seu chefe comprou todas as armas e muni��es na cidade. 767 00:59:30,368 --> 00:59:32,290 - Para onde ele as levou? - Eu n�o sei. 768 00:59:32,322 --> 00:59:33,778 Eu digo que sabe. 769 00:59:36,683 --> 00:59:39,197 - Aonde elas est�o? - No acampamento. 770 00:59:39,463 --> 00:59:41,078 Isso n�o � bom o suficiente. 771 00:59:41,120 --> 00:59:44,374 Numa caixa dentro da carro�a. 772 00:59:45,391 --> 00:59:46,972 Obrigado. 773 00:59:53,160 --> 00:59:56,516 N�o far� diferen�a. Ela est� protegida. 774 00:59:56,559 --> 00:59:58,572 - Vamos. - Aonde me levar�? 775 00:59:58,621 --> 01:00:00,168 O que te importa? 776 01:00:08,447 --> 01:00:10,267 Continue andando. 777 01:00:24,997 --> 01:00:27,318 - Mantenha-o preso at� amanh�. - Por que? 778 01:00:27,586 --> 01:00:29,941 Ele pode avisar ao 4T que vamos atac�-los. 779 01:00:29,964 --> 01:00:33,889 - E as armas e muni��es? - Temos o suficiente. 780 01:00:34,141 --> 01:00:36,894 Nos reencontraremos aqui a uma da manh�. 781 01:00:37,149 --> 01:00:39,731 E se algu�m perguntar aonde vamos ou para que, 782 01:00:39,987 --> 01:00:42,501 voc�s podem dizer honestamente que n�o sabe. 783 01:00:42,797 --> 01:00:44,617 Alguma pergunta? 784 01:00:45,244 --> 01:00:47,098 Bem, eu tenho uma. 785 01:00:47,485 --> 01:00:51,239 Aonde posso descansar at� a meia-noite? 786 01:00:51,266 --> 01:00:54,087 - H� um sof� no meu escrit�rio. - Obrigado. 787 01:00:54,332 --> 01:00:57,790 Voltarei assim que fazer a barba. 788 01:01:16,259 --> 01:01:19,717 - H� quanto tempo est� sentada a�? - H� cerca de duas horas. 789 01:01:20,298 --> 01:01:23,347 Por que? O que h� de t�o importante? 790 01:01:27,322 --> 01:01:31,611 - Duas pessoas. - Nita, n�o h� tempo para... 791 01:01:31,632 --> 01:01:33,884 Amanh� podemos estar todos mortos. 792 01:01:33,926 --> 01:01:37,475 - Como meu pai. - Sinto muito pelo Matt. 793 01:01:37,891 --> 01:01:40,837 - Ele era um bom homem. - Meu pai sempre disse 794 01:01:40,870 --> 01:01:45,022 que se quiser algo, voc� tem que lutar de todas as formas para conseguir. 795 01:01:45,050 --> 01:01:47,439 Contanto que n�o machuque ningu�m. 796 01:01:47,454 --> 01:01:51,242 - � um bom conselho. - Talvez seja bom para n�s dois. 797 01:01:51,906 --> 01:01:54,989 Se n�o gostasse tanto de voc�, eu diria que est� certa. 798 01:01:55,570 --> 01:01:57,219 Tom. 799 01:02:14,052 --> 01:02:16,737 Os homens est�o se aprontando para partir. 800 01:02:39,597 --> 01:02:41,076 - Ent�o? - Fiz o melhor, 801 01:02:41,129 --> 01:02:43,450 mas n�o descobri nada. 802 01:02:43,496 --> 01:02:47,250 Espero que n�o planejem tirar meu gado do R-R. 803 01:02:48,126 --> 01:02:51,311 Eles n�o fariam nada de ruim. Eles ainda acreditam em lei e ordem. 804 01:02:51,354 --> 01:02:53,402 S� h� um homem de verdade entre eles. 805 01:02:53,433 --> 01:02:54,786 Ketchum? 806 01:02:54,802 --> 01:02:58,090 Se n�o fosse por ele, eu j� teria tomado essas terras. 807 01:03:02,620 --> 01:03:05,475 Jared, o que acha de irmos atr�s deles? 808 01:03:05,495 --> 01:03:07,713 - Fazermos uma oferta de paz? - N�o! 809 01:03:07,734 --> 01:03:11,124 Ele n�o me assusta. Se tentarem expulsar minha manada, 810 01:03:11,158 --> 01:03:13,206 os rapazes estar�o prontos para enfrent�-los. 811 01:03:13,805 --> 01:03:17,889 E cuidar�o dele. Voc� n�o faria isso, Ben. 812 01:03:25,021 --> 01:03:28,104 - Vejo que vou dormir. - Coloque seu cobertor 813 01:03:28,128 --> 01:03:30,676 embaixo da carro�a. E n�o durma tanto. 814 01:03:30,702 --> 01:03:32,522 N�o se preocupe. Eu saberei se algu�m 815 01:03:32,541 --> 01:03:35,021 se aproximar daquelas armas. Voc� vai deitar? 816 01:03:35,068 --> 01:03:37,719 Ainda n�o. H� algo no ar me incomodando. 817 01:03:37,741 --> 01:03:40,392 O gado est� sentindo tamb�m. Acho que checarei com os cavaleiros 818 01:03:40,423 --> 01:03:42,471 mais uma vez. 819 01:03:58,719 --> 01:04:01,005 N�o deixe-os se assustar. 820 01:04:16,955 --> 01:04:19,947 Curly, se algum deles tentar liderar o bando, 821 01:04:19,971 --> 01:04:22,189 deixe-os ir. N�o tente par�-lo. 822 01:04:22,225 --> 01:04:24,307 Voc� pode come�ar algo. 823 01:04:34,742 --> 01:04:36,994 Largue sua arma, senhor. 824 01:04:37,700 --> 01:04:40,419 Sr. Tetlow, te levarei para dar uma caminhada. 825 01:04:40,461 --> 01:04:42,349 Caminhada? Voc� � louco? 826 01:04:42,368 --> 01:04:44,757 - Quem � voc�? - Quem sou eu? 827 01:04:44,773 --> 01:04:50,359 Sou o homem que te impedir� de avisar seus irm�os que o gado ser� debandado. 828 01:04:50,397 --> 01:04:53,912 Agora fomos apresentados. Ent�o comece a andar. 829 01:05:03,604 --> 01:05:05,856 Ei, volte aqui. Enlouqueceu? 830 01:05:05,889 --> 01:05:08,972 O gado come�ar� a correr a qualquer minuto. 831 01:05:48,229 --> 01:05:50,914 - Acho que o Havalik escapou. - Sim. 832 01:05:50,963 --> 01:05:54,251 Deve estar dando a m� not�cia ao Tetlow. 833 01:06:04,220 --> 01:06:06,506 Mac, pode encontrar uma caixa de. 45? 834 01:06:06,533 --> 01:06:08,012 Sim. 835 01:06:09,123 --> 01:06:11,239 - Aqui est�. - Obrigado. 836 01:06:11,475 --> 01:06:14,558 Bob, precisaremos dessas armas e muni��es. 837 01:06:14,797 --> 01:06:17,482 Carreguem a carro�a e me sigam at� a cidade. 838 01:06:17,732 --> 01:06:19,188 - Te seguir? - Sim. 839 01:06:19,230 --> 01:06:21,846 Quando o Tetlow souber disso, ele voltar� aqui para ser protegido 840 01:06:21,867 --> 01:06:24,085 pelos seus homens. N�o queremos isso. 841 01:06:24,111 --> 01:06:26,534 Vou na frente para mant�-lo preso no seu quarto no hotel. 842 01:06:26,547 --> 01:06:29,493 Quando voc�s chegarem, terminaremos o trabalho. 843 01:06:29,852 --> 01:06:31,103 Boa sorte. 844 01:06:37,341 --> 01:06:39,798 Bem, foi como eu te disse. 845 01:06:39,828 --> 01:06:41,648 A debandada atravessou nosso acampamento. 846 01:06:41,663 --> 01:06:44,712 - Se espalharam por todo o vale. - Ele usou minha arma contra mim. 847 01:06:45,498 --> 01:06:48,490 - Algu�m ferido? - Sim, o Andy. 848 01:06:48,525 --> 01:06:50,777 An... � grave? 849 01:06:51,378 --> 01:06:53,198 Ele foi pisoteado pela manada. 850 01:06:53,242 --> 01:06:55,255 Ele foi pego em campo aberto, no meio da debandada. 851 01:06:55,298 --> 01:06:56,811 Por que? Andy sabia cavalgar. 852 01:06:56,843 --> 01:06:58,959 - Sempre teve os melhores cavalos. - Ele n�o estava cavalgando. 853 01:06:58,984 --> 01:07:00,929 Ele estava a p�. Outra coisa, 854 01:07:00,961 --> 01:07:04,385 n�o encontramos a arma dele. Andy teria atirado se estivesse armado. 855 01:07:04,426 --> 01:07:08,351 A p� em campo aberto. Foi assim que o Matt Riordan morreu. 856 01:07:08,367 --> 01:07:11,086 Isso n�o justifica matarem o Andy. Se tivesse pego o Ketchum, 857 01:07:11,114 --> 01:07:13,332 isso n�o teria acontecido. 858 01:07:13,754 --> 01:07:15,904 Ele n�o debandou o gado s� para v�-los fugir. 859 01:07:15,921 --> 01:07:18,003 Ele voltar�. 860 01:07:18,246 --> 01:07:21,636 Estamos em menor n�mero, e se n�o lutarmos, 861 01:07:21,895 --> 01:07:25,581 ele prender� n�s dois pela morte do xerife. 862 01:07:27,279 --> 01:07:29,998 Estamos afundados at� o pesco�o, Havalik. 863 01:07:30,039 --> 01:07:31,757 Lutarei at� o fim. 864 01:07:32,206 --> 01:07:34,390 Tenho que pensar em algo. 865 01:07:38,335 --> 01:07:42,260 Ben, ser� um dia dif�cil. V� a sala de jantar 866 01:07:42,271 --> 01:07:44,125 e diga ao Happy Harrow para preparar o caf� da manh�. 867 01:07:44,147 --> 01:07:46,069 - Sim, mas... - Voc� me ouviu! 868 01:07:56,409 --> 01:08:01,733 Dee, h� algo que voc� tem que fazer. 869 01:08:04,833 --> 01:08:06,448 Sr. Harrow. 870 01:08:07,323 --> 01:08:10,440 - Queremos o caf� da manh�. - Bem, o caf� est� pronto. 871 01:08:10,463 --> 01:08:13,182 - Cad� o cozinheiro? - Se demitiu, como todos os outros. 872 01:08:13,206 --> 01:08:15,891 Talvez tenha notado que ningu�m tem comido ou bebido aqui, 873 01:08:15,935 --> 01:08:18,586 exceto alguns viajantes e os homens do Tetlow. 874 01:08:18,895 --> 01:08:21,682 Seu irm�o acabou com o meu neg�cio. 875 01:08:48,282 --> 01:08:50,136 Sente-se. Quero falar com voc�. 876 01:08:51,120 --> 01:08:53,577 - O que tem em mente, Sr. Tetlow? - Voc�. 877 01:08:53,602 --> 01:08:55,786 Que tipo de homem deixa uma garota entrar no seu bar 878 01:08:55,816 --> 01:08:59,297 - para insultar seu melhor cliente? - Voc� tem que relevar, Sr. Tetlow. 879 01:08:59,324 --> 01:09:01,576 - Ela estava nervosa... - Voc� ouviu o que ela me disse? 880 01:09:01,601 --> 01:09:03,751 - Sim. - Ouviu? 881 01:09:03,792 --> 01:09:06,807 Bem, nem tudo. Eu n�o estava escutando. 882 01:09:06,830 --> 01:09:09,378 Eu n�o me lembraria de tudo que ela disse. 883 01:09:09,417 --> 01:09:11,669 S� um minuto. Mais uma pergunta. 884 01:09:11,698 --> 01:09:13,950 Quem � o delegado federal deste distrito? 885 01:09:13,988 --> 01:09:16,673 O coronel Monroe. Ele � o delegado federal. 886 01:09:16,704 --> 01:09:20,629 Coronel J. L. Monroe. 887 01:09:20,951 --> 01:09:24,375 Me d� licen�a. Estou sem empregados. 888 01:09:24,410 --> 01:09:26,890 - Tenho muito o que fazer. - Harrow! 889 01:09:34,068 --> 01:09:36,992 - Ele ia atr�s do delegado. - Voc� tinha que mat�-lo 890 01:09:37,017 --> 01:09:39,269 para evitar que o delegado viesse para Horseshoe? 891 01:09:39,309 --> 01:09:41,925 - Isso mesmo. - Mas, por que, Jared? 892 01:09:42,167 --> 01:09:45,421 Por que tem medo de ser julgado num tribunal federal? 893 01:09:45,703 --> 01:09:49,719 Ou tem medo que o testemunho da Nita te condene por assassinato? 894 01:09:49,980 --> 01:09:52,028 Ela nunca testemunhar�. 895 01:09:52,053 --> 01:09:55,568 Voc� mandou o Havalik matar a Nita Riordan? 896 01:09:55,603 --> 01:09:57,616 Mandou? 897 01:10:10,181 --> 01:10:11,933 Tetlow. 898 01:10:13,471 --> 01:10:16,622 Coloque essa arma no seu cinto depressa. 899 01:10:17,934 --> 01:10:19,287 - Agora, entre no bar. - Por favor... 900 01:10:19,326 --> 01:10:21,271 N�o discuta. 901 01:10:28,806 --> 01:10:31,457 - Deixe-me... - Me procurando, n�o? 902 01:10:32,304 --> 01:10:36,354 - Procuro o Dee Havalik. - Com uma arma na m�o? 903 01:10:36,647 --> 01:10:40,834 Ele deve ser impedido de encontrar a Nita Riordan. 904 01:10:50,321 --> 01:10:52,539 Ela est� segura, por enquanto. 905 01:10:52,581 --> 01:10:54,196 Est�? 906 01:10:59,762 --> 01:11:01,275 Havalik. 907 01:11:01,323 --> 01:11:03,678 Ele est� esperando ela sair. 908 01:11:03,693 --> 01:11:06,378 - H� algum dos seus homens na cidade? - 10, talvez 12. 909 01:11:06,652 --> 01:11:09,871 Mantenha-os longe de mim que cuidarei disso. 910 01:11:39,716 --> 01:11:41,638 Rapazes, fiquem fora disso. 911 01:12:20,617 --> 01:12:22,005 Laurie. 912 01:12:43,299 --> 01:12:45,915 Sr. Havalik, levante as m�os. 913 01:12:52,300 --> 01:12:55,349 Coloque sua arma no coldre e levante as m�os. 914 01:12:58,217 --> 01:13:00,674 Est� tudo bem, Blackjack. Pegamos ele. 915 01:13:00,713 --> 01:13:03,170 Levante as m�os! 916 01:13:17,359 --> 01:13:21,250 O melhor assassino que o dinheiro pode comprar. 917 01:13:34,623 --> 01:13:38,810 Gostaria de falar com voc�s dois, se poss�vel. 918 01:13:40,092 --> 01:13:42,606 Venha ao meu escrit�rio. 919 01:13:48,528 --> 01:13:51,144 Vamos, Tetlow. Vou te prender 920 01:13:51,402 --> 01:13:54,121 at� a chegada do delegado. 921 01:14:02,976 --> 01:14:05,831 Nita. 922 01:14:09,916 --> 01:14:12,771 Srta. Riordan, Srta. Webster, este � o Ben Tetlow. 923 01:14:13,006 --> 01:14:16,828 Srta. Riordan, quero que ou�a o que tenho a dizer. 924 01:14:16,869 --> 01:14:19,622 Meu irm�o me deixou no comando de tudo. 925 01:14:19,650 --> 01:14:23,541 Quero acabar com essa guerra de gado. N�o queria isso, para come�ar. 926 01:14:23,888 --> 01:14:29,315 - E os danos que seus homens causaram? - Nosso gado deve compensar isso. 927 01:14:29,680 --> 01:14:32,535 - Voc� vai deixar a manada para n�s? - Bem, n�o podemos lev�-los 928 01:14:32,549 --> 01:14:35,006 de volta pelo deserto de Carazozo. 929 01:14:35,247 --> 01:14:38,466 Sinto muito por deix�-los com um pasto lotado, mas n�o posso evitar. 930 01:14:38,854 --> 01:14:41,243 Posso colocar 2.000 cabe�as nas minhas terras. 931 01:14:41,255 --> 01:14:44,076 Tenho que avis�-lo. Eles est�o em p�ssimas condi��es. 932 01:14:44,297 --> 01:14:45,286 Os vi. 933 01:14:45,326 --> 01:14:47,214 Eles valem, ao menos, $5 por cabe�a. 934 01:14:47,260 --> 01:14:51,879 Te darei $10.000 por eles, se pagar os danos do 4T. 935 01:14:52,560 --> 01:14:54,141 Fechado. 936 01:14:54,169 --> 01:14:56,490 O banco est� aberto. Voltarei em 10 minutos. 937 01:15:01,096 --> 01:15:03,018 - At� mais. - Quero falar com voc�. 938 01:15:03,045 --> 01:15:05,366 Preciso conversar com um homem primeiro. 939 01:15:05,400 --> 01:15:07,652 - Agora? - Agora. 940 01:15:10,018 --> 01:15:12,441 Pena que n�o seja o Tetlow mais velho. 941 01:15:12,476 --> 01:15:13,932 Isso faria diferen�a. 942 01:15:14,185 --> 01:15:16,130 Tom. Espere. 943 01:15:16,416 --> 01:15:19,738 N�o gostaria de falar com um homem que n�o parecesse respeit�vel. 944 01:15:19,777 --> 01:15:21,631 Isso nunca te impediu antes. 945 01:15:21,661 --> 01:15:25,017 Espera que mais algum inimigo antigo apare�a? 946 01:15:25,041 --> 01:15:27,521 Ningu�m que n�o possamos cuidar. 947 01:15:30,306 --> 01:15:34,094 Qual cor de cortina voc� prefere? Esque�a isso. 79236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.