Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,118 --> 00:00:10,873
O PISTOLEIRO NEGRO
3
00:01:06,848 --> 00:01:10,466
Aqui estamos, pessoal.
Esta��o de revezamento de Ox Horn.
4
00:01:10,494 --> 00:01:12,780
Comam, bebam e se arrependam.
5
00:01:18,825 --> 00:01:21,874
� melhor vir comigo,
Srta. Webster.
6
00:01:22,352 --> 00:01:25,139
N�o posso ver pessoas estranhas
com essa apar�ncia.
7
00:01:25,182 --> 00:01:28,197
N�o se preocupe com isso.
Voc� n�o est� mais no leste.
8
00:01:28,234 --> 00:01:32,386
Isso � Ox Horn,
Territ�rio do Novo M�xico.
9
00:01:50,058 --> 00:01:52,709
Te disse para sair.
Nenhum mesti�o beber�
10
00:01:52,743 --> 00:01:55,462
no mesmo lugar que eu.
Andando.
11
00:02:09,606 --> 00:02:12,427
Um homem da sua idade devia saber
que armas s�o perigosas.
12
00:02:12,457 --> 00:02:14,072
Pegue-a.
13
00:02:16,612 --> 00:02:18,432
Agora, coloque-a no coldre.
14
00:02:18,464 --> 00:02:20,648
- Como vai, amigo?
- Bem, Brigo.
15
00:02:23,112 --> 00:02:24,591
Venha.
Te pagarei uma bebida
16
00:02:24,631 --> 00:02:26,246
e conversaremos.
17
00:02:26,280 --> 00:02:29,670
Se ainda estiver com sede, voc� pode
tomar uma bebida com n�s dois.
18
00:02:29,682 --> 00:02:31,035
Amigo.
19
00:02:39,860 --> 00:02:42,545
- Voc� viu o que aconteceu.
- Sim, eu vi.
20
00:02:42,565 --> 00:02:46,513
Tamb�m vi um homem
r�pido assim no Texas.
21
00:02:47,011 --> 00:02:50,230
- Voc� tem uma boa vista.
- Ele se chamava Ketchum.
22
00:02:50,276 --> 00:02:53,029
Seus amigos o chamavam
de Blackjack.
23
00:02:53,071 --> 00:02:55,756
N�o quero ofend�-lo.
Voc� estava certo.
24
00:02:55,787 --> 00:03:00,645
Ningu�m ir� te culpar.
Exceto, o irm�o dele, � claro.
25
00:03:01,161 --> 00:03:03,675
- E quem � esse?
- Jared Tetlow.
26
00:03:03,720 --> 00:03:08,805
Dono do 4T.
O maior criador de gado da regi�o.
27
00:03:08,822 --> 00:03:13,145
Jared n�o vai descansar at� ver
sua pele pregada na cerca dele.
28
00:03:13,172 --> 00:03:15,561
N�o estava procurando problemas.
J� tenho o suficiente.
29
00:03:15,593 --> 00:03:20,451
Ent�o � melhor ir para um lugar calmo
que j� tenha lei e ordem.
30
00:03:20,493 --> 00:03:22,916
Voc� pode encontrar
lei e ordem numa cidade.
31
00:03:23,159 --> 00:03:26,014
� mais dif�cil encontrar
isso no povo.
32
00:03:56,455 --> 00:04:00,778
Voc� est� livre, Backjack.
Ningu�m nos seguiu.
33
00:04:01,070 --> 00:04:04,062
Ainda n�o.
Mais um problema para resolver.
34
00:04:04,409 --> 00:04:07,492
- Chegar� o dia.
- N�o precisa ser assim, amigo.
35
00:04:07,810 --> 00:04:12,133
Depois do deserto,
al�m das montanhas, h� um vale.
36
00:04:12,145 --> 00:04:14,796
Um vale verde e pac�fico.
37
00:04:15,080 --> 00:04:17,401
Qualquer lugar pac�fico
me parece bom.
38
00:04:17,653 --> 00:04:20,167
Velhos amigos me pediram
para lev�-lo at� l�.
39
00:04:20,218 --> 00:04:22,539
O Sr. Riordan e a Nita.
40
00:04:22,558 --> 00:04:24,981
Voc� n�o vai desapont�-los,
n�o �?
41
00:04:25,608 --> 00:04:29,499
- Como ela esta, Brigo?
- Ela ainda � muito jovem, senhor.
42
00:04:29,526 --> 00:04:32,472
E linda.
Do jeito que lembra dela.
43
00:04:32,511 --> 00:04:37,767
E ela espera por um bom marido.
44
00:04:59,684 --> 00:05:02,676
Brigo, a nova casa do rancho
est� quase terminada.
45
00:05:02,704 --> 00:05:06,458
Sim, o Sr. Ketchum
tem trabalhado muito.
46
00:05:06,490 --> 00:05:10,244
- Ele � um homem muito teimoso.
- Menina, gostaria que
47
00:05:10,272 --> 00:05:12,126
n�o fizesse isso.
48
00:05:12,145 --> 00:05:15,501
Ele est� aqui h� mais de um ano.
Quanto tempo ele ter� que esperar
49
00:05:15,529 --> 00:05:17,986
para ter certeza de que
seu passado n�o o alcan�ar�?
50
00:05:18,000 --> 00:05:19,786
Mas, Nita...
51
00:05:36,137 --> 00:05:38,992
- Obrigado.
- Est� quase acabando?
52
00:05:39,272 --> 00:05:41,695
- O que far� em seguida?
- Come�arei a trazer o gado
53
00:05:41,727 --> 00:05:45,549
- e a marc�-los com minha marca.
- Esqueceu duas coisas importantes.
54
00:05:45,563 --> 00:05:48,646
Cortinas nas janelas e fuma�a
saindo da chamin� da cozinha.
55
00:05:48,668 --> 00:05:51,785
- Ainda quer coloc�-las?
- Quando casaremos, Tom?
56
00:05:51,819 --> 00:05:54,140
Brigaremos sobre isso de novo?
57
00:05:54,170 --> 00:05:56,821
Olhe, Nita.
Minhas armas foram a lei
58
00:05:56,855 --> 00:06:00,040
por muito tempo, ser� preciso mais de
um ano para as pessoas esquecerem.
59
00:06:00,067 --> 00:06:02,683
Mas voc� n�o era um assassino
nem um pistoleiro de aluguel.
60
00:06:02,704 --> 00:06:05,025
Eu sei, mas fiz inimigos.
Cedo ou tarde, terei problemas.
61
00:06:05,065 --> 00:06:07,113
Nada que n�o possamos cuidar.
62
00:06:07,410 --> 00:06:10,868
Se pudesse te dar essa garantia,
voc� colocaria as cortinas amanh�.
63
00:06:10,897 --> 00:06:14,890
Tom, ningu�m pode garantir isso.
N�o estou pedindo isso.
64
00:06:14,917 --> 00:06:17,272
Nenhuma mulher pede isso.
65
00:06:17,317 --> 00:06:19,672
Talvez as mulheres
devessem ter mais senso.
66
00:06:21,033 --> 00:06:23,513
A mulher se casa com o homem
para a vida toda.
67
00:06:23,764 --> 00:06:28,189
Ela n�o deve se preocupar em se tornar
uma vi�va toda vez que o sol nasce.
68
00:06:28,970 --> 00:06:32,690
Tudo bem.
Voc� foi claro.
69
00:06:33,059 --> 00:06:36,643
Espere um pouco, Nita.
Pelo bem de n�s dois.
70
00:06:36,692 --> 00:06:38,705
Tudo bem, Tom.
71
00:06:38,751 --> 00:06:41,868
Contanto que n�o marque
a pessoa errada.
72
00:07:10,015 --> 00:07:12,597
Quando o Sr. Jared Tetlow
chega a uma cidade,
73
00:07:12,636 --> 00:07:14,456
ele quer que
todo mundo saiba disso.
74
00:07:14,490 --> 00:07:16,970
Jared Tetlow?
Voc� o conhece?
75
00:07:17,018 --> 00:07:19,031
Cuidei de alguns
processos para ele.
76
00:07:19,081 --> 00:07:22,903
Todos no territ�rio conhecem o Jared.
Ficaria feliz de apresent�-lo.
77
00:07:23,167 --> 00:07:25,283
Fa�a-me um favor, Bob.
N�o.
78
00:07:25,301 --> 00:07:27,155
Se � assim que quer...
79
00:07:28,206 --> 00:07:30,356
Sr. Tom Ketchum.
80
00:07:31,248 --> 00:07:34,172
- O que o traz a nossa cidade?
- Neg�cios, Mac.
81
00:07:34,187 --> 00:07:37,577
Bem, algum neg�cio em especial?
Sabe, voc� aparece t�o raramente
82
00:07:37,613 --> 00:07:41,231
que � bom para o meu jornal toda vez
que aparece em Horseshoe.
83
00:07:41,263 --> 00:07:43,720
N�o, vim comprar gado
para o meu novo rancho.
84
00:07:43,741 --> 00:07:45,823
- Ficarei na cidade por v�rios dias.
- �timo.
85
00:07:45,846 --> 00:07:47,996
Espalharei a not�cia e
te conseguirei algumas ofertas.
86
00:07:48,046 --> 00:07:51,402
Nosso jornal cobre todo
o vale de Horseshoe.
87
00:07:51,417 --> 00:07:54,432
- Obrigado, Mac.
- Bom dia, Sr. Ketchum.
88
00:07:54,457 --> 00:07:57,711
- Como v�o as coisas?
- V�o bem.
89
00:07:58,157 --> 00:08:00,512
- Obrigado, xerife.
- Era tudo que eu queria saber.
90
00:08:00,546 --> 00:08:02,764
Eu digo que maldito seja
Horseshoe Valley.
91
00:08:02,807 --> 00:08:05,025
Maldito seja o dia que vim para c�.
92
00:08:05,068 --> 00:08:07,616
O Dr. Blaine nos deixar� amanh�.
93
00:08:07,972 --> 00:08:10,827
- E o amanh� nunca chegar�.
- N�o tenho um paciente
94
00:08:10,853 --> 00:08:13,071
h� duas semanas.
O �ltimo que tive
95
00:08:13,093 --> 00:08:15,414
j� chegou morto.
Ele caiu do cavalo
96
00:08:15,439 --> 00:08:18,055
na frente de uma debandada
e 1.000 cabe�as de gado
97
00:08:18,092 --> 00:08:20,640
o pisotearam at� a morte.
O que um m�dico pode fazer
98
00:08:20,665 --> 00:08:24,055
num lugar como Horseshoe?
Esse lugar � amaldi�oado.
99
00:08:24,083 --> 00:08:28,031
H� uma maldi��o na nossa boa �gua,
no nosso bom solo, na nossa boa sa�de.
100
00:08:28,053 --> 00:08:30,101
Sim, isso � uma pena
para n�s, doutor.
101
00:08:30,137 --> 00:08:31,923
Sim, senhor.
Uma pena.
102
00:08:31,969 --> 00:08:35,018
Al�m disso,
voc�s dar�o azar outra vez.
103
00:08:35,407 --> 00:08:38,058
A maldi��o da prosperidade.
104
00:08:38,097 --> 00:08:41,089
Uma folha de pagamento enorme
ser� gasta na sua cidade.
105
00:08:41,338 --> 00:08:43,989
Al�m do dinheiro desses vaqueiros,
voc�s far�o neg�cio
106
00:08:44,028 --> 00:08:49,182
com um grande rancho.
Suprimentos e servi�os para o 4T.
107
00:08:49,607 --> 00:08:53,293
Sim, senhor.
Tempos melhores vir�o para todos voc�s.
108
00:08:53,664 --> 00:08:56,485
E agradecer�o ao Jared Tetlow,
esse sou eu,
109
00:08:56,707 --> 00:08:58,925
por colocar mais dinheiro
no bolso de voc�s.
110
00:08:58,964 --> 00:09:01,683
- E o que quer, Sr. Tetlow?
- Apenas o direito de usar
111
00:09:01,928 --> 00:09:05,147
sua terra aberta.
Estou atravessando uma grande manada.
112
00:09:05,189 --> 00:09:08,113
- Quantos?
- 5.000 cabe�as.
113
00:09:08,453 --> 00:09:10,535
E mais tr�s manadas
como essa a caminho.
114
00:09:10,573 --> 00:09:14,157
Mas, neste momento, Horseshoe
tem todo o gado que pode suportar.
115
00:09:14,193 --> 00:09:18,084
Para colocar mais 20.000 cabe�as
seria preciso 100.000 acres de pasto
116
00:09:18,125 --> 00:09:22,073
- que n�o temos.
- Cavalheiros, a terra � aberta.
117
00:09:22,098 --> 00:09:24,714
N�o mais.
A maior parte das terras
118
00:09:24,737 --> 00:09:27,626
com �gua foram ocupadas.
Ent�o voc� tem um problema
119
00:09:27,658 --> 00:09:29,944
com a �gua, bem como
com o pasto, Sr. Tetlow.
120
00:09:29,968 --> 00:09:32,960
Se a terra � aberta, tenho o direito
de passar, n�o �, xerife?
121
00:09:32,977 --> 00:09:36,595
Mas a terra est� cheia de gado,
inclusive os seus.
122
00:09:36,829 --> 00:09:40,549
Por que n�o vai para o leste
e tenta a terra de Carazozo?
123
00:09:40,574 --> 00:09:43,293
Acabamos de vir de l�.
A �gua acabou.
124
00:09:43,339 --> 00:09:45,421
N�o posso levar
meu gado de volta agora.
125
00:09:45,453 --> 00:09:48,342
Horseshoe � o fim da linha.
Aqui estou.
126
00:09:48,560 --> 00:09:51,313
E aqui ficarei.
127
00:10:01,291 --> 00:10:03,680
Bem-vindo ao hotel de Horseshoe,
Sr. Tetlow.
128
00:10:03,714 --> 00:10:05,636
Me chamo Happy Harrow,
o propriet�rio, � seu servi�o.
129
00:10:05,674 --> 00:10:08,689
Quero um quarto para os meus irm�os,
um para mim e um para fazer neg�cios.
130
00:10:08,713 --> 00:10:12,171
Sinto muito, senhor,
mas as su�tes est�o ocupadas.
131
00:10:12,192 --> 00:10:14,080
- Tire-os de l�.
- Sr. Tetlow...
132
00:10:14,110 --> 00:10:15,998
Cale-se.
Quando meu irm�o d� uma ordem,
133
00:10:16,033 --> 00:10:17,955
- ela deve ser cumprida.
� claro que eles devem
134
00:10:17,997 --> 00:10:20,147
ser pagos pelo inc�modo
de entregarem os quartos.
135
00:10:20,193 --> 00:10:22,047
Pague o que quiserem e
coloque na nossa conta.
136
00:10:22,085 --> 00:10:24,167
Sim, senhor.
Eu farei isso.
137
00:10:27,324 --> 00:10:30,839
Tudo bem, Ben.
J� que n�o quer fazer do meu jeito,
138
00:10:30,883 --> 00:10:33,306
eu tentarei do seu.
139
00:10:45,827 --> 00:10:48,216
Posso me juntar a voc�s,
cavalheiros?
140
00:10:50,193 --> 00:10:54,744
Pedirei mais tarde.
Sabe, n�o terminei de falar com voc�s.
141
00:10:54,769 --> 00:10:59,320
La dizer que estou disposto a pagar
pela terra de Horseshoe Valley.
142
00:10:59,616 --> 00:11:01,971
Seu amigo aqui tem um rancho?
143
00:11:02,255 --> 00:11:05,144
Sim, mas fica longe daqui.
144
00:11:05,419 --> 00:11:07,876
- Tem �gua boa?
- O suficiente.
145
00:11:07,892 --> 00:11:11,578
- Quantas cabe�as pastariam?
- Apenas umas duas mil.
146
00:11:11,601 --> 00:11:14,252
- Quanto quer por ela?
- N�o est� � venda.
147
00:11:14,520 --> 00:11:17,341
Diga seu pre�o e negociaremos.
148
00:11:17,745 --> 00:11:20,999
J� te disse.
N�o est� � venda.
149
00:11:21,770 --> 00:11:25,092
Bem, se n�o quer vender,
comprarei de outros.
150
00:11:25,137 --> 00:11:28,857
Estou pronto para pagar por
at� 3 ranchos em dinheiro.
151
00:11:28,900 --> 00:11:31,357
Espalhe a not�cia
para mim, Sr. Early.
152
00:11:32,877 --> 00:11:35,095
J� volto, cavalheiros.
153
00:11:37,570 --> 00:11:40,289
Ol�, Laurie.
N�o esperava v�-la aqui.
154
00:11:40,316 --> 00:11:43,535
- Gostaria de almo�ar conosco?
- Obrigado, tio Bob, mas j� comi.
155
00:11:43,799 --> 00:11:46,552
O homem de preto.
Voc� o conhece?
156
00:11:46,576 --> 00:11:49,192
- Muito bem.
- Gostaria de conhec�-lo.
157
00:11:49,538 --> 00:11:51,483
Sr. Early, posso falar
com voc� um instante?
158
00:11:51,524 --> 00:11:53,640
� claro.
Com licen�a, Laurie.
159
00:11:59,270 --> 00:12:00,885
Boa tarde.
160
00:12:06,541 --> 00:12:08,327
� claro que est�.
Voc� me conhece,
161
00:12:08,365 --> 00:12:10,583
mas n�o sabe meu nome.
Me chamo Laurie Webster.
162
00:12:10,829 --> 00:12:14,822
Cheguei h� alguns dias de Santa F�
para morar com tio, Bob Early.
163
00:12:14,861 --> 00:12:18,012
Como vai, Srta. Webster?
Este � o Sr. Jared Tetlow.
164
00:12:18,039 --> 00:12:20,223
- Como vai?
- Tudo bem, Sr. Tetlow?
165
00:12:20,260 --> 00:12:23,343
Desculpe por ter interrompido.
Mas, se lembra que nos encontramos
166
00:12:23,390 --> 00:12:26,507
- uma vez antes?
- � poss�vel, Srta. Webster.
167
00:12:26,789 --> 00:12:30,407
Espero que sua viagem de Santa F�
n�o tenha sido muito dif�cil.
168
00:12:30,429 --> 00:12:33,318
Foi h� um ano em frente a
esta��o de revezamento de Ox Horn
169
00:12:33,363 --> 00:12:37,550
em Carazozo.
Se lembra agora?
170
00:12:37,587 --> 00:12:40,238
Bem, se te causei algum embara�amento,
pe�o desculpas.
171
00:12:40,283 --> 00:12:42,399
Espero que considere
o assunto resolvido.
172
00:12:42,427 --> 00:12:45,078
- Laurie...
- Mas eu � que devia me desculpar.
173
00:12:45,123 --> 00:12:48,479
Aquilo acontecer
na minha frente foi horr�vel.
174
00:12:48,492 --> 00:12:51,950
Mas entendo agora
e n�o te culpo.
175
00:12:52,599 --> 00:12:55,614
Obrigado, Srta. Webster.
Podemos esquecer isso?
176
00:12:55,639 --> 00:12:57,891
- Esse � um bom conselho, Laurie.
- � claro.
177
00:12:57,911 --> 00:13:01,369
Mas eu tinha acabado de chegar
do leste e n�o conhecia tais coisas.
178
00:13:01,383 --> 00:13:04,967
S� sabia que havia sido for�ada
a ver um homem ser morto a tiros.
179
00:13:07,992 --> 00:13:12,213
Sei o que quer dizer, Srta. Webster.
Nunca � prazeroso ver
180
00:13:12,248 --> 00:13:16,366
um homem ser morto a tiros.
Especialmente, quando ele n�o merece.
181
00:13:16,386 --> 00:13:19,002
Mas este mereceu.
Por isso tive que me desculpar
182
00:13:19,051 --> 00:13:22,305
- com o senhor...
- Tom Ketchum.
183
00:13:23,340 --> 00:13:26,457
N�o queria problema,
mas um homem nem sempre
184
00:13:26,475 --> 00:13:29,296
pode escolher como
as coisas acabam.
185
00:13:31,299 --> 00:13:34,587
Com licen�a.
Mudei de id�ia sobre o almo�o.
186
00:13:34,810 --> 00:13:37,267
Foi interessante conhec�-la,
Srta. Webster.
187
00:13:37,603 --> 00:13:41,221
- E... Sr. Ketchum.
- Sim?
188
00:13:41,752 --> 00:13:45,301
Falarei com voc� depois.
189
00:13:49,407 --> 00:13:52,592
- Sinto muito, Tom.
- Fiz algo de errado?
190
00:13:52,612 --> 00:13:55,263
Isso aconteceria cedo ou tarde.
191
00:13:55,542 --> 00:13:58,796
Almo�aremos outro dia, Bob.
192
00:14:00,687 --> 00:14:02,405
Sente-se, Laurie.
193
00:14:04,776 --> 00:14:06,994
Voc� est� nervoso.
194
00:14:07,035 --> 00:14:10,425
Voc� acabou de contar
para o Sr. Tetlow que o
195
00:14:10,642 --> 00:14:13,429
Tom Ketchum matou seu irm�o.
196
00:14:13,779 --> 00:14:15,701
Tio Bob.
197
00:14:22,089 --> 00:14:24,910
Sr. Ketchum, sinto muito.
Meu tio acabou de me contar
198
00:14:24,931 --> 00:14:26,853
sobre a coisa terr�vel
que acabei de fazer.
199
00:14:26,869 --> 00:14:29,224
N�o estou acostumado com
as pessoas se preocupando comigo.
200
00:14:29,453 --> 00:14:31,171
- Obrigado por isso.
- Voc� � muito gentil
201
00:14:31,220 --> 00:14:33,802
por colocar desta forma.
Pode me perdoar?
202
00:14:34,212 --> 00:14:35,497
Esque�a isso.
203
00:14:35,538 --> 00:14:37,688
E diga ao seu tio
que o verei em breve.
204
00:14:39,922 --> 00:14:42,675
Tom.
Quem � aquela?
205
00:14:42,699 --> 00:14:45,281
Laura Webster.
Sobrinha do Bob Early.
206
00:14:45,308 --> 00:14:47,594
Ela estava em Ox Horn no
ano passado quando tive
207
00:14:47,636 --> 00:14:49,888
que atirar no Tetlow.
Agora, o irm�o dele est� aqui.
208
00:14:49,935 --> 00:14:52,290
- � melhor voc� ficar longe dele.
- � tarde demais.
209
00:14:52,326 --> 00:14:54,942
Aquela garota fala demais.
Ela acabou de contar
210
00:14:54,980 --> 00:14:58,404
ao Jared Tetlow
que matei seu irm�o.
211
00:14:58,641 --> 00:15:01,121
Ele est� com seus outros
dois irm�o e um pequeno ex�rcito
212
00:15:01,173 --> 00:15:04,097
de pistoleiros contratados
a caminho daqui com seu gado.
213
00:15:04,131 --> 00:15:07,715
Ele vai comprar ou usar na for�a
as terras de Horseshoe.
214
00:15:07,751 --> 00:15:10,140
- Mas ficarei aqui.
- Esse � o tipo de problema
215
00:15:10,172 --> 00:15:13,221
- do qual falou?
- Deixarei o Tetlow decidir isso.
216
00:15:20,512 --> 00:15:22,525
Blackjack.
217
00:15:26,908 --> 00:15:29,524
Todos nesta cidade
me chamam de Tom.
218
00:15:29,543 --> 00:15:31,727
- H� quanto tempo sabe disso?
- Desde o in�cio.
219
00:15:31,776 --> 00:15:34,665
- Mas isso n�o muda as coisas.
- Obrigado.
220
00:15:34,709 --> 00:15:37,189
Um telegrama acabou
de chegar na dilig�ncia.
221
00:15:37,218 --> 00:15:40,767
Ele diz que a primeira manada
do Tetlow est� chegando.
222
00:16:02,497 --> 00:16:05,148
Bom dia, senhor.
A manada chegou no tempo certo
223
00:16:05,178 --> 00:16:07,362
- e em boa condi��o.
- Cad� o Dee Havalik?
224
00:16:07,810 --> 00:16:09,528
Ele est� vindo.
225
00:16:12,850 --> 00:16:15,068
Ol�, chefe.
Quais s�o as not�cias da cidade?
226
00:16:15,099 --> 00:16:18,614
S�o muito importantes para n�s.
Encontrei o homem que matou o Burl.
227
00:16:18,845 --> 00:16:21,063
- Quem?
- Blackjack Ketchum.
228
00:16:23,380 --> 00:16:25,996
Ele praticamente prometeu isso.
Nesse momento,
229
00:16:26,035 --> 00:16:28,048
nossa maior preocupa��o
� o local para colocar a manada.
230
00:16:28,091 --> 00:16:30,980
- Precisamos de grama e �gua.
- Ainda n�o temos grama,
231
00:16:31,016 --> 00:16:33,064
mas temos �gua.
Tentei comprar os direitos
232
00:16:33,103 --> 00:16:35,025
da �gua, mas agora
terei que tom�-lo.
233
00:16:35,068 --> 00:16:37,116
- Jared, ou�a-me...
- Ben, tentei seu m�todo.
234
00:16:37,148 --> 00:16:38,763
- Ele n�o funcionou.
- Estou vendo.
235
00:16:38,809 --> 00:16:41,027
Mas n�o d� in�cio a uma guerra
com tanta pressa.
236
00:16:41,060 --> 00:16:43,073
- Ou�a-me.
- Tudo bem, Ben.
237
00:16:43,427 --> 00:16:46,942
- Estamos ouvindo.
- Sei que j� falamos sobre isso,
238
00:16:46,969 --> 00:16:49,358
mas algumas coisas
n�o foram ditas ainda.
239
00:16:49,384 --> 00:16:51,568
- Tipo o que?
- A import�ncia de ter amigos.
240
00:16:51,842 --> 00:16:54,595
Os homens que atacaremos
j� fizeram amizades.
241
00:16:54,634 --> 00:16:57,091
Mas, sendo estranhos,
n�o teremos nenhum amigo.
242
00:16:57,131 --> 00:16:59,918
Com todo dinheiro que temos, e a maior
folha de pagamento no territ�rio,
243
00:16:59,934 --> 00:17:01,686
n�o precisamos de amigos.
244
00:17:01,732 --> 00:17:04,155
O que precisamos � agir.
E estamos sendo for�ados a isso.
245
00:17:04,194 --> 00:17:05,673
Olhe l�.
246
00:17:13,613 --> 00:17:16,696
Esse � nosso problema.
O que faremos com elas?
247
00:17:16,725 --> 00:17:20,013
Aonde as colocaremos?
E aonde conseguiremos �gua?
248
00:17:20,028 --> 00:17:22,246
A cerca de uma milha daqui,
h� um lago.
249
00:17:22,279 --> 00:17:26,204
De bom tamanho e profundo
o suficiente para �pocas de seca.
250
00:17:26,223 --> 00:17:28,942
O colono � um homem
chamado Carson.
251
00:17:29,199 --> 00:17:32,384
O faremos uma oferta.
Talvez ele aceite.
252
00:17:32,653 --> 00:17:34,871
- E se ele n�o aceitar?
- Tentaremos persuadi-lo.
253
00:17:34,907 --> 00:17:38,593
Levaremos o Dee Havalik
para o caso de termos problemas.
254
00:17:38,621 --> 00:17:42,307
Voc�s, Andy e Ben,
est� na hora de esquecerem
255
00:17:42,338 --> 00:17:45,853
o que a mam�e os ensinou e
aprender a trabalhar como homens.
256
00:17:45,879 --> 00:17:48,029
Vamos falar com esse posseiro.
257
00:18:06,956 --> 00:18:09,311
Ol�, pessoal.
Desmontem.
258
00:18:09,339 --> 00:18:12,661
O caf� est� no fogo e
tenho carne para assar.
259
00:18:12,674 --> 00:18:16,360
- Isso se gostarem assim.
- Carson, quanto quer por este lugar?
260
00:18:16,386 --> 00:18:18,138
Isso aqui?
261
00:18:18,884 --> 00:18:22,433
N�o pretendo vender.
� a primeira ter� que tivemos.
262
00:18:22,459 --> 00:18:26,008
Bem, n�o � muita coisa,
mas eu e minha esposa
263
00:18:26,033 --> 00:18:27,887
temos sido felizes aqui.
264
00:18:27,919 --> 00:18:30,069
- Ela...
- Est� perdendo tempo.
265
00:18:30,105 --> 00:18:32,562
Quanto?
Vamos, fale.
266
00:18:32,580 --> 00:18:34,696
Diga seu pre�o.
267
00:18:41,085 --> 00:18:46,603
Senhor, n�o posso vender meu lugar.
Seu dinheiro n�o pode compr�-lo.
268
00:18:46,620 --> 00:18:50,374
Te dou $1.000 em dinheiro
e um cavalo para sair do vale.
269
00:18:50,411 --> 00:18:53,027
Voc� n�o me dar� nada.
N�o aceitarei ordens suas
270
00:18:53,055 --> 00:18:55,376
ou de ningu�m.
Quem acha que �
271
00:18:55,418 --> 00:18:59,934
para vir ao meu jardim e
pisotear as flores da minha esposa?
272
00:18:59,978 --> 00:19:02,560
- Agora, saiam daqui.
- Voc� tem s� mais uma chance.
273
00:19:02,599 --> 00:19:05,454
$1.000 e um cavalo
para ir embora destas terras.
274
00:19:05,699 --> 00:19:08,554
V�o sair pacificamente
ou terei que expuls�-los?
275
00:19:08,570 --> 00:19:10,458
Olhe, Carson.
276
00:19:12,353 --> 00:19:14,674
Se procura uma briga,
estou aqui.
277
00:19:14,716 --> 00:19:16,798
Voc� � muito grande
para a sua cal�a.
278
00:19:16,840 --> 00:19:19,388
Falando em cal�a,
a sua est� caindo.
279
00:19:25,973 --> 00:19:27,793
Bem, todos vimos.
280
00:19:28,350 --> 00:19:30,238
Ele sacou.
281
00:19:38,571 --> 00:19:40,823
Obrigado pelo dinheiro, chefe.
282
00:19:40,867 --> 00:19:43,620
N�o tentem guard�-lo.
283
00:19:45,941 --> 00:19:48,330
Queremos que esse dinheiro
seja gasto em Horseshoe amanh�.
284
00:19:48,372 --> 00:19:50,090
E n�o s� com bebida.
285
00:19:50,116 --> 00:19:53,131
Vamos alegrar todos
os comerciantes da cidade.
286
00:19:53,425 --> 00:19:56,041
E, enquanto fazem isso,
n�o me importo se tiverem
287
00:19:56,073 --> 00:19:59,190
alguns problemas com
os vaqueiros e rancheiros locais.
288
00:19:59,413 --> 00:20:02,428
Deixe-os saber que um novo chefe
est� chegando a esta terra.
289
00:20:03,191 --> 00:20:05,671
Ensinem isso a eles.
290
00:20:35,930 --> 00:20:40,412
ESCRIT�RIO E CADEIA
DO XERIFE
291
00:21:45,148 --> 00:21:48,094
- Xerife Macy.
- Um minuto, cavalheiros.
292
00:21:52,980 --> 00:21:56,598
- Me chamo Jared Tetlow.
- Te vi no hotel.
293
00:21:56,625 --> 00:21:59,014
Sou dono do rancho 4T.
294
00:21:59,033 --> 00:22:01,786
Somos respeitadores da lei
e fazemos tudo legalmente.
295
00:22:01,826 --> 00:22:04,818
Trouxemos um homem
chamado Carson.
296
00:22:04,849 --> 00:22:08,603
Sim, em m�s condi��es, eu diria.
297
00:22:09,368 --> 00:22:11,450
- Por que?
- Meu encarregado,
298
00:22:11,475 --> 00:22:14,490
Sr. Dee Havalik, foi for�ado a atirar
neste homem em leg�tima defesa.
299
00:22:14,532 --> 00:22:16,545
- Alguma testemunha?
- Eu e meus dois irm�os.
300
00:22:16,582 --> 00:22:19,198
Podemos testemunhar.
Isso deve encerrar esse
301
00:22:19,219 --> 00:22:21,301
incidente lament�vel.
302
00:22:21,352 --> 00:22:25,140
Andy, levante sua m�o direita,
o xerife ir� juramentar seu testemunho.
303
00:22:25,639 --> 00:22:28,324
Tetlow, se faz tudo legalmente,
voc� sabe que n�o posso
304
00:22:28,368 --> 00:22:31,792
inocentar seu encarregado.
S� o j�ri pode fazer isso
305
00:22:31,803 --> 00:22:34,226
- num interrogat�rio oficial.
- Devido as circunst�ncias,
306
00:22:34,269 --> 00:22:36,521
essa parece ser uma
formalidade desnecess�ria.
307
00:22:36,548 --> 00:22:40,973
Sim, e n�o perderei tempo ouvindo
um j�ri me dizer o que j� sei.
308
00:22:40,990 --> 00:22:43,675
Al�m do mais,
Carson s� recebeu o que merecia.
309
00:22:43,696 --> 00:22:46,779
Voc� se recusa
a comparecer perante o j�ri?
310
00:22:51,289 --> 00:22:54,770
- E voc� est� preso.
- Preso?
311
00:22:54,800 --> 00:22:57,689
Me prender?
Em primeiro lugar,
312
00:22:57,718 --> 00:23:00,300
voc� n�o � homem o suficiente
para me prender.
313
00:23:00,319 --> 00:23:03,834
Em segundo lugar, nenhum empregado
do 4T passar� um dia na cadeia.
314
00:23:03,880 --> 00:23:05,632
E o terceiro?
315
00:23:05,674 --> 00:23:08,791
Meus homens destruiriam
esta cadeia.
316
00:23:09,511 --> 00:23:12,127
Esse � seu tratamento para
um homem que s� est� tentando
317
00:23:12,158 --> 00:23:14,376
cumprir seu dever?
318
00:23:15,496 --> 00:23:17,782
Est� vendo esse port�o?
Te darei um minuto
319
00:23:17,806 --> 00:23:21,321
para atravess�-lo, colocar
suas armas na minha mesa
320
00:23:21,570 --> 00:23:23,492
e entrar nesta cela.
321
00:23:26,769 --> 00:23:29,385
Os tempos est�o mudando,
Sr. Havalik.
322
00:23:29,432 --> 00:23:32,947
Voc�s, pistoleiros de aluguel,
n�o podem mais matar quando querem
323
00:23:32,968 --> 00:23:35,391
e se safar disso.
324
00:23:36,886 --> 00:23:39,537
Agora, isso � interessante
de se ouvir.
325
00:23:39,854 --> 00:23:43,210
Mas quero ver voc�
me obrigar a fazer isso.
326
00:23:45,095 --> 00:23:49,350
- Bom dia, xerife.
- Seu minuto acabou, Sr. Havalik.
327
00:23:49,591 --> 00:23:52,776
Tudo bem, Dee.
A culpa � sua.
328
00:23:52,800 --> 00:23:54,791
Voc� queria saber
do que o xerife era feito.
329
00:23:55,032 --> 00:23:57,387
Bem, agora voc� sabe.
330
00:24:01,085 --> 00:24:06,842
O j�ri estar� pronto �s 3 da tarde.
O interrogat�rio ser� feito no saloon.
331
00:24:07,110 --> 00:24:09,658
Creio que estar�o l�?
332
00:24:10,315 --> 00:24:13,432
Acredito que isso encerra
nosso assunto, cavalheiros.
333
00:24:13,467 --> 00:24:15,719
Por ora.
334
00:24:22,016 --> 00:24:23,768
Sr. Tetlow.
335
00:24:25,504 --> 00:24:27,893
- Cad� o Dee?
- O xerife o deixar� preso
336
00:24:27,937 --> 00:24:31,828
- at� a hora do interrogat�rio.
- Um homem do 4T preso?
337
00:24:31,848 --> 00:24:35,841
- Dev�amos conversar com aquele xerife.
- E mostr�-lo que ele errou.
338
00:24:35,857 --> 00:24:38,405
Voc�s n�o far�o nada disso.
Quero que o Dee Havalik
339
00:24:38,446 --> 00:24:41,028
seja libertado de forma legal.
340
00:24:41,064 --> 00:24:44,852
- At� que ponto?
- N�o falo de comprarmos o j�ri.
341
00:24:44,891 --> 00:24:48,543
Estou falando de um j�ri
composto pelo povo desta cidade.
342
00:24:48,585 --> 00:24:51,839
- Sem rancheiros ou vaqueiros?
- Essa � a id�ia.
343
00:24:52,079 --> 00:24:54,502
Os rancheiros locais
tem preconceito contra o 4T
344
00:24:54,543 --> 00:24:58,161
e devem ser mantidos fora do j�ri
no melhor interesse da justi�a.
345
00:24:58,179 --> 00:25:00,830
- Voc� vai deix�-los julgar?
- A marca do 4T representa
346
00:25:00,863 --> 00:25:03,081
progresso e poder.
347
00:25:03,359 --> 00:25:08,877
Pessoas comuns tem medo de poder,
e o povo desta cidade � comum.
348
00:25:09,175 --> 00:25:12,724
Quero eles com medo.
Nada de choque ou de armas.
349
00:25:13,028 --> 00:25:16,316
Mas com medo.
Sugiro que mostrem a essa cidade
350
00:25:16,357 --> 00:25:20,646
um exemplo do poder do 4T.
Para o caso da id�ia de justi�a deles
351
00:25:20,672 --> 00:25:23,220
esteja errado.
352
00:25:23,266 --> 00:25:25,587
Claro, chefe.
O maior rancho tem direito
353
00:25:25,610 --> 00:25:27,532
a maior justi�a.
354
00:25:34,218 --> 00:25:37,904
Eles foram embora.
Acho que n�o precisar� mais de mim.
355
00:25:37,933 --> 00:25:41,221
Se puder me fazer outro favor,
re�na um j�ri para mim.
356
00:25:41,265 --> 00:25:43,381
Esse � o seu trabalho, xerife.
357
00:25:43,404 --> 00:25:45,725
Quer ver algu�m
em especial no j�ri?
358
00:25:45,763 --> 00:25:49,415
N�o, aceite quem quiser vir.
359
00:25:50,753 --> 00:25:53,802
Farei isso.
Exatamente isso.
360
00:25:53,823 --> 00:25:56,007
S� pe�o uma coisa.
361
00:25:56,056 --> 00:26:01,642
Um j�ri limpo, barbeado,
s�brio e respeit�vel.
362
00:26:02,392 --> 00:26:04,781
Devemos isso a ele.
363
00:26:24,376 --> 00:26:26,162
- Acidente?
- O atropelaram.
364
00:26:26,204 --> 00:26:29,196
- Fizeram isso de prop�sito.
- Eu digo que eles receberam ordens.
365
00:26:29,210 --> 00:26:32,259
Est�o tentando assustar todos
os jurados antes do interrogat�rio.
366
00:26:32,305 --> 00:26:35,297
- Cad� aqueles cavaleiros?
- Te disse que ele ficaria bem.
367
00:26:35,592 --> 00:26:37,537
Ser� preciso mais do que isso
para matar o Matt.
368
00:26:37,798 --> 00:26:39,618
Aonde eles foram?
Como eles eram?
369
00:26:39,654 --> 00:26:41,372
V� com calma, pai.
370
00:26:41,696 --> 00:26:43,687
Tire-o daqui.
Leve-o para casa.
371
00:26:43,706 --> 00:26:46,527
Brigo te levar� para casa.
Ficarei para o interrogat�rio.
372
00:26:46,762 --> 00:26:49,845
Quero ver se o Sr. Tetlow
pode se safar de um assassinato.
373
00:26:50,192 --> 00:26:52,877
J� vi muitos rostos assustados
em v�rias cidade.
374
00:26:53,286 --> 00:26:56,870
- Esta cidade est� cheia deles.
- O que faremos sobre isso, Tom?
375
00:26:57,313 --> 00:27:01,568
Vamos ver se podemos dar
a coragem que essa cidade precisa.
376
00:27:05,769 --> 00:27:07,282
Ol�, parceiro.
377
00:27:09,410 --> 00:27:11,992
Homem mal educado.
Um empregado do 4T
378
00:27:12,241 --> 00:27:15,165
- fala com ele...
- E ele sequer retorna a cortesia.
379
00:27:15,190 --> 00:27:17,010
Devemos ensinar
boas maneiras a ele.
380
00:27:17,027 --> 00:27:19,678
Vire-se, senhor.
Eu disse para se virar.
381
00:27:22,018 --> 00:27:24,669
Veremos se ele consegue lidar com
dois homens da mesma forma, Red.
382
00:27:24,699 --> 00:27:26,280
Sim.
383
00:27:57,471 --> 00:28:01,623
- O que est� havendo aqui?
- Voc� sabe, Tetlow.
384
00:28:02,014 --> 00:28:05,199
Voc� mandou seus homens
nos assustarem para que n�o
385
00:28:05,239 --> 00:28:07,662
d�ssemos ao Dee Havalik
o que ele merece.
386
00:28:07,880 --> 00:28:11,168
S� quero que saiba que
n�o pode assustar todos n�s.
387
00:28:11,558 --> 00:28:15,210
E quero que diga isso ao Dee Havalik
se ele for inocentado hoje.
388
00:28:15,522 --> 00:28:19,811
Ent�o, Sr. Tetlow?
O que far� sobre isso?
389
00:28:22,010 --> 00:28:26,197
Eu vim para esta cidade
de uma forma pac�fica, Ketchum.
390
00:28:26,237 --> 00:28:28,717
N�o vim aqui para duelar.
E n�o sacarei contra
391
00:28:28,768 --> 00:28:31,282
um assassino profissional!
392
00:28:31,307 --> 00:28:35,255
Isso n�o te impediu de
contratar um, como o Havalik.
393
00:28:39,141 --> 00:28:42,133
Para que tipo de homem
eles trabalham agora.
394
00:28:42,367 --> 00:28:46,485
Um homem que pode mandar matar,
mas que n�o tem coragem o suficiente
395
00:28:46,521 --> 00:28:49,274
para fazer isso ele mesmo.
396
00:29:05,628 --> 00:29:08,950
Aonde estavam voc�, o Andy
e o restante dos homens?
397
00:29:08,974 --> 00:29:11,022
- Por que n�o me apoiaram?
- Se eu tivesse feito algo,
398
00:29:11,060 --> 00:29:13,278
ele teria te matado t�o r�pido
quanto matou o Burl.
399
00:29:13,303 --> 00:29:15,954
Traga todos os nossos homens
para c� antes do interrogat�rio.
400
00:29:15,991 --> 00:29:18,312
Quero eles na rua em frente
ao saloon Palace.
401
00:29:18,328 --> 00:29:21,809
Descobriremos o quanto
uma cidade pode ficar assustada.
402
00:29:33,528 --> 00:29:37,612
Bebida por conta do chefe!
Havalik foi considerado inocente.
403
00:29:49,188 --> 00:29:51,873
Os tolos.
Os tolos covardes.
404
00:29:51,897 --> 00:29:53,512
Voc� j� devia saber disso,
Srta. Riordan.
405
00:29:53,535 --> 00:29:56,584
S� h� lei e ordem quando h� mais
disso do qualquer outra coisa.
406
00:29:56,623 --> 00:29:59,615
Desta vez, havia mais homens
do Jared Tetlow.
407
00:30:00,415 --> 00:30:03,930
Como o Sr. Tetlow disse, cavalheiros,
ele nos trouxe prosperidade.
408
00:30:03,950 --> 00:30:06,737
Meus lucros dobraram desde
que ele chegou em Horseshoe.
409
00:30:06,783 --> 00:30:09,672
- A cidade est� ganhando dinheiro.
- Voc� n�o parece perceber
410
00:30:09,701 --> 00:30:13,250
que sua cidade precisa de grama.
Quando a grama for arruinada
411
00:30:13,301 --> 00:30:15,815
pela quantidade absurda
de gado em cima dela,
412
00:30:15,863 --> 00:30:18,650
- esta cidade entrar� em fal�ncia.
- � claro que a grama � importante
413
00:30:18,892 --> 00:30:20,837
para um rancheiro,
assim como minha vida
414
00:30:20,870 --> 00:30:23,259
� importante para mim.
Ent�o, por que eu a arriscaria
415
00:30:23,289 --> 00:30:25,337
lutando a guerra
de outro homem?
416
00:30:25,368 --> 00:30:27,689
Ent�o ficar� parado vendo
homens sendo assassinados?
417
00:30:27,715 --> 00:30:31,139
- Est� me chamando de covarde?
- N�o vamos brigar entre n�s mesmos.
418
00:30:31,163 --> 00:30:33,711
N�o sou � favor de cortar
minha pr�pria garganta.
419
00:30:33,741 --> 00:30:38,462
Ent�o, se pretendem brigar com
o Sr. Tetlow e seus cavaleiros...
420
00:30:38,479 --> 00:30:41,596
Bem, me deixe fora disso.
421
00:30:45,267 --> 00:30:48,191
Sugiro que quem concordar
com o Sr. Harrow,
422
00:30:48,435 --> 00:30:51,518
use aquela porta
que ele deixou aberta.
423
00:30:59,898 --> 00:31:02,947
Isso nos mostra nossa posi��o.
424
00:31:03,208 --> 00:31:05,756
Os que restaram
precisam permanecer juntos.
425
00:31:06,013 --> 00:31:08,800
Mas n�o podemos fazer nada
at� nos organizarmos.
426
00:31:09,368 --> 00:31:12,724
- Voc� � o homem para isso, xerife.
- Minhas m�os est�o amarradas.
427
00:31:12,737 --> 00:31:15,922
Jurei fazer cumprir a lei
sem favorecer ningu�m.
428
00:31:16,171 --> 00:31:20,164
Se estiverem certos, os ajudarei.
Mas n�o posso organiz�-los.
429
00:31:20,382 --> 00:31:23,806
S� h� um homem entre n�s
com experi�ncia em luta.
430
00:31:24,110 --> 00:31:27,466
Sugiro que sigamos
as ordens do Sr. Ketchum.
431
00:31:27,484 --> 00:31:29,770
Tetlow me chamou
de assassino profissional.
432
00:31:29,792 --> 00:31:32,249
Tem certeza de que quer apoiar
esse tipo de reputa��o?
433
00:31:32,285 --> 00:31:35,641
Voc� nunca matou ningu�m por dinheiro.
A lei sabe disso.
434
00:31:35,669 --> 00:31:39,059
Estes homens poderiam apoiar
algu�m muito pior que voc�.
435
00:31:39,415 --> 00:31:42,566
- Gostaria de ouvir eles dizerem isso.
- Eu j� disse.
436
00:31:42,583 --> 00:31:45,165
At� imprimirei isso.
437
00:31:45,512 --> 00:31:47,503
- Doutor?
- Como m�dico,
438
00:31:47,532 --> 00:31:50,285
j� fui at� chamado
de assassino profissional.
439
00:31:50,320 --> 00:31:52,743
Tom, voc� pode contar comigo.
440
00:31:52,774 --> 00:31:54,355
Obrigado.
441
00:31:54,860 --> 00:31:57,181
Boa tarde, cavalheiros.
442
00:31:57,572 --> 00:32:01,690
Vim falar com voc� sobre
registrar as terras do Carson.
443
00:32:01,725 --> 00:32:04,410
- Est� com pressa, n�o?
- N�o, meu gado precisa de �gua.
444
00:32:04,438 --> 00:32:07,919
Garantirei a compra do lugar
pelo pre�o que pedirem.
445
00:32:07,952 --> 00:32:10,671
Bem, tenho que verificar a lei
sobre esse tipo de acordo.
446
00:32:10,988 --> 00:32:13,673
Posso aconselhar o xerife
com respeito a lei.
447
00:32:14,097 --> 00:32:19,421
Se o Jed Carson deixou um testamento,
ele ter� que ser lido.
448
00:32:19,462 --> 00:32:21,851
Se n�o deixou, a corte deve
apontar um administrador.
449
00:32:21,869 --> 00:32:25,123
E iniciar uma busca pelos
herdeiros, caso ele tenha.
450
00:32:25,390 --> 00:32:29,508
Bem, n�o queria aquela
propriedade tanto assim.
451
00:32:29,544 --> 00:32:32,195
A morte repentina do dono
pode manter a propriedade
452
00:32:32,224 --> 00:32:34,909
fora do mercado por muito tempo.
453
00:32:34,937 --> 00:32:37,588
Lembre-se disso no futuro,
Sr. Tetlow.
454
00:32:37,605 --> 00:32:42,065
Isso n�o importar� para mim.
Quem est� neste local?
455
00:32:42,082 --> 00:32:45,404
- O R-R.
- N�o perguntei o nome da marca.
456
00:32:45,641 --> 00:32:49,395
- Quem s�o os donos?
- N� 42, Sr. Matt Riordan.
457
00:32:49,416 --> 00:32:53,932
N� 43, sua filha, Srta. Nita Riordan.
Eles n�o est�o interessados em vender.
458
00:32:53,958 --> 00:32:57,439
Deixarei que respondam isso
quando os vir.
459
00:32:58,632 --> 00:33:02,386
Agora, acho que tem algo que
pertence a um dos meus homens.
460
00:33:09,836 --> 00:33:13,590
Ol�, Blackjack.
Voc� tem uma boa mem�ria.
461
00:33:13,622 --> 00:33:15,613
Fico feliz que tenha gostado.
462
00:33:15,650 --> 00:33:18,665
Sim, n�o sabia o qu�o bom
eu era at� que disse ao j�ri
463
00:33:18,709 --> 00:33:21,291
o n�mero de homens
que eu havia matado.
464
00:33:21,546 --> 00:33:24,731
Voc� me deu uma boa reputa��o.
Onze homens?
465
00:33:24,754 --> 00:33:28,008
� um n�mero e tanto.
Dif�cil de venc�-lo.
466
00:33:28,832 --> 00:33:32,381
Mas quero chegar ao n�mero 12
na pr�xima vez que o encontrar.
467
00:33:32,427 --> 00:33:34,418
Tudo bem, Havalik.
468
00:33:35,856 --> 00:33:39,280
Essa � minha terra.
� l� que eu estarei.
469
00:33:39,927 --> 00:33:43,385
Mas n�o conte isso
como dinheiro f�cil.
470
00:33:43,409 --> 00:33:47,698
N�o farei isso.
Isso ser� pelo meu amigo, Burl Tetlow.
471
00:33:48,117 --> 00:33:50,301
Esse � por minha conta.
472
00:33:56,979 --> 00:33:59,527
Passar bem, cavalheiros.
473
00:34:00,703 --> 00:34:04,491
- Quanta arrog�ncia.
- Tetlow tem um ex�rcito.
474
00:34:04,528 --> 00:34:08,851
- Como podemos par�-los?
- Exceto por n�s,
475
00:34:08,867 --> 00:34:11,188
o restante dos cidad�os
est�o com medo.
476
00:34:11,233 --> 00:34:14,350
- Infelizmente.
- Aterrorizados por apenas 7 homens.
477
00:34:14,378 --> 00:34:16,426
- Sete?
- A maioria dos cavaleiros
478
00:34:16,464 --> 00:34:19,513
do Tetlow s�o vaqueiros simples.
S� contei seis pistoleiros sob
479
00:34:19,552 --> 00:34:22,669
o comando do Dee Havalik.
480
00:34:22,717 --> 00:34:24,730
Aqueles 7 s�o nossa
preocupa��o principal.
481
00:34:24,778 --> 00:34:27,929
- E planeja enfrentar os sete?
- N�o da maneira que esperam.
482
00:34:27,956 --> 00:34:32,905
Preciso eliminar alguns deles para
termos a chance de nos organizarmos.
483
00:34:32,932 --> 00:34:36,880
- O que fazemos enquanto isso?
- Protegemos os Riordans do Tetlow.
484
00:34:37,915 --> 00:34:40,236
Terei que ficar longe
da cidade por um tempo.
485
00:34:40,257 --> 00:34:43,943
N�o se preocupe com os Riordans.
Matt e Nita n�o ficar�o sozinhos.
486
00:34:43,982 --> 00:34:48,032
Se, e quando eu voltar,
� l� que nos encontraremos,
487
00:34:48,080 --> 00:34:50,162
no R-R.
488
00:34:56,679 --> 00:34:59,967
Se ele voltar?
Foi o que ele disse.
489
00:35:00,007 --> 00:35:03,591
Talvez essa seja a diferen�a
entre um amador e um profissional.
490
00:35:04,138 --> 00:35:07,426
Profissionais sabem que
s� podem cometer um erro.
491
00:35:09,487 --> 00:35:12,103
RANCHO R-R.
492
00:35:14,328 --> 00:35:15,784
- Ele est� vindo.
- Tetlow?
493
00:35:15,821 --> 00:35:16,810
Sim.
494
00:35:16,834 --> 00:35:20,053
Com seus irm�os e seis cavaleiros.
Nove no total.
495
00:35:27,240 --> 00:35:31,631
Certo, Ben.
Tentaremos do seu jeito mais uma vez.
496
00:35:37,022 --> 00:35:40,503
- Boa tarde, Sr. Riordan.
- Boa tarde, Sr. Tetlow.
497
00:35:40,528 --> 00:35:43,452
Caso esteja interessado,
o R-R n�o est� a venda.
498
00:35:43,465 --> 00:35:46,980
- Mas sequer fiz uma oferta.
- N�o far� diferen�a, filho.
499
00:35:47,023 --> 00:35:50,504
Olhe, Sr. Riordan.
Sei que n�o gosta de n�s.
500
00:35:50,750 --> 00:35:54,334
Eu tamb�m n�o gostaria de ningu�m
que fizesse o mesmo que n�s.
501
00:35:54,354 --> 00:35:56,606
Mas sentimos muito
sobre aquele acidente.
502
00:35:56,643 --> 00:35:58,998
Estamos aqui para te oferecer
uma compensa��o.
503
00:35:59,016 --> 00:36:01,530
- Quanto?
- $10.000.
504
00:36:01,562 --> 00:36:04,816
- Junto com as terras do R-R.
- N�o podemos fazer isso.
505
00:36:04,842 --> 00:36:07,094
- $15.000?
- A resposta � a mesma.
506
00:36:07,115 --> 00:36:09,902
Olhe, Sr. Riordan.
Voc� n�o est� vendendo.
507
00:36:09,925 --> 00:36:13,474
Voc� pode dizer que isso foi um acordo
para receber uma compensa��o
508
00:36:13,515 --> 00:36:16,404
pelos seus ferimentos.
Ent�o, diga seu pre�o.
509
00:36:16,427 --> 00:36:19,851
- At� $20.000.
- O R-R n�o est� � venda.
510
00:36:19,890 --> 00:36:21,744
E nem os donos.
511
00:36:27,863 --> 00:36:31,117
Antes de se decidir, Riordan,
falarei com voc� de
512
00:36:31,342 --> 00:36:33,424
- um rancheiro para outro.
- Tudo bem.
513
00:36:33,448 --> 00:36:35,632
- Fale o que quer.
- Quando uma manada
514
00:36:35,658 --> 00:36:38,582
fica sedenta, voc� n�o pode
mant�-la longe da �gua.
515
00:36:38,609 --> 00:36:41,601
Nenhum de voc�s manter�
minha manada longe da minha �gua.
516
00:36:41,623 --> 00:36:45,741
Al�m disso, o gado costuma
se juntar aonde haja um bom pasto.
517
00:36:45,768 --> 00:36:49,625
Agora, eu te direi algo.
Usem as terras abertas como quiserem,
518
00:36:49,895 --> 00:36:54,377
mas controle seu gado.
E mantenha-o longe do R-R.
519
00:36:54,816 --> 00:36:57,364
Isso � uma ordem dos donos.
520
00:36:57,861 --> 00:37:02,184
Sr. Riordan, n�o se mova.
N�o acabei ainda.
521
00:37:02,512 --> 00:37:06,096
Eu digo que voc� acabou, Sr. Tetlow.
Te dou um minuto para come�ar
522
00:37:06,129 --> 00:37:07,517
a cavalgar.
523
00:37:07,552 --> 00:37:10,441
Pare, Srta. Riordan,
n�o quero problemas com uma mulher.
524
00:37:10,471 --> 00:37:12,792
E � melhor n�o cometer o erro
de me for�ar a isso.
525
00:37:14,161 --> 00:37:15,640
Jared.
526
00:37:19,094 --> 00:37:21,380
Darei tempo para pensarem
na minha oferta.
527
00:37:21,418 --> 00:37:23,067
� melhor aceitarem ela.
528
00:37:47,349 --> 00:37:49,567
- Ol�, Matt.
- Nita.
529
00:37:49,587 --> 00:37:51,373
- Como est� sua perna?
- Nada mal.
530
00:37:51,399 --> 00:37:53,321
Estava pensando que
precisamos de um advogado.
531
00:37:53,362 --> 00:37:55,284
Especialmente,
um com homens armados.
532
00:37:55,305 --> 00:37:58,456
Blackjack que organizou isso.
533
00:37:58,498 --> 00:38:02,047
Eles achou que poder�amos discutir
com o Tetlow aonde ele quisesse.
534
00:38:02,089 --> 00:38:04,944
Veio procurando por problema
tamb�m, Srta. Webster?
535
00:38:05,470 --> 00:38:08,689
- Bem, insisti em vir.
- Sim.
536
00:38:08,967 --> 00:38:11,549
Ela disse que n�o seria justo
que tivesse que alimentar todos
537
00:38:11,796 --> 00:38:13,787
esses homens sem
que fosse ajudada.
538
00:38:13,799 --> 00:38:15,949
Bem, parece que te devo
um pedido de desculpa.
539
00:38:15,983 --> 00:38:17,632
Vamos entrar.
540
00:38:17,660 --> 00:38:20,049
S� uma coisa,
por que o Tom n�o veio com voc�s?
541
00:38:20,072 --> 00:38:23,291
Ele partiu por alguns dias.
Foi isso que o tio Bob me disse.
542
00:38:23,307 --> 00:38:26,959
- S� isso.
- Vamos, doutor, Sr. Early.
543
00:38:26,989 --> 00:38:29,310
O Brigo cuidar� dos cavalos.
544
00:38:43,554 --> 00:38:46,842
Certo, Blackjack.
Saia da�.
545
00:38:49,313 --> 00:38:51,031
Saia da�!
546
00:38:52,744 --> 00:38:54,996
Venham me pegar!
547
00:39:22,492 --> 00:39:24,107
O que est� esperando?
548
00:39:27,074 --> 00:39:31,067
- Estamos com pouca �gua.
- Nosso homem est� � nossa frente
549
00:39:31,082 --> 00:39:33,198
e voc� est� com sede, heim?
550
00:39:33,239 --> 00:39:37,596
Estou dormindo e comendo pouco,
mas n�o viajarei sem �gua.
551
00:39:38,102 --> 00:39:39,820
Quer discutir isso?
552
00:39:42,236 --> 00:39:44,625
Algum de voc�s quer discutir isso?
553
00:40:12,651 --> 00:40:16,235
Ele voltou usando a sua trilha.
O truque mais antigo que existe.
554
00:40:16,280 --> 00:40:18,271
O ensinarei um truque novo.
555
00:40:18,523 --> 00:40:22,209
Ele n�o percebeu que essa vala nos
levar� direito para o seu esconderijo.
556
00:40:22,241 --> 00:40:24,527
E � funda o suficiente
para nos dar cobertura
557
00:40:24,564 --> 00:40:27,579
para que possamos atirar.
Spade, fique aqui e
558
00:40:27,618 --> 00:40:29,631
mantenha-o preso.
O restante vir� comigo
559
00:40:29,684 --> 00:40:31,766
para me ajudar a peg�-lo.
Vamos!
560
00:40:46,736 --> 00:40:48,124
Largue seu rifle.
561
00:40:54,082 --> 00:40:56,733
Coloque seu chap�u
sobre seus olhos.
562
00:40:58,290 --> 00:41:00,508
Agora, solte seu cintur�o.
563
00:41:06,314 --> 00:41:09,397
Pode levantar seu chap�u
e vir aqui.
564
00:41:18,399 --> 00:41:21,152
Esse rifle me custou
dois meses de sal�rio.
565
00:41:21,382 --> 00:41:23,168
Isso � uma pena.
566
00:41:23,879 --> 00:41:26,097
O que far� comigo?
567
00:41:26,355 --> 00:41:29,472
Te mostrarei para que tipo
de homem est� trabalhando.
568
00:41:29,507 --> 00:41:31,555
A voc� e ao restante dos homens.
569
00:41:31,602 --> 00:41:34,116
Voc�s aprender�o algo
sobre o Dee Havalik.
570
00:41:47,044 --> 00:41:49,399
Voc�s queriam uma ca�ada, n�o?
571
00:42:21,106 --> 00:42:22,789
Ele se foi.
572
00:43:13,937 --> 00:43:16,588
- O que aconteceu com voc�?
- Voc� n�o devia ter me deixado s�
573
00:43:16,605 --> 00:43:18,618
- para cuidar da retaguarda.
- N�o me culpe.
574
00:43:18,643 --> 00:43:20,122
O que voc� �?
Um beb�?
575
00:43:20,172 --> 00:43:21,992
O que quer que fa�amos?
Que te demos de mamar
576
00:43:22,029 --> 00:43:23,883
com nossos cantis?
577
00:43:23,898 --> 00:43:26,719
Sem arma e sem cavalo.
Que bem voc� far�?
578
00:43:26,740 --> 00:43:30,289
Volte para o 4T, Spade.
E v� agora.
579
00:43:30,325 --> 00:43:31,781
A p�?
580
00:43:32,476 --> 00:43:36,196
Sem �gua?
Morrerei antes do p�r do sol.
581
00:43:36,719 --> 00:43:39,973
Voc� n�o pode fazer isso, Dee.
Ele n�o teria chance.
582
00:43:41,216 --> 00:43:45,539
Quer fazer algo?
Quer deixar seu cantil aqui?
583
00:43:46,127 --> 00:43:50,245
- Ou quer sacar sua arma?
- Voc� sabe que � mais r�pido que eu.
584
00:43:50,560 --> 00:43:52,983
Ent�o cale-se e
obede�a minhas ordens.
585
00:43:53,468 --> 00:43:55,925
Spade, v� andando.
586
00:43:57,812 --> 00:43:59,632
Tudo bem, Dee.
587
00:44:00,635 --> 00:44:04,492
Eu irei.
E espero conseguir.
588
00:44:04,513 --> 00:44:07,334
Por apenas um motivo,
quero estar l� quando
589
00:44:07,380 --> 00:44:09,837
o Blackjack te matar.
590
00:44:21,369 --> 00:44:23,257
Obrigado.
591
00:44:24,087 --> 00:44:30,344
N�o queria morrer lentamente.
Eu pedi por isso.
592
00:44:32,335 --> 00:44:37,591
Voc� pediu por isso tamb�m.
Ketchum te matar�.
593
00:44:37,615 --> 00:44:40,300
Ele � mais r�pido que voc�.
594
00:44:41,697 --> 00:44:44,814
- Vamos sair daqui.
- Sim.
595
00:45:26,476 --> 00:45:29,161
Grat!
Grat, est� dormindo?
596
00:45:29,514 --> 00:45:30,629
N�o.
597
00:45:30,668 --> 00:45:32,454
Est� tudo quieto.
598
00:45:36,100 --> 00:45:38,045
Cad� meu cantil?
599
00:45:57,656 --> 00:46:01,171
O que est� esperando, Havalik?
Venha me pegar, estou aqui!
600
00:46:51,044 --> 00:46:54,298
Est� na hora de te agradecer, eu acho.
Voc� teve a chance de ir embora,
601
00:46:54,338 --> 00:46:55,453
mas ficou.
602
00:46:55,491 --> 00:46:58,278
Talvez eu tivesse que provar algumas
coisas para mim mesma, tamb�m.
603
00:46:58,311 --> 00:46:59,426
Tipo?
604
00:46:59,455 --> 00:47:02,538
Uma coisa � dizer que gosto
de ficar nesse tipo de lugar,
605
00:47:02,584 --> 00:47:04,768
outra coisa � ser capaz
de fazer isso.
606
00:47:05,299 --> 00:47:07,722
- Acha que conseguir�?
- Eu n�o sei.
607
00:47:07,746 --> 00:47:09,327
Espero que sim.
608
00:47:09,370 --> 00:47:12,453
- Bem, isso � metade do caminho.
- Aonde vai?
609
00:47:12,752 --> 00:47:14,902
- Dar uma volta.
- Sozinha a noite?
610
00:47:14,938 --> 00:47:18,123
- Conhe�o minhas terras.
- Mas talvez haja homens do Tetlow
611
00:47:18,153 --> 00:47:19,541
cavalgando por aqui.
612
00:47:19,557 --> 00:47:22,412
A noite, todos os gatos s�o pardos.
Serei apenas mais um cavaleiro.
613
00:47:22,448 --> 00:47:24,962
- Ao menos, leve o Brigo com voc�.
- Ele est� ocupado.
614
00:47:25,720 --> 00:47:27,836
Olhe.
N�o se preocupe.
615
00:47:27,885 --> 00:47:30,672
J� cavalguei por essas terras
uma centena de vezes durante a noite.
616
00:47:30,708 --> 00:47:33,427
Voc� far� isso tamb�m, se ficar.
617
00:47:33,456 --> 00:47:35,777
Fique de olho em tudo.
618
00:47:57,278 --> 00:48:01,066
- Bem, estava checando o gado.
- Ent�o sabe o que te direi.
619
00:48:01,091 --> 00:48:04,208
Jared, aquela manada est�
tumultuada, com fome, sede e...
620
00:48:04,249 --> 00:48:08,071
- Est� tudo bem para mim.
- A manada est� numa trilha natural.
621
00:48:08,089 --> 00:48:10,444
Se ela se debandar,
nunca a controlaremos.
622
00:48:10,465 --> 00:48:12,410
Sequer tentaremos.
A debandada a levar�
623
00:48:12,446 --> 00:48:14,266
- direto para o R-R.
- Jared, pela �ltima vez...
624
00:48:14,301 --> 00:48:16,223
Eu sei o que dir�!
Eu sei!
625
00:48:16,495 --> 00:48:20,955
Se algu�m se machucar, melhor.
Assim ser� legal.
626
00:48:21,182 --> 00:48:25,039
V� checar seus cavaleiros.
Mande todos atirarem.
627
00:48:31,193 --> 00:48:35,914
Gilbert, comece a debandada!
628
00:49:22,093 --> 00:49:23,242
Nita?
629
00:49:25,930 --> 00:49:28,114
Nita?
630
00:49:32,548 --> 00:49:34,231
Nita?
631
00:49:43,473 --> 00:49:46,556
Depois de ontem a noite,
estamos livres.
632
00:49:46,577 --> 00:49:50,035
O gado debandou e
nenhum homem p�de control�-los.
633
00:49:50,380 --> 00:49:53,133
Receio que n�o vender�o agora
por nenhuma quantia.
634
00:49:53,159 --> 00:49:54,979
� claro que n�o.
635
00:49:55,221 --> 00:49:58,440
E os outros rancheiros nos dar�o
o acesso a �gua que precisamos.
636
00:49:58,461 --> 00:50:02,181
Enquanto isso, o Matt Riordan
te processar� por todo o seu dinheiro.
637
00:50:03,862 --> 00:50:05,409
Deixe-o fazer isso.
638
00:50:09,932 --> 00:50:14,323
Sr. Tetlow, no outro dia, seus homens
atropelaram meu pai na rua.
639
00:50:14,341 --> 00:50:16,263
E ontem a noite,
voc� terminou o trabalho.
640
00:50:16,284 --> 00:50:18,206
- Voc� o assassinou.
- N�o sabia que houve um acidente...
641
00:50:18,243 --> 00:50:20,165
N�o houve nenhum acidente.
Voc� iniciou aquela
642
00:50:20,178 --> 00:50:21,998
- debandada deliberadamente.
- Isso � uma acusa��o s�ria...
643
00:50:22,035 --> 00:50:23,514
- Acha que n�o posso provar?
- Tenho certeza que n�o...
644
00:50:23,547 --> 00:50:26,232
Suspeitei de algo quando n�o quis que
seus homens acalmassem a manada.
645
00:50:26,277 --> 00:50:28,427
- Quando quis seu gado nervoso.
- Eu n�o queria...
646
00:50:28,464 --> 00:50:30,648
Ouvi as ordens que
deu aos seus homens.
647
00:50:30,693 --> 00:50:33,150
Ouvi sua pr�pria voz,
suas pr�prias palavras.
648
00:50:33,176 --> 00:50:36,065
- "Se algu�m se ferir, melhor. "
- Espere um pouco.
649
00:50:36,103 --> 00:50:38,617
Eu podia estar um pouco nervoso.
Voc�s de Horseshoe criaram
650
00:50:38,646 --> 00:50:41,228
muitos problemas para mim.
Mas, mesmo que eu tenha dito
651
00:50:41,257 --> 00:50:43,305
algo assim, os rapazes
te dir�o que n�o falei s�rio.
652
00:50:43,346 --> 00:50:45,667
Venha.
Vamos conversar.
653
00:50:46,874 --> 00:50:49,195
Voc� matou meu pai.
� como se tivesse
654
00:50:49,227 --> 00:50:54,347
atirado nele pelas costas.
E te farei pagar por isso.
655
00:51:10,363 --> 00:51:12,718
Traga um pouco de gelo.
656
00:51:14,993 --> 00:51:17,143
- N�o pude evitar.
- Voc� n�o deve
657
00:51:17,178 --> 00:51:18,998
fazer justi�a com
as pr�prias m�os.
658
00:51:19,028 --> 00:51:20,848
A lei.
� isso, Brigo.
659
00:51:20,867 --> 00:51:24,883
- Pediremos um conselho ao Sr. Early.
- N�o quero conselho, quero a��o.
660
00:51:54,934 --> 00:51:59,291
Sabia que isso ia acontecer.
Voc� n�o vai lutar contra um homem.
661
00:51:59,727 --> 00:52:02,378
Voc� vai lutar contra
seus amigos e as mulheres deles.
662
00:52:02,424 --> 00:52:05,882
Se n�o tiver coragem para isso,
Ben, v� embora.
663
00:52:08,480 --> 00:52:10,334
N�o, Jared.
664
00:52:11,553 --> 00:52:14,875
N�o, voc� � meu irm�o
e esse � o nosso rancho.
665
00:52:14,904 --> 00:52:18,294
- Certo ou errado.
- Acha que estou errado, n�o?
666
00:52:19,852 --> 00:52:22,309
Mesmo assim, ficarei.
667
00:52:23,299 --> 00:52:25,915
Sabe, Jared, este � o problema.
668
00:52:25,946 --> 00:52:29,939
Voc� requer lealdade.
Mas quando cair,
669
00:52:29,978 --> 00:52:32,924
voc� levar�
muitos homens contigo.
670
00:52:33,154 --> 00:52:35,509
E alguns deles, bons homens.
671
00:52:40,350 --> 00:52:42,739
- Quem �?
- Havalik.
672
00:52:43,793 --> 00:52:45,909
Deixe-o entrar.
673
00:53:06,180 --> 00:53:07,863
Ent�o?
674
00:53:08,955 --> 00:53:11,173
Qual � o problema?
N�o consegue falar?
675
00:53:11,406 --> 00:53:13,556
Minha l�ngua est� inchada.
676
00:53:13,579 --> 00:53:14,967
Voc� falhou.
677
00:53:15,217 --> 00:53:18,732
Te disse que eu precisava
que matasse o Ketchum.
678
00:53:18,777 --> 00:53:21,234
- Ele conhece estas terras, n�s n�o.
- Com seis homens,
679
00:53:21,266 --> 00:53:23,917
- voc� poderia t�-lo cercado.
- S� restaram dois.
680
00:53:23,936 --> 00:53:25,756
O que aconteceu
com os outros quatro?
681
00:53:26,713 --> 00:53:28,795
- Ainda est�o no deserto.
- Est� me dizendo que
682
00:53:28,837 --> 00:53:31,351
perdeu quatro dos meus homens?
Voc� � um tolo.
683
00:53:31,378 --> 00:53:33,994
- Voc� s� precisava matar...
- Jared!
684
00:53:36,514 --> 00:53:38,698
Vejo que � minha culpa.
685
00:53:39,442 --> 00:53:42,491
Pensei que tinha contratado
o melhor pistoleiro do pa�s.
686
00:53:42,531 --> 00:53:44,783
Fiquei com o segundo melhor.
687
00:53:50,659 --> 00:53:52,877
Aonde posso encontrar
o Jared Tetlow?
688
00:53:53,331 --> 00:53:56,220
- Na su�te comercial l� em cima.
- Obrigado, Harold.
689
00:54:03,234 --> 00:54:05,486
O que esperava que eu fizesse?
Ficasse l� e morresse sob sol?
690
00:54:05,508 --> 00:54:07,829
- Por que n�o pegou a �gua...
- Por que eu...
691
00:54:07,865 --> 00:54:09,913
N�o quero desculpas
ou explica��es.
692
00:54:10,140 --> 00:54:13,223
S� quero que fa�a
o que te contratei para fazer.
693
00:54:13,857 --> 00:54:15,074
Quem �?
694
00:54:15,635 --> 00:54:17,216
Bom dia, cavalheiros.
695
00:54:17,520 --> 00:54:19,704
Jared, tenho um mandado
para a sua pris�o.
696
00:54:24,093 --> 00:54:25,913
- Minha pris�o?
- Acusa��es de
697
00:54:26,162 --> 00:54:28,585
conspira��o criminosa,
destrui��o dolosa de propriedade
698
00:54:28,603 --> 00:54:31,026
- e o assassinato de Matt Riordan.
- Isso � rid�culo.
699
00:54:31,268 --> 00:54:33,384
Um monte de mentiras
de uma garota louca.
700
00:54:33,643 --> 00:54:37,534
Est� esquecendo que
conhe�o bem a Srta. Riordan.
701
00:54:37,549 --> 00:54:42,270
E voc� est� esquecendo que
o povo desta cidade n�o me condenar�.
702
00:54:42,764 --> 00:54:45,244
Quer considerar
o assunto encerrado?
703
00:54:45,528 --> 00:54:46,950
Quero voc�, senhor.
704
00:54:46,975 --> 00:54:49,990
Xerife, o Sr. Tetlow
te deu uma sugest�o.
705
00:54:50,224 --> 00:54:53,682
- Te aconselho a aceit�-la e ir embora.
- E te aconselho a n�o interferir
706
00:54:53,918 --> 00:54:55,806
com um oficial
no cumprimento do dever.
707
00:54:55,851 --> 00:54:57,466
V� embora ou saque.
708
00:55:04,090 --> 00:55:06,638
- Voc� � um idiota.
- Ele sacou.
709
00:55:06,882 --> 00:55:11,069
- Ele me for�ou a atirar.
- Eu poderia ter nos tirado dessa.
710
00:55:11,364 --> 00:55:13,980
- Mas voc� teve que matar a lei.
- Do que est� reclamando?
711
00:55:14,024 --> 00:55:15,969
Se n�o sabe,
explicarei a voc�.
712
00:55:15,994 --> 00:55:19,213
A lei era nossa prote��o
contra as pessoas que atacamos.
713
00:55:19,249 --> 00:55:21,763
Enquanto tiv�ssemos lei,
o m�ximo que poderiam fazer
714
00:55:22,010 --> 00:55:24,399
era nos acusar de algo.
715
00:55:30,052 --> 00:55:31,735
ROBERT EARLY
ADVOGADO
716
00:55:35,285 --> 00:55:37,298
- Cad� a Nita?
- Est� na casa do tio Bob.
717
00:55:37,331 --> 00:55:39,447
- Ela est� morando conosco.
- Acabei de vir do R-R.
718
00:55:39,471 --> 00:55:41,291
- Como ela est�?
- Ela n�o foi ferida.
719
00:55:41,311 --> 00:55:43,666
Ela se acalmou um pouco.
Est� come�ando a aceitar
720
00:55:43,907 --> 00:55:46,922
- a perda do seu pai.
- Matt Riordan est� morto?
721
00:55:47,166 --> 00:55:49,248
Ele foi pego pela debandada.
722
00:55:50,218 --> 00:55:52,573
Debandada iniciada pelo Tetlow.
723
00:55:52,586 --> 00:55:55,441
O Sr. Riordan tinha ido
ao moinho pegar �gua.
724
00:55:55,460 --> 00:55:58,247
- Sequer teve chance.
- Tem mais.
725
00:55:58,674 --> 00:56:02,326
O xerife Macy foi morto
pelo Dee Havalik.
726
00:56:02,344 --> 00:56:04,460
Macy?
Onde estava seu tio
727
00:56:04,707 --> 00:56:06,755
e o restante dos homens?
728
00:56:07,303 --> 00:56:09,589
- Onde eles est�o agora?
- No Palace Bar tentando
729
00:56:09,625 --> 00:56:11,308
formar um comit�.
730
00:56:16,612 --> 00:56:19,297
Aten��o.
Aten��o, amigos.
731
00:56:19,626 --> 00:56:22,413
Primeiro, foi o Sr. Carson.
Ent�o, me chefe.
732
00:56:22,436 --> 00:56:25,655
O bom Sr. Riordan.
Agora, nosso xerife.
733
00:56:25,689 --> 00:56:30,376
Todos bons homens
mortos pelos diabos do 4T.
734
00:56:30,421 --> 00:56:33,140
Quem ser� o pr�ximo?
Quem vir� comigo?
735
00:56:33,164 --> 00:56:37,487
Quem vai me ajudar a matar
o Sr. Tetlow e seus irm�os?
736
00:56:43,147 --> 00:56:47,004
- Sr. Ketchum, voc� vir� conosco?
- N�o, Brigo.
737
00:56:47,046 --> 00:56:49,867
- E voc� n�o vai a lugar nenhum.
- N�o tente me impedir, senhor.
738
00:56:52,558 --> 00:56:55,482
Me desculpe, Brigo.
Agora, me escutem!
739
00:56:56,147 --> 00:56:59,731
Para atirar no Jared Tetlow,
voc�s tem que chegar at� ele primeiro.
740
00:56:59,748 --> 00:57:03,229
Voc�s ser�o mortos antes
de terminarem de subir as escadas.
741
00:57:03,904 --> 00:57:07,556
Voc� est� certo.
Quer uma bebida?
742
00:57:08,016 --> 00:57:09,631
�gua.
743
00:57:10,152 --> 00:57:12,438
N�o beberei o suficiente
enquanto eu viver.
744
00:57:12,481 --> 00:57:15,097
Voc� n�o � o �nico seco.
Soube que o Havalik
745
00:57:15,135 --> 00:57:17,922
voltou para a cidade
com apenas dois homens.
746
00:57:18,784 --> 00:57:20,467
�.
747
00:57:20,809 --> 00:57:22,925
Teremos mais chance agora.
748
00:57:22,973 --> 00:57:24,964
Voc� chegou a tempo
de nos liderar.
749
00:57:24,990 --> 00:57:27,311
Que neg�cio � esse sobre
um comit� estar sendo criado?
750
00:57:27,356 --> 00:57:30,075
Estamos criando.
H� muitos homens dispostos a lutar.
751
00:57:30,091 --> 00:57:32,571
- Tetlow colocou um fim nisso.
- Ele comprou todas as armas
752
00:57:32,616 --> 00:57:35,096
e muni��es na cidade.
Temos os homens e
753
00:57:35,438 --> 00:57:37,326
ele o poder de fogo.
754
00:57:37,543 --> 00:57:40,762
- Ent�o...
- Blackjack Ketchum.
755
00:57:48,249 --> 00:57:52,470
Voc� matou 4 homens.
Um deles, era meu amigo.
756
00:57:52,695 --> 00:57:56,119
O melhor empregado
que o Jared Tetlow j� teve.
757
00:57:56,156 --> 00:57:59,842
Voc� n�o o matou de forma justa.
Voc� roubou a �gua dele.
758
00:58:00,275 --> 00:58:03,028
Foi um truque covarde, Ketchum.
759
00:58:03,283 --> 00:58:05,638
N�o me ouviu?
Te chamei de covarde.
760
00:58:05,670 --> 00:58:08,286
Voc� � surdo tamb�m,
Blackjack?
761
00:58:19,982 --> 00:58:21,563
Caramba.
762
00:58:21,588 --> 00:58:24,239
Voc� nunca aceitou
tais palavras antes.
763
00:58:24,275 --> 00:58:28,132
Ele acabou de chegar a cidade.
Talvez saiba de algo.
764
00:58:59,055 --> 00:59:00,636
Quem �?
765
00:59:25,299 --> 00:59:26,914
Tudo bem.
O que quer?
766
00:59:26,953 --> 00:59:29,945
Seu chefe comprou todas
as armas e muni��es na cidade.
767
00:59:30,368 --> 00:59:32,290
- Para onde ele as levou?
- Eu n�o sei.
768
00:59:32,322 --> 00:59:33,778
Eu digo que sabe.
769
00:59:36,683 --> 00:59:39,197
- Aonde elas est�o?
- No acampamento.
770
00:59:39,463 --> 00:59:41,078
Isso n�o � bom o suficiente.
771
00:59:41,120 --> 00:59:44,374
Numa caixa dentro da carro�a.
772
00:59:45,391 --> 00:59:46,972
Obrigado.
773
00:59:53,160 --> 00:59:56,516
N�o far� diferen�a.
Ela est� protegida.
774
00:59:56,559 --> 00:59:58,572
- Vamos.
- Aonde me levar�?
775
00:59:58,621 --> 01:00:00,168
O que te importa?
776
01:00:08,447 --> 01:00:10,267
Continue andando.
777
01:00:24,997 --> 01:00:27,318
- Mantenha-o preso at� amanh�.
- Por que?
778
01:00:27,586 --> 01:00:29,941
Ele pode avisar ao 4T
que vamos atac�-los.
779
01:00:29,964 --> 01:00:33,889
- E as armas e muni��es?
- Temos o suficiente.
780
01:00:34,141 --> 01:00:36,894
Nos reencontraremos aqui
a uma da manh�.
781
01:00:37,149 --> 01:00:39,731
E se algu�m perguntar
aonde vamos ou para que,
782
01:00:39,987 --> 01:00:42,501
voc�s podem dizer honestamente
que n�o sabe.
783
01:00:42,797 --> 01:00:44,617
Alguma pergunta?
784
01:00:45,244 --> 01:00:47,098
Bem, eu tenho uma.
785
01:00:47,485 --> 01:00:51,239
Aonde posso descansar
at� a meia-noite?
786
01:00:51,266 --> 01:00:54,087
- H� um sof� no meu escrit�rio.
- Obrigado.
787
01:00:54,332 --> 01:00:57,790
Voltarei assim que fazer a barba.
788
01:01:16,259 --> 01:01:19,717
- H� quanto tempo est� sentada a�?
- H� cerca de duas horas.
789
01:01:20,298 --> 01:01:23,347
Por que?
O que h� de t�o importante?
790
01:01:27,322 --> 01:01:31,611
- Duas pessoas.
- Nita, n�o h� tempo para...
791
01:01:31,632 --> 01:01:33,884
Amanh� podemos
estar todos mortos.
792
01:01:33,926 --> 01:01:37,475
- Como meu pai.
- Sinto muito pelo Matt.
793
01:01:37,891 --> 01:01:40,837
- Ele era um bom homem.
- Meu pai sempre disse
794
01:01:40,870 --> 01:01:45,022
que se quiser algo, voc� tem que lutar
de todas as formas para conseguir.
795
01:01:45,050 --> 01:01:47,439
Contanto que n�o
machuque ningu�m.
796
01:01:47,454 --> 01:01:51,242
- � um bom conselho.
- Talvez seja bom para n�s dois.
797
01:01:51,906 --> 01:01:54,989
Se n�o gostasse tanto de voc�,
eu diria que est� certa.
798
01:01:55,570 --> 01:01:57,219
Tom.
799
01:02:14,052 --> 01:02:16,737
Os homens est�o
se aprontando para partir.
800
01:02:39,597 --> 01:02:41,076
- Ent�o?
- Fiz o melhor,
801
01:02:41,129 --> 01:02:43,450
mas n�o descobri nada.
802
01:02:43,496 --> 01:02:47,250
Espero que n�o planejem
tirar meu gado do R-R.
803
01:02:48,126 --> 01:02:51,311
Eles n�o fariam nada de ruim.
Eles ainda acreditam em lei e ordem.
804
01:02:51,354 --> 01:02:53,402
S� h� um homem de verdade
entre eles.
805
01:02:53,433 --> 01:02:54,786
Ketchum?
806
01:02:54,802 --> 01:02:58,090
Se n�o fosse por ele,
eu j� teria tomado essas terras.
807
01:03:02,620 --> 01:03:05,475
Jared, o que acha
de irmos atr�s deles?
808
01:03:05,495 --> 01:03:07,713
- Fazermos uma oferta de paz?
- N�o!
809
01:03:07,734 --> 01:03:11,124
Ele n�o me assusta.
Se tentarem expulsar minha manada,
810
01:03:11,158 --> 01:03:13,206
os rapazes estar�o prontos
para enfrent�-los.
811
01:03:13,805 --> 01:03:17,889
E cuidar�o dele.
Voc� n�o faria isso, Ben.
812
01:03:25,021 --> 01:03:28,104
- Vejo que vou dormir.
- Coloque seu cobertor
813
01:03:28,128 --> 01:03:30,676
embaixo da carro�a.
E n�o durma tanto.
814
01:03:30,702 --> 01:03:32,522
N�o se preocupe.
Eu saberei se algu�m
815
01:03:32,541 --> 01:03:35,021
se aproximar daquelas armas.
Voc� vai deitar?
816
01:03:35,068 --> 01:03:37,719
Ainda n�o.
H� algo no ar me incomodando.
817
01:03:37,741 --> 01:03:40,392
O gado est� sentindo tamb�m.
Acho que checarei com os cavaleiros
818
01:03:40,423 --> 01:03:42,471
mais uma vez.
819
01:03:58,719 --> 01:04:01,005
N�o deixe-os se assustar.
820
01:04:16,955 --> 01:04:19,947
Curly, se algum deles
tentar liderar o bando,
821
01:04:19,971 --> 01:04:22,189
deixe-os ir.
N�o tente par�-lo.
822
01:04:22,225 --> 01:04:24,307
Voc� pode come�ar algo.
823
01:04:34,742 --> 01:04:36,994
Largue sua arma, senhor.
824
01:04:37,700 --> 01:04:40,419
Sr. Tetlow, te levarei
para dar uma caminhada.
825
01:04:40,461 --> 01:04:42,349
Caminhada?
Voc� � louco?
826
01:04:42,368 --> 01:04:44,757
- Quem � voc�?
- Quem sou eu?
827
01:04:44,773 --> 01:04:50,359
Sou o homem que te impedir� de avisar
seus irm�os que o gado ser� debandado.
828
01:04:50,397 --> 01:04:53,912
Agora fomos apresentados.
Ent�o comece a andar.
829
01:05:03,604 --> 01:05:05,856
Ei, volte aqui.
Enlouqueceu?
830
01:05:05,889 --> 01:05:08,972
O gado come�ar� a correr
a qualquer minuto.
831
01:05:48,229 --> 01:05:50,914
- Acho que o Havalik escapou.
- Sim.
832
01:05:50,963 --> 01:05:54,251
Deve estar dando
a m� not�cia ao Tetlow.
833
01:06:04,220 --> 01:06:06,506
Mac, pode encontrar
uma caixa de. 45?
834
01:06:06,533 --> 01:06:08,012
Sim.
835
01:06:09,123 --> 01:06:11,239
- Aqui est�.
- Obrigado.
836
01:06:11,475 --> 01:06:14,558
Bob, precisaremos dessas
armas e muni��es.
837
01:06:14,797 --> 01:06:17,482
Carreguem a carro�a e
me sigam at� a cidade.
838
01:06:17,732 --> 01:06:19,188
- Te seguir?
- Sim.
839
01:06:19,230 --> 01:06:21,846
Quando o Tetlow souber disso,
ele voltar� aqui para ser protegido
840
01:06:21,867 --> 01:06:24,085
pelos seus homens.
N�o queremos isso.
841
01:06:24,111 --> 01:06:26,534
Vou na frente para mant�-lo preso
no seu quarto no hotel.
842
01:06:26,547 --> 01:06:29,493
Quando voc�s chegarem,
terminaremos o trabalho.
843
01:06:29,852 --> 01:06:31,103
Boa sorte.
844
01:06:37,341 --> 01:06:39,798
Bem, foi como eu te disse.
845
01:06:39,828 --> 01:06:41,648
A debandada atravessou
nosso acampamento.
846
01:06:41,663 --> 01:06:44,712
- Se espalharam por todo o vale.
- Ele usou minha arma contra mim.
847
01:06:45,498 --> 01:06:48,490
- Algu�m ferido?
- Sim, o Andy.
848
01:06:48,525 --> 01:06:50,777
An...
� grave?
849
01:06:51,378 --> 01:06:53,198
Ele foi pisoteado pela manada.
850
01:06:53,242 --> 01:06:55,255
Ele foi pego em campo aberto,
no meio da debandada.
851
01:06:55,298 --> 01:06:56,811
Por que?
Andy sabia cavalgar.
852
01:06:56,843 --> 01:06:58,959
- Sempre teve os melhores cavalos.
- Ele n�o estava cavalgando.
853
01:06:58,984 --> 01:07:00,929
Ele estava a p�.
Outra coisa,
854
01:07:00,961 --> 01:07:04,385
n�o encontramos a arma dele.
Andy teria atirado se estivesse armado.
855
01:07:04,426 --> 01:07:08,351
A p� em campo aberto.
Foi assim que o Matt Riordan morreu.
856
01:07:08,367 --> 01:07:11,086
Isso n�o justifica matarem o Andy.
Se tivesse pego o Ketchum,
857
01:07:11,114 --> 01:07:13,332
isso n�o teria acontecido.
858
01:07:13,754 --> 01:07:15,904
Ele n�o debandou o gado
s� para v�-los fugir.
859
01:07:15,921 --> 01:07:18,003
Ele voltar�.
860
01:07:18,246 --> 01:07:21,636
Estamos em menor n�mero,
e se n�o lutarmos,
861
01:07:21,895 --> 01:07:25,581
ele prender� n�s dois
pela morte do xerife.
862
01:07:27,279 --> 01:07:29,998
Estamos afundados
at� o pesco�o, Havalik.
863
01:07:30,039 --> 01:07:31,757
Lutarei at� o fim.
864
01:07:32,206 --> 01:07:34,390
Tenho que pensar em algo.
865
01:07:38,335 --> 01:07:42,260
Ben, ser� um dia dif�cil.
V� a sala de jantar
866
01:07:42,271 --> 01:07:44,125
e diga ao Happy Harrow
para preparar o caf� da manh�.
867
01:07:44,147 --> 01:07:46,069
- Sim, mas...
- Voc� me ouviu!
868
01:07:56,409 --> 01:08:01,733
Dee, h� algo que
voc� tem que fazer.
869
01:08:04,833 --> 01:08:06,448
Sr. Harrow.
870
01:08:07,323 --> 01:08:10,440
- Queremos o caf� da manh�.
- Bem, o caf� est� pronto.
871
01:08:10,463 --> 01:08:13,182
- Cad� o cozinheiro?
- Se demitiu, como todos os outros.
872
01:08:13,206 --> 01:08:15,891
Talvez tenha notado que ningu�m
tem comido ou bebido aqui,
873
01:08:15,935 --> 01:08:18,586
exceto alguns viajantes
e os homens do Tetlow.
874
01:08:18,895 --> 01:08:21,682
Seu irm�o acabou
com o meu neg�cio.
875
01:08:48,282 --> 01:08:50,136
Sente-se.
Quero falar com voc�.
876
01:08:51,120 --> 01:08:53,577
- O que tem em mente, Sr. Tetlow?
- Voc�.
877
01:08:53,602 --> 01:08:55,786
Que tipo de homem deixa
uma garota entrar no seu bar
878
01:08:55,816 --> 01:08:59,297
- para insultar seu melhor cliente?
- Voc� tem que relevar, Sr. Tetlow.
879
01:08:59,324 --> 01:09:01,576
- Ela estava nervosa...
- Voc� ouviu o que ela me disse?
880
01:09:01,601 --> 01:09:03,751
- Sim.
- Ouviu?
881
01:09:03,792 --> 01:09:06,807
Bem, nem tudo.
Eu n�o estava escutando.
882
01:09:06,830 --> 01:09:09,378
Eu n�o me lembraria
de tudo que ela disse.
883
01:09:09,417 --> 01:09:11,669
S� um minuto.
Mais uma pergunta.
884
01:09:11,698 --> 01:09:13,950
Quem � o delegado federal
deste distrito?
885
01:09:13,988 --> 01:09:16,673
O coronel Monroe.
Ele � o delegado federal.
886
01:09:16,704 --> 01:09:20,629
Coronel J. L. Monroe.
887
01:09:20,951 --> 01:09:24,375
Me d� licen�a.
Estou sem empregados.
888
01:09:24,410 --> 01:09:26,890
- Tenho muito o que fazer.
- Harrow!
889
01:09:34,068 --> 01:09:36,992
- Ele ia atr�s do delegado.
- Voc� tinha que mat�-lo
890
01:09:37,017 --> 01:09:39,269
para evitar que o delegado
viesse para Horseshoe?
891
01:09:39,309 --> 01:09:41,925
- Isso mesmo.
- Mas, por que, Jared?
892
01:09:42,167 --> 01:09:45,421
Por que tem medo de ser julgado
num tribunal federal?
893
01:09:45,703 --> 01:09:49,719
Ou tem medo que o testemunho
da Nita te condene por assassinato?
894
01:09:49,980 --> 01:09:52,028
Ela nunca testemunhar�.
895
01:09:52,053 --> 01:09:55,568
Voc� mandou o Havalik
matar a Nita Riordan?
896
01:09:55,603 --> 01:09:57,616
Mandou?
897
01:10:10,181 --> 01:10:11,933
Tetlow.
898
01:10:13,471 --> 01:10:16,622
Coloque essa arma
no seu cinto depressa.
899
01:10:17,934 --> 01:10:19,287
- Agora, entre no bar.
- Por favor...
900
01:10:19,326 --> 01:10:21,271
N�o discuta.
901
01:10:28,806 --> 01:10:31,457
- Deixe-me...
- Me procurando, n�o?
902
01:10:32,304 --> 01:10:36,354
- Procuro o Dee Havalik.
- Com uma arma na m�o?
903
01:10:36,647 --> 01:10:40,834
Ele deve ser impedido
de encontrar a Nita Riordan.
904
01:10:50,321 --> 01:10:52,539
Ela est� segura, por enquanto.
905
01:10:52,581 --> 01:10:54,196
Est�?
906
01:10:59,762 --> 01:11:01,275
Havalik.
907
01:11:01,323 --> 01:11:03,678
Ele est� esperando ela sair.
908
01:11:03,693 --> 01:11:06,378
- H� algum dos seus homens na cidade?
- 10, talvez 12.
909
01:11:06,652 --> 01:11:09,871
Mantenha-os longe de mim
que cuidarei disso.
910
01:11:39,716 --> 01:11:41,638
Rapazes, fiquem fora disso.
911
01:12:20,617 --> 01:12:22,005
Laurie.
912
01:12:43,299 --> 01:12:45,915
Sr. Havalik, levante as m�os.
913
01:12:52,300 --> 01:12:55,349
Coloque sua arma no coldre
e levante as m�os.
914
01:12:58,217 --> 01:13:00,674
Est� tudo bem, Blackjack.
Pegamos ele.
915
01:13:00,713 --> 01:13:03,170
Levante as m�os!
916
01:13:17,359 --> 01:13:21,250
O melhor assassino que
o dinheiro pode comprar.
917
01:13:34,623 --> 01:13:38,810
Gostaria de falar com voc�s dois,
se poss�vel.
918
01:13:40,092 --> 01:13:42,606
Venha ao meu escrit�rio.
919
01:13:48,528 --> 01:13:51,144
Vamos, Tetlow.
Vou te prender
920
01:13:51,402 --> 01:13:54,121
at� a chegada do delegado.
921
01:14:02,976 --> 01:14:05,831
Nita.
922
01:14:09,916 --> 01:14:12,771
Srta. Riordan, Srta. Webster,
este � o Ben Tetlow.
923
01:14:13,006 --> 01:14:16,828
Srta. Riordan, quero que ou�a
o que tenho a dizer.
924
01:14:16,869 --> 01:14:19,622
Meu irm�o me deixou
no comando de tudo.
925
01:14:19,650 --> 01:14:23,541
Quero acabar com essa guerra de gado.
N�o queria isso, para come�ar.
926
01:14:23,888 --> 01:14:29,315
- E os danos que seus homens causaram?
- Nosso gado deve compensar isso.
927
01:14:29,680 --> 01:14:32,535
- Voc� vai deixar a manada para n�s?
- Bem, n�o podemos lev�-los
928
01:14:32,549 --> 01:14:35,006
de volta pelo
deserto de Carazozo.
929
01:14:35,247 --> 01:14:38,466
Sinto muito por deix�-los com um
pasto lotado, mas n�o posso evitar.
930
01:14:38,854 --> 01:14:41,243
Posso colocar 2.000 cabe�as
nas minhas terras.
931
01:14:41,255 --> 01:14:44,076
Tenho que avis�-lo.
Eles est�o em p�ssimas condi��es.
932
01:14:44,297 --> 01:14:45,286
Os vi.
933
01:14:45,326 --> 01:14:47,214
Eles valem, ao menos,
$5 por cabe�a.
934
01:14:47,260 --> 01:14:51,879
Te darei $10.000 por eles,
se pagar os danos do 4T.
935
01:14:52,560 --> 01:14:54,141
Fechado.
936
01:14:54,169 --> 01:14:56,490
O banco est� aberto.
Voltarei em 10 minutos.
937
01:15:01,096 --> 01:15:03,018
- At� mais.
- Quero falar com voc�.
938
01:15:03,045 --> 01:15:05,366
Preciso conversar
com um homem primeiro.
939
01:15:05,400 --> 01:15:07,652
- Agora?
- Agora.
940
01:15:10,018 --> 01:15:12,441
Pena que n�o seja o
Tetlow mais velho.
941
01:15:12,476 --> 01:15:13,932
Isso faria diferen�a.
942
01:15:14,185 --> 01:15:16,130
Tom.
Espere.
943
01:15:16,416 --> 01:15:19,738
N�o gostaria de falar com um homem
que n�o parecesse respeit�vel.
944
01:15:19,777 --> 01:15:21,631
Isso nunca te impediu antes.
945
01:15:21,661 --> 01:15:25,017
Espera que mais algum
inimigo antigo apare�a?
946
01:15:25,041 --> 01:15:27,521
Ningu�m que
n�o possamos cuidar.
947
01:15:30,306 --> 01:15:34,094
Qual cor de cortina voc� prefere?
Esque�a isso.
79236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.